]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* updated the po-files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Algemeen"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
55 msgstr "Sneltoetsen"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
63 msgid "Audio"
64 msgstr "Audio"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:438
76 msgid "Filters"
77 msgstr "Filters"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
101 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
102 #: modules/stream_out/transcode.c:222
103 msgid "Miscellaneous"
104 msgstr "Overige"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:161
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid ""
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 msgstr ""
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
176 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
177 msgstr ""
178 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
179 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
180 "instellingen vallen hieronder."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filter modules"
184 msgstr "Invoerfilter modules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:108
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "Demuxers"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
196 msgstr ""
197 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Video codecs"
201 msgstr "Video codecs"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:112
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgid "Audio codecs"
209 msgstr "Audio codecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
213 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:117
216 msgid "Other codecs"
217 msgstr "Overige codecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
221 msgstr ""
222 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
223 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
227 msgid "Advanced"
228 msgstr "Geavanceerd"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:134
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:136
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxers"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:142
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
287 "worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:148
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Sout stream"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:156
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
319 #: modules/services_discovery/sap.c:338
320 msgid "SAP"
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:165
331 msgid "VOD"
332 msgstr "VOD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "Video on Demand implementation"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
348 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "Afspeellijst"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
355 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
356 "modules'"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
364 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
371 "playlist"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:179
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU instellingen"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "Anders"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:185
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
401 msgid "Network"
402 msgstr "Netwerk"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:188
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
406 msgstr ""
407 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Instellingen van chroma modules"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
422 msgid " "
423 msgstr " "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Instellingen van codeer modules"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr ""
432 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
433 "modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
453 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "Video filter instelling"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Geen help beschikbaar"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:222
464 msgid "No help is available for these modules"
465 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
466
467 #: include/vlc_interface.h:129
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
475 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
476 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
477
478 #: include/vlc_interface.h:166
479 msgid ""
480 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
481 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
482 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
483 "\n"
484 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
485 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
486 "\n"
487 "For more information, have a look at the web site."
488 msgstr ""
489 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
490 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
491 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
492 "protocolen.\n"
493 "\n"
494 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
495
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
504 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "Titel"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "Auteur"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
520 #: modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artiest"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Genre"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Auteursrechten"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
533 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
534 msgid "Description"
535 msgstr "Beschrijving"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Beoordeling"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "Datum"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Instellingen"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
559 msgid "Language"
560 msgstr "Taal"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Nu speelt"
565
566 #: include/vlc_meta.h:41
567 msgid "CDDB Artist"
568 msgstr "CDDB Artiest"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "CDDB Categorie"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "CDDB Disk ID"
577
578 #: include/vlc_meta.h:44
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "CDDB Extra Data"
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgid "CDDB Genre"
584 msgstr "CDDB genre"
585
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "CDDB Year"
588 msgstr "CDDB jaar"
589
590 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgid "CDDB Title"
592 msgstr "CDDB Titel"
593
594 #: include/vlc_meta.h:49
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "CD-Text Arrangeur"
597
598 #: include/vlc_meta.h:50
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "CD-Text Componist"
601
602 #: include/vlc_meta.h:51
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "CD-Text Disk ID"
605
606 #: include/vlc_meta.h:52
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "CD-Text Genre"
609
610 #: include/vlc_meta.h:53
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "CD-Text Bericht"
613
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
617
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
621
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "CD-Text Title"
625
626 #: include/vlc_meta.h:58
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
629
630 #: include/vlc_meta.h:59
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
633
634 #: include/vlc_meta.h:60
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
637
638 #: include/vlc_meta.h:61
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "ISO-9660 Volume"
641
642 #: include/vlc_meta.h:62
643 msgid "ISO-9660 Volume Set"
644 msgstr "ISO-9660 Set"
645
646 #: include/vlc_meta.h:64
647 msgid "Codec Name"
648 msgstr "Naam codec"
649
650 #: include/vlc_meta.h:65
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Beschrijving codec"
653
654 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
655 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
657 msgid "Disable"
658 msgstr "Deactiveer"
659
660 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
662 msgid "Random"
663 msgstr "Shuffle"
664
665 #: src/audio_output/input.c:112
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Scope"
668
669 #: src/audio_output/input.c:114
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spectrum"
672
673 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Equalizer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Audio filters"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Audio kanalen"
689
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
692 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
695 #: modules/audio_output/waveout.c:403
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
701 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
702 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
703 #: modules/video_filter/time.c:96
704 msgid "Left"
705 msgstr "Linker"
706
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
709 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
710 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
711 #: modules/video_filter/time.c:96
712 msgid "Right"
713 msgstr "Rechter"
714
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
718
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Omgekeerd stereo"
722
723 #: src/extras/getopt.c:638
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:663
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:668
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:715
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:719
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:745
754 #, c-format
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:748
759 #, c-format
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
764 #, c-format
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:825
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:843
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
777
778 #: src/input/control.c:278
779 #, c-format
780 msgid "Bookmark %i"
781 msgstr "Bladwijzer %i"
782
783 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
784 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
785 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
786 #, c-format
787 msgid "Track %i"
788 msgstr "Spoor %i"
789
790 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
791 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
794 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
795 msgid "Program"
796 msgstr "Programma"
797
798 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
799 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
800 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
806 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
807 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
808 msgid "Meta-information"
809 msgstr "Metadata"
810
811 #: src/input/es_out.c:1514
812 #, c-format
813 msgid "Stream %d"
814 msgstr "Stream %d"
815
816 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
817 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
818 msgid "Codec"
819 msgstr "Codec"
820
821 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
823 msgid "Type"
824 msgstr "Type"
825
826 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
829 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
830 msgid "Channels"
831 msgstr "Kanalen"
832
833 #: src/input/es_out.c:1534
834 msgid "Sample rate"
835 msgstr "Sample rate"
836
837 #: src/input/es_out.c:1535
838 #, c-format
839 msgid "%d Hz"
840 msgstr "%d Hz"
841
842 #: src/input/es_out.c:1539
843 msgid "Bits per sample"
844 msgstr "Aantal bits per sample"
845
846 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
847 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
848 msgid "Bitrate"
849 msgstr "Bitrate"
850
851 #: src/input/es_out.c:1544
852 #, c-format
853 msgid "%d kb/s"
854 msgstr "%d kb/s"
855
856 #: src/input/es_out.c:1553
857 msgid "Resolution"
858 msgstr "Resolutie"
859
860 #: src/input/es_out.c:1559
861 msgid "Display resolution"
862 msgstr "Weergave Resolutie"
863
864 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
865 msgid "Frame rate"
866 msgstr "Frame rate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
870 msgid "Subtitle"
871 msgstr "Ondertiteling"
872
873 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
875 #: modules/gui/macosx/output.m:395
876 msgid "Stream"
877 msgstr "Stream"
878
879 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
880 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
883 msgid "Duration"
884 msgstr "Duur"
885
886 #: src/input/var.c:118
887 msgid "Bookmark"
888 msgstr "Bladwijzer"
889
890 #: src/input/var.c:135
891 msgid "Programs"
892 msgstr "Programmas"
893
894 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
896 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
900 msgid "Chapter"
901 msgstr "Hoofdstuk"
902
903 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
905 msgid "Navigation"
906 msgstr "Navigatie"
907
908 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
910 msgid "Video Track"
911 msgstr "Video Spoor"
912
913 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
915 msgid "Audio Track"
916 msgstr "Audio Spoor"
917
918 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Ondertitelings-spoor"
922
923 #: src/input/var.c:263
924 msgid "Next title"
925 msgstr "Volgende titel"
926
927 #: src/input/var.c:268
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Vorige titel"
930
931 #: src/input/var.c:291
932 #, c-format
933 msgid "Title %i"
934 msgstr "Titel %i"
935
936 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
937 #, c-format
938 msgid "Chapter %i"
939 msgstr "Hoofdstuk %i"
940
941 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
942 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
943 msgid "Next chapter"
944 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
945
946 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
947 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
950
951 #: src/interface/interface.c:326
952 msgid "Switch interface"
953 msgstr "Wijzig interface"
954
955 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
957 msgid "Add Interface"
958 msgstr "Voeg Interface Toe"
959
960 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
961 #: src/misc/modules.c:1979
962 msgid "C"
963 msgstr "nl"
964
965 #: src/libvlc.c:317
966 msgid "Help options"
967 msgstr "Bitrate Opties"
968
969 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
970 msgid "string"
971 msgstr "tekst"
972
973 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
974 msgid "integer"
975 msgstr "heel getal"
976
977 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
978 msgid "float"
979 msgstr "gebroken getal"
980
981 #: src/libvlc.c:2158
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr " (standaard)"
984
985 #: src/libvlc.c:2159
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr " (niet standaard)"
988
989 #: src/libvlc.c:2343
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
993 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
994 "see the file named COPYING for details.\n"
995 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
996 msgstr ""
997 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
998 "wet is toegestaan.\n"
999 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1000 "Public License;\n"
1001 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1002 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2385
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Press the RETURN key to continue...\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1012
1013 #: src/libvlc.h:33
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "Auto"
1016
1017 #: src/libvlc.h:33
1018 #, fuzzy
1019 msgid "American English"
1020 msgstr "Amerikaans"
1021
1022 #: src/libvlc.h:33
1023 #, fuzzy
1024 msgid "British English"
1025 msgstr "Engels"
1026
1027 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1028 msgid "Catalan"
1029 msgstr "Catalaans"
1030
1031 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1032 msgid "Danish"
1033 msgstr "Deens"
1034
1035 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1036 msgid "German"
1037 msgstr "Duits"
1038
1039 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1040 msgid "Spanish"
1041 msgstr "Spaans"
1042
1043 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1044 msgid "French"
1045 msgstr "Frans"
1046
1047 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1048 msgid "Italian"
1049 msgstr "Italiaans"
1050
1051 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1052 msgid "Japanese"
1053 msgstr "Japans"
1054
1055 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1056 msgid "Dutch"
1057 msgstr "Nederlands"
1058
1059 #: src/libvlc.h:33
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Brazilian Portuguese"
1062 msgstr "Portugees"
1063
1064 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1065 msgid "Romanian"
1066 msgstr "Roemeens"
1067
1068 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1069 msgid "Russian"
1070 msgstr "Russisch"
1071
1072 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1073 msgid "Turkish"
1074 msgstr "Turks"
1075
1076 #: src/libvlc.h:33
1077 msgid "Chinese Traditional"
1078 msgstr "Traditioneel Chinees"
1079
1080 #: src/libvlc.h:46
1081 msgid ""
1082 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1083 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1084 "various related options."
1085 msgstr ""
1086 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1087 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1088 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1089
1090 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1091 msgid "Interface module"
1092 msgstr "Interface module"
1093
1094 #: src/libvlc.h:52
1095 msgid ""
1096 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1097 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1098 msgstr ""
1099 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1100 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1101
1102 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1103 msgid "Extra interface modules"
1104 msgstr "Extra interface modules"
1105
1106 #: src/libvlc.h:58
1107 msgid ""
1108 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1109 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1110 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1111 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1112 msgstr ""
1113 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1114 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1115 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1116 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1117
1118 #: src/libvlc.h:65
1119 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1120 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1121
1122 #: src/libvlc.h:67
1123 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1124 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:69
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1130 "1=warnings, 2=debug)."
1131 msgstr ""
1132 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1133 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1134
1135 #: src/libvlc.h:72
1136 msgid "Be quiet"
1137 msgstr "Geen berichten in terminal"
1138
1139 #: src/libvlc.h:74
1140 #, fuzzy
1141 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1142 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1143
1144 #: src/libvlc.h:76
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Open MRL"
1147 msgstr "Open"
1148
1149 #: src/libvlc.h:78
1150 #, fuzzy
1151 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1152 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1153
1154 #: src/libvlc.h:81
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1157 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1158 msgstr ""
1159 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1160 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1161 "ingesteld."
1162
1163 #: src/libvlc.h:85
1164 msgid "Color messages"
1165 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1166
1167 #: src/libvlc.h:87
1168 msgid ""
1169 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1170 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1171 msgstr ""
1172 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1173 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1174 "laten werken."
1175
1176 #: src/libvlc.h:90
1177 msgid "Show advanced options"
1178 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1179
1180 #: src/libvlc.h:92
1181 msgid ""
1182 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1183 "all the available options, including those that most users should never "
1184 "touch."
1185 msgstr ""
1186 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1187 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1188 "wijzigen."
1189
1190 #: src/libvlc.h:97
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1193 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1194 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1195 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1196 "modules section."
1197 msgstr ""
1198 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1199 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1200 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1201
1202 #: src/libvlc.h:103
1203 msgid "Audio output module"
1204 msgstr "Audio output module"
1205
1206 #: src/libvlc.h:105
1207 msgid ""
1208 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1209 "default behavior is to automatically select the best method available."
1210 msgstr ""
1211 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1212 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1213
1214 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1215 msgid "Enable audio"
1216 msgstr "Schakel geluid in"
1217
1218 #: src/libvlc.h:111
1219 msgid ""
1220 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1221 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1222 msgstr ""
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1225
1226 #: src/libvlc.h:114
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1229
1230 #: src/libvlc.h:115
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1233
1234 #: src/libvlc.h:117
1235 msgid "Audio output volume"
1236 msgstr "Geluidsvolume"
1237
1238 #: src/libvlc.h:119
1239 msgid ""
1240 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1241 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1242
1243 #: src/libvlc.h:122
1244 msgid "Audio output saved volume"
1245 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1246
1247 #: src/libvlc.h:124
1248 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1249 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1250
1251 #: src/libvlc.h:126
1252 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1253 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1254
1255 #: src/libvlc.h:128
1256 msgid ""
1257 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1258 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1259 msgstr ""
1260 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1261 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1262
1263 #: src/libvlc.h:132
1264 msgid "High quality audio resampling"
1265 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1266
1267 #: src/libvlc.h:134
1268 msgid ""
1269 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1270 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1271 "resampling algorithm will be used instead."
1272 msgstr ""
1273 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1274 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1275
1276 #: src/libvlc.h:139
1277 msgid "Audio desynchronization compensation"
1278 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1279
1280 #: src/libvlc.h:141
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1283 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1284 "the audio."
1285 msgstr ""
1286 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1287 "synchroon lopen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:145
1290 msgid "Preferred audio output channels mode"
1291 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1292
1293 #: src/libvlc.h:147
1294 msgid ""
1295 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1296 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1297 "the audio stream being played)."
1298 msgstr ""
1299 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1300 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1301 "ondersteunen."
1302
1303 #: src/libvlc.h:151
1304 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1305 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1306
1307 #: src/libvlc.h:153
1308 msgid ""
1309 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1310 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1311 msgstr ""
1312 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1313 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1314
1315 #: src/libvlc.h:158
1316 msgid ""
1317 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1318 msgstr ""
1319 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1320 "bewerken."
1321
1322 #: src/libvlc.h:161
1323 msgid "Audio visualizations "
1324 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1325
1326 #: src/libvlc.h:163
1327 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1328 msgstr ""
1329 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1330 "analyzer, etc)."
1331
1332 #: src/libvlc.h:166
1333 msgid "Channel mixer"
1334 msgstr "Kanalen mixer"
1335
1336 #: src/libvlc.h:168
1337 msgid ""
1338 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1339 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1340 msgstr ""
1341 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1342 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1343
1344 #: src/libvlc.h:173
1345 msgid ""
1346 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1347 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1348 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1349 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1350 "options."
1351 msgstr ""
1352 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1353 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1354 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1355
1356 #: src/libvlc.h:179
1357 msgid "Video output module"
1358 msgstr "Video uitvoer module"
1359
1360 #: src/libvlc.h:181
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1363 "default behavior is to automatically select the best method available."
1364 msgstr ""
1365 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1366 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1367
1368 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1369 msgid "Enable video"
1370 msgstr "Schakel video in"
1371
1372 #: src/libvlc.h:187
1373 msgid ""
1374 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1375 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1376 msgstr ""
1377 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1378 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1379
1380 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1382 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1383 msgid "Video width"
1384 msgstr "Video breedte"
1385
1386 #: src/libvlc.h:192
1387 msgid ""
1388 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1389 "video characteristics."
1390 msgstr ""
1391 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1392 "karakteristieken van de video aan te passen."
1393
1394 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1397 msgid "Video height"
1398 msgstr "Video hoogte"
1399
1400 #: src/libvlc.h:197
1401 msgid ""
1402 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1403 "video characteristics."
1404 msgstr ""
1405 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1406 "karakteristieken van de video aan te passen."
1407
1408 #: src/libvlc.h:200
1409 msgid "Video x coordinate"
1410 msgstr "Video positie x coordinaat"
1411
1412 #: src/libvlc.h:202
1413 msgid ""
1414 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1415 "(x coordinate)."
1416 msgstr ""
1417 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1418 "van het beeldscherm vastleggen."
1419
1420 #: src/libvlc.h:205
1421 msgid "Video y coordinate"
1422 msgstr "Video positie y coordinaat"
1423
1424 #: src/libvlc.h:207
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1427 "(y coordinate)."
1428 msgstr ""
1429 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1430 "van het beeldscherm vastleggen."
1431
1432 #: src/libvlc.h:210
1433 msgid "Video title"
1434 msgstr "Video titel"
1435
1436 #: src/libvlc.h:212
1437 msgid "You can specify a custom video window title here."
1438 msgstr "De titel van het videoscherm."
1439
1440 #: src/libvlc.h:214
1441 msgid "Video alignment"
1442 msgstr "Video oriëntatie"
1443
1444 #: src/libvlc.h:216
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1447 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1448 "combinations of these values)."
1449 msgstr ""
1450 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1451 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1452 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1453 "mogelijk.)"
1454
1455 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1456 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1457 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1458 msgid "Center"
1459 msgstr "Gecentreerd"
1460
1461 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1463 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1464 msgid "Top"
1465 msgstr "Boven"
1466
1467 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1468 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1469 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1470 msgid "Bottom"
1471 msgstr "Beneden"
1472
1473 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1474 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1475 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1476 msgid "Top-Left"
1477 msgstr "Links-boven"
1478
1479 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1481 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1482 msgid "Top-Right"
1483 msgstr "Rechts-boven"
1484
1485 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1487 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1488 msgid "Bottom-Left"
1489 msgstr "Links-beneden"
1490
1491 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1492 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1493 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1494 msgid "Bottom-Right"
1495 msgstr "Rechts-beneden"
1496
1497 #: src/libvlc.h:224
1498 msgid "Zoom video"
1499 msgstr "Vergroot video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:226
1502 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1503 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1504
1505 #: src/libvlc.h:228
1506 msgid "Grayscale video output"
1507 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1508
1509 #: src/libvlc.h:230
1510 msgid ""
1511 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1512 "can also allow you to save some processing power)."
1513 msgstr ""
1514 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1515 "kan rekenkracht besparen.)"
1516
1517 #: src/libvlc.h:233
1518 msgid "Fullscreen video output"
1519 msgstr "Volledig Scherm"
1520
1521 #: src/libvlc.h:235
1522 msgid ""
1523 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1524 msgstr ""
1525 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1526 "scherm grootte afspelen."
1527
1528 #: src/libvlc.h:238
1529 msgid "Overlay video output"
1530 msgstr "Overlap video uitvoer"
1531
1532 #: src/libvlc.h:240
1533 msgid ""
1534 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1535 "your graphics card (hardware acceleration)."
1536 msgstr ""
1537 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1538 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1539
1540 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1541 msgid "Always on top"
1542 msgstr "Altijd Boven"
1543
1544 #: src/libvlc.h:244
1545 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1546 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1547
1548 #: src/libvlc.h:247
1549 msgid "Window decorations"
1550 msgstr "Venster randen"
1551
1552 #: src/libvlc.h:249
1553 msgid ""
1554 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1555 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1556 msgstr ""
1557 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1558 "het videobeeld worden gebruikt."
1559
1560 #: src/libvlc.h:252
1561 msgid "Video filter module"
1562 msgstr "Video filter module"
1563
1564 #: src/libvlc.h:254
1565 msgid ""
1566 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1567 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1568 msgstr ""
1569 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1570 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1571
1572 #: src/libvlc.h:258
1573 msgid "Video snapshot directory"
1574 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1575
1576 #: src/libvlc.h:260
1577 msgid ""
1578 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1579 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1580
1581 #: src/libvlc.h:263
1582 msgid "Video snapshot format"
1583 msgstr "Video snapshot formaat"
1584
1585 #: src/libvlc.h:265
1586 msgid ""
1587 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1588 "stored."
1589 msgstr ""
1590 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1591
1592 #: src/libvlc.h:268
1593 msgid "Source aspect ratio"
1594 msgstr "Beeldverhouding bron"
1595
1596 #: src/libvlc.h:270
1597 msgid ""
1598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1603 msgstr ""
1604 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1605 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1606 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1607 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1608 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1609 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1610
1611 #: src/libvlc.h:277
1612 msgid "Skip frames"
1613 msgstr "Frames overslaan"
1614
1615 #: src/libvlc.h:279
1616 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1617 msgstr ""
1618 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1619
1620 #: src/libvlc.h:281
1621 msgid "Quiet synchro"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:283
1625 msgid ""
1626 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1627 "the video output synchro."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:287
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1633 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1634 "channel."
1635 msgstr ""
1636 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1637 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1638
1639 #: src/libvlc.h:291
1640 msgid "Clock reference average counter"
1641 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1642
1643 #: src/libvlc.h:293
1644 msgid ""
1645 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1646 "to 10000."
1647 msgstr ""
1648 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1649 "worden."
1650
1651 #: src/libvlc.h:296
1652 msgid "Clock synchronisation"
1653 msgstr "Kloksynchronisatie"
1654
1655 #: src/libvlc.h:298
1656 msgid ""
1657 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1658 "sources."
1659 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1660
1661 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1664 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1665 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1666 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1667 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1668 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1669 msgid "Default"
1670 msgstr "Standaard"
1671
1672 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1675 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1676 msgid "Enable"
1677 msgstr "Activeer"
1678
1679 #: src/libvlc.h:304
1680 msgid "UDP port"
1681 msgstr "UDP poort"
1682
1683 #: src/libvlc.h:306
1684 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1685 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1686
1687 #: src/libvlc.h:308
1688 msgid "MTU of the network interface"
1689 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1690
1691 #: src/libvlc.h:310
1692 msgid ""
1693 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1694 "usually 1500."
1695 msgstr ""
1696 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1697 "voor Ethernet is dit 1500."
1698
1699 #: src/libvlc.h:313
1700 msgid "Network interface address"
1701 msgstr "Netwerk interface adres"
1702
1703 #: src/libvlc.h:315
1704 msgid ""
1705 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1706 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1707 "multicasting interface here."
1708 msgstr ""
1709 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1710 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1711 "instellen."
1712
1713 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1714 msgid "Time To Live"
1715 msgstr "Levenstijd"
1716
1717 #: src/libvlc.h:321
1718 msgid ""
1719 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1720 "output."
1721 msgstr ""
1722 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1723 "output"
1724
1725 #: src/libvlc.h:324
1726 msgid "Choose program (SID)"
1727 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1728
1729 #: src/libvlc.h:326
1730 msgid ""
1731 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1732 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1733 "streams for example)."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:330
1737 msgid "Choose programs"
1738 msgstr "Selecteer programmas"
1739
1740 #: src/libvlc.h:332
1741 msgid ""
1742 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1743 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1744 "streams for example)."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:337
1748 msgid "Choose audio track"
1749 msgstr "Audiospoor"
1750
1751 #: src/libvlc.h:339
1752 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1753 msgstr ""
1754 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1755 "gebruiken."
1756
1757 #: src/libvlc.h:342
1758 msgid "Choose subtitles track"
1759 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1760
1761 #: src/libvlc.h:344
1762 msgid ""
1763 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1764 msgstr ""
1765 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1766
1767 #: src/libvlc.h:347
1768 msgid "Choose audio language"
1769 msgstr "Standaard audiotaal"
1770
1771 #: src/libvlc.h:349
1772 msgid ""
1773 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1774 "tree letter country code)."
1775 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1776
1777 #: src/libvlc.h:352
1778 msgid "Choose subtitle language"
1779 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1780
1781 #: src/libvlc.h:354
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1785 "or tree letter country code)."
1786 msgstr ""
1787 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1788
1789 #: src/libvlc.h:357
1790 msgid "Input repetitions"
1791 msgstr "Invoer herhalingen"
1792
1793 #: src/libvlc.h:358
1794 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1795 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1796
1797 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1798 msgid "Input start time (seconds)"
1799 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1800
1801 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1802 msgid "Input stop time (seconds)"
1803 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1804
1805 #: src/libvlc.h:367
1806 msgid "Input list"
1807 msgstr "Invoer lijst"
1808
1809 #: src/libvlc.h:368
1810 msgid ""
1811 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1812 "concatenated."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:371
1816 msgid "Input slave (experimental)"
1817 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:372
1820 msgid ""
1821 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1822 "experimental, not all formats are supported."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:376
1826 msgid "Bookmarks list for a stream"
1827 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1828
1829 #: src/libvlc.h:377
1830 msgid ""
1831 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1833 "{...}\""
1834 msgstr ""
1835 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1836 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1837 "na-#bytes},{...}\""
1838
1839 #: src/libvlc.h:382
1840 msgid ""
1841 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1842 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1843 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1844 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1845 msgstr ""
1846 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1847 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1848 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1849
1850 #: src/libvlc.h:388
1851 msgid "Force subtitle position"
1852 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1853
1854 #: src/libvlc.h:390
1855 msgid ""
1856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1857 "over the movie. Try several positions."
1858 msgstr ""
1859 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1860 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1861
1862 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1863 msgid "On Screen Display"
1864 msgstr "Berichten op het scherm"
1865
1866 #: src/libvlc.h:395
1867 msgid ""
1868 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1869 "Display). You can disable this feature here."
1870 msgstr ""
1871 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1872 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1873
1874 #: src/libvlc.h:398
1875 msgid "Subpictures filter module"
1876 msgstr "Subpictures filter module"
1877
1878 #: src/libvlc.h:400
1879 msgid ""
1880 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1881 "logo."
1882 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:403
1885 msgid "Autodetect subtitle files"
1886 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1887
1888 #: src/libvlc.h:405
1889 msgid ""
1890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1891 msgstr ""
1892 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1893 "gespecificeerd.s"
1894
1895 #: src/libvlc.h:408
1896 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1897 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1898
1899 #: src/libvlc.h:410
1900 msgid ""
1901 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1902 "Options are:\n"
1903 "0 = no subtitles autodetected\n"
1904 "1 = any subtitle file\n"
1905 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1906 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1907 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1908 msgstr ""
1909 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1910 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1911 "0 = geen autodetectie\n"
1912 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1913 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1914 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1915 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1916
1917 #: src/libvlc.h:418
1918 msgid "Subtitle autodetection paths"
1919 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1920
1921 #: src/libvlc.h:420
1922 msgid ""
1923 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1924 "found in the current directory."
1925 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1926
1927 #: src/libvlc.h:423
1928 msgid "Use subtitle file"
1929 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1930
1931 #: src/libvlc.h:425
1932 msgid ""
1933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1934 "subtitle file."
1935 msgstr ""
1936 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1937 "als autodectectie niet werkt."
1938
1939 #: src/libvlc.h:428
1940 msgid "DVD device"
1941 msgstr "DVD apparaat"
1942
1943 #: src/libvlc.h:431
1944 msgid ""
1945 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1946 "the drive letter (eg. D:)"
1947 msgstr ""
1948 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1949 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1950
1951 #: src/libvlc.h:435
1952 msgid "This is the default DVD device to use."
1953 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1954
1955 #: src/libvlc.h:438
1956 msgid "VCD device"
1957 msgstr "VCD apparaat"
1958
1959 #: src/libvlc.h:441
1960 msgid ""
1961 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1962 "scan for a suitable CD-ROM device."
1963 msgstr ""
1964 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1965 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1966
1967 #: src/libvlc.h:445
1968 msgid "This is the default VCD device to use."
1969 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1970
1971 #: src/libvlc.h:448
1972 msgid "Audio CD device"
1973 msgstr "AudioCD Apparaat"
1974
1975 #: src/libvlc.h:451
1976 msgid ""
1977 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1978 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1979 msgstr ""
1980 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1981 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1982
1983 #: src/libvlc.h:455
1984 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1985 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1986
1987 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1988 msgid "Force IPv6"
1989 msgstr "Forceer IPv6"
1990
1991 #: src/libvlc.h:460
1992 msgid ""
1993 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1994 "connections."
1995 msgstr ""
1996 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1997 "UDP en HTTP connecties."
1998
1999 #: src/libvlc.h:463
2000 msgid "Force IPv4"
2001 msgstr "Forceer IPv4"
2002
2003 #: src/libvlc.h:465
2004 msgid ""
2005 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2006 "connections."
2007 msgstr ""
2008 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2009 "UDP en HTTP connecties."
2010
2011 #: src/libvlc.h:468
2012 msgid "TCP connection timeout in ms"
2013 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2014
2015 #: src/libvlc.h:470
2016 msgid ""
2017 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2018 "be set in millisecond units."
2019 msgstr ""
2020 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2021 "opgegeven."
2022
2023 #: src/libvlc.h:473
2024 msgid "SOCKS server"
2025 msgstr "SOCKS server"
2026
2027 #: src/libvlc.h:475
2028 msgid ""
2029 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2030 "port . It will be used for all TCP connections"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:478
2034 msgid "SOCKS user name"
2035 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2036
2037 #: src/libvlc.h:479
2038 msgid ""
2039 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2040 "the SOCKS server."
2041 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2042
2043 #: src/libvlc.h:482
2044 msgid "SOCKS password"
2045 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2046
2047 #: src/libvlc.h:483
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2051 "the SOCKS server."
2052 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2053
2054 #: src/libvlc.h:489
2055 msgid "Title metadata"
2056 msgstr "Titel metadata"
2057
2058 #: src/libvlc.h:491
2059 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2060 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2061
2062 #: src/libvlc.h:493
2063 msgid "Author metadata"
2064 msgstr "Auteur metadata"
2065
2066 #: src/libvlc.h:495
2067 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2068 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2069
2070 #: src/libvlc.h:497
2071 msgid "Artist metadata"
2072 msgstr "Artist metadata"
2073
2074 #: src/libvlc.h:499
2075 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2076 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2077
2078 #: src/libvlc.h:501
2079 msgid "Genre metadata"
2080 msgstr "Genre metadata"
2081
2082 #: src/libvlc.h:503
2083 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2084 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2085
2086 #: src/libvlc.h:505
2087 msgid "Copyright metadata"
2088 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2089
2090 #: src/libvlc.h:507
2091 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2092 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2093
2094 #: src/libvlc.h:509
2095 msgid "Description metadata"
2096 msgstr "Beschrijving metadata"
2097
2098 #: src/libvlc.h:511
2099 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2100 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2101
2102 #: src/libvlc.h:513
2103 msgid "Date metadata"
2104 msgstr "Datum metadata"
2105
2106 #: src/libvlc.h:515
2107 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2108 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2109
2110 #: src/libvlc.h:517
2111 msgid "URL metadata"
2112 msgstr "URL metadata"
2113
2114 #: src/libvlc.h:519
2115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2117
2118 #: src/libvlc.h:522
2119 msgid ""
2120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2122 "can break playback of all your streams."
2123 msgstr ""
2124 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2125 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2126 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2127 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2128
2129 #: src/libvlc.h:526
2130 msgid "Preferred codecs list"
2131 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2132
2133 #: src/libvlc.h:528
2134 msgid ""
2135 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2136 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2137 "the other ones."
2138 msgstr ""
2139 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2140 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2141 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2142
2143 #: src/libvlc.h:532
2144 msgid "Preferred encoders list"
2145 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2146
2147 #: src/libvlc.h:534
2148 msgid ""
2149 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2150 msgstr ""
2151 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2152 "prioriteit zal toekennen."
2153
2154 #: src/libvlc.h:538
2155 msgid ""
2156 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2157 "subsystem."
