]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* *.po: updated the po-files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Algemeen"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene Instellingen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Afstandsbediening interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instellingen van interface modules"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Instellingen van codeer modules"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audio filter instellingen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Algemene Instellingen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filters"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visuele effecten"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visuele effecten"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Uitvoer methodes"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
110 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
111 #: modules/stream_out/transcode.c:192
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Overige"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 #, fuzzy
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Overige Opties"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:140
126 msgid "Video"
127 msgstr "Video"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 #, fuzzy
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Video filter instelling"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Algemene Instellingen"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 #, fuzzy
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr ""
143 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
144 "deze hier."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 #, fuzzy
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Ondertiteling"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 "subpictures"
159 msgstr ""
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Direct renderen"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
173 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Toegangsmodule"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
197 "instellingen vallen hieronder."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demux nummer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:107
209 #, fuzzy
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Video codec"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Audio codec"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "Stereo mode"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
237 msgid "Advanced"
238 msgstr "Geavanceerd"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Advanced input settings. Use with care."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Stream uitvoer"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:130
262 #, fuzzy
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Behoud streamuitvoer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #, fuzzy
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Uitvoer methode module"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 msgid ""
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
287 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Copy packetizer"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #, fuzzy
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Stop stream"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
317 #: modules/services_discovery/sap.c:346
318 #, fuzzy
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SDP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161
329 #, fuzzy
330 msgid "VOD"
331 msgstr "DVD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Afspeellijst"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 "modules'"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Bronmap"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid ""
383 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
384 "probably not touch that."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
388 msgid "Other"
389 msgstr "Anders"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 #, fuzzy
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Toon geavanceerde opties"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
401 msgid "Network"
402 msgstr "Netwerk"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "Instellingen van chroma modules"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:192
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
421 msgid " "
422 msgstr " "
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "Instellingen van codeer modules"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:197
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr ""
431 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
432 "modules."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
452 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:210
455 msgid "Video filters settings"
456 msgstr "Video filter instelling"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:217
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Geen help beschikbaar"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
465
466 #: include/vlc_interface.h:129
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
470 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
474 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
475 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
476
477 #: include/vlc_interface.h:164
478 msgid ""
479 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
480 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
481 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
482 "\n"
483 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
484 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
485 "\n"
486 "For more information, have a look at the web site."
487 msgstr ""
488 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
489 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
490 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
491 "protocolen.\n"
492 "\n"
493 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
494
495 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
498 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
499 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
501 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
503 #: modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "Titel"
506
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
510 #: modules/mux/asf.c:51
511 msgid "Author"
512 msgstr "Auteur"
513
514 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
515 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
519 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 msgid "Artist"
521 msgstr "Artiest"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31
524 msgid "Genre"
525 msgstr "Genre"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
528 msgid "Copyright"
529 msgstr "Auteursrechten"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
533 msgid "Description"
534 msgstr "Beschrijving"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
537 msgid "Rating"
538 msgstr "Beoordeling"
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Date"
542 msgstr "Datum"
543
544 #: include/vlc_meta.h:36
545 msgid "Setting"
546 msgstr "Instellingen"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
558 msgid "Language"
559 msgstr "Taal"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40
562 msgid "CDDB Artist"
563 msgstr "CDDB Artiest"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB Categorie"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Disc ID"
571 msgstr "CDDB Disk ID"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB Extra Data"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Genre"
579 msgstr "CDDB genre"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Year"
583 msgstr "CDDB jaar"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Title"
587 msgstr "CDDB Titel"
588
589 #: include/vlc_meta.h:48
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-Text Arrangeur"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-Text Componist"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-Text Disk ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-Text Genre"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-Text Bericht"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-Text Title"
620
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Volume"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 Set"
640
641 #: include/vlc_meta.h:63
642 msgid "Codec Name"
643 msgstr "Naam codec"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Beschrijving codec"
648
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Deactiveer"
654
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
657 msgid "Random"
658 msgstr "Shuffle"
659
660 #: src/audio_output/input.c:112
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Scope"
663
664 #: src/audio_output/input.c:114
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spectrum"
667
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "Equalizer"
673
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:403
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
696 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
698 msgid "Left"
699 msgstr "Linker"
700
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
703 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
705 msgid "Right"
706 msgstr "Rechter"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Omgekeerd stereo"
715
716 #: src/extras/getopt.c:638
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:663
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:668
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:715
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:719
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:745
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:748
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:825
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:843
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
770
771 #: src/input/control.c:238
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Bladwijzer %i"
775
776 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
777 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
778 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
779 #, c-format
780 msgid "Track %i"
781 msgstr "Spoor %i"
782
783 #: src/input/es_out.c:1349
784 #, c-format
785 msgid "Stream %d"
786 msgstr "Stream %d"
787
788 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
790 msgid "Codec"
791 msgstr "Codec"
792
793 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
794 #: modules/gui/macosx/output.m:153
795 msgid "Type"
796 msgstr "Type"
797
798 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
802 msgid "Channels"
803 msgstr "Kanalen"
804
805 #: src/input/es_out.c:1369
806 msgid "Sample rate"
807 msgstr "Sample rate"
808
809 #: src/input/es_out.c:1370
810 #, c-format
811 msgid "%d Hz"
812 msgstr "%d Hz"
813
814 #: src/input/es_out.c:1374
815 msgid "Bits per sample"
816 msgstr "Aantal bits per sample"
817
818 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
819 msgid "Bitrate"
820 msgstr "Bitrate"
821
822 #: src/input/es_out.c:1379
823 #, c-format
824 msgid "%d kb/s"
825 msgstr "%d kb/s"
826
827 #: src/input/es_out.c:1388
828 msgid "Resolution"
829 msgstr "Resolutie"
830
831 #: src/input/es_out.c:1394
832 msgid "Display resolution"
833 msgstr "Weergave Resolutie"
834
835 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
837 msgid "Subtitle"
838 msgstr "Ondertiteling"
839
840 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
841 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
845 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
846 #, fuzzy
847 msgid "Meta-information"
848 msgstr "Element informatie"
849
850 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
852 #: modules/gui/macosx/output.m:395
853 msgid "Stream"
854 msgstr "Stream"
855
856 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
857 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
860 msgid "Duration"
861 msgstr "Duur"
862
863 #: src/input/var.c:118
864 msgid "Bookmark"
865 msgstr "Bladwijzer"
866
867 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
870 msgid "Program"
871 msgstr "Programma"
872
873 #: src/input/var.c:135
874 #, fuzzy
875 msgid "Programs"
876 msgstr "Programma"
877
878 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
880 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
884 msgid "Chapter"
885 msgstr "Hoofdstuk"
886
887 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
888 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
889 msgid "Navigation"
890 msgstr "Navigatie"
891
892 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
894 msgid "Video Track"
895 msgstr "Video Spoor"
896
897 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
899 msgid "Audio Track"
900 msgstr "Audio Spoor"
901
902 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
904 msgid "Subtitles Track"
905 msgstr "Ondertitelings-spoor"
906
907 #: src/input/var.c:263
908 msgid "Next title"
909 msgstr "Volgende titel"
910
911 #: src/input/var.c:268
912 msgid "Previous title"
913 msgstr "Vorige titel"
914
915 #: src/input/var.c:291
916 #, c-format
917 msgid "Title %i"
918 msgstr "Titel %i"
919
920 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
921 #, c-format
922 msgid "Chapter %i"
923 msgstr "Hoofdstuk %i"
924
925 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
926 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
927 msgid "Next chapter"
928 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
929
930 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
931 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
932 msgid "Previous chapter"
933 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
934
935 #: src/interface/interface.c:326
936 msgid "Switch interface"
937 msgstr "Wijzig interface"
938
939 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
941 msgid "Add Interface"
942 msgstr "Voeg Interface Toe"
943
944 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
945 #: src/misc/modules.c:1960
946 msgid "C"
947 msgstr "nl"
948
949 #: src/libvlc.c:304
950 msgid "Help options"
951 msgstr "Bitrate Opties"
952
953 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
954 msgid "string"
955 msgstr "tekst"
956
957 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
958 msgid "integer"
959 msgstr "heel getal"
960
961 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
962 msgid "float"
963 msgstr "gebroken getal"
964
965 #: src/libvlc.c:2028
966 msgid " (default enabled)"
967 msgstr " (standaard)"
968
969 #: src/libvlc.c:2029
970 msgid " (default disabled)"
971 msgstr " (niet standaard)"
972
973 #: src/libvlc.c:2218
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
977 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
978 "see the file named COPYING for details.\n"
979 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
980 msgstr ""
981 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
982 "wet is toegestaan.\n"
983 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
984 "Public License;\n"
985 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
986 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
987
988 #: src/libvlc.c:2260
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Press the RETURN key to continue...\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
996
997 #: src/libvlc.h:34
998 msgid "Auto"
999 msgstr "Auto"
1000
1001 #: src/libvlc.h:34
1002 msgid "American"
1003 msgstr "Amerikaans"
1004
1005 #: src/libvlc.h:34
1006 msgid "British"
1007 msgstr "Engels"
1008
1009 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1010 msgid "Bengali"
1011 msgstr "Bengaals"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1014 msgid "Danish"
1015 msgstr "Deens"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1018 msgid "German"
1019 msgstr "Duits"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34
1022 msgid "Greek"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1026 msgid "Spanish"
1027 msgstr "Spaans"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1030 msgid "French"
1031 msgstr "Frans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1034 msgid "Hindi"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1038 msgid "Hungarian"
1039 msgstr "Hongaars"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1042 msgid "Italian"
1043 msgstr "Italiaans"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1046 msgid "Japanese"
1047 msgstr "Japans"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1050 msgid "Burmese"
1051 msgstr "Burmeens"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1054 msgid "Nepali"
1055 msgstr "Nepalees"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1058 msgid "Dutch"
1059 msgstr "Nederlands"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1062 msgid "Norwegian"
1063 msgstr "Noors"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1066 msgid "Polish"
1067 msgstr "Pools"
1068
1069 #: src/libvlc.h:36
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Pashto"
1072 msgstr "Plak"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36
1075 msgid "Brazilian"
1076 msgstr "Italiaans"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1079 msgid "Russian"
1080 msgstr "Russisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1083 msgid "Swedish"
1084 msgstr "Zweeds"
1085
1086 #: src/libvlc.h:36
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Tetum"
1089 msgstr "Tekst"
1090
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1092 msgid "Tagalog"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:49
1096 msgid ""
1097 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1098 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1099 "various related options."
