]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* po/*: new updates before the test2 tarball is done.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 #, fuzzy
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
104
105 #: include/vlc_help.h:75
106 #, fuzzy
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
109
110 #: include/vlc_help.h:77
111 #, fuzzy
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 #, fuzzy
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 #, fuzzy
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
148
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
152
153 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
156 "access module."
157 msgstr ""
158 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
159 "toegangsmodule instellen."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 #, fuzzy
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 #, fuzzy
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
170
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
174
175 #: include/vlc_help.h:107
176 msgid ""
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
179 msgstr ""
180 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
181 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
182
183 #: include/vlc_help.h:110
184 msgid "Text renderer settings"
185 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid ""
189 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
190 "(to display subtitles for example)."
191 msgstr ""
192 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
193 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "Video output modules settings"
197 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
198
199 #: include/vlc_help.h:117
200 msgid ""
201 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
202 "here."
203 msgstr ""
204 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
205 "deze hier."
206
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Video filter instelling"
210
211 #: include/vlc_help.h:122
212 msgid ""
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 msgstr ""
216 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
217 "worden.\n"
218 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
219
220 #: include/vlc_help.h:134
221 msgid "No help available"
222 msgstr "Geen help beschikbaar"
223
224 #: include/vlc_help.h:135
225 msgid "No help is available for these modules"
226 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
227
228 #: include/vlc_interface.h:126
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
232 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
236 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
237 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
238
239 #: include/vlc_interface.h:159
240 msgid ""
241 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
242 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
243 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "\n"
245 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
246 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "\n"
248 "For more information, have a look at the web site."
249 msgstr ""
250 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
251 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
252 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
253 "protocolen.\n"
254 "\n"
255 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titel"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artiest"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Auteursrechten"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Beschrijving"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Beoordeling"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "UTC datum"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Instellingen"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Taal"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artiest"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Disk Categorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 #, fuzzy
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Extra Data"
343
344 #: include/vlc_meta.h:44
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Genre"
347 msgstr "CDDB server"
348
349 #: include/vlc_meta.h:45
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "CDDB server"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Title"
357 msgstr "Titel"
358
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:50
368 #, fuzzy
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CDDB Disk ID"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 #, fuzzy
378 msgid "CD-Text Message"
379 msgstr "Berichten"
380
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:55
390 #, fuzzy
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Volgende Title"
393
394 #: include/vlc_meta.h:57
395 #, fuzzy
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
397 msgstr "Applicatie"
398
399 #: include/vlc_meta.h:58
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
402 msgstr "Prepareer"
403
404 #: include/vlc_meta.h:59
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
407 msgstr "Uitgever"
408
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_meta.h:61
414 #, fuzzy
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Zet volume"
417
418 #: include/vlc_meta.h:63
419 msgid "Codec Name"
420 msgstr "Naam codec"
421
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Beschrijving codec"
425
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visuele effecten"
430
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
434 msgid "Disable"
435 msgstr "Deactiveer"
436
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
439 msgid "Random"
440 msgstr "Shuffle"
441
442 #: src/audio_output/input.c:112
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Scope"
445
446 #: src/audio_output/input.c:114
447 msgid "Spectrum"
448 msgstr "Spectrum"
449
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
453 #, fuzzy
454 msgid "Equalizer"
455 msgstr "visuele effecten"
456
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Audio filters"
461
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Audio kanalen"
467
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
473 msgid "Stereo"
474 msgstr "Stereo"
475
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
479 msgid "Left"
480 msgstr "Linker"
481
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
485 msgid "Right"
486 msgstr "Rechter"
487
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Dolby Surround"
491
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Omgekeerd stereo"
495
496 #: src/extras/getopt.c:638
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:663
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:668
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:715
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:719
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:745
527 #, c-format
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:748
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:825
542 #, c-format
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:843
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
550
551 #: src/input/control.c:257
552 #, c-format
553 msgid "Bookmark %i"
554 msgstr "Bladwijzer %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
558 #, c-format
559 msgid "Track %i"
560 msgstr "Spoor %i"
561
562 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
563 #, c-format
564 msgid "Stream %d"
565 msgstr "Stream %d"
566
567 #: src/input/es_out.c:1085
568 msgid "Codec"
569 msgstr "Codec"
570
571 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
572 #: modules/gui/macosx/output.m:153
573 msgid "Type"
574 msgstr "Type"
575
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Audio"
583
584 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
588 msgid "Channels"
589 msgstr "Kanalen"
590
591 #: src/input/es_out.c:1103
592 msgid "Sample rate"
593 msgstr "Samplerate"
594
595 #: src/input/es_out.c:1104
596 #, c-format
597 msgid "%d Hz"
598 msgstr "%d Hz"
599
600 #: src/input/es_out.c:1108
601 msgid "Bits per sample"
602 msgstr "Aantal bits per sample"
603
604 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
605 msgid "Bitrate"
606 msgstr "Bitrate"
607
608 #: src/input/es_out.c:1113
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%d kb/s"
611 msgstr "%d bps"
612
613 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
617 msgid "Video"
618 msgstr "Video"
619
620 #: src/input/es_out.c:1122
621 msgid "Resolution"
622 msgstr "Resolutie"
623
624 #: src/input/es_out.c:1128
625 msgid "Display resolution"
626 msgstr "Weergave Resolutie"
627
628 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
630 msgid "Subtitle"
631 msgstr "Ondertiteling"
632
633 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
634 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
635 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
636 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
637 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
642 msgid "General"
643 msgstr "Algemeen"
644
645 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
646 #, fuzzy
647 msgid "Meta-information"
648 msgstr "Element informatie"
649
650 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
651 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
652 msgid "Stream"
653 msgstr "Stream"
654
655 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
656 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
659 msgid "Duration"
660 msgstr "Duur"
661
662 #: src/input/var.c:118
663 msgid "Bookmark"
664 msgstr "Bladwijzer"
665
666 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
669 msgid "Program"
670 msgstr "Programma"
671
672 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
674 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
678 msgid "Chapter"
679 msgstr "Hoofdstuk"
680
681 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
682 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
683 msgid "Navigation"
684 msgstr "Navigatie"
685
686 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
688 msgid "Video Track"
689 msgstr "Video Spoor"
690
691 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
693 msgid "Audio Track"
694 msgstr "Audio Spoor"
695
696 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
698 msgid "Subtitles Track"
699 msgstr "Ondertitelings-spoor"
700
701 #: src/input/var.c:256
702 msgid "Next title"
703 msgstr "Volgende titel"
704
705 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Vorige titel"
708
709 #: src/input/var.c:284
710 #, c-format
711 msgid "Title %i"
712 msgstr "Titel %i"
713
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
715 #, c-format
716 msgid "Chapter %i"
717 msgstr "Hoofdstuk %i"
718
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
720 msgid "Next chapter"
721 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
722
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
724 msgid "Previous chapter"
725 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
726
727 #: src/interface/interface.c:324
728 msgid "Switch interface"
729 msgstr "Wijzig interface"
730
731 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
733 msgid "Add Interface"
734 msgstr "Voeg Interface Toe"
735
736 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
737 msgid "C"
738 msgstr "nl"
739
740 #: src/libvlc.c:303
741 msgid "Help options"
742 msgstr "Bitrate Opties"
743
744 #: src/libvlc.c:321
745 #, c-format
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
748
749 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
750 msgid "string"
751 msgstr "tekst"
752
753 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
754 msgid "integer"
755 msgstr "heel getal"
756
757 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
758 msgid "float"
759 msgstr "gebroken getal"
760
761 #: src/libvlc.c:1961
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (standaard)"
764
765 #: src/libvlc.c:1962
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (niet standaard)"
768
769 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "\n"
773 "Press the RETURN key to continue...\n"
774 msgstr ""
775 "\n"
776 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2103
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
785 "\n"
786
787 #: src/libvlc.c:2106
788 #, c-format
789 msgid "[module]              [description]\n"
790 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2151
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
801 "wet is toegestaan.\n"
802 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
803 "Public License;\n"
804 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
805 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
806
807 #: src/libvlc.h:34
808 msgid "Auto"
809 msgstr "Auto"
810
811 #: src/libvlc.h:34
812 msgid "American"
813 msgstr "Amerikaans"
814
815 #: src/libvlc.h:34
816 msgid "British"
817 msgstr "Engels"
818
819 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
820 msgid "Spanish"
821 msgstr "Spaans"
822
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
824 msgid "German"
825 msgstr "Duits"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
828 msgid "French"
829 msgstr "Frans"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
832 msgid "Hungarian"
833 msgstr "Hongaars"
834
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
836 msgid "Italian"
837 msgstr "Italiaans"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
840 msgid "Japanese"
841 msgstr "Japans"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
844 msgid "Dutch"
845 msgstr "Nederlands"
846
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
848 msgid "Norwegian"
849 msgstr "Noors"
850
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
852 msgid "Polish"
853 msgstr "Pools"
854
855 #: src/libvlc.h:36
856 msgid "Brazilian"
857 msgstr "Italiaans"
858
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
860 msgid "Russian"
861 msgstr "Russisch"
862
863 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
864 msgid "Swedish"
865 msgstr "Zweeds"
866
867 #: src/libvlc.h:47
868 msgid ""
869 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
870 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
871 "various related options."
872 msgstr ""
873 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
874 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
875 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
876
877 #: src/libvlc.h:51
878 msgid "Interface module"
879 msgstr "Interface module"
880
881 #: src/libvlc.h:53
882 msgid ""
883 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
884 "The default behavior is to automatically select the best module available."
885 msgstr ""
886 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
887 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
888
889 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
890 msgid "Extra interface modules"
891 msgstr "Extra interface modules"
892
893 #: src/libvlc.h:59
894 msgid ""
895 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
896 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
897 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
898 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
899 msgstr ""
900 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
901 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
902 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
903 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
904
905 #: src/libvlc.h:64
906 msgid "Verbosity (0,1,2)"
907 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
908
909 #: src/libvlc.h:66
910 msgid ""
911 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
912 "1=warnings, 2=debug)."
913 msgstr ""
914 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
915 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
916
917 #: src/libvlc.h:69
918 msgid "Be quiet"
919 msgstr "Geen berichten in terminal"
920
921 #: src/libvlc.h:71
922 msgid "This options turns off all warning and information messages."
923 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
924
925 #: src/libvlc.h:74
926 msgid ""
927 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
928 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
929 msgstr ""
930 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
931 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
932 "ingesteld."
933
934 #: src/libvlc.h:78
935 msgid "Color messages"
936 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
937
938 #: src/libvlc.h:80
939 msgid ""
940 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
941 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
942 msgstr ""
943 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
944 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
945 "laten werken."
946
947 #: src/libvlc.h:83
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Toon geavanceerde opties"
950
951 #: src/libvlc.h:85
952 msgid ""
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
955 "touch."
956 msgstr ""
957 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
958 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
959 "wijzigen."
960
961 #: src/libvlc.h:90
962 msgid ""
963 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
964 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
965 "(spectrum analyzer, ...).\n"
966 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
967 "modules section."
968 msgstr ""
969 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
970 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
971 "modules in de module sectie 'audio filters'."
972
973 #: src/libvlc.h:96
974 msgid "Audio output module"
975 msgstr "Audio output module"
976
977 #: src/libvlc.h:98
978 msgid ""
979 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
980 "default behavior is to automatically select the best method available."
981 msgstr ""
982 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
983 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
984
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
986 msgid "Enable audio"
987 msgstr "Schakel geluid in"
988
989 #: src/libvlc.h:104
990 msgid ""
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
993 msgstr ""
994 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
995 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
996
997 #: src/libvlc.h:107
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Gebruik mono geluid"
1000
1001 #: src/libvlc.h:108
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1004
1005 #: src/libvlc.h:110
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Geluidsvolume"
1008
1009 #: src/libvlc.h:112
1010 msgid ""
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1012 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1013
1014 #: src/libvlc.h:115
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1017
1018 #: src/libvlc.h:117
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1020 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1021
1022 #: src/libvlc.h:119
1023 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1024 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1025
1026 #: src/libvlc.h:121
1027 msgid ""
1028 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1029 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 msgstr ""
1031 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1032 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033
1034 #: src/libvlc.h:125
1035 msgid "High quality audio resampling"
1036 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1037
1038 #: src/libvlc.h:127
1039 msgid ""
1040 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1041 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1042 "resampling algorithm will be used instead."
1043 msgstr ""
1044 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1045 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1046
1047 #: src/libvlc.h:132
1048 msgid "Audio desynchronization compensation"
1049 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1050
1051 #: src/libvlc.h:134
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1054 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "the audio."
1056 msgstr ""
1057 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1058 "synchroon lopen."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1071 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1072 "ondersteunen."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1084 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:151
1087 msgid ""
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1090 msgstr ""
1091 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1092 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1093
1094 #: src/libvlc.h:154
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Kanalen mixer"
1097
1098 #: src/libvlc.h:156
1099 msgid ""
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 msgstr ""
1103 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1104 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1105
1106 #: src/libvlc.h:161
1107 msgid ""
1108 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1109 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1110 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1111 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1112 msgstr ""
1113 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1114 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1115 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1116
1117 #: src/libvlc.h:167
1118 msgid "Video output module"
1119 msgstr "Video uitvoer module"
1120
1121 #: src/libvlc.h:169
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1124 "default behavior is to automatically select the best method available."
1125 msgstr ""
1126 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1127 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1130 msgid "Enable video"
1131 msgstr "Schakel video in"
1132
1133 #: src/libvlc.h:175
1134 msgid ""
1135 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1136 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1137 msgstr ""
1138 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1139 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1140
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1143 msgid "Video width"
1144 msgstr "Video breedte"
1145
1146 #: src/libvlc.h:180
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1150 msgstr ""
1151 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1152 "karakteristieken van de video aan te passen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Video hoogte"
1158
1159 #: src/libvlc.h:185
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1165 "karakteristieken van de video aan te passen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:188
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Video positie x coordinaat"
1170
1171 #: src/libvlc.h:190
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(x coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1178
1179 #: src/libvlc.h:193
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Video positie y coordinaat"
1182
1183 #: src/libvlc.h:195
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "(y coordinate)."
1187 msgstr ""
1188 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1189 "van het beeldscherm vastleggen."
1190
1191 #: src/libvlc.h:198
1192 msgid "Video title"
1193 msgstr "Video titel"
1194
1195 #: src/libvlc.h:200
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr "De titel van het videoscherm."
1198
1199 #: src/libvlc.h:202
1200 msgid "Video alignment"
1201 msgstr "Video ori\91ntatie"
1202
1203 #: src/libvlc.h:204
1204 msgid ""
1205 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1206 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1207 "combinations of these values)."
1208 msgstr ""
1209 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1210 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1211 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1212 "mogelijk.)"
1213
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1215 msgid "Center"
1216 msgstr "Gecentreerd"
1217
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1219 msgid "Top"
1220 msgstr "Boven"
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1223 msgid "Bottom"
1224 msgstr "Beneden"
1225
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgid "Top-Left"
1228 msgstr "Links-boven"
1229
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgid "Top-Right"
1232 msgstr "Rechts-boven"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgid "Bottom-Left"
1236 msgstr "Links-beneden"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "Rechts-beneden"
1241
1242 #: src/libvlc.h:212
1243 msgid "Zoom video"
1244 msgstr "Vergroot video"
1245
1246 #: src/libvlc.h:214
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1249
1250 #: src/libvlc.h:216
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1253
1254 #: src/libvlc.h:218
1255 msgid ""
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1258 msgstr ""
1259 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1260 "kan rekenkracht besparen.)"
1261
1262 #: src/libvlc.h:221
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Volledig scherm"
1265
1266 #: src/libvlc.h:223
1267 msgid ""
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1271 "scherm grootte afspelen."
1272
1273 #: src/libvlc.h:226
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Overlay video uitvoer"
1276
1277 #: src/libvlc.h:228
1278 msgid ""
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1281 msgstr ""
1282 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1283 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1284
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Altijd boven"
1288
1289 #: src/libvlc.h:232
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1292
1293 #: src/libvlc.h:235
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Video filter module"
1296
1297 #: src/libvlc.h:237
1298 msgid ""
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1301 msgstr ""
1302 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1303 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1304
1305 #: src/libvlc.h:241
1306 msgid "Source aspect ratio"
1307 msgstr "Aspect ratio bron"
1308
1309 #: src/libvlc.h:243
1310 msgid ""
1311 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1316 msgstr ""
1317 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1318 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1319 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1320 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1321 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1322 "grootte voorstelt."
1323
1324 #: src/libvlc.h:251
1325 msgid ""
1326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1328 "channel."
1329 msgstr ""
1330 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1331 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1332
1333 #: src/libvlc.h:255
1334 msgid "Clock reference average counter"
1335 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1336
1337 #: src/libvlc.h:257
1338 msgid ""
1339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1340 "to 10000."
1341 msgstr ""
1342 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1343 "worden."
1344
1345 #: src/libvlc.h:260
1346 msgid "Server port"
1347 msgstr "Server poort"
1348
1349 #: src/libvlc.h:262
1350 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1351 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1352
1353 #: src/libvlc.h:264
1354 msgid "MTU of the network interface"
1355 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1356
1357 #: src/libvlc.h:266
1358 msgid ""
1359 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1360 "usually 1500."
1361 msgstr ""
1362 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1363 "voor Ethernet is dit 1500."
1364
1365 #: src/libvlc.h:269
1366 msgid "Network interface address"
1367 msgstr "Netwerk interface adres"
1368
1369 #: src/libvlc.h:271
1370 msgid ""
1371 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1372 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1373 "multicasting interface here."
1374 msgstr ""
1375 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1376 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1377 "instellen."
1378
1379 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1380 msgid "Time to live"
1381 msgstr "Multicast timeout"
1382
1383 #: src/libvlc.h:277
1384 msgid ""
1385 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1386 "output."
1387 msgstr ""
1388 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1389 "output"
1390
1391 #: src/libvlc.h:280
1392 msgid "Choose program (SID)"
1393 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:282
1396 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1397 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1398
1399 #: src/libvlc.h:284
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Selecteer audio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:286
1404 msgid ""
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1406 msgstr ""
1407 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1408
1409 #: src/libvlc.h:289
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Selecteer een kanaal"
1412
1413 #: src/libvlc.h:291
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1417 "to n)."
1418 msgstr ""
1419 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1420 "gebruiken."
1421
1422 #: src/libvlc.h:294
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1425
1426 #: src/libvlc.h:296
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1430 msgstr ""
1431 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1432
1433 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1434 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1435 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1436
1437 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1438 msgid "Input start time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1442 msgid "Input stop time (seconds)"
1443 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1446 msgid "Input slave (experimental)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc.h:311
1450 msgid "Bookmarks list for a stream"
1451 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1452
1453 #: src/libvlc.h:312
1454 msgid ""
1455 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1456 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1457 "{etc...}\""
1458 msgstr ""
1459 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1460 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1461 "na-#bytes},{etc...}\""
1462
1463 #: src/libvlc.h:317
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1467 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1468 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1469 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1470 msgstr ""
1471 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1472 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1473 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1474
1475 #: src/libvlc.h:323
1476 msgid "Force SPU position"
1477 msgstr "Forceer SPU positie"
1478
1479 #: src/libvlc.h:325
1480 msgid ""
1481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1482 "over the movie. Try several positions."
1483 msgstr ""
1484 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1485 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1486
1487 #: src/libvlc.h:328
1488 msgid "On Screen Display"
1489 msgstr "Berichten op het scherm"
1490
1491 #: src/libvlc.h:330
1492 msgid ""
1493 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1494 "Display). You can disable this feature here."
1495 msgstr ""
1496 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1497 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1498
1499 #: src/libvlc.h:333
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Subpictures filter module"
1502 msgstr "Video filter module"
1503
1504 #: src/libvlc.h:335
1505 msgid ""
1506 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1507 "logo."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:338
1511 msgid "Autodetect subtitle files"
1512 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1513
1514 #: src/libvlc.h:340
1515 msgid ""
1516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1517 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1518
1519 #: src/libvlc.h:343
1520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1521 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1522
1523 #: src/libvlc.h:345
1524 msgid ""
1525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1526 "Options are:\n"
1527 "0 = no subtitles autodetected\n"
1528 "1 = any subtitle file\n"
1529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:353
1535 msgid "Subtitle autodetection paths"
1536 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1537
1538 #: src/libvlc.h:355
1539 msgid ""
1540 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1541 "found in the current directory."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:358
1545 msgid "Use subtitle file"
1546 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1547
1548 #: src/libvlc.h:360
1549 msgid ""
1550 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1551 "subtitle file."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:363
1555 msgid "DVD device"
1556 msgstr "DVD apparaat"
1557
1558 #: src/libvlc.h:366
1559 msgid ""
1560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1561 "the drive letter (eg. D:)"
1562 msgstr ""
1563 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1564 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:370
1567 msgid "This is the default DVD device to use."
1568 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1569
1570 #: src/libvlc.h:373
1571 msgid "VCD device"
1572 msgstr "VCD apparaat"
1573
1574 #: src/libvlc.h:376
1575 msgid ""
1576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1577 "scan for a suitable CD-ROM device."
1578 msgstr ""
1579 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1580 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1581
1582 #: src/libvlc.h:380
1583 msgid "This is the default VCD device to use."
1584 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1585
1586 #: src/libvlc.h:383
1587 msgid "Audio CD device"
1588 msgstr "Audio Apparaat"
1589
1590 #: src/libvlc.h:386
1591 msgid ""
1592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1594 msgstr ""
1595 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1596 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1597
1598 #: src/libvlc.h:390
1599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1600 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1601
1602 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1603 msgid "Force IPv6"
1604 msgstr "Forceer IPv6"
1605
1606 #: src/libvlc.h:395
1607 msgid ""
1608 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1609 "connections."
1610 msgstr ""
1611 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1612 "UDP en HTTP connecties."
1613
1614 #: src/libvlc.h:398
1615 msgid "Force IPv4"
1616 msgstr "Forceer IPv4"
1617
1618 #: src/libvlc.h:400
1619 msgid ""
1620 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1621 "connections."
1622 msgstr ""
1623 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1624 "UDP en HTTP connecties."
1625
1626 #: src/libvlc.h:403
1627 msgid "Title metadata"
1628 msgstr "Titel data"
1629
1630 #: src/libvlc.h:405
1631 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1632 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1633
1634 #: src/libvlc.h:407
1635 msgid "Author metadata"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:409
1639 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1641
1642 #: src/libvlc.h:411
1643 msgid "Artist metadata"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:413
1647 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:415
1651 msgid "Genre metadata"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:417
1655 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:419
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Copyright metadata"
1661 msgstr "Auteursrechten"
1662
1663 #: src/libvlc.h:421
1664 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:423
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Description metadata"
1670 msgstr "Beschrijving"
1671
1672 #: src/libvlc.h:425
1673 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1674 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1675
1676 #: src/libvlc.h:427
1677 msgid "Date metadata"
1678 msgstr "Datum"
1679
1680 #: src/libvlc.h:429
1681 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1682 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1683
1684 #: src/libvlc.h:431
1685 msgid "URL metadata"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:433
1689 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1690 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1691
1692 #: src/libvlc.h:436
1693 msgid ""
1694 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1695 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1696 "can break playback of all your streams."
1697 msgstr ""
1698 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1699 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1700 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1701 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1702
1703 #: src/libvlc.h:440
1704 msgid "Preferred codecs list"
1705 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1706
1707 #: src/libvlc.h:442
1708 msgid ""
1709 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1710 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1711 "the other ones."
1712 msgstr ""
1713 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1714 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1715 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1716
1717 #: src/libvlc.h:446
1718 msgid "Preferred encoders list"
1719 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1720
1721 #: src/libvlc.h:448
1722 msgid ""
1723 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1724 msgstr ""
1725 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1726 "prioriteit zal toekennen."
1727
1728 #: src/libvlc.h:452
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1731 "subsystem."
1732 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1733
1734 #: src/libvlc.h:455
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1737
1738 #: src/libvlc.h:457
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1741
1742 #: src/libvlc.h:459
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Stream alle ES"
1745
1746 #: src/libvlc.h:461
1747 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1748 msgstr ""
1749 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1750
1751 #: src/libvlc.h:463
1752 msgid "Display while streaming"
1753 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1754
1755 #: src/libvlc.h:465
1756 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1757 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1758
1759 #: src/libvlc.h:467
1760 msgid "Enable video stream output"
1761 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1762
1763 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1764 msgid ""
1765 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1766 "stream output facility when this last one is enabled."
1767 msgstr ""
1768 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1769 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1770
1771 #: src/libvlc.h:472
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1774
1775 #: src/libvlc.h:477
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Keep stream output open"
1778 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1779
1780 #: src/libvlc.h:479
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1785 "specified)"
1786 msgstr ""
1787 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1788 "gehouden."
1789
1790 #: src/libvlc.h:483
1791 msgid "Preferred packetizer list"
1792 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1793
1794 #: src/libvlc.h:485
1795 msgid ""
1796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1797 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1798
1799 #: src/libvlc.h:488
1800 msgid "Mux module"
1801 msgstr "Mux module"
1802
1803 #: src/libvlc.h:490
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1805 msgstr ""
1806 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1807 "modules."
1808
1809 #: src/libvlc.h:492
1810 msgid "Access output module"
1811 msgstr "Uitvoer methode module"
1812
1813 #: src/libvlc.h:494
1814 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1815 msgstr ""
1816 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1817 "output modules."
1818
1819 #: src/libvlc.h:496
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Bedieningspaneel"
1823
1824 #: src/libvlc.h:497
1825 msgid ""
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:501
1831 msgid "SAP announcement interval"
1832 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1833
1834 #: src/libvlc.h:502
1835 msgid ""
1836 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1837 "between SAP announcements"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:506
1841 msgid ""
1842 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1843 "You should always leave all these enabled."
1844 msgstr ""
1845 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1846 "Deze behoren altijd aan te staan."
1847
1848 #: src/libvlc.h:509
1849 msgid "Enable CPU MMX support"
1850 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1851
1852 #: src/libvlc.h:511
1853 msgid ""
1854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1855 "of them."
1856 msgstr ""
1857 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1858 "van maken."
1859
1860 #: src/libvlc.h:514
1861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1862 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1863
1864 #: src/libvlc.h:516
1865 msgid ""
1866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1867 "advantage of them."
1868 msgstr ""
1869 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1870 "gebruik van maken."
1871
1872 #: src/libvlc.h:519
1873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1874 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1875
1876 #: src/libvlc.h:521
1877 msgid ""
1878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1879 "advantage of them."
1880 msgstr ""
1881 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1882 "gebruik van maken."
1883
1884 #: src/libvlc.h:524
1885 msgid "Enable CPU SSE support"
1886 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1887
1888 #: src/libvlc.h:526
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr ""
1893 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1894 "van maken."
1895
1896 #: src/libvlc.h:529
1897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1898 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1899
1900 #: src/libvlc.h:531
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1903 "of them."
1904 msgstr ""
1905 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1906 "van maken."
1907
1908 #: src/libvlc.h:534
1909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1910 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1911
1912 #: src/libvlc.h:536
1913 msgid ""
1914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1916 msgstr ""
1917 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1918 "gebruik van maken."
1919
1920 #: src/libvlc.h:540
1921 msgid ""
1922 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1923 "overridden in the playlist dialog box."
1924 msgstr ""
1925 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1926 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1927
1928 #: src/libvlc.h:543
1929 msgid "Play files randomly forever"
1930 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1931
1932 #: src/libvlc.h:545
1933 msgid ""
1934 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1935 "interrupted."
1936 msgstr ""
1937 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1938 "expliciet wordt gestopt."
1939
1940 #: src/libvlc.h:548
1941 msgid "Loop playlist on end"
1942 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1943
1944 #: src/libvlc.h:550
1945 msgid ""
1946 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1947 "option."
1948 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1949
1950 #: src/libvlc.h:553
1951 msgid "Repeat the current item"
1952 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1953
1954 #: src/libvlc.h:555
1955 msgid ""
1956 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1957 "and over again."
1958 msgstr ""
1959 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1960 "herhalen."
1961
1962 #: src/libvlc.h:558
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Play and stop"
1965 msgstr "Altijd boven"
1966
1967 #: src/libvlc.h:560
1968 msgid ""
1969 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1970 "index."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:564
1974 msgid ""
1975 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1976 "you really know what you are doing."
1977 msgstr ""
1978 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1979 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1980
1981 #: src/libvlc.h:567
1982 msgid "Memory copy module"
1983 msgstr "Geheugen kopieer module"
1984
1985 #: src/libvlc.h:569
1986 msgid ""
1987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1988 "select the fastest one supported by your hardware."
1989 msgstr ""
1990 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1991 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1992 "computer hardware."
1993
1994 #: src/libvlc.h:572
1995 msgid "Access module"
1996 msgstr "Toegangsmodule"
1997
1998 #: src/libvlc.h:574
1999 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2000 msgstr ""
2001 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2002
2003 #: src/libvlc.h:576
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Demux module"
2006
2007 #: src/libvlc.h:578
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2009 msgstr ""
2010 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2011
2012 #: src/libvlc.h:580
2013 msgid "Allow real-time priority"
2014 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2015
2016 #: src/libvlc.h:582
2017 msgid ""
2018 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2019 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2020 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2021 "only activate this if you know what you're doing."
2022 msgstr ""
2023 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2024 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2025 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2026
2027 #: src/libvlc.h:588
2028 msgid "Adjust VLC priority"
2029 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2030
2031 #: src/libvlc.h:590
2032 msgid ""
2033 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2034 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2035 "VLC instances."