2158 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2159
2160 #: src/libvlc.h:541
2161 msgid "Default stream output chain"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:543
2165 msgid ""
2166 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2167 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2168 "all streams."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc.h:547
2172 msgid "Enable streaming of all ES"
2173 msgstr "Stream alle ES"
2174
2175 #: src/libvlc.h:549
2176 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2177 msgstr ""
2178 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2179
2180 #: src/libvlc.h:551
2181 msgid "Display while streaming"
2182 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2183
2184 #: src/libvlc.h:553
2185 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2186 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2187
2188 #: src/libvlc.h:555
2189 msgid "Enable video stream output"
2190 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2191
2192 #: src/libvlc.h:557
2193 msgid ""
2194 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2195 "stream output facility when this last one is enabled."
2196 msgstr ""
2197 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2198 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2199
2200 #: src/libvlc.h:560
2201 msgid "Enable audio stream output"
2202 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2203
2204 #: src/libvlc.h:562
2205 msgid ""
2206 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2207 "stream output facility when this last one is enabled."
2208 msgstr ""
2209 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2210 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2211
2212 #: src/libvlc.h:565
2213 msgid "Keep stream output open"
2214 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2215
2216 #: src/libvlc.h:567
2217 msgid ""
2218 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2219 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2220 "specified)"
2221 msgstr ""
2222 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2223 "gehouden."
2224
2225 #: src/libvlc.h:571
2226 msgid "Preferred packetizer list"
2227 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2228
2229 #: src/libvlc.h:573
2230 msgid ""
2231 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2232 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2233
2234 #: src/libvlc.h:576
2235 msgid "Mux module"
2236 msgstr "Mux module"
2237
2238 #: src/libvlc.h:578
2239 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2240 msgstr ""
2241 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2242 "modules."
2243
2244 #: src/libvlc.h:580
2245 msgid "Access output module"
2246 msgstr "Uitvoer methode module"
2247
2248 #: src/libvlc.h:582
2249 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2250 msgstr ""
2251 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2252 "output modules."
2253
2254 #: src/libvlc.h:584
2255 msgid "Control SAP flow"
2256 msgstr "Beheers de SAP flow"
2257
2258 #: src/libvlc.h:585
2259 msgid ""
2260 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2261 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2262 msgstr ""
2263 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2264 "continue announcements krijgt."
2265
2266 #: src/libvlc.h:589
2267 msgid "SAP announcement interval"
2268 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2269
2270 #: src/libvlc.h:590
2271 msgid ""
2272 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2273 "between SAP announcements"
2274 msgstr ""
2275 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2276 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2277
2278 #: src/libvlc.h:594
2279 msgid ""
2280 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2281 "You should always leave all these enabled."
2282 msgstr ""
2283 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2284 "Deze behoren altijd aan te staan."
2285
2286 #: src/libvlc.h:597
2287 msgid "Enable FPU support"
2288 msgstr "Schakel FPU support in"
2289
2290 #: src/libvlc.h:599
2291 msgid ""
2292 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2293 "advantage of it."
2294 msgstr ""
2295 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2296 "maken."
2297
2298 #: src/libvlc.h:602
2299 msgid "Enable CPU MMX support"
2300 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2301
2302 #: src/libvlc.h:604
2303 msgid ""
2304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2305 "of them."
2306 msgstr ""
2307 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2308 "van maken."
2309
2310 #: src/libvlc.h:607
2311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2312 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2313
2314 #: src/libvlc.h:609
2315 msgid ""
2316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2317 "advantage of them."
2318 msgstr ""
2319 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2320 "gebruik van maken."
2321
2322 #: src/libvlc.h:612
2323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2324 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2325
2326 #: src/libvlc.h:614
2327 msgid ""
2328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2329 "advantage of them."
2330 msgstr ""
2331 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2332 "gebruik van maken."
2333
2334 #: src/libvlc.h:617
2335 msgid "Enable CPU SSE support"
2336 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2337
2338 #: src/libvlc.h:619
2339 msgid ""
2340 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2341 "of them."
2342 msgstr ""
2343 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2344 "van maken."
2345
2346 #: src/libvlc.h:622
2347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2348 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2349
2350 #: src/libvlc.h:624
2351 msgid ""
2352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2353 "of them."
2354 msgstr ""
2355 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2356 "van maken."
2357
2358 #: src/libvlc.h:627
2359 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2360 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2361
2362 #: src/libvlc.h:629
2363 msgid ""
2364 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2365 "advantage of them."
2366 msgstr ""
2367 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2368 "gebruik van maken."
2369
2370 #: src/libvlc.h:633
2371 msgid ""
2372 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2373 "overridden in the playlist dialog box."
2374 msgstr ""
2375 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2376 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2377
2378 #: src/libvlc.h:636
2379 msgid "Services discovery modules"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:638
2383 msgid ""
2384 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2385 "Typical values are sap, hal, ..."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:641
2389 msgid "Play files randomly forever"
2390 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2391
2392 #: src/libvlc.h:643
2393 msgid ""
2394 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2395 "interrupted."
2396 msgstr ""
2397 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2398 "expliciet wordt gestopt."
2399
2400 #: src/libvlc.h:646
2401 msgid "Repeat all"
2402 msgstr "Alles Herhalen"
2403
2404 #: src/libvlc.h:648
2405 msgid ""
2406 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2407 "option."
2408 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2409
2410 #: src/libvlc.h:651
2411 msgid "Repeat current item"
2412 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2413
2414 #: src/libvlc.h:653
2415 msgid ""
2416 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2417 "and over again."
2418 msgstr ""
2419 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2420 "herhalen."
2421
2422 #: src/libvlc.h:656
2423 msgid "Play and stop"
2424 msgstr "Afspelen en stoppen"
2425
2426 #: src/libvlc.h:658
2427 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2428 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2429
2430 #: src/libvlc.h:661
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2433 "you really know what you are doing."
2434 msgstr ""
2435 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2436 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2437
2438 #: src/libvlc.h:664
2439 msgid "Memory copy module"
2440 msgstr "Geheugen kopieer module"
2441
2442 #: src/libvlc.h:666
2443 msgid ""
2444 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2445 "select the fastest one supported by your hardware."
2446 msgstr ""
2447 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2448 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2449 "computer hardware."
2450
2451 #: src/libvlc.h:669
2452 msgid "Access module"
2453 msgstr "Toegangsmodule"
2454
2455 #: src/libvlc.h:671
2456 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2457 msgstr ""
2458 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2459
2460 #: src/libvlc.h:673
2461 msgid "Access filter module"
2462 msgstr "Toegangsfilter module"
2463
2464 #: src/libvlc.h:675
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2466 msgstr ""
2467 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2468 "modules."
2469
2470 #: src/libvlc.h:677
2471 msgid "Demux module"
2472 msgstr "Demux module"
2473
2474 #: src/libvlc.h:679
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2476 msgstr ""
2477 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2478
2479 #: src/libvlc.h:681
2480 msgid "Allow real-time priority"
2481 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2482
2483 #: src/libvlc.h:683
2484 msgid ""
2485 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2486 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2487 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2488 "only activate this if you know what you're doing."
2489 msgstr ""
2490 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2491 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2492 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2493
2494 #: src/libvlc.h:689
2495 msgid "Adjust VLC priority"
2496 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2497
2498 #: src/libvlc.h:691
2499 msgid ""
2500 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2501 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2502 "VLC instances."
2503 msgstr ""
2504 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2505 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2506 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2507
2508 #: src/libvlc.h:695
2509 msgid "Minimize number of threads"
2510 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2511
2512 #: src/libvlc.h:697
2513 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2514 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2515
2516 #: src/libvlc.h:699
2517 msgid "Modules search path"
2518 msgstr "Module zoekpad"
2519
2520 #: src/libvlc.h:701
2521 msgid ""
2522 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2523 "modules."
2524 msgstr ""
2525 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2526 "vinden."
2527
2528 #: src/libvlc.h:704
2529 msgid "VLM configuration file"
2530 msgstr "VLM configuratie bestand"
2531
2532 #: src/libvlc.h:706
2533 msgid ""
2534 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2535 "when VLM is launched."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:709
2539 msgid "Use a plugins cache"
2540 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2541
2542 #: src/libvlc.h:711
2543 msgid ""
2544 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2545 "start time of VLC."
2546 msgstr ""
2547 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2548 "starten."
2549
2550 #: src/libvlc.h:714
2551 msgid "Run as daemon process"
2552 msgstr "Draai als server process"
2553
2554 #: src/libvlc.h:716
2555 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2556 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2557
2558 #: src/libvlc.h:718
2559 msgid "Allow only one running instance"
2560 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2561
2562 #: src/libvlc.h:720
2563 msgid ""
2564 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2565 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2566 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2567 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2568 "running instance or enqueue it."
2569 msgstr ""
2570 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2571 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2572 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2573 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2574 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2575
2576 #: src/libvlc.h:727
2577 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc.h:729
2581 msgid ""
2582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2583 "playing current item."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:732
2587 msgid "Increase the priority of the process"
2588 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2589
2590 #: src/libvlc.h:734
2591 msgid ""
2592 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2593 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2594 "could otherwise take too much processor time.\n"
2595 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2596 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2597 "require a reboot of your machine."
2598 msgstr ""
2599 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2600 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2601 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2602 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2603 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2604 "zijn."
2605
2606 #: src/libvlc.h:741
2607 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2608 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2609
2610 #: src/libvlc.h:743
2611 msgid ""
2612 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2613 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2614 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2615 msgstr ""
2616 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2617 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2618 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2619 "optreden met deze snellere implementatie."
2620
2621 #: src/libvlc.h:748
2622 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2623 msgstr ""
2624 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2625
2626 #: src/libvlc.h:751
2627 msgid ""
2628 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2629 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2630 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2631 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2632 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2633 msgstr ""
2634 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2635 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2636 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2637 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2638 "snelste implementatie), 1 en 2."
2639
2640 #: src/libvlc.h:759
2641 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2642 msgstr ""
2643 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2644 "\"hotkeys\"."
2645
2646 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2648 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2649 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2650 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2651 msgid "Fullscreen"
2652 msgstr "Volledig Scherm"
2653
2654 #: src/libvlc.h:763
2655 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2656 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2657
2658 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2659 msgid "Play/Pause"
2660 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2661
2662 #: src/libvlc.h:765
2663 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2664 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2665
2666 #: src/libvlc.h:766
2667 msgid "Pause only"
2668 msgstr "Enkel pauzeren"
2669
2670 #: src/libvlc.h:767
2671 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2672 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2673
2674 #: src/libvlc.h:768
2675 msgid "Play only"
2676 msgstr "Speel af"
2677
2678 #: src/libvlc.h:769
2679 msgid "Select the hotkey to use to play."
2680 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2681
2682 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2683 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2684 msgid "Faster"
2685 msgstr "Sneller"
2686
2687 #: src/libvlc.h:771
2688 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2689 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2690
2691 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2692 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2693 msgid "Slower"
2694 msgstr "Langzamer"
2695
2696 #: src/libvlc.h:773
2697 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2698 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2699
2700 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2711 msgid "Next"
2712 msgstr "Volgende"
2713
2714 #: src/libvlc.h:775
2715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2716 msgstr ""
2717 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2718 "gaan."
2719
2720 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2725 msgid "Previous"
2726 msgstr "Vorige"
2727
2728 #: src/libvlc.h:777
2729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2730 msgstr ""
2731 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2732 "gaan."
2733
2734 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2742 #: modules/visualization/xosd.c:233
2743 #, c-format
2744 msgid "Stop"
2745 msgstr "Stop"
2746
2747 #: src/libvlc.h:779
2748 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2749 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2750
2751 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2752 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2753 msgid "Position"
2754 msgstr "Positie"
2755
2756 #: src/libvlc.h:781
2757 msgid "Select the hotkey to display the position."
2758 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2759
2760 #: src/libvlc.h:783
2761 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2762 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2763
2764 #: src/libvlc.h:784
2765 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2767
2768 #: src/libvlc.h:786
2769 msgid "Jump 1 minute backwards"
2770 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2771
2772 #: src/libvlc.h:787
2773 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2774 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2775
2776 #: src/libvlc.h:788
2777 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2778 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2779
2780 #: src/libvlc.h:789
2781 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2782 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2783
2784 #: src/libvlc.h:790
2785 msgid "Jump 10 seconds forward"
2786 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2787
2788 #: src/libvlc.h:791
2789 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2790 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2791
2792 #: src/libvlc.h:793
2793 msgid "Jump 1 minute forward"
2794 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2795
2796 #: src/libvlc.h:794
2797 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2798 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2799
2800 #: src/libvlc.h:796
2801 msgid "Jump 5 minutes forward"
2802 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2803
2804 #: src/libvlc.h:797
2805 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2806 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2807
2808 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2810 msgid "Quit"
2811 msgstr "Afsluiten"
2812
2813 #: src/libvlc.h:800
2814 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2815 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2816
2817 #: src/libvlc.h:801
2818 msgid "Navigate up"
2819 msgstr "Ga naar boven"
2820
2821 #: src/libvlc.h:802
2822 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2823 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2824
2825 #: src/libvlc.h:803
2826 msgid "Navigate down"
2827 msgstr "Ga naar beneden"
2828
2829 #: src/libvlc.h:804
2830 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2831 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2832
2833 #: src/libvlc.h:805
2834 msgid "Navigate left"
2835 msgstr "Ga naar links"
2836
2837 #: src/libvlc.h:806
2838 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2839 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2840
2841 #: src/libvlc.h:807
2842 msgid "Navigate right"
2843 msgstr "Ga naar rechts"
2844
2845 #: src/libvlc.h:808
2846 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2847 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2848
2849 #: src/libvlc.h:809
2850 msgid "Activate"
2851 msgstr "Activeer"
2852
2853 #: src/libvlc.h:810
2854 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2855 msgstr ""
2856 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2857
2858 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2859 msgid "Volume up"
2860 msgstr "Geluid harder"
2861
2862 #: src/libvlc.h:812
2863 msgid "Select the key to increase audio volume."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2865
2866 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2867 msgid "Volume down"
2868 msgstr "Geluid zachter"
2869
2870 #: src/libvlc.h:814
2871 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2872 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2873
2874 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2878 msgid "Mute"
2879 msgstr "Geluid Stil"
2880
2881 #: src/libvlc.h:816
2882 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2883 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2884
2885 #: src/libvlc.h:817
2886 msgid "Subtitle delay up"
2887 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2888
2889 #: src/libvlc.h:818
2890 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2891 msgstr ""
2892 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2893
2894 #: src/libvlc.h:819
2895 msgid "Subtitle delay down"
2896 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2897
2898 #: src/libvlc.h:820
2899 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2900 msgstr ""
2901 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2902
2903 #: src/libvlc.h:821
2904 msgid "Audio delay up"
2905 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2906
2907 #: src/libvlc.h:822
2908 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2910
2911 #: src/libvlc.h:823
2912 msgid "Audio delay down"
2913 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2914
2915 #: src/libvlc.h:824
2916 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2917 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
2918
2919 #: src/libvlc.h:825
2920 msgid "Play playlist bookmark 1"
2921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2922
2923 #: src/libvlc.h:826
2924 msgid "Play playlist bookmark 2"
2925 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2926
2927 #: src/libvlc.h:827
2928 msgid "Play playlist bookmark 3"
2929 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2930
2931 #: src/libvlc.h:828
2932 msgid "Play playlist bookmark 4"
2933 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2934
2935 #: src/libvlc.h:829
2936 msgid "Play playlist bookmark 5"
2937 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2938
2939 #: src/libvlc.h:830
2940 msgid "Play playlist bookmark 6"
2941 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2942
2943 #: src/libvlc.h:831
2944 msgid "Play playlist bookmark 7"
2945 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2946
2947 #: src/libvlc.h:832
2948 msgid "Play playlist bookmark 8"
2949 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2950
2951 #: src/libvlc.h:833
2952 msgid "Play playlist bookmark 9"
2953 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2954
2955 #: src/libvlc.h:834
2956 msgid "Play playlist bookmark 10"
2957 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2958
2959 #: src/libvlc.h:835
2960 msgid "Select the key to play this bookmark."
2961 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2962
2963 #: src/libvlc.h:836
2964 msgid "Set playlist bookmark 1"
2965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2966
2967 #: src/libvlc.h:837
2968 msgid "Set playlist bookmark 2"
2969 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2970
2971 #: src/libvlc.h:838
2972 msgid "Set playlist bookmark 3"
2973 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2974
2975 #: src/libvlc.h:839
2976 msgid "Set playlist bookmark 4"
2977 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2978
2979 #: src/libvlc.h:840
2980 msgid "Set playlist bookmark 5"
2981 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2982
2983 #: src/libvlc.h:841
2984 msgid "Set playlist bookmark 6"
2985 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2986
2987 #: src/libvlc.h:842
2988 msgid "Set playlist bookmark 7"
2989 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2990
2991 #: src/libvlc.h:843
2992 msgid "Set playlist bookmark 8"
2993 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2994
2995 #: src/libvlc.h:844
2996 msgid "Set playlist bookmark 9"
2997 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2998
2999 #: src/libvlc.h:845
3000 msgid "Set playlist bookmark 10"
3001 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3002
3003 #: src/libvlc.h:846
3004 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3005 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3006
3007 #: src/libvlc.h:848
3008 msgid "Go back in browsing history"
3009 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3010
3011 #: src/libvlc.h:849
3012 msgid ""
3013 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3014 "history."
3015 msgstr ""
3016 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3017 "te gaan."
3018
3019 #: src/libvlc.h:850
3020 msgid "Go forward in browsing history"
3021 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3022
3023 #: src/libvlc.h:851
3024 msgid ""
3025 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3026 "history."
3027 msgstr ""
3028 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3029 "bladergeschiedenis te gaan."
3030
3031 #: src/libvlc.h:853
3032 msgid "Cycle audio track"
3033 msgstr "Verander Audio Spoor"
3034
3035 #: src/libvlc.h:854
3036 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3037 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3038
3039 #: src/libvlc.h:855
3040 msgid "Cycle subtitle track"
3041 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3042
3043 #: src/libvlc.h:856
3044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3045 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3046
3047 #: src/libvlc.h:857
3048 msgid "Show interface"
3049 msgstr "Toon Interface"
3050
3051 #: src/libvlc.h:858
3052 msgid "Raise the interface above all other windows"
3053 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3054
3055 #: src/libvlc.h:859
3056 msgid "Take video snapshot"
3057 msgstr "Maak video snapshot"
3058
3059 #: src/libvlc.h:860
3060 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3061 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3062
3063 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3064 #: modules/access_filter/record.c:51
3065 msgid "Record"
3066 msgstr "Opnemen"
3067
3068 #: src/libvlc.h:863
3069 msgid "Record access filter start/stop."
3070 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3071
3072 # c-format
3073 #: src/libvlc.h:867
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3077 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3078 "enqueued in the playlist.\n"
3079 "The first item specified will be played first.\n"
3080 "\n"
3081 "Options-styles:\n"
3082 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3083 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3084 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3085 "it\n"
3086 "            and that overrides previous settings.\n"
3087 "\n"
3088 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3089 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3090 "\n"
3091 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3092 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3093 "\n"
3094 "URL syntax:\n"
3095 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3096 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3097 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3098 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3099 "  screen://                      Screen capture\n"
3100 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3101 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3102 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3103 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3104 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3105 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3106 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3107 msgstr ""
3108 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3109 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3110 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3111 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3112 "\n"
3113 "Opties-stijlen:\n"
3114 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3115 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3116 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3117 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3118 "\n"
3119 "Playlist MRL syntax::\n"
3120 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3121 "\n"
3122 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3123 "opties.\n"
3124 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3125 "\n"
3126 "URL syntax:\n"
3127 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3128 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3129 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3130 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3131 "  screen://                      Screen capture\n"
3132 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3133 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3134 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3135 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3136 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3137 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3138 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3139
3140 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3141 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3143 msgid "Snapshot"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:974
3147 msgid "Window properties"
3148 msgstr "Venster eigenschappen"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1006
3151 msgid "Subpictures"
3152 msgstr "Ondertiteling"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3156 msgid "Subtitles"
3157 msgstr "Ondertiteling"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1026
3160 msgid "Overlays"
3161 msgstr "Overlappingen"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1033
3164 msgid "Input"
3165 msgstr "Bron"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1050
3168 msgid "Track settings"
3169 msgstr "Instellingen voor sporen"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1069
3172 msgid "Playback control"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:1084
3176 msgid "Default devices"
3177 msgstr "Standaard apparaten"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1093
3180 msgid "Network settings"
3181 msgstr "Netwerk instellingen"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1107
3184 msgid "Socks proxy"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:1116
3188 msgid "Metadata"
3189 msgstr "Metadata"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1143
3192 msgid "Decoders"
3193 msgstr "Decoders"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1189
3196 msgid "CPU"
3197 msgstr "CPU"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1204
3200 msgid "Special modules"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3204 msgid "Plugins"
3205 msgstr "Modules"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1218
3208 msgid "Performance options"
3209 msgstr "Prestatie opties"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1306
3212 msgid "Hot keys"
3213 msgstr "Sneltoetsen"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1575
3216 msgid "main program"
3217 msgstr "hoofd programma"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1582
3220 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3221 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1584
3224 msgid ""
3225 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3226 msgstr ""
3227 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1586
3230 msgid "print help for the advanced options"
3231 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1588
3234 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3235 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1590
3238 msgid "print a list of available modules"
3239 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1592
3242 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3243 msgstr ""
3244 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1594
3247 msgid "save the current command line options in the config"
3248 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1596
3251 msgid "reset the current config to the default values"
3252 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1598
3255 msgid "use alternate config file"
3256 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1600
3259 msgid "resets the current plugins cache"
3260 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1602
3263 msgid "print version information"
3264 msgstr "print versie informatie"
3265
3266 #: src/misc/configuration.c:1229
3267 msgid "boolean"
3268 msgstr "boolean"
3269
3270 #: src/misc/configuration.c:1240
3271 msgid "key"
3272 msgstr "toets"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3275 msgid "Afar"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3279 msgid "Abkhazian"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3283 msgid "Afrikaans"
3284 msgstr "Afrikaans"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3287 msgid "Albanian"
3288 msgstr "Albanees"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3291 msgid "Amharic"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3295 msgid "Arabic"
3296 msgstr "Arabisch"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3299 msgid "Armenian"
3300 msgstr "Armeens"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3303 msgid "Assamese"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3307 msgid "Avestan"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3311 msgid "Aymara"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3315 msgid "Azerbaijani"
3316 msgstr "Azerbeidjaans"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3319 msgid "Bashkir"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3323 msgid "Basque"
3324 msgstr "Baskisch"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3327 msgid "Belarusian"
3328 msgstr "Wit-Russisch"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3331 msgid "Bengali"
3332 msgstr "Bengaals"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3335 msgid "Bihari"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3339 msgid "Bislama"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3343 msgid "Bosnian"
3344 msgstr "Bosnisch"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3347 msgid "Breton"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3351 msgid "Bulgarian"
3352 msgstr "Bulgaars"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3355 msgid "Burmese"
3356 msgstr "Burmeens"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3359 msgid "Chamorro"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3363 msgid "Chechen"
3364 msgstr "Tjechisch"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3367 msgid "Chinese"
3368 msgstr "Chinees"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3371 msgid "Church Slavic"
3372 msgstr "Slavisch"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3375 msgid "Chuvash"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3379 msgid "Cornish"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3383 msgid "Corsican"
3384 msgstr "Corsicaans"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3387 msgid "Czech"
3388 msgstr "Tjechisch"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3391 msgid "Dzongkha"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3395 msgid "English"
3396 msgstr "Engels"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3399 msgid "Esperanto"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3403 msgid "Estonian"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3407 msgid "Faroese"
3408 msgstr "Faroees"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3411 msgid "Fijian"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3415 msgid "Finnish"
3416 msgstr "Fins"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3419 msgid "Frisian"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3423 msgid "Georgian"
3424 msgstr "Georgisch"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3427 msgid "Gaelic (Scots)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3431 msgid "Irish"
3432 msgstr "Iers"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3435 msgid "Gallegan"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3439 msgid "Manx"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3443 msgid "Greek, Modern ()"
3444 msgstr "Modern Grieks"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3447 msgid "Guarani"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3451 msgid "Gujarati"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3455 msgid "Hebrew"
3456 msgstr "Hebreeuws"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3459 msgid "Herero"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3463 msgid "Hindi"
3464 msgstr "Hindi"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3467 msgid "Hiri Motu"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3471 msgid "Hungarian"
3472 msgstr "Hongaars"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3475 msgid "Icelandic"
3476 msgstr "IJslands"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3479 msgid "Inuktitut"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3483 msgid "Interlingue"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3487 msgid "Interlingua"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3491 msgid "Indonesian"
3492 msgstr "Indonesisch"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3495 msgid "Inupiaq"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3499 msgid "Javanese"
3500 msgstr "Javaans"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3503 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3507 msgid "Kannada"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3511 msgid "Kashmiri"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3515 msgid "Kazakh"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3519 msgid "Khmer"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3523 msgid "Kikuyu"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3527 msgid "Kinyarwanda"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3531 msgid "Kirghiz"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3535 msgid "Komi"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3539 msgid "Korean"
3540 msgstr "Koreaans"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3543 msgid "Kuanyama"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3547 msgid "Kurdish"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3551 msgid "Lao"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3555 msgid "Latin"
3556 msgstr "Latijn"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3559 msgid "Latvian"
3560 msgstr "Lets"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3563 msgid "Lingala"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3567 msgid "Lithuanian"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3571 msgid "Letzeburgesch"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3575 msgid "Macedonian"
3576 msgstr "Macedonisch"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3579 msgid "Marshall"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3583 msgid "Malayalam"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3587 msgid "Maori"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3591 msgid "Marathi"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3595 msgid "Malay"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3599 msgid "Malagasy"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3603 msgid "Maltese"
3604 msgstr "Maltees"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3607 msgid "Moldavian"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3611 msgid "Mongolian"
3612 msgstr "Mongools"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3615 msgid "Nauru"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3619 msgid "Navajo"
3620 msgstr "Navaho"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3623 msgid "Ndebele, South"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3627 msgid "Ndebele, North"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3631 msgid "Ndonga"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3635 msgid "Nepali"
3636 msgstr "Nepalees"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3639 msgid "Norwegian"
3640 msgstr "Noors"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3643 msgid "Norwegian Nynorsk"
3644 msgstr "Noors Nynorsk"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3647 msgid "Norwegian Bokmaal"
3648 msgstr "Noors Bokmaal"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3651 msgid "Chichewa; Nyanja"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3655 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3659 msgid "Oriya"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3663 msgid "Oromo"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3667 msgid "Ossetian; Ossetic"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3671 msgid "Panjabi"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3675 msgid "Persian"
3676 msgstr "Perzisch"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3679 msgid "Pali"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3683 msgid "Polish"
3684 msgstr "Pools"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3687 msgid "Portuguese"
3688 msgstr "Portugees"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3691 msgid "Pushto"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3695 msgid "Quechua"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3699 msgid "Raeto-Romance"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3703 msgid "Rundi"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3707 msgid "Sango"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3711 msgid "Sanskrit"
3712 msgstr "Sanskrit"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3715 msgid "Serbian"
3716 msgstr "Servisch"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3719 msgid "Croatian"
3720 msgstr "Kroatisch"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3723 msgid "Sinhalese"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3727 msgid "Slovak"
3728 msgstr "Slowaaks"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3731 msgid "Slovenian"
3732 msgstr "Sloveens"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3735 msgid "Northern Sami"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3739 msgid "Samoan"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3743 msgid "Shona"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3747 msgid "Sindhi"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3751 msgid "Somali"
3752 msgstr "Somalisch"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3755 msgid "Sotho, Southern"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3759 msgid "Sardinian"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3763 msgid "Swati"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3767 msgid "Sundanese"
3768 msgstr "Sudanees"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3771 msgid "Swahili"
3772 msgstr "Swahili"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3775 msgid "Swedish"
3776 msgstr "Zweeds"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3779 msgid "Tahitian"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3783 msgid "Tamil"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3787 msgid "Tatar"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3791 msgid "Telugu"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3795 msgid "Tajik"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3799 msgid "Tagalog"
3800 msgstr "Tagalog"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3803 msgid "Thai"
3804 msgstr "Thais"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3807 msgid "Tibetan"
3808 msgstr "Tibetaans"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3811 msgid "Tigrinya"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3815 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3819 msgid "Tswana"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3823 msgid "Tsonga"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3827 msgid "Turkmen"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3831 msgid "Twi"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3835 msgid "Uighur"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3839 msgid "Ukrainian"
3840 msgstr "Oekrains"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3843 msgid "Urdu"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3847 msgid "Uzbek"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3851 msgid "Vietnamese"
3852 msgstr "Vietnamees"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3855 msgid "Volapuk"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3859 msgid "Welsh"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3863 msgid "Wolof"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3867 msgid "Xhosa"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3871 msgid "Yiddish"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3875 msgid "Yoruba"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3879 msgid "Zhuang"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3883 msgid "Zulu"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3887 msgid "Unknown"
3888 msgstr "Onbekend"
3889
3890 #: src/playlist/playlist.c:35
3891 msgid "By category"
3892 msgstr "Per Categorie"
3893
3894 #: src/playlist/playlist.c:36
3895 msgid "Manually added"
3896 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3897
3898 #: src/playlist/playlist.c:37
3899 msgid "All items, unsorted"
3900 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3901
3902 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3903 msgid "Undefined"
3904 msgstr "Niet gedefinieerd"
3905
3906 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3910 msgid "Deinterlace"
3911 msgstr "Deinterlace"
3912
3913 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3914 msgid "Discard"
3915 msgstr "Discard"
3916
3917 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3918 msgid "Blend"
3919 msgstr "Blend"
3920
3921 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3922 msgid "Mean"
3923 msgstr "Mean"
3924
3925 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3926 msgid "Bob"
3927 msgstr "Bob"
3928
3929 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3930 msgid "Linear"
3931 msgstr "Linear"
3932
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3934 msgid "Zoom"
3935 msgstr "Venstergrootte"
3936
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3938 msgid "1:4 Quarter"
3939 msgstr "Kwart grootte"
3940
3941 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3942 msgid "1:2 Half"
3943 msgstr "Halve grootte"
3944
3945 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3946 msgid "1:1 Original"
3947 msgstr "Normale grootte"
3948
3949 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3950 msgid "2:1 Double"
3951 msgstr "Dubbele grootte"
3952
3953 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3954 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3955 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3956 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
3957 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3958 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3959 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3960 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3961 msgid "Caching value in ms"
3962 msgstr "Buffergrootte in ms"
3963
3964 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3965 msgid ""
3966 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3967 "should be set in milliseconds units."
3968 msgstr ""
3969 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3970 "miliseconden opgegeven."
3971
3972 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
3973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3974 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
3976 msgid "Audio CD"
3977 msgstr "Audio CD"
3978
3979 #: modules/access/cdda.c:49
3980 msgid "Audio CD input"
3981 msgstr "Audio CD input"
3982
3983 #: modules/access/cdda.c:55
3984 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3985 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3986
3987 #: modules/access/cdda.c:380
3988 msgid "Audio CD - Track "
3989 msgstr "Audio CD - Spoor "
3990
3991 #: modules/access/cdda.c:381
3992 #, c-format
3993 msgid "Audio CD - Track %i"
3994 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
3995
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
3997 #: modules/codec/x264.c:124
3998 msgid "none"
3999 msgstr "geen"
4000
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4002 msgid "overlap"
4003 msgstr "overlapping"
4004
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4006 msgid "full"
4007 msgstr "volledig"
4008
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4010 msgid ""
4011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4012 "meta info          1\n"
4013 "events             2\n"
4014 "MRL                4\n"
4015 "external call      8\n"
4016 "all calls (0x10)  16\n"
4017 "LSN       (0x20)  32\n"
4018 "seek      (0x40)  64\n"
4019 "libcdio   (0x80) 128\n"
4020 "libcddb  (0x100) 256\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4024 msgid ""
4025 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4026 "should be set in millisecond units."
4027 msgstr ""
4028 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4029 "milliseconden opgegeven."