1100 msgstr ""
1101 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1102 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1103 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1104
1105 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1106 msgid "Interface module"
1107 msgstr "Interface module"
1108
1109 #: src/libvlc.h:55
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1112 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1113 msgstr ""
1114 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1115 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1116
1117 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1118 msgid "Extra interface modules"
1119 msgstr "Extra interface modules"
1120
1121 #: src/libvlc.h:61
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1124 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1125 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1126 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1127 msgstr ""
1128 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1129 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1130 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1131 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1132
1133 #: src/libvlc.h:68
1134 #, fuzzy
1135 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1136 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1137
1138 #: src/libvlc.h:70
1139 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1140 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1141
1142 #: src/libvlc.h:72
1143 msgid ""
1144 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1145 "1=warnings, 2=debug)."
1146 msgstr ""
1147 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1148 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1149
1150 #: src/libvlc.h:75
1151 msgid "Be quiet"
1152 msgstr "Geen berichten in terminal"
1153
1154 #: src/libvlc.h:77
1155 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1157
1158 #: src/libvlc.h:80
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1161 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1162 msgstr ""
1163 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1164 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1165 "ingesteld."
1166
1167 #: src/libvlc.h:84
1168 msgid "Color messages"
1169 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1170
1171 #: src/libvlc.h:86
1172 msgid ""
1173 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1174 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1175 msgstr ""
1176 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1177 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1178 "laten werken."
1179
1180 #: src/libvlc.h:89
1181 msgid "Show advanced options"
1182 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1183
1184 #: src/libvlc.h:91
1185 msgid ""
1186 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1187 "all the available options, including those that most users should never "
1188 "touch."
1189 msgstr ""
1190 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1191 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1192 "wijzigen."
1193
1194 #: src/libvlc.h:96
1195 msgid ""
1196 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1197 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1198 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1199 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1200 "modules section."
1201 msgstr ""
1202 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1203 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1204 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1205
1206 #: src/libvlc.h:102
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "Audio output module"
1209
1210 #: src/libvlc.h:104
1211 msgid ""
1212 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1213 "default behavior is to automatically select the best method available."
1214 msgstr ""
1215 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1216 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1217
1218 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1219 msgid "Enable audio"
1220 msgstr "Schakel geluid in"
1221
1222 #: src/libvlc.h:110
1223 msgid ""
1224 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1225 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1226 msgstr ""
1227 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1228 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1229
1230 #: src/libvlc.h:113
1231 msgid "Force mono audio"
1232 msgstr "Gebruik mono geluid"
1233
1234 #: src/libvlc.h:114
1235 msgid "This will force a mono audio output."
1236 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1237
1238 #: src/libvlc.h:116
1239 msgid "Audio output volume"
1240 msgstr "Geluidsvolume"
1241
1242 #: src/libvlc.h:118
1243 msgid ""
1244 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1245 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1246
1247 #: src/libvlc.h:121
1248 msgid "Audio output saved volume"
1249 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1250
1251 #: src/libvlc.h:123
1252 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1254
1255 #: src/libvlc.h:125
1256 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1257 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1258
1259 #: src/libvlc.h:127
1260 msgid ""
1261 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1262 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263 msgstr ""
1264 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1265 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1266
1267 #: src/libvlc.h:131
1268 msgid "High quality audio resampling"
1269 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1270
1271 #: src/libvlc.h:133
1272 msgid ""
1273 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1274 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1275 "resampling algorithm will be used instead."
1276 msgstr ""
1277 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1278 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1279
1280 #: src/libvlc.h:138
1281 msgid "Audio desynchronization compensation"
1282 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1283
1284 #: src/libvlc.h:140
1285 msgid ""
1286 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1287 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1288 "the audio."
1289 msgstr ""
1290 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1291 "synchroon lopen."
1292
1293 #: src/libvlc.h:144
1294 msgid "Preferred audio output channels mode"
1295 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1296
1297 #: src/libvlc.h:146
1298 msgid ""
1299 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1300 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1301 "the audio stream being played)."
1302 msgstr ""
1303 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1304 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1305 "ondersteunen."
1306
1307 #: src/libvlc.h:150
1308 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1309 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1310
1311 #: src/libvlc.h:152
1312 msgid ""
1313 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1314 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1315 msgstr ""
1316 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1317 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1318
1319 #: src/libvlc.h:157
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1323 msgstr ""
1324 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1325 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1326
1327 #: src/libvlc.h:160
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Audio visualizations "
1330 msgstr "Visuele effecten"
1331
1332 #: src/libvlc.h:162
1333 #, fuzzy
1334 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1335 msgstr ""
1336 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1337 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1338
1339 #: src/libvlc.h:165
1340 msgid "Channel mixer"
1341 msgstr "Kanalen mixer"
1342
1343 #: src/libvlc.h:167
1344 msgid ""
1345 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1346 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1347 msgstr ""
1348 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1349 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1350
1351 #: src/libvlc.h:172
1352 msgid ""
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1357 "options."
1358 msgstr ""
1359 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1360 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1361 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1362
1363 #: src/libvlc.h:178
1364 msgid "Video output module"
1365 msgstr "Video uitvoer module"
1366
1367 #: src/libvlc.h:180
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1370 "default behavior is to automatically select the best method available."
1371 msgstr ""
1372 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1373 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1374
1375 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "Schakel video in"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186
1380 msgid ""
1381 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1382 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1383 msgstr ""
1384 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1385 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1386
1387 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1388 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1389 msgid "Video width"
1390 msgstr "Video breedte"
1391
1392 #: src/libvlc.h:191
1393 msgid ""
1394 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1395 "video characteristics."
1396 msgstr ""
1397 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1398 "karakteristieken van de video aan te passen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1401 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1402 msgid "Video height"
1403 msgstr "Video hoogte"
1404
1405 #: src/libvlc.h:196
1406 msgid ""
1407 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1408 "video characteristics."
1409 msgstr ""
1410 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1411 "karakteristieken van de video aan te passen."
1412
1413 #: src/libvlc.h:199
1414 msgid "Video x coordinate"
1415 msgstr "Video positie x coordinaat"
1416
1417 #: src/libvlc.h:201
1418 msgid ""
1419 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1420 "(x coordinate)."
1421 msgstr ""
1422 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1423 "van het beeldscherm vastleggen."
1424
1425 #: src/libvlc.h:204
1426 msgid "Video y coordinate"
1427 msgstr "Video positie y coordinaat"
1428
1429 #: src/libvlc.h:206
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1432 "(y coordinate)."
1433 msgstr ""
1434 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1435 "van het beeldscherm vastleggen."