2036 msgstr ""
2037 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2038 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2039 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2040
2041 #: src/libvlc.h:594
2042 msgid "Minimize number of threads"
2043 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2044
2045 #: src/libvlc.h:596
2046 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2047 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2048
2049 #: src/libvlc.h:598
2050 msgid "Modules search path"
2051 msgstr "Module zoekpad"
2052
2053 #: src/libvlc.h:600
2054 msgid ""
2055 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2056 "modules."
2057 msgstr ""
2058 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2059 "vinden."
2060
2061 #: src/libvlc.h:603
2062 msgid "Use a plugins cache"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:605
2066 msgid ""
2067 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2068 "start time of VLC."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:608
2072 msgid "Run as daemon process"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:610
2076 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:612
2080 msgid "Allow only one running instance"
2081 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2082
2083 #: src/libvlc.h:614
2084 msgid ""
2085 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2086 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2087 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2088 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2089 "running instance or enqueue it."
2090 msgstr ""
2091 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2092 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2093 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2094 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2095 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2096
2097 #: src/libvlc.h:620
2098 msgid "Increase the priority of the process"
2099 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2100
2101 #: src/libvlc.h:622
2102 msgid ""
2103 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2104 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2105 "could otherwise take too much processor time.\n"
2106 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2107 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2108 "require a reboot of your machine."
2109 msgstr ""
2110 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2111 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2112 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2113 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2114 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2115 "zijn."
2116
2117 #: src/libvlc.h:629
2118 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2119 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2120
2121 #: src/libvlc.h:631
2122 msgid ""
2123 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2124 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2125 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2126 msgstr ""
2127 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2128 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2129 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2130 "optreden met deze snellere implementatie."
2131
2132 #: src/libvlc.h:636
2133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2134 msgstr ""
2135 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2136
2137 #: src/libvlc.h:639
2138 msgid ""
2139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2144 msgstr ""
2145 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2146 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2147 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2148 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2149 "snelste implementatie), 1 en 2."
2150
2151 #: src/libvlc.h:647
2152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2153 msgstr ""
2154 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2155 "\"hotkeys\"."
2156
2157 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2159 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2161 msgid "Fullscreen"
2162 msgstr "Volledig scherm"
2163
2164 #: src/libvlc.h:651
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2167
2168 #: src/libvlc.h:652
2169 msgid "Play/Pause"
2170 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2171
2172 #: src/libvlc.h:653
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2175
2176 #: src/libvlc.h:654
2177 msgid "Pause only"
2178 msgstr "Enkel pauzeren"
2179
2180 #: src/libvlc.h:655
2181 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2183
2184 #: src/libvlc.h:656
2185 msgid "Play only"
2186 msgstr "Speel af"
2187
2188 #: src/libvlc.h:657
2189 msgid "Select the hotkey to use to play."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2191
2192 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2194 msgid "Faster"
2195 msgstr "Sneller"
2196
2197 #: src/libvlc.h:659
2198 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2199 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2200
2201 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2202 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2203 msgid "Slower"
2204 msgstr "Langzamer"
2205
2206 #: src/libvlc.h:661
2207 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2208 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2209
2210 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2218 msgid "Next"
2219 msgstr "Volgende"
2220
2221 #: src/libvlc.h:663
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2223 msgstr ""
2224 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2225 "gaan."
2226
2227 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2228 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2230 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2231 msgid "Previous"
2232 msgstr "Vorige"
2233
2234 #: src/libvlc.h:665
2235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2236 msgstr ""
2237 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2238 "gaan."
2239
2240 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2247 #: modules/visualization/xosd.c:231
2248 #, c-format
2249 msgid "Stop"
2250 msgstr "Stop"
2251
2252 #: src/libvlc.h:667
2253 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2254 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2255
2256 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2257 msgid "Position"
2258 msgstr "Positie"
2259
2260 #: src/libvlc.h:669
2261 msgid "Select the hotkey to display the position."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2263
2264 #: src/libvlc.h:671
2265 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2266 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2267
2268 #: src/libvlc.h:672
2269 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2271
2272 #: src/libvlc.h:674
2273 msgid "Jump 1 minute backwards"
2274 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2275
2276 #: src/libvlc.h:675
2277 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2279
2280 #: src/libvlc.h:676
2281 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2282 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2283
2284 #: src/libvlc.h:677
2285 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2287
2288 #: src/libvlc.h:678
2289 msgid "Jump 10 seconds forward"
2290 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2291
2292 #: src/libvlc.h:679
2293 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2295
2296 #: src/libvlc.h:681
2297 msgid "Jump 1 minute forward"
2298 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2299
2300 #: src/libvlc.h:682
2301 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2303
2304 #: src/libvlc.h:684
2305 msgid "Jump 5 minutes forward"
2306 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2307
2308 #: src/libvlc.h:685
2309 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2311
2312 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2314 msgid "Quit"
2315 msgstr "Afsluiten"
2316
2317 #: src/libvlc.h:688
2318 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2319 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2320
2321 #: src/libvlc.h:689
2322 msgid "Navigate up"
2323 msgstr "Ga naar boven"
2324
2325 #: src/libvlc.h:690
2326 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2327 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2328
2329 #: src/libvlc.h:691
2330 msgid "Navigate down"
2331 msgstr "Ga naar beneden"
2332
2333 #: src/libvlc.h:692
2334 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2336
2337 #: src/libvlc.h:693
2338 msgid "Navigate left"
2339 msgstr "Ga naar links"
2340
2341 #: src/libvlc.h:694
2342 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2344
2345 #: src/libvlc.h:695
2346 msgid "Navigate right"
2347 msgstr "Ga naar rechts"
2348
2349 #: src/libvlc.h:696
2350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2352
2353 #: src/libvlc.h:697
2354 msgid "Activate"
2355 msgstr "Activeer"
2356
2357 #: src/libvlc.h:698
2358 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2359 msgstr ""
2360 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2361
2362 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2363 msgid "Volume up"
2364 msgstr "Geluid harder"
2365
2366 #: src/libvlc.h:700
2367 msgid "Select the key to increase audio volume."
2368 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2369
2370 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2371 msgid "Volume down"
2372 msgstr "Geluid zachter"
2373
2374 #: src/libvlc.h:702
2375 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2381 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2382 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2383 msgid "Mute"
2384 msgstr "Geluid Stil"
2385
2386 #: src/libvlc.h:704
2387 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2388 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2389
2390 #: src/libvlc.h:705
2391 msgid "Subtitle delay up"
2392 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2393
2394 #: src/libvlc.h:706
2395 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2396 msgstr ""
2397 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2398
2399 #: src/libvlc.h:707
2400 msgid "Subtitle delay down"
2401 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2402
2403 #: src/libvlc.h:708
2404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2405 msgstr ""
2406 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2407
2408 #: src/libvlc.h:709
2409 msgid "Play playlist bookmark 1"
2410 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2411
2412 #: src/libvlc.h:710
2413 msgid "Play playlist bookmark 2"
2414 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2415
2416 #: src/libvlc.h:711
2417 msgid "Play playlist bookmark 3"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2419
2420 #: src/libvlc.h:712
2421 msgid "Play playlist bookmark 4"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2423
2424 #: src/libvlc.h:713
2425 msgid "Play playlist bookmark 5"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2427
2428 #: src/libvlc.h:714
2429 msgid "Play playlist bookmark 6"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2431
2432 #: src/libvlc.h:715
2433 msgid "Play playlist bookmark 7"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2435
2436 #: src/libvlc.h:716
2437 msgid "Play playlist bookmark 8"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2439
2440 #: src/libvlc.h:717
2441 msgid "Play playlist bookmark 9"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2443
2444 #: src/libvlc.h:718
2445 msgid "Play playlist bookmark 10"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2447
2448 #: src/libvlc.h:719
2449 msgid "Select the key to play this bookmark."
2450 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:720
2453 msgid "Set playlist bookmark 1"
2454 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2455
2456 #: src/libvlc.h:721
2457 msgid "Set playlist bookmark 2"
2458 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2459
2460 #: src/libvlc.h:722
2461 msgid "Set playlist bookmark 3"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2463
2464 #: src/libvlc.h:723
2465 msgid "Set playlist bookmark 4"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2467
2468 #: src/libvlc.h:724
2469 msgid "Set playlist bookmark 5"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2471
2472 #: src/libvlc.h:725
2473 msgid "Set playlist bookmark 6"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2475
2476 #: src/libvlc.h:726
2477 msgid "Set playlist bookmark 7"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2479
2480 #: src/libvlc.h:727
2481 msgid "Set playlist bookmark 8"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2483
2484 #: src/libvlc.h:728
2485 msgid "Set playlist bookmark 9"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2487
2488 #: src/libvlc.h:729
2489 msgid "Set playlist bookmark 10"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2491
2492 #: src/libvlc.h:730
2493 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2494 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:732
2497 msgid "Go back in browsing history"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc.h:733
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2504 "history."
2505 msgstr ""
2506 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2507 "gaan."
2508
2509 #: src/libvlc.h:734
2510 msgid "Go forward in browsing history"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:735
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2517 "history."
2518 msgstr ""
2519 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2520 "gaan."
2521
2522 #: src/libvlc.h:737
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Cycle audio track"
2525 msgstr "Audio Spoor"
2526
2527 #: src/libvlc.h:738
2528 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:739
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Cycle subtitle track"
2534 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2535
2536 #: src/libvlc.h:740
2537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:743
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "\n"
2544 "Playlist MRL syntax:\n"
2545 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2546 "URL syntax:\n"
2547 "  [file://]filename              plain media file\n"
2548 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2549 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2550 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2551 "  screen://                      Screen capture\n"
2552 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2553 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2554 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2555 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2556 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2557 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2558 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2559 msgstr ""
2560 "\n"
2561 "Speellijst items:\n"
2562 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2563 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2564 "                                 DVD apparaat\n"
2565 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2566 "                                 VCD apparaat\n"
2567 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2568 "                                 Audio CD apparaat\n"
2569 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2570 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2571 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2572 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2573
2574 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2575 msgid "Interface"
2576 msgstr "Interface"
2577
2578 #: src/libvlc.h:859
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Subpictures"
2581 msgstr "Ondertiteling"
2582
2583 #: src/libvlc.h:880
2584 msgid "Input"
2585 msgstr "Input"
2586
2587 #: src/libvlc.h:939
2588 msgid "Decoders"
2589 msgstr "Decoders"
2590
2591 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2594 msgid "Stream output"
2595 msgstr "Stream uitvoer"
2596
2597 #: src/libvlc.h:974
2598 msgid "CPU"
2599 msgstr "CPU"
2600
2601 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2611 msgid "Playlist"
2612 msgstr "Afspeellijst"
2613
2614 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2615 msgid "Miscellaneous"
2616 msgstr "Overige"
2617
2618 #: src/libvlc.h:1038
2619 msgid "Hot keys"
2620 msgstr "Sneltoetsen"
2621
2622 #: src/libvlc.h:1258
2623 msgid "main program"
2624 msgstr "hoofd programma"
2625
2626 #: src/libvlc.h:1265
2627 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2628 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2629
2630 #: src/libvlc.h:1267
2631 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2632 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2633
2634 #: src/libvlc.h:1269
2635 msgid "print a list of available modules"
2636 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2640 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1273
2643 msgid "save the current command line options in the config"
2644 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1275
2647 msgid "reset the current config to the default values"
2648 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1277
2651 msgid "use alternate config file"
2652 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1279
2655 #, fuzzy
2656 msgid "resets the current plugins cache"
2657 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1281
2660 msgid "print version information"
2661 msgstr "print versie informatie"
2662
2663 #: src/misc/configuration.c:1162
2664 msgid "boolean"
2665 msgstr "boolean"
2666
2667 #: src/misc/configuration.c:1170
2668 msgid "key"
2669 msgstr "toets"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2672 msgid "Afar"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2676 msgid "Abkhazian"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2680 msgid "Afrikaans"
2681 msgstr "Afrikaans"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2684 msgid "Albanian"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2688 msgid "Amharic"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2692 msgid "Arabic"
2693 msgstr "Arabisch"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2696 msgid "Armenian"
2697 msgstr "Armeens"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2700 msgid "Assamese"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2704 msgid "Avestan"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2708 msgid "Aymara"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2712 msgid "Azerbaijani"
2713 msgstr "Azerbeidjaans"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2716 msgid "Bashkir"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2720 msgid "Basque"
2721 msgstr "Baskisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2724 msgid "Belarusian"
2725 msgstr "Wit-Russisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2728 msgid "Bengali"
2729 msgstr "Bengaals"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2732 msgid "Bihari"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2736 msgid "Bislama"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2740 msgid "Bosnian"
2741 msgstr "Bosnisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2744 msgid "Breton"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2748 msgid "Bulgarian"
2749 msgstr "Bulgaars"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2752 msgid "Burmese"
2753 msgstr "Burmeens"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2756 msgid "Catalan"
2757 msgstr "Catalaans"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2760 msgid "Chamorro"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2764 msgid "Chechen"
2765 msgstr "Tjechisch"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2768 msgid "Chinese"
2769 msgstr "Chinees"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2772 msgid "Church Slavic"
2773 msgstr "Slavisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2776 msgid "Chuvash"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2780 msgid "Cornish"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2784 msgid "Corsican"
2785 msgstr "Corsicaans"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2788 msgid "Czech"
2789 msgstr "Tjechisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2792 msgid "Danish"
2793 msgstr "Deens"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2796 msgid "Dzongkha"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2800 msgid "English"
2801 msgstr "Engels"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2804 msgid "Esperanto"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2808 msgid "Estonian"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2812 msgid "Faroese"
2813 msgstr "Faroees"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2816 msgid "Fijian"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2820 msgid "Finnish"
2821 msgstr "Fins"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2824 msgid "Frisian"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2828 msgid "Georgian"
2829 msgstr "Georgisch"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2832 msgid "Gaelic (Scots)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2836 msgid "Irish"
2837 msgstr "Iers"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2840 msgid "Gallegan"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2844 msgid "Manx"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2848 msgid "Greek, Modern ()"
2849 msgstr "Modern Grieks"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2852 msgid "Guarani"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2856 msgid "Gujarati"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Hebreeuws"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2864 msgid "Herero"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2872 msgid "Hiri Motu"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "IJslands"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2880 msgid "Inuktitut"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2884 msgid "Interlingue"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2888 msgid "Interlingua"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2892 msgid "Indonesian"
2893 msgstr "Indonesisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2896 msgid "Inupiaq"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2900 msgid "Javanese"
2901 msgstr "Javaans"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2908 msgid "Kannada"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2912 msgid "Kashmiri"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2916 msgid "Kazakh"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2920 msgid "Khmer"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2924 msgid "Kikuyu"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2928 msgid "Kinyarwanda"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2932 msgid "Kirghiz"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2936 msgid "Komi"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "Koreaans"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2944 msgid "Kuanyama"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2948 msgid "Kurdish"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2952 msgid "Lao"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2956 msgid "Latin"
2957 msgstr "Latijn"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2960 msgid "Latvian"
2961 msgstr "Lets"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2964 msgid "Lingala"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2968 msgid "Lithuanian"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2972 msgid "Letzeburgesch"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2976 msgid "Macedonian"
2977 msgstr "Macedonisch"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2980 msgid "Marshall"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2984 msgid "Malayalam"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2988 msgid "Maori"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2992 msgid "Marathi"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2996 msgid "Malay"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3000 msgid "Malagasy"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3004 msgid "Maltese"
3005 msgstr "Maltees"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3008 msgid "Moldavian"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3012 msgid "Mongolian"
3013 msgstr "Mongools"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3016 msgid "Nauru"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3020 msgid "Navajo"
3021 msgstr "Navaho"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3024 msgid "Ndebele, South"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3028 msgid "Ndebele, North"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3032 msgid "Ndonga"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3036 msgid "Nepali"
3037 msgstr "Nepalees"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3040 msgid "Norwegian Nynorsk"
3041 msgstr "Noors Nynorsk"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3044 msgid "Norwegian Bokmaal"
3045 msgstr "Noors Bokmaal"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3048 msgid "Chichewa; Nyanja"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3052 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3056 msgid "Oriya"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3060 msgid "Oromo"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3064 msgid "Ossetian; Ossetic"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3068 msgid "Panjabi"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3072 msgid "Persian"
3073 msgstr "Perzisch"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3076 msgid "Pali"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3080 msgid "Portuguese"
3081 msgstr "Portugees"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3084 msgid "Pushto"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3088 msgid "Quechua"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3092 msgid "Raeto-Romance"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3096 msgid "Romanian"
3097 msgstr "Roemeens"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3100 msgid "Rundi"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3104 msgid "Sango"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3108 msgid "Sanskrit"
3109 msgstr "Sanskrit"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3112 msgid "Serbian"
3113 msgstr "Servisch"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3116 msgid "Croatian"
3117 msgstr "Kroatisch"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3120 msgid "Sinhalese"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3124 msgid "Slovak"
3125 msgstr "Slowaaks"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3128 msgid "Slovenian"
3129 msgstr "Sloveens"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3132 msgid "Northern Sami"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3136 msgid "Samoan"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3140 msgid "Shona"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3144 msgid "Sindhi"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3148 msgid "Somali"
3149 msgstr "Somalisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3152 msgid "Sotho, Southern"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3156 msgid "Sardinian"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3160 msgid "Swati"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3164 msgid "Sundanese"
3165 msgstr "Sudanees"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3168 msgid "Swahili"
3169 msgstr "Swahili"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3172 msgid "Tahitian"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3176 msgid "Tamil"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3180 msgid "Tatar"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3184 msgid "Telugu"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3188 msgid "Tajik"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3192 msgid "Tagalog"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3196 msgid "Thai"
3197 msgstr "Thais"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3200 msgid "Tibetan"
3201 msgstr "Tibetaans"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3204 msgid "Tigrinya"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3208 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3212 msgid "Tswana"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3216 msgid "Tsonga"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3220 msgid "Turkish"
3221 msgstr "Turks"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3224 msgid "Turkmen"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3228 msgid "Twi"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3232 msgid "Uighur"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3236 msgid "Ukrainian"
3237 msgstr "Oekrains"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3240 msgid "Urdu"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3244 msgid "Uzbek"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3248 msgid "Vietnamese"
3249 msgstr "Vietnamees"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3252 msgid "Volapuk"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3256 msgid "Welsh"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3260 msgid "Wolof"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3264 msgid "Xhosa"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3268 msgid "Yiddish"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3272 msgid "Yoruba"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3276 msgid "Zhuang"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3280 msgid "Zulu"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso_lang.c:70
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Onbekend"
3286
3287 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3288 #: modules/misc/freetype.c:89
3289 msgid "Normal"
3290 msgstr "Normaal"
3291
3292 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3296 msgid "Deinterlace"
3297 msgstr "Deinterlace"
3298
3299 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3300 msgid "Discard"
3301 msgstr "Discard"
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3304 msgid "Blend"
3305 msgstr "Blend"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Mean"
3309 msgstr "Mean"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3312 msgid "Bob"
3313 msgstr "Bob"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3316 msgid "Linear"
3317 msgstr "Linear"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:424
3320 msgid "Filters"
3321 msgstr "Filters"
3322
3323 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3324 msgid "Zoom"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3328 msgid "1:4 Quarter"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3332 msgid "1:2 Half"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3336 msgid "1:1 Original"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3340 msgid "2:1 Double"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3344 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3345 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3346 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3347 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3348 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3349 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3350 msgid "Caching value in ms"
3351 msgstr "Buffergrootte in ms"
3352
3353 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3354 msgid ""
3355 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3356 "should be set in milliseconds units."
3357 msgstr ""
3358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3359 "miliseconden opgegeven."
3360
3361 #: modules/access/cdda.c:48
3362 msgid "Audio CD input"
3363 msgstr "Audio CD input"
3364
3365 #: modules/access/cdda.c:52
3366 #, fuzzy
3367 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3368 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3369
3370 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3371 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3373 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3375 msgid "Track"
3376 msgstr "Spoor"
3377
3378 #: modules/access/cdda/access.c:474
3379 msgid "Extended Data"
3380 msgstr "Extra Data"
3381
3382 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3383 msgid "Album"
3384 msgstr "Album"
3385
3386 #: modules/access/cdda/access.c:710
3387 msgid "Disc Artist(s)"
3388 msgstr "Disc Artiest(en)"
3389
3390 #: modules/access/cdda/access.c:713
3391 msgid "CDDB Disc Category"
3392 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3393
3394 #: modules/access/cdda/access.c:723
3395 msgid "Year"
3396 msgstr "Jaar"
3397
3398 #: modules/access/cdda/access.c:731
3399 msgid "Track Artist"
3400 msgstr "Spoor Artiest"
3401
3402 #: modules/access/cdda/access.c:733
3403 msgid "Track Title"
3404 msgstr "Spoor Title"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3407 msgid ""
3408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3409 "meta info        1\n"
3410 "events           2\n"
3411 "MRL              4\n"
3412 "external call    8\n"
3413 "all calls (10)  16\n"
3414 "LSN       (20)  32\n"
3415 "seek      (40)  64\n"
3416 "libcdio   (80) 128\n"
3417 "libcddb  (100) 256\n"
3418 msgstr ""
3419 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3420 "meta info              1\n"
3421 "events                 2\n"
3422 "MRL                    4\n"
3423 "externe aanroep        8\n"
3424 "alles aanroepen (10)  16\n"
3425 "LSN             (20)  32\n"
3426 "zoek            (40)  64\n"
3427 "libcdio         (80) 128\n"
3428 "libcddb        (100) 256\n"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3431 msgid ""
3432 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3433 "should be set in millisecond units."
3434 msgstr ""
3435 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3436 "milliseconden opgegeven."
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3439 msgid ""
3440 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3441 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3442 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3443 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 "   %a : The artist (for the album)\n"
3452 "   %A : The album information\n"
3453 "   %C : Category\n"
3454 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3455 "   %I : CDDB disk ID\n"
3456 "   %G : Genre\n"
3457 "   %M : The current MRL\n"
3458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 "   %T : The track number\n"
3462 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3463 "   %t : The title\n"
3464 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3465 "   %% : a % \n"
3466 msgstr ""
3467 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3468 "Unix datum \n"
3469 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3470 "zijn:\n"
3471 "   %a : De artiest\n"
3472 "   %A : Album informatie\n"
3473 "   %C : Categoiey\n"
3474 "   %I : CDDB disk ID\n"
3475 "   %G : Genre\n"
3476 "   %M : Huidige MRL\n"
3477 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3478 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3479 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3480 "   %T : Het track nummer\n"
3481 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3482 "   %t : De titel\n"
3483 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3484 "   %% : een % \n"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3487 msgid ""
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 "   %M : The current MRL\n"
3491 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3492 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3493 "   %T : The track number\n"
3494 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3495 "   %% : a % \n"
3496 msgstr ""
3497 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3498 "Unix datum \n"
3499 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3500 "zijn:\n"
3501 "   %M : Huidige MRL\n"
3502 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3503 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3504 "   %T : Het track nummer\n"
3505 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3506 "   %% : een % \n"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3509 #, fuzzy
3510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3511 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3515 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3520 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3523 msgid "Caching value in microseconds"
3524 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Number of blocks per CD read"
3529 msgstr "Aantal Streams"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3532 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3533 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3537 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3541 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3544 msgid "Do CDDB lookups?"
3545 msgstr "CDDB Lookups"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3548 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3549 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3552 msgid "CDDB server"
3553 msgstr "CDDB server"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3556 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3557 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3560 msgid "CDDB server port"
3561 msgstr "CDDB Server poort"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3564 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3565 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3568 msgid "email address reported to CDDB server"
3569 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3572 msgid "Cache CDDB lookups?"
3573 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3576 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3577 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3581 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3585 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3588 msgid "CDDB server timeout"
3589 msgstr "CDDB server timeout"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3592 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3593 msgstr ""
3594 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3595
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3598 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3599
3600 #: modules/access/directory.c:66
3601 msgid "Subdirectory behavior"
3602 msgstr "Onderliggende mappen"
3603
3604 #: modules/access/directory.c:68
3605 msgid ""
3606 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3607 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3608 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3609 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3610 msgstr ""
3611 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3612 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3613 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3614 "worden gespeeld.\n"
3615 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3616
3617 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3618 msgid "none"
3619 msgstr "geen"
3620
3621 #: modules/access/directory.c:74
3622 msgid "collapse"
3623 msgstr "inklappen"
3624
3625 #: modules/access/directory.c:75
3626 msgid "expand"
3627 msgstr "uitklappen"
3628
3629 #: modules/access/directory.c:78
3630 msgid "Standard filesystem directory input"
3631 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:88
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Directory EOF"
3636 msgstr "DirectShow invoer"
3637
3638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3641 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3642 msgid "Default"
3643 msgstr "Standaard"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3646 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3647 #, c-format
3648 msgid "None"
3649 msgstr "Geen"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3652 msgid ""
3653 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3654 "value should be set in milliseconds units."
3655 msgstr ""
3656 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3657 "wordt in milliseconden opgegeven."
3658
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3660 msgid "Video device name"
3661 msgstr "Video apparaat naam"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3664 msgid ""
3665 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3667 "used."
3668 msgstr ""
3669 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3670 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3671 "gebruikt."
3672
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3674 msgid "Audio device name"
3675 msgstr "Audio apparaat naam"
3676
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3678 msgid ""
3679 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3680 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3681 "used."
3682 msgstr ""
3683 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3684 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3685 "gebruikt."
3686
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3688 msgid "Video size"
3689 msgstr "Video grootte"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3692 msgid ""
3693 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3695 "device will be used."
3696 msgstr ""
3697 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3698 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3699 "aparaat gebruikt."
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3702 msgid "Video input chroma format"
3703 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3706 msgid ""
3707 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3708 "(default), RV24, etc.)"
3709 msgstr ""
3710 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3711 "DirectShow video gebruikt wordt."
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3714 msgid "Device properties"
3715 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3718 msgid ""
3719 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3720 msgstr ""
3721 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3722 "gestart wordt."
3723
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3725 #, fuzzy
3726 msgid "DirectShow"
3727 msgstr "DirectShow invoer"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3730 msgid "DirectShow input"
3731 msgstr "DirectShow invoer"
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3734 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3735 msgid "Refresh list"
3736 msgstr "Ververs lijst"
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3740 msgid "Configure"
3741 msgstr "Configureer"
3742
3743 #: modules/access/dvb/access.c:52
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3748 msgstr ""
3749 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3750 "miliseconden opgegeven."
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Program to decode"
3755 msgstr "Theora video decoder"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:56
3758 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:58
3762 msgid "Adapter card to tune"
3763 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:59
3766 msgid ""
3767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3768 "n>=0."
3769 msgstr ""
3770 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3771 "adapter[n] met n>=0"
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:61
3774 msgid "Device number to use on adapter"
3775 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:64
3778 msgid "Use CAM"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67
3782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:68
3786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:70
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Inversion mode"
3792 msgstr "conversies van "
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:71
3795 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:73
3799 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3800 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:74
3803 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3804 msgstr ""
3805 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3806 "gevraagd wordt."
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3809 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3810 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3813 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3814 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3817 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3818 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:86
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Budget mode"
3823 msgstr "Netwerk mode"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:87
3826 #, fuzzy
3827 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3828 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:89
3831 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:90
3835 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:92
3839 msgid "LNB voltage"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:93
3843 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:95
3847 msgid "22 kHz tone"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:96
3851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:98
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Transponder FEC"
3857 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:99
3860 #, fuzzy
3861 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3862 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:101
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3867 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:105
3870 msgid "Modulation type"
3871 msgstr "Modulatie type"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Modulation type for front-end device."
3876 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:109
3879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3880 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:112
3883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3884 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:115
3887 msgid "Terrestrial bandwidth"
3888 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:116
3891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3892 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial guard interval"
3896 msgstr "Terrestrial guard interval"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:121
3899 msgid "Terrestrial transmission mode"
3900 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:124
3903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3904 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:128
3907 #, fuzzy
3908 msgid "DVB"
3909 msgstr "DVD"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:129
3912 msgid "DVB input with v4l2 support"
3913 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3914
3915 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3916 msgid "DVD angle"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3922 msgstr "Wijzig de acties."
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:61
3925 #, fuzzy
3926 msgid ""
3927 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3928 "value should be set in millisecond units."
3929 msgstr ""
3930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3931 "milliseconden opgegeven."
3932
3933 #: modules/access/dvdnav.c:63
3934 msgid "Start directly in menu"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: modules/access/dvdnav.c:65
3938 msgid ""
3939 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3940 "all the useless warnings introductions."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: modules/access/dvdnav.c:72
3944 msgid "DVDnav Input"
3945 msgstr "DVDnav input"
3946
3947 #: modules/access/dvdread.c:63
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3951 "value should be set in millisecond units."
3952 msgstr ""
3953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3954 "milliseconden opgegeven."
3955
3956 #: modules/access/dvdread.c:66
3957 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3958 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3959
3960 #: modules/access/dvdread.c:68
3961 msgid ""
3962 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3963 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3964 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3965 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3966 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3967 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3968 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3969 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3970 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3971 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3972 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3973 "The default method is: key."
3974 msgstr ""
3975 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3976 "beveiliging.\n"
3977 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3978 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3979 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3980 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3981 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3982 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3983 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3984 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3985 "uitgeprobeerd worden.\n"
3986 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3987 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3988 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3989 "ook gebruikt door libdvdcss."