4030
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4032 msgid ""
4033 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4034 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4035 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4036 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4040 msgid ""
4041 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4042 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4043 "   %a : The artist (for the album)\n"
4044 "   %A : The album information\n"
4045 "   %C : Category\n"
4046 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4047 "   %I : CDDB disk ID\n"
4048 "   %G : Genre\n"
4049 "   %M : The current MRL\n"
4050 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4051 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4052 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4053 "   %T : The track number\n"
4054 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4055 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4056 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4057 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4058 "   %% : a % \n"
4059 msgstr ""
4060 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4061 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4062 "zijn:\n"
4063 "   %a : De artiest\n"
4064 "   %A : Album informatie\n"
4065 "   %C : Categoiey\n"
4066 "   %e : Extended data \n"
4067 "   %I : CDDB disk ID\n"
4068 "   %G : Genre\n"
4069 "   %M : Huidige MRL\n"
4070 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4071 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4072 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4073 "   %T : Het track nummer\n"
4074 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4075 "   %t : De titel\n"
4076 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4077 "   %% : een % \n"
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4080 msgid ""
4081 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4082 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4083 "   %M : The current MRL\n"
4084 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4085 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4086 "   %T : The track number\n"
4087 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4088 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4089 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4090 "   %% : a % \n"
4091 msgstr ""
4092 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4093 "Unix datum \n"
4094 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4095 "zijn:\n"
4096 "   %M : Huidige MRL\n"
4097 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4098 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4099 "   %T : Het track nummer\n"
4100 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4101 "   %% : een % \n"
4102
4103 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4104 msgid "Enable CD paranoia?"
4105 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4106
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4108 msgid ""
4109 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4110 "none: no paranoia - fastest.\n"
4111 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4112 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4117 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4118
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4120 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4121 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4124 msgid "Audio Compact Disc"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4128 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4129 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4130
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4132 msgid "Caching value in microseconds"
4133 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4134
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4136 msgid "Number of blocks per CD read"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4141 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4142
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4144 msgid "Use CD audio controls and output?"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4148 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4152 msgid "Do CD-Text lookups?"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4156 msgid "If set, get CD-Text information"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4160 msgid "Use Navigation-style playback?"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4164 msgid ""
4165 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4169 msgid "CDDB"
4170 msgstr "CDDB"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4174 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4177 msgid "Do CDDB lookups?"
4178 msgstr "CDDB Lookups"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4181 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4182 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4183
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4185 msgid "CDDB server"
4186 msgstr "CDDB server"
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4190 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4193 msgid "CDDB server port"
4194 msgstr "CDDB Server poort"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4198 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4201 msgid "email address reported to CDDB server"
4202 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4203
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4205 msgid "Cache CDDB lookups?"
4206 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4209 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4210 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4213 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4214 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4217 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4218 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4221 msgid "CDDB server timeout"
4222 msgstr "CDDB server timeout"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4225 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4226 msgstr ""
4227 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4230 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4231 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4234 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4238 msgid ""
4239 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4240 "are available"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4244 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4245 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4251 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4252 msgid "Disc"
4253 msgstr "Disk"
4254
4255 #: modules/access/cdda/info.c:330
4256 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4260 msgid "Tracks"
4261 msgstr "Sporen"
4262
4263 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4264 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4265 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4266 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4268 msgid "Track"
4269 msgstr "Spoor"
4270
4271 #: modules/access/cdda/info.c:397
4272 msgid "MRL"
4273 msgstr "MRL"
4274
4275 #: modules/access/cdda/info.c:857
4276 msgid "Track Number"
4277 msgstr "Spoor Nummer"
4278
4279 #: modules/access/directory.c:69
4280 msgid "Subdirectory behavior"
4281 msgstr "Onderliggende mappen"
4282
4283 #: modules/access/directory.c:71
4284 msgid ""
4285 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4286 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4287 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4288 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4289 msgstr ""
4290 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4291 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4292 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4293 "worden gespeeld.\n"
4294 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4295
4296 #: modules/access/directory.c:77
4297 msgid "collapse"
4298 msgstr "inklappen"
4299
4300 #: modules/access/directory.c:78
4301 msgid "expand"
4302 msgstr "uitklappen"
4303
4304 #: modules/access/directory.c:80
4305 msgid "Ignore files with these extensions"
4306 msgstr "Negeer bestanden"
4307
4308 #: modules/access/directory.c:82
4309 msgid ""
4310 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4311 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4312 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/directory.c:88
4316 msgid "Directory"
4317 msgstr "Bestandsmap"
4318
4319 #: modules/access/directory.c:90
4320 msgid "Standard filesystem directory input"
4321 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4322
4323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4324 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4325 #, c-format
4326 msgid "None"
4327 msgstr "Geen"
4328
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4330 msgid "Cable"
4331 msgstr "Kabel"
4332
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4334 msgid "Antenna"
4335 msgstr "Antenne"
4336
4337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4338 msgid ""
4339 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4340 "value should be set in milliseconds units."
4341 msgstr ""
4342 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4343 "wordt in milliseconden opgegeven."
4344
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4346 msgid "Video device name"
4347 msgstr "Video apparaat naam"
4348
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4350 msgid ""
4351 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4352 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4353 "used."
4354 msgstr ""
4355 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4356 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4357 "gebruikt."
4358
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4360 msgid "Audio device name"
4361 msgstr "Audio apparaat naam"
4362
4363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4364 msgid ""
4365 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4366 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4367 "used."
4368 msgstr ""
4369 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4370 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4371 "gebruikt."
4372
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4374 msgid "Video size"
4375 msgstr "Video grootte"
4376
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4378 msgid ""
4379 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4380 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4381 "device will be used."
4382 msgstr ""
4383 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4384 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4385 "aparaat gebruikt."
4386
4387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4388 msgid "Video input chroma format"
4389 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4390
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4392 msgid ""
4393 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4394 "(default), RV24, etc.)"
4395 msgstr ""
4396 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4397 "DirectShow video gebruikt wordt."
4398
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4400 msgid "Video input frame rate"
4401 msgstr "Video bron frame-rate"
4402
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4404 msgid ""
4405 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4406 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4410 msgid "Device properties"
4411 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4412
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4414 msgid ""
4415 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4416 msgstr ""
4417 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4418 "gestart wordt."
4419
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4421 msgid "Tuner properties"
4422 msgstr "Tuner eigenschappen"
4423
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4425 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4429 msgid "Tuner TV Channel"
4430 msgstr "Tuner TV kanaal"
4431
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4433 msgid ""
4434 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4438 msgid "Tuner country code"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4442 msgid ""
4443 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4444 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4448 msgid "Tuner input type"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4452 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4456 msgid "DirectShow"
4457 msgstr "DirectShow"
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4460 msgid "DirectShow input"
4461 msgstr "DirectShow invoer"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4464 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4465 msgid "Refresh list"
4466 msgstr "Ververs lijst"
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4470 msgid "Configure"
4471 msgstr "Configureer"
4472
4473 #: modules/access/dvb/access.c:69
4474 msgid ""
4475 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4476 "should be set in millisecond units."
4477 msgstr ""
4478 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4479 "miliseconden opgegeven."
4480
4481 #: modules/access/dvb/access.c:72
4482 msgid "Adapter card to tune"
4483 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4484
4485 #: modules/access/dvb/access.c:73
4486 msgid ""
4487 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4488 "n>=0."
4489 msgstr ""
4490 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4491 "adapter[n] met n>=0"
4492
4493 #: modules/access/dvb/access.c:75
4494 msgid "Device number to use on adapter"
4495 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4496
4497 #: modules/access/dvb/access.c:78
4498 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/dvb/access.c:79
4502 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/access/dvb/access.c:81
4506 msgid "Inversion mode"
4507 msgstr "Inversie mode"
4508
4509 #: modules/access/dvb/access.c:82
4510 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/dvb/access.c:84
4514 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4515 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4516
4517 #: modules/access/dvb/access.c:85
4518 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4519 msgstr ""
4520 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4521 "gevraagd wordt."
4522
4523 #: modules/access/dvb/access.c:87
4524 msgid "Budget mode"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/access/dvb/access.c:88
4528 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/dvb/access.c:91
4532 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/dvb/access.c:92
4536 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/dvb/access.c:94
4540 msgid "LNB voltage"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dvb/access.c:95
4544 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/access/dvb/access.c:97
4548 msgid "High LNB voltage"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/dvb/access.c:98
4552 msgid ""
4553 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4554 "supported by all frontends."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/dvb/access.c:101
4558 msgid "22 kHz tone"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:102
4562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/dvb/access.c:104
4566 msgid "Transponder FEC"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/dvb/access.c:105
4570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4571 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4572
4573 #: modules/access/dvb/access.c:107
4574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/dvb/access.c:110
4578 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4579 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4580
4581 #: modules/access/dvb/access.c:113
4582 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4583 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4584
4585 #: modules/access/dvb/access.c:116
4586 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4587 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4588
4589 #: modules/access/dvb/access.c:120
4590 msgid "Modulation type"
4591 msgstr "Modulatie type"
4592
4593 #: modules/access/dvb/access.c:121
4594 msgid "Modulation type for front-end device."
4595 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4596
4597 #: modules/access/dvb/access.c:124
4598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4599 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4600
4601 #: modules/access/dvb/access.c:127
4602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4603 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:130
4606 msgid "Terrestrial bandwidth"
4607 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:131
4610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4611 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:133
4614 msgid "Terrestrial guard interval"
4615 msgstr "Terrestrial guard interval"
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:136
4618 msgid "Terrestrial transmission mode"
4619 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:139
4622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4623 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:143
4626 msgid "DVB"
4627 msgstr "DVB"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:144
4630 msgid "DVB input with v4l2 support"
4631 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4632
4633 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4634 msgid "DVD angle"
4635 msgstr "DVD hoek"
4636
4637 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4638 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4639 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4640
4641 #: modules/access/dvdnav.c:65
4642 msgid ""
4643 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4644 "value should be set in millisecond units."
4645 msgstr ""
4646 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4647 "milliseconden opgegeven."
4648
4649 #: modules/access/dvdnav.c:67
4650 msgid "Start directly in menu"
4651 msgstr "Begin meteen in het menu"
4652
4653 #: modules/access/dvdnav.c:69
4654 msgid ""
4655 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4656 "all the useless warnings introductions."
4657 msgstr ""
4658 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4659 "waarschuwingen overslaan"
4660
4661 #: modules/access/dvdnav.c:78
4662 msgid "DVD with menus"
4663 msgstr "DVD met menus"
4664
4665 #: modules/access/dvdnav.c:79
4666 msgid "DVDnav Input"
4667 msgstr "DVDnav input"
4668
4669 #: modules/access/dvdread.c:63
4670 msgid ""
4671 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4672 "value should be set in millisecond units."
4673 msgstr ""
4674 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4675 "in milliseconden opgegeven."
4676
4677 #: modules/access/dvdread.c:66
4678 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4679 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4680
4681 #: modules/access/dvdread.c:68
4682 msgid ""
4683 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4684 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4685 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4686 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4687 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4688 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4689 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4690 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4691 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4692 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4693 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4694 "The default method is: key."
4695 msgstr ""
4696 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4697 "beveiliging.\n"
4698 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4699 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4700 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4701 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4702 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4703 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4704 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4705 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4706 "uitgeprobeerd worden.\n"
4707 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4708 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4709 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4710 "ook gebruikt door libdvdcss."
4711
4712 #: modules/access/dvdread.c:84
4713 msgid "title"
4714 msgstr "Titel"
4715
4716 #: modules/access/dvdread.c:84
4717 msgid "Key"
4718 msgstr "Toets"
4719
4720 #: modules/access/dvdread.c:90
4721 msgid "DVD without menus"
4722 msgstr "DVD zonder menus"
4723
4724 #: modules/access/dvdread.c:91
4725 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/fake.c:42
4729 msgid ""
4730 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4731 "should be set in millisecond units."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4735 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4736 msgid "Framerate"
4737 msgstr "Framerate"
4738
4739 #: modules/access/fake.c:46
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4742 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4743
4744 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4746 msgid "ID"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/fake.c:49
4750 msgid ""
4751 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4752 "{} constructs (default 0)."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/fake.c:51
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Duration in ms"
4758 msgstr "Duur"
4759
4760 #: modules/access/fake.c:53
4761 msgid ""
4762 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4763 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4767 msgid "Fake"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/fake.c:58
4771 msgid "Fake input"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/file.c:82
4775 msgid ""
4776 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4777 "should be set in millisecond units."
4778 msgstr ""
4779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4780 "milliseconden opgegeven."
4781
4782 #: modules/access/file.c:84
4783 msgid "Concatenate with additional files"
4784 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4785
4786 #: modules/access/file.c:86
4787 msgid ""
4788 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4789 "Specify a comma-separated list of files."
4790 msgstr ""
4791 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4792 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4793
4794 #: modules/access/file.c:90
4795 msgid "Standard filesystem file input"
4796 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4797
4798 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4799 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4800 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4808 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4809 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4810 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4812 msgid "File"
4813 msgstr "Bestand"
4814
4815 #: modules/access/ftp.c:50
4816 msgid ""
4817 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4818 "should be set in millisecond units."
4819 msgstr ""
4820 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4821 "miliseconden opgegeven."
4822
4823 #: modules/access/ftp.c:52
4824 msgid "FTP user name"
4825 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4826
4827 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4828 msgid ""
4829 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4830 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4831
4832 #: modules/access/ftp.c:55
4833 msgid "FTP password"
4834 msgstr "FTP wachtwoord"
4835
4836 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4838 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4839
4840 #: modules/access/ftp.c:58
4841 msgid "FTP account"
4842 msgstr "FTP account"
4843
4844 #: modules/access/ftp.c:59
4845 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4846 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4847
4848 #: modules/access/ftp.c:64
4849 msgid "FTP input"
4850 msgstr "FTP invoer"
4851
4852 #: modules/access/http.c:45
4853 msgid "HTTP proxy"
4854 msgstr "HTTP proxy"
4855
4856 #: modules/access/http.c:47
4857 #, fuzzy
4858 msgid ""
4859 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4860 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4861 "variable will be tried."
4862 msgstr ""
4863 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4864 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4865 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4866
4867 #: modules/access/http.c:53
4868 msgid ""
4869 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4871 msgstr ""
4872 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4873 "wordt in miliseconden opgegeven."
4874
4875 #: modules/access/http.c:56
4876 msgid "HTTP user agent"
4877 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4878
4879 #: modules/access/http.c:57
4880 msgid ""
4881 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4882 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4883
4884 #: modules/access/http.c:60
4885 msgid "Auto re-connect"
4886 msgstr "Automatisch herverbinden"
4887
4888 #: modules/access/http.c:61
4889 msgid ""
4890 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4891 msgstr ""
4892 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4893 "gesloten."
4894
4895 #: modules/access/http.c:64
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Continuous stream"
4898 msgstr "Stop stream"
4899
4900 #: modules/access/http.c:65
4901 msgid ""
4902 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4903 "example, a JPG file on a server)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/http.c:69
4907 msgid "HTTP input"
4908 msgstr "HTTP invoer"
4909
4910 #: modules/access/http.c:71
4911 msgid "HTTP/HTTPS"
4912 msgstr "HTTP/HTTPS"
4913
4914 #: modules/access/mms/mms.c:48
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4917 "should be set in millisecond units."
4918 msgstr ""
4919 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4920 "milliseconden opgegeven."
4921
4922 #: modules/access/mms/mms.c:51
4923 msgid "Force selection of all streams"
4924 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4925
4926 #: modules/access/mms/mms.c:53
4927 msgid "Select maximum bitrate stream"
4928 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4929
4930 #: modules/access/mms/mms.c:55
4931 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4932 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4933
4934 #: modules/access/mms/mms.c:58
4935 msgid "MMS"
4936 msgstr "MMS"
4937
4938 #: modules/access/mms/mms.c:59
4939 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4940 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4941
4942 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4946 "should be set in millisecond units."
4947 msgstr ""
4948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4949 "miliseconden opgegeven."
4950
4951 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4954 msgid "Device"
4955 msgstr "Apparaat"
4956
4957 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4958 msgid "PVR video device"
4959 msgstr "PVR video apparaat"
4960
4961 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4962 msgid "Norm"
4963 msgstr "Standaard"
4964
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4966 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4967 msgstr ""
4968 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4969
4970 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4971 msgid "Width"
4972 msgstr "Breedte"
4973
4974 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4975 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4976 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4977
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4979 msgid "Height"
4980 msgstr "Hoogte"
4981
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4984 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4985
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4988 msgid "Frequency"
4989 msgstr "Frequentie"
4990
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4992 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
4998 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4999
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5001 msgid "Key interval"
5002 msgstr "Keyframe interval"
5003
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5007 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5008
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5010 msgid "B Frames"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5014 msgid ""
5015 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5016 "number of B-Frames."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5020 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5024 msgid "Bitrate peak"
5025 msgstr "Bitrate piek"
5026
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5028 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5032 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5036 msgid "Bitrate mode to use"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5040 msgid "Audio bitmask"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5044 msgid ""
5045 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5046 "of the card."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5050 msgid "Channel"
5051 msgstr "Kanaal"
5052
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5054 msgid ""
5055 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5056 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5059 msgid "Automatic"
5060 msgstr "Automatisch"
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5063 msgid "SECAM"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5067 msgid "PAL"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5071 msgid "NTSC"
5072 msgstr "NTSC"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5075 msgid "vbr"
5076 msgstr "vbr"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5079 msgid "cbr"
5080 msgstr "cbr"
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5083 msgid "PVR"
5084 msgstr "PVR"
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5087 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5088 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5089
5090 #: modules/access/screen/screen.c:39
5091 msgid ""
5092 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5093 "This value should be set in millisecond units."
5094 msgstr ""
5095 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5096 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5097
5098 #: modules/access/screen/screen.c:43
5099 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5100 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5101
5102 #: modules/access/screen/screen.c:46
5103 msgid "Capture fragment size"
5104 msgstr "Fragmenten"
5105
5106 #: modules/access/screen/screen.c:48
5107 msgid ""
5108 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5109 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5110 msgstr ""
5111 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5112 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5113 "uitgeschakeld."
5114
5115 #: modules/access/screen/screen.c:62
5116 msgid "Screen Input"
5117 msgstr "Beeldscherm invoer"
5118
5119 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5122 msgid "Screen"
5123 msgstr "Scherm"
5124
5125 #: modules/access/slp.c:60
5126 msgid "SLP attribute identifiers"
5127 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5128
5129 #: modules/access/slp.c:62
5130 msgid ""
5131 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5132 "a playlist title or empty to use all attributes."
5133 msgstr ""
5134 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5135 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5136 "attributen."
5137
5138 #: modules/access/slp.c:65
5139 msgid "SLP scopes list"
5140 msgstr "SLP scope lijst"
5141
5142 #: modules/access/slp.c:67
5143 msgid ""
5144 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5145 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5146 msgstr ""
5147 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5148 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5149
5150 #: modules/access/slp.c:70
5151 msgid "SLP naming authority"
5152 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5153
5154 #: modules/access/slp.c:72
5155 msgid ""
5156 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5157 "the empty string for the default of IANA."
5158 msgstr ""
5159 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5160 "lege string voor de standaard in IANA."
5161
5162 #: modules/access/slp.c:75
5163 msgid "SLP LDAP filter"
5164 msgstr "SLP LDAP filter"
5165
5166 #: modules/access/slp.c:77
5167 msgid ""
5168 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5169 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5170 msgstr ""
5171 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5172 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5173
5174 #: modules/access/slp.c:80
5175 msgid "Language requested in SLP requests"
5176 msgstr "Taal in SLP requests"
5177
5178 #: modules/access/slp.c:82
5179 msgid ""
5180 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5181 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5182 msgstr ""
5183 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5184 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5185
5186 #: modules/access/slp.c:86
5187 msgid "SLP input"
5188 msgstr "SLP invoer"
5189
5190 #: modules/access/smb.c:61
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5194 "should be set in millisecond units."
5195 msgstr ""
5196 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5197 "milliseconden opgegeven."
5198
5199 #: modules/access/smb.c:63
5200 #, fuzzy
5201 msgid "SMB user name"
5202 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5203
5204 #: modules/access/smb.c:66
5205 #, fuzzy
5206 msgid "SMB password"
5207 msgstr "FTP wachtwoord"
5208
5209 #: modules/access/smb.c:69
5210 #, fuzzy
5211 msgid "SMB domain"
5212 msgstr "Somalisch"
5213
5214 #: modules/access/smb.c:70
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5218 "connection."
5219 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5220
5221 #: modules/access/smb.c:75
5222 #, fuzzy
5223 msgid "SMB input"
5224 msgstr "SLP invoer"
5225
5226 #: modules/access/tcp.c:39
5227 msgid ""
5228 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5229 "should be set in millisecond units."
5230 msgstr ""
5231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5232 "milliseconden opgegeven."
5233
5234 #: modules/access/tcp.c:46
5235 #, fuzzy
5236 msgid "TCP"
5237 msgstr "CPU"
5238
5239 #: modules/access/tcp.c:47
5240 msgid "TCP input"
5241 msgstr "TCP invoer"
5242
5243 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5244 msgid ""
5245 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5246 "should be set in millisecond units."
5247 msgstr ""
5248 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5249 "millliseconden opgegeven."
5250
5251 #: modules/access/udp.c:46
5252 msgid "Autodetection of MTU"
5253 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5254
5255 #: modules/access/udp.c:48
5256 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5257 msgstr ""
5258 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5259 "gevonden."
5260
5261 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5262 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5264 msgid "UDP/RTP"
5265 msgstr "UDP/RTP"
5266
5267 #: modules/access/udp.c:55
5268 msgid "UDP/RTP input"
5269 msgstr "UDP/RTP invoer"
5270
5271 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5272 msgid ""
5273 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5274 "should be set in millisecond units."
5275 msgstr ""
5276 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5277 "milliseconden opgegeven."
5278
5279 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5280 msgid ""
5281 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5282 "anything, no video device will be used."
5283 msgstr ""
5284 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5285 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5286
5287 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5288 msgid ""
5289 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5290 "anything, no audio device will be used."
5291 msgstr ""
5292 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5293 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5294
5295 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5296 msgid ""
5297 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5298 "(default), RV24, etc.)"
5299 msgstr ""
5300 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5301 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5302
5303 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Audio Channel"
5306 msgstr "Audio kanalen"
5307
5308 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5309 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5313 msgid "Brightness"
5314 msgstr "Helderheid"
5315
5316 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Set the Brightness of the video input"
5319 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5320
5321 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5322 msgid "Hue"
5323 msgstr "Tint"
5324
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Set the Hue of the video input"
5328 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5329
5330 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Color"
5333 msgstr "Country"
5334
5335 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Set the Color of the video input"
5338 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5339
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5341 msgid "Contrast"
5342 msgstr "Contrast"
5343
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Set the Contrast of the video input"
5347 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5348
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Tuner"
5352 msgstr "Tuner:"
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5355 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Samplerate"
5361 msgstr "Sample rate"
5362
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5364 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5368 #, fuzzy
5369 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5370 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5371
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5373 #, fuzzy
5374 msgid "MJPEG"
5375 msgstr "MJPEG:"
5376
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5378 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Decimation"
5384 msgstr "Afstand:"
5385
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5387 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Quality"
5393 msgstr "Kwaliteit:"
5394
5395 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Set the quality of the stream"
5398 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5401 msgid "Video4Linux"
5402 msgstr "Video4Linux"
5403
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5405 msgid "Video4Linux input"
5406 msgstr "Video4Linux invoer"
5407
5408 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5411 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5412 msgid "VCD"
5413 msgstr "VCD"
5414
5415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5416 msgid "VCD input"
5417 msgstr "VCD input"
5418
5419 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5420 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5421 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5422
5423 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5424 msgid "The above message had unknown log level"
5425 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5426
5427 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5428 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5429 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5430
5431 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5432 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5433 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5434 msgid "Entry"
5435 msgstr "Onderdeel"
5436
5437 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Entry "
5440 msgstr "Onderdeel"
5441
5442 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5443 msgid "Segments"
5444 msgstr "Segment"
5445
5446 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Segment "
5449 msgstr "Segment"
5450
5451 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5452 msgid "Track "
5453 msgstr "Spoor "
5454
5455 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5456 msgid "LID "
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5460 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5461 msgid "Segment"
5462 msgstr "Segment"
5463
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5465 msgid "VCD Format"
5466 msgstr "VCD formaat"
5467
5468 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5469 msgid "Album"
5470 msgstr "Album"
5471
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5473 msgid "Application"
5474 msgstr "Applicatie"
5475
5476 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5477 msgid "Preparer"
5478 msgstr "Prepareer"
5479
5480 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5481 msgid "Vol #"
5482 msgstr "Volume #"
5483
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5485 msgid "Vol max #"
5486 msgstr "Volume max #"
5487
5488 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5489 msgid "Volume Set"
5490 msgstr "Zet volume"
5491
5492 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5494 msgid "Volume"
5495 msgstr "Volume"
5496
5497 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5498 msgid "Publisher"
5499 msgstr "Uitgever"
5500
5501 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5502 msgid "System Id"
5503 msgstr "Stream Id"
5504
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5506 msgid "Entries"
5507 msgstr "Onderdeel"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5510 msgid "First Entry Point"
5511 msgstr "Eerste begin punt"
5512
5513 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5514 msgid "Last Entry Point"
5515 msgstr "Laatste begin punt"
5516
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5518 msgid "Track size (in sectors)"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5523 #, fuzzy
5524 msgid "type"
5525 msgstr "Type"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5528 #, fuzzy
5529 msgid "end"
5530 msgstr "Blend"
5531
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5533 #, fuzzy
5534 msgid "play list"
5535 msgstr "afspeellijst"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5538 #, fuzzy
5539 msgid "extended selection list"
5540 msgstr "Uitgebreide opties"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5543 #, fuzzy
5544 msgid "selection list"
5545 msgstr "Selectie"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5548 #, fuzzy
5549 msgid "unknown type"
5550 msgstr "Onbekende video"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5554 msgid "List ID"
5555 msgstr "Lijst ID"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5558 msgid "(Super) Video CD"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5563 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5567 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5570 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5574 msgid "Use playback control?"
5575 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5578 msgid ""
5579 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5580 "tracks."
5581 msgstr ""
5582 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5583
5584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5585 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5589 msgid ""
5590 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5591 "entry."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5595 msgid "Show extended VCD info?"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5599 msgid ""
5600 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5601 "for example playback control navigation."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5607 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5612 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5613
5614 #: modules/access_filter/record.c:42
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Record directory"
5617 msgstr "Bronmap"
5618
5619 #: modules/access_filter/record.c:44
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5622 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5623
5624 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Timeshift"
5627 msgstr "Start positie"
5628
5629 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5630 msgid "Dummy stream output"
5631 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5632
5633 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5634 msgid "Dummy"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access_output/file.c:65
5638 msgid "Append to file"
5639 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5640
5641 #: modules/access_output/file.c:66
5642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5643 msgstr ""
5644 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5645 "overschrijven."
5646
5647 #: modules/access_output/file.c:70
5648 msgid "File stream output"
5649 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5650
5651 #: modules/access_output/http.c:47
5652 msgid "Username"
5653 msgstr "Gebruikersnaam"
5654
5655 #: modules/access_output/http.c:48
5656 msgid ""
5657 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5658 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5659
5660 #: modules/access_output/http.c:50
5661 msgid "Password"
5662 msgstr "Wachtwoord"
5663
5664 #: modules/access_output/http.c:51
5665 msgid ""
5666 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5667 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5668
5669 #: modules/access_output/http.c:53
5670 msgid "Mime"
5671 msgstr "MIME"
5672
5673 #: modules/access_output/http.c:54
5674 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5675 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5676
5677 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Certificate file"
5680 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5681
5682 #: modules/access_output/http.c:57
5683 msgid ""
5684 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5685 "stream output"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5689 msgid "Private key file"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access_output/http.c:60
5693 msgid ""
5694 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5695 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Root CA file"
5701 msgstr "Kies Bestand"
5702
5703 #: modules/access_output/http.c:64
5704 msgid ""
5705 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5706 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5707 "don't have one."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5711 #, fuzzy
5712 msgid "CRL file"
5713 msgstr "PLS bestand"
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:69
5716 msgid ""
5717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5718 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access_output/http.c:74
5722 msgid "HTTP stream output"
5723 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5724
5725 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5726 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5727 msgid "HTTP"
5728 msgstr "HTTP"
5729
5730 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5731 msgid "Caching value (ms)"
5732 msgstr "Buffergrootte in ms"
5733
5734 #: modules/access_output/udp.c:70
5735 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5736 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5737
5738 #: modules/access_output/udp.c:73
5739 msgid "Group packets"
5740 msgstr "Groepeer packets"
5741
5742 #: modules/access_output/udp.c:74
5743 msgid ""
5744 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5745 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5746 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_output/udp.c:79
5750 msgid "Raw write"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_output/udp.c:80
5754 msgid ""
5755 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5756 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5757 "order to improve streaming)."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:86
5761 msgid "UDP stream output"
5762 msgstr "UDP stream uitvoer"
5763
5764 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5765 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5766 msgid "UDP"
5767 msgstr "UDP"
5768
5769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5770 msgid ""
5771 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5772 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5773 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5774 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5775 "It works with any source format from mono to 5.1."
5776 msgstr ""
5777 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5778 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5779 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5780 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5781 "geluid.\n"
5782 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5783
5784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5785 msgid "Characteristic dimension"
5786 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5787
5788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5789 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5790 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5791
5792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5795 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5796
5797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Headphone effect"
5800 msgstr "Koptelefoon"
5801
5802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5803 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5804 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5805
5806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5807 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5808 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5809
5810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5811 msgid "A/52 dynamic range compression"
5812 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5813
5814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5816 msgid ""
5817 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5818 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5819 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5820 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5821 msgstr ""
5822 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5823 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5824 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5825 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5826
5827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5829 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5830 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5831
5832 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5833 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5834 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5835
5836 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5837 msgid "DTS dynamic range compression"
5838 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5839
5840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5841 #, fuzzy
5842 msgid "DTS"
5843 msgstr "TS"
5844
5845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5847 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5848 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5849
5850 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5851 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5852 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5853
5854 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5855 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5856 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5857
5858 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5859 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5860 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5861
5862 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5863 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5864 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5865
5866 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5867 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5868 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5869
5870 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5871 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5872 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5873
5874 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5875 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5876 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5877
5878 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5879 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5880 msgid "MPEG audio decoder"
5881 msgstr "MPEG audio decoder"
5882
5883 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5884 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5885 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5886
5887 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5888 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5889 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5890
5891 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5892 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5893 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5894
5895 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5896 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5897 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5898
5899 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5900 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5901 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5902
5903 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5904 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5905 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5906
5907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5908 msgid "Equalizer preset"
5909 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5910
5911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5912 msgid "Bands gain"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5916 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5920 msgid "Two pass"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5924 msgid "Filter twice the audio"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5928 msgid "Global gain"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5932 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5936 msgid "Equalizer 10 bands"
5937 msgstr "10 bands equalizer"
5938
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5940 msgid "Flat"
5941 msgstr "Normaal"
5942
5943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5944 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5945 msgid "Classical"
5946 msgstr "Klassiek"
5947
5948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5949 msgid "Club"
5950 msgstr "Club"
5951
5952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5954 msgid "Dance"
5955 msgstr "Dance"
5956
5957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5958 msgid "Full bass"
5959 msgstr "Bass"
5960
5961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Full bass and treble"
5964 msgstr "Bass en Treble"
5965
5966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5967 msgid "Full treble"
5968 msgstr "Treble"
5969
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5971 msgid "Headphones"
5972 msgstr "Koptelefoon"
5973
5974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5975 msgid "Large Hall"
5976 msgstr "Grote Zaal"
5977
5978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5979 msgid "Live"
5980 msgstr "Live"
5981
5982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5983 msgid "Party"
5984 msgstr "Feest"
5985
5986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5987 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5988 msgid "Pop"
5989 msgstr "Pop"
5990
5991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5992 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5993 msgid "Reggae"
5994 msgstr "Reggae"
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5997 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5998 msgid "Rock"
5999 msgstr "Rock"
6000
6001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6002 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6003 msgid "Ska"
6004 msgstr "Ska"
6005
6006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6007 msgid "Soft"
6008 msgstr "Zacht"
6009
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6011 msgid "Soft rock"
6012 msgstr "Soft Rock"
6013
6014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6015 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6016 msgid "Techno"
6017 msgstr "Techno"
6018
6019 #: modules/audio_filter/format.c:201
6020 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6021 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6022
6023 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6024 msgid "Number of audio buffers"
6025 msgstr "Aantal audio buffers"
6026
6027 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6028 msgid ""
6029 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6030 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6031 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6035 msgid "Max level"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6039 msgid ""
6040 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6041 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6042 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6046 msgid "Volume normalizer"
6047 msgstr "Volume uitbalancering"
6048
6049 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6050 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6051 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6052
6053 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6054 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6055 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6056
6057 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6058 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6059 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6060 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6061
6062 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6063 msgid "audio filter for trivial resampling"
6064 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6065
6066 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6067 msgid "audio filter for ugly resampling"
6068 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6069
6070 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6071 msgid "Float32 audio mixer"
6072 msgstr "Float32 audio mixer"
6073
6074 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6075 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6076 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6077
6078 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6079 msgid "Trivial audio mixer"
6080 msgstr "Trivial audio mixer"
6081
6082 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6083 msgid "default"
6084 msgstr "standaard"
6085
6086 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6087 msgid "ALSA audio output"
6088 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6089
6090 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6091 msgid "ALSA Device Name"
6092 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6093
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6095 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6096 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6097 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6098 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6099 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6100 msgid "Audio Device"
6101 msgstr "Audio apparaat"
6102
6103 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6104 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6105 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6106 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6107 msgid "Mono"
6108 msgstr "Mono"
6109
6110 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6111 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6112 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6113 msgid "2 Front 2 Rear"
6114 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6115
6116 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6117 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6118 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6119 msgid "5.1"
6120 msgstr "5.1"
6121
6122 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6123 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6124 msgid "A/52 over S/PDIF"
6125 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6126
6127 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6128 msgid "Unknown soundcard"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/audio_output/arts.c:67
6132 msgid "aRts audio output"
6133 msgstr "aRts audio uitvoer"
6134
6135 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6136 msgid ""
6137 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6138 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6139 "playback."