1436
1437 #: src/libvlc.h:209
1438 msgid "Video title"
1439 msgstr "Video titel"
1440
1441 #: src/libvlc.h:211
1442 msgid "You can specify a custom video window title here."
1443 msgstr "De titel van het videoscherm."
1444
1445 #: src/libvlc.h:213
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "Video oriëntatie"
1448
1449 #: src/libvlc.h:215
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1452 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1453 "combinations of these values)."
1454 msgstr ""
1455 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1456 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1457 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1458 "mogelijk.)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1461 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1462 #: modules/video_filter/time.c:94
1463 msgid "Center"
1464 msgstr "Gecentreerd"
1465
1466 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1467 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1468 #: modules/video_filter/time.c:94
1469 msgid "Top"
1470 msgstr "Boven"
1471
1472 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1474 #: modules/video_filter/time.c:94
1475 msgid "Bottom"
1476 msgstr "Beneden"
1477
1478 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1479 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1480 #: modules/video_filter/time.c:95
1481 msgid "Top-Left"
1482 msgstr "Links-boven"
1483
1484 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1485 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1486 #: modules/video_filter/time.c:95
1487 msgid "Top-Right"
1488 msgstr "Rechts-boven"
1489
1490 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1491 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1492 #: modules/video_filter/time.c:95
1493 msgid "Bottom-Left"
1494 msgstr "Links-beneden"
1495
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1497 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1498 #: modules/video_filter/time.c:95
1499 msgid "Bottom-Right"
1500 msgstr "Rechts-beneden"
1501
1502 #: src/libvlc.h:223
1503 msgid "Zoom video"
1504 msgstr "Vergroot video"
1505
1506 #: src/libvlc.h:225
1507 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1508 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1509
1510 #: src/libvlc.h:227
1511 msgid "Grayscale video output"
1512 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1513
1514 #: src/libvlc.h:229
1515 msgid ""
1516 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1517 "can also allow you to save some processing power)."
1518 msgstr ""
1519 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1520 "kan rekenkracht besparen.)"
1521
1522 #: src/libvlc.h:232
1523 msgid "Fullscreen video output"
1524 msgstr "Volledig Scherm"
1525
1526 #: src/libvlc.h:234
1527 msgid ""
1528 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1529 msgstr ""
1530 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1531 "scherm grootte afspelen."
1532
1533 #: src/libvlc.h:237
1534 msgid "Overlay video output"
1535 msgstr "Overlay video uitvoer"
1536
1537 #: src/libvlc.h:239
1538 msgid ""
1539 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1540 "your graphics card (hardware acceleration)."
1541 msgstr ""
1542 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1543 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1544
1545 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1546 msgid "Always on top"
1547 msgstr "Altijd Boven"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1551 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1552
1553 #: src/libvlc.h:246
1554 msgid "Window decorations"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:248
1558 msgid ""
1559 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1560 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid "Video filter module"
1565 msgstr "Video filter module"
1566
1567 #: src/libvlc.h:253
1568 msgid ""
1569 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1570 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1571 msgstr ""
1572 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1573 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1574
1575 #: src/libvlc.h:257
1576 msgid "Video snapshot directory"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:259
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1583 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1584
1585 #: src/libvlc.h:262
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Video snapshot format"
1588 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1589
1590 #: src/libvlc.h:264
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1594 "stored."
1595 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1596
1597 #: src/libvlc.h:267
1598 msgid "Source aspect ratio"
1599 msgstr "Aspect ratio bron"
1600
1601 #: src/libvlc.h:269
1602 msgid ""
1603 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1604 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1605 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1606 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1607 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1608 msgstr ""
1609 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1610 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1611 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1612 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1613 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1614 "grootte voorstelt."
1615
1616 #: src/libvlc.h:276
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Skip frames"
1619 msgstr "Gebruik keyframes"
1620
1621 #: src/libvlc.h:278
1622 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:281
1626 msgid ""
1627 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1628 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1629 "channel."
1630 msgstr ""
1631 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1632 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1633
1634 #: src/libvlc.h:285
1635 msgid "Clock reference average counter"
1636 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1637
1638 #: src/libvlc.h:287
1639 msgid ""
1640 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1641 "to 10000."
1642 msgstr ""
1643 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1644 "worden."
1645
1646 #: src/libvlc.h:290
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Clock synchronisation"
1649 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1650
1651 #: src/libvlc.h:292
1652 msgid ""
1653 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1654 "sources."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1660 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1661 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1662 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1663 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1664 msgid "Default"
1665 msgstr "Standaard"
1666
1667 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1671 msgid "Enable"
1672 msgstr "Activeer"
1673
1674 #: src/libvlc.h:298
1675 #, fuzzy
1676 msgid "UDP port"
1677 msgstr "Poort"
1678
1679 #: src/libvlc.h:300
1680 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1681 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1682
1683 #: src/libvlc.h:302
1684 msgid "MTU of the network interface"
1685 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1686
1687 #: src/libvlc.h:304
1688 msgid ""
1689 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1690 "usually 1500."
1691 msgstr ""
1692 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1693 "voor Ethernet is dit 1500."
1694
1695 #: src/libvlc.h:307
1696 msgid "Network interface address"
1697 msgstr "Netwerk interface adres"
1698
1699 #: src/libvlc.h:309
1700 msgid ""
1701 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1702 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1703 "multicasting interface here."
1704 msgstr ""
1705 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1706 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1707 "instellen."
1708
1709 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1710 msgid "Time to live"
1711 msgstr "Multicast timeout"
1712
1713 #: src/libvlc.h:315
1714 msgid ""
1715 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1716 "output."
1717 msgstr ""
1718 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1719 "output"
1720
1721 #: src/libvlc.h:318
1722 msgid "Choose program (SID)"
1723 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1724
1725 #: src/libvlc.h:320
1726 msgid ""
1727 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1728 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1729 "streams for example )"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:324
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Choose programs"
1735 msgstr "Selecteer het programma"
1736
1737 #: src/libvlc.h:326
1738 msgid ""
1739 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1740 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1741 "streams for example )"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:331
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Choose audio track"
1747 msgstr "Verander Audio Spoor"
1748
1749 #: src/libvlc.h:333
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1752 msgstr ""
1753 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1754 "gebruiken."
1755
1756 #: src/libvlc.h:336
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Choose subtitles track"
1759 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1760
1761 #: src/libvlc.h:338
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1765 msgstr ""
1766 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1767
1768 #: src/libvlc.h:341
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Choose audio language"
1771 msgstr "Selecteer een kanaal"
1772
1773 #: src/libvlc.h:343
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1777 "tree letter country code)."
1778 msgstr ""
1779 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1780 "gebruiken."
1781
1782 #: src/libvlc.h:346
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Choose subtitle language"
1785 msgstr "Selecteer een kanaal"
1786
1787 #: src/libvlc.h:348
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1791 "or tree letter country code)."
1792 msgstr ""
1793 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1794
1795 #: src/libvlc.h:351
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Input repetitions"
1798 msgstr "Uitvoer Opties"
1799
1800 #: src/libvlc.h:352
1801 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1802 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1803
1804 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1805 msgid "Input start time (seconds)"
1806 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1807
1808 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1809 msgid "Input stop time (seconds)"
1810 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1811
1812 #: src/libvlc.h:361
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Input list"
1815 msgstr "Input"
1816
1817 #: src/libvlc.h:362
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1821 "concatenated."
1822 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1823
1824 #: src/libvlc.h:365
1825 msgid "Input slave (experimental)"
1826 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1827
1828 #: src/libvlc.h:366
1829 msgid ""
1830 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1831 "all formats are supported."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:369
1835 msgid "Bookmarks list for a stream"
1836 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1837
1838 #: src/libvlc.h:370
1839 msgid ""
1840 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1841 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1842 "{...}\""
1843 msgstr ""
1844 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1845 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1846 "na-#bytes},{...}\""
1847
1848 #: src/libvlc.h:375
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1851 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1852 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1853 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1854 msgstr ""
1855 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1856 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1857 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1858
1859 #: src/libvlc.h:381
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Force subtitle position"
1862 msgstr "Forceer SPU positie"
1863
1864 #: src/libvlc.h:383
1865 msgid ""
1866 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1867 "over the movie. Try several positions."
1868 msgstr ""
1869 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1870 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1871
1872 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1873 msgid "On Screen Display"
1874 msgstr "Berichten op het scherm"
1875
1876 #: src/libvlc.h:388
1877 msgid ""
1878 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1879 "Display). You can disable this feature here."
1880 msgstr ""
1881 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1882 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1883
1884 #: src/libvlc.h:391
1885 msgid "Subpictures filter module"
1886 msgstr "Subpictures filter module"
1887
1888 #: src/libvlc.h:393
1889 msgid ""
1890 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1891 "logo."