3990
3991 #: modules/access/dvdread.c:84
3992 msgid "title"
3993 msgstr "Titel"
3994
3995 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4001 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4002 msgid "Disc"
4003 msgstr "Disk"
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 msgid "Key"
4007 msgstr "Toets"
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:90
4010 #, fuzzy
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDnav input"
4013
4014 #: modules/access/file.c:72
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4018 "should be set in millisecond units."
4019 msgstr ""
4020 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
4021 "wordt in milliseconden opgegeven."
4022
4023 #: modules/access/file.c:74
4024 msgid "Concatenate with additional files"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/access/file.c:76
4028 msgid ""
4029 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4030 "Specify a comma-separated list of files."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/access/file.c:80
4034 msgid "Standard filesystem file input"
4035 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4036
4037 #: modules/access/ftp.c:42
4038 msgid ""
4039 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4040 "should be set in millisecond units."
4041 msgstr ""
4042 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4043 "miliseconden opgegeven."
4044
4045 #: modules/access/ftp.c:44
4046 msgid "FTP user name"
4047 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:45
4050 msgid ""
4051 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4052 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4053
4054 #: modules/access/ftp.c:47
4055 msgid "FTP password"
4056 msgstr "FTP wachtwoord"
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4060 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4061
4062 #: modules/access/ftp.c:50
4063 msgid "FTP account"
4064 msgstr "FTP account"
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:51
4067 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4068 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4069
4070 #: modules/access/ftp.c:55
4071 msgid "FTP input"
4072 msgstr "FTP invoer"
4073
4074 #: modules/access/http.c:42
4075 msgid "HTTP proxy"
4076 msgstr "HTTP proxy"
4077
4078 #: modules/access/http.c:44
4079 msgid ""
4080 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4081 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4082 "will be tried."
4083 msgstr ""
4084 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4085 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4086 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4087
4088 #: modules/access/http.c:50
4089 msgid ""
4090 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4091 "should be set in millisecond units."
4092 msgstr ""
4093 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4094 "wordt in miliseconden opgegeven."
4095
4096 #: modules/access/http.c:53
4097 msgid "HTTP user name"
4098 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4099
4100 #: modules/access/http.c:54
4101 msgid ""
4102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4103 "(Basic authentication only)."
4104 msgstr ""
4105 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4106
4107 #: modules/access/http.c:57
4108 msgid "HTTP password"
4109 msgstr "HTTP wachtwoord"
4110
4111 #: modules/access/http.c:61
4112 msgid "HTTP user agent"
4113 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4114
4115 #: modules/access/http.c:62
4116 msgid ""
4117 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4118 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4119
4120 #: modules/access/http.c:65
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Audio codec"
4124
4125 #: modules/access/http.c:66
4126 msgid ""
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/access/http.c:70
4131 msgid "HTTP input"
4132 msgstr "HTTP invoer"
4133
4134 #: modules/access/mms/mms.c:48
4135 msgid ""
4136 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4138 msgstr ""
4139 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4140 "milliseconden opgegeven."
4141
4142 #: modules/access/mms/mms.c:51
4143 msgid "Force selection of all streams"
4144 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:53
4147 msgid "Select maximum bitrate stream"
4148 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4149
4150 #: modules/access/mms/mms.c:55
4151 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4152 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4153
4154 #: modules/access/mms/mms.c:58
4155 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4156 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4161 msgid "Device"
4162 msgstr "Apparaat"
4163
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4165 #, fuzzy
4166 msgid "PVR video device"
4167 msgstr "audio apparaat"
4168
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4170 msgid "Norm"
4171 msgstr "Normaal"
4172
4173 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4174 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Automatic"
4180 msgstr "Automatische verkleining"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4183 msgid "SECAM"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4187 msgid "PAL"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4191 #, fuzzy
4192 msgid "NTSC"
4193 msgstr "TS"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4196 msgid "Width"
4197 msgstr "Breedte"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4204 msgid "Height"
4205 msgstr "Hoogte"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4213 msgid "Frequency"
4214 msgstr "Frequentie"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Framerate"
4223 msgstr "Frame rate"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Key interval"
4232 msgstr "Keyframe interval:"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4235 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4239 #, fuzzy
4240 msgid "B Frames"
4241 msgstr "Burmeens"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4244 msgid ""
4245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4246 "number of B-Frames."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Bitrate peak"
4256 msgstr "Bitrate"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4259 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4263 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4267 msgid "Bitrate mode to use"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Audio bitmask"
4273 msgstr "Audio bitrate"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4279 "of the card."
4280 msgstr ""
4281 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4284 msgid "Channel"
4285 msgstr "Kanalen"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4291 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4294 msgid "vbr"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4298 msgid "cbr"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4302 msgid "PVR"
4303 msgstr "PVR"
4304
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4306 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4307 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4310 msgid "Demux number"
4311 msgstr "Demux nummer"
4312
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4314 msgid "Tuner number"
4315 msgstr "Tuner nummer"
4316
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4318 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4319 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4322 msgid "Satellite default transponder polarization"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4326 msgid "Satellite default transponder FEC"
4327 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4330 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4331 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4332
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4334 msgid "Use diseqc with antenna"
4335 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4336
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4338 msgid "Satellite input"
4339 msgstr "satelliet invoer"
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:39
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4345 "This value should be set in millisecond units."
4346 msgstr ""
4347 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4348 "miliseconden opgegeven."
4349
4350 #: modules/access/screen/screen.c:41
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Frame rate"
4353 msgstr "Frame rate"
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:43
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4358 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4359
4360 #: modules/access/screen/screen.c:46
4361 msgid "Capture fragment size"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/screen/screen.c:48
4365 msgid ""
4366 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4367 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/screen/screen.c:62
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Screen Input"
4373 msgstr "Scherm %d"
4374
4375 #: modules/access/slp.c:60
4376 msgid "SLP attribute identifiers"
4377 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4378
4379 #: modules/access/slp.c:62
4380 msgid ""
4381 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4382 "a playlist title or empty to use all attributes."
4383 msgstr ""
4384 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4385 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4386 "attributen."
4387
4388 #: modules/access/slp.c:65
4389 msgid "SLP scopes list"
4390 msgstr "SLP lijst"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:67
4393 msgid ""
4394 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4395 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4396 msgstr ""
4397 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4398 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4399
4400 #: modules/access/slp.c:70
4401 msgid "SLP naming authority"
4402 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4403
4404 #: modules/access/slp.c:72
4405 msgid ""
4406 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4407 "the empty string for the default of IANA."
4408 msgstr ""
4409 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4410 "lege string voor de standaard in IANA."
4411
4412 #: modules/access/slp.c:75
4413 msgid "SLP LDAP filter"
4414 msgstr "SLP LDAP filter"
4415
4416 #: modules/access/slp.c:77
4417 msgid ""
4418 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4419 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4420 msgstr ""
4421 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4422 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4423
4424 #: modules/access/slp.c:80
4425 msgid "Language requested in SLP requests"
4426 msgstr "Taal in SLP requests"
4427
4428 #: modules/access/slp.c:82
4429 msgid ""
4430 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4431 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4432 msgstr ""
4433 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4434 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4435
4436 #: modules/access/slp.c:86
4437 msgid "SLP input"
4438 msgstr "SLP invoer"
4439
4440 #: modules/access/tcp.c:39
4441 msgid ""
4442 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4444 msgstr ""
4445 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4446 "milliseconden opgegeven."
4447
4448 #: modules/access/tcp.c:46
4449 msgid "TCP input"
4450 msgstr "TCP invoer"
4451
4452 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4456 msgstr ""
4457 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4458 "millliseconden opgegeven."
4459
4460 #: modules/access/udp.c:46
4461 msgid "Autodetection of MTU"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/udp.c:48
4465 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/udp.c:54
4469 msgid "UDP/RTP input"
4470 msgstr "UDP/RTP invoer"
4471
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4473 msgid ""
4474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4476 msgstr ""
4477 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4478 "milliseconden opgegeven."
4479
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4481 msgid ""
4482 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4483 "anything, no video device will be used."
4484 msgstr ""
4485 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4486 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4487
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4489 msgid ""
4490 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no audio device will be used."
4492 msgstr ""
4493 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4494 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4495
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4497 msgid ""
4498 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4499 "(default), RV24, etc.)"
4500 msgstr ""
4501 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4502 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4503
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Video4Linux"
4507 msgstr "Video4Linux invoer"
4508
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4510 msgid "Video4Linux input"
4511 msgstr "Video4Linux invoer"
4512
4513 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4514 msgid "VCD input"
4515 msgstr "VCD input"
4516
4517 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4518 #, fuzzy
4519 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4520 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4521
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4523 msgid "The above message had unknown log level"
4524 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4525
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4527 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4528 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4529
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4533 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4534 msgid "Entry"
4535 msgstr "Onderdeel"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4540 msgid "Segment"
4541 msgstr "Segment"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4544 msgid "VCD Format"
4545 msgstr "VCD formaat"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4548 msgid "Application"
4549 msgstr "Applicatie"
4550
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4552 msgid "Preparer"
4553 msgstr "Prepareer"
4554
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4556 msgid "Vol #"
4557 msgstr "Volume #"
4558
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4560 msgid "Vol max #"
4561 msgstr "Volume max #"
4562
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4564 msgid "Volume Set"
4565 msgstr "Zet volume"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4569 msgid "Volume"
4570 msgstr "Volume"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4573 msgid "Publisher"
4574 msgstr "Uitgever"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4577 msgid "System Id"
4578 msgstr "Stream Id"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4581 msgid "Entries"
4582 msgstr "Onderdeel"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4585 msgid "Segments"
4586 msgstr "Segment"
4587
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4589 msgid "Tracks"
4590 msgstr "Spoor"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4593 msgid "Track "
4594 msgstr "Spoor "
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4597 msgid "First Entry Point"
4598 msgstr "Eerste begin punt"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4601 msgid "Last Entry Point"
4602 msgstr "Laatste begin punt"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4606 msgid "List ID"
4607 msgstr "Lijst ID"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info         1\n"
4613 "event info        2\n"
4614 "MRL               4\n"
4615 "external call     8\n"
4616 "all calls (10)   16\n"
4617 "LSN       (20)   32\n"
4618 "PBC       (40)   64\n"
4619 "libcdio   (80)  128\n"
4620 "seek-set (100)  256\n"
4621 "seek-cur (200)  512\n"
4622 "still    (400) 1024\n"
4623 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4624 msgstr ""
4625 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4626 "meta informatie         1\n"
4627 "event informatie        2\n"
4628 "MRL                     4\n"
4629 "externe aanroep         8\n"
4630 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4631 "LSN             (20)   32\n"
4632 "PBC             (40)   64\n"
4633 "libcdio         (80)  128\n"
4634 "zoek-zet       (100)  256\n"
4635 "zoek-current   (200)  512\n"
4636 "still          (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4643 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4646 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4647 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4648 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4649 "SEGMENT...\n"
4650 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4651 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4652 "   %P : The publisher ID\n"
4653 "   %p : The preparer I\n"
4654 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4655 "   %T : The track number\n"
4656 "   %V : The volume set I\n"
4657 "   %v : The volume I\n"
4658 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4659 "   %% : a % \n"
4660 msgstr ""
4661 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4662 "Unix datum \n"
4663 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4664 "   %A : Album informatie\n"
4665 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4666 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4667 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4668 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4669 "SEGMENT...\n"
4670 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4671 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4672 "   %P : De uitgever ID\n"
4673 "   %p : De drukker van %I\n"
4674 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4675 "   %T : Het track nummer\n"
4676 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4677 "   %v : Het volume %I\n"
4678 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4679 "   %% : een % \n"
4680
4681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4683 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4684
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4687 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4688
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4690 msgid "Use playback control?"
4691 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4692
4693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4694 msgid ""
4695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4696 "tracks."
4697 msgstr ""
4698 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4699
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4701 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4702 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4706 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4707
4708 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4709 msgid "Dummy stream output"
4710 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4711
4712 #: modules/access_output/file.c:62
4713 msgid "Append to file"
4714 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4715
4716 #: modules/access_output/file.c:63
4717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access_output/file.c:67
4721 msgid "File stream output"
4722 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4723
4724 #: modules/access_output/http.c:46
4725 msgid "Username"
4726 msgstr "Gebruikersnaam"
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:47
4729 msgid ""
4730 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4731 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:49
4734 msgid "Password"
4735 msgstr "Wachtwoord"
4736
4737 #: modules/access_output/http.c:50
4738 msgid ""
4739 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4740 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:52
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Mime"
4745 msgstr "Positie"
4746
4747 #: modules/access_output/http.c:53
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4750 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4751
4752 #: modules/access_output/http.c:56
4753 msgid "HTTP stream output"
4754 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4755
4756 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4757 msgid "Caching value (ms)"
4758 msgstr "Buffergrootte in ms"
4759
4760 #: modules/access_output/udp.c:68
4761 msgid "Time To Live"
4762 msgstr "Levenstijd"
4763
4764 #: modules/access_output/udp.c:69
4765 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4766 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4767
4768 #: modules/access_output/udp.c:72
4769 msgid "Group packets"
4770 msgstr "Groepeer packets"
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:73
4773 msgid ""
4774 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4775 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4776 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access_output/udp.c:78
4780 msgid "Late delay (ms)"
4781 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4782
4783 #: modules/access_output/udp.c:79
4784 msgid ""
4785 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4786 "a packet is allowed to be late."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:82
4790 msgid "Raw write"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access_output/udp.c:83
4794 msgid ""
4795 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4796 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4797 "order to improve streaming)."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access_output/udp.c:89
4801 msgid "UDP stream output"
4802 msgstr "UDP stream uitvoer"
4803
4804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4805 msgid ""
4806 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4807 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4808 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4809 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4810 "It works with any source format from mono to 5.1."
4811 msgstr ""
4812 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4813 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4814 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4815 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4816 "geluid.\n"
4817 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4818
4819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4820 msgid "Characteristic dimension"
4821 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4822
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4826 msgstr ""
4827 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4828 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4829
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4831 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4832 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4833
4834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4835 #, fuzzy
4836 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4837 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4838
4839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4840 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4841 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4842
4843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4844 msgid "A/52 dynamic range compression"
4845 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4846
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4849 msgid ""
4850 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4851 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4852 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4853 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4854 msgstr ""
4855 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4856 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4857 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4858 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4859
4860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4862 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4863 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4864
4865 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4866 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4867 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4868
4869 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4870 msgid "DTS dynamic range compression"
4871 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4872
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4875 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4876 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4877
4878 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4879 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4880 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4881
4882 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4883 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4884 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4885
4886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4887 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4888 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4889
4890 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4891 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4892 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4893
4894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4895 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4896 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4899 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4900 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4903 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4904 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4907 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4908 msgid "MPEG audio decoder"
4909 msgstr "MPEG audio decoder"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4912 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4913 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4916 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4917 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4918
4919 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4920 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4921 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4922
4923 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4924 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4925 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4928 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4929 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4932 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4933 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4934
4935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Equalizer preset"
4938 msgstr "videowall filter"
4939
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4941 msgid "Bands gain"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4945 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Two pass"
4951 msgstr "FTP wachtwoord"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4954 msgid "Filter twice the audio"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4958 msgid "Global gain"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4962 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Equalizer 10 bands"
4968 msgstr "videowall filter"
4969
4970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Flat"
4973 msgstr "Snel"
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4976 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4977 msgid "Classical"
4978 msgstr "Klassiek"
4979
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Club"
4983 msgstr "Kubus"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4987 msgid "Dance"
4988 msgstr "Dance"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 msgid "Full bass"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4995 msgid "Full bass and treble"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Full treble"
5001 msgstr "Volledig scherm"
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Headphones"
5006 msgstr "koptelefoon"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Large Hall"
5011 msgstr "Groot"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Live"
5016 msgstr "Linear"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Party"
5021 msgstr "Poort"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5025 msgid "Pop"
5026 msgstr "Pop"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5030 msgid "Reggae"
5031 msgstr "Reggae"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5035 msgid "Rock"
5036 msgstr "Rock"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5040 msgid "Ska"
5041 msgstr "Ska"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Soft"
5046 msgstr "Langzmer"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Soft rock"
5051 msgstr "Southern rock"
5052
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5055 msgid "Techno"
5056 msgstr "Techno"
5057
5058 #: modules/audio_filter/format.c:49
5059 #, fuzzy
5060 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5061 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5062
5063 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Number of audio buffers"
5066 msgstr "Aantal banden"
5067
5068 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5069 msgid ""
5070 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5071 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5072 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Max level"
5078 msgstr "Kwaliteit:"
5079
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5081 msgid ""
5082 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5083 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5084 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5088 msgid "Volume normalizer"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5092 #, fuzzy
5093 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5094 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5095
5096 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5097 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5098 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5099
5100 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5101 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5102 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5103
5104 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5105 msgid "audio filter for trivial resampling"
5106 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5107
5108 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5109 msgid "audio filter for ugly resampling"
5110 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5111
5112 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5113 msgid "Float32 audio mixer"
5114 msgstr "Float32 audio mixer"
5115
5116 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5117 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5118 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5119
5120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5121 msgid "Trivial audio mixer"
5122 msgstr "Trivial audio mixer"
5123
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5125 msgid "default"
5126 msgstr "standaard"
5127
5128 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5129 msgid "ALSA audio output"
5130 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5131
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5133 msgid "ALSA Device Name"
5134 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5135
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5137 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5138 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5139 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5141 msgid "Audio Device"
5142 msgstr "Audio apparaat"
5143
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5145 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5146 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5147 msgid "Mono"
5148 msgstr "Mono"
5149
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5151 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5152 msgid "2 Front 2 Rear"
5153 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5154
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5156 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5157 msgid "5.1"
5158 msgstr "5.1"
5159
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5161 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5162 msgid "A/52 over S/PDIF"
5163 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5164
5165 #: modules/audio_output/arts.c:66
5166 msgid "aRts audio output"
5167 msgstr "aRts audio uitvoer"
5168
5169 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5170 msgid ""
5171 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5172 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5173 "playback."
5174 msgstr ""
5175 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5176 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5177 "audio gebruikt worden."
5178
5179 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5180 msgid "CoreAudio output"
5181 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5182
5183 #: modules/audio_output/directx.c:209
5184 msgid "DirectX audio output"
5185 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5186
5187 #: modules/audio_output/directx.c:415
5188 msgid "3 Front 2 Rear"
5189 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5190
5191 #: modules/audio_output/esd.c:66
5192 msgid "EsounD audio output"
5193 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5194
5195 #: modules/audio_output/file.c:80
5196 msgid "Output format"
5197 msgstr "Uitvoer formaat"
5198
5199 #: modules/audio_output/file.c:81
5200 msgid ""
5201 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5202 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5203 msgstr ""
5204 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5205 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5206
5207 #: modules/audio_output/file.c:84
5208 msgid "Output channels number"
5209 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5210
5211 #: modules/audio_output/file.c:85
5212 msgid ""
5213 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5214 "restrict the number of channels here."
5215 msgstr ""
5216 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5217 "aantal kanalen beperken."
5218
5219 #: modules/audio_output/file.c:88
5220 msgid "Add wave header"
5221 msgstr "Voeg wave header toe"
5222
5223 #: modules/audio_output/file.c:89
5224 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5225 msgstr ""
5226 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5227 "schrijven."
5228
5229 #: modules/audio_output/file.c:106
5230 msgid "Output file"
5231 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5232
5233 #: modules/audio_output/file.c:107
5234 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5235 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5236
5237 #: modules/audio_output/file.c:110
5238 msgid "File audio output"
5239 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5240
5241 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5242 msgid "HD1000 audio output"
5243 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5244
5245 #: modules/audio_output/oss.c:101
5246 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5247 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5248
5249 #: modules/audio_output/oss.c:103
5250 msgid ""
5251 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5252 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5253 "drivers, then you need to enable this option."
5254 msgstr ""
5255 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5256 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5257 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5258
5259 #: modules/audio_output/oss.c:108
5260 msgid "Linux OSS audio output"
5261 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5262
5263 #: modules/audio_output/oss.c:111
5264 msgid "OSS DSP device"
5265 msgstr "OSS DSP apparaat"
5266
5267 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5268 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5269 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5270
5271 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Use float32 output"
5274 msgstr "Voer uit naar stream"
5275
5276 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5277 msgid ""
5278 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5279 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5283 msgid "Win32 waveOut extension output"
5284 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5285
5286 #: modules/codec/a52.c:90
5287 msgid "A/52 parser"
5288 msgstr "A/52 parser"
5289
5290 #: modules/codec/a52.c:95
5291 msgid "A/52 audio packetizer"
5292 msgstr "A/52 audio packetizer"
5293
5294 #: modules/codec/adpcm.c:41
5295 msgid "ADPCM audio decoder"
5296 msgstr "ADPCM audio decoder"
5297
5298 #: modules/codec/araw.c:41
5299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5300 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5301
5302 #: modules/codec/araw.c:47
5303 msgid "Raw audio encoder"
5304 msgstr "Raw audio decoder"
5305
5306 #: modules/codec/cinepak.c:38
5307 msgid "Cinepak video decoder"
5308 msgstr "Cinepak video decoder"
5309
5310 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5311 msgid "CMML annotations decoder"
5312 msgstr "CMML decoder"
5313
5314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5315 msgid "DirectMedia Object decoder"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5319 msgid "DirectMedia Object encoder"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/codec/dts.c:91
5323 msgid "DTS parser"
5324 msgstr "DTS parser"
5325
5326 #: modules/codec/dts.c:96
5327 msgid "DTS audio packetizer"
5328 msgstr "DTS audio packetizer"
5329
5330 #: modules/codec/dv.c:48
5331 msgid "DV video decoder"
5332 msgstr "DV video decoder"
5333
5334 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5335 msgid "DVB subtitles decoder"
5336 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5337
5338 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5339 #, fuzzy
5340 msgid "DVB subtitles encoder"
5341 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5342
5343 #: modules/codec/faad.c:38
5344 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5345 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5348 msgid "rd"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5352 msgid "bits"
5353 msgstr "bits"
5354
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5356 msgid "simple"
5357 msgstr "eenvoudig"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5360 #, fuzzy
5361 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5362 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5365 #, fuzzy
5366 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5367 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5368
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5370 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5371 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5372
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5374 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5375 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5376
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5378 msgid "ffmpeg demuxer"
5379 msgstr "ffmpeg demuxer"
5380
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5382 #, fuzzy
5383 msgid "ffmpeg video filter"
5384 msgstr "Verklein video filter"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5387 #, fuzzy
5388 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5389 msgstr "Deinterlace video filter"
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5392 msgid "Direct rendering"
5393 msgstr "Direct renderen"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5396 msgid "Error resilience"
5397 msgstr "Fout tolerantie"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5403 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5404 "can produce a lot of errors.\n"
5405 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5406 msgstr ""
5407 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5408 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5409
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5411 msgid "Workaround bugs"
5412 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5413
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5415 msgid ""
5416 "Try to fix some bugs\n"
5417 "1  autodetect\n"
5418 "2  old msmpeg4\n"
5419 "4  xvid interlaced\n"
5420 "8  ump4 \n"
5421 "16 no padding\n"
5422 "32 ac vlc\n"
5423 "64 Qpel chroma"
5424 msgstr ""
5425 "1  autodetectie\n"
5426 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5427 "4  xvid met interlacing\n"
5428 "8  ump4\n"
5429 "16 geen padding\n"
5430 "32 ac vlc\n"
5431 "64 Qpel chroma"
5432
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5434 msgid "Hurry up"
5435 msgstr "Schiet op"
5436
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5438 msgid ""
5439 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5440 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5441 "pictures."
5442 msgstr ""
5443 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5444 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5445 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5448 msgid "Post processing quality"
5449 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5452 msgid ""
5453 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5454 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5455 "looking pictures."
5456 msgstr ""
5457 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5458 "6\n"
5459 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5460 "betere beelden."
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5463 msgid "Debug mask"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5467 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5471 msgid "Visualize motion vectors"
5472 msgstr "Visuele effecten"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5475 msgid ""
5476 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5477 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5478 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5479 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5483 msgid "Low resolution decoding"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5487 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5491 #, fuzzy
5492 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5493 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5496 msgid "Ratio of key frames"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5500 msgid ""
5501 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5502 "frame."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5506 msgid "Ratio of B frames"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5510 msgid ""
5511 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5512 "reference frames."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5516 msgid "Video bitrate tolerance"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5520 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5521 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Enable interlaced encoding"
5526 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5531 msgstr "Wijzig de acties."
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5534 msgid "Enable pre motion estimation"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5540 msgstr "Wijzig de acties."
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5543 msgid "Enable strict rate control"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5547 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Rate control buffer size"
5553 msgstr "Afstandsbediening interface"
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5558 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5563 msgstr "Afstandsbediening interface"
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5568 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5571 msgid "I quantization factor"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5575 msgid ""
5576 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5577 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5581 msgid "Noise reduction"
5582 msgstr "Ruis reductie"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5585 msgid ""
5586 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5587 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5591 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5595 msgid ""
5596 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5597 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5598 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Quality level"
5604 msgstr "Kwaliteit:"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5610 "(this can slow down the encoding very much)."
5611 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5614 msgid ""
5615 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5616 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5617 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5618 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5622 msgid "Minimum video quantizer scale"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5628 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5631 msgid "Maximum video quantizer scale"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5637 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5640 msgid "Enable trellis quantization"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5647 "coefficients)."
5648 msgstr "Wijzig de acties."
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5651 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5655 msgid ""
5656 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5657 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5661 msgid "Strict standard compliance"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5665 msgid ""
5666 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5667 "values: -1, 0, 1)."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5672 msgid "Post processing"
5673 msgstr "Nabewerking"
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5676 msgid "1 (Lowest)"
5677 msgstr "1 (Laagste)"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5680 msgid "6 (Highest)"
5681 msgstr "6 (Hoogste)"
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5684 msgid "C post processing"
5685 msgstr "Normale Nabewerking"
5686
5687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5688 msgid "MMX post processing"
5689 msgstr "MMX nabewerking"
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5692 #, fuzzy
5693 msgid "MMX EXT post processing"
5694 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5695
5696 #: modules/codec/flac.c:145
5697 msgid "Flac audio decoder"
5698 msgstr "Flac audio decoder"
5699
5700 #: modules/codec/flac.c:150
5701 msgid "Flac audio packetizer"
5702 msgstr "Flac audio packetizer"
5703
5704 #: modules/codec/flac.c:155
5705 msgid "Flac audio encoder"
5706 msgstr "Flac audio encoder"
5707
5708 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5709 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5710 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5711
5712 #: modules/codec/lpcm.c:80
5713 msgid "Linear PCM audio decoder"
5714 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5715
5716 #: modules/codec/lpcm.c:85
5717 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5718 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5719
5720 #: modules/codec/mash.cpp:65
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Video decoder using openmash"
5723 msgstr "Encoder voor video"
5724
5725 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5726 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5727 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5728
5729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5730 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5731 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5732
5733 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5734 msgid "CVD subtitle decoder"
5735 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5736
5737 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5738 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5739 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5740
5741 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5743 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5744
5745 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5747 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5748
5749 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5750 msgid ""
5751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5752 "external call          1\n"
5753 "all calls              2\n"
5754 "packet assembly info   4\n"
5755 "image bitmaps          8\n"
5756 "image transformations 16\n"
5757 "rendering information 32\n"
5758 "extract subtitles     64\n"
5759 "misc info            128\n"
5760 msgstr ""
5761 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5762 "externe aanroep        1\n"
5763 "alle aanroepen         2\n"
5764 "packet assembly info   4\n"
5765 "image bitmaps          8\n"
5766 "image transformaties  16\n"
5767 "rendering informatie  32\n"
5768 "extract subtitels     64\n"
5769 "overige informatie   128\n"
5770
5771 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5772 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5773 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5774
5775 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5776 msgid ""
5777 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5778 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5779 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5780 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5781 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5782 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5783 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5784 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5785 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5786 "4:3 and 16:9 respectively."
5787 msgstr ""
5788 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5789 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5790 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5791 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5792 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5793 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5794 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5795 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5796
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5798 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5799 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5800
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5802 msgid ""
5803 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5804 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5805 "until the next subtitle."
5806 msgstr ""
5807 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5808 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5809 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5810
5811 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5812 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5813 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5814
5815 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5819 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5820 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5821 msgstr ""
5822 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5823 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5824 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5825
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5827 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5828 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5829
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5831 msgid ""
5832 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5833 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5834 "where the position specified in the subtitle."