6140 msgstr ""
6141 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6142 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6143 "audio gebruikt worden."
6144
6145 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6146 #, fuzzy
6147 msgid "HAL AudioUnit output"
6148 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6149
6150 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6151 msgid "CoreAudio output"
6152 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6153
6154 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Output device"
6157 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6158
6159 #: modules/audio_output/directx.c:215
6160 msgid ""
6161 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6162 "default device appears as 0 AND another number)."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6166 msgid "Use float32 output"
6167 msgstr "Float32 uitvoer"
6168
6169 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6170 msgid ""
6171 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6172 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6173 msgstr ""
6174 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6175 "kaarten goed ondersteund."
6176
6177 #: modules/audio_output/directx.c:223
6178 msgid "DirectX audio output"
6179 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6180
6181 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6182 msgid "3 Front 2 Rear"
6183 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6184
6185 #: modules/audio_output/esd.c:69
6186 msgid "EsounD audio output"
6187 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6188
6189 #: modules/audio_output/esd.c:72
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Esound server"
6192 msgstr "Geen server"
6193
6194 #: modules/audio_output/file.c:80
6195 msgid "Output format"
6196 msgstr "Uitvoer formaat"
6197
6198 #: modules/audio_output/file.c:81
6199 msgid ""
6200 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6201 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6202 msgstr ""
6203 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6204 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6205
6206 #: modules/audio_output/file.c:84
6207 msgid "Output channels number"
6208 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6209
6210 #: modules/audio_output/file.c:85
6211 msgid ""
6212 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6213 "restrict the number of channels here."
6214 msgstr ""
6215 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6216 "aantal kanalen beperken."
6217
6218 #: modules/audio_output/file.c:88
6219 msgid "Add wave header"
6220 msgstr "Voeg wave header toe"
6221
6222 #: modules/audio_output/file.c:89
6223 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6224 msgstr ""
6225 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6226 "schrijven."
6227
6228 #: modules/audio_output/file.c:106
6229 msgid "Output file"
6230 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6231
6232 #: modules/audio_output/file.c:107
6233 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6234 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6235
6236 #: modules/audio_output/file.c:110
6237 msgid "File audio output"
6238 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6239
6240 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Roku HD1000 audio output"
6243 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6244
6245 #: modules/audio_output/oss.c:101
6246 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6247 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6248
6249 #: modules/audio_output/oss.c:103
6250 msgid ""
6251 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6252 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6253 "drivers, then you need to enable this option."
6254 msgstr ""
6255 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6256 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6257 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6258
6259 #: modules/audio_output/oss.c:109
6260 msgid "Linux OSS audio output"
6261 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6262
6263 #: modules/audio_output/oss.c:114
6264 msgid "OSS DSP device"
6265 msgstr "OSS DSP apparaat"
6266
6267 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6268 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6272 #, fuzzy
6273 msgid "PORTAUDIO audio output"
6274 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6275
6276 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6277 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6278 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6279
6280 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6281 msgid "Win32 waveOut extension output"
6282 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6283
6284 #: modules/codec/a52.c:91
6285 msgid "A/52 parser"
6286 msgstr "A/52 parser"
6287
6288 #: modules/codec/a52.c:98
6289 msgid "A/52 audio packetizer"
6290 msgstr "A/52 audio packetizer"
6291
6292 #: modules/codec/adpcm.c:42
6293 msgid "ADPCM audio decoder"
6294 msgstr "ADPCM audio decoder"
6295
6296 #: modules/codec/araw.c:43
6297 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6298 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6299
6300 #: modules/codec/araw.c:52
6301 msgid "Raw audio encoder"
6302 msgstr "Raw audio decoder"
6303
6304 #: modules/codec/cinepak.c:38
6305 msgid "Cinepak video decoder"
6306 msgstr "Cinepak video decoder"
6307
6308 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6309 msgid "CMML annotations decoder"
6310 msgstr "CMML decoder"
6311
6312 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6313 msgid "CVD subtitle decoder"
6314 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6315
6316 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6317 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6318 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6319
6320 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6321 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6322 msgid "Encoding quality"
6323 msgstr "Kwaliteit encodering"
6324
6325 #: modules/codec/dirac.c:68
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6328 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6329
6330 #: modules/codec/dirac.c:73
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Dirac video decoder"
6333 msgstr "DV video decoder"
6334
6335 #: modules/codec/dirac.c:79
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Dirac video encoder"
6338 msgstr "Theora video encoder"
6339
6340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6341 msgid "DirectMedia Object decoder"
6342 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6343
6344 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6345 msgid "DirectMedia Object encoder"
6346 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6347
6348 #: modules/codec/dts.c:91
6349 msgid "DTS parser"
6350 msgstr "DTS parser"
6351
6352 #: modules/codec/dts.c:96
6353 msgid "DTS audio packetizer"
6354 msgstr "DTS audio packetizer"
6355
6356 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6357 msgid "DVB subtitles decoder"
6358 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6359
6360 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6361 msgid "DVB subtitles encoder"
6362 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6363
6364 #: modules/codec/faad.c:38
6365 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6366 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6367
6368 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6369 msgid "Image file"
6370 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6371
6372 #: modules/codec/fake.c:46
6373 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6377 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6378 msgid "Allows you to specify the output video width."
6379 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6380
6381 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6382 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6383 msgid "Allows you to specify the output video height."
6384 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6385
6386 #: modules/codec/fake.c:53
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Keep aspect ratio"
6389 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6390
6391 #: modules/codec/fake.c:55
6392 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/codec/fake.c:56
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Background aspect ratio"
6398 msgstr "Beeldverhouding bron"
6399
6400 #: modules/codec/fake.c:58
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6403 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6404
6405 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6406 msgid "Deinterlace video"
6407 msgstr "Deinterlace video"
6408
6409 #: modules/codec/fake.c:61
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6412 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6413
6414 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6415 msgid "Deinterlace module"
6416 msgstr "Deinterlace module"
6417
6418 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6421 msgstr ""
6422 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6423
6424 #: modules/codec/fake.c:75
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Fake video decoder"
6427 msgstr "Cinepak video decoder"
6428
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6430 msgid "rd"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6434 msgid "bits"
6435 msgstr "bits"
6436
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6438 msgid "simple"
6439 msgstr "eenvoudig"
6440
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6445 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6448 #, fuzzy
6449 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6450 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6451
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Decoding"
6455 msgstr "CBR codering"
6456
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6458 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6459 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Encoding"
6464 msgstr "CBR codering"
6465
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6467 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6468 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6469
6470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6471 msgid "ffmpeg demuxer"
6472 msgstr "ffmpeg demuxer"
6473
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6475 msgid "ffmpeg video filter"
6476 msgstr "ffmpeg video filter"
6477
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6479 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6480 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6481
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6483 msgid "Direct rendering"
6484 msgstr "Direct renderen"
6485
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6487 msgid "Error resilience"
6488 msgstr "Fout tolerantie"
6489
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6491 msgid ""
6492 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6493 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6494 "can produce a lot of errors.\n"
6495 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6496 msgstr ""
6497 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6498 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6501 msgid "Workaround bugs"
6502 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6503
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6505 msgid ""
6506 "Try to fix some bugs\n"
6507 "1  autodetect\n"
6508 "2  old msmpeg4\n"
6509 "4  xvid interlaced\n"
6510 "8  ump4 \n"
6511 "16 no padding\n"
6512 "32 ac vlc\n"
6513 "64 Qpel chroma"
6514 msgstr ""
6515 "1  autodetectie\n"
6516 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6517 "4  xvid met interlacing\n"
6518 "8  ump4\n"
6519 "16 geen padding\n"
6520 "32 ac vlc\n"
6521 "64 Qpel chroma"
6522
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6524 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6525 msgid "Hurry up"
6526 msgstr "Schiet op"
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6529 msgid ""
6530 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6531 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6532 "pictures."
6533 msgstr ""
6534 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6535 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6536 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6539 msgid "Post processing quality"
6540 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6543 msgid ""
6544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6546 "looking pictures."
6547 msgstr ""
6548 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6549 "6\n"
6550 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6551 "betere beelden."
6552
6553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6554 msgid "Debug mask"
6555 msgstr "Debug "
6556
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6558 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6562 msgid "Visualize motion vectors"
6563 msgstr "Visualiseer beweging"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6566 msgid ""
6567 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6571 msgstr ""
6572 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6573 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6574 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6575 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6578 msgid "Low resolution decoding"
6579 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6582 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6583 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6586 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6587 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6590 msgid "Ratio of key frames"
6591 msgstr "Aantal key frames"
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6594 msgid ""
6595 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6596 "frame."
6597 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6600 msgid "Ratio of B frames"
6601 msgstr "Aantal B frames"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6604 msgid ""
6605 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6606 "reference frames."
6607 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6610 msgid "Video bitrate tolerance"
6611 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6614 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6615 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6618 msgid "Enable interlaced encoding"
6619 msgstr "Interlaced encoding"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6622 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6623 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6628 msgstr "Interlaced encoding"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6634 "more CPU."
6635 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6638 msgid "Enable pre motion estimation"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6642 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6646 msgid "Enable strict rate control"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6650 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6654 msgid "Rate control buffer size"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6658 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6662 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6670 msgid "I quantization factor"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6674 msgid ""
6675 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6676 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6680 msgid "Noise reduction"
6681 msgstr "Ruis reductie"
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6684 msgid ""
6685 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6686 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6690 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6694 msgid ""
6695 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6696 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6697 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6701 msgid "Quality level"
6702 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6705 msgid ""
6706 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6707 "(this can slow down the encoding very much)."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6711 msgid ""
6712 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6713 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6714 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6715 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6719 msgid "Minimum video quantizer scale"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6723 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6727 msgid "Maximum video quantizer scale"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6731 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6735 msgid "Enable trellis quantization"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6739 msgid ""
6740 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6741 "coefficients)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6745 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6749 msgid ""
6750 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6751 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6755 msgid "Strict standard compliance"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6759 msgid ""
6760 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6761 "values: -1, 0, 1)."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6765 msgid "Luminance masking"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6772 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6775 msgid "Darkness masking"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6782 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Motion masking"
6787 msgstr "Actie mapping"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6790 msgid ""
6791 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6792 "complexity (default: 0.0)."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6796 msgid "Border masking"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6800 msgid ""
6801 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6802 "(default: 0.0)."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6806 msgid "Luminance elimination"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6810 msgid ""
6811 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6812 "The H264 specification recommends -4."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6816 msgid "Chrominance elimination"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6820 msgid ""
6821 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6822 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6827 msgid "Post processing"
6828 msgstr "Nabewerking"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6831 msgid "1 (Lowest)"
6832 msgstr "1 (Laagste)"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6835 msgid "6 (Highest)"
6836 msgstr "6 (Hoogste)"
6837
6838 #: modules/codec/flac.c:171
6839 msgid "Flac audio decoder"
6840 msgstr "Flac audio decoder"
6841
6842 #: modules/codec/flac.c:176
6843 msgid "Flac audio encoder"
6844 msgstr "Flac audio encoder"
6845
6846 #: modules/codec/flac.c:182
6847 msgid "Flac audio packetizer"
6848 msgstr "Flac audio packetizer"
6849
6850 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6852 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6853
6854 #: modules/codec/lpcm.c:82
6855 msgid "Linear PCM audio decoder"
6856 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6857
6858 #: modules/codec/lpcm.c:87
6859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6860 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6861
6862 #: modules/codec/mash.cpp:65
6863 msgid "Video decoder using openmash"
6864 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6865
6866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6867 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6868 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6869
6870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6872 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6873
6874 #: modules/codec/png.c:54
6875 #, fuzzy
6876 msgid "PNG video decoder"
6877 msgstr "DV video decoder"
6878
6879 #: modules/codec/quicktime.c:63
6880 msgid "QuickTime library decoder"
6881 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6882
6883 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6884 msgid "Pseudo raw video decoder"
6885 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6886
6887 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6889 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6890
6891 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6892 #, fuzzy
6893 msgid "SDL_image video decoder"
6894 msgstr "DV video decoder"
6895
6896 #: modules/codec/speex.c:105
6897 msgid "Speex audio decoder"
6898 msgstr "Speex audio decoder"
6899
6900 #: modules/codec/speex.c:110
6901 msgid "Speex audio packetizer"
6902 msgstr "Speex audio packetizer"
6903
6904 #: modules/codec/speex.c:115
6905 msgid "Speex audio encoder"
6906 msgstr "Speex audio encoder"
6907
6908 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6909 msgid "Speex comment"
6910 msgstr "Speex commentaar"
6911
6912 #: modules/codec/speex.c:551
6913 msgid "Mode"
6914 msgstr "Mode"
6915
6916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6917 msgid "DVD subtitles decoder"
6918 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6919
6920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6921 msgid "DVD subtitles packetizer"
6922 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6923
6924 #: modules/codec/subsdec.c:86
6925 msgid "Subtitles text encoding"
6926 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6927
6928 #: modules/codec/subsdec.c:87
6929 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6930 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6931
6932 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6933 msgid "Subtitles justification"
6934 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6935
6936 #: modules/codec/subsdec.c:89
6937 msgid "Set the justification of subtitles"
6938 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6939
6940 #: modules/codec/subsdec.c:93
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Text subtitles decoder"
6943 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6944
6945 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6947 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6948
6949 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6950 #, fuzzy
6951 msgid "SVCD subtitles"
6952 msgstr "Ondertiteling"
6953
6954 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6955 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6956 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6957
6958 #: modules/codec/tarkin.c:75
6959 msgid "Tarkin decoder module"
6960 msgstr "Tarkin decodeer module"
6961
6962 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
6963 msgid ""
6964 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6965 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/theora.c:99
6969 msgid "Theora video decoder"
6970 msgstr "Theora video decoder"
6971
6972 #: modules/codec/theora.c:105
6973 msgid "Theora video packetizer"
6974 msgstr "Theora video packetizer"
6975
6976 #: modules/codec/theora.c:111
6977 msgid "Theora video encoder"
6978 msgstr "Theora video encoder"
6979
6980 #: modules/codec/theora.c:512
6981 msgid "Theora comment"
6982 msgstr "Theora commentaar"
6983
6984 #: modules/codec/twolame.c:52
6985 msgid ""
6986 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6987 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/twolame.c:55
6991 msgid "Stereo mode"
6992 msgstr "Stereo mode"
6993
6994 #: modules/codec/twolame.c:57
6995 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6996 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6997
6998 #: modules/codec/twolame.c:58
6999 msgid "VBR mode"
7000 msgstr "VBR mode"
7001
7002 #: modules/codec/twolame.c:60
7003 msgid "By default the encoding is CBR."
7004 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7005
7006 #: modules/codec/twolame.c:61
7007 msgid "Psycho-acoustic model"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/codec/twolame.c:63
7011 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/twolame.c:67
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Libtwolame audio encoder"
7017 msgstr "libtoolame audio encoder"
7018
7019 #: modules/codec/vorbis.c:159
7020 msgid "Maximum encoding bitrate"
7021 msgstr "Maximale codering bitrate"
7022
7023 #: modules/codec/vorbis.c:161
7024 msgid ""
7025 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7026 "applications."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/codec/vorbis.c:163
7030 msgid "Minimum encoding bitrate"
7031 msgstr "Minimum codering bitrate"
7032
7033 #: modules/codec/vorbis.c:165
7034 msgid ""
7035 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7036 "fixed-size channel."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/vorbis.c:167
7040 msgid "CBR encoding"
7041 msgstr "CBR codering"
7042
7043 #: modules/codec/vorbis.c:169
7044 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7045 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7046
7047 #: modules/codec/vorbis.c:173
7048 msgid "Vorbis audio decoder"
7049 msgstr "Vorbis audio decoder"
7050
7051 #: modules/codec/vorbis.c:184
7052 msgid "Vorbis audio packetizer"
7053 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7054
7055 #: modules/codec/vorbis.c:191
7056 msgid "Vorbis audio encoder"
7057 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7058
7059 #: modules/codec/vorbis.c:617
7060 msgid "Vorbis comment"
7061 msgstr "Vorbis commentaar"
7062
7063 #: modules/codec/x264.c:42
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Quantizer parameter"
7066 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7067
7068 #: modules/codec/x264.c:44
7069 msgid ""
7070 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7071 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/x264.c:47
7075 msgid "Minimum quantizer parameter"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/x264.c:48
7079 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/x264.c:51
7083 msgid "Maximum quantizer parameter"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/x264.c:52
7087 msgid "Maximum quantizer parameter."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/x264.c:54
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Enable CABAC"
7093 msgstr "Activeer"
7094
7095 #: modules/codec/x264.c:55
7096 msgid ""
7097 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7098 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/x264.c:59
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Enable loop filter"
7104 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7105
7106 #: modules/codec/x264.c:60
7107 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/x264.c:62
7111 msgid "Analyse mode"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/codec/x264.c:63
7115 msgid "This selects the analysing mode."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/x264.c:65
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Bitrate tolerance"
7121 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7122
7123 #: modules/codec/x264.c:66
7124 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:69
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Maximum local bitrate"
7130 msgstr "Maximale codering bitrate"
7131
7132 #: modules/codec/x264.c:70
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7135 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7136
7137 #: modules/codec/x264.c:72
7138 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/x264.c:73
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7144 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7145
7146 #: modules/codec/x264.c:76
7147 msgid "Initial buffer occupancy"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/x264.c:77
7151 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/x264.c:80
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7157 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7158
7159 #: modules/codec/x264.c:81
7160 msgid ""
7161 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7162 "cost of seeking precision."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/x264.c:84
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7168 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7169
7170 #: modules/codec/x264.c:85
7171 msgid ""
7172 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7173 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7174 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7175 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7176 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7177 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7178 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/x264.c:94
7182 #, fuzzy
7183 msgid "B frames"
7184 msgstr "Gebruik keyframes"
7185
7186 #: modules/codec/x264.c:95
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7189 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7190
7191 #: modules/codec/x264.c:98
7192 msgid "B pyramid"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:99
7196 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/x264.c:102
7200 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/x264.c:103
7204 msgid ""
7205 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7206 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7207 "values."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/x264.c:107
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Scene-cut detection."
7213 msgstr "Effect"
7214
7215 #: modules/codec/x264.c:108
7216 msgid ""
7217 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7218 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7219 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7220 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7221 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7222 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:116
7226 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:117
7230 msgid ""
7231 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7232 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7233 "quality)."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:124
7237 msgid "all"
7238 msgstr "alle"
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:124
7241 msgid "normal"
7242 msgstr "normaal"
7243
7244 #: modules/codec/x264.c:124
7245 msgid "fast"
7246 msgstr "snel"
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:127
7249 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7250 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7251
7252 #: modules/control/corba/corba.c:687
7253 msgid "Corba control"
7254 msgstr "Corba Bediening"
7255
7256 #: modules/control/corba/corba.c:689
7257 msgid "corba control module"
7258 msgstr "corba bedieningsmodule"
7259
7260 #: modules/control/gestures.c:77
7261 msgid "Motion threshold (10-100)"
7262 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7263
7264 #: modules/control/gestures.c:79
7265 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7266 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7267
7268 #: modules/control/gestures.c:82
7269 msgid "Trigger button"
7270 msgstr "Activeer knop"
7271
7272 #: modules/control/gestures.c:84
7273 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7274 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7275
7276 #: modules/control/gestures.c:87
7277 msgid "Middle"
7278 msgstr "Middelste"
7279
7280 #: modules/control/gestures.c:90
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Gestures"
7283 msgstr "Genre"
7284
7285 #: modules/control/gestures.c:97
7286 msgid "Mouse gestures control interface"
7287 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7288
7289 #: modules/control/hotkeys.c:83
7290 msgid "Playlist bookmark 1"
7291 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7292
7293 #: modules/control/hotkeys.c:84
7294 msgid "Playlist bookmark 2"
7295 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7296
7297 #: modules/control/hotkeys.c:85
7298 msgid "Playlist bookmark 3"
7299 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7300
7301 #: modules/control/hotkeys.c:86
7302 msgid "Playlist bookmark 4"
7303 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7304
7305 #: modules/control/hotkeys.c:87
7306 msgid "Playlist bookmark 5"
7307 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7308
7309 #: modules/control/hotkeys.c:88
7310 msgid "Playlist bookmark 6"
7311 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7312
7313 #: modules/control/hotkeys.c:89
7314 msgid "Playlist bookmark 7"
7315 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7316
7317 #: modules/control/hotkeys.c:90
7318 msgid "Playlist bookmark 8"
7319 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7320
7321 #: modules/control/hotkeys.c:91
7322 msgid "Playlist bookmark 9"
7323 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7324
7325 #: modules/control/hotkeys.c:92
7326 msgid "Playlist bookmark 10"
7327 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7328
7329 #: modules/control/hotkeys.c:94
7330 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7331 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7332
7333 #: modules/control/hotkeys.c:97
7334 msgid "Hotkeys management interface"
7335 msgstr "Sneltoets interface"
7336
7337 #: modules/control/hotkeys.c:512
7338 #, c-format
7339 msgid "Audio track: %s"
7340 msgstr "Audio spoor: %s"
7341
7342 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7343 #, c-format
7344 msgid "Subtitle track: %s"
7345 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7346
7347 #: modules/control/hotkeys.c:526
7348 msgid "N/A"
7349 msgstr "n.v.t."
7350
7351 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7352 msgid "Host address"
7353 msgstr "Adres Server"
7354
7355 #: modules/control/http.c:80
7356 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7357 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7358
7359 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7360 msgid "Source directory"
7361 msgstr "Bronmap"
7362
7363 #: modules/control/http.c:83
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Charset"
7366 msgstr "Cabaret"
7367
7368 #: modules/control/http.c:85
7369 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/control/http.c:87
7373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/control/http.c:90
7377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/control/http.c:92
7381 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/control/http.c:95
7385 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/control/http.c:99
7389 msgid "HTTP remote control interface"
7390 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7391
7392 #: modules/control/http.c:105
7393 #, fuzzy
7394 msgid "HTTP SSL"
7395 msgstr "HTTP"
7396
7397 #: modules/control/joystick.c:135
7398 msgid "Motion threshold"
7399 msgstr "Bewegingsdrempel"
7400
7401 #: modules/control/joystick.c:137
7402 msgid ""
7403 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7404 ">32767)."
7405 msgstr ""
7406 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7407 "geregistreerd. (0->32767)"
7408
7409 #: modules/control/joystick.c:140
7410 msgid "Joystick device"
7411 msgstr "Joystick apparaat"
7412
7413 #: modules/control/joystick.c:142
7414 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7415 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7416
7417 #: modules/control/joystick.c:144
7418 msgid "Repeat time (ms)"
7419 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7420
7421 #: modules/control/joystick.c:146
7422 msgid ""
7423 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7424 "milliseconds."
7425 msgstr ""
7426 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7427 "herhaald"
7428
7429 #: modules/control/joystick.c:149
7430 msgid "Wait time (ms)"
7431 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7432
7433 #: modules/control/joystick.c:151
7434 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7435 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7436
7437 #: modules/control/joystick.c:153
7438 msgid "Max seek interval (seconds)"
7439 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7440
7441 #: modules/control/joystick.c:155
7442 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7443 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7444
7445 #: modules/control/joystick.c:157
7446 msgid "Action mapping"
7447 msgstr "Actie mapping"
7448
7449 #: modules/control/joystick.c:158
7450 msgid "Allows you to remap the actions."
7451 msgstr "Wijzig de acties."
7452
7453 #: modules/control/joystick.c:175
7454 msgid "Joystick control interface"
7455 msgstr "joystick bediening interface"
7456
7457 #: modules/control/lirc.c:58
7458 msgid "Infrared remote control interface"
7459 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7460
7461 #: modules/control/netsync.c:81
7462 msgid "Act as master for network synchronisation"
7463 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7464
7465 #: modules/control/netsync.c:82
7466 msgid ""
7467 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7468 "network synchronisation."
7469 msgstr ""
7470 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7471 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7472
7473 #: modules/control/netsync.c:85
7474 msgid "Master client ip address"
7475 msgstr "IP adres van primaire client"
7476
7477 #: modules/control/netsync.c:86
7478 msgid ""
7479 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7480 "network synchronisation."
7481 msgstr ""
7482 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7483
7484 #: modules/control/netsync.c:90
7485 msgid "Netsync"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/control/netsync.c:91
7489 msgid "Network synchronisation"
7490 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7491
7492 #: modules/control/ntservice.c:39
7493 msgid "Install Windows Service"
7494 msgstr "Installeer Windows Service"
7495
7496 #: modules/control/ntservice.c:41
7497 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7498 msgstr ""
7499 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7500 "sluiten."
7501
7502 #: modules/control/ntservice.c:42
7503 msgid "Uninstall Windows Service"
7504 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7505
7506 #: modules/control/ntservice.c:44
7507 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7508 msgstr ""
7509 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7510 "sluiten."
7511
7512 #: modules/control/ntservice.c:45
7513 msgid "Display name of the Service"
7514 msgstr "Toon de naam van de Service"
7515
7516 #: modules/control/ntservice.c:47
7517 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7518 msgstr ""
7519 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7520 "wijzigen."
7521
7522 #: modules/control/ntservice.c:48
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Configuration options"
7525 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7526
7527 #: modules/control/ntservice.c:50
7528 #, fuzzy
7529 msgid ""
7530 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7531 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7532 "time so the Service is properly configured."
7533 msgstr ""
7534 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7535 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7536 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7537 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7538
7539 #: modules/control/ntservice.c:55
7540 msgid ""
7541 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7542 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7543 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7544 "are: logger, sap, rc, http)"
7545 msgstr ""
7546 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7547 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7548 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7549 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7550
7551 #: modules/control/ntservice.c:61
7552 #, fuzzy
7553 msgid "NT Service"
7554 msgstr "Voorzieningen"
7555
7556 #: modules/control/ntservice.c:62
7557 msgid "Windows Service interface"
7558 msgstr "Windows Service interface"
7559
7560 #: modules/control/rc.c:121
7561 msgid "Show stream position"
7562 msgstr "Laat stream positie zien"
7563
7564 #: modules/control/rc.c:122
7565 msgid ""
7566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7567 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7568
7569 #: modules/control/rc.c:125
7570 msgid "Fake TTY"
7571 msgstr "Simuleer TTY"
7572
7573 #: modules/control/rc.c:126
7574 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7575 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7576
7577 #: modules/control/rc.c:128
7578 msgid "UNIX socket command input"
7579 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7580
7581 #: modules/control/rc.c:129
7582 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7583 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7584
7585 #: modules/control/rc.c:132
7586 msgid "TCP command input"
7587 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7588
7589 #: modules/control/rc.c:133
7590 msgid ""
7591 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7592 "port the interface will bind to."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7596 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7597 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7598
7599 #: modules/control/rc.c:139
7600 msgid ""
7601 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7602 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7603 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7604 msgstr ""
7605 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7606 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7607 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7608
7609 #: modules/control/rc.c:146
7610 #, fuzzy
7611 msgid "RC"
7612 msgstr "nl"
7613
7614 #: modules/control/rc.c:149
7615 msgid "Remote control interface"
7616 msgstr "Afstandsbediening interface"
7617
7618 #: modules/control/rc.c:300
7619 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7620 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7621
7622 #: modules/control/rc.c:681
7623 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/control/rc.c:683
7627 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/control/rc.c:684
7631 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/control/rc.c:685
7635 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/control/rc.c:686
7639 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/control/rc.c:687
7643 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/control/rc.c:688
7647 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/control/rc.c:689
7651 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/control/rc.c:690
7655 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/control/rc.c:691
7659 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/control/rc.c:692
7663 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/control/rc.c:693
7667 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/control/rc.c:694
7671 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/control/rc.c:695
7675 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/control/rc.c:697
7679 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/control/rc.c:698
7683 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/control/rc.c:699
7687 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/control/rc.c:700
7691 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/control/rc.c:701
7695 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/control/rc.c:702
7699 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/control/rc.c:704
7703 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/control/rc.c:705
7707 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/control/rc.c:706
7711 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/control/rc.c:707
7715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/control/rc.c:708
7719 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/control/rc.c:713
7723 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/control/rc.c:714
7727 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/control/rc.c:715
7731 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/control/rc.c:716
7735 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/control/rc.c:717
7739 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/control/rc.c:718
7743 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/control/rc.c:719
7747 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/control/rc.c:720
7751 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/control/rc.c:722
7755 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/control/rc.c:723
7759 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/control/rc.c:724
7763 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/control/rc.c:725
7767 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/control/rc.c:726
7771 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/control/rc.c:727
7775 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/control/rc.c:728
7779 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/control/rc.c:730
7783 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/control/rc.c:731
7787 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/control/rc.c:732
7791 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/control/rc.c:733
7795 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/control/rc.c:734
7799 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/control/rc.c:736
7803 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/control/rc.c:737
7807 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/control/rc.c:738
7811 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/control/rc.c:739
7815 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/rc.c:740
7819 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/rc.c:741
7823 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/rc.c:742
7827 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/rc.c:743
7831 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/rc.c:744
7835 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/control/rc.c:745
7839 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/control/rc.c:746
7843 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/rc.c:747
7847 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/rc.c:750
7851 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/rc.c:751
7855 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/rc.c:752
7859 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/rc.c:753
7863 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/rc.c:755
7867 msgid "+----[ end of help ]\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:785
7871 #, c-format
7872 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/control/showintf.c:62
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Threshold"
7878 msgstr "Bewegingsdrempel"
7879
7880 #: modules/control/showintf.c:63
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7883 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7884
7885 #: modules/control/showintf.c:70
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Interface showing control interface"
7888 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7889
7890 #: modules/control/telnet.c:79
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Telnet Interface host"
7893 msgstr "Poort telnet interface"
7894
7895 #: modules/control/telnet.c:80
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7898 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7899
7900 #: modules/control/telnet.c:81
7901 msgid "Telnet Interface port"
7902 msgstr "Poort telnet interface"
7903
7904 #: modules/control/telnet.c:82
7905 msgid "Default to 4212"
7906 msgstr "Standaard poort 4212"
7907
7908 #: modules/control/telnet.c:84
7909 msgid "Telnet Interface password"
7910 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7911
7912 #: modules/control/telnet.c:85
7913 msgid "Default to admin"
7914 msgstr "Standaard \"admin\""
7915
7916 #: modules/control/telnet.c:98
7917 #, fuzzy
7918 msgid "VLM remote control interface"
7919 msgstr "Afstandsbediening interface"
7920
7921 #: modules/demux/a52.c:44
7922 msgid "Raw A/52 demuxer"
7923 msgstr "A52 demuxer"
7924
7925 #: modules/demux/aiff.c:45
7926 msgid "AIFF demuxer"
7927 msgstr "AIFF demuxer"
7928
7929 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7930 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7931 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7932
7933 #: modules/demux/au.c:46
7934 msgid "AU demuxer"
7935 msgstr "AU demuxer"
7936
7937 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7938 msgid "Force interleaved method"
7939 msgstr "Forceer de interleave methode"
7940
7941 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7942 msgid "Force index creation"
7943 msgstr "forceer de creatie van een index"
7944
7945 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7946 msgid ""
7947 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7948 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7949
7950 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7951 msgid "AVI demuxer"
7952 msgstr "AVI demuxer"
7953
7954 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7955 msgid "Filename of dump"
7956 msgstr "Bestandsnaam"
7957
7958 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7959 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7960 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7961
7962 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7963 msgid "Append"
7964 msgstr "Voeg toe"
7965
7966 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7967 msgid ""
7968 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7969 "be overwritten."