1892 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:396
1895 msgid "Autodetect subtitle files"
1896 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1897
1898 #: src/libvlc.h:398
1899 msgid ""
1900 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1901 msgstr ""
1902 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1903 "gespecificeerd.s"
1904
1905 #: src/libvlc.h:401
1906 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1907 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1908
1909 #: src/libvlc.h:403
1910 msgid ""
1911 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1912 "Options are:\n"
1913 "0 = no subtitles autodetected\n"
1914 "1 = any subtitle file\n"
1915 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1916 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1917 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1918 msgstr ""
1919 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1920 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1921 "0 = geen autodetectie\n"
1922 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1923 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1924 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1925 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1926
1927 #: src/libvlc.h:411
1928 msgid "Subtitle autodetection paths"
1929 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1930
1931 #: src/libvlc.h:413
1932 msgid ""
1933 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1934 "found in the current directory."
1935 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1936
1937 #: src/libvlc.h:416
1938 msgid "Use subtitle file"
1939 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1940
1941 #: src/libvlc.h:418
1942 msgid ""
1943 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1944 "subtitle file."
1945 msgstr ""
1946 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1947 "als autodectectie niet werkt."
1948
1949 #: src/libvlc.h:421
1950 msgid "DVD device"
1951 msgstr "DVD apparaat"
1952
1953 #: src/libvlc.h:424
1954 msgid ""
1955 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1956 "the drive letter (eg. D:)"
1957 msgstr ""
1958 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1959 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:428
1962 msgid "This is the default DVD device to use."
1963 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1964
1965 #: src/libvlc.h:431
1966 msgid "VCD device"
1967 msgstr "VCD apparaat"
1968
1969 #: src/libvlc.h:434
1970 msgid ""
1971 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1972 "scan for a suitable CD-ROM device."
1973 msgstr ""
1974 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1975 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1976
1977 #: src/libvlc.h:438
1978 msgid "This is the default VCD device to use."
1979 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1980
1981 #: src/libvlc.h:441
1982 msgid "Audio CD device"
1983 msgstr "Audio Apparaat"
1984
1985 #: src/libvlc.h:444
1986 msgid ""
1987 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1988 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1989 msgstr ""
1990 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1991 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1992
1993 #: src/libvlc.h:448
1994 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1995 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1996
1997 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
1998 msgid "Force IPv6"
1999 msgstr "Forceer IPv6"
2000
2001 #: src/libvlc.h:453
2002 msgid ""
2003 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2004 "connections."
2005 msgstr ""
2006 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2007 "UDP en HTTP connecties."
2008
2009 #: src/libvlc.h:456
2010 msgid "Force IPv4"
2011 msgstr "Forceer IPv4"
2012
2013 #: src/libvlc.h:458
2014 msgid ""
2015 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2016 "connections."
2017 msgstr ""
2018 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2019 "UDP en HTTP connecties."
2020
2021 #: src/libvlc.h:461
2022 #, fuzzy
2023 msgid "SOCKS server"
2024 msgstr "CDDB server"
2025
2026 #: src/libvlc.h:463
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2030 "port . It will be used for all TCP connections"
2031 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2032
2033 #: src/libvlc.h:466
2034 #, fuzzy
2035 msgid "SOCKS user name"
2036 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2037
2038 #: src/libvlc.h:467
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2042 "the SOCKS server."
2043 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2044
2045 #: src/libvlc.h:470
2046 #, fuzzy
2047 msgid "SOCKS password"
2048 msgstr "FTP wachtwoord"
2049
2050 #: src/libvlc.h:471
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2054 "the SOCKS server."
2055 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2056
2057 #: src/libvlc.h:477
2058 msgid "Title metadata"
2059 msgstr "Titel metadata"
2060
2061 #: src/libvlc.h:479
2062 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2063 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2064
2065 #: src/libvlc.h:481
2066 msgid "Author metadata"
2067 msgstr "Auteur metadata"
2068
2069 #: src/libvlc.h:483
2070 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2071 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2072
2073 #: src/libvlc.h:485
2074 msgid "Artist metadata"
2075 msgstr "Artist metadata"
2076
2077 #: src/libvlc.h:487
2078 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2079 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2080
2081 #: src/libvlc.h:489
2082 msgid "Genre metadata"
2083 msgstr "Genre metadata"
2084
2085 #: src/libvlc.h:491
2086 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2087 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2088
2089 #: src/libvlc.h:493
2090 msgid "Copyright metadata"
2091 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2092
2093 #: src/libvlc.h:495
2094 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2095 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2096
2097 #: src/libvlc.h:497
2098 msgid "Description metadata"
2099 msgstr "Beschrijving metadata"
2100
2101 #: src/libvlc.h:499
2102 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2103 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2104
2105 #: src/libvlc.h:501
2106 msgid "Date metadata"
2107 msgstr "Datum metadata"
2108
2109 #: src/libvlc.h:503
2110 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2111 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2112
2113 #: src/libvlc.h:505
2114 msgid "URL metadata"
2115 msgstr "URL metadata"
2116
2117 #: src/libvlc.h:507
2118 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2119 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2120
2121 #: src/libvlc.h:510
2122 msgid ""
2123 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2124 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2125 "can break playback of all your streams."
2126 msgstr ""
2127 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2128 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2129 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2130 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2131
2132 #: src/libvlc.h:514
2133 msgid "Preferred codecs list"
2134 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2135
2136 #: src/libvlc.h:516
2137 msgid ""
2138 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2139 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2140 "the other ones."
2141 msgstr ""
2142 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2143 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2144 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2145
2146 #: src/libvlc.h:520
2147 msgid "Preferred encoders list"
2148 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2149
2150 #: src/libvlc.h:522
2151 msgid ""
2152 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2153 msgstr ""
2154 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2155 "prioriteit zal toekennen."
2156
2157 #: src/libvlc.h:526
2158 msgid ""
2159 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2160 "subsystem."
2161 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2162
2163 #: src/libvlc.h:529
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Default stream output chain"
2166 msgstr "Dupliceer stream"
2167
2168 #: src/libvlc.h:531
2169 msgid ""
2170 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2171 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2172 "all streams."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:535
2176 msgid "Enable streaming of all ES"
2177 msgstr "Stream alle ES"
2178
2179 #: src/libvlc.h:537
2180 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2181 msgstr ""
2182 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2183
2184 #: src/libvlc.h:539
2185 msgid "Display while streaming"
2186 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2187
2188 #: src/libvlc.h:541
2189 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2190 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2191
2192 #: src/libvlc.h:543
2193 msgid "Enable video stream output"
2194 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2195
2196 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2197 msgid ""
2198 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2199 "stream output facility when this last one is enabled."
2200 msgstr ""
2201 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2202 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2203
2204 #: src/libvlc.h:548
2205 msgid "Enable audio stream output"
2206 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2207
2208 #: src/libvlc.h:553
2209 msgid "Keep stream output open"
2210 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2211
2212 #: src/libvlc.h:555
2213 msgid ""
2214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2216 "specified)"
2217 msgstr ""
2218 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2219 "gehouden."
2220
2221 #: src/libvlc.h:559
2222 msgid "Preferred packetizer list"
2223 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2224
2225 #: src/libvlc.h:561
2226 msgid ""
2227 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2228 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2229
2230 #: src/libvlc.h:564
2231 msgid "Mux module"
2232 msgstr "Mux module"
2233
2234 #: src/libvlc.h:566
2235 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2236 msgstr ""
2237 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2238 "modules."
2239
2240 #: src/libvlc.h:568
2241 msgid "Access output module"
2242 msgstr "Uitvoer methode module"
2243
2244 #: src/libvlc.h:570
2245 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2246 msgstr ""
2247 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2248 "output modules."
2249
2250 #: src/libvlc.h:572
2251 msgid "Control SAP flow"
2252 msgstr "Beheers de SAP flow"
2253
2254 #: src/libvlc.h:573
2255 msgid ""
2256 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2257 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2258 msgstr ""
2259 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2260 "continue announcements krijgt."
2261
2262 #: src/libvlc.h:577
2263 msgid "SAP announcement interval"
2264 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2265
2266 #: src/libvlc.h:578
2267 msgid ""
2268 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2269 "between SAP announcements"
2270 msgstr ""
2271 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2272 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2273
2274 #: src/libvlc.h:582
2275 msgid ""
2276 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2277 "You should always leave all these enabled."
2278 msgstr ""
2279 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2280 "Deze behoren altijd aan te staan."