5835 msgstr ""
5836 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5837 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5838 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5839
5840 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5841 #, c-format
5842 msgid "Error: %s\n"
5843 msgstr "Fout: %s\n"
5844
5845 #: modules/codec/quicktime.c:59
5846 msgid "QuickTime library decoder"
5847 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5848
5849 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5850 msgid "Pseudo raw video decoder"
5851 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5852
5853 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5854 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5855 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5856
5857 #: modules/codec/speex.c:102
5858 msgid "Speex audio decoder"
5859 msgstr "Speex audio decoder"
5860
5861 #: modules/codec/speex.c:107
5862 msgid "Speex audio packetizer"
5863 msgstr "Speex audio packetizer"
5864
5865 #: modules/codec/speex.c:112
5866 msgid "Speex audio encoder"
5867 msgstr "Speex audio encoder"
5868
5869 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5870 msgid "Speex comment"
5871 msgstr "Speex commentaar"
5872
5873 #: modules/codec/speex.c:547
5874 msgid "Mode"
5875 msgstr "Mode"
5876
5877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5878 msgid "DVD subtitles decoder"
5879 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5880
5881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5882 msgid "DVD subtitles packetizer"
5883 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5884
5885 #: modules/codec/subsdec.c:86
5886 msgid "Subtitles text encoding"
5887 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5888
5889 #: modules/codec/subsdec.c:87
5890 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5891 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5892
5893 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5894 msgid "Subtitles justification"
5895 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5896
5897 #: modules/codec/subsdec.c:89
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Set the justification of subtitles"
5900 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5901
5902 #: modules/codec/subsdec.c:92
5903 msgid "text subtitles decoder"
5904 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5905
5906 #: modules/codec/tarkin.c:75
5907 msgid "Tarkin decoder module"
5908 msgstr "Tarkin decodeer module"
5909
5910 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5911 #: modules/codec/vorbis.c:127
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Encoding quality"
5914 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5915
5916 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5917 msgid ""
5918 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5919 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/codec/theora.c:91
5923 msgid "Theora video decoder"
5924 msgstr "Theora video decoder"
5925
5926 #: modules/codec/theora.c:97
5927 msgid "Theora video packetizer"
5928 msgstr "Theora video packetizer"
5929
5930 #: modules/codec/theora.c:103
5931 msgid "Theora video encoder"
5932 msgstr "Theora video encoder"
5933
5934 #: modules/codec/theora.c:468
5935 msgid "Theora comment"
5936 msgstr "Theora commentaar"
5937
5938 #: modules/codec/toolame.c:52
5939 msgid ""
5940 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5941 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/codec/toolame.c:55
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Stereo mode"
5947 msgstr "Stereo"
5948
5949 #: modules/codec/toolame.c:57
5950 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/codec/toolame.c:58
5954 #, fuzzy
5955 msgid "VBR mode"
5956 msgstr "Netwerk mode"
5957
5958 #: modules/codec/toolame.c:60
5959 msgid "By default the encoding is CBR."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/codec/toolame.c:63
5963 #, fuzzy
5964 msgid "libtoolame audio encoder"
5965 msgstr "Flac audio encoder"
5966
5967 #: modules/codec/vorbis.c:131
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Maximum encoding bitrate"
5970 msgstr "Maximale Bitrate"
5971
5972 #: modules/codec/vorbis.c:133
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5976 "applications."
5977 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5978
5979 #: modules/codec/vorbis.c:135
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Minimum encoding bitrate"
5982 msgstr "Maximale Bitrate"
5983
5984 #: modules/codec/vorbis.c:137
5985 msgid ""
5986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5987 "fixed-size channel."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/codec/vorbis.c:139
5991 #, fuzzy
5992 msgid "CBR encoding"
5993 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5994
5995 #: modules/codec/vorbis.c:141
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5998 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5999
6000 #: modules/codec/vorbis.c:145
6001 msgid "Vorbis audio decoder"
6002 msgstr "Vorbis audio decoder"
6003
6004 #: modules/codec/vorbis.c:154
6005 msgid "Vorbis audio packetizer"
6006 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6007
6008 #: modules/codec/vorbis.c:161
6009 msgid "Vorbis audio encoder"
6010 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6011
6012 #: modules/codec/vorbis.c:577
6013 msgid "Vorbis comment"
6014 msgstr "Vorbis commentaar"
6015
6016 #: modules/codec/x264.c:46
6017 #, fuzzy
6018 msgid "all"
6019 msgstr "Klein"
6020
6021 #: modules/codec/x264.c:46
6022 #, fuzzy
6023 msgid "normal"
6024 msgstr "Normaal"
6025
6026 #: modules/codec/x264.c:46
6027 #, fuzzy
6028 msgid "fast"
6029 msgstr "Snel"
6030
6031 #: modules/codec/x264.c:50
6032 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/codec/xvid.c:45
6036 msgid "Xvid video decoder"
6037 msgstr "Xvid video decoder"
6038
6039 #: modules/control/corba/corba.c:685
6040 msgid "Corba control"
6041 msgstr "Corba Bediening"
6042
6043 #: modules/control/corba/corba.c:687
6044 #, fuzzy
6045 msgid "corba control module"
6046 msgstr "Corba bedieningsmodule"
6047
6048 #: modules/control/gestures.c:77
6049 msgid "Motion threshold (10-100)"
6050 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6051
6052 #: modules/control/gestures.c:79
6053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6054 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6055
6056 #: modules/control/gestures.c:82
6057 msgid "Trigger button"
6058 msgstr "Activeer knop"
6059
6060 #: modules/control/gestures.c:84
6061 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6062 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6063
6064 #: modules/control/gestures.c:87
6065 msgid "Middle"
6066 msgstr "Middelste"
6067
6068 #: modules/control/gestures.c:94
6069 msgid "Mouse gestures control interface"
6070 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6071
6072 #: modules/control/hotkeys.c:83
6073 msgid "Playlist bookmark 1"
6074 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6075
6076 #: modules/control/hotkeys.c:84
6077 msgid "Playlist bookmark 2"
6078 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6079
6080 #: modules/control/hotkeys.c:85
6081 msgid "Playlist bookmark 3"
6082 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6083
6084 #: modules/control/hotkeys.c:86
6085 msgid "Playlist bookmark 4"
6086 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6087
6088 #: modules/control/hotkeys.c:87
6089 msgid "Playlist bookmark 5"
6090 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6091
6092 #: modules/control/hotkeys.c:88
6093 msgid "Playlist bookmark 6"
6094 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6095
6096 #: modules/control/hotkeys.c:89
6097 msgid "Playlist bookmark 7"
6098 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6099
6100 #: modules/control/hotkeys.c:90
6101 msgid "Playlist bookmark 8"
6102 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6103
6104 #: modules/control/hotkeys.c:91
6105 msgid "Playlist bookmark 9"
6106 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6107
6108 #: modules/control/hotkeys.c:92
6109 msgid "Playlist bookmark 10"
6110 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6111
6112 #: modules/control/hotkeys.c:94
6113 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6114 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6115
6116 #: modules/control/hotkeys.c:97
6117 msgid "Hotkeys management interface"
6118 msgstr "Sneltoets interface"
6119
6120 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6121 #, c-format
6122 msgid "Audio track: %s"
6123 msgstr "Audio spoor: %s"
6124
6125 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6126 #: modules/control/lirc.c:409
6127 #, c-format
6128 msgid "Subtitle track: %s"
6129 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6130
6131 #: modules/control/hotkeys.c:468
6132 msgid "N/A"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6136 msgid "Host address"
6137 msgstr "Adres Server"
6138
6139 #: modules/control/http.c:77
6140 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6141 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6142
6143 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6144 msgid "Source directory"
6145 msgstr "Bronmap"
6146
6147 #: modules/control/http.c:82
6148 msgid "HTTP remote control interface"
6149 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6150
6151 #: modules/control/joystick.c:135
6152 msgid "Motion threshold"
6153 msgstr "Bewegingsdrempel"
6154
6155 #: modules/control/joystick.c:137
6156 msgid ""
6157 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6158 ">32767)."
6159 msgstr ""
6160 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6161 "geregistreerd. (0->32767)"
6162
6163 #: modules/control/joystick.c:140
6164 msgid "Joystick device"
6165 msgstr "Joystick apparaat"
6166
6167 #: modules/control/joystick.c:142
6168 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6169 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6170
6171 #: modules/control/joystick.c:144
6172 msgid "Repeat time (ms)"
6173 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6174
6175 #: modules/control/joystick.c:146
6176 msgid ""
6177 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6178 "milliseconds."
6179 msgstr ""
6180 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6181 "herhaald"
6182
6183 #: modules/control/joystick.c:149
6184 msgid "Wait time (ms)"
6185 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6186
6187 #: modules/control/joystick.c:151
6188 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6189 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6190
6191 #: modules/control/joystick.c:153
6192 msgid "Max seek interval (seconds)"
6193 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6194
6195 #: modules/control/joystick.c:155
6196 #, fuzzy
6197 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6198 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6199
6200 #: modules/control/joystick.c:157
6201 msgid "Action mapping"
6202 msgstr "Actie mapping"
6203
6204 #: modules/control/joystick.c:158
6205 msgid "Allows you to remap the actions."
6206 msgstr "Wijzig de acties."
6207
6208 #: modules/control/joystick.c:173
6209 msgid "Joystick control interface"
6210 msgstr "joystick bediening interface"
6211
6212 #: modules/control/lirc.c:65
6213 msgid "Infrared remote control interface"
6214 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6215
6216 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6217 #, c-format
6218 msgid "Vol %%%d"
6219 msgstr "Volume %%%d"
6220
6221 #: modules/control/lirc.c:221
6222 #, c-format
6223 msgid "Vol %d%%"
6224 msgstr "Volume %d%%"
6225
6226 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6235 #: modules/visualization/xosd.c:237
6236 #, c-format
6237 msgid "Pause"
6238 msgstr "Pauze"
6239
6240 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6242 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6243 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6248 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6250 msgid "Play"
6251 msgstr "Start"
6252
6253 #: modules/control/netsync.c:80
6254 msgid "Act as master for network synchronisation"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/control/netsync.c:81
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6261 "network synchronisation."
6262 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6263
6264 #: modules/control/netsync.c:84
6265 msgid "Master client ip address"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/control/netsync.c:85
6269 #, fuzzy
6270 msgid ""
6271 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6272 "network synchronisation."
6273 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6274
6275 #: modules/control/netsync.c:89
6276 msgid "Network synchronisation"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/control/ntservice.c:39
6280 msgid "Install Windows Service"
6281 msgstr "Installeer Windows Service"
6282
6283 #: modules/control/ntservice.c:41
6284 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6285 msgstr ""
6286 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6287 "sluiten."
6288
6289 #: modules/control/ntservice.c:42
6290 msgid "Uninstall Windows Service"
6291 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6292
6293 #: modules/control/ntservice.c:44
6294 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6295 msgstr ""
6296 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6297 "sluiten."
6298
6299 #: modules/control/ntservice.c:45
6300 msgid "Display name of the Service"
6301 msgstr "Toon de naam van de Service"
6302
6303 #: modules/control/ntservice.c:47
6304 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6305 msgstr ""
6306 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6307 "wijzigen."
6308
6309 #: modules/control/ntservice.c:50
6310 msgid ""
6311 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6312 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6313 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6314 "are: logger, sap, rc, http)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/control/ntservice.c:56
6318 msgid "Windows Service interface"
6319 msgstr "Windows Service interface"
6320
6321 #: modules/control/rc.c:120
6322 msgid "Show stream position"
6323 msgstr "Laat stream positie zien"
6324
6325 #: modules/control/rc.c:121
6326 msgid ""
6327 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6328 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6329
6330 #: modules/control/rc.c:124
6331 msgid "Fake TTY"
6332 msgstr "Simuleer TTY"
6333
6334 #: modules/control/rc.c:125
6335 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6336 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6337
6338 #: modules/control/rc.c:127
6339 msgid "UNIX socket command input"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/control/rc.c:128
6343 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/control/rc.c:131
6347 #, fuzzy
6348 msgid "TCP command input"
6349 msgstr "TCP invoer"
6350
6351 #: modules/control/rc.c:132
6352 #, fuzzy
6353 msgid ""
6354 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6355 "port the interface will bind to."
6356 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:134
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Extended help"
6361 msgstr "Uitgebreide GUI"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:135
6364 #, fuzzy
6365 msgid "List additional commands."
6366 msgstr "Gebruik extra processors"
6367
6368 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6369 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6370 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6371
6372 #: modules/control/rc.c:141
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6376 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6377 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6378 msgstr ""
6379 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6380 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6381 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6382
6383 #: modules/control/rc.c:148
6384 msgid "Remote control interface"
6385 msgstr "Afstandsbediening interface"
6386
6387 #: modules/control/rc.c:273
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6390 msgstr "Afstandsbediening interface"
6391
6392 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6393 #, c-format
6394 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/control/rc.c:520
6398 #, c-format
6399 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/control/rc.c:525
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "no input\n"
6405 msgstr "FTP invoer"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:602
6408 #, c-format
6409 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/control/rc.c:604
6413 #, c-format
6414 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/control/rc.c:605
6418 #, c-format
6419 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/control/rc.c:606
6423 #, c-format
6424 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/control/rc.c:607
6428 #, c-format
6429 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/control/rc.c:608
6433 #, c-format
6434 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/control/rc.c:609
6438 #, c-format
6439 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/control/rc.c:610
6443 #, c-format
6444 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/control/rc.c:611
6448 #, c-format
6449 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/control/rc.c:612
6453 #, c-format
6454 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/control/rc.c:613
6458 #, c-format
6459 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/control/rc.c:614
6463 #, c-format
6464 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/control/rc.c:615
6468 #, c-format
6469 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/control/rc.c:617
6473 #, c-format
6474 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/control/rc.c:618
6478 #, c-format
6479 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/control/rc.c:619
6483 #, c-format
6484 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/control/rc.c:620
6488 #, c-format
6489 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/control/rc.c:622
6493 #, c-format
6494 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/control/rc.c:623
6498 #, c-format
6499 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/control/rc.c:624
6503 #, c-format
6504 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/control/rc.c:625
6508 #, c-format
6509 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/control/rc.c:626
6513 #, c-format
6514 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/control/rc.c:630
6518 #, c-format
6519 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/control/rc.c:631
6523 #, c-format
6524 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/control/rc.c:632
6528 #, c-format
6529 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/control/rc.c:633
6533 #, c-format
6534 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:636
6538 #, c-format
6539 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:637
6543 #, c-format
6544 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:638
6548 #, c-format
6549 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:640
6553 #, c-format
6554 msgid "+----[ end of help ]\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:648
6558 #, c-format
6559 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/control/rc.c:725
6563 #, c-format
6564 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:765
6568 #, c-format
6569 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:822
6573 #, c-format
6574 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:837
6578 #, c-format
6579 msgid "| no entries\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6583 #, c-format
6584 msgid "unknown command!\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/control/rc.c:957
6588 #, c-format
6589 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Volume is %d\n"
6595 msgstr "Geluid zachter"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:1067
6598 #, c-format
6599 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/control/telnet.c:79
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Telnet Interface port"
6605 msgstr "_Interface"
6606
6607 #: modules/control/telnet.c:80
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Default to 4212"
6610 msgstr "Standaard"
6611
6612 #: modules/control/telnet.c:81
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Telnet Interface password"
6615 msgstr "_Interface"
6616
6617 #: modules/control/telnet.c:82
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Default to admin"
6620 msgstr "Standaard"
6621
6622 #: modules/control/telnet.c:88
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Telnet remote control interface"
6625 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6626
6627 #: modules/control/telnet.c:139
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6630 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6631
6632 #: modules/control/telnet.c:150
6633 #, c-format
6634 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/demux/a52.c:42
6638 msgid "Raw A/52 demuxer"
6639 msgstr "A52 demuxer"
6640
6641 #: modules/demux/aac.c:39
6642 msgid "AAC demuxer"
6643 msgstr "AAC demuxer"
6644
6645 #: modules/demux/aiff.c:43
6646 msgid "AIFF demuxer"
6647 msgstr "AIFF demuxer"
6648
6649 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6650 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6651 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6652
6653 #: modules/demux/au.c:44
6654 msgid "AU demuxer"
6655 msgstr "AU demuxer"
6656
6657 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6658 msgid "Force interleaved method"
6659 msgstr "Forceer de interleave methode"
6660
6661 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6662 msgid "Force index creation"
6663 msgstr "forceer de creatie van een index"
6664
6665 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6666 msgid ""
6667 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6668 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6669
6670 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6671 msgid "AVI demuxer"
6672 msgstr "AVI demuxer"
6673
6674 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6675 msgid "Filename of dump"
6676 msgstr "Bestandsnaam"
6677
6678 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6679 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6680 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6681
6682 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6683 msgid "Append"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6687 msgid ""
6688 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6689 "be overwritten."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6693 msgid "Filedump demuxer"
6694 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6695
6696 #: modules/demux/dts.c:38
6697 msgid "Raw DTS demuxer"
6698 msgstr "Raw DTS demuxer"
6699
6700 #: modules/demux/flac.c:38
6701 msgid "FLAC demuxer"
6702 msgstr "FLAC demuxer"
6703
6704 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6708 "should be set in millisecond units."
6709 msgstr ""
6710 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6711 "miliseconden opgegeven."
6712
6713 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6714 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6715 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6716
6717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6718 #, fuzzy
6719 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6720 msgstr "RTP access module"
6721
6722 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6723 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/demux/m3u.c:64
6727 msgid "Playlist metademux"
6728 msgstr "Afspeellijst metademux"
6729
6730 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Frames per Second"
6733 msgstr "Beelden per seconde"
6734
6735 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6736 msgid ""
6737 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6738 "live."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6742 #, fuzzy
6743 msgid "JPEG camera demuxer"
6744 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6745
6746 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6747 msgid "Matroska stream demuxer"
6748 msgstr "Matroska stream demuxer"
6749
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6751 msgid "Seek based on percent not time"
6752 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6753
6754 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6755 msgid "Segment filename"
6756 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6757
6758 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6759 msgid "Muxing application"
6760 msgstr "Muxing applicatie"
6761
6762 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6763 msgid "Writing application"
6764 msgstr "Schrijf applicatie"
6765
6766 #: modules/demux/mod.c:48
6767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6768 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6769
6770 #: modules/demux/mod.c:53
6771 msgid "Reverb"
6772 msgstr "'Reverb' effect"
6773
6774 #: modules/demux/mod.c:54
6775 msgid "Reverb level (0-100)"
6776 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6777
6778 #: modules/demux/mod.c:54
6779 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6780 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6781
6782 #: modules/demux/mod.c:55
6783 msgid "Reverb delay (ms)"
6784 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6785
6786 #: modules/demux/mod.c:55
6787 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6788 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6789
6790 #: modules/demux/mod.c:57
6791 msgid "Mega bass"
6792 msgstr "Mega bas"
6793
6794 #: modules/demux/mod.c:58
6795 msgid "Mega bass level (0-100)"
6796 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6797
6798 #: modules/demux/mod.c:58
6799 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6800 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6801
6802 #: modules/demux/mod.c:59
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6805 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6806
6807 #: modules/demux/mod.c:59
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6810 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6811
6812 #: modules/demux/mod.c:61
6813 msgid "Surround"
6814 msgstr "Surround"
6815
6816 #: modules/demux/mod.c:62
6817 msgid "Surround level (0-100)"
6818 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6819
6820 #: modules/demux/mod.c:62
6821 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6822 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6823
6824 #: modules/demux/mod.c:63
6825 msgid "Surround delay (ms)"
6826 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6827
6828 #: modules/demux/mod.c:63
6829 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6830 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6831
6832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6833 msgid "MP4 stream demuxer"
6834 msgstr "MP4 stream demuxer"
6835
6836 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6837 msgid "H264 video demuxer"
6838 msgstr "H264 video demuxer"
6839
6840 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6841 #, fuzzy
6842 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6843 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6844
6845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6846 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6847 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6848
6849 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6850 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6851 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6852
6853 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6854 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6855 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6856
6857 #: modules/demux/nsv.c:45
6858 msgid "NullSoft demuxer"
6859 msgstr "NullSoft demuxer"
6860
6861 #: modules/demux/ogg.c:43
6862 msgid "Ogg stream demuxer"
6863 msgstr "Ogg stream demuxer"
6864
6865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6866 msgid "Old playlist open"
6867 msgstr "Open oude afspeellijst"
6868
6869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6870 msgid "M3U playlist import"
6871 msgstr "M3U speellijst importeren"
6872
6873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6874 msgid "PLS playlist import"
6875 msgstr "PLS speellijst importeren"
6876
6877 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6878 msgid "PS demuxer"
6879 msgstr "PS demuxer"
6880
6881 #: modules/demux/pva.c:43
6882 msgid "PVA demuxer"
6883 msgstr "PVA demuxer"
6884
6885 #: modules/demux/rawdv.c:39
6886 msgid "raw DV demuxer"
6887 msgstr "raw DV demuxer"
6888
6889 #: modules/demux/real.c:39
6890 msgid "Real demuxer"
6891 msgstr "Real demuxer"
6892
6893 #: modules/demux/sgimb.c:70
6894 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/demux/subtitle.c:64
6898 msgid "Text subtitles demux"
6899 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6900
6901 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6902 msgid "Frames per second"
6903 msgstr "Beelden per seconde"
6904
6905 #: modules/demux/ts.c:66
6906 msgid "Extra PMT"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/demux/ts.c:68
6910 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/demux/ts.c:70
6914 msgid "Set id of ES to PID"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/demux/ts.c:71
6918 msgid "set id of es to pid"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/demux/ts.c:73
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Fast udp streaming"
6924 msgstr "Speel sneller"
6925
6926 #: modules/demux/ts.c:75
6927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6931 msgid "MTU for out mode"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6935 #, fuzzy
6936 msgid "CSA ck"
6937 msgstr "Toets"
6938
6939 #: modules/demux/ts.c:83
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Silent mode"
6942 msgstr "Dithering methode"
6943
6944 #: modules/demux/ts.c:84
6945 msgid "do not complain on encrypted PES"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/demux/ts.c:87
6949 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6950 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6951
6952 #: modules/demux/util/id3.c:42
6953 msgid "Simple id3 tag skipper"
6954 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6955
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6957 msgid "Blues"
6958 msgstr "Blues"
6959
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6961 msgid "Classic rock"
6962 msgstr "Klassieke Rock"
6963
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6965 msgid "Country"
6966 msgstr "Country"
6967
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6969 msgid "Disco"
6970 msgstr "Disco"
6971
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6973 msgid "Funk"
6974 msgstr "Funk"
6975
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6977 msgid "Grunge"
6978 msgstr "Grunge"
6979
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6981 msgid "Hip-Hop"
6982 msgstr "Hip-Hop"
6983
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6985 msgid "Jazz"
6986 msgstr "Jazz"
6987
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6989 msgid "Metal"
6990 msgstr "Metal"
6991
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6993 msgid "New Age"
6994 msgstr "New Age"
6995
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6997 msgid "Oldies"
6998 msgstr "Gouwe Ouwe"
6999
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7001 msgid "Other"
7002 msgstr "Anders"
7003
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7005 msgid "R&B"
7006 msgstr "R&B"
7007
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7009 msgid "Rap"
7010 msgstr "Rap"
7011
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7013 msgid "Industrial"
7014 msgstr "Industrial"
7015
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7017 msgid "Alternative"
7018 msgstr "Alternatief"
7019
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7021 msgid "Death metal"
7022 msgstr "Death metal"
7023
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7025 msgid "Pranks"
7026 msgstr "Humor"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7029 msgid "Soundtrack"
7030 msgstr "Soundtrack"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7033 msgid "Euro-Techno"
7034 msgstr "Euro-Techno"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7037 msgid "Ambient"
7038 msgstr "Ambient"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7041 msgid "Trip-Hop"
7042 msgstr "Trip-Hop"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7045 msgid "Vocal"
7046 msgstr "Vokaal"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7049 msgid "Jazz+Funk"
7050 msgstr "Jazz+Funk"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7053 msgid "Fusion"
7054 msgstr "Fusion"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7057 msgid "Trance"
7058 msgstr "Trance"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7061 msgid "Instrumental"
7062 msgstr "Instrumentaal"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7065 msgid "Acid"
7066 msgstr "Acid"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7069 msgid "House"
7070 msgstr "House"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7073 msgid "Game"
7074 msgstr "Spellen"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7077 msgid "Sound clip"
7078 msgstr "Geluidsfragment"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7081 msgid "Gospel"
7082 msgstr "Gospel"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7085 msgid "Noise"
7086 msgstr "Noise"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7089 msgid "Alternative rock"
7090 msgstr "Alternative rock"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7093 msgid "Bass"
7094 msgstr "Bass"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7097 msgid "Soul"
7098 msgstr "Soul"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7101 msgid "Punk"
7102 msgstr "Punk"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7105 msgid "Space"
7106 msgstr "Space"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7109 msgid "Meditative"
7110 msgstr "Meditative"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7113 msgid "Instrumental pop"
7114 msgstr "Instrumentale pop"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7117 msgid "Instrumental rock"
7118 msgstr "Instrumentale rock"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7121 msgid "Ethnic"
7122 msgstr "Etnisch"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7125 msgid "Gothic"
7126 msgstr "Gothic"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7129 msgid "Darkwave"
7130 msgstr "Darkwave"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7133 msgid "Techno-Industrial"
7134 msgstr "Techno-Industrial"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7137 msgid "Electronic"
7138 msgstr "Electronisch"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7141 msgid "Pop-Folk"
7142 msgstr "Pop-Folk"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7145 msgid "Eurodance"
7146 msgstr "Eurodance"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7149 msgid "Dream"
7150 msgstr "Dream"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7153 msgid "Southern rock"
7154 msgstr "Southern rock"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7157 msgid "Comedy"
7158 msgstr "Comedie"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7161 msgid "Cult"
7162 msgstr "Cult"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7165 msgid "Gangsta"
7166 msgstr "Gangster"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7169 msgid "Top 40"
7170 msgstr "Top 40"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7173 msgid "Christian rap"
7174 msgstr "Christelijke rap"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7177 msgid "Pop/funk"
7178 msgstr "Pop/funk"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7181 msgid "Jungle"
7182 msgstr "Jungle"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7185 msgid "Native American"
7186 msgstr "Native American"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7189 msgid "Cabaret"
7190 msgstr "Cabaret"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7193 msgid "New wave"
7194 msgstr "New wave"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7197 msgid "Psychedelic"
7198 msgstr "Psychadelic"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7201 msgid "Rave"
7202 msgstr "Rave"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7205 msgid "Showtunes"
7206 msgstr "Showtunes"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7209 msgid "Trailer"
7210 msgstr "Trailer"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7213 msgid "Lo-Fi"
7214 msgstr "Lo-Fi"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7217 msgid "Tribal"
7218 msgstr "Tribal"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7221 msgid "Acid punk"
7222 msgstr "Acid punk"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7225 msgid "Acid jazz"
7226 msgstr "Acid jazz"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7229 msgid "Polka"
7230 msgstr "Polka"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7233 msgid "Retro"
7234 msgstr "Retro"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7237 msgid "Musical"
7238 msgstr "Musical"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7241 msgid "Rock & roll"
7242 msgstr "Rock & roll"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7245 msgid "Hard rock"
7246 msgstr "Hard rock"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7249 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7250 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7251
7252 #: modules/demux/vobsub.c:48
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Vobsub subtitles demux"
7255 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
7256
7257 #: modules/demux/wav.c:42
7258 msgid "WAV demuxer"
7259 msgstr "WAV demuxer"
7260
7261 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7262 msgid "Use DVD Menus"
7263 msgstr "Gebruik DVD menus"
7264
7265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7266 msgid "Screenshot Path"
7267 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7268
7269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7270 msgid "Screenshot Format"
7271 msgstr "Schermafdruk formaat"
7272
7273 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7274 msgid "BeOS standard API interface"
7275 msgstr "BeOS standard API interface"
7276
7277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7278 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7279 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7280
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7284 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7287 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7289 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7292 msgid "Cancel"
7293 msgstr "Annuleer"
7294
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7299 msgid "Open"
7300 msgstr "Open"
7301
7302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7305 msgid "Preferences"
7306 msgstr "Voorkeuren"
7307
7308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7311 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7312 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7313 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7314 msgid "Messages"
7315 msgstr "Berichten"
7316
7317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7318 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7327 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7328 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7330 msgid "File"
7331 msgstr "Bestand"
7332
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7336 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7337 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7338 msgid "Open File"
7339 msgstr "Open Bestand"
7340
7341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7343 msgid "Open Disc"
7344 msgstr "Open Disk"
7345
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7347 msgid "Open Subtitles"
7348 msgstr "Open Ondertiteling"
7349
7350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7353 msgid "About"
7354 msgstr "Over"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7357 msgid "Subtitles"
7358 msgstr "Ondertiteling"
7359
7360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7361 msgid "Prev Title"
7362 msgstr "Vorig Titel"
7363
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7365 msgid "Next Title"
7366 msgstr "Volgende Title"
7367
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7369 msgid "Go to Title"
7370 msgstr "Ga naar Titel"
7371
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7373 msgid "Go to Chapter"
7374 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7375
7376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7377 msgid "Speed"
7378 msgstr "Snelheid"
7379
7380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7381 msgid "Window"
7382 msgstr "Venster"
7383
7384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7388 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7389 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7391 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7392 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7394 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7397 msgid "OK"
7398 msgstr "OK"
7399
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7401 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7402 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7403
7404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7405 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7406 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7407
7408 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7409 msgid "Drop files to play"
7410 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7411
7412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7413 msgid "playlist"
7414 msgstr "afspeellijst"
7415
7416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7417 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7418 msgid "Close"
7419 msgstr "Sluit"
7420
7421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7423 msgid "Edit"
7424 msgstr "Bewerk"
7425
7426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7428 msgid "Select All"
7429 msgstr "Alles selecteren"
7430
7431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7432 msgid "Select None"
7433 msgstr "Alles Deselecteren"
7434
7435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7436 msgid "Sort Reverse"
7437 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7438
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7440 msgid "Sort by Name"
7441 msgstr "Sorteer op Naam"
7442
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7444 msgid "Sort by Path"
7445 msgstr "Sorteer op Pad"
7446
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7448 msgid "Randomize"
7449 msgstr "Shuffle"
7450
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7453 msgid "Remove"
7454 msgstr "Verwijder"
7455
7456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7457 msgid "Remove All"
7458 msgstr "Alles Verwijderen"
7459
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7461 msgid "View"
7462 msgstr "Toon"
7463
7464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7465 msgid "Path"
7466 msgstr "Pad"
7467
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7469 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7471 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7473 msgid "Name"
7474 msgstr "Naam"
7475
7476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7477 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7482 msgid "Modules"
7483 msgstr "Modules"
7484
7485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7486 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7487 msgid "Apply"
7488 msgstr "Pas Toe"
7489
7490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7491 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7492 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7494 msgid "Save"
7495 msgstr "Opslaan"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7498 msgid "Defaults"
7499 msgstr "Standaardwaarden"
7500
7501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7502 msgid "Show Interface"
7503 msgstr "Toon interface"
7504
7505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7506 msgid "50%"
7507 msgstr "50%"
7508
7509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7510 msgid "100%"
7511 msgstr "100%"
7512
7513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7514 msgid "200%"
7515 msgstr "200%"
7516
7517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7518 msgid "Vertical Sync"
7519 msgstr "Vertikale Sync"
7520
7521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7522 msgid "Correct Aspect Ratio"
7523 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7524
7525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7526 msgid "Stay On Top"
7527 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7528
7529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7530 msgid "Take Screen Shot"
7531 msgstr "Neem een Screenshot"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7534 msgid "Show tooltips"
7535 msgstr "Toon tooltips"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7538 msgid "Show tooltips for configuration options."