7970 msgstr ""
7971 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7972 "data er aan toe."
7973
7974 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7975 msgid "Filedump demuxer"
7976 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7977
7978 #: modules/demux/dts.c:40
7979 msgid "Raw DTS demuxer"
7980 msgstr "Raw DTS demuxer"
7981
7982 #: modules/demux/flac.c:38
7983 msgid "FLAC demuxer"
7984 msgstr "FLAC demuxer"
7985
7986 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7987 msgid ""
7988 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7989 "should be set in millisecond units."
7990 msgstr ""
7991 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7992 "miliseconden opgegeven."
7993
7994 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7995 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7999 msgid ""
8000 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8001 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8002 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8006 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8007 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8008
8009 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8011 msgstr "RTSP/RTP access module"
8012
8013 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8014 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8015 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8016
8017 #: modules/demux/m3u.c:68
8018 msgid "Playlist metademux"
8019 msgstr "Afspeellijst metademux"
8020
8021 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8022 msgid "Frames per Second"
8023 msgstr "Beelden per seconde"
8024
8025 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8026 msgid ""
8027 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8028 "live."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8032 msgid "JPEG camera demuxer"
8033 msgstr "MJPEG demuxer"
8034
8035 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8036 msgid "Matroska stream demuxer"
8037 msgstr "Matroska stream demuxer"
8038
8039 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Ordered chapters"
8042 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8043
8044 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8045 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Chapter codecs"
8051 msgstr "Stereo mode"
8052
8053 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8054 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Seek based on percent not time."
8060 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8061
8062 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8063 msgid "Dummy Elements"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8067 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8071 #, fuzzy
8072 msgid "---  DVD Menu"
8073 msgstr "Gebruik DVD menus"
8074
8075 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8076 msgid "First Played"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Video Manager"
8082 msgstr "Video encoder"
8083
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8085 #, fuzzy
8086 msgid "----- Title"
8087 msgstr "Titel"
8088
8089 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8090 msgid "Segment filename"
8091 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8092
8093 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8094 msgid "Muxing application"
8095 msgstr "Muxing applicatie"
8096
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8098 msgid "Writing application"
8099 msgstr "Schrijf applicatie"
8100
8101 #: modules/demux/mod.c:49
8102 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8103 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8104
8105 #: modules/demux/mod.c:56
8106 msgid "Reverb"
8107 msgstr "'Reverb' effect"
8108
8109 #: modules/demux/mod.c:57
8110 msgid "Reverb level (0-100)"
8111 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8112
8113 #: modules/demux/mod.c:57
8114 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8115 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8116
8117 #: modules/demux/mod.c:58
8118 msgid "Reverb delay (ms)"
8119 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8120
8121 #: modules/demux/mod.c:58
8122 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8123 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8124
8125 #: modules/demux/mod.c:60
8126 msgid "Mega bass"
8127 msgstr "Mega bas"
8128
8129 #: modules/demux/mod.c:61
8130 msgid "Mega bass level (0-100)"
8131 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8132
8133 #: modules/demux/mod.c:61
8134 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8135 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8136
8137 #: modules/demux/mod.c:62
8138 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8139 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8140
8141 #: modules/demux/mod.c:62
8142 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8143 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8144
8145 #: modules/demux/mod.c:64
8146 msgid "Surround"
8147 msgstr "Surround"
8148
8149 #: modules/demux/mod.c:65
8150 msgid "Surround level (0-100)"
8151 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8152
8153 #: modules/demux/mod.c:65
8154 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8155 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8156
8157 #: modules/demux/mod.c:66
8158 msgid "Surround delay (ms)"
8159 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8160
8161 #: modules/demux/mod.c:66
8162 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8163 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8164
8165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8166 msgid "MP4 stream demuxer"
8167 msgstr "MP4 stream demuxer"
8168
8169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8172 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8173
8174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8175 msgid "H264 video demuxer"
8176 msgstr "H264 video demuxer"
8177
8178 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8180 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8181
8182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8183 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8184 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8185
8186 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8187 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8188 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8189
8190 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8191 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8192 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8193
8194 #: modules/demux/nsv.c:45
8195 msgid "NullSoft demuxer"
8196 msgstr "NullSoft demuxer"
8197
8198 #: modules/demux/nuv.c:46
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Nuv demuxer"
8201 msgstr "AU demuxer"
8202
8203 #: modules/demux/ogg.c:43
8204 msgid "Ogg stream demuxer"
8205 msgstr "Ogg stream demuxer"
8206
8207 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Listeners"
8210 msgstr "Linear"
8211
8212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Auto start"
8215 msgstr "Auteur metadata"
8216
8217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8218 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8222 msgid "Old playlist open"
8223 msgstr "Open oude afspeellijst"
8224
8225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Native playlist import"
8228 msgstr "M3U speellijst importeren"
8229
8230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8231 msgid "M3U playlist import"
8232 msgstr "M3U speellijst importeren"
8233
8234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8235 msgid "PLS playlist import"
8236 msgstr "PLS speellijst importeren"
8237
8238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8239 #, fuzzy
8240 msgid "B4S playlist import"
8241 msgstr "PLS speellijst importeren"
8242
8243 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8244 msgid "PS demuxer"
8245 msgstr "PS demuxer"
8246
8247 #: modules/demux/pva.c:43
8248 msgid "PVA demuxer"
8249 msgstr "PVA demuxer"
8250
8251 #: modules/demux/rawdv.c:39
8252 msgid "raw DV demuxer"
8253 msgstr "raw DV demuxer"
8254
8255 #: modules/demux/real.c:39
8256 msgid "Real demuxer"
8257 msgstr "Real demuxer"
8258
8259 #: modules/demux/sgimb.c:113
8260 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8261 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8262
8263 #: modules/demux/subtitle.c:62
8264 msgid "Text subtitles demux"
8265 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8266
8267 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8268 msgid "Frames per second"
8269 msgstr "Beelden per seconde"
8270
8271 #: modules/demux/subtitle.c:70
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Subtitles delay"
8274 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8275
8276 #: modules/demux/ts.c:81
8277 msgid "Extra PMT"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/demux/ts.c:83
8281 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/demux/ts.c:85
8285 msgid "Set id of ES to PID"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/demux/ts.c:86
8289 msgid "set id of es to pid"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/demux/ts.c:88
8293 msgid "Fast udp streaming"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/demux/ts.c:90
8297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8301 msgid "MTU for out mode"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8305 msgid "CSA ck"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/demux/ts.c:98
8309 msgid "Silent mode"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/demux/ts.c:99
8313 msgid "do not complain on encrypted PES"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/demux/ts.c:101
8317 #, fuzzy
8318 msgid "CAPMT System ID"
8319 msgstr "Stream Id"
8320
8321 #: modules/demux/ts.c:102
8322 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/demux/ts.c:105
8326 #, fuzzy
8327 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8328 msgstr "MPEG Transport Stream"
8329
8330 #: modules/demux/ty.c:70
8331 #, fuzzy
8332 msgid "TY Stream audio/video demux"
8333 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8334
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8336 msgid "Blues"
8337 msgstr "Blues"
8338
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8340 msgid "Classic rock"
8341 msgstr "Klassieke Rock"
8342
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8344 msgid "Country"
8345 msgstr "Country"
8346
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8348 msgid "Disco"
8349 msgstr "Disco"
8350
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8352 msgid "Funk"
8353 msgstr "Funk"
8354
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8356 msgid "Grunge"
8357 msgstr "Grunge"
8358
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8360 msgid "Hip-Hop"
8361 msgstr "Hip-Hop"
8362
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8364 msgid "Jazz"
8365 msgstr "Jazz"
8366
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8368 msgid "Metal"
8369 msgstr "Metal"
8370
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8372 msgid "New Age"
8373 msgstr "New Age"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8376 msgid "Oldies"
8377 msgstr "Gouwe Ouwe"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8380 msgid "R&B"
8381 msgstr "R&B"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8384 msgid "Rap"
8385 msgstr "Rap"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8388 msgid "Industrial"
8389 msgstr "Industrial"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8392 msgid "Alternative"
8393 msgstr "Alternatief"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8396 msgid "Death metal"
8397 msgstr "Death metal"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8400 msgid "Pranks"
8401 msgstr "Humor"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8404 msgid "Soundtrack"
8405 msgstr "Soundtrack"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8408 msgid "Euro-Techno"
8409 msgstr "Euro-Techno"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8412 msgid "Ambient"
8413 msgstr "Ambient"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8416 msgid "Trip-Hop"
8417 msgstr "Trip-Hop"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8420 msgid "Vocal"
8421 msgstr "Vokaal"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8424 msgid "Jazz+Funk"
8425 msgstr "Jazz+Funk"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8428 msgid "Fusion"
8429 msgstr "Fusion"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8432 msgid "Trance"
8433 msgstr "Trance"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8436 msgid "Instrumental"
8437 msgstr "Instrumentaal"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8440 msgid "Acid"
8441 msgstr "Acid"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8444 msgid "House"
8445 msgstr "House"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8448 msgid "Game"
8449 msgstr "Spellen"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8452 msgid "Sound clip"
8453 msgstr "Geluidsfragment"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8456 msgid "Gospel"
8457 msgstr "Gospel"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8460 msgid "Noise"
8461 msgstr "Noise"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8464 msgid "Alternative rock"
8465 msgstr "Alternative rock"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8468 msgid "Bass"
8469 msgstr "Bass"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8472 msgid "Soul"
8473 msgstr "Soul"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8476 msgid "Punk"
8477 msgstr "Punk"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8480 msgid "Space"
8481 msgstr "Space"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8484 msgid "Meditative"
8485 msgstr "Meditative"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8488 msgid "Instrumental pop"
8489 msgstr "Instrumentale pop"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8492 msgid "Instrumental rock"
8493 msgstr "Instrumentale rock"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8496 msgid "Ethnic"
8497 msgstr "Etnisch"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8500 msgid "Gothic"
8501 msgstr "Gothic"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8504 msgid "Darkwave"
8505 msgstr "Darkwave"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8508 msgid "Techno-Industrial"
8509 msgstr "Techno-Industrial"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8512 msgid "Electronic"
8513 msgstr "Electronisch"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8516 msgid "Pop-Folk"
8517 msgstr "Pop-Folk"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8520 msgid "Eurodance"
8521 msgstr "Eurodance"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8524 msgid "Dream"
8525 msgstr "Dream"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8528 msgid "Southern rock"
8529 msgstr "Southern rock"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8532 msgid "Comedy"
8533 msgstr "Comedie"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8536 msgid "Cult"
8537 msgstr "Cult"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8540 msgid "Gangsta"
8541 msgstr "Gangster"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8544 msgid "Top 40"
8545 msgstr "Top 40"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8548 msgid "Christian rap"
8549 msgstr "Christelijke rap"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8552 msgid "Pop/funk"
8553 msgstr "Pop/funk"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8556 msgid "Jungle"
8557 msgstr "Jungle"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8560 msgid "Native American"
8561 msgstr "Native American"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8564 msgid "Cabaret"
8565 msgstr "Cabaret"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8568 msgid "New wave"
8569 msgstr "New wave"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8572 msgid "Psychedelic"
8573 msgstr "Psychadelic"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8576 msgid "Rave"
8577 msgstr "Rave"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8580 msgid "Showtunes"
8581 msgstr "Showtunes"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8584 msgid "Trailer"
8585 msgstr "Trailer"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8588 msgid "Lo-Fi"
8589 msgstr "Lo-Fi"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8592 msgid "Tribal"
8593 msgstr "Tribal"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8596 msgid "Acid punk"
8597 msgstr "Acid punk"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8600 msgid "Acid jazz"
8601 msgstr "Acid jazz"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8604 msgid "Polka"
8605 msgstr "Polka"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8608 msgid "Retro"
8609 msgstr "Retro"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8612 msgid "Musical"
8613 msgstr "Musical"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8616 msgid "Rock & roll"
8617 msgstr "Rock & roll"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8620 msgid "Hard rock"
8621 msgstr "Hard rock"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8624 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8625 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8626
8627 #: modules/demux/vobsub.c:48
8628 msgid "Vobsub subtitles demux"
8629 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8630
8631 #: modules/demux/voc.c:42
8632 #, fuzzy
8633 msgid "VOC demuxer"
8634 msgstr "AAC demuxer"
8635
8636 #: modules/demux/wav.c:42
8637 msgid "WAV demuxer"
8638 msgstr "WAV demuxer"
8639
8640 #: modules/demux/xa.c:42
8641 #, fuzzy
8642 msgid "XA demuxer"
8643 msgstr "AU demuxer"
8644
8645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8646 msgid "Use DVD Menus"
8647 msgstr "Gebruik DVD menus"
8648
8649 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8650 msgid "BeOS standard API interface"
8651 msgstr "BeOS standard API interface"
8652
8653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8654 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8655 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8656
8657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8663 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8664 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8665 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8666 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8668 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8669 msgid "Cancel"
8670 msgstr "Annuleer"
8671
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8673 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8674 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8676 msgid "Open"
8677 msgstr "Open"
8678
8679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8681 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8682 msgid "Preferences"
8683 msgstr "Voorkeuren"
8684
8685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8688 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8690 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8691 msgid "Messages"
8692 msgstr "Berichten"
8693
8694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8699 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8700 msgid "Open File"
8701 msgstr "Open Bestand"
8702
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8705 msgid "Open Disc"
8706 msgstr "Open Disk"
8707
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8709 msgid "Open Subtitles"
8710 msgstr "Open Ondertiteling"
8711
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8715 msgid "About"
8716 msgstr "Over"
8717
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8719 msgid "Prev Title"
8720 msgstr "Vorig Titel"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8723 msgid "Next Title"
8724 msgstr "Volgende Title"
8725
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8727 msgid "Go to Title"
8728 msgstr "Ga naar Titel"
8729
8730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8731 msgid "Go to Chapter"
8732 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8733
8734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8735 msgid "Speed"
8736 msgstr "Snelheid"
8737
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8739 msgid "Window"
8740 msgstr "Venster"
8741
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8748 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8752 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8753 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8754 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8755 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8756 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8757 msgid "OK"
8758 msgstr "OK"
8759
8760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8761 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8762 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8763
8764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8765 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8766 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8767
8768 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8769 msgid "Drop files to play"
8770 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8771
8772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8773 msgid "playlist"
8774 msgstr "afspeellijst"
8775
8776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8777 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8778 msgid "Close"
8779 msgstr "Sluit"
8780
8781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8782 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8783 msgid "Edit"
8784 msgstr "Bewerk"
8785
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8788 msgid "Select All"
8789 msgstr "Alles Selecteren"
8790
8791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8792 msgid "Select None"
8793 msgstr "Alles Deselecteren"
8794
8795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8796 msgid "Sort Reverse"
8797 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8798
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8800 msgid "Sort by Name"
8801 msgstr "Sorteer op Naam"
8802
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8804 msgid "Sort by Path"
8805 msgstr "Sorteer op Pad"
8806
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8808 msgid "Randomize"
8809 msgstr "Shuffle"
8810
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8812 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8813 msgid "Remove"
8814 msgstr "Verwijder"
8815
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8817 msgid "Remove All"
8818 msgstr "Alles Verwijderen"
8819
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8821 msgid "View"
8822 msgstr "Toon"
8823
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8825 msgid "Path"
8826 msgstr "Pad"
8827
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8829 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
8830 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8831 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
8832 msgid "Name"
8833 msgstr "Naam"
8834
8835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8836 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8837 msgid "Apply"
8838 msgstr "Pas Toe"
8839
8840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8841 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8842 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
8843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8844 msgid "Save"
8845 msgstr "Opslaan"
8846
8847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8848 msgid "Defaults"
8849 msgstr "Standaardwaarden"
8850
8851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8852 msgid "Show Interface"
8853 msgstr "Toon Interface"
8854
8855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8856 msgid "50%"
8857 msgstr "50%"
8858
8859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8860 msgid "100%"
8861 msgstr "100%"
8862
8863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8864 msgid "200%"
8865 msgstr "200%"
8866
8867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8868 msgid "Vertical Sync"
8869 msgstr "Vertikale Sync"
8870
8871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8872 msgid "Correct Aspect Ratio"
8873 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8874
8875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8876 msgid "Stay On Top"
8877 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8878
8879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8880 msgid "Take Screen Shot"
8881 msgstr "Neem een Screenshot"
8882
8883 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8884 msgid "Show tooltips"
8885 msgstr "Toon tooltips"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8888 msgid "Show tooltips for configuration options."
8889 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8890
8891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8892 msgid "Show text on toolbar buttons"
8893 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8896 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8897 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8900 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8901 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8904 msgid ""
8905 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8906 "preferences menu will occupy."
8907 msgstr ""
8908 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8909 "in te stellen."
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8912 msgid "Interface default search path"
8913 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8916 msgid ""
8917 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8918 "when looking for a file."
8919 msgstr ""
8920 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8923 msgid "GNOME interface"
8924 msgstr "GNOME interface"
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8928 msgid "_Open File..."
8929 msgstr "_Open Bestand..."
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8934 msgid "Open a file"
8935 msgstr "Open een bestand"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8939 msgid "Open _Disc..."
8940 msgstr "Open _Disk..."
8941
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8944 msgid "Open Disc Media"
8945 msgstr "Open Disk Media"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8948 msgid "_Network stream..."
8949 msgstr "_Netwerk stream..."
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8954 msgid "Select a network stream"
8955 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8958 msgid "_Eject Disc"
8959 msgstr "Ver_wijder Disk"
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8963 msgid "Eject disc"
8964 msgstr "Verwijder schijf"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8967 msgid "_Hide interface"
8968 msgstr "_Verberg interface"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8971 msgid "Progr_am"
8972 msgstr "Progr_amma"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8975 msgid "Choose the program"
8976 msgstr "Selecteer het programma"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8979 msgid "_Title"
8980 msgstr "_Titel"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8983 msgid "Choose title"
8984 msgstr "Kies een titel"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8987 msgid "_Chapter"
8988 msgstr "_Hoofdstuk"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8991 msgid "Choose chapter"
8992 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8995 msgid "_Playlist..."
8996 msgstr "_Speellijst..."
8997
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8999 msgid "Open the playlist window"
9000 msgstr "Open het speellijst scherm"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9003 msgid "_Modules..."
9004 msgstr "_Modules..."
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9007 msgid "Open the module manager"
9008 msgstr "Open de module manager"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9012 msgid "Messages..."
9013 msgstr "Berichten..."
9014
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9016 msgid "Open the messages window"
9017 msgstr "Open het berichten venster"
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9021 msgid "_Language"
9022 msgstr "_Taal"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9026 msgid "Select audio channel"
9027 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9031 msgid "Volume Up"
9032 msgstr "Geluid Harder"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9036 msgid "Volume Down"
9037 msgstr "Geluid Zachter"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9041 msgid "_Subtitles"
9042 msgstr "_Ondertiteling"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9046 msgid "Select subtitles channel"
9047 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9051 msgid "_Fullscreen"
9052 msgstr "Volledig Scherm"
9053
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9055 msgid "_Audio"
9056 msgstr "_Audio"
9057
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9059 msgid "_Video"
9060 msgstr "_Video"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9064 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9066 msgid "VLC media player"
9067 msgstr "VLC media speler"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9070 msgid "Open disc"
9071 msgstr "Open disk"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9074 msgid "Net"
9075 msgstr "Net"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9078 msgid "Sat"
9079 msgstr "Sat"
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9082 msgid "Open a satellite card"
9083 msgstr "Open een satelliet kaart"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9088 msgid "Back"
9089 msgstr "Terug"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9092 msgid "Go backward"
9093 msgstr "Ga Terug"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9096 msgid "Stop stream"
9097 msgstr "Stop stream"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9100 msgid "Eject"
9101 msgstr "Verwijder"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9112 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9113 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9114 msgid "Play"
9115 msgstr "Start"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9118 msgid "Play stream"
9119 msgstr "Start stream"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9129 #: modules/visualization/xosd.c:239
9130 #, c-format
9131 msgid "Pause"
9132 msgstr "Pauze"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9135 msgid "Pause stream"
9136 msgstr "Pauzeer stream"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9141 msgid "Slow"
9142 msgstr "Langzaam"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9146 msgid "Play slower"
9147 msgstr "Speel Langzamer"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9152 msgid "Fast"
9153 msgstr "Snel"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9157 msgid "Play faster"
9158 msgstr "Speel Sneller"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9162 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9163 msgid "Open playlist"
9164 msgstr "Open speellijst"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9171 msgid "Prev"
9172 msgstr "Vorige"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9175 msgid "Previous file"
9176 msgstr "Vorig Bestand"
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9179 msgid "Next file"
9180 msgstr "Volgende Bestand"
9181
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9183 msgid "Title:"
9184 msgstr "Titel:"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9187 msgid "Select previous title"
9188 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9191 msgid "Chapter:"
9192 msgstr "Hoofdstuk:"
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9195 msgid "Select previous chapter"
9196 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9199 msgid "Select next chapter"
9200 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9203 msgid "No server"
9204 msgstr "Geen server"
9205
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9207 msgid "Toggle fullscreen mode"
9208 msgstr "Volledig scherm"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9212 msgid "_Network Stream..."
9213 msgstr "_Netwerk Stream..."
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9216 msgid "_Jump..."
9217 msgstr "_Spring..."
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9220 msgid "Got directly so specified point"
9221 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9224 msgid "Switch program"
9225 msgstr "Verander van Programma"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9228 msgid "_Navigation"
9229 msgstr "_Navigeer"
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9232 msgid "Navigate through titles and chapters"
9233 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9236 msgid "Toggle _Interface"
9237 msgstr "_Interface"
9238
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9240 msgid "Playlist..."
9241 msgstr "Speellijst..."
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9244 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9245 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9246 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9250 msgid ""
9251 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9252 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9253 msgstr ""
9254 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9255 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9258 msgid "Open Stream"
9259 msgstr "Open Stream"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9262 msgid "Open Target:"
9263 msgstr "Open Doel locatie:"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9266 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9267 msgid ""
9268 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9269 "targets:"
9270 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9276 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9277 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9278 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9279 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9281 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9282 msgid "Browse..."
9283 msgstr "Blader..."
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9286 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9287 msgid "Disc type"
9288 msgstr "Disk type"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9293 msgid "DVD"
9294 msgstr "DVD"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9297 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9298 msgid "Device name"
9299 msgstr "Apparaat naam"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9302 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9303 msgid "Use DVD menus"
9304 msgstr "Gebruik DVD menus"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9308 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9309 msgid "UDP/RTP Multicast"
9310 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9316 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9317 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9318 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9319 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9320 msgid "Port"
9321 msgstr "Poort"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9324 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9325 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9326 msgid "Address"
9327 msgstr "Adres"
9328
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9330 msgid "Symbol Rate"
9331 msgstr "Symbol Rate"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9334 msgid "Polarization"
9335 msgstr "Polarisatie"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9338 msgid "FEC"
9339 msgstr "FEC"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9342 msgid "Vertical"
9343 msgstr "Vertikaal"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9346 msgid "Horizontal"
9347 msgstr "Horizontaal"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9350 msgid "Satellite"
9351 msgstr "Satelliet"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9354 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9355 msgid "delay"
9356 msgstr "vertraging"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9359 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9360 msgid "fps"
9361 msgstr "fps"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9364 msgid "stream output"
9365 msgstr "stream uitvoer"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9369 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9370 msgid "Settings..."
9371 msgstr "Instellingen..."
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9374 msgid "Modules"
9375 msgstr "Modules"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9378 msgid ""
9379 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9380 "version."
9381 msgstr ""
9382 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9385 msgid "All"
9386 msgstr "Allemaal"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9389 msgid "Item"
9390 msgstr "Onderdeel"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9393 msgid "Crop"
9394 msgstr "Verklein"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9397 msgid "Invert"
9398 msgstr "Inverteer"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9401 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9402 msgid "Select"
9403 msgstr "Selecteer"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9406 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9407 msgid "Add"
9408 msgstr "Voeg toe"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9412 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9413 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9414 msgid "Delete"
9415 msgstr "Verwijder"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9418 msgid "Selection"
9419 msgstr "Selectie"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9422 msgid "Jump to: "
9423 msgstr "Ga naar: "
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9426 msgid "stream output (MRL)"
9427 msgstr "stroom output (MRL)"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9430 msgid "Destination Target: "
9431 msgstr "Doel: "
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9434 msgid "RTP"
9435 msgstr "RTP"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9438 msgid "Path:"
9439 msgstr "Pad:"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9443 msgid "Address:"
9444 msgstr "Adres:"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9448 msgid "TS"
9449 msgstr "TS"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9453 msgid "PS"
9454 msgstr "PS"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9458 msgid "AVI"
9459 msgstr "AVI"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9463 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9464 #, c-format
9465 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9466 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9469 #, c-format
9470 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9471 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9474 msgid "Gtk+ interface"
9475 msgstr "Gtk+ interface"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9478 msgid "_File"
9479 msgstr "_Bestand"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9482 msgid "_Close"
9483 msgstr "_Sluit"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9486 msgid "Close the window"
9487 msgstr "Sluit het venster"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9490 msgid "E_xit"
9491 msgstr "Af_sluiten"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9494 msgid "Exit the program"
9495 msgstr "Sluit programma af"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9498 msgid "_View"
9499 msgstr "_Toon"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9502 msgid "Hide the main interface window"
9503 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9506 msgid "Navigate through the stream"
9507 msgstr "Navigeer door de stream"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9510 msgid "_Settings"
9511 msgstr "_Instellingen"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9514 msgid "_Preferences..."
9515 msgstr "_Voorkeuren..."
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9518 msgid "Configure the application"
9519 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9522 msgid "_Help"
9523 msgstr "_Help"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9526 msgid "_About..."
9527 msgstr "_Over..."
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9530 msgid "About this application"
9531 msgstr "Over dit programma"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9534 msgid "Open a Satellite Card"
9535 msgstr "Open een satelliet kaart"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9538 msgid "Go Backward"
9539 msgstr "Ga Terug"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9542 msgid "Stop Stream"
9543 msgstr "Stop Stream"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9546 msgid "Play Stream"
9547 msgstr "Start Stream"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9550 msgid "Pause Stream"
9551 msgstr "Pauzeer Stream"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9554 msgid "Play Slower"
9555 msgstr "Speel langzamer"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9558 msgid "Play Faster"
9559 msgstr "Speel Sneller"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9562 msgid "Open Playlist"
9563 msgstr "Open Speellijst"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9566 msgid "Previous File"
9567 msgstr "Vorig Bestand"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9570 msgid "Next File"
9571 msgstr "Volgende Bestand"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9574 msgid "_Play"
9575 msgstr "S_peel"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9578 msgid "Authors"
9579 msgstr "Auteurs"
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9582 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9583 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9586 msgid "Open Target"
9587 msgstr "Open Doel"
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9590 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9591 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9594 msgid "Use a subtitles file"
9595 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9598 msgid "Select a subtitles file"
9599 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9602 msgid "Set the delay (in seconds)"
9603 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9606 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9607 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9610 msgid "Use stream output"
9611 msgstr "Voer uit naar stream"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9614 msgid "Stream output configuration "
9615 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9618 msgid "Select File"
9619 msgstr "Selecteer Bestand"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9622 msgid "Jump"
9623 msgstr "Spring"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9626 msgid "Go To:"
9627 msgstr "Ga naar:"
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9630 msgid "s."
9631 msgstr "s."
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9634 msgid "m:"
9635 msgstr "m:"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9638 msgid "h:"
9639 msgstr "h:"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9642 msgid "Selected"
9643 msgstr "Geselecteerd"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9646 msgid "_Crop"
9647 msgstr "_Verklein"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9650 msgid "_Invert"
9651 msgstr "_Inverteer"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9654 msgid "_Select"
9655 msgstr "_Selecteer"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9658 msgid "Stream output (MRL)"
9659 msgstr "Stroom output (MRL)"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9662 #, c-format
9663 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9664 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9667 #, c-format
9668 msgid "Title %d (%d)"
9669 msgstr "Titel %d (%d)"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9672 #, c-format
9673 msgid "Chapter %d"
9674 msgstr "Hoofdstuk %d"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9677 msgid "PBC LID"
9678 msgstr "PBC LID"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9681 msgid "Selected:"
9682 msgstr "Geselecteerd:"
9683
9684 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9685 msgid "Disk type"
9686 msgstr "Disk type"
9687
9688 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9689 msgid "Starting position"
9690 msgstr "Start positie"
9691
9692 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9693 msgid "Title "
9694 msgstr "Titel"
9695
9696 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9697 msgid "Chapter "
9698 msgstr "Hoofdstuk"
9699
9700 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9701 msgid "Device name "
9702 msgstr "Apparaat naam"
9703
9704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9705 msgid "Languages"
9706 msgstr "Talen"
9707
9708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9709 msgid "language"
9710 msgstr "taal"
9711
9712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9713 msgid "Open &Disk"
9714 msgstr "Open &Disk"
9715
9716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9717 msgid "Open &Stream"
9718 msgstr "Open &Stroom"
9719
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9721 msgid "&Backward"
9722 msgstr "Ga &Terug"
9723
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9725 msgid "&Stop"
9726 msgstr "&Stop"
9727
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9729 msgid "&Play"
9730 msgstr "&Start"
9731
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9733 msgid "P&ause"
9734 msgstr "P&auze"
9735
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9737 msgid "&Slow"
9738 msgstr "&Langzaam"
9739
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9741 msgid "Fas&t"
9742 msgstr "S&nel"
9743
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9745 msgid "Stream info..."
9746 msgstr "Stream informatie..."
9747
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9749 msgid "Opens an existing document"
9750 msgstr "Open een bestaand document"
9751
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9753 msgid "Opens a recently used file"
9754 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9755
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9757 msgid "Quits the application"
9758 msgstr "Sluit deze applicatie"
9759
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9761 msgid "Enables/disables the toolbar"
9762 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9763
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9765 msgid "Enables/disables the status bar"
9766 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9767
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9769 msgid "Opens a disk"
9770 msgstr "Open een disk"
9771
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9773 msgid "Opens a network stream"
9774 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9775
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9777 msgid "Backward"
9778 msgstr "Ga Terug"
9779
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9781 msgid "Stops playback"
9782 msgstr "Stop afspelen"
9783
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9785 msgid "Starts playback"
9786 msgstr "Start afspelen"
9787
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9789 msgid "Pauses playback"
9790 msgstr "Pauzeer afspelen"
9791
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9795 msgid "Ready."
9796 msgstr "Klaar."
9797
9798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9799 msgid "Opening file..."
9800 msgstr "Openen bestand..."
9801
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
9803 msgid "Open File..."
9804 msgstr "Open Bestand..."