2281
2282 #: src/libvlc.h:585
2283 msgid "Enable CPU MMX support"
2284 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2285
2286 #: src/libvlc.h:587
2287 msgid ""
2288 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2289 "of them."
2290 msgstr ""
2291 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2292 "van maken."
2293
2294 #: src/libvlc.h:590
2295 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2296 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2297
2298 #: src/libvlc.h:592
2299 msgid ""
2300 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2301 "advantage of them."
2302 msgstr ""
2303 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2304 "gebruik van maken."
2305
2306 #: src/libvlc.h:595
2307 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2308 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2309
2310 #: src/libvlc.h:597
2311 msgid ""
2312 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2313 "advantage of them."
2314 msgstr ""
2315 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2316 "gebruik van maken."
2317
2318 #: src/libvlc.h:600
2319 msgid "Enable CPU SSE support"
2320 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2321
2322 #: src/libvlc.h:602
2323 msgid ""
2324 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2325 "of them."
2326 msgstr ""
2327 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2328 "van maken."
2329
2330 #: src/libvlc.h:605
2331 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2332 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2333
2334 #: src/libvlc.h:607
2335 msgid ""
2336 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2337 "of them."
2338 msgstr ""
2339 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2340 "van maken."
2341
2342 #: src/libvlc.h:610
2343 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2344 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2345
2346 #: src/libvlc.h:612
2347 msgid ""
2348 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2349 "advantage of them."
2350 msgstr ""
2351 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2352 "gebruik van maken."
2353
2354 #: src/libvlc.h:616
2355 msgid ""
2356 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2357 "overridden in the playlist dialog box."
2358 msgstr ""
2359 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2360 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2361
2362 #: src/libvlc.h:619
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Services discovery modules"
2365 msgstr "Tarkin decodeer module"
2366
2367 #: src/libvlc.h:621
2368 msgid ""
2369 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2370 "Typical values are sap, hal, ..."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc.h:624
2374 msgid "Play files randomly forever"
2375 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2376
2377 #: src/libvlc.h:626
2378 msgid ""
2379 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2380 "interrupted."
2381 msgstr ""
2382 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2383 "expliciet wordt gestopt."
2384
2385 #: src/libvlc.h:629
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Repeat all"
2388 msgstr "Alles Herhalen"
2389
2390 #: src/libvlc.h:631
2391 msgid ""
2392 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2393 "option."
2394 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2395
2396 #: src/libvlc.h:634
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Repeat current item"
2399 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2400
2401 #: src/libvlc.h:636
2402 msgid ""
2403 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2404 "and over again."
2405 msgstr ""
2406 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2407 "herhalen."
2408
2409 #: src/libvlc.h:639
2410 msgid "Play and stop"
2411 msgstr "Afspelen en stoppen"
2412
2413 #: src/libvlc.h:641
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2416 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2417
2418 #: src/libvlc.h:644
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2421 "you really know what you are doing."
2422 msgstr ""
2423 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2424 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2425
2426 #: src/libvlc.h:647
2427 msgid "Memory copy module"
2428 msgstr "Geheugen kopieer module"
2429
2430 #: src/libvlc.h:649
2431 msgid ""
2432 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2433 "select the fastest one supported by your hardware."
2434 msgstr ""
2435 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2436 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2437 "computer hardware."
2438
2439 #: src/libvlc.h:652
2440 msgid "Access module"
2441 msgstr "Toegangsmodule"
2442
2443 #: src/libvlc.h:654
2444 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2445 msgstr ""
2446 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2447
2448 #: src/libvlc.h:656
2449 msgid "Demux module"
2450 msgstr "Demux module"
2451
2452 #: src/libvlc.h:658
2453 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2454 msgstr ""
2455 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2456
2457 #: src/libvlc.h:660
2458 msgid "Allow real-time priority"
2459 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2460
2461 #: src/libvlc.h:662
2462 msgid ""
2463 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2464 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2465 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2466 "only activate this if you know what you're doing."
2467 msgstr ""
2468 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2469 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2470 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2471
2472 #: src/libvlc.h:668
2473 msgid "Adjust VLC priority"
2474 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2475
2476 #: src/libvlc.h:670
2477 msgid ""
2478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2480 "VLC instances."
2481 msgstr ""
2482 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2483 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2484 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2485
2486 #: src/libvlc.h:674
2487 msgid "Minimize number of threads"
2488 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2489
2490 #: src/libvlc.h:676
2491 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2492 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2493
2494 #: src/libvlc.h:678
2495 msgid "Modules search path"
2496 msgstr "Module zoekpad"
2497
2498 #: src/libvlc.h:680
2499 msgid ""
2500 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2501 "modules."
2502 msgstr ""
2503 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2504 "vinden."
2505
2506 #: src/libvlc.h:683
2507 #, fuzzy
2508 msgid "VLM configuration file"
2509 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2510
2511 #: src/libvlc.h:685
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2515 "when VLM is launched."
2516 msgstr ""
2517 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2518 "vinden."
2519
2520 #: src/libvlc.h:688
2521 msgid "Use a plugins cache"
2522 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2523
2524 #: src/libvlc.h:690
2525 msgid ""
2526 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2527 "start time of VLC."
2528 msgstr ""
2529 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2530 "starten."
2531
2532 #: src/libvlc.h:693
2533 msgid "Run as daemon process"
2534 msgstr "Draai als server process"
2535
2536 #: src/libvlc.h:695
2537 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2538 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2539
2540 #: src/libvlc.h:697
2541 msgid "Allow only one running instance"
2542 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2543
2544 #: src/libvlc.h:699
2545 msgid ""
2546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2547 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2548 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2550 "running instance or enqueue it."
2551 msgstr ""
2552 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2553 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2554 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2555 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2556 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2557
2558 #: src/libvlc.h:705
2559 msgid "Increase the priority of the process"
2560 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2561
2562 #: src/libvlc.h:707
2563 msgid ""
2564 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2565 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2566 "could otherwise take too much processor time.\n"
2567 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2568 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2569 "require a reboot of your machine."
2570 msgstr ""
2571 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2572 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2573 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2574 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2575 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2576 "zijn."
2577
2578 #: src/libvlc.h:714
2579 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2580 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2581
2582 #: src/libvlc.h:716
2583 msgid ""
2584 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2585 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2586 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2587 msgstr ""
2588 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2589 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2590 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2591 "optreden met deze snellere implementatie."
2592
2593 #: src/libvlc.h:721
2594 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2595 msgstr ""
2596 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2597
2598 #: src/libvlc.h:724
2599 msgid ""
2600 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2601 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2602 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2603 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2604 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2605 msgstr ""
2606 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2607 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2608 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2609 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2610 "snelste implementatie), 1 en 2."
2611
2612 #: src/libvlc.h:732
2613 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2614 msgstr ""
2615 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2616 "\"hotkeys\"."
2617
2618 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2620 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2621 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2622 msgid "Fullscreen"
2623 msgstr "Volledig Scherm"
2624
2625 #: src/libvlc.h:736
2626 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2627 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2628
2629 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2630 msgid "Play/Pause"
2631 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2632
2633 #: src/libvlc.h:738
2634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2635 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2636
2637 #: src/libvlc.h:739
2638 msgid "Pause only"
2639 msgstr "Enkel pauzeren"
2640
2641 #: src/libvlc.h:740
2642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2643 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2644
2645 #: src/libvlc.h:741
2646 msgid "Play only"
2647 msgstr "Speel af"
2648
2649 #: src/libvlc.h:742
2650 msgid "Select the hotkey to use to play."
2651 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2652
2653 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2654 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2655 msgid "Faster"
2656 msgstr "Sneller"
2657
2658 #: src/libvlc.h:744
2659 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2660 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2661
2662 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2663 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2664 msgid "Slower"
2665 msgstr "Langzamer"
2666
2667 #: src/libvlc.h:746
2668 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2669 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2670
2671 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2678 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2679 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2680 msgid "Next"
2681 msgstr "Volgende"
2682
2683 #: src/libvlc.h:748
2684 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2685 msgstr ""
2686 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2687 "gaan."
2688
2689 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2690 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2694 msgid "Previous"
2695 msgstr "Vorige"
2696
2697 #: src/libvlc.h:750
2698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2699 msgstr ""
2700 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2701 "gaan."
2702
2703 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2710 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2711 #: modules/visualization/xosd.c:233
2712 #, c-format
2713 msgid "Stop"
2714 msgstr "Stop"
2715
2716 #: src/libvlc.h:752
2717 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2718 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2719
2720 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2721 #: modules/video_filter/marq.c:120
2722 msgid "Position"
2723 msgstr "Positie"
2724
2725 #: src/libvlc.h:754
2726 msgid "Select the hotkey to display the position."