7539 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7542 msgid "Show text on toolbar buttons"
7543 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7546 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7547 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7550 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7551 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7554 msgid ""
7555 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7556 "preferences menu will occupy."
7557 msgstr ""
7558 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7559 "in te stellen."
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7562 msgid "Interface default search path"
7563 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7566 msgid ""
7567 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7568 "when looking for a file."
7569 msgstr ""
7570 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7573 msgid "GNOME interface"
7574 msgstr "GNOME interface"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7578 msgid "_Open File..."
7579 msgstr "_Open Bestand..."
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7584 msgid "Open a file"
7585 msgstr "Open een bestand"
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7589 msgid "Open _Disc..."
7590 msgstr "Open _Disk..."
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7594 msgid "Open Disc Media"
7595 msgstr "Open Disk Media"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7598 msgid "_Network stream..."
7599 msgstr "_Netwerk stream..."
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7604 msgid "Select a network stream"
7605 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7608 msgid "_Eject Disc"
7609 msgstr "Ver_wijder Disk"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7613 msgid "Eject disc"
7614 msgstr "Verwijder schijf"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7617 msgid "_Hide interface"
7618 msgstr "_Verberg interface"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7621 msgid "Progr_am"
7622 msgstr "Progr_amma"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7625 msgid "Choose the program"
7626 msgstr "Selecteer het programma"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7629 msgid "_Title"
7630 msgstr "_Titel"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7633 msgid "Choose title"
7634 msgstr "Kies een titel"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7637 msgid "_Chapter"
7638 msgstr "_Hoofdstuk"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7641 msgid "Choose chapter"
7642 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7645 msgid "_Playlist..."
7646 msgstr "_Speellijst..."
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7649 msgid "Open the playlist window"
7650 msgstr "Open het speellijst scherm"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7653 msgid "_Modules..."
7654 msgstr "_Modules..."
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7657 msgid "Open the module manager"
7658 msgstr "Open de module manager"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7662 msgid "Messages..."
7663 msgstr "Berichten..."
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7666 msgid "Open the messages window"
7667 msgstr "Open het berichten venster"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7671 msgid "_Language"
7672 msgstr "_Taal"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7676 msgid "Select audio channel"
7677 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7681 msgid "Volume Up"
7682 msgstr "Geluid Harder"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7686 msgid "Volume Down"
7687 msgstr "Geluid Zachter"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7691 msgid "_Subtitles"
7692 msgstr "_Ondertiteling"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7696 msgid "Select subtitles channel"
7697 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7701 msgid "_Fullscreen"
7702 msgstr "Volledig Scherm"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7706 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7707 msgid "Screen"
7708 msgstr "Scherm"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7711 msgid "_Audio"
7712 msgstr "_Audio"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7715 msgid "_Video"
7716 msgstr "_Video"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7720 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7722 msgid "VLC media player"
7723 msgstr "VLC media speler"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7726 msgid "Open disc"
7727 msgstr "Open disk"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7730 msgid "Net"
7731 msgstr "Net"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7734 msgid "Sat"
7735 msgstr "Sat"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7738 msgid "Open a satellite card"
7739 msgstr "Open een satelliet kaart"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7744 msgid "Back"
7745 msgstr "Terug"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7748 msgid "Go backward"
7749 msgstr "Ga Terug"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7752 msgid "Stop stream"
7753 msgstr "Stop stream"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7756 msgid "Eject"
7757 msgstr "Verwijder"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7760 msgid "Play stream"
7761 msgstr "Start stream"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7764 msgid "Pause stream"
7765 msgstr "Pauzeer stream"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7770 msgid "Slow"
7771 msgstr "Langzaam"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7775 msgid "Play slower"
7776 msgstr "Speel langzamer"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7781 msgid "Fast"
7782 msgstr "Snel"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7786 msgid "Play faster"
7787 msgstr "Speel Sneller"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7792 msgid "Open playlist"
7793 msgstr "Open speellijst"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7800 msgid "Prev"
7801 msgstr "Vorige"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7804 msgid "Previous file"
7805 msgstr "Vorig Bestand"
7806
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7808 msgid "Next file"
7809 msgstr "Volgende Bestand"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7812 msgid "Title:"
7813 msgstr "Titel:"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7816 msgid "Select previous title"
7817 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7820 msgid "Chapter:"
7821 msgstr "Hoofdstuk:"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7824 msgid "Select previous chapter"
7825 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7828 msgid "Select next chapter"
7829 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7832 msgid "No server"
7833 msgstr "Geen server"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7836 msgid "Toggle fullscreen mode"
7837 msgstr "Volledig scherm"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7841 msgid "_Network Stream..."
7842 msgstr "_Netwerk Stream..."
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7845 msgid "_Jump..."
7846 msgstr "_Spring..."
7847
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7849 msgid "Got directly so specified point"
7850 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7853 msgid "Switch program"
7854 msgstr "Verander van Programma"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7857 msgid "_Navigation"
7858 msgstr "_Navigeer"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7861 msgid "Navigate through titles and chapters"
7862 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7865 msgid "Toggle _Interface"
7866 msgstr "_Interface"
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7869 msgid "Playlist..."
7870 msgstr "Speellijst..."
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7873 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7874 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7875 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7878 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7879 msgid ""
7880 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7881 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7882 msgstr ""
7883 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7884 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7887 msgid "Open Stream"
7888 msgstr "Open Stroom"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7891 msgid "Open Target:"
7892 msgstr "Open Doel locatie:"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7896 msgid ""
7897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7898 "targets:"
7899 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7905 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7907 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7910 msgid "Browse..."
7911 msgstr "Blader..."
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7915 msgid "Disc type"
7916 msgstr "Disk type"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7919 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7921 msgid "DVD"
7922 msgstr "DVD"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7927 msgid "VCD"
7928 msgstr "VCD"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7933 msgid "Audio CD"
7934 msgstr "Audio CD"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7938 msgid "Device name"
7939 msgstr "Apparaat naam"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7943 msgid "Use DVD menus"
7944 msgstr "Gebruik DVD menus"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7949 msgid "UDP/RTP Multicast"
7950 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7957 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7959 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7960 msgid "Port"
7961 msgstr "Poort"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7966 msgid "Address"
7967 msgstr "Adres"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7972 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7974 msgid "Network"
7975 msgstr "Netwerk"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7978 msgid "Symbol Rate"
7979 msgstr "Symbol Rate"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7982 msgid "Polarization"
7983 msgstr "Polarisatie"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7986 msgid "FEC"
7987 msgstr "FEC"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7990 msgid "Vertical"
7991 msgstr "Vertikaal"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7994 msgid "Horizontal"
7995 msgstr "Horizontaal"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7998 msgid "Satellite"
7999 msgstr "Satelliet"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8003 msgid "delay"
8004 msgstr "vertraging"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8008 msgid "fps"
8009 msgstr "fps"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8012 msgid "stream output"
8013 msgstr "stream uitvoer"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8018 msgid "Settings..."
8019 msgstr "Instellingen..."
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8022 msgid ""
8023 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8024 "version."
8025 msgstr ""
8026 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8029 msgid "All"
8030 msgstr "Allemaal"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8033 msgid "Item"
8034 msgstr "Onderdeel"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8037 msgid "Crop"
8038 msgstr "Verklein"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8041 msgid "Invert"
8042 msgstr "Inverteer"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8045 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8047 msgid "Select"
8048 msgstr "Selecteer"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8052 msgid "Add"
8053 msgstr "Voeg toe"
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8058 msgid "Delete"
8059 msgstr "Verwijder"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8062 msgid "Selection"
8063 msgstr "Selectie"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8066 msgid "Jump to: "
8067 msgstr "Spring naar: "
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8070 msgid "stream output (MRL)"
8071 msgstr "stroom output (MRL)"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8074 msgid "Destination Target: "
8075 msgstr "Doel: "
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8079 msgid "UDP"
8080 msgstr "UDP"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8084 msgid "RTP"
8085 msgstr "RTP"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8088 msgid "Path:"
8089 msgstr "Pad:"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8093 msgid "Address:"
8094 msgstr "Adres:"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8098 msgid "TS"
8099 msgstr "TS"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8103 msgid "PS"
8104 msgstr "PS"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8108 msgid "AVI"
8109 msgstr "AVI"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8113 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8114 #, c-format
8115 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8116 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8119 #, c-format
8120 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8121 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8124 msgid "Gtk+ interface"
8125 msgstr "Gtk+ interface"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8128 msgid "_File"
8129 msgstr "_Bestand"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8132 msgid "_Close"
8133 msgstr "_Sluit"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8136 msgid "Close the window"
8137 msgstr "Sluit het venster"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8140 msgid "E_xit"
8141 msgstr "Af_sluiten"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8144 msgid "Exit the program"
8145 msgstr "Sluit programma af"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8148 msgid "_View"
8149 msgstr "_Toon"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8152 msgid "Hide the main interface window"
8153 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8156 msgid "Navigate through the stream"
8157 msgstr "Navigeer door de stream"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8160 msgid "_Settings"
8161 msgstr "_Instellingen"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8164 msgid "_Preferences..."
8165 msgstr "_Voorkeuren..."
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8168 msgid "Configure the application"
8169 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8172 msgid "_Help"
8173 msgstr "_Help"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8176 msgid "_About..."
8177 msgstr "_Over..."
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8180 msgid "About this application"
8181 msgstr "Over dit programma"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8184 msgid "Open a Satellite Card"
8185 msgstr "Open een satelliet kaart"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8188 msgid "Go Backward"
8189 msgstr "Ga Terug"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8192 msgid "Stop Stream"
8193 msgstr "Stop Stream"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8196 msgid "Play Stream"
8197 msgstr "Start Stream"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8200 msgid "Pause Stream"
8201 msgstr "Pauzeer Stream"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8204 msgid "Play Slower"
8205 msgstr "Speel langzamer"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8208 msgid "Play Faster"
8209 msgstr "Speel Sneller"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8212 msgid "Open Playlist"
8213 msgstr "Open Speellijst"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8216 msgid "Previous File"
8217 msgstr "Vorig Bestand"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8220 msgid "Next File"
8221 msgstr "Volgende Bestand"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8224 msgid "_Play"
8225 msgstr "S_peel"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8228 msgid "Authors"
8229 msgstr "Auteurs"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8232 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8233 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8236 msgid "Open Target"
8237 msgstr "Open Doel"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8242 msgid "UDP/RTP"
8243 msgstr "UDP/RTP"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8248 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8249 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8252 msgid "Use a subtitles file"
8253 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8256 msgid "Select a subtitles file"
8257 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8260 msgid "Set the delay (in seconds)"
8261 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8264 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8265 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8268 msgid "Use stream output"
8269 msgstr "Voer uit naar stream"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8272 msgid "Stream output configuration "
8273 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8276 msgid "Select File"
8277 msgstr "Selecteer Bestand"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8280 msgid "Jump"
8281 msgstr "Spring"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8284 msgid "Go To:"
8285 msgstr "Ga naar:"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8288 msgid "s."
8289 msgstr "s."
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8292 msgid "m:"
8293 msgstr "m:"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8296 msgid "h:"
8297 msgstr "h:"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8300 msgid "Selected"
8301 msgstr "Geselecteerd"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8304 msgid "_Crop"
8305 msgstr "_Verklein"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8308 msgid "_Invert"
8309 msgstr "_Inverteer"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8312 msgid "_Select"
8313 msgstr "_Selecteer"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8316 msgid "Stream output (MRL)"
8317 msgstr "Stroom output (MRL)"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8320 #, c-format
8321 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8322 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8325 #, c-format
8326 msgid "Title %d (%d)"
8327 msgstr "Titel %d (%d)"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8330 #, c-format
8331 msgid "Chapter %d"
8332 msgstr "Hoofdstuk %d"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8335 msgid "PBC LID"
8336 msgstr "PBC LID"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8339 msgid "Selected:"
8340 msgstr "Geselecteerd:"
8341
8342 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8343 msgid "Disk type"
8344 msgstr "Disk type"
8345
8346 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8347 msgid "Starting position"
8348 msgstr "Start positie"
8349
8350 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8351 msgid "Title "
8352 msgstr "Titel"
8353
8354 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8355 msgid "Chapter "
8356 msgstr "Hoofdstuk"
8357
8358 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8359 msgid "Device name "
8360 msgstr "Apparaat naam"
8361
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8363 msgid "Languages"
8364 msgstr "Talen"
8365
8366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8367 msgid "language"
8368 msgstr "taal"
8369
8370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8371 msgid "Open &Disk"
8372 msgstr "Open &Disk"
8373
8374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8375 msgid "Open &Stream"
8376 msgstr "Open &Stroom"
8377
8378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8379 msgid "&Backward"
8380 msgstr "Ga &Terug"
8381
8382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8383 msgid "&Stop"
8384 msgstr "&Stop"
8385
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8387 msgid "&Play"
8388 msgstr "&Start"
8389
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8391 msgid "P&ause"
8392 msgstr "P&auze"
8393
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8395 msgid "&Slow"
8396 msgstr "&Langzaam"
8397
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8399 msgid "Fas&t"
8400 msgstr "S&nel"
8401
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8403 msgid "Stream info..."
8404 msgstr "Stream informatie..."
8405
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8407 msgid "Opens an existing document"
8408 msgstr "Open een bestaand document"
8409
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8411 msgid "Opens a recently used file"
8412 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8413
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8415 msgid "Quits the application"
8416 msgstr "Sluit deze applicatie"
8417
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8419 msgid "Enables/disables the toolbar"
8420 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8421
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8423 msgid "Enables/disables the status bar"
8424 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8425
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8427 msgid "Opens a disk"
8428 msgstr "Open een disk"
8429
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8431 msgid "Opens a network stream"
8432 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8433
8434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8435 msgid "Backward"
8436 msgstr "Ga Terug"
8437
8438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8439 msgid "Stops playback"
8440 msgstr "Stop afspelen"
8441
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8443 msgid "Starts playback"
8444 msgstr "Start afspelen"
8445
8446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8447 msgid "Pauses playback"
8448 msgstr "Pauzeer afspelen"
8449
8450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8453 msgid "Ready."
8454 msgstr "Klaar."
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8457 msgid "Opening file..."
8458 msgstr "Openen bestand..."
8459
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8461 msgid "Open File..."
8462 msgstr "Open bestand..."
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8465 msgid "Exiting..."
8466 msgstr "Afsluiten..."
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8469 msgid "Toggling toolbar..."
8470 msgstr "Toggle toolbar..."
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8473 msgid "Toggle the status bar..."
8474 msgstr "Toggle de statusbar..."
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8477 msgid "Off"
8478 msgstr "Uit"
8479
8480 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8481 msgid "KDE interface"
8482 msgstr "KDE interface"
8483
8484 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8485 msgid "path to ui.rc file"
8486 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8487
8488 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8489 msgid "Messages:"
8490 msgstr "Berichten:"
8491
8492 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8493 msgid "Protocol"
8494 msgstr "Protocol"
8495
8496 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8497 msgid "Address "
8498 msgstr "Adres"
8499
8500 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8501 msgid "Port "
8502 msgstr "Poort"
8503
8504 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8505 msgid "vlc preferences"
8506 msgstr "VLC voorkeuren"
8507
8508 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8509 msgid "&Save"
8510 msgstr "Opslaan"
8511
8512 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8513 msgid "Plugins"
8514 msgstr "Modulen"
8515
8516 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8518 msgid "About VLC media player"
8519 msgstr "Over VLC media speler"
8520
8521 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8522 msgid "Random On"
8523 msgstr "Shuffle aan"
8524
8525 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8526 msgid "Random Off"
8527 msgstr "Shuffle uit"
8528
8529 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8532 msgid "Repeat All"
8533 msgstr "Alles herhalen"
8534
8535 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8537 msgid "Repeat Off"
8538 msgstr "Herhaal Uit"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8543 msgid "Repeat One"
8544 msgstr "Herhaal een"
8545
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8548 msgid "Half Size"
8549 msgstr "Halve grootte"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8553 msgid "Normal Size"
8554 msgstr "Normale grootte"
8555
8556 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8558 msgid "Double Size"
8559 msgstr "Dubbele grootte"
8560
8561 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8563 msgid "Float on Top"
8564 msgstr "altijd boven"
8565
8566 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8568 msgid "Fit to Screen"
8569 msgstr "Vul Scherm"
8570
8571 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8572 msgid "Step Forward"
8573 msgstr "Stap vooruit"
8574
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8576 msgid "Step Backward"
8577 msgstr "Stap terug"
8578
8579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8580 #, fuzzy
8581 msgid "2 Pass"
8582 msgstr "Bass"
8583
8584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8585 msgid ""
8586 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8587 "effect will be sharper."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8592 msgid "Enable"
8593 msgstr "Activeer"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8596 msgid ""
8597 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8598 "preset."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Preamp"
8604 msgstr "Dream"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8607 msgid "VLC - Controller"
8608 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8609
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8612 msgid "Rewind"
8613 msgstr "Langzaam"
8614
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8616 msgid "Fast Forward"
8617 msgstr "Snel vooruit"
8618
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8620 msgid "Open CrashLog"
8621 msgstr "Open CrashLog"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8624 msgid "Preferences..."
8625 msgstr "Voorkeuren..."
8626
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8628 msgid "Services"
8629 msgstr "Voorzieningen"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8632 msgid "Hide VLC"
8633 msgstr "Verberg VLC"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8636 msgid "Hide Others"
8637 msgstr "Verberg anderen"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8640 msgid "Show All"
8641 msgstr "Toon alles"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8644 msgid "Quit VLC"
8645 msgstr "Stop VLC"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8648 msgid "1:File"
8649 msgstr "1:Bestand"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8652 msgid "Quick Open File..."
8653 msgstr "Open bestand versneld..."
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8656 msgid "Open Disc..."
8657 msgstr "Open disk..."
8658
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8660 msgid "Open Network..."
8661 msgstr "Open netwerk..."
8662
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8664 msgid "Open Recent"
8665 msgstr "Open laatste"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8668 msgid "Clear Menu"
8669 msgstr "Wis menu"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8672 msgid "Cut"
8673 msgstr "Knip"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8676 msgid "Copy"
8677 msgstr "Kopieer"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8680 msgid "Paste"
8681 msgstr "Plak"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8684 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8685 msgid "Clear"
8686 msgstr "Verwijder"
8687
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8689 msgid "Controls"
8690 msgstr "Bediening"
8691
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8693 msgid "Video Device"
8694 msgstr "Video Apparaat"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8697 msgid "Minimize Window"
8698 msgstr "Minimalizeer venster"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8701 msgid "Close Window"
8702 msgstr "Sluit venster"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8705 msgid "Controller"
8706 msgstr "Bedieningspaneel"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8711 msgid "Info"
8712 msgstr "Info"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8715 msgid "Bring All to Front"
8716 msgstr "Alles op voorgrond"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8719 msgid "Help"
8720 msgstr "Help"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8723 msgid "ReadMe..."
8724 msgstr "Lees mij..."
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8727 msgid "Online Documentation"
8728 msgstr "Online Documentatie"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8731 msgid "Report a Bug"
8732 msgstr "Rapporteer een fout"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8735 msgid "VideoLAN Website"
8736 msgstr "VideoLAN Website"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8739 msgid "License"
8740 msgstr "Licentie"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8743 msgid "Error"
8744 msgstr "Fout"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8747 msgid ""
8748 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8749 msgstr ""
8750 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8751 "handelen :"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8754 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8755 msgstr ""
8756 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8757 "instructies op:"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8760 msgid "Open Messages Window"
8761 msgstr "Open het berichten venster"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8764 msgid "Dismiss"
8765 msgstr "Dismiss"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8768 msgid "Suppress further errors"
8769 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8772 msgid "No CrashLog found"
8773 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8776 msgid ""
8777 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8778 "heavy crashes yet."
8779 msgstr ""
8780 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8781 "gehad."
8782
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8784 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8785 msgid "Video device"
8786 msgstr "Video apparaat"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8789 msgid ""
8790 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8791 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8792 msgstr ""
8793 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8794 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8795
8796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8797 msgid "Opaqueness"
8798 msgstr "Doorzichtigheid"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8801 msgid ""
8802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8803 "is fully transparent."
8804 msgstr ""
8805 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8806 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8809 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8810 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8813 msgid ""
8814 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8815 "stretch the video to fill the entire window."
8816 msgstr ""
8817 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8818 "hierbij genegeerd."
8819
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8821 msgid "Fill fullscreen"
8822 msgstr "Beeld uitvullen"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8825 msgid ""
8826 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8827 "screen without black borders (OpenGL only)."
8828 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8829
8830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8831 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8832 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8835 msgid "Open Source"
8836 msgstr "Open Bron"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8840 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8844 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8847 msgid "VIDEO_TS folder"
8848 msgstr "VIDEO_TS map"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8851 msgid "Load subtitles file:"
8852 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8855 msgid "Override"
8856 msgstr "Gebruik"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8859 msgid "Subtitles encoding"
8860 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8863 msgid "Font size"
8864 msgstr "Lettertype grootte"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8868 #, objc-format
8869 msgid "No %@s found"
8870 msgstr "Geen %@s gevonden"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8873 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8874 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8877 msgid "Advanced output:"
8878 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8881 msgid "Output Options"
8882 msgstr "Uitvoer Opties"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8885 msgid "Play locally"
8886 msgstr "Speel lokaal"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8889 msgid "Dump raw input"
8890 msgstr "Dump volledige invoer"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8893 msgid "Encapsulation Method"
8894 msgstr "Inkapseling Methode"
8895
8896 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8897 msgid "Transcode options"
8898 msgstr "Transcode opties"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8903 msgid "Bitrate (kb/s)"
8904 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8907 msgid "Scale"
8908 msgstr "Vergroting"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8911 msgid "Stream Announcing"
8912 msgstr "Stream Aankondigingen"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8915 msgid "SAP announce"
8916 msgstr "SAP Aankondigingen"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8919 msgid "SLP announce"
8920 msgstr "SLP Aankondigingen"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8923 #, fuzzy
8924 msgid "RTSP announce"
8925 msgstr "SAP Aankondigingen"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8928 #, fuzzy
8929 msgid "HTTP announce"
8930 msgstr "SAP Aankondigingen"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8933 msgid "Export SDP as file"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8937 msgid "Channel Name"
8938 msgstr "Naam Kanaal"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8941 #, fuzzy
8942 msgid "SDP URL"
8943 msgstr "SDP"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8946 msgid "Save File"
8947 msgstr "Bewaar Bestand"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8950 msgid "Save Playlist..."
8951 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8952
8953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8954 msgid "Item Enabled"
8955 msgstr "Element beschikbaar"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8958 msgid "Enable all group items"
8959 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8962 msgid "Disable all group items"
8963 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8966 msgid "Properties"
8967 msgstr "Eigenschappen"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8970 msgid "Search"
8971 msgstr "Zoek"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8974 msgid "Standard Play"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8978 msgid "Untitled"
8979 msgstr "Ondertiteling"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8982 msgid "Save Playlist"
8983 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8986 #, c-format
8987 msgid "%i items in playlist"
8988 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8991 msgid "URI"
8992 msgstr "URI"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8995 msgid "Delete Group"
8996 msgstr "Verwijder Groep"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8999 msgid "Add Group"
9000 msgstr "Voeg Groep Toe"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9004 msgid "Group"
9005 msgstr "Groep"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9008 msgid "Reset All"
9009 msgstr "Alles Wissen"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9012 msgid "Advanced"
9013 msgstr "Geavanceerd"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9018 msgid "Command"
9019 msgstr "Commando"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9024 msgid "Control"
9025 msgstr "Control"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9030 msgid "Option/Alt"
9031 msgstr "Optie/Alt"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9037 msgid "Shift"
9038 msgstr "Shift"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9041 msgid "Reset Preferences"
9042 msgstr "Reset Voorkeuren"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9045 msgid "Continue"
9046 msgstr "Ga Door"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9049 msgid ""
9050 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9051 "Are you sure you want to continue?"
9052 msgstr ""
9053 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9054 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9055 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9058 msgid "Select file or directory"
9059 msgstr "Selecteer bestand of map"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9062 msgid "Select a file or directory"
9063 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9064
9065 #: modules/gui/ncurses.c:86
9066 msgid "Filebrowser starting point"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/gui/ncurses.c:88
9070 #, fuzzy
9071 msgid ""
9072 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9073 "show you initially."
9074 msgstr ""
9075 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
9076 "vinden."
9077
9078 #: modules/gui/ncurses.c:92
9079 msgid "ncurses interface"
9080 msgstr "ncurses interface"
9081
9082 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9083 msgid "Autoplay selected file"
9084 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9085
9086 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9087 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9088 msgstr ""
9089 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9090 "bestandenselectielijst."