9805
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9807 msgid "Exiting..."
9808 msgstr "Afsluiten..."
9809
9810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9811 msgid "Toggling toolbar..."
9812 msgstr "Toggle toolbar..."
9813
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9815 msgid "Toggle the status bar..."
9816 msgstr "Toggle de statusbar..."
9817
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9819 msgid "Off"
9820 msgstr "Uit"
9821
9822 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9823 msgid "KDE interface"
9824 msgstr "KDE interface"
9825
9826 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9827 msgid "path to ui.rc file"
9828 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9829
9830 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9831 msgid "Messages:"
9832 msgstr "Berichten:"
9833
9834 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9835 msgid "Protocol"
9836 msgstr "Protocol"
9837
9838 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9839 msgid "Address "
9840 msgstr "Adres"
9841
9842 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9843 msgid "Port "
9844 msgstr "Poort"
9845
9846 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9847 msgid "&Save"
9848 msgstr "Opslaan"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9851 msgid "About VLC media player"
9852 msgstr "Over VLC media speler"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9855 msgid "Random On"
9856 msgstr "Shuffle Aan"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9859 msgid "Random Off"
9860 msgstr "Shuffle Uit"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
9864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9865 msgid "Repeat One"
9866 msgstr "Herhaal Een"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
9870 msgid "Repeat Off"
9871 msgstr "Herhaal Uit"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
9875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9876 msgid "Repeat All"
9877 msgstr "Alles Herhalen"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9881 msgid "Half Size"
9882 msgstr "Halve Grootte"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9886 msgid "Normal Size"
9887 msgstr "Normale Grootte"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9891 msgid "Double Size"
9892 msgstr "Dubbele Grootte"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
9896 msgid "Float on Top"
9897 msgstr "Altijd Boven"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9901 msgid "Fit to Screen"
9902 msgstr "Vul Scherm"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
9905 msgid "Step Forward"
9906 msgstr "Stap Vooruit"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
9909 msgid "Step Backward"
9910 msgstr "Stap Terug"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9913 msgid "2 Pass"
9914 msgstr "2 Pass"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
9917 msgid ""
9918 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9919 "effect will be sharper."
9920 msgstr ""
9921 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9922 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9923
9924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9925 msgid ""
9926 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9927 "preset."
9928 msgstr "Activeer de equalizer"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9931 msgid "Preamp"
9932 msgstr "Voorversterking"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
9935 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
9936 msgid "More information"
9937 msgstr "Meer informatie"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
9940 msgid ""
9941 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9942 "these settings to take effect.\n"
9943 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9944 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9945 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9946 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9947 "(Preferences / Video / Filters)."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9951 msgid "VLC - Controller"
9952 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9956 msgid "Rewind"
9957 msgstr "Langzaam"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9960 msgid "Fast Forward"
9961 msgstr "Snel Vooruit"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9964 msgid "Open CrashLog"
9965 msgstr "Open CrashLog"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9968 #, fuzzy
9969 msgid "About VLC media player..."
9970 msgstr "Over VLC media speler"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9973 msgid "Preferences..."
9974 msgstr "Voorkeuren..."
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9977 msgid "Services"
9978 msgstr "Voorzieningen"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9981 msgid "Hide VLC"
9982 msgstr "Verberg VLC"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9985 msgid "Hide Others"
9986 msgstr "Verberg Anderen"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9989 msgid "Show All"
9990 msgstr "Toon Alles"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
9993 msgid "Quit VLC"
9994 msgstr "Stop VLC"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9997 msgid "1:File"
9998 msgstr "1:Bestand"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10001 msgid "Quick Open File..."
10002 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10005 msgid "Open Disc..."
10006 msgstr "Open Disk..."
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10009 msgid "Open Network..."
10010 msgstr "Open Netwerk..."
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10013 msgid "Open Recent"
10014 msgstr "Open Laatste"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10017 msgid "Clear Menu"
10018 msgstr "Wis Menu"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Wizard..."
10023 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10026 msgid "Cut"
10027 msgstr "Knip"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10030 msgid "Copy"
10031 msgstr "Kopieer"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10034 msgid "Paste"
10035 msgstr "Plak"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10038 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10039 msgid "Clear"
10040 msgstr "Verwijder"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10043 msgid "Controls"
10044 msgstr "Bediening"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10047 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10048 msgid "Video Device"
10049 msgstr "Video Apparaat"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10052 msgid "Minimize Window"
10053 msgstr "Minimalizeer Venster"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10056 msgid "Close Window"
10057 msgstr "Sluit Venster"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10060 msgid "Controller"
10061 msgstr "Bedieningspaneel"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10064 msgid "Extended controls"
10065 msgstr "Uitgebreide opties"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10071 msgid "Info"
10072 msgstr "Info"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10075 msgid "Bring All to Front"
10076 msgstr "Alles op Voorgrond"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10079 msgid "Help"
10080 msgstr "Help"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10083 msgid "ReadMe..."
10084 msgstr "Lees mij..."
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10087 msgid "Online Documentation"
10088 msgstr "Online Documentatie"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10091 msgid "Report a Bug"
10092 msgstr "Rapporteer een Fout"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10095 msgid "VideoLAN Website"
10096 msgstr "VideoLAN Website"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10099 msgid "License"
10100 msgstr "Licentie"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10103 msgid "Error"
10104 msgstr "Fout"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10107 msgid ""
10108 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10109 msgstr ""
10110 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10111 "handelen :"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10114 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10115 msgstr ""
10116 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10117 "instructies op:"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10120 msgid "Open Messages Window"
10121 msgstr "Open het berichten venster"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10124 msgid "Dismiss"
10125 msgstr "Dismiss"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10128 msgid "Suppress further errors"
10129 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "Volume: %d%%"
10134 msgstr "Geluid is %d\n"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10137 msgid "No CrashLog found"
10138 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10141 #, fuzzy
10142 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10143 msgstr ""
10144 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10145 "gehad."
10146
10147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10148 msgid "Video device"
10149 msgstr "Video apparaat"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10152 msgid ""
10153 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10154 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10155 msgstr ""
10156 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10157 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10160 msgid "Opaqueness"
10161 msgstr "Doorzichtigheid"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10164 msgid ""
10165 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10166 "is fully transparent."
10167 msgstr ""
10168 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10169 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10172 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10173 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10176 msgid ""
10177 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10178 "stretch the video to fill the entire window."
10179 msgstr ""
10180 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10181 "hierbij genegeerd."
10182
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10184 msgid "Fill fullscreen"
10185 msgstr "Beeld uitvullen"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10188 msgid ""
10189 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10190 "screen without black borders (OpenGL only)."
10191 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10192
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Mac OS X interface"
10196 msgstr "XOSD interface"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10199 msgid "Quartz video"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10203 msgid "Open Source"
10204 msgstr "Open Bron"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10207 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10208 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10209 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10213 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10216 msgid "VIDEO_TS folder"
10217 msgstr "VIDEO_TS map"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10221 #, fuzzy
10222 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10223 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10226 msgid "Allow timeshifting"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10230 msgid "Load subtitles file:"
10231 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10234 msgid "Override"
10235 msgstr "Gebruik"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10238 msgid "Subtitles encoding"
10239 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10242 #: modules/misc/win32text.c:67
10243 msgid "Font size"
10244 msgstr "Lettertype grootte"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Font Properties"
10249 msgstr "Eigenschappen"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Subtitle File"
10254 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10258 #, objc-format
10259 msgid "No %@s found"
10260 msgstr "Geen %@s gevonden"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10263 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10264 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10267 msgid "Advanced output:"
10268 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10271 msgid "Output Options"
10272 msgstr "Uitvoer Opties"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10275 msgid "Play locally"
10276 msgstr "Speel lokaal"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10279 msgid "Dump raw input"
10280 msgstr "Dump volledige invoer"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10283 msgid "Encapsulation Method"
10284 msgstr "Inkapseling Methode"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10287 msgid "Transcode options"
10288 msgstr "Transcode opties"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10292 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10293 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10294 msgid "Bitrate (kb/s)"
10295 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10298 msgid "Scale"
10299 msgstr "Vergroting"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10302 msgid "Stream Announcing"
10303 msgstr "Stream Aankondigingen"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10306 msgid "SAP announce"
10307 msgstr "SAP aankondiging"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10310 msgid "SLP announce"
10311 msgstr "SLP Aankondigingen"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10314 msgid "RTSP announce"
10315 msgstr "RTSP aankondiging"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10318 msgid "HTTP announce"
10319 msgstr "HTTP aankondiging"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10322 msgid "Export SDP as file"
10323 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10326 msgid "Channel Name"
10327 msgstr "Naam Kanaal"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10330 msgid "SDP URL"
10331 msgstr "SDP URL"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10334 msgid "Save File"
10335 msgstr "Bewaar Bestand"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10338 msgid "Save Playlist..."
10339 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10340
10341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10342 msgid "Expand Node"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10346 msgid "Properties"
10347 msgstr "Eigenschappen"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Sort Node by Name"
10352 msgstr "Sorteer op Naam"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Sort Node by Author"
10357 msgstr "Sorteer op auteur"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10360 #, fuzzy
10361 msgid "no items in playlist"
10362 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10365 msgid "Search"
10366 msgstr "Zoek"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Search in Playlist"
10371 msgstr "Open Speellijst"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10374 msgid "Standard Play"
10375 msgstr "Normaal Afspelen"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10378 msgid "Untitled"
10379 msgstr "Naamloos"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10382 msgid "Save Playlist"
10383 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10387 #, c-format
10388 msgid "%i items in playlist"
10389 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10392 #, fuzzy
10393 msgid "1 item in playlist"
10394 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10398 msgid "URI"
10399 msgstr "URI"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10402 msgid "Reset All"
10403 msgstr "Alles Wissen"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10406 msgid "Reset Preferences"
10407 msgstr "Reset Voorkeuren"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10410 msgid "Continue"
10411 msgstr "Ga Door"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10414 msgid ""
10415 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10416 "Are you sure you want to continue?"
10417 msgstr ""
10418 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10419 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10420 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10423 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Select a directory"
10429 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Select a file"
10434 msgstr "Selecteer Bestand"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10437 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10441 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10445 msgid ""
10446 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10447 "RAW)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10451 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10455 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10459 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10463 msgid ""
10464 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10465 "MPEG TS)"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10469 #, fuzzy
10470 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10471 msgstr "Doelformaat video"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10474 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10478 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10482 msgid ""
10483 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10484 "ASF and OGG)"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10488 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10494 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10498 msgid ""
10499 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10500 "ASF, OGG and RAW)"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10504 msgid ""
10505 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10509 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10513 msgid ""
10514 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10520 msgstr "Vorbis audio decoder"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10523 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10527 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10533 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10537 msgid "MPEG Program Stream"
10538 msgstr "MPEG Program Stream"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10541 msgid "MPEG Transport Stream"
10542 msgstr "MPEG Transport Stream"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10545 msgid "MPEG 1 Format"
10546 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10549 msgid ""
10550 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10551 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10552 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10553 "at http://yourip:8080 by default."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10557 msgid ""
10558 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10559 "the server needs to send the stream several times."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10563 msgid ""
10564 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10565 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10566 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10567 "at mms://yourip:8080 by default."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10571 msgid ""
10572 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10573 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10574 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10575 "encapsulated in HTTP)."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10580 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Use this to stream to a single computer."
10587 msgstr "Open Netwerk"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10590 msgid ""
10591 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10592 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10593 "address beginning with 239.255."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10597 msgid ""
10598 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10599 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10600 "but it does not work over Internet."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10605 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10608 msgstr "Streaming Wizard..."
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10611 #, fuzzy
10612 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10613 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10617 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10618 msgid "More Info"
10619 msgstr "Meer Informatie"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10622 msgid ""
10623 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10624 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10625 "of them."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Stream to network"
10632 msgstr "Open Netwerk"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Transcode/Save to file"
10638 msgstr "Transcode"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Choose input"
10643 msgstr "Kies een titel"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Choose here your input stream."
10648 msgstr "Opnemen van de stream"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Select a stream"
10654 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Existing playlist item"
10659 msgstr "Volgende speellijst item"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10662 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10663 msgid "Choose..."
10664 msgstr "Kies..."
10665
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10667 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10668 msgid "Partial Extract"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10672 msgid ""
10673 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10674 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10675 "stream.)\n"
10676 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10680 msgid "From"
10681 msgstr "Van"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10684 msgid "To"
10685 msgstr "Tot"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Streaming"
10690 msgstr "Stream"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10693 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10697 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10698 msgid "Destination"
10699 msgstr "Doel"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10702 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10703 msgid "Streaming method"
10704 msgstr "Stream methode"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10708 msgid "UDP Unicast"
10709 msgstr "UDP Unicast"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10712 msgid "UDP Multicast"
10713 msgstr "UDP Multicast"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10717 msgid "Transcode"
10718 msgstr "Transcode"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10721 msgid ""
10722 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10723 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10724 "to next page.)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10728 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10729 msgid "Transcode audio"
10730 msgstr "Transcodeer audio"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10733 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10734 msgid "Transcode video"
10735 msgstr "Transcodeer video"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10738 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10739 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
10743 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
10744 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Encapsulation format"
10750 msgstr "Inkapseling Methode"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10753 msgid ""
10754 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10755 "on the choices you made, all formats won't be available."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Additional streaming options"
10761 msgstr "Bitrate Opties"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
10764 msgid ""
10765 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
10769 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10770 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
10771 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10772 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
10776 msgid "SAP Announce"
10777 msgstr "SAP Aankondigingen"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Additional transcode options"
10782 msgstr "Transcode opties"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10785 msgid ""
10786 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10787 "transcoding."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
10791 msgid "Select the file to save to"
10792 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10795 msgid ""
10796 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10797 "streaming or transcoding."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10801 msgid "Summary"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Encap. format"
10807 msgstr "Inkapseling Methode"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Input stream"
10812 msgstr "Sout stream"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Save file to"
10817 msgstr "Bewaar bestand"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
10820 #, fuzzy
10821 msgid "No input selected"
10822 msgstr "Geen invoer gevonden"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
10825 msgid ""
10826 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10827 "to guess, which input you want use. \n"
10828 "\n"
10829 " Choose one before going to the next page."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
10833 #, fuzzy
10834 msgid "No valid destination"
10835 msgstr "Doel"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
10838 msgid ""
10839 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10840 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10841 "\n"
10842 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10843 "and the help texts in this window."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
10847 msgid "Invalid selection"
10848 msgstr "Incorrecte selectie"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
10851 msgid ""
10852 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10853 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10854 "\n"
10855 "Correct your selection and try again."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
10859 msgid "No file selected"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
10863 msgid ""
10864 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10865 "\n"
10866 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10867 "box."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Finish"
10873 msgstr "Fins"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10877 #, fuzzy
10878 msgid "yes"
10879 msgstr "Blues"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
10882 #, fuzzy
10883 msgid "from "
10884 msgstr "Van"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10890 msgid " to "
10891 msgstr " naar "
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10895 #, fuzzy
10896 msgid "no"
10897 msgstr "geen"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Use this to stream on a network."
10902 msgstr "Open Netwerk"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
10905 msgid ""
10906 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10907 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10908 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10909 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
10913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
10917 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
10921 msgid ""
10922 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10923 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10924 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10925 "setting to 1."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
10929 msgid ""
10930 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10931 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10932 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10933 "extra interface.\n"
10934 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10935 "name will be used."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/ncurses.c:93
10939 msgid "Filebrowser starting point"
10940 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10941
10942 #: modules/gui/ncurses.c:95
10943 msgid ""
10944 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10945 "show you initially."
10946 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10947
10948 #: modules/gui/ncurses.c:100
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Ncurses interface"
10951 msgstr "ncurses interface"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10954 msgid "Autoplay selected file"
10955 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10958 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10959 msgstr ""
10960 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10961 "bestandenselectielijst."
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10964 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10965 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10968 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10969 msgid "Filename"
10970 msgstr "Bestandsnaam"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10973 msgid "Permissions"
10974 msgstr "Rechten"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10977 msgid "Size"
10978 msgstr "Grootte"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10981 msgid "Owner"
10982 msgstr "Eigenaar"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10985 msgid "Group"
10986 msgstr "Groep"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10989 msgid "Time"
10990 msgstr "Positie"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10993 msgid "Index"
10994 msgstr "Index"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10997 msgid "Forward"
10998 msgstr "Sneller"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11001 msgid "00:00:00"
11002 msgstr "00:00:00"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11006 msgid "Add to Playlist"
11007 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11010 msgid "MRL:"
11011 msgstr "MRL:"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11014 msgid "Port:"
11015 msgstr "Poort:"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11018 msgid "unicast"
11019 msgstr "unicast"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11022 msgid "multicast"
11023 msgstr "multicast"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11026 msgid "Network: "
11027 msgstr "Netwerk: "
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11030 msgid "udp"
11031 msgstr "udp"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11034 msgid "udp6"
11035 msgstr "udp6"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11038 msgid "rtp"
11039 msgstr "rtp"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11042 msgid "rtp4"
11043 msgstr "rtp4"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11046 msgid "ftp"
11047 msgstr "ftp"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11050 msgid "http"
11051 msgstr "http"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11054 msgid "sout"
11055 msgstr "sout"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11058 msgid "mms"
11059 msgstr "mms"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11062 msgid "Protocol:"
11063 msgstr "Protocol:"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11066 msgid "Transcode:"
11067 msgstr "Transcode:"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11072 msgid "enable"
11073 msgstr "schakel in"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11076 msgid "Video:"
11077 msgstr "Video:"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11080 msgid "Audio:"
11081 msgstr "Audio:"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11084 msgid "Channel:"
11085 msgstr "Kanaal:"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11088 msgid "Norm:"
11089 msgstr "Normaal:"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11092 msgid "Size:"
11093 msgstr "Grootte:"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11096 msgid "Frequency:"
11097 msgstr "Frequentie:"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11100 msgid "Samplerate:"
11101 msgstr "Samplerate:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11104 msgid "Quality:"
11105 msgstr "Kwaliteit:"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11108 msgid "Tuner:"
11109 msgstr "Tuner:"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11112 msgid "Sound:"
11113 msgstr "Geluid:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11116 msgid "MJPEG:"
11117 msgstr "MJPEG:"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11120 msgid "Decimation:"
11121 msgstr "Afstand:"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11124 msgid "pal"
11125 msgstr "pal"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11128 msgid "ntsc"
11129 msgstr "ntsc"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11132 msgid "secam"
11133 msgstr "secam"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11136 msgid "auto"
11137 msgstr "auto"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11140 msgid "240x192"
11141 msgstr "240x192"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11144 msgid "320x240"
11145 msgstr "320x240"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11148 msgid "qsif"
11149 msgstr "qsif"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11152 msgid "qcif"
11153 msgstr "qcif"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11156 msgid "sif"
11157 msgstr "sif"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11160 msgid "cif"
11161 msgstr "cif"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11164 msgid "vga"
11165 msgstr "vga"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11168 msgid "kHz"
11169 msgstr "kHz"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11172 msgid "Hz/s"
11173 msgstr "Hz/s"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11176 msgid "mono"
11177 msgstr "mono"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11180 msgid "stereo"
11181 msgstr "stereo"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11184 msgid "Camera"
11185 msgstr "Camera"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11188 msgid "Video Codec:"
11189 msgstr "Video Codec:"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11192 msgid "huffyuv"
11193 msgstr "huffyuv"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11196 msgid "mp1v"
11197 msgstr "mp1v"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11200 msgid "mp2v"
11201 msgstr "mp2v"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11204 msgid "mp4v"
11205 msgstr "mp4v"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11208 msgid "H263"
11209 msgstr "H263"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11212 msgid "WMV1"
11213 msgstr "WMV1"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11216 msgid "WMV2"
11217 msgstr "WMV2"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11220 msgid "Video Bitrate:"
11221 msgstr "Video Bitrate:"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11224 msgid "Bitrate Tolerance:"
11225 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11228 msgid "Keyframe Interval:"
11229 msgstr "Keyframe interval:"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11232 msgid "Audio Codec:"
11233 msgstr "Audio Codec:"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11236 msgid "Deinterlace:"
11237 msgstr "Deinterlace:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11240 msgid "Access:"
11241 msgstr "Invoer:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11244 msgid "Muxer:"
11245 msgstr "Muxer:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11248 msgid "URL:"
11249 msgstr "URL:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11252 msgid "Time To Live (TTL):"
11253 msgstr "Time To Live (TTL):"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11256 msgid "127.0.0.1"
11257 msgstr "127.0.0.1"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11260 msgid "localhost"
11261 msgstr "localhost"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11264 msgid "localhost.localdomain"
11265 msgstr "localhost.localdomain"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11268 msgid "239.0.0.42"
11269 msgstr "239.0.0.42"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11272 msgid "MPEG1"
11273 msgstr "MPEG1"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11276 msgid "OGG"
11277 msgstr "OGG"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11280 msgid "MP4"
11281 msgstr "MP4"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11284 msgid "MOV"
11285 msgstr "MOV"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11288 msgid "ASF"
11289 msgstr "ASF"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11292 msgid "kbits/s"
11293 msgstr "kbits/s"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11296 msgid "alaw"
11297 msgstr "alaw"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11300 msgid "ulaw"
11301 msgstr "ulaw"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11304 msgid "mpga"
11305 msgstr "mpga"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11308 msgid "mp3"
11309 msgstr "mp3"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11312 msgid "a52"
11313 msgstr "a52"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11316 msgid "vorb"
11317 msgstr "vorb"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11320 msgid "bits/s"
11321 msgstr "bits/s"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11324 msgid "Audio Bitrate :"
11325 msgstr "Audio Bitrate :"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11328 msgid "SAP Announce:"
11329 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11332 msgid "SLP Announce:"
11333 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11336 msgid "Announce Channel:"
11337 msgstr "Naam Kanaal:"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11340 msgid "Update"
11341 msgstr "Bijwerken"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11344 msgid " Clear "
11345 msgstr " Verwijder "
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11348 msgid " Save "
11349 msgstr " Opslaan "
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11352 msgid " Apply "
11353 msgstr " Pas Toe "
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11356 msgid " Cancel "
11357 msgstr " Annuleer "
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11360 msgid "Preference"
11361 msgstr "Voorkeur"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11364 msgid ""
11365 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11366 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11367 "org/copyleft/gpl.html)."
11368 msgstr ""
11369 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11370 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11371 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11374 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11375 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11378 #, fuzzy
11379 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11380 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11381
11382 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11383 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11384 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11385
11386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11387 msgid "Qt interface"
11388 msgstr "Qt interface"
11389
11390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11391 msgid "Open a skin file"
11392 msgstr "Open een skin bestand"
11393
11394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11395 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11396 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11397
11398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11399 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11400 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11401
11402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11404 msgid "Save playlist"
11405 msgstr "Bewaar speellijst"
11406
11407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11408 msgid "M3U file|*.m3u"
11409 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11410
11411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11412 msgid "Last skin used"
11413 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11414
11415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11416 msgid "Select the path to the last skin used."
11417 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11418
11419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11420 msgid "Config of last used skin"
11421 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11422
11423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11424 msgid "Config of last used skin."
11425 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11426
11427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11428 msgid "Enable transparency effects"
11429 msgstr "Transparantie"
11430
11431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11432 msgid ""
11433 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11434 "when moving windows does not behave correctly."
11435 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11436
11437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11438 msgid "Skins"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11442 msgid "Skinnable Interface"
11443 msgstr "Interface met Skins"
11444
11445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11446 msgid "Skins loader demux"
11447 msgstr "Skins lader"
11448
11449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11450 msgid "Select skin"
11451 msgstr "Selecteer skin"
11452
11453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11454 msgid "Open skin..."
11455 msgstr "Open skin..."
11456
11457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "\n"
11461 "(WinCE interface)\n"
11462 "\n"
11463 msgstr ""
11464 " (wxWindows interface)\n"
11465 "\n"
11466
11467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11471 "\n"
11472 msgstr ""
11473 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11474 "\n"
11475
11476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11477 msgid ""
11478 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11479 "http://www.videolan.org/\n"
11480 "\n"
11481 msgstr ""
11482 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11483 "http://www.videolan.org/\n"
11484 "\n"
11485
11486 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11487 msgid "Open:"
11488 msgstr "Open:"
11489
11490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11491 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11492 msgid "Choose directory"
11493 msgstr "Kies map"
11494
11495 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11496 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11497 msgid "Choose file"
11498 msgstr "Kies Bestand"
11499
11500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11501 msgid "Embed video in interface"
11502 msgstr "Video in interface"
11503
11504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11505 msgid ""
11506 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11507 "window."
11508 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11509
11510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11511 #, fuzzy
11512 msgid "WinCE interface module"
11513 msgstr "wxWindows interface module"
11514
11515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11516 #, fuzzy
11517 msgid "WinCE dialogs provider"
11518 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11521 msgid "Edit bookmark"
11522 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Bytes"
11527 msgstr "Blues"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11530 msgid "Bookmarks"
11531 msgstr "Bladwijzers"
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11534 msgid "Extract"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Size offset"
11540 msgstr "Schaduw offset"
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Time offset"
11545 msgstr "Vertikale offset"
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11548 msgid "You must select two bookmarks"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11552 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11556 msgid "No input found"
11557 msgstr "Geen invoer gevonden"
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11560 msgid ""
11561 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11565 msgid "No input"
11566 msgstr "Geen invoer"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11569 msgid ""
11570 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11571 "bookmarks to keep the same input."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11575 msgid "Input has changed "
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11579 msgid ""
11580 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11581 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11585 msgid "Image clone"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11589 msgid "Creates several clones of the image"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distortion"
11595 msgstr "Verstoringsmethode"
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11598 msgid "Adds distorsion effects"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Image inversion"
11604 msgstr "Inversie mode"
11605
11606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11607 msgid "Inverts the image colors"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Image cropping"
11613 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11616 msgid "Crops the image"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11620 msgid "Blurring"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11624 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11628 #: modules/video_filter/transform.c:67
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Transformation"
11631 msgstr "Meer informatie"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11634 msgid "Rotates or flips the image"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11638 msgid "Adjust Image"
11639 msgstr "Beeldaanpassingen"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11643 msgid "Restore Defaults"
11644 msgstr "Herstel"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11647 msgid "Saturation"
11648 msgstr "Verzadiging"
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11651 msgid "Gamma"
11652 msgstr "Gamma"
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11655 msgid "Video Options"
11656 msgstr "Video Instellingen"
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11659 msgid "Aspect Ratio"
11660 msgstr "Aspect Ratio"
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11663 msgid "Video Filters"
11664 msgstr "Video Filters"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11667 msgid "More info"
11668 msgstr "Meer Info"
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11671 msgid "Headphone virtualization"
11672 msgstr "Koptelefoon effect"
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11675 msgid ""
11676 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11680 msgid "Volume normalization"
11681 msgstr "Volume uitbalancering"
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11684 msgid ""
11685 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Maximum level"
11691 msgstr "Kwaliteit:"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11694 msgid ""
11695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11696 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11700 msgid "Stream and media info"
11701 msgstr "Stream en media informatie."
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11704 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11705 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11708 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11709 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11714 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11717 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11718 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11721 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11722 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11727 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11730 #, fuzzy
11731 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11732 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11735 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11736 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11739 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11740 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11743 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11744 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11747 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11748 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11751 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11752 msgid "Check for updates ..."
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11756 msgid "&File"
11757 msgstr "&Bestand"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11760 msgid "&View"
11761 msgstr "&Toon"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11764 msgid "&Settings"
11765 msgstr "&Instellingen"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11768 msgid "&Audio"
11769 msgstr "&Audio"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11772 msgid "&Video"
11773 msgstr "&Video"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11776 msgid "&Navigation"
11777 msgstr "&Navigatie"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11780 msgid "&Help"
11781 msgstr "&Help"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11784 msgid "Previous playlist item"
11785 msgstr "Vorige speellijst item"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11788 msgid "Next playlist item"
11789 msgstr "Volgende speellijst item"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11794 msgstr "Uitgebreide GUI"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11797 msgid "&Undock Ext. GUI"
11798 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11801 #, fuzzy
11802 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11803 msgstr "Bladwijzers..."
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11808 msgstr "Voorkeuren..."
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11811 #, fuzzy
11812 msgid ""
11813 " (wxWidgets interface)\n"
11814 "\n"
11815 msgstr ""
11816 " (wxWindows interface)\n"
11817 "\n"
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
11820 #, c-format
11821 msgid "About %s"
11822 msgstr "Over %s"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Show/Hide interface"
11827 msgstr "Toon Interface"
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11830 msgid "Playlist item info"
11831 msgstr "Afspeellijst element opties"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11834 msgid "Item Info"
11835 msgstr "Info voor Elementen"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
11838 msgid "Quick &Open File..."
11839 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
11842 msgid "Open &File..."
11843 msgstr "Open &Bestand..."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11846 msgid "Open &Disc..."
11847 msgstr "Open &Disk..."
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11850 msgid "Open &Network Stream..."
11851 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11854 msgid "Open &Capture Device..."
11855 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
11858 msgid "Media &Info..."
11859 msgstr "Stream informatie..."
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
11862 msgid "&Messages..."
11863 msgstr "Berichten..."
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
11866 msgid "&Preferences..."
11867 msgstr "&Voorkeuren..."
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
11870 msgid "Empty"
11871 msgstr "Leeg"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11874 msgid "Save As..."
11875 msgstr "Bewaar Als..."
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11878 msgid "Save Messages As..."
11879 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11882 msgid "Advanced options..."
11883 msgstr "Geavanceerde opties..."
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11886 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11887 msgid "Advanced options"
11888 msgstr "Geavanceerde opties"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11891 msgid "Options:"
11892 msgstr "Opties:"
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11895 msgid "Open..."
11896 msgstr "Open..."
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11899 msgid ""
11900 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11901 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11902 "controls below."
11903 msgstr ""
11904 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11905 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11906 "automatisch ingevuld."
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11909 msgid "Use VLC as a server of streams"
11910 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11913 msgid "Caching"
11914 msgstr "Buffering"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11917 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11918 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11921 msgid "Subtitle options"
11922 msgstr "Ondertiteling opties"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11925 msgid "Force options for separate subtitle files."
11926 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11929 msgid "DVD (menus)"
11930 msgstr "DVD (menus)"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11933 msgid "Probe Disc(s)"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11937 msgid ""
11938 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11939 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11940 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11941 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11942 "parameter ranges are set based on media we find."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11946 msgid "Subtitles track"
11947 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Audio track"
11952 msgstr "Audio Spoor"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11955 #, fuzzy
11956 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11957 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11960 msgid "RTSP"
11961 msgstr "RTSP"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11964 msgid "Name of DVD device to read from."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11968 msgid ""
11969 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11970 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11974 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11978 msgid ""
11979 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11980 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11984 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Title number."
11990 msgstr "Tuner nummer"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11993 msgid ""
11994 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11995 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11996 "be shown."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12000 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12004 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12008 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Track number."
12014 msgstr "Spoor Nummer"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12017 msgid ""
12018 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12019 "subtitle will be shown."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12023 msgid ""
12024 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12028 msgid ""
12029 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12030 "given, then all tracks are played."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12034 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12038 msgid "Shuffle"
12039 msgstr "Shuffle"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12042 #, fuzzy
12043 msgid "&Simple Add File..."
12044 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12047 msgid "Add &Directory..."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12051 msgid "&Add MRL..."
12052 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12055 msgid "&Open Playlist..."
12056 msgstr "&Open Afspeellijst"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12059 msgid "&Save Playlist..."