2727 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2728
2729 #: src/libvlc.h:756
2730 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2731 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2732
2733 #: src/libvlc.h:757
2734 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2735 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2736
2737 #: src/libvlc.h:759
2738 msgid "Jump 1 minute backwards"
2739 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2740
2741 #: src/libvlc.h:760
2742 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2743 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2744
2745 #: src/libvlc.h:761
2746 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2747 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2748
2749 #: src/libvlc.h:762
2750 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2751 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2752
2753 #: src/libvlc.h:763
2754 msgid "Jump 10 seconds forward"
2755 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2756
2757 #: src/libvlc.h:764
2758 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2759 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2760
2761 #: src/libvlc.h:766
2762 msgid "Jump 1 minute forward"
2763 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2764
2765 #: src/libvlc.h:767
2766 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2767 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2768
2769 #: src/libvlc.h:769
2770 msgid "Jump 5 minutes forward"
2771 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2772
2773 #: src/libvlc.h:770
2774 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2776
2777 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2779 msgid "Quit"
2780 msgstr "Afsluiten"
2781
2782 #: src/libvlc.h:773
2783 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2784 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2785
2786 #: src/libvlc.h:774
2787 msgid "Navigate up"
2788 msgstr "Ga naar boven"
2789
2790 #: src/libvlc.h:775
2791 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2792 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2793
2794 #: src/libvlc.h:776
2795 msgid "Navigate down"
2796 msgstr "Ga naar beneden"
2797
2798 #: src/libvlc.h:777
2799 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2800 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2801
2802 #: src/libvlc.h:778
2803 msgid "Navigate left"
2804 msgstr "Ga naar links"
2805
2806 #: src/libvlc.h:779
2807 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2808 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2809
2810 #: src/libvlc.h:780
2811 msgid "Navigate right"
2812 msgstr "Ga naar rechts"
2813
2814 #: src/libvlc.h:781
2815 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2816 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2817
2818 #: src/libvlc.h:782
2819 msgid "Activate"
2820 msgstr "Activeer"
2821
2822 #: src/libvlc.h:783
2823 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2824 msgstr ""
2825 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2826
2827 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2828 msgid "Volume up"
2829 msgstr "Geluid harder"
2830
2831 #: src/libvlc.h:785
2832 msgid "Select the key to increase audio volume."
2833 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2834
2835 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2836 msgid "Volume down"
2837 msgstr "Geluid zachter"
2838
2839 #: src/libvlc.h:787
2840 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2841 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2842
2843 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2847 msgid "Mute"
2848 msgstr "Geluid Stil"
2849
2850 #: src/libvlc.h:789
2851 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2853
2854 #: src/libvlc.h:790
2855 msgid "Subtitle delay up"
2856 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2857
2858 #: src/libvlc.h:791
2859 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2860 msgstr ""
2861 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2862
2863 #: src/libvlc.h:792
2864 msgid "Subtitle delay down"
2865 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2866
2867 #: src/libvlc.h:793
2868 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2869 msgstr ""
2870 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2871
2872 #: src/libvlc.h:794
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Audio delay up"
2875 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2876
2877 #: src/libvlc.h:795
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2880 msgstr ""
2881 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2882
2883 #: src/libvlc.h:796
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Audio delay down"
2886 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2887
2888 #: src/libvlc.h:797
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2891 msgstr ""
2892 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2893
2894 #: src/libvlc.h:798
2895 msgid "Play playlist bookmark 1"
2896 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2897
2898 #: src/libvlc.h:799
2899 msgid "Play playlist bookmark 2"
2900 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2901
2902 #: src/libvlc.h:800
2903 msgid "Play playlist bookmark 3"
2904 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2905
2906 #: src/libvlc.h:801
2907 msgid "Play playlist bookmark 4"
2908 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2909
2910 #: src/libvlc.h:802
2911 msgid "Play playlist bookmark 5"
2912 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2913
2914 #: src/libvlc.h:803
2915 msgid "Play playlist bookmark 6"
2916 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2917
2918 #: src/libvlc.h:804
2919 msgid "Play playlist bookmark 7"
2920 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2921
2922 #: src/libvlc.h:805
2923 msgid "Play playlist bookmark 8"
2924 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2925
2926 #: src/libvlc.h:806
2927 msgid "Play playlist bookmark 9"
2928 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2929
2930 #: src/libvlc.h:807
2931 msgid "Play playlist bookmark 10"
2932 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2933
2934 #: src/libvlc.h:808
2935 msgid "Select the key to play this bookmark."
2936 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2937
2938 #: src/libvlc.h:809
2939 msgid "Set playlist bookmark 1"
2940 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2941
2942 #: src/libvlc.h:810
2943 msgid "Set playlist bookmark 2"
2944 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2945
2946 #: src/libvlc.h:811
2947 msgid "Set playlist bookmark 3"
2948 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2949
2950 #: src/libvlc.h:812
2951 msgid "Set playlist bookmark 4"
2952 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2953
2954 #: src/libvlc.h:813
2955 msgid "Set playlist bookmark 5"
2956 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2957
2958 #: src/libvlc.h:814
2959 msgid "Set playlist bookmark 6"
2960 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2961
2962 #: src/libvlc.h:815
2963 msgid "Set playlist bookmark 7"
2964 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2965
2966 #: src/libvlc.h:816
2967 msgid "Set playlist bookmark 8"
2968 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2969
2970 #: src/libvlc.h:817
2971 msgid "Set playlist bookmark 9"
2972 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2973
2974 #: src/libvlc.h:818
2975 msgid "Set playlist bookmark 10"
2976 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2977
2978 #: src/libvlc.h:819
2979 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2980 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2981
2982 #: src/libvlc.h:821
2983 msgid "Go back in browsing history"
2984 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2985
2986 #: src/libvlc.h:822
2987 msgid ""
2988 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2989 "history."
2990 msgstr ""
2991 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2992 "te gaan."
2993
2994 #: src/libvlc.h:823
2995 msgid "Go forward in browsing history"
2996 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2997
2998 #: src/libvlc.h:824
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3002 "history."
3003 msgstr ""
3004 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3005 "bladergeschiedenis te gaan."