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9093 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9094 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9098 msgid "Filename"
9099 msgstr "Bestandsnaam"
9100
9101 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9102 msgid "Permissions"
9103 msgstr "Rechten"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9106 msgid "Size"
9107 msgstr "Grootte"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9110 msgid "Owner"
9111 msgstr "Eigenaar"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9114 msgid "Time"
9115 msgstr "Positie"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9118 msgid "Index"
9119 msgstr "Index"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9122 msgid "Forward"
9123 msgstr "Sneller"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9126 msgid "00:00:00"
9127 msgstr "00:00:00"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9131 msgid "Add to Playlist"
9132 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9133
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9135 msgid "MRL:"
9136 msgstr "MRL:"
9137
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9139 msgid "Port:"
9140 msgstr "Poort:"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9143 msgid "unicast"
9144 msgstr "unicast"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9147 msgid "multicast"
9148 msgstr "multicast"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9151 msgid "Network: "
9152 msgstr "Netwerk: "
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9155 msgid "udp"
9156 msgstr "udp"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9159 msgid "udp6"
9160 msgstr "udp6"
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9163 msgid "rtp"
9164 msgstr "rtp"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9167 msgid "rtp4"
9168 msgstr "rtp4"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9171 msgid "ftp"
9172 msgstr "ftp"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9175 msgid "http"
9176 msgstr "http"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9179 msgid "sout"
9180 msgstr "sout"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9183 msgid "mms"
9184 msgstr "mms"
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9187 msgid "Protocol:"
9188 msgstr "Protocol:"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9191 msgid "Transcode:"
9192 msgstr "Transcode:"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9197 msgid "enable"
9198 msgstr "schakel in"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9201 msgid "Video:"
9202 msgstr "Video:"
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9205 msgid "Audio:"
9206 msgstr "Audio:"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9209 msgid "Channel:"
9210 msgstr "Kanaal:"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9213 msgid "Norm:"
9214 msgstr "Normaal:"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9217 msgid "Size:"
9218 msgstr "Grootte:"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9221 msgid "Frequency:"
9222 msgstr "Frequentie:"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9225 msgid "Samplerate:"
9226 msgstr "Samplerate:"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9229 msgid "Quality:"
9230 msgstr "Kwaliteit:"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9233 msgid "Tuner:"
9234 msgstr "Tuner:"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9237 msgid "Sound:"
9238 msgstr "Geluid:"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9241 msgid "MJPEG:"
9242 msgstr "MJPEG:"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9245 msgid "Decimation:"
9246 msgstr "Afstand:"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9249 msgid "pal"
9250 msgstr "pal"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9253 msgid "ntsc"
9254 msgstr "ntsc"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9257 msgid "secam"
9258 msgstr "secam"
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9261 msgid "auto"
9262 msgstr "auto"
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9265 msgid "240x192"
9266 msgstr "240x192"
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9269 msgid "320x240"
9270 msgstr "320x240"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9273 msgid "qsif"
9274 msgstr "qsif"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9277 msgid "qcif"
9278 msgstr "qcif"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9281 msgid "sif"
9282 msgstr "sif"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9285 msgid "cif"
9286 msgstr "cif"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9289 msgid "vga"
9290 msgstr "vga"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9293 msgid "kHz"
9294 msgstr "kHz"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9297 msgid "Hz/s"
9298 msgstr "Hz/s"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9301 msgid "mono"
9302 msgstr "mono"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9305 msgid "stereo"
9306 msgstr "stereo"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9309 msgid "Camera"
9310 msgstr "Camera"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9313 msgid "Video Codec:"
9314 msgstr "Video Codec:"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9317 msgid "huffyuv"
9318 msgstr "huffyuv"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9321 msgid "mp1v"
9322 msgstr "mp1v"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9325 msgid "mp2v"
9326 msgstr "mp2v"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9329 msgid "mp4v"
9330 msgstr "mp4v"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9333 msgid "H263"
9334 msgstr "H263"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9337 msgid "I263"
9338 msgstr "I263"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9341 msgid "WMV1"
9342 msgstr "WMV1"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9345 msgid "WMV2"
9346 msgstr "WMV2"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9349 msgid "Video Bitrate:"
9350 msgstr "Video Bitrate:"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9353 msgid "Bitrate Tolerance:"
9354 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9357 msgid "Keyframe Interval:"
9358 msgstr "Keyframe interval:"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9361 msgid "Audio Codec:"
9362 msgstr "Audio Codec:"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9365 msgid "Deinterlace:"
9366 msgstr "Deinterlace:"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9369 msgid "Access:"
9370 msgstr "Invoer:"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9373 msgid "Muxer:"
9374 msgstr "Muxer:"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9377 msgid "URL:"
9378 msgstr "URL:"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9381 msgid "Time To Live (TTL):"
9382 msgstr "Time To Live (TTL):"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9385 msgid "127.0.0.1"
9386 msgstr "127.0.0.1"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9389 msgid "localhost"
9390 msgstr "localhost"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9393 msgid "localhost.localdomain"
9394 msgstr "localhost.localdomain"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9397 msgid "239.0.0.42"
9398 msgstr "239.0.0.42"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9401 msgid "MPEG1"
9402 msgstr "MPEG1"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9405 msgid "OGG"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9409 msgid "MP4"
9410 msgstr "MP4"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9413 msgid "MOV"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9417 msgid "ASF"
9418 msgstr "ASF"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9421 msgid "kbits/s"
9422 msgstr "kbits/s"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9425 msgid "alaw"
9426 msgstr "alaw"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9429 msgid "ulaw"
9430 msgstr "ulaw"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9433 msgid "mpga"
9434 msgstr "mpga"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9437 msgid "mp3"
9438 msgstr "mp3"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9441 msgid "a52"
9442 msgstr "a52"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9445 msgid "vorb"
9446 msgstr "vorb"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9449 msgid "bits/s"
9450 msgstr "bits/s"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9453 msgid "Audio Bitrate :"
9454 msgstr "Audio Bitrate :"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9457 msgid "SAP Announce:"
9458 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9461 msgid "SLP Announce:"
9462 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9465 msgid "Announce Channel:"
9466 msgstr "Naam Kanaal:"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9469 msgid "Transcode"
9470 msgstr "Transcode"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9473 msgid "Update"
9474 msgstr "Bijwerken"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9477 msgid " Clear "
9478 msgstr " Verwijder "
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9481 msgid " Save "
9482 msgstr " Opslaan "
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9485 msgid " Apply "
9486 msgstr " Pas Toe "
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9489 msgid " Cancel "
9490 msgstr " Annuleer "
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9493 msgid "Preference"
9494 msgstr "Voorkeur"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9497 msgid ""
9498 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9499 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9500 "org/copyleft/gpl.html)."
9501 msgstr ""
9502 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9503 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9504 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9507 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9508 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9509
9510 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9511 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9512 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9513
9514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9515 msgid "Qt interface"
9516 msgstr "Qt interface"
9517
9518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9519 msgid "Open a skin file"
9520 msgstr "Open een skin bestand"
9521
9522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9523 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9524 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9525
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9527 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9532 msgid "Save playlist"
9533 msgstr "Bewaar speellijst"
9534
9535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9536 #, fuzzy
9537 msgid "M3U file|*.m3u"
9538 msgstr "M3U bestand"
9539
9540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9541 msgid "Last skin used"
9542 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9543
9544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9545 msgid "Select the path to the last skin used."
9546 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9547
9548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9549 msgid "Config of last used skin"
9550 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9551
9552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9553 msgid "Config of last used skin."
9554 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9555
9556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9557 msgid "Enable transparency effects"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9561 msgid ""
9562 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9563 "when moving windows does not behave correctly."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9567 msgid "Skinnable Interface"
9568 msgstr "Interface met Skins"
9569
9570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9571 msgid "Skins loader demux"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Select skin"
9577 msgstr "Selectie"
9578
9579 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Open skin..."
9582 msgstr "Open skin"
9583
9584 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Edit bookmark"
9587 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Bytes"
9592 msgstr "Blues"
9593
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9595 msgid "Bookmarks"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9599 msgid "Extract"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Size offset"
9605 msgstr "Schaduw offset"
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Time offset"
9610 msgstr "Vertikale offset"
9611
9612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9613 msgid "You must select two bookmarks"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Invalid selection"
9619 msgstr "Inverteer selectie"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9622 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9626 #, fuzzy
9627 msgid "No input found"
9628 msgstr "Geen %@s gevonden"
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9631 msgid ""
9632 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9636 #, fuzzy
9637 msgid "No input"
9638 msgstr "FTP invoer"
9639
9640 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9641 msgid ""
9642 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9643 "bookmarks to keep the same input."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9647 msgid "Input has changed "
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9651 msgid ""
9652 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9653 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9657 msgid "Adjust Image"
9658 msgstr "Beeldaanpassingen"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9662 msgid "Restore Defaults"
9663 msgstr "Herstel"
9664
9665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9666 msgid "Hue"
9667 msgstr "Tint"
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9670 msgid "Contrast"
9671 msgstr "Contrast"
9672
9673 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9674 msgid "Brightness"
9675 msgstr "Helderheid"
9676
9677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9678 msgid "Saturation"
9679 msgstr "Verzadiging"
9680
9681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9682 msgid "Gamma"
9683 msgstr "Gamma"
9684
9685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9686 msgid "Video Options"
9687 msgstr "Audio Instellingen"
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9690 msgid "Aspect Ratio"
9691 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Video Filters"
9696 msgstr "Video titel"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9699 #, fuzzy
9700 msgid "More info"
9701 msgstr "Info voor Elementen"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Headphone virtualization"
9706 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9709 msgid ""
9710 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Volume normalization"
9716 msgstr "Visuele effecten"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9719 msgid ""
9720 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Maximum level"
9726 msgstr "Kwaliteit:"
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9729 msgid ""
9730 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9731 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9735 msgid ""
9736 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9737 "these settings to take effect.\n"
9738 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9739 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9740 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9741 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9742 "(Preferences / General / Video)."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9746 #, fuzzy
9747 msgid "More information"
9748 msgstr "Element informatie"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Extended controls"
9753 msgstr "Extra Data"
9754
9755 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9756 msgid "Stream and media info"
9757 msgstr "Stream en media informatie."
9758
9759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9760 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9761 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9762
9763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9764 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9765 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9768 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9769 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9772 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9773 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9776 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9777 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9780 #, fuzzy
9781 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9782 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9785 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9786 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9789 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9790 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9793 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9794 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9797 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9798 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9801 msgid "&File"
9802 msgstr "&Bestand"
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9805 msgid "&View"
9806 msgstr "&Toon"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9809 msgid "&Settings"
9810 msgstr "&Instellingen"
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9813 msgid "&Audio"
9814 msgstr "&Audio"
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9817 msgid "&Video"
9818 msgstr "&Video"
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9821 msgid "&Navigation"
9822 msgstr "&Navigatie"
9823
9824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9825 msgid "&Help"
9826 msgstr "&Help"
9827
9828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9829 msgid "Previous playlist item"
9830 msgstr "Vorige speellijst item"
9831
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9833 msgid "Next playlist item"
9834 msgstr "Volgende speellijst item"
9835
9836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9837 msgid "&Extended GUI"
9838 msgstr "Uitgebreide GUI"
9839
9840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9841 msgid "&Undock Ext. GUI"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9845 msgid "&Bookmarks..."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9849 msgid "&Preferences..."
9850 msgstr "&Voorkeuren..."
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9853 msgid ""
9854 " (wxWindows interface)\n"
9855 "\n"
9856 msgstr ""
9857 " (wxWindows interface)\n"
9858 "\n"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9861 msgid ""
9862 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9863 "\n"
9864 msgstr ""
9865 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9866 "\n"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9869 msgid ""
9870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9871 "http://www.videolan.org/\n"
9872 "\n"
9873 msgstr ""
9874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9875 "http://www.videolan.org/\n"
9876 "\n"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9879 #, c-format
9880 msgid "About %s"
9881 msgstr "Over %s"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9884 msgid "Playlist item info"
9885 msgstr "Afspeellijst element opties"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9888 msgid "Item Info"
9889 msgstr "Info voor Elementen"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9892 msgid "Group Info"
9893 msgstr "Groep Informatie"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9897 msgid "New Group"
9898 msgstr "Nieuwe Groep"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9901 msgid "Quick &Open File..."
9902 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9905 msgid "Open &File..."
9906 msgstr "Open &Bestand..."
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9909 msgid "Open &Disc..."
9910 msgstr "Open &Disk..."
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9913 msgid "Open &Network Stream..."
9914 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9917 msgid "Open &Capture Device..."
9918 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Media &Info..."
9923 msgstr "Stream informatie..."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9926 #, fuzzy
9927 msgid "&Messages..."
9928 msgstr "Berichten..."
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9931 msgid "Empty"
9932 msgstr "Leeg"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9935 msgid "Save As..."
9936 msgstr "Bewaar Als..."
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9939 msgid "Save Messages As..."
9940 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9943 msgid "Advanced options..."
9944 msgstr "Geavanceerde opties..."
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9947 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9948 msgid "Advanced options"
9949 msgstr "Geavanceerde opties"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9952 msgid "Options:"
9953 msgstr "Opties:"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9956 msgid "Open..."
9957 msgstr "Open..."
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9960 msgid "Open:"
9961 msgstr "Open:"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9964 msgid ""
9965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9967 "controls below."
9968 msgstr ""
9969 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9970 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9971 "automatisch ingevuld."
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9974 msgid "Use VLC as a server of streams"
9975 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Caching"
9980 msgstr "Beoordeling"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9985 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9988 msgid "Subtitle options"
9989 msgstr "Ondertiteling opties"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9992 msgid "Force options for separate subtitle files."
9993 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9996 #, fuzzy
9997 msgid "DVD (menus)"
9998 msgstr "DVD menus"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Subtitles track"
10003 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10006 msgid "RTSP"
10007 msgstr "RTSP"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10010 msgid "Shuffle"
10011 msgstr "Shuffle"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10014 msgid "Loop"
10015 msgstr "Herhaal Alles"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Repeat"
10020 msgstr "Herhaal Aan"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10023 msgid "&Simple Add..."
10024 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10027 msgid "&Add MRL..."
10028 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10031 msgid "&Open Playlist..."
10032 msgstr "&Open Afspeellijst"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10035 msgid "&Save Playlist..."
10036 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10039 msgid "&Close"
10040 msgstr "S&luit"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10043 msgid "Sort by &title"
10044 msgstr "Sorteer op titel"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10047 msgid "&Reverse sort by title"
10048 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10051 msgid "Sort by &author"
10052 msgstr "Sorteer op auteur"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10055 msgid "Reverse sort by author"
10056 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10059 msgid "Sort by &group"
10060 msgstr "Sorteer op Groep"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10063 msgid "Reverse sort by group"
10064 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10067 msgid "&Shuffle Playlist"
10068 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10071 msgid "&Enable"
10072 msgstr "&Activeer"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10075 msgid "&Disable"
10076 msgstr "&Deactiveer"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10079 msgid "&Invert"
10080 msgstr "&Inverteer"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10083 msgid "D&elete"
10084 msgstr "V&erwijder"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10087 msgid "&Select All"
10088 msgstr "Alles &selecteren"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10091 msgid "&Enable all group items"
10092 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10095 msgid "&Disable all group items"
10096 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10099 msgid "&Manage"
10100 msgstr "&Manage"
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10103 msgid "S&ort"
10104 msgstr "S&orteer"
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10107 msgid "&Selection"
10108 msgstr "&Selectie"
10109
10110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10111 msgid "&Groups"
10112 msgstr "&Groepen"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10115 msgid "Enable/Disable"
10116 msgstr "(De)activeer"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10119 msgid "Up"
10120 msgstr "Naar Boven"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10123 msgid "Down"
10124 msgstr "Naar Beneden"
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10127 msgid "M3U file"
10128 msgstr "M3U bestand"
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10131 msgid "PLS file"
10132 msgstr "PLS bestand"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10135 msgid "Playlist is empty"
10136 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10139 msgid "Can't save"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10143 msgid "Enter a name for the new group:"
10144 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10147 msgid "General settings"
10148 msgstr "Algemene Instellingen"
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10151 msgid "Alt"
10152 msgstr "Alt"
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10155 msgid "Ctrl"
10156 msgstr "Ctrl"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10159 msgid "Choose directory"
10160 msgstr "Kies map"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10163 msgid "Choose file"
10164 msgstr "Kies Bestand"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10167 msgid "Stream output MRL"
10168 msgstr "Stroom output MRL"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10171 msgid "Destination Target:"
10172 msgstr "Doel: "
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10175 msgid ""
10176 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10177 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10178 "controls below"
10179 msgstr ""
10180 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10181 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10182 "automatisch ingevuld."
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10185 msgid "Output methods"
10186 msgstr "Uitvoer methodes"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10189 msgid "HTTP"
10190 msgstr "HTTP"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10193 msgid "MMSH"
10194 msgstr "MMSH"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10197 msgid "Miscellaneous options"
10198 msgstr "Overige Opties"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10201 msgid "Channel name"
10202 msgstr "Naam Kanaal"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10205 msgid "Transcoding options"
10206 msgstr "Transcoding opties"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10209 msgid "Video codec"
10210 msgstr "Video codec"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10213 msgid "Audio codec"
10214 msgstr "Audio codec"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10217 msgid "Save file"
10218 msgstr "Bewaar bestand"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10221 msgid "Subtitles file"
10222 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10225 msgid "Subtitles options"
10226 msgstr "Ondertiteling opties"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10229 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10230 msgstr ""
10231 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10232 "ondertiteling."
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10235 msgid "Open file"
10236 msgstr "Open een bestand"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Embed video in interface"
10241 msgstr "_Verberg interface"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10244 msgid ""
10245 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10246 "window."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10250 msgid "Show bookmarks dialog"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10254 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10258 msgid "wxWindows interface module"
10259 msgstr "wxWindows interface module"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10262 msgid "wxWindows dialogs provider"
10263 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10264
10265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10266 msgid "Dummy image chroma format"
10267 msgstr "Dummy image chroma format"
10268
10269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10270 msgid ""
10271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10273 msgstr ""
10274 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10275 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10276 "de snelste module te gebruiken."
10277
10278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10279 msgid "Save raw codec data"
10280 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10281
10282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10283 msgid ""
10284 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10285 "forced the dummy decoder in the main options."
10286 msgstr ""
10287 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10288 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10289
10290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10291 msgid ""
10292 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10293 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10294 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10295 msgstr ""
10296 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10297 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10298 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10299
10300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10301 msgid "Dummy interface function"
10302 msgstr "Dummy interface functie"
10303
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10305 msgid "Dummy access function"
10306 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10307
10308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10309 msgid "Dummy demux function"
10310 msgstr "Dummy demux functie"
10311
10312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10313 msgid "Dummy decoder function"
10314 msgstr "Dummy decoder functie"
10315
10316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10317 msgid "Dummy encoder function"
10318 msgstr "Dummy encoder functie"
10319
10320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10321 msgid "Dummy audio output function"
10322 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10323
10324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10325 msgid "Dummy video output function"
10326 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10327
10328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10329 msgid "Dummy font renderer function"
10330 msgstr "Dummy font renderer functie"
10331
10332 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10333 msgid "Font"
10334 msgstr "Lettertype"
10335
10336 #: modules/misc/freetype.c:80
10337 msgid "Font filename"
10338 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10339
10340 #: modules/misc/freetype.c:81
10341 msgid "Font size in pixels"
10342 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10343
10344 #: modules/misc/freetype.c:82
10345 msgid ""
10346 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10347 "than 0 this option will override the relative font size "
10348 msgstr ""
10349 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10350 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10351 "lettertype grootte worden gebruikt."
10352
10353 #: modules/misc/freetype.c:86
10354 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10355 msgstr ""
10356 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10357
10358 #: modules/misc/freetype.c:89
10359 msgid "Smaller"
10360 msgstr "Kleiner"
10361
10362 #: modules/misc/freetype.c:89
10363 msgid "Small"
10364 msgstr "Klein"
10365
10366 #: modules/misc/freetype.c:90
10367 msgid "Large"
10368 msgstr "Groot"
10369
10370 #: modules/misc/freetype.c:90
10371 msgid "Larger"
10372 msgstr "Groter"
10373
10374 #: modules/misc/freetype.c:93
10375 msgid "freetype2 font renderer"
10376 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10377
10378 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10379 msgid "Gtk+ GUI helper"
10380 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10381
10382 #: modules/misc/logger.c:91
10383 msgid "Text"
10384 msgstr "Tekst"
10385
10386 #: modules/misc/logger.c:93
10387 msgid "Log format"
10388 msgstr "Log formaat"
10389
10390 #: modules/misc/logger.c:94
10391 msgid ""
10392 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10393 "\"."
10394 msgstr ""
10395 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10396 "en \"html\""
10397
10398 #: modules/misc/logger.c:97
10399 msgid "File logging interface"
10400 msgstr "Bestands logging interface"
10401
10402 #: modules/misc/logger.c:99
10403 msgid "Log filename"
10404 msgstr "Log bestandsnaam"
10405
10406 #: modules/misc/logger.c:99
10407 msgid "Specify the log filename."
10408 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10409
10410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10411 msgid "libc memcpy"
10412 msgstr "libc memcpy"
10413
10414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10415 msgid "3D Now! memcpy"
10416 msgstr "3D Now! memcpy"
10417
10418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10419 msgid "MMX memcpy"
10420 msgstr "MMX memcpy"
10421
10422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10423 msgid "MMX EXT memcpy"
10424 msgstr "MMX EXT memcpy"
10425
10426 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10427 msgid "AltiVec memcpy"
10428 msgstr "AltiVec memcpy"
10429
10430 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10431 msgid "TCP connection timeout in ms"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10435 #, fuzzy
10436 msgid ""
10437 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10438 "be set in millisecond units."
10439 msgstr ""
10440 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10441 "miliseconden opgegeven."
10442
10443 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10444 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10445 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10446
10447 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10448 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10449 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10450
10451 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10452 msgid "M3U playlist exporter"
10453 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10454
10455 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10456 msgid "Old playlist exporter"
10457 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10458
10459 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10460 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10461 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10462
10463 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10464 msgid ""
10465 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10466 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10467 msgstr ""
10468 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10469 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10470
10471 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10472 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10473 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10474
10475 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10476 msgid "video"
10477 msgstr "video"
10478
10479 #: modules/misc/rtsp.c:48
10480 #, fuzzy
10481 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10482 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
10483
10484 #: modules/misc/rtsp.c:51
10485 #, fuzzy
10486 msgid "RTSP VoD server"
10487 msgstr "Geen server"
10488
10489 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10490 msgid "SAP multicast address"
10491 msgstr "SAP multicast adres"
10492
10493 #: modules/misc/sap.c:89
10494 msgid "IPv4-SAP listening"
10495 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10496
10497 #: modules/misc/sap.c:91
10498 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10499 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10500
10501 #: modules/misc/sap.c:92
10502 msgid "IPv6-SAP listening"
10503 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10504
10505 #: modules/misc/sap.c:94
10506 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10507 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10508
10509 #: modules/misc/sap.c:95
10510 msgid "IPv6 SAP scope"
10511 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10512
10513 #: modules/misc/sap.c:97
10514 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10515 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10516
10517 #: modules/misc/sap.c:98
10518 msgid "SAP timeout (seconds)"
10519 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10520
10521 #: modules/misc/sap.c:100
10522 msgid ""
10523 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10524 msgstr ""
10525 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10526 "aankondigen aangekomen is."
10527
10528 #: modules/misc/sap.c:102
10529 msgid "Try to parse the SAP"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/misc/sap.c:104
10533 msgid ""
10534 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10535 "livedotcom parse the announce."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/misc/sap.c:111
10539 msgid "SAP interface"
10540 msgstr "SAP interface"
10541
10542 #: modules/misc/screensaver.c:44
10543 #, fuzzy
10544 msgid "X Screensaver disabler"
10545 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10546
10547 #: modules/misc/svg.c:60
10548 #, fuzzy
10549 msgid "SVG template file"
10550 msgstr "Bewaar bestand"
10551
10552 #: modules/misc/svg.c:61
10553 msgid ""
10554 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10558 msgid "C module that does nothing"
10559 msgstr "de C module die niks doet"
10560
10561 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10562 msgid "Miscellaneous stress tests"
10563 msgstr "Verschillende stress tests"
10564
10565 #: modules/mux/asf.c:48
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10568 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10569
10570 #: modules/mux/asf.c:51
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10573 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10574
10575 #: modules/mux/asf.c:54
10576 #, fuzzy
10577 msgid ""
10578 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10579 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10580
10581 #: modules/mux/asf.c:56
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Comment"
10584 msgstr "Commando"
10585
10586 #: modules/mux/asf.c:57
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10589 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10590
10591 #: modules/mux/asf.c:60
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10594 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10595
10596 #: modules/mux/asf.c:64
10597 msgid "ASF muxer"
10598 msgstr "ASF muxer"
10599
10600 #: modules/mux/asf.c:509
10601 msgid "Unknown Video"
10602 msgstr "Onbekende video"
10603
10604 #: modules/mux/avi.c:44
10605 msgid "AVI muxer"
10606 msgstr "AVI muxer"
10607
10608 #: modules/mux/dummy.c:41
10609 msgid "Dummy/Raw muxer"
10610 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10611
10612 #: modules/mux/mp4.c:45
10613 msgid "Create \"Fast start\" files"
10614 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10615
10616 #: modules/mux/mp4.c:47
10617 msgid ""
10618 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10619 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10620 "previewing the file while it is downloading)."
10621 msgstr ""
10622 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10623 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10624
10625 #: modules/mux/mp4.c:56
10626 msgid "MP4/MOV muxer"
10627 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10628
10629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10630 #, fuzzy
10631 msgid "DTS delay (ms)"
10632 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10633
10634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10635 msgid ""
10636 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10637 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10638 "some buffering inside the client decoder."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10642 msgid "PS muxer"
10643 msgstr "PS muxer"
10644
10645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10646 msgid "Video PID"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10650 msgid ""
10651 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10652 "the video."
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10656 msgid "Audio PID"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10660 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10664 msgid "PMT PID"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10668 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Shaping delay (ms)"
10674 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10675
10676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10677 msgid ""
10678 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10679 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10680 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10684 msgid "Use keyframes"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10688 msgid ""
10689 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10690 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10691 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10692 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10693 "the biggest frames in the stream."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10697 #, fuzzy
10698 msgid "PCR delay (ms)"
10699 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10700
10701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10702 msgid ""
10703 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10704 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10708 msgid ""
10709 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10710 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10711 "some buffering inside the client decoder."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Crypt audio"
10717 msgstr "CD Audio"
10718
10719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10720 msgid "Crypt audio using CSA"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10724 #, fuzzy
10725 msgid "CSA Key"
10726 msgstr "Toets"
10727
10728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10729 msgid ""
10730 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10731 "bytes)."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10736 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10737
10738 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Multipart jpeg muxer"
10741 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10742
10743 #: modules/mux/ogg.c:50
10744 msgid "Ogg/ogm muxer"
10745 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10746
10747 #: modules/mux/wav.c:42
10748 #, fuzzy
10749 msgid "WAV muxer"
10750 msgstr "WAV demuxer"
10751
10752 #: modules/packetizer/copy.c:41
10753 msgid "Copy packetizer"
10754 msgstr "Copy packetizer"
10755
10756 #: modules/packetizer/h264.c:45
10757 #, fuzzy
10758 msgid "H264 video packetizer"
10759 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10760
10761 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10762 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10763 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10764
10765 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10766 msgid "MPEG4 video packetizer"
10767 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10768
10769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10770 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10771 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10772
10773 #: modules/stream_out/description.c:48
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Description stream output"
10776 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10777
10778 #: modules/stream_out/display.c:38
10779 msgid "Enable/disable audio rendering."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/stream_out/display.c:40
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Enable/disable video rendering."
10785 msgstr "Theora video decoder"
10786
10787 #: modules/stream_out/display.c:41
10788 msgid "Delay"
10789 msgstr "Vertraging"
10790
10791 #: modules/stream_out/display.c:42
10792 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/stream_out/display.c:50
10796 msgid "Display stream output"
10797 msgstr "Toon stream"
10798
10799 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10800 msgid "Duplicate stream output"
10801 msgstr "Dupliceer stream"
10802
10803 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Output access method"
10806 msgstr "Uitvoer methodes"
10807
10808 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10809 msgid ""
10810 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/stream_out/es.c:41
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Audio output access method"
10816 msgstr "Audio output module"
10817
10818 #: modules/stream_out/es.c:43
10819 msgid ""
10820 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10821 "output."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/stream_out/es.c:45
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Video output access method"
10827 msgstr "Video uitvoer module"
10828
10829 #: modules/stream_out/es.c:47
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10833 "output."
10834 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10835
10836 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Output muxer"
10839 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10840
10841 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10844 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10845
10846 #: modules/stream_out/es.c:53
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Audio output muxer"
10849 msgstr "Audio output module"
10850
10851 #: modules/stream_out/es.c:55
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10854 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10855
10856 #: modules/stream_out/es.c:56
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Video output muxer"
10859 msgstr "Video uitvoer module"
10860
10861 #: modules/stream_out/es.c:58
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10864 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10865
10866 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10867 msgid "Output URL"
10868 msgstr "Uitvoer URL"
10869
10870 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10871 #: modules/stream_out/standard.c:53
10872 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/stream_out/es.c:63
10876 msgid "Audio output URL"
10877 msgstr "Audio uitvoer URL"
10878
10879 #: modules/stream_out/es.c:65
10880 msgid ""
10881 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/stream_out/es.c:67
10885 msgid "Video output URL"
10886 msgstr "Video uitvoer URL"
10887
10888 #: modules/stream_out/es.c:69
10889 msgid ""
10890 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/stream_out/es.c:78
10894 msgid "Elementary stream output"
10895 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10896
10897 #: modules/stream_out/gather.c:40
10898 msgid "Gathering stream output"
10899 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10900
10901 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10902 msgid "Destination"
10903 msgstr "Doel"
10904
10905 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10906 msgid "SDP"
10907 msgstr "SDP"
10908
10909 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10910 msgid ""
10911 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10912 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10913 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10917 msgid "Muxer"
10918 msgstr "Muxer"
10919
10920 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10921 msgid "Session name"
10922 msgstr "Sessie naam"
10923
10924 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10925 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Session description"
10931 msgstr "Beschrijving codec"
10932
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10936 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10937
10938 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Session URL"
10941 msgstr "Sessie naam"
10942
10943 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10946 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10947
10948 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Session email"
10951 msgstr "Sessie naam"
10952
10953 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10956 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10957
10958 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10961 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10962
10963 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Audio port"
10966 msgstr "Audio Instellingen"
10967
10968 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10972 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10973
10974 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Video port"
10977 msgstr "Video bitrate"
10978
10979 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10980 #, fuzzy
10981 msgid ""
10982 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10983 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10984
10985 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10986 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10990 msgid "RTP stream output"
10991 msgstr "RTP stream uitvoer"
10992
10993 #: modules/stream_out/standard.c:49
10994 msgid ""
10995 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/stream_out/standard.c:57
10999 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/stream_out/standard.c:59
11003 msgid "SAP announcing"
11004 msgstr "SAP aankondigingen"
11005
11006 #: modules/stream_out/standard.c:60
11007 msgid "Announce this session with SAP"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/stream_out/standard.c:62
11011 msgid "SAP IPv6 announcing"
11012 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11013
11014 #: modules/stream_out/standard.c:63
11015 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/stream_out/standard.c:65
11019 msgid "SLP announcing"
11020 msgstr "SLP aankondigingen"
11021
11022 #: modules/stream_out/standard.c:66
11023 msgid "Announce this session with SLP"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/stream_out/standard.c:74
11027 msgid "Standard stream output"
11028 msgstr "Standaard stream"
11029
11030 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11031 msgid "Video encoder"
11032 msgstr "Video encoder"
11033
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11035 msgid ""
11036 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11040 msgid "Destination video codec"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11044 msgid ""
11045 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11046 "output."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11050 msgid "Video bitrate"
11051 msgstr "Video bitrate"
11052
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11054 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11058 msgid "Video scaling"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11062 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Video frame-rate"
11068 msgstr "Video bitrate"
11069
11070 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11073 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11074
11075 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11076 msgid "Deinterlace video"
11077 msgstr "Deinterlace video"
11078
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11080 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11081 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11082
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11084 msgid "Allows you to specify the output video width."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11088 msgid "Allows you to specify the output video height."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11092 msgid "Video crop top"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11096 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Video crop left"
11102 msgstr "Video codec"
11103
11104 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11107 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11108
11109 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Video crop bottom"
11112 msgstr "Audio Instellingen"
11113
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11117 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11118
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Video crop right"
11122 msgstr "Video hoogte"
11123
11124 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11127 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11128
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Audio encoder"
11132 msgstr "Audio codec"
11133
11134 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11135 #, fuzzy
11136 msgid ""
11137 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11138 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11139
11140 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Destination audio codec"
11143 msgstr "Doel: "
11144
11145 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11146 #, fuzzy
11147 msgid ""
11148 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11149 "output."