12060 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12063 msgid "&Close"
12064 msgstr "S&luit"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12067 msgid "Sort by &title"
12068 msgstr "Sorteer op titel"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12071 msgid "&Reverse sort by title"
12072 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12075 msgid "&Shuffle Playlist"
12076 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12079 msgid "D&elete"
12080 msgstr "V&erwijder"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12083 msgid "&Manage"
12084 msgstr "&Manage"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12087 msgid "S&ort"
12088 msgstr "S&orteer"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12091 msgid "&Selection"
12092 msgstr "&Selectie"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12095 #, fuzzy
12096 msgid "&View items"
12097 msgstr "Video Filters"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12100 msgid "Play this branch"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12104 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Preparse"
12107 msgstr "Prepareer"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12110 msgid "Sort this branch"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12115 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12116 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12117 msgid "root"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12121 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12122 #, fuzzy, c-format
12123 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12124 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12127 msgid "M3U file"
12128 msgstr "M3U bestand"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12131 msgid "Playlist is empty"
12132 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12135 msgid "Can't save"
12136 msgstr "Kan niet opslaan"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12139 #: modules/misc/win32text.c:71
12140 msgid "Normal"
12141 msgstr "Normaal"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Sorted by artist"
12146 msgstr "Sorteer op auteur"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12149 msgid ""
12150 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12151 "them."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12155 msgid "Alt"
12156 msgstr "Alt"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12159 msgid "Ctrl"
12160 msgstr "Ctrl"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12163 msgid "Shift"
12164 msgstr "Shift"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12167 msgid ""
12168 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12169 "modify the resulting chain by yourself"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12173 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12177 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12181 msgid ""
12182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12183 "and RAW)"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12187 #, fuzzy
12188 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12189 msgstr "Doelformaat video"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12192 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12196 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12200 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12208 msgid ""
12209 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12210 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12211 "address beginning with 239.255."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12215 msgid "Stream output MRL"
12216 msgstr "Stroom output MRL"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12219 msgid "Destination Target:"
12220 msgstr "Doel: "
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12223 msgid ""
12224 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12225 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12226 "controls below"
12227 msgstr ""
12228 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12229 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12230 "automatisch ingevuld."
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12233 msgid "Output methods"
12234 msgstr "Uitvoer methodes"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12237 msgid "MMSH"
12238 msgstr "MMSH"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12241 msgid "Miscellaneous options"
12242 msgstr "Overige Opties"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Group name"
12247 msgstr "Groep Informatie"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12250 msgid "Channel name"
12251 msgstr "Naam Kanaal"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Select all elementary streams"
12256 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12259 msgid "Transcoding options"
12260 msgstr "Transcoding opties"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12263 msgid "Video codec"
12264 msgstr "Video codec"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12267 msgid "Audio codec"
12268 msgstr "Audio codec"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Subtitles codec"
12273 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Subtitles overlay"
12278 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12281 msgid "Save file"
12282 msgstr "Bewaar bestand"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12285 msgid "Subtitles file"
12286 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12289 msgid "Subtitles options"
12290 msgstr "Ondertiteling opties"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12293 #, fuzzy
12294 msgid ""
12295 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12296 "subtitles."
12297 msgstr ""
12298 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12299 "ondertiteling."
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12302 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12303 msgid "Delay"
12304 msgstr "Vertraging"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12309 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12312 msgid "Open file"
12313 msgstr "Open een bestand"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Playing"
12318 msgstr "Start"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Stopped"
12323 msgstr "Stop"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Menu"
12328 msgstr "Mean"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Previous track"
12333 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Next track"
12338 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Paused"
12343 msgstr "Pauze"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12346 msgid "Check for updates now !"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12350 #, fuzzy
12351 msgid "type : "
12352 msgstr "Type"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12355 #, fuzzy
12356 msgid "URL : "
12357 msgstr "URL:"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12360 #, fuzzy
12361 msgid "file size : "
12362 msgstr "Video grootte"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12365 msgid "file md5 hash : "
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Choose a mirror"
12371 msgstr "Selecteer audio"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Save file ..."
12376 msgstr "Bewaar bestand"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12379 msgid "Downloading..."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12383 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Use this to stream on a network"
12389 msgstr "Open Netwerk"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12392 #, fuzzy
12393 msgid "You must choose a stream"
12394 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12397 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Choose"
12403 msgstr "Kies..."
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12406 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12410 #, fuzzy
12411 msgid "You need to enter an address"
12412 msgstr "Netwerk interface adres"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12415 msgid ""
12416 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12417 "transcoding"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12421 #, fuzzy
12422 msgid "You must choose a file to save to"
12423 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12426 msgid ""
12427 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12431 msgid ""
12432 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12433 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12434 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12435 "extra interface.\n"
12436 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12437 "name will be used"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12441 msgid "Show bookmarks dialog"
12442 msgstr "Toon bladwijzers"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12445 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12446 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12450 msgid "Show taskbar entry"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Minimal interface"
12456 msgstr "Interface met Skins"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12459 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Size to video"
12465 msgstr "Multicast timeout"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12468 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Show systray icon"
12475 msgstr "Laat stream positie zien"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12478 #, fuzzy
12479 msgid "wxWidgets interface module"
12480 msgstr "wxWindows interface module"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12483 #, fuzzy
12484 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12485 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12486
12487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12488 msgid "Dummy image chroma format"
12489 msgstr "Dummy image chroma format"
12490
12491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12492 msgid ""
12493 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12494 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12495 msgstr ""
12496 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12497 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12498 "snelste module te gebruiken."
12499
12500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12501 msgid "Save raw codec data"
12502 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12503
12504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12505 msgid ""
12506 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12507 "forced the dummy decoder in the main options."
12508 msgstr ""
12509 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12510 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12511
12512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12513 msgid ""
12514 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12517 msgstr ""
12518 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12519 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12520 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12521
12522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12523 msgid "Dummy interface function"
12524 msgstr "Dummy interface functie"
12525
12526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Dummy Interface"
12529 msgstr "Interface"
12530
12531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12532 msgid "Dummy access function"
12533 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12534
12535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12536 msgid "Dummy demux function"
12537 msgstr "Dummy demux functie"
12538
12539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Dummy decoder"
12542 msgstr "Dummy decoder functie"
12543
12544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12545 msgid "Dummy decoder function"
12546 msgstr "Dummy decoder functie"
12547
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12549 msgid "Dummy encoder function"
12550 msgstr "Dummy encoder functie"
12551
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12553 msgid "Dummy audio output function"
12554 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12555
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12557 msgid "Dummy video output function"
12558 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12559
12560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Dummy Video output"
12563 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12564
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12566 msgid "Dummy font renderer function"
12567 msgstr "Dummy font renderer functie"
12568
12569 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12570 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12571 #: modules/visualization/xosd.c:73
12572 msgid "Font"
12573 msgstr "Lettertype"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12576 msgid "Font filename"
12577 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12578
12579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12580 msgid "Font size in pixels"
12581 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12584 msgid ""
12585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12586 "than 0 this option will override the relative font size "
12587 msgstr ""
12588 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12589 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12590 "lettertype grootte worden gebruikt."
12591
12592 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12593 #: modules/video_filter/time.c:77
12594 msgid "Opacity, 0..255"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12598 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12599 #: modules/video_filter/time.c:78
12600 msgid ""
12601 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12602 "= totally opaque. "
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12606 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12607 #: modules/video_filter/time.c:84
12608 msgid "Text Default Color"
12609 msgstr "Standaard tekstkleur"
12610
12611 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12612 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12613 #: modules/video_filter/time.c:85
12614 msgid ""
12615 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12616 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12620 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12621 msgstr ""
12622 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12623
12624 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12625 msgid "Smaller"
12626 msgstr "Kleiner"
12627
12628 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12629 msgid "Small"
12630 msgstr "Klein"
12631
12632 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12633 msgid "Large"
12634 msgstr "Groot"
12635
12636 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12637 msgid "Larger"
12638 msgstr "Groter"
12639
12640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12641 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12642 #: modules/video_filter/time.c:52
12643 msgid "Black"
12644 msgstr "Zwart"
12645
12646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12647 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12648 #: modules/video_filter/time.c:53
12649 msgid "Gray"
12650 msgstr "Grijs"
12651
12652 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12653 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12654 #: modules/video_filter/time.c:53
12655 msgid "Silver"
12656 msgstr "Zilver"
12657
12658 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12659 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12660 #: modules/video_filter/time.c:53
12661 msgid "White"
12662 msgstr "Wit"
12663
12664 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12665 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12666 #: modules/video_filter/time.c:53
12667 msgid "Maroon"
12668 msgstr "Kastanjebruin"
12669
12670 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12671 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12672 #: modules/video_filter/time.c:53
12673 msgid "Red"
12674 msgstr "Rood"
12675
12676 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12677 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12678 #: modules/video_filter/time.c:54
12679 msgid "Fuchsia"
12680 msgstr "Fuchsia"
12681
12682 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12683 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12684 #: modules/video_filter/time.c:54
12685 msgid "Yellow"
12686 msgstr "Geel"
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12689 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12690 #: modules/video_filter/time.c:54
12691 msgid "Olive"
12692 msgstr "Olijf"
12693
12694 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12695 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12696 #: modules/video_filter/time.c:54
12697 msgid "Green"
12698 msgstr "Groen"
12699
12700 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12701 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12702 #: modules/video_filter/time.c:55
12703 msgid "Teal"
12704 msgstr "Taling"
12705
12706 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12707 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12708 #: modules/video_filter/time.c:55
12709 msgid "Lime"
12710 msgstr "Limoen"
12711
12712 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12713 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12714 #: modules/video_filter/time.c:55
12715 msgid "Purple"
12716 msgstr "Paars"
12717
12718 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12719 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12720 #: modules/video_filter/time.c:55
12721 msgid "Navy"
12722 msgstr "Marine"
12723
12724 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12725 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12726 #: modules/video_filter/time.c:55
12727 msgid "Blue"
12728 msgstr "Blauw"
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12731 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12732 #: modules/video_filter/time.c:56
12733 msgid "Aqua"
12734 msgstr "Aqua"
12735
12736 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12737 msgid "Text renderer"
12738 msgstr "Tekst renderer"
12739
12740 #: modules/misc/freetype.c:114
12741 msgid "Freetype2 font renderer"
12742 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12743
12744 #: modules/misc/gnutls.c:66
12745 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/misc/gnutls.c:68
12749 msgid ""
12750 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12751 "or SSL-based server-side encryption)."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/misc/gnutls.c:71
12755 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/misc/gnutls.c:73
12759 msgid ""
12760 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/misc/gnutls.c:76
12764 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/misc/gnutls.c:78
12768 msgid ""
12769 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12770 "cache will hold."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/misc/gnutls.c:81
12774 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/misc/gnutls.c:83
12778 msgid ""
12779 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12780 "Certificate Authority)."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/misc/gnutls.c:86
12784 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/misc/gnutls.c:88
12788 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/misc/gnutls.c:92
12792 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12793 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12794
12795 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12796 msgid "Gtk+ GUI helper"
12797 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12798
12799 #: modules/misc/logger.c:95
12800 msgid "Text"
12801 msgstr "Tekst"
12802
12803 #: modules/misc/logger.c:97
12804 msgid "Log format"
12805 msgstr "Log formaat"
12806
12807 #: modules/misc/logger.c:98
12808 msgid ""
12809 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12810 "\"."
12811 msgstr ""
12812 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12813 "en \"html\""
12814
12815 #: modules/misc/logger.c:103
12816 msgid "Logging"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/misc/logger.c:104
12820 msgid "File logging"
12821 msgstr "Bestandslogging"
12822
12823 #: modules/misc/logger.c:106
12824 msgid "Log filename"
12825 msgstr "Log bestandsnaam"
12826
12827 #: modules/misc/logger.c:106
12828 msgid "Specify the log filename."
12829 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12830
12831 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12832 msgid "libc memcpy"
12833 msgstr "libc memcpy"
12834
12835 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12836 msgid "3D Now! memcpy"
12837 msgstr "3D Now! memcpy"
12838
12839 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12840 msgid "MMX memcpy"
12841 msgstr "MMX memcpy"
12842
12843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12844 msgid "MMX EXT memcpy"
12845 msgstr "MMX EXT memcpy"
12846
12847 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12848 msgid "AltiVec memcpy"
12849 msgstr "AltiVec memcpy"
12850
12851 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
12852 msgid "Multicast output interface"
12853 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12854
12855 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12856 msgid ""
12857 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12858 "table."
12859 msgstr ""
12860 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12861 "instellingen van het OS."
12862
12863 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12864 #, fuzzy
12865 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12866 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12867
12868 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12869 #, fuzzy
12870 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12871 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12872
12873 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12874 msgid "M3U playlist exporter"
12875 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12876
12877 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12878 msgid "Old playlist exporter"
12879 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12880
12881 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12882 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12883 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12884
12885 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12886 msgid ""
12887 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12888 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12889 msgstr ""
12890 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12891 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12892
12893 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12894 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12895 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12896
12897 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12898 msgid "video"
12899 msgstr "video"
12900
12901 #: modules/misc/rtsp.c:48
12902 #, fuzzy
12903 msgid ""
12904 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12905 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12906 "with no path."
12907 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12908
12909 #: modules/misc/rtsp.c:52
12910 msgid "RTSP VoD"
12911 msgstr "RTSP VoD"
12912
12913 #: modules/misc/rtsp.c:53
12914 msgid "RTSP VoD server"
12915 msgstr "RTSP VoD server"
12916
12917 #: modules/misc/screensaver.c:46
12918 msgid "X Screensaver disabler"
12919 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12920
12921 #: modules/misc/svg.c:57
12922 msgid "SVG template file"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/misc/svg.c:58
12926 msgid ""
12927 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12931 msgid "Playlist stress tests"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12935 msgid "C module that does nothing"
12936 msgstr "de C module die niks doet"
12937
12938 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12939 msgid "Miscellaneous stress tests"
12940 msgstr "Verschillende stress tests"
12941
12942 #: modules/misc/win32text.c:85
12943 msgid "Win32 font renderer"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12947 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12948 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12949
12950 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12951 msgid "Simple XML Parser"
12952 msgstr "Simpele XML parser"
12953
12954 #: modules/mux/asf.c:49
12955 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12956 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12957
12958 #: modules/mux/asf.c:52
12959 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12960 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12961
12962 #: modules/mux/asf.c:55
12963 msgid ""
12964 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12965 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12966
12967 #: modules/mux/asf.c:57
12968 msgid "Comment"
12969 msgstr "Commentaar"
12970
12971 #: modules/mux/asf.c:58
12972 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12973 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12974
12975 #: modules/mux/asf.c:61
12976 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12977 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12978
12979 #: modules/mux/asf.c:63
12980 msgid "Packet Size"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/asf.c:64
12984 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/mux/asf.c:67
12988 msgid "ASF muxer"
12989 msgstr "ASF muxer"
12990
12991 #: modules/mux/asf.c:540
12992 msgid "Unknown Video"
12993 msgstr "Onbekende video"
12994
12995 #: modules/mux/avi.c:44
12996 msgid "AVI muxer"
12997 msgstr "AVI muxer"
12998
12999 #: modules/mux/dummy.c:41
13000 msgid "Dummy/Raw muxer"
13001 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13002
13003 #: modules/mux/mp4.c:45
13004 msgid "Create \"Fast start\" files"
13005 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13006
13007 #: modules/mux/mp4.c:47
13008 msgid ""
13009 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13010 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13011 "previewing the file while it is downloading)."
13012 msgstr ""
13013 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13014 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13015
13016 #: modules/mux/mp4.c:56
13017 msgid "MP4/MOV muxer"
13018 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13021 msgid "DTS delay (ms)"
13022 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13023
13024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13025 msgid ""
13026 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13027 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13028 "some buffering inside the client decoder."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13032 msgid "PES maximum size"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13036 msgid ""
13037 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13038 "stream."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13042 msgid "PS muxer"
13043 msgstr "PS muxer"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13046 msgid "Video PID"
13047 msgstr "Video PID"
13048
13049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13050 msgid ""
13051 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13052 "the video."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13056 msgid "Audio PID"
13057 msgstr "Audio PID"
13058
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13061 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13062
13063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13064 msgid "SPU PID"
13065 msgstr "SPU PID"
13066
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13069 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13072 msgid "PMT PID"
13073 msgstr "PMT PID"
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13076 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13077 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13080 msgid "TS ID"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13084 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13088 msgid "PMT Program number"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13092 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13096 msgid "Set PID to id of ES"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13100 msgid "set PID to id of es"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13104 msgid "Shaping delay (ms)"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13108 msgid ""
13109 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13110 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13111 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13115 msgid "Use keyframes"
13116 msgstr "Gebruik keyframes"
13117
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13119 msgid ""
13120 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13121 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13122 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13123 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13124 "the biggest frames in the stream."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13128 msgid "PCR delay (ms)"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13132 msgid ""
13133 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13134 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13138 msgid "Minimum B (deprecated)"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13142 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13146 msgid "Maximum B (deprecated)"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13150 msgid ""
13151 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13152 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13153 "some buffering inside the client decoder."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13157 msgid "Crypt audio"
13158 msgstr "Encrypt audio"
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13161 msgid "Crypt audio using CSA"
13162 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Crypt video"
13167 msgstr "Encrypt audio"
13168
13169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Crypt video using CSA"
13172 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13173
13174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13175 msgid "CSA Key"
13176 msgstr "CSA sleutel"
13177
13178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13179 msgid ""
13180 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13181 "bytes)."
13182 msgstr ""
13183 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13184 "zijn."
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13187 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13188 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13189
13190 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13191 msgid "Multipart separator string"
13192 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13193
13194 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13195 #, fuzzy
13196 msgid ""
13197 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13198 "You can select this string. Default is --myboundary"
13199 msgstr ""
13200 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13201 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13202
13203 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13204 msgid "Multipart jpeg muxer"
13205 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13206
13207 #: modules/mux/ogg.c:50
13208 msgid "Ogg/ogm muxer"
13209 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13210
13211 #: modules/mux/wav.c:42
13212 msgid "WAV muxer"
13213 msgstr "WAV muxer"
13214
13215 #: modules/packetizer/copy.c:43
13216 msgid "Copy packetizer"
13217 msgstr "Copy packetizer"
13218
13219 #: modules/packetizer/h264.c:47
13220 msgid "H264 video packetizer"
13221 msgstr "H.264 video packetizer"
13222
13223 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13224 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13225 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13226
13227 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13228 msgid "MPEG4 video packetizer"
13229 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13230
13231 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13232 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13233 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13234
13235 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13236 msgid "DAAP shares"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13240 msgid "DAAP access"
13241 msgstr "DAAP toegang"
13242
13243 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13244 msgid "HAL device detection"
13245 msgstr "HAL apparaten detectie"
13246
13247 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13248 msgid "Devices"
13249 msgstr "Apparaten"
13250
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13252 msgid "SAP multicast address"
13253 msgstr "SAP multicast adres"
13254
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13256 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13257 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13258
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13260 msgid "IPv4-SAP listening"
13261 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13264 msgid ""
13265 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13266 "standard address."
13267 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13268
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13270 msgid "IPv6-SAP listening"
13271 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13272
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13274 msgid ""
13275 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13276 "standard address."
13277 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13278
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13280 msgid "IPv6 SAP scope"
13281 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13282
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13284 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13285 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13286
13287 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13288 msgid "SAP timeout (seconds)"
13289 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13290
13291 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13292 msgid ""
13293 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13294 msgstr ""
13295 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13296 "aankondigen aangekomen is."
13297
13298 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13299 msgid "Try to parse the SAP"
13300 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13301
13302 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13303 msgid ""
13304 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13305 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13306 msgstr ""
13307 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13308 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13309
13310 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13311 msgid "SAP Strict mode"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13315 msgid ""
13316 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13317 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13318
13319 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13320 msgid "Use SAP cache"
13321 msgstr "Gebruik SAP cache"
13322
13323 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13324 msgid ""
13325 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13326 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13327 "corresponding to legacy streams."
13328 msgstr ""
13329 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13330 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13331
13332 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13333 msgid "SAP announces"
13334 msgstr "SAP aankondigingen"
13335
13336 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13337 msgid "SDP file parser for UDP"
13338 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13339
13340 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13341 msgid "Session"
13342 msgstr "Sessie"
13343
13344 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13345 msgid "Tool"
13346 msgstr "Applicatie"
13347
13348 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13349 msgid "User"
13350 msgstr "Gebruiker"
13351
13352 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13353 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13354 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13355
13356 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13357 msgid "Shoutcast radio listings"
13358 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13359
13360 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13361 msgid "Shoutcast"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13365 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13366 msgid "UPnP"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13370 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13374 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13378 msgid ""
13379 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13380 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13381 "caching and others."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13385 msgid "ID Offset"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13389 msgid ""
13390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13391 "IDs bridge_in will register."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13395 msgid "Bridge"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13399 msgid "Bridge stream output"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13403 msgid "Bridge out"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13407 msgid "Bridge in"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/stream_out/description.c:48
13411 msgid "Description stream output"
13412 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13413
13414 #: modules/stream_out/display.c:38
13415 msgid "Enable/disable audio rendering."
13416 msgstr "Audio rendering"
13417
13418 #: modules/stream_out/display.c:40
13419 msgid "Enable/disable video rendering."
13420 msgstr "Video rendering"
13421
13422 #: modules/stream_out/display.c:42
13423 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13424 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13425
13426 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13427 msgid "Display"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/stream_out/display.c:51
13431 msgid "Display stream output"
13432 msgstr "Toon stream"
13433
13434 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13435 msgid "Duplicate stream output"
13436 msgstr "Dupliceer stream"
13437
13438 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13439 msgid "Output access method"
13440 msgstr "Uitvoer methode"
13441
13442 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13443 msgid ""
13444 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13445 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13446
13447 #: modules/stream_out/es.c:41
13448 msgid "Audio output access method"
13449 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13450
13451 #: modules/stream_out/es.c:43
13452 msgid ""
13453 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13454 "output."
13455 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13456
13457 #: modules/stream_out/es.c:45
13458 msgid "Video output access method"
13459 msgstr "Video uitvoerformaat"
13460
13461 #: modules/stream_out/es.c:47
13462 msgid ""
13463 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13464 "output."
13465 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13466
13467 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13468 msgid "Output muxer"
13469 msgstr "Uitvoer muxer"
13470
13471 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13472 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13473 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13474
13475 #: modules/stream_out/es.c:53
13476 msgid "Audio output muxer"
13477 msgstr "Audio output muxer"
13478
13479 #: modules/stream_out/es.c:55
13480 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13481 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13482
13483 #: modules/stream_out/es.c:56
13484 msgid "Video output muxer"
13485 msgstr "Video uitvoer muxer"
13486
13487 #: modules/stream_out/es.c:58
13488 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13489 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13490
13491 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13492 msgid "Output URL"
13493 msgstr "Uitvoer URL"
13494
13495 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13496 #: modules/stream_out/standard.c:53
13497 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13498 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13499
13500 #: modules/stream_out/es.c:63
13501 msgid "Audio output URL"
13502 msgstr "Audio uitvoer URL"
13503
13504 #: modules/stream_out/es.c:65
13505 msgid ""
13506 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13507 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13508
13509 #: modules/stream_out/es.c:67
13510 msgid "Video output URL"
13511 msgstr "Video uitvoer URL"
13512
13513 #: modules/stream_out/es.c:69
13514 msgid ""
13515 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13516 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13517
13518 #: modules/stream_out/es.c:79
13519 msgid "Elementary stream output"
13520 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13521
13522 #: modules/stream_out/gather.c:40
13523 msgid "Gathering stream output"
13524 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13525
13526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13527 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Sample aspect ratio"
13533 msgstr "Beeldverhouding bron"
13534
13535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13536 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13540 msgid "Mosaic bridge"
13541 msgstr "Mozaïek bridge"
13542
13543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13544 msgid "Mosaic bridge stream output"
13545 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13546
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13548 msgid "SDP"
13549 msgstr "SDP"
13550
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13552 msgid ""
13553 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13554 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13555 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13556 msgstr ""
13557 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13558 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13559 "be announced via SAP."
13560
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13562 msgid "Muxer"
13563 msgstr "Muxer"
13564
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13566 msgid "Session name"
13567 msgstr "Sessie naam"
13568
13569 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13570 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13571 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13574 msgid "Session description"
13575 msgstr "Beschrijving sessie"
13576
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13578 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13579 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13580
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13582 msgid "Session URL"
13583 msgstr "Sessie URL"
13584
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13586 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13587 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13590 msgid "Session email"
13591 msgstr "Sessie e-mail"
13592
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13594 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13595 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13596
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13598 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13599 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13600
13601 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13602 msgid "Audio port"
13603 msgstr "Audio poort"
13604
13605 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13606 msgid ""
13607 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13608 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13609
13610 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13611 msgid "Video port"
13612 msgstr "Video poort"
13613
13614 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13615 msgid ""
13616 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13617 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13618
13619 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13620 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13621 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13622
13623 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13624 msgid "RTP stream output"
13625 msgstr "RTP stream uitvoer"
13626
13627 #: modules/stream_out/standard.c:49
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13630 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13631
13632 #: modules/stream_out/standard.c:57
13633 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13634 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13635
13636 #: modules/stream_out/standard.c:59
13637 msgid "Session groupname"
13638 msgstr "Sessie groepsnaam"
13639
13640 #: modules/stream_out/standard.c:61
13641 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13642 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13643
13644 #: modules/stream_out/standard.c:63
13645 msgid "SAP announcing"
13646 msgstr "SAP aankondigingen"
13647
13648 #: modules/stream_out/standard.c:64
13649 msgid "Announce this session with SAP"
13650 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:66
13653 msgid "SLP announcing"
13654 msgstr "SLP aankondigingen"
13655
13656 #: modules/stream_out/standard.c:67
13657 msgid "Announce this session with SLP"
13658 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13659
13660 #: modules/stream_out/standard.c:75
13661 msgid "Standard"
13662 msgstr "Standaard"
13663
13664 #: modules/stream_out/standard.c:76
13665 msgid "Standard stream output"
13666 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13669 msgid "Files"
13670 msgstr "Bestanden"
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13673 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13677 msgid "Sizes"
13678 msgstr "Groottes"
13679
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13681 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13685 msgid "Aspect ratio"
13686 msgstr "Beeldverhouding"
13687
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13689 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13690 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13691
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13693 msgid "Command UDP port"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13697 msgid "UDP port to listen to for commands."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13701 msgid "Command"
13702 msgstr "Commando"
13703
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13705 msgid "Initial command to execute."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13709 msgid "GOP size"
13710 msgstr "GOP grootte"
13711
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13713 msgid "Number of P frames between two I frames."
13714 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13715
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13717 msgid "Quantizer scale"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13721 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Mute audio"
13727 msgstr "Encrypt audio"
13728
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13730 msgid "Mute audio when command is not 0."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13734 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13735 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13736
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13738 msgid "Video encoder"
13739 msgstr "Video encoder"
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13742 msgid ""
13743 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13744 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13747 msgid "Destination video codec"
13748 msgstr "Doelformaat video"
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13751 msgid ""
13752 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13753 "output."
13754 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13755
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13757 msgid "Video bitrate"
13758 msgstr "Video bitrate"
13759
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13761 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13762 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13763
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13765 msgid "Video scaling"
13766 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13769 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13770 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13773 msgid "Video frame-rate"
13774 msgstr "Video frame-rate"
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13777 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13778 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13781 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13782 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Video filter"
13787 msgstr "Video Filters"
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13790 #, fuzzy
13791 msgid ""
13792 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13793 "subpictures overlaying."
13794 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13797 msgid "Video crop top"
13798 msgstr "Video crop bovenkant"
13799
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13801 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13802 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13803
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13805 msgid "Video crop left"
13806 msgstr "Video crop links"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13809 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13810 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13811
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13813 msgid "Video crop bottom"
13814 msgstr "Video crop onderkant"
13815
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13817 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13818 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13819
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13821 msgid "Video crop right"
13822 msgstr "Video crop rechts"
13823
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13825 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13826 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13829 msgid "Audio encoder"
13830 msgstr "Audio codec"
13831
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13833 msgid ""
13834 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13835 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13838 msgid "Destination audio codec"
13839 msgstr "Doelformaat audio"
13840
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13842 msgid ""
13843 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13844 "output."
13845 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13846
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13848 msgid "Audio bitrate"
13849 msgstr "Audio bitrate"
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13852 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13853 msgstr ""
13854 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13855
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:103
13857 msgid "Audio sample rate"
13858 msgstr "Samplerate geluid"
13859
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13861 msgid ""
13862 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13863 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13864
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13866 msgid "Audio channels"
13867 msgstr "Audio kanalen"
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13870 msgid ""
13871 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13872 "output."
13873 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13876 msgid "Subtitles encoder"
13877 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13878
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13880 msgid ""
13881 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13882 "options."
13883 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13886 msgid "Destination subtitles codec"
13887 msgstr "Formaat ondertiteling"
13888
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13890 msgid ""
13891 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13892 "output."
13893 msgstr ""
13894 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13895
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13897 msgid "Subpictures filter"
13898 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13899
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13901 msgid ""
13902 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13903 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13904 "video."
13905 msgstr ""
13906 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13907 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:126
13910 msgid "Number of threads"
13911 msgstr "Aantal threads"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:128
13914 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13915 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13916
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13918 msgid "High priority"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13922 msgid ""
13923 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13927 msgid "Synchronise on audio track"
13928 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13929
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:136
13931 msgid ""
13932 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13933 "on the audio track."
13934 msgstr ""
13935 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:140
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13940 "keep up with the encoding rate."
13941 msgstr ""
13942 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13943 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:155
13946 msgid "Transcode stream output"
13947 msgstr "Transcodeer stream"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:211
13950 msgid "Overlays/Subtitles"
13951 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13952
13953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13954 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13955 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13956
13957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13959 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13960
13961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13963 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13964
13965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13967 msgid "Conversions from "
13968 msgstr "Conversies van "
13969
13970 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13972 msgid "MMX conversions from "
13973 msgstr "MMX conversies van "
13974
13975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13976 msgid "AltiVec conversions from "
13977 msgstr "Altivec conversies van "
13978
13979 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13980 msgid "Image contrast (0-2)"
13981 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13982
13983 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13984 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13985 msgstr ""
13986 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13987
13988 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13989 msgid "Image hue (0-360)"
13990 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13991
13992 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13993 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13994 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13995
13996 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13997 msgid "Image saturation (0-3)"
13998 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13999
14000 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14001 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14002 msgstr ""
14003 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14004 "normaal."
14005
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14007 msgid "Image brightness (0-2)"
14008 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14009
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14011 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14012 msgstr ""
14013 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14016 msgid "Image gamma (0-10)"
14017 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14020 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14021 msgstr ""
14022 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14023
14024 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14025 msgid "Image properties filter"
14026 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14027
14028 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14029 msgid "Image adjust"
14030 msgstr "Beeld eigenshappen"
14031
14032 #: modules/video_filter/blend.c:67
14033 msgid "Video pictures blending"
14034 msgstr "Video mengfilter"
14035
14036 #: modules/video_filter/clone.c:55
14037 msgid "Number of clones"
14038 msgstr "Aantal klonen"
14039
14040 #: modules/video_filter/clone.c:56
14041 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14042 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14043
14044 #: modules/video_filter/clone.c:59
14045 msgid "List of video output modules"
14046 msgstr "Lijst van video output modules"
14047
14048 #: modules/video_filter/clone.c:60
14049 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14050 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14051
14052 #: modules/video_filter/clone.c:63
14053 msgid "Clone video filter"
14054 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14055
14056 #: modules/video_filter/clone.c:65
14057 msgid "Clone"
14058 msgstr "Kloon"
14059
14060 #: modules/video_filter/crop.c:54
14061 msgid "Crop geometry (pixels)"
14062 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14063
14064 #: modules/video_filter/crop.c:55
14065 msgid ""
14066 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14067 "<left offset> + <top offset>."
14068 msgstr ""
14069 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14070 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14071
14072 #: modules/video_filter/crop.c:57
14073 msgid "Automatic cropping"
14074 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14075
14076 #: modules/video_filter/crop.c:58
14077 msgid "Activate automatic black border cropping."