3006
3007 #: src/libvlc.h:826
3008 msgid "Cycle audio track"
3009 msgstr "Verander Audio Spoor"
3010
3011 #: src/libvlc.h:827
3012 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3013 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3014
3015 #: src/libvlc.h:828
3016 msgid "Cycle subtitle track"
3017 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3018
3019 #: src/libvlc.h:829
3020 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3021 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:830
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Show interface"
3026 msgstr "Toon Interface"
3027
3028 #: src/libvlc.h:831
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Raise the interface above all other windows"
3031 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3032
3033 #: src/libvlc.h:832
3034 msgid "Take video snapshot"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:833
3038 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:836
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3045 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3046 "enqueued in the playlist.\n"
3047 "The first item specified will be played first.\n"
3048 "\n"
3049 "Options-styles:\n"
3050 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3051 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3052 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3053 "it\n"
3054 "            and that overrides previous settings.\n"
3055 "\n"
3056 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3057 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3058 "\n"
3059 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3060 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3061 "\n"
3062 "URL syntax:\n"
3063 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3064 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3065 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3066 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3067 "  screen://                      Screen capture\n"
3068 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3069 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3070 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3071 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3072 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3073 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3074 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3075 msgstr ""
3076 "\n"
3077 "Playlist MRL syntax::\n"
3078 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3079 "URL syntax:\n"
3080 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3081 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3082 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3083 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3084 "  screen://                      Screen capture\n"
3085 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3086 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3087 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3088 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3089 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3090 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
3091 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
3092
3093 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Snapshot"
3098 msgstr "Beeldbreedte"
3099
3100 #: src/libvlc.h:941
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Window properties"
3103 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3104
3105 #: src/libvlc.h:973
3106 msgid "Subpictures"
3107 msgstr "Ondertiteling"
3108
3109 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3111 msgid "Subtitles"
3112 msgstr "Ondertiteling"
3113
3114 #: src/libvlc.h:993
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Overlays"
3117 msgstr "vertraging"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1000
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Input"
3122 msgstr "Input"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1011
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Track settings"
3127 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1026
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Playback control"
3132 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1041
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Default devices"
3137 msgstr "Standaardwaarden"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1050
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Network settings"
3142 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1062
3145 msgid "Socks proxy"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1071
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Metadata"
3151 msgstr "URL metadata"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1098
3154 msgid "Decoders"
3155 msgstr "Decoders"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1144
3158 #, fuzzy
3159 msgid "CPU"
3160 msgstr "CPU"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1158
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Special modules"
3165 msgstr "Uitvoer methodes"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3168 msgid "Plugins"
3169 msgstr "Modules"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1172
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Performance options"
3174 msgstr "Transcode opties"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1256
3177 msgid "Hot keys"
3178 msgstr "Sneltoetsen"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1521
3181 msgid "main program"
3182 msgstr "hoofd programma"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1528
3185 #, fuzzy
3186 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3187 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1530
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3193 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1532
3196 #, fuzzy
3197 msgid "print help for the advanced options"
3198 msgstr "Toon geavanceerde opties"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1534
3201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:1536
3205 msgid "print a list of available modules"
3206 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1538
3209 #, fuzzy
3210 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3211 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1540
3214 msgid "save the current command line options in the config"
3215 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1542
3218 msgid "reset the current config to the default values"
3219 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1544
3222 msgid "use alternate config file"
3223 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1546
3226 msgid "resets the current plugins cache"
3227 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1548
3230 msgid "print version information"
3231 msgstr "print versie informatie"
3232
3233 #: src/misc/configuration.c:1178
3234 msgid "boolean"
3235 msgstr "boolean"
3236
3237 #: src/misc/configuration.c:1186
3238 msgid "key"
3239 msgstr "toets"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3242 msgid "Afar"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3246 msgid "Abkhazian"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3250 msgid "Afrikaans"
3251 msgstr "Afrikaans"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3254 msgid "Albanian"
3255 msgstr "Albanees"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3258 msgid "Amharic"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3262 msgid "Arabic"
3263 msgstr "Arabisch"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3266 msgid "Armenian"
3267 msgstr "Armeens"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3270 msgid "Assamese"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3274 msgid "Avestan"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3278 msgid "Aymara"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3282 msgid "Azerbaijani"
3283 msgstr "Azerbeidjaans"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3286 msgid "Bashkir"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3290 msgid "Basque"
3291 msgstr "Baskisch"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3294 msgid "Belarusian"
3295 msgstr "Wit-Russisch"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3298 msgid "Bihari"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3302 msgid "Bislama"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3306 msgid "Bosnian"
3307 msgstr "Bosnisch"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3310 msgid "Breton"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3314 msgid "Bulgarian"
3315 msgstr "Bulgaars"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3318 msgid "Catalan"
3319 msgstr "Catalaans"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3322 msgid "Chamorro"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3326 msgid "Chechen"
3327 msgstr "Tjechisch"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3330 msgid "Chinese"
3331 msgstr "Chinees"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3334 msgid "Church Slavic"
3335 msgstr "Slavisch"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3338 msgid "Chuvash"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3342 msgid "Cornish"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3346 msgid "Corsican"
3347 msgstr "Corsicaans"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3350 msgid "Czech"
3351 msgstr "Tjechisch"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3354 msgid "Dzongkha"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3358 msgid "English"
3359 msgstr "Engels"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3362 msgid "Esperanto"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3366 msgid "Estonian"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3370 msgid "Faroese"
3371 msgstr "Faroees"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3374 msgid "Fijian"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3378 msgid "Finnish"
3379 msgstr "Fins"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3382 msgid "Frisian"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3386 msgid "Georgian"
3387 msgstr "Georgisch"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3390 msgid "Gaelic (Scots)"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3394 msgid "Irish"
3395 msgstr "Iers"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3398 msgid "Gallegan"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3402 msgid "Manx"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3406 msgid "Greek, Modern ()"
3407 msgstr "Modern Grieks"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3410 msgid "Guarani"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3414 msgid "Gujarati"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3418 msgid "Hebrew"
3419 msgstr "Hebreeuws"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3422 msgid "Herero"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3426 msgid "Hiri Motu"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3430 msgid "Icelandic"
3431 msgstr "IJslands"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3434 msgid "Inuktitut"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3438 msgid "Interlingue"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3442 msgid "Interlingua"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3446 msgid "Indonesian"
3447 msgstr "Indonesisch"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3450 msgid "Inupiaq"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3454 msgid "Javanese"
3455 msgstr "Javaans"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3458 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3462 msgid "Kannada"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3466 msgid "Kashmiri"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3470 msgid "Kazakh"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3474 msgid "Khmer"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3478 msgid "Kikuyu"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3482 msgid "Kinyarwanda"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3486 msgid "Kirghiz"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3490 msgid "Komi"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3494 msgid "Korean"
3495 msgstr "Koreaans"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3498 msgid "Kuanyama"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3502 msgid "Kurdish"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3506 msgid "Lao"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3510 msgid "Latin"
3511 msgstr "Latijn"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3514 msgid "Latvian"
3515 msgstr "Lets"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3518 msgid "Lingala"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3522 msgid "Lithuanian"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3526 msgid "Letzeburgesch"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3530 msgid "Macedonian"
3531 msgstr "Macedonisch"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3534 msgid "Marshall"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3538 msgid "Malayalam"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3542 msgid "Maori"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3546 msgid "Marathi"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3550 msgid "Malay"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3554 msgid "Malagasy"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3558 msgid "Maltese"
3559 msgstr "Maltees"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3562 msgid "Moldavian"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3566 msgid "Mongolian"
3567 msgstr "Mongools"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3570 msgid "Nauru"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3574 msgid "Navajo"
3575 msgstr "Navaho"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3578 msgid "Ndebele, South"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3582 msgid "Ndebele, North"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3586 msgid "Ndonga"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3590 msgid "Norwegian Nynorsk"
3591 msgstr "Noors Nynorsk"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3594 msgid "Norwegian Bokmaal"
3595 msgstr "Noors Bokmaal"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3598 msgid "Chichewa; Nyanja"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3602 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3606 msgid "Oriya"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3610 msgid "Oromo"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3614 msgid "Ossetian; Ossetic"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3618 msgid "Panjabi"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3622 msgid "Persian"
3623 msgstr "Perzisch"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3626 msgid "Pali"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3630 msgid "Portuguese"
3631 msgstr "Portugees"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3634 msgid "Pushto"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3638 msgid "Quechua"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3642 msgid "Raeto-Romance"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3646 msgid "Romanian"
3647 msgstr "Roemeens"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3650 msgid "Rundi"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3654 msgid "Sango"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3658 msgid "Sanskrit"
3659 msgstr "Sanskrit"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3662 msgid "Serbian"
3663 msgstr "Servisch"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3666 msgid "Croatian"
3667 msgstr "Kroatisch"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3670 msgid "Sinhalese"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3674 msgid "Slovak"
3675 msgstr "Slowaaks"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3678 msgid "Slovenian"
3679 msgstr "Sloveens"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3682 msgid "Northern Sami"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3686 msgid "Samoan"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3690 msgid "Shona"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3694 msgid "Sindhi"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3698 msgid "Somali"
3699 msgstr "Somalisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3702 msgid "Sotho, Southern"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3706 msgid "Sardinian"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3710 msgid "Swati"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3714 msgid "Sundanese"
3715 msgstr "Sudanees"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3718 msgid "Swahili"
3719 msgstr "Swahili"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3722 msgid "Tahitian"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3726 msgid "Tamil"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3730 msgid "Tatar"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3734 msgid "Telugu"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3738 msgid "Tajik"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3742 msgid "Thai"
3743 msgstr "Thais"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3746 msgid "Tibetan"
3747 msgstr "Tibetaans"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3750 msgid "Tigrinya"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3754 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3758 msgid "Tswana"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3762 msgid "Tsonga"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3766 msgid "Turkish"
3767 msgstr "Turks"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3770 msgid "Turkmen"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3774 msgid "Twi"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3778 msgid "Uighur"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3782 msgid "Ukrainian"
3783 msgstr "Oekrains"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3786 msgid "Urdu"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3790 msgid "Uzbek"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3794 msgid "Vietnamese"
3795 msgstr "Vietnamees"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3798 msgid "Volapuk"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3802 msgid "Welsh"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3806 msgid "Wolof"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3810 msgid "Xhosa"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3814 msgid "Yiddish"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3818 msgid "Yoruba"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3822 msgid "Zhuang"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3826 msgid "Zulu"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3830 msgid "Unknown"
3831 msgstr "Onbekend"
3832
3833 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3834 #, fuzzy
3835 msgid "By category"
3836 msgstr "CDDB Categorie"
3837
3838 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3839 msgid "Manually added"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3843 msgid "All items, unsorted"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3847 msgid "Undefined"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3854 msgid "Deinterlace"
3855 msgstr "Deinterlace"
3856
3857 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3858 msgid "Discard"
3859 msgstr "Discard"
3860
3861 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3862 msgid "Blend"
3863 msgstr "Blend"
3864
3865 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3866 msgid "Mean"
3867 msgstr "Mean"
3868
3869 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3870 msgid "Bob"
3871 msgstr "Bob"
3872
3873 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3874 msgid "Linear"
3875 msgstr "Linear"
3876
3877 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3878 msgid "Zoom"
3879 msgstr "Venstergrootte"
3880
3881 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3882 msgid "1:4 Quarter"
3883 msgstr "Kwart grootte"
3884
3885 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3886 msgid "1:2 Half"
3887 msgstr "Halve grootte"
3888
3889 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3890 msgid "1:1 Original"
3891 msgstr "Normale grootte"
3892
3893 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3894 msgid "2:1 Double"
3895 msgstr "Dubbele grootte"
3896
3897 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3898 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3899 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3900 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3901 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3902 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3903 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3904 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3905 msgid "Caching value in ms"
3906 msgstr "Buffergrootte in ms"
3907
3908 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3909 msgid ""
3910 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3911 "should be set in milliseconds units."