11150 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11151
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11153 msgid "Audio bitrate"
11154 msgstr "Audio bitrate"
11155
11156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11159 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11160
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Audio sample rate"
11164 msgstr "Samplerate"
11165
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11170 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11171
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11173 msgid "Audio channels"
11174 msgstr "Audio kanalen"
11175
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11177 #, fuzzy
11178 msgid ""
11179 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11180 "output."
11181 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11182
11183 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Subtitles encoder"
11186 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11187
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11189 #, fuzzy
11190 msgid ""
11191 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11192 "options."
11193 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11194
11195 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Destination subtitles codec"
11198 msgstr "Doel: "
11199
11200 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11201 #, fuzzy
11202 msgid ""
11203 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11204 "output."
11205 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11206
11207 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Subpictures filter"
11210 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11211
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11213 msgid ""
11214 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11215 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11216 "video."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Number of threads"
11222 msgstr "Aantal Streams"
11223
11224 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11227 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11228
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Synchronise on audio track"
11232 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11233
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11235 msgid ""
11236 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11237 "on the audio track."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11241 msgid "Transcode stream output"
11242 msgstr "Transcode stream"
11243
11244 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11245 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11246 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11247
11248 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11249 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11250 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11251
11252 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11253 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11254 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11255
11256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11258 msgid "Conversions from "
11259 msgstr "conversies van "
11260
11261 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11262 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11263 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11264 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11265 msgid " to "
11266 msgstr " naar "
11267
11268 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11269 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11270 msgid "MMX conversions from "
11271 msgstr "MMX conversies van "
11272
11273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11274 #, fuzzy
11275 msgid "AltiVec conversions from "
11276 msgstr "Altivec conversies van "
11277
11278 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11279 msgid "Image contrast (0-2)"
11280 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11281
11282 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11283 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11284 msgstr ""
11285 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11286
11287 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11288 msgid "Image hue (0-360)"
11289 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11290
11291 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11292 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11293 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11294
11295 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11296 msgid "Image saturation (0-3)"
11297 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11298
11299 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11300 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11301 msgstr ""
11302 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11303
11304 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11305 msgid "Image brightness (0-2)"
11306 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11307
11308 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11309 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11310 msgstr ""
11311 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11312
11313 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11314 msgid "Image gamma (0-10)"
11315 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11316
11317 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11319 msgstr ""
11320 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11321
11322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11323 msgid "Image properties filter"
11324 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11325
11326 #: modules/video_filter/blend.c:65
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Video pictures blending"
11329 msgstr "Video filter instelling"
11330
11331 #: modules/video_filter/clone.c:55
11332 msgid "Number of clones"
11333 msgstr "Aantal klonen"
11334
11335 #: modules/video_filter/clone.c:56
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11338 msgstr ""
11339 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11340 "worden."
11341
11342 #: modules/video_filter/clone.c:59
11343 #, fuzzy
11344 msgid "List of video output modules"
11345 msgstr "Lijst van video output modules"
11346
11347 #: modules/video_filter/clone.c:60
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11350 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11351
11352 #: modules/video_filter/clone.c:63
11353 msgid "Clone video filter"
11354 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11355
11356 #: modules/video_filter/crop.c:54
11357 msgid "Crop geometry (pixels)"
11358 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11359
11360 #: modules/video_filter/crop.c:55
11361 #, fuzzy
11362 msgid ""
11363 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11364 "<left offset> + <top offset>."
11365 msgstr ""
11366 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11367 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11368
11369 #: modules/video_filter/crop.c:57
11370 msgid "Automatic cropping"
11371 msgstr "Automatische verkleining"
11372
11373 #: modules/video_filter/crop.c:58
11374 msgid "Activate automatic black border cropping."
11375 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11376
11377 #: modules/video_filter/crop.c:61
11378 msgid "Crop video filter"
11379 msgstr "Verklein video filter"
11380
11381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11382 msgid "Deinterlace mode"
11383 msgstr "Deinterface methode"
11384
11385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11386 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11387 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11388
11389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11390 msgid "Deinterlacing video filter"
11391 msgstr "Deinterlace video filter"
11392
11393 #: modules/video_filter/distort.c:59
11394 msgid "Distort mode"
11395 msgstr "Verstorings methode"
11396
11397 #: modules/video_filter/distort.c:60
11398 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11399 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11400
11401 #: modules/video_filter/distort.c:63
11402 msgid "Wave"
11403 msgstr "Golven"
11404
11405 #: modules/video_filter/distort.c:63
11406 msgid "Ripple"
11407 msgstr "Rimpelingen"
11408
11409 #: modules/video_filter/distort.c:66
11410 msgid "Distort video filter"
11411 msgstr "Verstorings video filter"
11412
11413 #: modules/video_filter/invert.c:52
11414 msgid "Invert video filter"
11415 msgstr "Inverteer video filter"
11416
11417 #: modules/video_filter/logo.c:61
11418 msgid "Logo filename"
11419 msgstr "Log bestandsnaam"
11420
11421 #: modules/video_filter/logo.c:62
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Full path of the PNG file to use."
11424 msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11425
11426 #: modules/video_filter/logo.c:63
11427 msgid "X coordinate of the logo"
11428 msgstr "X positie van het logo"
11429
11430 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11431 #, fuzzy
11432 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11433 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11434
11435 #: modules/video_filter/logo.c:65
11436 msgid "Y coordinate of the logo"
11437 msgstr "Y positie van het logo"
11438
11439 #: modules/video_filter/logo.c:67
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Transparency of the logo"
11442 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11443
11444 #: modules/video_filter/logo.c:68
11445 msgid ""
11446 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11447 "to 255 for full opacity)."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/video_filter/logo.c:70
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Logo position"
11453 msgstr "Start positie"
11454
11455 #: modules/video_filter/logo.c:72
11456 #, fuzzy
11457 msgid ""
11458 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11459 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11460 msgstr ""
11461 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
11462 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11463 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11464 "mogelijk.)"
11465
11466 #: modules/video_filter/logo.c:82
11467 msgid "Logo video filter"
11468 msgstr "Logo video filter"
11469
11470 #: modules/video_filter/logo.c:99
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Logo sub filter"
11473 msgstr "Logo video filter"
11474
11475 #: modules/video_filter/marq.c:64
11476 msgid "Marquee text"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/video_filter/marq.c:65
11480 msgid "Marquee text to display"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11484 msgid "X offset, from left"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11488 msgid "X offset, from the left screen edge"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11492 msgid "Y offset, from the top"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11496 msgid "Y offset, down from the top"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/video_filter/marq.c:70
11500 msgid "Marquee timeout"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/video_filter/marq.c:71
11504 msgid ""
11505 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11506 "value is 0 (remain forever)."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/video_filter/marq.c:86
11510 msgid "Marquee display sub filter"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11514 msgid "Blur factor (1-127)"
11515 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11516
11517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11518 #, fuzzy
11519 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11520 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11521
11522 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11523 msgid "Motion blur filter"
11524 msgstr "Motion blur filter"
11525
11526 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Video scaling filter"
11529 msgstr "Video transformatie filter"
11530
11531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Scaling mode"
11534 msgstr "Dithering methode"
11535
11536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11537 #, fuzzy
11538 msgid "You can choose the default scaling mode."
11539 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11540
11541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Fast bilinear"
11544 msgstr "Sneller"
11545
11546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Bilinear"
11549 msgstr "Linear"
11550
11551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11552 msgid "Bicubic (good quality)"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11556 msgid "Experimental"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11560 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Area"
11566 msgstr "Dream"
11567
11568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11569 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Gauss"
11575 msgstr "Bass"
11576
11577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11578 msgid "SincR"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11582 msgid "Lanczos"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11586 msgid "Bicubic spline"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/video_filter/time.c:55
11590 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/video_filter/time.c:56
11594 msgid ""
11595 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11596 "%S = second"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/video_filter/time.c:71
11600 msgid "Time display sub filter"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/video_filter/transform.c:57
11604 msgid "Transform type"
11605 msgstr "Transformatie type"
11606
11607 #: modules/video_filter/transform.c:58
11608 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11609 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11610
11611 #: modules/video_filter/transform.c:61
11612 msgid "Rotate by 90 degrees"
11613 msgstr "Draai 90 graden"
11614
11615 #: modules/video_filter/transform.c:62
11616 msgid "Rotate by 180 degrees"
11617 msgstr "Draai 180 graden"
11618
11619 #: modules/video_filter/transform.c:62
11620 msgid "Rotate by 270 degrees"
11621 msgstr "Draai 270 graden"
11622
11623 #: modules/video_filter/transform.c:63
11624 msgid "Flip horizontally"
11625 msgstr "Keer Horizontaal om"
11626
11627 #: modules/video_filter/transform.c:63
11628 msgid "Flip vertically"
11629 msgstr "Keer vertikaal om"
11630
11631 #: modules/video_filter/transform.c:66
11632 msgid "Video transformation filter"
11633 msgstr "Video transformatie filter"
11634
11635 #: modules/video_filter/wall.c:53
11636 msgid "Number of columns"
11637 msgstr "Aantal kolommen"
11638
11639 #: modules/video_filter/wall.c:54
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11643 msgstr ""
11644 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11645 "worden."
11646
11647 #: modules/video_filter/wall.c:57
11648 msgid "Number of rows"
11649 msgstr "Aantal rijen"
11650
11651 #: modules/video_filter/wall.c:58
11652 #, fuzzy
11653 msgid ""
11654 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11655 msgstr ""
11656 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11657 "worden"
11658
11659 #: modules/video_filter/wall.c:61
11660 msgid "Active windows"
11661 msgstr "Actieve schermen"
11662
11663 #: modules/video_filter/wall.c:62
11664 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11665 msgstr ""
11666 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11667 "geselecteerd"
11668
11669 #: modules/video_filter/wall.c:66
11670 msgid "wall video filter"
11671 msgstr "videowall filter"
11672
11673 #: modules/video_output/aa.c:55
11674 msgid "ASCII-art video output"
11675 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11676
11677 #: modules/video_output/caca.c:54
11678 #, fuzzy
11679 msgid "color ASCII art video output"
11680 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11681
11682 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11684 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11685
11686 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11687 msgid ""
11688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11689 "doesn't have any effect when using overlays."
11690 msgstr ""
11691 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11692 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11693
11694 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11695 msgid "Use video buffers in system memory"
11696 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11697
11698 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11699 msgid ""
11700 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11701 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11702 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11703 "doesn't have any effect when using overlays."
11704 msgstr ""
11705 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11706 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11707 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11708 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11709
11710 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11711 msgid "Use triple buffering for overlays"
11712 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11713
11714 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11715 #, fuzzy
11716 msgid ""
11717 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11718 "better video quality (no flickering)."
11719 msgstr ""
11720 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11721 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11722
11723 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11724 msgid "Name of desired display device"
11725 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11726
11727 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11728 msgid ""
11729 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11730 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11731 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11732 msgstr ""
11733 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11734 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11735 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11736
11737 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11738 msgid "Enable wallpaper mode "
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11742 msgid ""
11743 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11744 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11745 "desktop must not already have a wallpaper."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11749 msgid "DirectX video output"
11750 msgstr "DirectX video uitvoer"
11751
11752 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Wallpaper"
11755 msgstr "Kleiner"
11756
11757 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11758 msgid "Win32 OpenGL provider"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/video_output/fb.c:67
11762 msgid "Framebuffer device"
11763 msgstr "Framebuffer apparaat"
11764
11765 #: modules/video_output/fb.c:69
11766 #, fuzzy
11767 msgid ""
11768 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11769 "(usually /dev/fb0)."
11770 msgstr ""
11771 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11772 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11773
11774 #: modules/video_output/fb.c:75
11775 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11776 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11777
11778 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11779 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11780 msgid "X11 display name"
11781 msgstr "X11 scherm naam"
11782
11783 #: modules/video_output/ggi.c:58
11784 msgid ""
11785 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11786 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11787 msgstr ""
11788 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11789 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11790
11791 #: modules/video_output/glide.c:64
11792 msgid "3dfx Glide video output"
11793 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11794
11795 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11796 #, fuzzy
11797 msgid "HD1000 video output"
11798 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11799
11800 #: modules/video_output/mga.c:59
11801 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11802 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11803
11804 #: modules/video_output/opengl.c:97
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Select effect"
11807 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11808
11809 #: modules/video_output/opengl.c:99
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Allows you to select different visual effects."
11812 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11813
11814 #: modules/video_output/opengl.c:102
11815 #, fuzzy
11816 msgid "OpenGL video output"
11817 msgstr "Overlay video uitvoer"
11818
11819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11820 msgid "QT Embedded display name"
11821 msgstr "QT Embedded display namen"
11822
11823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11824 msgid ""
11825 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11826 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11827 msgstr ""
11828 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11829 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11830
11831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11832 msgid "QT Embedded video output"
11833 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11834
11835 #: modules/video_output/sdl.c:104
11836 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11837 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11838
11839 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11840 msgid "snapshot width"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Set the width of the snapshot image."
11846 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11847
11848 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11849 msgid "snapshot height"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Set the height of the snapshot image."
11855 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11856
11857 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11858 msgid "chroma"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11864 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11865
11866 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11867 msgid "cache size (number of images)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11873 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11874
11875 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11876 #, fuzzy
11877 msgid "snapshot module"
11878 msgstr "Toegangsmodule"
11879
11880 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11881 msgid "SVGAlib video output"
11882 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11883
11884 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11885 msgid "Windows GDI video output"
11886 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11887
11888 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11889 msgid "XVideo adaptor number"
11890 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11891
11892 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11893 msgid ""
11894 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11895 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11896 msgstr ""
11897 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11898 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11899
11900 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11902 msgid "Alternate fullscreen method"
11903 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11904
11905 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11907 #, fuzzy
11908 msgid ""
11909 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11910 "its drawbacks.\n"
11911 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11912 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11913 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11914 "show on top of the video."
11915 msgstr ""
11916 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11917 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11918 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11919 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11920 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11921 "video te zien zijn."
11922
11923 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11925 msgid ""
11926 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11927 "the value of the DISPLAY environment variable."
11928 msgstr ""
11929 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11930 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11931
11932 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11933 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11934 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11935
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11938 msgid ""
11939 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11940 "0 for first screen, 1 for the second."
11941 msgstr ""
11942 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11943 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11944
11945 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11946 msgid "X11 OpenGL provider"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11950 msgid "Use shared memory"
11951 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11952
11953 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11955 msgstr ""
11956 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11957
11958 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11959 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11960 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11961
11962 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11963 msgid "X11 video output"
11964 msgstr "X11 video uitvoer"
11965
11966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11967 msgid "XVimage chroma format"
11968 msgstr "XVimage chroma formaat"
11969
11970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11971 msgid ""
11972 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11973 "to improve performances by using the most efficient one."
11974 msgstr ""
11975 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11976 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11977
11978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11979 msgid "XVideo extension video output"
11980 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11981
11982 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11983 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/visualization/goom.c:58
11987 msgid "Goom display width"
11988 msgstr "Breedte Goomvideo"
11989
11990 #: modules/visualization/goom.c:59
11991 msgid "Goom display height"
11992 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11993
11994 #: modules/visualization/goom.c:60
11995 msgid ""
11996 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11997 "will be prettier but more CPU intensive)."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/visualization/goom.c:63
12001 msgid "Goom animation speed"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/visualization/goom.c:64
12005 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/visualization/goom.c:70
12009 msgid "Goom effect"
12010 msgstr "Goom effect"
12011
12012 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12013 msgid "Effects list"
12014 msgstr "Lijst van effecten"
12015
12016 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12017 msgid ""
12018 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12019 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12020 msgstr ""
12021 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12022 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12023
12024 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12025 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12026 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
12027
12028 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12029 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12030 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
12031
12032 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12033 msgid "Number of bands"
12034 msgstr "Aantal banden"
12035
12036 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12037 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12038 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
12039
12040 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12041 msgid "Band separator"
12042 msgstr "Band separator"
12043
12044 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12045 msgid "Number of blank pixels between bands."
12046 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
12047
12048 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12049 msgid "Amplification"
12050 msgstr "Versterking"
12051
12052 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12053 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12054 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12055
12056 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12057 msgid "Enable peaks"
12058 msgstr "Schakel pieken in"
12059
12060 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12061 msgid "Defines whether to draw peaks."
12062 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12063
12064 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12065 msgid "Number of stars"
12066 msgstr "Aantal sterren"
12067
12068 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12069 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12070 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12071
12072 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12073 msgid "visualizer filter"
12074 msgstr "visuele effecten filter"
12075
12076 #: modules/visualization/xosd.c:63
12077 msgid "Flip vertical position"
12078 msgstr "Roteer vertikaal"
12079
12080 #: modules/visualization/xosd.c:64
12081 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12082 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12083
12084 #: modules/visualization/xosd.c:67
12085 msgid "Vertical offset"
12086 msgstr "Vertikale offset"
12087
12088 #: modules/visualization/xosd.c:68
12089 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12090 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
12091
12092 #: modules/visualization/xosd.c:70
12093 msgid "Shadow offset"
12094 msgstr "Schaduw offset"
12095
12096 #: modules/visualization/xosd.c:71
12097 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12098 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
12099
12100 #: modules/visualization/xosd.c:74
12101 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12102 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12103
12104 #: modules/visualization/xosd.c:80
12105 msgid "XOSD interface"
12106 msgstr "XOSD interface"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12110 #~ msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12115 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12118 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
12119 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
12120 #~ "beschikbaar is."
12121
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "Real time control interface"
12124 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
12125
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12128 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
12129
12130 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12131 #~ msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
12132
12133 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12134 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
12135
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "CDDB error: %s"
12138 #~ msgstr "Fout: %s\n"
12139
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "unimplemented query in control"
12142 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12143
12144 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12145 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
12146
12147 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12148 #~ msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
12149
12150 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12151 #~ msgstr "DirectShow demuxer"
12152
12153 #~ msgid "Goto Menu"
12154 #~ msgstr "Ga Naar Menu"
12155
12156 #~ msgid "Options"
12157 #~ msgstr "Opties"
12158
12159 #~ msgid "Audio menu"
12160 #~ msgstr "Audio menu"
12161
12162 #~ msgid "Video menu"
12163 #~ msgstr "Video menu"
12164
12165 #~ msgid "Input menu"
12166 #~ msgstr "Input menu"
12167
12168 #~ msgid "Interface menu"
12169 #~ msgstr "Interface menu"
12170
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12173 #~ msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
12174
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
12179 #~ "rechts of links te slepen"
12180
12181 #~ msgid "Goom"
12182 #~ msgstr "Goom"
12183
12184 #~ msgid "Stream "
12185 #~ msgstr "Stream "
12186
12187 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12188 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
12189
12190 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12191 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
12192
12193 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12194 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
12195
12196 #~ msgid "DVD menus"
12197 #~ msgstr "DVD menus"
12198
12199 #~ msgid "Root"
12200 #~ msgstr "Begin"
12201
12202 #~ msgid "Angle"
12203 #~ msgstr "Hoek"
12204
12205 #~ msgid "Resume"
12206 #~ msgstr "Ga Verder"
12207
12208 #~ msgid "DVD input with menus support"
12209 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
12210
12211 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12212 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
12213
12214 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12215 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
12216
12217 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12218 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
12219
12220 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12221 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
12222
12223 #~ msgid "Jump -1 minute"
12224 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
12225
12226 #~ msgid "Jump +1 minute"
12227 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
12228
12229 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12230 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
12231
12232 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12233 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
12234
12235 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12236 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
12237
12238 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12239 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
12240
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12243 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12244 #~ "using an old version, select this option."
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
12247 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
12248 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
12249
12250 #~ msgid "Buggy PSI"
12251 #~ msgstr "PSI met fouten"
12252
12253 #~ msgid ""
12254 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12255 #~ "continuity counters, select this option."
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
12258 #~ "continuiteits tellers heeft."
12259
12260 #~ msgid "Output MRL"
12261 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
12262
12263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12264 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12265
12266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12267 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12268
12269 #~ msgid "caching value in ms"
12270 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
12271
12272 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12273 #~ msgstr "DVDnav demux module"
12274
12275 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12276 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
12277
12278 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12279 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12280
12281 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12282 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12283
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12286 #~ msgstr "Ondertiteling"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12290 #~ msgstr "Ondertiteling"
12291
12292 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12293 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12294
12295 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12296 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12297
12298 #~ msgid "<unknown>"
12299 #~ msgstr "<onbekend>"
12300
12301 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12302 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
12303
12304 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12305 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
12306
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "video rendering mode"
12309 #~ msgstr "Kies een render methode"
12310
12311 #~ msgid ""
12312 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12313 #~ "the others."
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
12316 #~ "rest."
12317
12318 #~ msgid "OpenGL effect"
12319 #~ msgstr "OpenGL effect"
12320
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12323 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12324 #~ "this cube transparent."
12325 #~ msgstr ""
12326 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
12327 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
12328 #~ "transparant."
12329
12330 #~ msgid "Transparent cube"
12331 #~ msgstr "Transparante kubus"
12332
12333 #~ msgid "Last skin actually used"
12334 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
12335
12336 #~ msgid "Show application in system tray"
12337 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
12338
12339 #~ msgid "Show application in taskbar"
12340 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
12341
12342 #~ msgid "Skinnable interface"
12343 #~ msgstr "Interface met Skins"
12344
12345 #~ msgid "New Wizard..."
12346 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12347
12348 #~ msgid "Audio Options"
12349 #~ msgstr "Audio Instellingen"
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "DVD (test)"
12353 #~ msgstr "DVD menus"
12354
12355 #~ msgid "Item info"
12356 #~ msgstr "Info voor Elementen"
12357
12358 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12359 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
12360
12361 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12362 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
12363
12364 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12365 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
12366
12367 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12368 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
12369
12370 #~ msgid "Choose..."
12371 #~ msgstr "Kies..."
12372
12373 #~ msgid "Start!"
12374 #~ msgstr "Start!"
12375
12376 #~ msgid "TS muxer"
12377 #~ msgstr "TS muxer"
12378
12379 #~ msgid "DVD (menus support)"
12380 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12381
12382 #~ msgid ""
12383 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12386
12387 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12388 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "slowest"
12392 #~ msgstr "Langzamer"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "slow"
12396 #~ msgstr "Langzaam"
12397
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "fastest"
12400 #~ msgstr "Plak"
12401
12402 #~ msgid "Url"
12403 #~ msgstr "URL"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12407 #~ "value should be set in miliseconds units."
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12410 #~ "miliseconden opgegeven."
12411
12412 #~ msgid ""
12413 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12414 #~ "value should be set in miliseconds units."
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12417 #~ "miliseconden opgegeven."
12418
12419 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12420 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12424 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12425
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12428 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12432 #~ "value should be set in miliseconds units."
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12435 #~ "in miliseconden opgegeven."
12436
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12439 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12442 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12443
12444 #~ msgid "Visualisations"
12445 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12446
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12451 #~ "wijzigen."
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12456 #~ "output."
12457 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12458
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12461 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
12462
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12465 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12466
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "Transcode/Save"
12469 #~ msgstr "Transcode"
12470
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "Choose input"
12473 #~ msgstr "Kies een titel"
12474
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "Choose here your input stream"
12477 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12478
12479 #, fuzzy
12480 #~ msgid "Select a stream"
12481 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12482
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "Existing playlist item"
12485 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12486
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "You must choose a stream"
12489 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid "Choose"
12493 #~ msgstr "Kies..."
12494
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "Streaming"
12497 #~ msgstr "Stream"
12498
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Encapsulation format"
12501 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12502
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Additional transcode options"
12505 #~ msgstr "Transcode opties"
12506
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Additional streaming options"
12509 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "To"
12513 #~ msgstr "Boven"
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Transcode video"
12517 #~ msgstr "Transcode opties"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "Transcode audio"
12521 #~ msgstr "Transcode opties"
12522
12523 #~ msgid "Use OpenGL"
12524 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12525
12526 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12527 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12528
12529 #~ msgid "Toggle enabled"
12530 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12531
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12534 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12538 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12542 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12543
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12546 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12547 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12548 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12551 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12552 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12553 #~ "staan."
12554
12555 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12556 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12557
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12560 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12561 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12562 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12563 #~ "expressing pixel squareness."
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12566 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12567 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12568 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12569 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12570 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12571
12572 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12573 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12574
12575 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12576 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12577
12578 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12579 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12580
12581 #~ msgid "Truncated stream"
12582 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12583
12584 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12585 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12586
12587 #~ msgid ""
12588 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12589 #~ "value should be set in miliseconds units."
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12592 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12593
12594 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12595 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12596
12597 #~ msgid "UTC date"
12598 #~ msgstr "UTC datum"
12599
12600 #~ msgid "Number of streams"
12601 #~ msgstr "Aantal streams"
12602
12603 #~ msgid "Codec name"
12604 #~ msgstr "Naam codec"
12605
12606 #~ msgid "Codec setting"
12607 #~ msgstr "Codec instelling"
12608
12609 #~ msgid "Codec info"
12610 #~ msgstr "Codec info"
12611
12612 #~ msgid "Codec download"
12613 #~ msgstr "Codec download"
12614
12615 #~ msgid "No"
12616 #~ msgstr "Nee"
12617
12618 #~ msgid "Yes"
12619 #~ msgstr "Ja"
12620
12621 #~ msgid "udp://@:1234"
12622 #~ msgstr "udp://@:1234"
12623
12624 #~ msgid "udp6://@:1234"
12625 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12626
12627 #~ msgid "rtp://"
12628 #~ msgstr "rtp://"
12629
12630 #~ msgid "rtp6://"
12631 #~ msgstr "rtp6://"
12632
12633 #~ msgid "ftp://"
12634 #~ msgstr "ftp://"
12635
12636 #~ msgid "http://"
12637 #~ msgstr "http://"
12638
12639 #~ msgid "mms://"
12640 #~ msgstr "mms://"
12641
12642 #~ msgid "/dev/video"
12643 #~ msgstr "/dev/video"
12644
12645 #~ msgid "/dev/video0"
12646 #~ msgstr "/dev/video0"
12647
12648 #~ msgid "/dev/video1"
12649 #~ msgstr "/dev/video1"
12650
12651 #~ msgid "/dev/dsp"
12652 #~ msgstr "/dev/dsp"
12653
12654 #~ msgid "/dev/audio"
12655 #~ msgstr "/dev/audio"
12656
12657 #~ msgid "/dev/audio0"
12658 #~ msgstr "/dev/audio0"
12659
12660 #~ msgid "/dev/audio1"
12661 #~ msgstr "/dev/audio1"
12662
12663 #~ msgid "ps"
12664 #~ msgstr "ps"
12665
12666 #~ msgid "ts"
12667 #~ msgstr "ts"
12668
12669 #~ msgid "mpeg1"
12670 #~ msgstr "mpeg1"
12671
12672 #~ msgid "avi"
12673 #~ msgstr "avi"
12674
12675 #~ msgid "ogg"
12676 #~ msgstr "ogg"
12677
12678 #~ msgid "mp4"
12679 #~ msgstr "mp4"
12680
12681 #~ msgid "mov"
12682 #~ msgstr "mov"
12683
12684 #~ msgid "asf"
12685 #~ msgstr "asf"
12686
12687 #~ msgid "Open a skin file."
12688 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12689
12690 #~ msgid "Quick file open"
12691 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12692
12693 #~ msgid "Advanced open"
12694 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12695
12696 #~ msgid "Open a network stream"
12697 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12698
12699 #~ msgid "Open a satellite stream"
12700 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12701
12702 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12703 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12704
12705 #~ msgid "Exit this program"
12706 #~ msgstr "Sluit programma af"
12707
12708 #~ msgid "Open other types of inputs"
12709 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12710
12711 #~ msgid "Open the playlist"
12712 #~ msgstr "Open de speellijst"
12713
12714 #~ msgid "Show the program logs"
12715 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12716
12717 #~ msgid "Show information about the file being played"
12718 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12719
12720 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12721 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12722
12723 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12724 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12725
12726 #~ msgid "About this program"
12727 #~ msgstr "Over dit programma"
12728
12729 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12730 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12731
12732 #~ msgid "E&xit"
12733 #~ msgstr "Af&sluiten"
12734
12735 #~ msgid "Video for Linux"
12736 #~ msgstr "Video For Linux"
12737
12738 #~ msgid "Webcam"
12739 #~ msgstr "Webcam"
12740
12741 #~ msgid "TV card"
12742 #~ msgstr "TV Kaart"
12743
12744 #~ msgid "Kfir"
12745 #~ msgstr "Kfir"
12746
12747 #~ msgid "Video device type"
12748 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12749
12750 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12751 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12752
12753 #~ msgid "Advanced settings..."
12754 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12755
12756 #~ msgid "Advanced video device options"
12757 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12758
12759 #~ msgid "Video device MRL"
12760 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12761
12762 #~ msgid ""
12763 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12764 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12765 #~ "controls below"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12768 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12769 #~ "automatisch ingevuld."