14078 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14079
14080 #: modules/video_filter/crop.c:61
14081 msgid "Crop video filter"
14082 msgstr "Uitsnijde video filter"
14083
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14085 msgid "Deinterlace mode"
14086 msgstr "Deinterlace methode"
14087
14088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14089 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14090 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
14091
14092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14093 msgid "Deinterlacing video filter"
14094 msgstr "Deinterlace video filter"
14095
14096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Streamming"
14099 msgstr "Stream"
14100
14101 #: modules/video_filter/distort.c:59
14102 msgid "Distort mode"
14103 msgstr "Verstoringsmethode"
14104
14105 #: modules/video_filter/distort.c:60
14106 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14107 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14108
14109 #: modules/video_filter/distort.c:63
14110 msgid "Wave"
14111 msgstr "Golven"
14112
14113 #: modules/video_filter/distort.c:63
14114 msgid "Ripple"
14115 msgstr "Rimpelingen"
14116
14117 #: modules/video_filter/distort.c:66
14118 msgid "Distort video filter"
14119 msgstr "Verstorings video filter"
14120
14121 #: modules/video_filter/invert.c:52
14122 msgid "Invert video filter"
14123 msgstr "Inversie video filter"
14124
14125 #: modules/video_filter/invert.c:53
14126 msgid "Color inversion"
14127 msgstr "Kleur inversie"
14128
14129 #: modules/video_filter/logo.c:68
14130 msgid "Logo filename"
14131 msgstr "Log bestandsnaam"
14132
14133 #: modules/video_filter/logo.c:69
14134 msgid "Full path of the PNG file to use."
14135 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14136
14137 #: modules/video_filter/logo.c:70
14138 msgid "X coordinate of the logo"
14139 msgstr "X positie van het logo"
14140
14141 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14142 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14143 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14144
14145 #: modules/video_filter/logo.c:72
14146 msgid "Y coordinate of the logo"
14147 msgstr "Y positie van het logo"
14148
14149 #: modules/video_filter/logo.c:74
14150 msgid "Transparency of the logo"
14151 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14152
14153 #: modules/video_filter/logo.c:75
14154 msgid ""
14155 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14156 "to 255 for full opacity)."
14157 msgstr ""
14158 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14159 "volledig ondoorzichtig."
14160
14161 #: modules/video_filter/logo.c:77
14162 msgid "Logo position"
14163 msgstr "Start positie"
14164
14165 #: modules/video_filter/logo.c:79
14166 msgid ""
14167 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14169 msgstr ""
14170 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14171 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14172 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14173 "mogelijk.)"
14174
14175 #: modules/video_filter/logo.c:89
14176 msgid "Logo video filter"
14177 msgstr "Logo overlap filter"
14178
14179 #: modules/video_filter/logo.c:91
14180 msgid "Logo overlay"
14181 msgstr "Logo overlap"
14182
14183 #: modules/video_filter/logo.c:109
14184 msgid "Logo sub filter"
14185 msgstr "Logo overlay filter"
14186
14187 #: modules/video_filter/marq.c:76
14188 msgid "Marquee text"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/video_filter/marq.c:77
14192 msgid "Marquee text to display"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14196 #: modules/video_filter/time.c:73
14197 msgid "X offset, from left"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14201 #: modules/video_filter/time.c:74
14202 msgid "X offset, from the left screen edge"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14206 #: modules/video_filter/time.c:75
14207 msgid "Y offset, from the top"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14211 #: modules/video_filter/time.c:76
14212 msgid "Y offset, down from the top"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/video_filter/marq.c:82
14216 msgid "Marquee timeout"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/video_filter/marq.c:83
14220 msgid ""
14221 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14222 "value is 0 (remain forever)."
14223 msgstr ""
14224 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14225 "waarde is 0 (continue tonen)."
14226
14227 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14228 msgid "Opacity"
14229 msgstr "Doorzichtigheid"
14230
14231 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14232 #: modules/video_filter/time.c:80
14233 msgid "Font size, pixels"
14234 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14235
14236 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14237 #: modules/video_filter/time.c:81
14238 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14239 msgstr ""
14240 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14241
14242 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14243 msgid "Marquee position"
14244 msgstr "Start positie"
14245
14246 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14247 msgid ""
14248 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14250 "adding them)."
14251 msgstr ""
14252 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14253 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14254 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14255 "mogelijk.)"
14256
14257 #: modules/video_filter/marq.c:114
14258 msgid "Marquee"
14259 msgstr "Marquee"
14260
14261 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14262 msgid "Misc"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/video_filter/marq.c:138
14266 msgid "Marquee display sub filter"
14267 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14268
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14270 msgid "Alpha blending"
14271 msgstr "Doorzichtigheid"
14272
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14274 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14275 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14276
14277 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14278 msgid "Height in pixels"
14279 msgstr "Hoogte in pixels"
14280
14281 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14282 msgid "Width in pixels"
14283 msgstr "Breedte in pixels"
14284
14285 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14286 msgid "Top left corner x coordinate"
14287 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14288
14289 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14290 msgid "Top left corner y coordinate"
14291 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14292
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14294 msgid "Vertical border width in pixels"
14295 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14298 msgid "Horizontal border width in pixels"
14299 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14302 msgid "Mosaic alignment"
14303 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14304
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14306 msgid "Positioning method"
14307 msgstr "Positioneringsmethode"
14308
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14310 #, fuzzy
14311 msgid ""
14312 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14313 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14314 msgstr ""
14315 "Positioneringsmethode:\n"
14316 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14317 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14318 "ingesteld."
14319
14320 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14321 msgid "Number of rows"
14322 msgstr "Aantal rijen"
14323
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14325 msgid "Number of columns"
14326 msgstr "Aantal kolommen"
14327
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14329 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14330 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14331
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14333 msgid "Keep original size"
14334 msgstr "Behoud originele grootte"
14335
14336 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14337 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14341 msgid ""
14342 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14343 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14344 "others."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14348 msgid "fixed"
14349 msgstr "absoluut"
14350
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14352 msgid "Mosaic video sub filter"
14353 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14354
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14356 msgid "Mosaic"
14357 msgstr "Mozaïek"
14358
14359 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14360 msgid "Blur factor (1-127)"
14361 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14362
14363 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14365 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14366
14367 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Motion blur"
14370 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14371
14372 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14373 msgid "Motion blur filter"
14374 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14375
14376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14377 msgid "Description file"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14381 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14385 msgid "History parameter"
14386 msgstr "Historie"
14387
14388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14389 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14390 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14391
14392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14393 msgid "Motion detect video filter"
14394 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14395
14396 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14397 msgid "Motion detect"
14398 msgstr "Modulatie type"
14399
14400 #: modules/video_filter/rss.c:109
14401 msgid "RSS feed URLs"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/video_filter/rss.c:110
14405 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/video_filter/rss.c:111
14409 msgid "RSS feed speed"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/video_filter/rss.c:112
14413 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14417 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/video_filter/rss.c:148
14421 msgid "RSS"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/video_filter/rss.c:174
14425 #, fuzzy
14426 msgid "RSS feed display sub filter"
14427 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14428
14429 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14430 #, fuzzy
14431 msgid "RV32 conversion filter"
14432 msgstr "MMX conversies van "
14433
14434 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14435 msgid "Video scaling filter"
14436 msgstr "Video schalingsfilter"
14437
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14439 msgid "Scaling mode"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14443 msgid "You can choose the default scaling mode."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14447 msgid "Fast bilinear"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14451 msgid "Bilinear"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14455 msgid "Bicubic (good quality)"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14459 msgid "Experimental"
14460 msgstr "Experimenteel"
14461
14462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14467 msgid "Area"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14471 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14475 msgid "Gauss"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14479 msgid "SincR"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14483 msgid "Lanczos"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14487 msgid "Bicubic spline"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/video_filter/time.c:71
14491 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14492 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14493
14494 #: modules/video_filter/time.c:72
14495 msgid ""
14496 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14497 "%S = second"
14498 msgstr ""
14499 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14500 "seconden"
14501
14502 #: modules/video_filter/time.c:88
14503 msgid "Time position"
14504 msgstr "Positie van de tijd"
14505
14506 #: modules/video_filter/time.c:90
14507 msgid ""
14508 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14509 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14510 "them)."
14511 msgstr ""
14512 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14513 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14514 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14515 "mogelijk.)"
14516
14517 #: modules/video_filter/time.c:104
14518 msgid "Time overlay"
14519 msgstr "Tijd overlap"
14520
14521 #: modules/video_filter/time.c:119
14522 msgid "Time display sub filter"
14523 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14524
14525 #: modules/video_filter/transform.c:57
14526 msgid "Transform type"
14527 msgstr "Transformatie type"
14528
14529 #: modules/video_filter/transform.c:58
14530 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14531 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14532
14533 #: modules/video_filter/transform.c:61
14534 msgid "Rotate by 90 degrees"
14535 msgstr "Draai 90 graden"
14536
14537 #: modules/video_filter/transform.c:62
14538 msgid "Rotate by 180 degrees"
14539 msgstr "Draai 180 graden"
14540
14541 #: modules/video_filter/transform.c:62
14542 msgid "Rotate by 270 degrees"
14543 msgstr "Draai 270 graden"
14544
14545 #: modules/video_filter/transform.c:63
14546 msgid "Flip horizontally"
14547 msgstr "Keer Horizontaal om"
14548
14549 #: modules/video_filter/transform.c:63
14550 msgid "Flip vertically"
14551 msgstr "Keer vertikaal om"
14552
14553 #: modules/video_filter/transform.c:66
14554 msgid "Video transformation filter"
14555 msgstr "Video transformatie filter"
14556
14557 #: modules/video_filter/wall.c:54
14558 msgid ""
14559 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14560 msgstr ""
14561 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14562
14563 #: modules/video_filter/wall.c:58
14564 msgid ""
14565 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14566 msgstr ""
14567 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14568
14569 #: modules/video_filter/wall.c:61
14570 msgid "Active windows"
14571 msgstr "Actieve vensters"
14572
14573 #: modules/video_filter/wall.c:62
14574 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14575 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14576
14577 #: modules/video_filter/wall.c:65
14578 msgid "Element aspect ratio"
14579 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14580
14581 #: modules/video_filter/wall.c:66
14582 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14583 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14584
14585 #: modules/video_filter/wall.c:69
14586 msgid "Wall video filter"
14587 msgstr "Videowand filter"
14588
14589 #: modules/video_filter/wall.c:70
14590 msgid "Image wall"
14591 msgstr "Video wand"
14592
14593 #: modules/video_output/aa.c:55
14594 msgid "Ascii Art"
14595 msgstr "ASCII-art"
14596
14597 #: modules/video_output/aa.c:58
14598 msgid "ASCII-art video output"
14599 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14600
14601 #: modules/video_output/caca.c:57
14602 msgid "Color ASCII art video output"
14603 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14604
14605 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14606 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14607 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14608
14609 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14610 msgid ""
14611 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14612 "doesn't have any effect when using overlays."
14613 msgstr ""
14614 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14615 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14616
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14618 msgid "Use video buffers in system memory"
14619 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14620
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14622 msgid ""
14623 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14624 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14625 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14626 "doesn't have any effect when using overlays."
14627 msgstr ""
14628 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14629 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14630 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14631 "effect als overlays gebruikt worden."
14632
14633 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14634 msgid "Use triple buffering for overlays"
14635 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14636
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14638 msgid ""
14639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14640 "better video quality (no flickering)."
14641 msgstr ""
14642 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14643 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14644
14645 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14646 msgid "Name of desired display device"
14647 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14648
14649 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14650 msgid ""
14651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14654 msgstr ""
14655 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14656 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14657 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14658
14659 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14660 msgid "Enable wallpaper mode "
14661 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14662
14663 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14664 msgid ""
14665 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14666 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14667 "desktop must not already have a wallpaper."
14668 msgstr ""
14669 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14670 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14671 "achtergrond heeft."
14672
14673 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14674 msgid "DirectX video output"
14675 msgstr "DirectX video uitvoer"
14676
14677 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14678 msgid "Wallpaper"
14679 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14680
14681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14683 msgid "OpenGL video output"
14684 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14685
14686 #: modules/video_output/fb.c:67
14687 msgid "Framebuffer device"
14688 msgstr "Framebuffer apparaat"
14689
14690 #: modules/video_output/fb.c:69
14691 msgid ""
14692 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14693 "(usually /dev/fb0)."
14694 msgstr ""
14695 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14696 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14697
14698 #: modules/video_output/fb.c:78
14699 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14700 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14701
14702 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14703 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14704 msgid "X11 display name"
14705 msgstr "X11 scherm naam"
14706
14707 #: modules/video_output/ggi.c:58
14708 msgid ""
14709 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14711 msgstr ""
14712 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14713 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14714
14715 #: modules/video_output/glide.c:64
14716 msgid "3dfx Glide video output"
14717 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14718
14719 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14720 msgid "HD1000 video output"
14721 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14722
14723 #: modules/video_output/image.c:48
14724 msgid "Image format"
14725 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14726
14727 #: modules/video_output/image.c:49
14728 msgid "Set the format of the output image."
14729 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14730
14731 #: modules/video_output/image.c:51
14732 msgid "Recording ratio"
14733 msgstr "Opname ratio"
14734
14735 #: modules/video_output/image.c:52
14736 msgid ""
14737 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14738 "three is recorded."
14739 msgstr ""
14740 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14741 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14742
14743 #: modules/video_output/image.c:55
14744 msgid "Filename prefix"
14745 msgstr "Bestandsnaam"
14746
14747 #: modules/video_output/image.c:56
14748 msgid ""
14749 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14750 "prefixNUMBER.format"
14751 msgstr ""
14752 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14753 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14754
14755 #: modules/video_output/image.c:64
14756 msgid "Image video output"
14757 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14758
14759 #: modules/video_output/mga.c:59
14760 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14761 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14762
14763 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14764 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14765 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14766
14767 #: modules/video_output/opengl.c:107
14768 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14769 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14770
14771 #: modules/video_output/opengl.c:110
14772 msgid "Select effect"
14773 msgstr "Effect"
14774
14775 #: modules/video_output/opengl.c:112
14776 msgid "Allows you to select different visual effects."
14777 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14778
14779 #: modules/video_output/opengl.c:117
14780 msgid "Cube"
14781 msgstr "Kubus"
14782
14783 #: modules/video_output/opengl.c:117
14784 msgid "Transparent Cube"
14785 msgstr "Transparante kubus"
14786
14787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14788 msgid "QT Embedded display name"
14789 msgstr "QT Embedded display naam"
14790
14791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14792 msgid ""
14793 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14794 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14795 msgstr ""
14796 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14797 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14798
14799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14800 msgid "QT Embedded video output"
14801 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14802
14803 #: modules/video_output/sdl.c:107
14804 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14805 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14806
14807 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14808 msgid "snapshot width"
14809 msgstr "Beeldbreedte"
14810
14811 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14812 msgid "Set the width of the snapshot image."
14813 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14814
14815 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14816 msgid "snapshot height"
14817 msgstr "Beeldhoogte"
14818
14819 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14820 msgid "Set the height of the snapshot image."
14821 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14822
14823 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14824 msgid "chroma"
14825 msgstr "Chroma"
14826
14827 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14828 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14829 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14830
14831 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14832 msgid "cache size (number of images)"
14833 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14834
14835 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14836 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14837 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14838
14839 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14840 msgid "snapshot module"
14841 msgstr "snapshot module"
14842
14843 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14844 msgid "SVGAlib video output"
14845 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14846
14847 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Windows GAPI"
14850 msgstr "Venster"
14851
14852 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14853 msgid "Windows GAPI video output"
14854 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14855
14856 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Windows GDI"
14859 msgstr "Venster"
14860
14861 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14862 msgid "Windows GDI video output"
14863 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14864
14865 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14866 msgid "XVideo adaptor number"
14867 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14868
14869 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14870 msgid ""
14871 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14872 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14873 msgstr ""
14874 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14875 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14876
14877 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14879 msgid "Alternate fullscreen method"
14880 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14881
14882 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14884 msgid ""
14885 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14886 "its drawbacks.\n"
14887 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14888 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14889 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14890 "show on top of the video."
14891 msgstr ""
14892 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14893 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14894 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14895 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14896 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14897 "te zien zijn."
14898
14899 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14901 msgid ""
14902 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14903 "the value of the DISPLAY environment variable."
14904 msgstr ""
14905 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14906 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14907
14908 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14909 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14910 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14911
14912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14914 msgid ""
14915 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14916 "0 for first screen, 1 for the second."
14917 msgstr ""
14918 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14919 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14920
14921 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14922 msgid "Use shared memory"
14923 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14924
14925 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14926 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14927 msgstr ""
14928 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14929
14930 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14931 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14932 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14933
14934 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14935 msgid "X11 video output"
14936 msgstr "X11 video uitvoer"
14937
14938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14939 msgid "XVimage chroma format"
14940 msgstr "XVimage chroma formaat"
14941
14942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14943 msgid ""
14944 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14945 "to improve performances by using the most efficient one."
14946 msgstr ""
14947 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14948 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14949
14950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14951 msgid "XVideo extension video output"
14952 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14953
14954 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14955 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14956 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14957
14958 #: modules/visualization/goom.c:58
14959 msgid "Goom display width"
14960 msgstr "Breedte Goomvideo"
14961
14962 #: modules/visualization/goom.c:59
14963 msgid "Goom display height"
14964 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14965
14966 #: modules/visualization/goom.c:60
14967 msgid ""
14968 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14969 "will be prettier but more CPU intensive)."
14970 msgstr ""
14971 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14972 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14973
14974 #: modules/visualization/goom.c:63
14975 msgid "Goom animation speed"
14976 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14977
14978 #: modules/visualization/goom.c:64
14979 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14980 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14981
14982 #: modules/visualization/goom.c:70
14983 msgid "Goom"
14984 msgstr "Goom"
14985
14986 #: modules/visualization/goom.c:71
14987 msgid "Goom effect"
14988 msgstr "Goom effect"
14989
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14991 msgid "Effects list"
14992 msgstr "Lijst van effecten"
14993
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14995 msgid ""
14996 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14997 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14998 msgstr ""
14999 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15000 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15001
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15003 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15004 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15005
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15007 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15008 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15009
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15011 msgid "Number of bands"
15012 msgstr "Aantal banden"
15013
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15015 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15016 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15017
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15019 msgid "Band separator"
15020 msgstr "Ruimte tussen banden"
15021
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15023 msgid "Number of blank pixels between bands."
15024 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15025
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15027 msgid "Amplification"
15028 msgstr "Versterking"
15029
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15032 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15033
15034 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15035 msgid "Enable peaks"
15036 msgstr "Schakel pieken in"
15037
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15039 msgid "Defines whether to draw peaks."
15040 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15041
15042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15043 msgid "Number of stars"
15044 msgstr "Aantal sterren"
15045
15046 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15048 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15049
15050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15051 msgid "Visualizer"
15052 msgstr "Visuele effecten"
15053
15054 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15055 msgid "Visualizer filter"
15056 msgstr "Visuele effecten filter"
15057
15058 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15059 msgid "Spectrum analyser"
15060 msgstr "Spectrum analyser"
15061
15062 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15063 msgid "Random effect"
15064 msgstr "Sterren effect"
15065
15066 #: modules/visualization/xosd.c:63
15067 msgid "Flip vertical position"
15068 msgstr "Roteer vertikaal"
15069
15070 #: modules/visualization/xosd.c:64
15071 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15072 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15073
15074 #: modules/visualization/xosd.c:67
15075 msgid "Vertical offset"
15076 msgstr "Vertikale offset"
15077
15078 #: modules/visualization/xosd.c:68
15079 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15080 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15081
15082 #: modules/visualization/xosd.c:70
15083 msgid "Shadow offset"
15084 msgstr "Schaduw offset"
15085
15086 #: modules/visualization/xosd.c:71
15087 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15088 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15089
15090 #: modules/visualization/xosd.c:74
15091 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15092 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15093
15094 #: modules/visualization/xosd.c:82
15095 msgid "XOSD interface"
15096 msgstr "XOSD interface"
15097
15098 #~ msgid "Demux number"
15099 #~ msgstr "Demux nummer"
15100
15101 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15102 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15103
15104 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15105 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15106
15107 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15108 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15109
15110 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15111 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15112
15113 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15114 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15115
15116 #~ msgid "Satellite input"
15117 #~ msgstr "satelliet invoer"
15118
15119 #, fuzzy
15120 #~ msgid "< Back"
15121 #~ msgstr "Terug"
15122
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Next >"
15125 #~ msgstr "Volgende"
15126
15127 #, fuzzy
15128 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15129 #~ msgstr ""
15130 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15131
15132 #, fuzzy
15133 #~ msgid "Choose here your input stream"
15134 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15135
15136 #, fuzzy
15137 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15138 #~ msgstr "Video codec"
15139
15140 #, fuzzy
15141 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15142 #~ msgstr "Video codec"
15143
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15146 #~ msgstr "Video codec"
15147
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "DivX second version"
15150 #~ msgstr "MMX conversies van "
15151
15152 #, fuzzy
15153 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15154 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15155
15156 #, fuzzy
15157 #~ msgid "DVD audio format"
15158 #~ msgstr "VCD formaat"
15159
15160 #~ msgid "RAW"
15161 #~ msgstr "RAW"
15162
15163 #~ msgid "MPEG4"
15164 #~ msgstr "MPEG4"
15165
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "WAV"
15168 #~ msgstr "AVI"
15169
15170 #~ msgid "Greek"
15171 #~ msgstr "Grieks"
15172
15173 #~ msgid "Pashto"
15174 #~ msgstr "Pashto"
15175
15176 #~ msgid "Brazilian"
15177 #~ msgstr "Braziliaans"
15178
15179 #~ msgid "Tetum"
15180 #~ msgstr "Tetum"
15181
15182 #~ msgid "HTTP user name"
15183 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15184
15185 #~ msgid ""
15186 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15187 #~ "(Basic authentication only)."
15188 #~ msgstr ""
15189 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15190
15191 #~ msgid "HTTP password"
15192 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15193
15194 #~ msgid "Late delay (ms)"
15195 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15196
15197 #~ msgid "I263"
15198 #~ msgstr "I263"
15199
15200 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15201 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15202
15203 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15204 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15205
15206 #~ msgid "Time to live"
15207 #~ msgstr "Multicast timeout"
15208
15209 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15210 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15211
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid "MPJPEG"
15214 #~ msgstr "MJPEG:"
15215
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "Caca"
15218 #~ msgstr "Klassiek"
15219
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "DirectX"
15222 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "XVideo"
15226 #~ msgstr "Video"
15227
15228 #~ msgid ""
15229 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15230 #~ "meta info         1\n"
15231 #~ "event info        2\n"
15232 #~ "MRL               4\n"
15233 #~ "external call     8\n"
15234 #~ "all calls (10)   16\n"
15235 #~ "LSN       (20)   32\n"
15236 #~ "PBC       (40)   64\n"
15237 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15238 #~ "seek-set (100)  256\n"
15239 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15240 #~ "still    (400) 1024\n"
15241 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15242 #~ msgstr ""
15243 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15244 #~ "meta informatie         1\n"
15245 #~ "event informatie        2\n"
15246 #~ "MRL                     4\n"
15247 #~ "externe aanroep         8\n"
15248 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15249 #~ "LSN             (20)   32\n"
15250 #~ "PBC             (40)   64\n"
15251 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15252 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15253 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15254 #~ "still          (400) 1024\n"
15255 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15256
15257 #, fuzzy
15258 #~ msgid ""
15259 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15260 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15261 #~ "   %A : The album information\n"
15262 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15263 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15264 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15265 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15266 #~ "SEGMENT...\n"
15267 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15268 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15269 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15270 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15271 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15272 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15273 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15274 #~ "   %v : The volume ID\n"
15275 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15276 #~ "   %% : a % \n"
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15279 #~ "de Unix datum \n"
15280 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15281 #~ "   %A : Album informatie\n"
15282 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15283 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15284 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15285 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15286 #~ "SEGMENT...\n"
15287 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15288 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15289 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
15290 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
15291 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15292 #~ "   %T : Het track nummer\n"
15293 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
15294 #~ "   %v : Het volume %I\n"
15295 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15296 #~ "   %% : een % \n"
15297
15298 #, fuzzy
15299 #~ msgid "bad entry number"
15300 #~ msgstr "Tuner nummer"
15301
15302 #, fuzzy
15303 #~ msgid "Toolame"
15304 #~ msgstr "Volume"
15305
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid "Showintf"
15308 #~ msgstr "Toon Interface"
15309
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Telnet"
15312 #~ msgstr "Selecteer"
15313
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "MPEG-TS"
15316 #~ msgstr "MPEG1"
15317
15318 #~ msgid "Control"
15319 #~ msgstr "Control"
15320
15321 #~ msgid "Option/Alt"
15322 #~ msgstr "Optie/Alt"
15323
15324 #~ msgid "&Invert"
15325 #~ msgstr "&Inverteer"
15326
15327 #~ msgid "&Select All"
15328 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15329
15330 #~ msgid "PLS file"
15331 #~ msgstr "PLS bestand"
15332
15333 #, fuzzy
15334 #~ msgid "wxWindows"
15335 #~ msgstr "Venster"
15336
15337 #, fuzzy
15338 #~ msgid "Picture"
15339 #~ msgstr "Ondertiteling"
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15343 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15344
15345 #~ msgid "AAC demuxer"
15346 #~ msgstr "AAC demuxer"
15347
15348 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15349 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15350
15351 #~ msgid "Screenshot Path"
15352 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15353
15354 #~ msgid "Screenshot Format"
15355 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15356
15357 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15358 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15359
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15362 #~ "\n"
15363 #~ msgstr ""
15364 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15365 #~ "\n"
15366
15367 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15368 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
15369
15370 #~ msgid "Choose audio channel"
15371 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15372
15373 #~ msgid "Choose subtitle track"
15374 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15375
15376 #~ msgid "Choose a stream output"
15377 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15378
15379 #~ msgid "Empty if no stream output."
15380 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15381
15382 #~ msgid "Loop playlist on end"
15383 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15384
15385 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15386 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15387
15388 #~ msgid "Vol %%%d"
15389 #~ msgstr "Volume %%%d"
15390
15391 #~ msgid "Vol %d%%"
15392 #~ msgstr "Volume %d%%"
15393
15394 #~ msgid "Extended help"
15395 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15396
15397 #~ msgid "List additional commands."
15398 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15399
15400 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15401 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15402
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15405 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15408 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15409 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15410 #~ "beschikbaar is."
15411
15412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15413 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15414
15415 #~ msgid "vlc preferences"
15416 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15417
15418 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15419 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15420
15421 #~ msgid "Select file or directory"
15422 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15423
15424 #~ msgid ""
15425 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15426 #~ "\n"
15427 #~ msgstr ""
15428 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15429 #~ "\n"
15430
15431 #~ msgid "Loop"
15432 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15433
15434 #~ msgid "Repeat"
15435 #~ msgstr "Herhaal"
15436
15437 #~ msgid "SAP interface"
15438 #~ msgstr "SAP interface"
15439
15440 #~ msgid "Server port"
15441 #~ msgstr "Server poort"
15442
15443 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15444 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid ""
15448 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15449 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15450
15451 #, fuzzy
15452 #~ msgid "IDR frames"
15453 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15454
15455 #~ msgid ""
15456 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15457 #~ "module in the Modules section.\n"
15458 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15461 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15462 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15463
15464 #~ msgid "VLC modules preferences"
15465 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15466
15467 #~ msgid ""
15468 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15469 #~ "Modules are sorted by type."
15470 #~ msgstr ""
15471 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15472 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15473
15474 #~ msgid "Access modules settings"
15475 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15476
15477 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15478 #~ msgstr ""
15479 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15480 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15481
15482 #~ msgid "Audio output modules settings"
15483 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15484
15485 #~ msgid "Decoder modules settings"
15486 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15487
15488 #~ msgid ""
15489 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15490 #~ "preferred subtitles."
15491 #~ msgstr ""
15492 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15493 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15494
15495 #~ msgid "Demuxers settings"
15496 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15497
15498 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15499 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15503 #~ "here."
15504 #~ msgstr ""
15505 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15506 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15507
15508 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15509 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid ""
15513 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15514 #~ "access modules."
15515 #~ msgstr ""
15516 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15517 #~ "toegangsmodule instellen."
15518
15519 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15520 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15521
15522 #~ msgid "Stream output modules settings"
15523 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15524
15525 #~ msgid "Text renderer settings"
15526 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15527
15528 #~ msgid "Video output modules settings"
15529 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15530
15531 #~ msgid ""
15532 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15533 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15534 #~ "settings."
15535 #~ msgstr ""
15536 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15537 #~ "worden.\n"
15538 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15539
15540 #~ msgid ""
15541 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15542 #~ msgstr ""
15543 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15544 #~ "ontwikkelaars)"
15545
15546 #~ msgid "DVDRead Input"
15547 #~ msgstr "DVDread input"
15548
15549 #~ msgid ""
15550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15551 #~ "external call          1\n"
15552 #~ "all calls              2\n"
15553 #~ "packet assembly info   4\n"
15554 #~ "image bitmaps          8\n"
15555 #~ "image transformations 16\n"
15556 #~ "rendering information 32\n"
15557 #~ "extract subtitles     64\n"
15558 #~ "misc info            128\n"
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15561 #~ "externe aanroep        1\n"
15562 #~ "alle aanroepen         2\n"
15563 #~ "packet assembly info   4\n"
15564 #~ "image bitmaps          8\n"
15565 #~ "image transformaties  16\n"
15566 #~ "rendering informatie  32\n"
15567 #~ "extract subtitels     64\n"
15568 #~ "overige informatie   128\n"
15569
15570 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15571 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15572
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15575 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15576 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15577 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15578 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15579 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15580 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15581 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15582 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15583 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15584 #~ msgstr ""
15585 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15586 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15587 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15588 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15589 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15590 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15591 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15592 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15593
15594 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15595 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15596
15597 #~ msgid ""
15598 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15599 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15600 #~ "mean until the next subtitle."
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15603 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15604 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15605
15606 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15607 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15608
15609 #~ msgid ""
15610 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15611 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15612 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15615 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15616 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15617 #~ "in de stroom."
15618
15619 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15620 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15621
15622 #~ msgid ""
15623 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15624 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15625 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15628 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15629 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15630 #~ "stroom."
15631
15632 #~ msgid "Error: %s\n"
15633 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15634
15635 #~ msgid "Xvid video decoder"
15636 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15637
15638 #~ msgid "Item Enabled"
15639 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15640
15641 #~ msgid "Enable all group items"
15642 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15643
15644 #~ msgid "Disable all group items"
15645 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15646
15647 #~ msgid "Delete Group"
15648 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15649
15650 #~ msgid "Add Group"
15651 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15652
15653 #~ msgid "Sort by &author"
15654 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15655
15656 #~ msgid "Reverse sort by author"
15657 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15658
15659 #~ msgid "&Enable"
15660 #~ msgstr "&Activeer"
15661
15662 #~ msgid "&Disable"
15663 #~ msgstr "&Deactiveer"
15664
15665 #~ msgid "Enable/Disable"
15666 #~ msgstr "(De)activeer"
15667
15668 #~ msgid "Up"
15669 #~ msgstr "Naar Boven"
15670
15671 #~ msgid "Down"
15672 #~ msgstr "Naar Beneden"
15673
15674 #~ msgid "New Group"
15675 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15676
15677 #~ msgid "Sort by &group"
15678 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15679
15680 #~ msgid "Reverse sort by group"
15681 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15682
15683 #~ msgid "&Enable all group items"
15684 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15685
15686 #~ msgid "&Disable all group items"
15687 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15688
15689 #~ msgid "&Groups"
15690 #~ msgstr "&Groepen"
15691
15692 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15693 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15694
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid "Effect"
15697 #~ msgstr "Verwijder"
15698
15699 #~ msgid "no input\n"
15700 #~ msgstr "geen invoer\n"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "| no entries\n"
15704 #~ msgstr "Onderdeel"
15705
15706 #~ msgid "Extended Data"
15707 #~ msgstr "Extra Data"
15708
15709 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15710 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15711
15712 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15713 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15714
15715 #~ msgid "Year"
15716 #~ msgstr "Jaar"
15717
15718 #~ msgid "Track Artist"
15719 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15720
15721 #~ msgid "Track Title"
15722 #~ msgstr "Spoor Title"
15723
15724 #~ msgid "Program to decode"
15725 #~ msgstr "Program"
15726
15727 #~ msgid "C post processing"
15728 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15729
15730 #~ msgid "MMX post processing"
15731 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15732
15733 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15734 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15735
15736 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15737 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"