12770
12771 #~ msgid "Common options"
12772 #~ msgstr "Algemene Opties"
12773
12774 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12775 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12776
12777 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12778 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12779
12780 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12781 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12782
12783 #~ msgid "Audio device"
12784 #~ msgstr "Audio apparaat"
12785
12786 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12787 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12788
12789 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12790 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12791
12792 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12793 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12794
12795 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12796 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12797
12798 #~ msgid "Html"
12799 #~ msgstr "Html"
12800
12801 #~ msgid "Native playlist exporter"
12802 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12803
12804 #~ msgid "scope effect"
12805 #~ msgstr "scope effect"
12806
12807 #~ msgid "MRL :"
12808 #~ msgstr "MRL :"
12809
12810 #~ msgid "display"
12811 #~ msgstr "scherm"
12812
12813 #~ msgid "file"
12814 #~ msgstr "bestand"
12815
12816 #~ msgid "mmsh"
12817 #~ msgstr "mmsh"
12818
12819 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12820 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12821
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12824 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12825
12826 #~ msgid "Video track"
12827 #~ msgstr "Video spoor"
12828
12829 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12830 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12831
12832 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12835
12836 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12837 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Audio CD demux"
12841 #~ msgstr "CD Audio demux"
12842
12843 #~ msgid "CDX"
12844 #~ msgstr "CDX"
12845
12846 #~ msgid "dshow"
12847 #~ msgstr "dshow"
12848
12849 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12850 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12851
12852 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12853 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12854
12855 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12856 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12857
12858 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12859 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12860
12861 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12862 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12863
12864 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12865 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12866
12867 #~ msgid "dvd"
12868 #~ msgstr "dvd"
12869
12870 #~ msgid "slp"
12871 #~ msgstr "slp"
12872
12873 #~ msgid "TCP"
12874 #~ msgstr "TCP"
12875
12876 #~ msgid "v4l"
12877 #~ msgstr "v4l"
12878
12879 #~ msgid "VCDX"
12880 #~ msgstr "VCDX"
12881
12882 #~ msgid "udp stream output"
12883 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12884
12885 #~ msgid "ALSA"
12886 #~ msgstr "ALSA"
12887
12888 #~ msgid "OSS"
12889 #~ msgstr "OSS"
12890
12891 #~ msgid "subtitles"
12892 #~ msgstr "ondertiteling"
12893
12894 #~ msgid "ffmpeg"
12895 #~ msgstr "ffmpeg"
12896
12897 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12898 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12899
12900 #~ msgid "Gestures"
12901 #~ msgstr "Gebaren"
12902
12903 #~ msgid "HTTP remote control"
12904 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12905
12906 #~ msgid "Joystick"
12907 #~ msgstr "Joystick"
12908
12909 #~ msgid "NT service"
12910 #~ msgstr "NT service"
12911
12912 #~ msgid "Remote control"
12913 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12914
12915 #~ msgid "Length"
12916 #~ msgstr "Lengte"
12917
12918 #~ msgid "Dump file name"
12919 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12920
12921 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12922 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12923
12924 #~ msgid "MP4 demuxer"
12925 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "Alternrock"
12929 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12930
12931 #~ msgid "Play List"
12932 #~ msgstr "Speellijst"
12933
12934 #~ msgid "GNOME"
12935 #~ msgstr "GNOME"
12936
12937 #~ msgid "Gtk+"
12938 #~ msgstr "Gtk+"
12939
12940 #~ msgid "Shuffle On"
12941 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12942
12943 #~ msgid "Shuffle Off"
12944 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12945
12946 #~ msgid "Loop On"
12947 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12948
12949 #~ msgid "Loop Off"
12950 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12951
12952 #~ msgid "Float On Top"
12953 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12954
12955 #~ msgid "Repeat Item"
12956 #~ msgstr "Herhaal Element"
12957
12958 #~ msgid "Repeat Playlist"
12959 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12960
12961 #, fuzzy
12962 #~ msgid "VLC Media Player"
12963 #~ msgstr "VLC media speler"
12964
12965 #~ msgid "TTL"
12966 #~ msgstr "TTL"
12967
12968 #~ msgid "Ogg"
12969 #~ msgstr "Ogg"
12970
12971 #~ msgid "MPEG PS"
12972 #~ msgstr "MPEG PS"
12973
12974 #~ msgid "Quicktime"
12975 #~ msgstr "QuickTime"
12976
12977 #~ msgid "Quick &Open ..."
12978 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12979
12980 #~ msgid "&About..."
12981 #~ msgstr "&Over..."
12982
12983 #~ msgid "Stop current playlist item"
12984 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12985
12986 #~ msgid "Play current playlist item"
12987 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12988
12989 #~ msgid "Pause current playlist item"
12990 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12991
12992 #~ msgid "Quick"
12993 #~ msgstr "Snel"
12994
12995 #~ msgid "Image adjust"
12996 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12997
12998 #~ msgid "Ratio"
12999 #~ msgstr "Verhouding"
13000
13001 #~ msgid "Simple &Open ..."
13002 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
13003
13004 #~ msgid ""
13005 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
13008 #~ "AVI en Ogg videos."
13009
13010 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13011 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
13012
13013 #~ msgid "&Delete"
13014 #~ msgstr "&Verwijder"
13015
13016 #~ msgid "Repeat one"
13017 #~ msgstr "Herhaal"
13018
13019 #~ msgid "Reset config file"
13020 #~ msgstr "Standaardwaarden"
13021
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "Open subtitles file"
13024 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
13025
13026 #~ msgid "Fonts"
13027 #~ msgstr "Lettertypen"
13028
13029 #~ msgid "log filename"
13030 #~ msgstr "log bestandsnaam"
13031
13032 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13033 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
13034
13035 #~ msgid "SAP"
13036 #~ msgstr "SAP"
13037
13038 #~ msgid "Dummy stream"
13039 #~ msgstr "Dummy stream"
13040
13041 #~ msgid "ES stream"
13042 #~ msgstr "ES stream"
13043
13044 #~ msgid "Gather stream"
13045 #~ msgstr "Voeg streams samen"
13046
13047 #~ msgid "RTP stream"
13048 #~ msgstr "RTP stream"
13049
13050 #~ msgid "Transrate stream"
13051 #~ msgstr "Transrate stream"
13052
13053 #~ msgid "Set image hue"
13054 #~ msgstr "Wijzig tint"
13055
13056 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13057 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
13058
13059 #~ msgid "Clone"
13060 #~ msgstr "Clone"
13061
13062 #~ msgid "discard"
13063 #~ msgstr "Discard"
13064
13065 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13066 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
13067
13068 #~ msgid "Distort"
13069 #~ msgstr "Verstoring"
13070
13071 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13072 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
13073
13074 #~ msgid "logo"
13075 #~ msgstr "logo"
13076
13077 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13078 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
13079
13080 #~ msgid "No dithering"
13081 #~ msgstr "Geen dithering"
13082
13083 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13084 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
13085
13086 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13087 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
13088
13089 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13090 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
13091
13092 #~ msgid "Random dithering"
13093 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
13094
13095 #~ msgid "Frame Buffer"
13096 #~ msgstr "Frame Buffer"
13097
13098 #~ msgid "X11"
13099 #~ msgstr "X11"
13100
13101 #~ msgid "XVideo"
13102 #~ msgstr "XVideo"
13103
13104 #~ msgid "XOSD module"
13105 #~ msgstr "XOSD module"
13106
13107 #~ msgid "xosd interface"
13108 #~ msgstr "xosd interface"
13109
13110 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13111 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
13112
13113 #~ msgid "CD Audio demux"
13114 #~ msgstr "CD Audio demux"
13115
13116 #~ msgid "CD Audio device"
13117 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
13118
13119 #~ msgid "Sample Rate"
13120 #~ msgstr "Sample Rate"
13121
13122 #~ msgid "Bits Per Sample"
13123 #~ msgstr "Bits Per Sample"
13124
13125 #~ msgid "English US"
13126 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
13127
13128 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13129 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
13130
13131 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13132 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
13133
13134 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13135 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
13136
13137 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13138 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
13139
13140 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13141 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
13142
13143 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13144 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
13145
13146 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13147 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
13148
13149 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13150 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
13151
13152 #~ msgid "avi-demuxer"
13153 #~ msgstr "avi-demuxer"
13154
13155 #~ msgid "Avi"
13156 #~ msgstr "Avi"
13157
13158 #~ msgid "Gtk2 interface"
13159 #~ msgstr "Gtk2 interface"
13160
13161 #~ msgid "_New"
13162 #~ msgstr "_Nieuw"
13163
13164 #~ msgid "gnome2"
13165 #~ msgstr "gnome2"
13166
13167 #~ msgid "button4"
13168 #~ msgstr "knop4"
13169
13170 #~ msgid "button3"
13171 #~ msgstr "knop3"
13172
13173 #~ msgid "window1"
13174 #~ msgstr "venster1"
13175
13176 #~ msgid "_Edit"
13177 #~ msgstr "_Bewerk"
13178
13179 #~ msgid "_About"
13180 #~ msgstr "_Over"
13181
13182 #~ msgid "button1"
13183 #~ msgstr "knop1"
13184
13185 #~ msgid "button2"
13186 #~ msgstr "knop2"
13187
13188 #~ msgid "SAP Announce"
13189 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
13190
13191 #~ msgid "SLP Announce"
13192 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
13193
13194 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13195 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
13196
13197 #~ msgid "Asf muxer"
13198 #~ msgstr "Asf muxer"
13199
13200 #~ msgid "Avi muxer"
13201 #~ msgstr "Avi muxer"
13202
13203 #~ msgid "Logo File"
13204 #~ msgstr "Logo Bestand"
13205
13206 #~ msgid "y position of the logo"
13207 #~ msgstr "y positie van het logo"
13208
13209 #, fuzzy
13210 #~ msgid "CD-ROM device name"
13211 #~ msgstr "Apparaat naam"
13212
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "VCD device name"
13215 #~ msgstr "Apparaat naam"
13216
13217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13218 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
13219
13220 #~ msgid "Always float on top"
13221 #~ msgstr "Altijd boven alles"
13222
13223 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13224 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
13225
13226 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13227 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
13228
13229 #~ msgid "no info"
13230 #~ msgstr "geen info"
13231
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "tcp"
13234 #~ msgstr "fps"
13235
13236 #~ msgid "Rewind stream"
13237 #~ msgstr "Speel langzaam"
13238
13239 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13240 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13241
13242 #~ msgid "MMS"
13243 #~ msgstr "MMS"
13244
13245 #~ msgid "MRL"
13246 #~ msgstr "MRL"
13247
13248 #~ msgid " Del "
13249 #~ msgstr " Del "
13250
13251 #~ msgid "Automatically play file"
13252 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
13253
13254 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13255 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13256
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13259 #~ "input from local or network sources."
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
13262 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
13263
13264 #~ msgid "FileInfo"
13265 #~ msgstr "&Bestand info..."
13266
13267 #~ msgid "&File info..."
13268 #~ msgstr "&Bestand info..."
13269
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid "&Miscellaneous"
13272 #~ msgstr "Overige"
13273
13274 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13275 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
13276
13277 #~ msgid "Input Type"
13278 #~ msgstr "Soort Input"
13279
13280 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13281 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
13282
13283 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13284 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13285
13286 #~ msgid "Bit Rate"
13287 #~ msgstr "Bit Rate"
13288
13289 #, fuzzy
13290 #~ msgid "Speex"
13291 #~ msgstr "Snelheid"
13292
13293 #~ msgid "tarkin"
13294 #~ msgstr "tarkin"
13295
13296 #~ msgid "Bit Count"
13297 #~ msgstr "Aantal Bits"
13298
13299 #~ msgid ""
13300 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13301 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13302 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13303 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13304 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13305 #~ msgstr ""
13306 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
13307 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
13308 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
13309 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
13310 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
13311 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
13312
13313 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13314 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
13315
13316 #~ msgid ""
13317 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13318 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
13319
13320 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13321 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
13322
13323 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13324 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
13325
13326 #, fuzzy
13327 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13328 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13329
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13332 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13333
13334 #, fuzzy
13335 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13336 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13337
13338 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13339 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
13340
13341 #~ msgid "Avg. byterate"
13342 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
13343
13344 #~ msgid "Planes"
13345 #~ msgstr "Niveaus"
13346
13347 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13348 #~ msgstr "Bits per Pixel"
13349
13350 #~ msgid "Image Size"
13351 #~ msgstr "Beeld grootte"
13352
13353 #~ msgid "X pixels per meter"
13354 #~ msgstr "X pixels per meter"
13355
13356 #~ msgid "Y pixels per meter"
13357 #~ msgstr "Y pixels per meter"
13358
13359 #~ msgid "FOURCC"
13360 #~ msgstr "FOURCC"
13361
13362 #~ msgid "Frame Per Second"
13363 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13364
13365 #~ msgid "Average Bitrate"
13366 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13367
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13370 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13371
13372 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13373 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13374
13375 #, fuzzy
13376 #~ msgid "file://"
13377 #~ msgstr "file/ts://"
13378
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgid "Stream:"
13381 #~ msgstr "Stream"
13382
13383 #, fuzzy
13384 #~ msgid "client"
13385 #~ msgstr "Ambient"
13386
13387 #, fuzzy
13388 #~ msgid "Device :"
13389 #~ msgstr "Apparaat"
13390
13391 #, fuzzy
13392 #~ msgid "Codec :"
13393 #~ msgstr "Codec"
13394
13395 #, fuzzy
13396 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13397 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13398
13399 #~ msgid "&Eject Disc"
13400 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13401
13402 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13403 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13404
13405 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13406 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13407
13408 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13409 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13410
13411 #~ msgid "print help"
13412 #~ msgstr "print help"
13413
13414 #~ msgid "print detailed help"
13415 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13416
13417 #~ msgid "print help on module"
13418 #~ msgstr "print help van een module"
13419
13420 #~ msgid "A52 downmix module"
13421 #~ msgstr "A52 downmix module"
13422
13423 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13424 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13425
13426 #~ msgid "software A52 decoder"
13427 #~ msgstr "software A52 decoder"
13428
13429 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13430 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13431
13432 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13433 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13434
13435 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13436 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13437
13438 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13439 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13440
13441 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13442 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13443
13444 #~ msgid "IDCT"
13445 #~ msgstr "IDCT"
13446
13447 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13448 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13449
13450 #~ msgid "classic IDCT"
13451 #~ msgstr "classic IDCT"
13452
13453 #~ msgid "MMX IDCT"
13454 #~ msgstr "MMX IDCT"
13455
13456 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13457 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13458
13459 #~ msgid "motion compensation"
13460 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13461
13462 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13463 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13464
13465 #~ msgid "MMX motion compensation"
13466 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13467
13468 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13469 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13470
13471 #~ msgid "IDCT module"
13472 #~ msgstr "IDCT module"
13473
13474 #~ msgid ""
13475 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13476 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13477 #~ "available."
13478 #~ msgstr ""
13479 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13480 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13481
13482 #~ msgid "Motion compensation module"
13483 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13484
13485 #~ msgid ""
13486 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13487 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13488 #~ "best module available."
13489 #~ msgstr ""
13490 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13491 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13492 #~ "gekozen."
13493
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13496 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13499 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13500 #~ "opgegeven worden."
13501
13502 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13503 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13504
13505 #~ msgid ""
13506 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13507 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13508 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13509 #~ "get anything."
13510 #~ msgstr ""
13511 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13512 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13513 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13514 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13515 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13516
13517 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13518 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13519
13520 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13521 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13522
13523 #~ msgid ""
13524 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13525 #~ "enable this option."
13526 #~ msgstr ""
13527 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13528 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13529
13530 #~ msgid "No configuration options available"
13531 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13532
13533 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13534 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13535
13536 #~ msgid "Audio encoding codec"
13537 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13538
13539 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13540 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13541
13542 #~ msgid "Encoders"
13543 #~ msgstr "Encoders"
13544
13545 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13546 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13547
13548 #~ msgid "MPEG TS"
13549 #~ msgstr "MPEG TS"
13550
13551 #~ msgid ""
13552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13554 #~ msgstr ""
13555 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13556 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13557 #~ "netwerk locatie."
13558
13559 #~ msgid "Close Menu"
13560 #~ msgstr "Sluit menu"
13561
13562 #~ msgid "Verbose"
13563 #~ msgstr "Detail"
13564
13565 #~ msgid "Encoder wrapper"
13566 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13567
13568 #~ msgid "X11 MGA video output"
13569 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13570
13571 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13572 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13573
13574 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13575 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13576
13577 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13578 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13579
13580 #~ msgid ""
13581 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13582 #~ "number of the joystick"
13583 #~ msgstr ""
13584 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13585 #~ "X het nummer van de joystick is"
13586
13587 #~ msgid "Wait before repeat time"
13588 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13589
13590 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13591 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13592
13593 #~ msgid ""
13594 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13595 #~ "will be used to display them."
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13598 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13599
13600 #~ msgid "SAP interface module"
13601 #~ msgstr "SAP interface module"
13602
13603 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13604 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13605
13606 #~ msgid ""
13607 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13608 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13609
13610 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13611 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13612
13613 #~ msgid "osd text filter"
13614 #~ msgstr "osd tekst filter"
13615
13616 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13617 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13618
13619 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13620 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13621
13622 #~ msgid "dummy functions"
13623 #~ msgstr "dummy functie"
13624
13625 #~ msgid "&Logs..."
13626 #~ msgstr "&Logs..."
13627
13628 #~ msgid "Advanced..."
13629 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13630
13631 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13632 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13633
13634 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13635 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13636
13637 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13638 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13639
13640 #~ msgid "Display identifier"
13641 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13642
13643 #~ msgid ""
13644 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13645 #~ "instance :0.1."
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13648 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13649
13650 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13651 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13652
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13655 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13656
13657 #~ msgid "Version x.y.z"
13658 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13659
13660 #~ msgid "Device &name:"
13661 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13662
13663 #~ msgid "&Menus"
13664 #~ msgstr "&Menus"
13665
13666 #~ msgid "&Title:"
13667 #~ msgstr "&Titel:"
13668
13669 #~ msgid "&Chapter:"
13670 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13671
13672 #~ msgid "F:\\"
13673 #~ msgstr "F:\\"
13674
13675 #~ msgid "ToolBar"
13676 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13677
13678 #~ msgid "Go!"
13679 #~ msgstr "Ga!"
13680
13681 #~ msgid "Open &file..."
13682 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13683
13684 #~ msgid "Open &disc..."
13685 #~ msgstr "Open &Disk..."
13686
13687 #~ msgid "&Network stream..."
13688 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13689
13690 #~ msgid "&Hide interface"
13691 #~ msgstr "&Verberg interface"
13692
13693 #~ msgid "Spawn a new interface"
13694 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
13695
13696 #~ msgid "&Controls"
13697 #~ msgstr "&Knoppen"
13698
13699 #~ msgid "C&hannels"
13700 #~ msgstr "Kanalen"
13701
13702 #~ msgid "Sc&reen"
13703 #~ msgstr "Sche&rm"
13704
13705 #~ msgid "&Program"
13706 #~ msgstr "&Programma"
13707
13708 #~ msgid "&Title"
13709 #~ msgstr "&Titel"
13710
13711 #~ msgid "&Chapter"
13712 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13713
13714 #~ msgid "Select angle"
13715 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13716
13717 #~ msgid "&Language"
13718 #~ msgstr "&Taal"
13719
13720 #~ msgid "&Subtitles"
13721 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13722
13723 #~ msgid "Close this popup"
13724 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13725
13726 #~ msgid "&Jump..."
13727 #~ msgstr "&Spring..."
13728
13729 #~ msgid "New stream"
13730 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13731
13732 #~ msgid "Network Stream..."
13733 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13734
13735 #~ msgid "&Stream output..."
13736 #~ msgstr "&Stream output..."
13737
13738 #~ msgid "&Add subtitles..."
13739 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13740
13741 #~ msgid "Add a subtitle file"
13742 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13743
13744 #~ msgid "Exit"
13745 #~ msgstr "Afsluiten"
13746
13747 #~ msgid "&Fullscreen"
13748 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13749
13750 #~ msgid "About..."
13751 #~ msgstr "Over..."
13752
13753 #~ msgid "Select next title"
13754 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13755
13756 #~ msgid "Volume &Up"
13757 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13758
13759 #~ msgid "Increase the volume"
13760 #~ msgstr "Geluid Harder"
13761
13762 #~ msgid "Volume &Down"
13763 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13764
13765 #~ msgid "Decrease the volume"
13766 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13767
13768 #~ msgid "&Mute"
13769 #~ msgstr "Geluid stil"
13770
13771 #~ msgid "Toggle mute"
13772 #~ msgstr "Geluid stil"
13773
13774 #~ msgid "Always on top..."
13775 #~ msgstr "Altijd boven..."
13776
13777 #~ msgid "Set the window on top"
13778 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13779
13780 #~ msgid "&Copy text"
13781 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13782
13783 #~ msgid "Open network"
13784 #~ msgstr "Open Netwerk"
13785
13786 #~ msgid "Channel server"
13787 #~ msgstr "Kanaal server"
13788
13789 #~ msgid "&Add"
13790 #~ msgstr "Voeg toe"
13791
13792 #~ msgid "&Disc..."
13793 #~ msgstr "&Disk..."
13794
13795 #~ msgid "&Network..."
13796 #~ msgstr "&Netwerk"
13797
13798 #~ msgid "&Url"
13799 #~ msgstr "&Url"
13800
13801 #~ msgid "&Invert selection"
13802 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13803
13804 #~ msgid "&Crop selection"
13805 #~ msgstr "&Crop selectie"
13806
13807 #~ msgid "&Delete selection"
13808 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13809
13810 #~ msgid "Delete &all"
13811 #~ msgstr "Verwijder allen"
13812
13813 #~ msgid "Delete selection"
13814 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13815
13816 #~ msgid "Play the selected stream"
13817 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13818
13819 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13820 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13821
13822 #~ msgid "Add subtitles"
13823 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13824
13825 #~ msgid "FPS:"
13826 #~ msgstr "FPS:"
13827
13828 #~ msgid "0.0"
13829 #~ msgstr "0.0"
13830
13831 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13832 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13833
13834 #~ msgid ""
13835 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13836 #~ msgstr ""
13837 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13838 #~ "optie. "
13839
13840 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13841 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13842
13843 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13844 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13845
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13848 #~ msgstr ""
13849 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13850
13851 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13852 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13853
13854 #~ msgid "Native Windows interface"
13855 #~ msgstr "Native Windows interface"
13856
13857 #~ msgid "audio device"
13858 #~ msgstr "audio apparaat"
13859
13860 #~ msgid "font"
13861 #~ msgstr "lettertype"
13862
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "Translation"
13865 #~ msgstr "vertaling"
13866
13867 #~ msgid "Add &Directory..."
13868 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13869
13870 #~ msgid "enable network channel mode"
13871 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13872
13873 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13874 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13875
13876 #~ msgid "channel server address"
13877 #~ msgstr "channel server adres"
13878
13879 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13880 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13881
13882 #~ msgid "channel server port"
13883 #~ msgstr "channel server poort"
13884
13885 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13886 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13887
13888 #~ msgid "network interface"
13889 #~ msgstr "netwerk interface"
13890
13891 #~ msgid ""
13892 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13893 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13894 #~ msgstr ""
13895 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13896 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13897 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13898
13899 #~ msgid "Network Channel:"
13900 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13901
13902 #~ msgid "Load from file.."
13903 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13904
13905 #~ msgid "Language 0x%x"
13906 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13907
13908 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13909 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13910
13911 #~ msgid "Stream output:"
13912 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13913
13914 #~ msgid "All files"
13915 #~ msgstr "Alle bestanden"
13916
13917 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13918 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13919
13920 #~ msgid "Add file"
13921 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "Stream Output"
13925 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13926
13927 #~ msgid "Device Name"
13928 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13929
13930 #~ msgid "%d"
13931 #~ msgstr "%d"
13932
13933 #~ msgid "dvdplay input module"
13934 #~ msgstr "dvdplay input module"
13935
13936 #~ msgid "raw UDP access module"
13937 #~ msgstr "raw UPD access module"
13938
13939 #~ msgid "By default samples.raw"
13940 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13941
13942 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13943 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13944
13945 #~ msgid "flac decoder module"
13946 #~ msgstr "flac decodeer module"
13947
13948 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13949 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13950
13951 #~ msgid "QNX RTOS module"
13952 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13953
13954 #~ msgid "wxWindows"
13955 #~ msgstr "wxWindows"
13956
13957 #~ msgid "image crop video module"
13958 #~ msgstr "image verklein video module"
13959
13960 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13961 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13962
13963 #~ msgid "image wall video module"
13964 #~ msgstr "image wall video module"
13965
13966 #~ msgid "3dfx Glide module"
13967 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13968
13969 #~ msgid "X11 MGA module"
13970 #~ msgstr "X11 MGA module"
13971
13972 #~ msgid "SVGAlib module"
13973 #~ msgstr "SVGAlib module"
13974
13975 #~ msgid "X11 module"
13976 #~ msgstr "X11 module"
13977
13978 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13979 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13980
13981 #~ msgid ""
13982 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13983 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13984 #~ "permanently selects analog PCM output."
13985 #~ msgstr ""
13986 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13987 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13988 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13989
13990 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13991 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13992
13993 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13994 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13995
13996 #~ msgid ""
13997 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13998 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13999 #~ msgstr ""
14000 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
14001 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
14002 #~ "gebruiken."
14003
14004 #, fuzzy
14005 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14006 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14007
14008 #~ msgid ""
14009 #~ "VideoLAN Client\n"
14010 #~ " for familiar Linux"
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ "VideoLAN Client\n"
14013 #~ " voor familiar Linux"
14014
14015 #~ msgid "vlcs"
14016 #~ msgstr "vlcs"
14017
14018 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14019 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
14020
14021 #~ msgid ""
14022 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14023 #~ "DANGEROUS, use with care."
14024 #~ msgstr ""
14025 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
14026 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
14027 #~ "voorzichtigheid."
14028
14029 #~ msgid "X11 drawable"
14030 #~ msgstr "X11 drawable"
14031
14032 #~ msgid ""
14033 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14034 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14035 #~ msgstr ""
14036 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
14037 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
14038 #~ "deze optie."
14039
14040 #~ msgid "A_udio"
14041 #~ msgstr "A_udio"
14042
14043 #~ msgid "Slowmotion"
14044 #~ msgstr "Langzamer"
14045
14046 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
14047 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
14048
14049 #, fuzzy
14050 #~ msgid "Open disc..."
14051 #~ msgstr "Open Disk..."
14052
14053 #, fuzzy
14054 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14055 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
14056
14057 #, fuzzy
14058 #~ msgid ""
14059 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14060 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14061 #~ msgstr ""
14062 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
14063 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
14064
14065 #, fuzzy
14066 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14067 #~ msgstr "Volledig scherm"
14068
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14071 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14072
14073 #, fuzzy
14074 #~ msgid "Jump to next chapter"
14075 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14076
14077 #~ msgid "number of channels of audio output"
14078 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
14079
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
14082 #~ "by your audio output module."
14083 #~ msgstr ""
14084 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
14085 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
14086
14087 #~ msgid "S/PDIF"
14088 #~ msgstr "S/PDIF"
14089
14090 #~ msgid "Libmad"
14091 #~ msgstr "Libmad"
14092
14093 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14094 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14095
14096 #~ msgid "Select program"
14097 #~ msgstr "Verander van Programma"
14098
14099 #, fuzzy
14100 #~ msgid "About VLC"
14101 #~ msgstr "Over VLC"
14102
14103 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
14104 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid "Select audio language"
14108 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14109
14110 #~ msgid ""
14111 #~ "%s module options:\n"
14112 #~ "\n"
14113 #~ msgstr ""
14114 #~ "%s module opties:\n"
14115 #~ "\n"
14116
14117 #, fuzzy
14118 #~ msgid ""
14119 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
14120 #~ "choices are builtin and mad."
14121 #~ msgstr ""
14122 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
14123 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid ""
14127 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
14128 #~ "Common choices are builtin and a52."
14129 #~ msgstr ""
14130 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
14131 #~ "VLC.\n"
14132 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14133
14134 #~ msgid "Jump to previous title"
14135 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
14136
14137 #~ msgid ""
14138 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
14139 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
14140 #~ msgstr ""
14141 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14142 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14143
14144 #~ msgid "Network Stream"
14145 #~ msgstr "Netwerk Stream"
14146
14147 #~ msgid "Broadcast"
14148 #~ msgstr "Broadcast"
14149
14150 #~ msgid "Open Satellite Card"
14151 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
14152
14153 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
14154 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
14155
14156 #~ msgid "output statistics"
14157 #~ msgstr "statistieken"
14158
14159 #~ msgid ""
14160 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
14161 #~ "statistics messages."
14162 #~ msgstr ""
14163 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
14164 #~ "het scherm. "
14165
14166 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
14167 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
14168
14169 #~ msgid ""
14170 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
14171 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
14172 #~ msgstr ""
14173 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
14174 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
14175
14176 #, fuzzy
14177 #~ msgid ""
14178 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
14179 #~ "use.\n"
14180 #~ "Note that by default no video filter is used."
14181 #~ msgstr ""
14182 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
14183 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14184
14185 #~ msgid "Channel server:"
14186 #~ msgstr "Kanaal server:"
14187
14188 #~ msgid "port:"
14189 #~ msgstr "poort:"