3912 msgstr ""
3913 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3914 "miliseconden opgegeven."
3915
3916 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3920 msgid "Audio CD"
3921 msgstr "Audio CD"
3922
3923 #: modules/access/cdda.c:49
3924 msgid "Audio CD input"
3925 msgstr "Audio CD input"
3926
3927 #: modules/access/cdda.c:55
3928 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3929 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3930
3931 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3932 #, fuzzy
3933 msgid ""
3934 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3935 "meta info          1\n"
3936 "events             2\n"
3937 "MRL                4\n"
3938 "external call      8\n"
3939 "all calls (0x10)  16\n"
3940 "LSN       (0x20)  32\n"
3941 "seek      (0x40)  64\n"
3942 "libcdio   (0x80) 128\n"
3943 "libcddb  (0x100) 256\n"
3944 msgstr ""
3945 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3946 "meta info              1\n"
3947 "events                 2\n"
3948 "MRL                    4\n"
3949 "externe aanroep        8\n"
3950 "alles aanroepen (10)  16\n"
3951 "LSN             (20)  32\n"
3952 "zoek            (40)  64\n"
3953 "libcdio         (80) 128\n"
3954 "libcddb        (100) 256\n"
3955
3956 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3957 msgid ""
3958 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3959 "should be set in millisecond units."
3960 msgstr ""
3961 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3962 "milliseconden opgegeven."
3963
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3965 msgid ""
3966 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3967 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3968 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3969 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3976 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3977 "   %a : The artist (for the album)\n"
3978 "   %A : The album information\n"
3979 "   %C : Category\n"
3980 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3981 "   %I : CDDB disk ID\n"
3982 "   %G : Genre\n"
3983 "   %M : The current MRL\n"
3984 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3985 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3986 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3987 "   %T : The track number\n"
3988 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3989 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3990 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3991 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3992 "   %% : a % \n"
3993 msgstr ""
3994 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3995 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3996 "zijn:\n"
3997 "   %a : De artiest\n"
3998 "   %A : Album informatie\n"
3999 "   %C : Categoiey\n"
4000 "   %e : Extended data \n"
4001 "   %I : CDDB disk ID\n"
4002 "   %G : Genre\n"
4003 "   %M : Huidige MRL\n"
4004 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4005 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4006 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4007 "   %T : Het track nummer\n"
4008 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4009 "   %t : De titel\n"
4010 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4011 "   %% : een % \n"
4012
4013 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4014 #, fuzzy
4015 msgid ""
4016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4018 "   %M : The current MRL\n"
4019 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4020 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4021 "   %T : The track number\n"
4022 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4023 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4024 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4025 "   %% : a % \n"
4026 msgstr ""
4027 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4028 "Unix datum \n"
4029 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4030 "zijn:\n"
4031 "   %M : Huidige MRL\n"
4032 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4033 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4034 "   %T : Het track nummer\n"
4035 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4036 "   %% : een % \n"
4037
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4039 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4040 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4041
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4043 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4044 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4045
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4047 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4048 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4049
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4051 msgid "Caching value in microseconds"
4052 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4053
4054 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4055 msgid "Number of blocks per CD read"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4059 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4060 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4061
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4063 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4064 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4065
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4067 msgid "Do CDDB lookups?"
4068 msgstr "CDDB Lookups"
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4071 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4072 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4073
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4075 msgid "CDDB server"
4076 msgstr "CDDB server"
4077
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4079 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4080 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4081
4082 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4083 msgid "CDDB server port"
4084 msgstr "CDDB Server poort"
4085
4086 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4087 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4088 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4089
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4091 msgid "email address reported to CDDB server"
4092 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4093
4094 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4095 msgid "Cache CDDB lookups?"
4096 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4097
4098 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4099 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4100 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4101
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4103 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4104 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4105
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4107 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4108 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4109
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4111 msgid "CDDB server timeout"
4112 msgstr "CDDB server timeout"
4113
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4115 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4116 msgstr ""
4117 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4118
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4120 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4121 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4124 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4128 msgid ""
4129 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4130 "are available"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Do CD-Text lookups?"
4136 msgstr "CDDB Lookups"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4139 #, fuzzy
4140 msgid "If set, get CD-Text information"
4141 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4142
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4144 msgid "Use Navigation-style playback?"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4148 msgid ""
4149 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4153 msgid "Enable CD paranoia?"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4157 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4161 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4162 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4168 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4169 msgid "Disc"
4170 msgstr "Disk"
4171
4172 #: modules/access/cdda/info.c:324
4173 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4177 msgid "Tracks"
4178 msgstr "Spoor"
4179
4180 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4181 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4182 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4183 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4185 msgid "Track"
4186 msgstr "Spoor"
4187
4188 #: modules/access/cdda/info.c:391
4189 #, fuzzy
4190 msgid "MRL"
4191 msgstr "MRL:"
4192
4193 #: modules/access/cdda/info.c:851
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Track Number"
4196 msgstr "Spoor "
4197
4198 #: modules/access/directory.c:67
4199 msgid "Subdirectory behavior"
4200 msgstr "Onderliggende mappen"
4201
4202 #: modules/access/directory.c:69
4203 msgid ""
4204 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4205 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4206 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4207 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4210 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4211 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4212 "worden gespeeld.\n"
4213 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4214
4215 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4216 msgid "none"
4217 msgstr "geen"
4218
4219 #: modules/access/directory.c:75
4220 msgid "collapse"
4221 msgstr "inklappen"
4222
4223 #: modules/access/directory.c:76
4224 msgid "expand"
4225 msgstr "uitklappen"
4226
4227 #: modules/access/directory.c:80
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Directory"
4230 msgstr "DirectShow invoer"
4231
4232 #: modules/access/directory.c:82
4233 msgid "Standard filesystem directory input"
4234 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4235
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4237 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4238 #, c-format
4239 msgid "None"
4240 msgstr "Geen"
4241
4242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Cable"
4245 msgstr "Activeer"
4246
4247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4248 msgid "Antenna"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4252 msgid ""
4253 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4254 "value should be set in milliseconds units."
4255 msgstr ""
4256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4257 "wordt in milliseconden opgegeven."
4258
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4260 msgid "Video device name"
4261 msgstr "Video apparaat naam"
4262
4263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4264 msgid ""
4265 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4266 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4267 "used."
4268 msgstr ""
4269 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4270 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4271 "gebruikt."
4272
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4274 msgid "Audio device name"
4275 msgstr "Audio apparaat naam"
4276
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4278 msgid ""
4279 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4280 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4281 "used."
4282 msgstr ""
4283 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4284 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4285 "gebruikt."
4286
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4288 msgid "Video size"
4289 msgstr "Video grootte"
4290
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4292 msgid ""
4293 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4294 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4295 "device will be used."
4296 msgstr ""
4297 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4298 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4299 "aparaat gebruikt."
4300
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4302 msgid "Video input chroma format"
4303 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4304
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4306 msgid ""
4307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4308 "(default), RV24, etc.)"
4309 msgstr ""
4310 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4311 "DirectShow video gebruikt wordt."
4312
4313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4314 msgid "Device properties"
4315 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4316
4317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4318 msgid ""
4319 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4320 msgstr ""
4321 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4322 "gestart wordt."
4323
4324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Tuner properties"
4327 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4328
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4330 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Tuner TV Channel"
4336 msgstr "Naam Kanaal:"
4337
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4342 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4343
4344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4345 msgid "Tuner country code"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4349 msgid ""
4350 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4351 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Tuner input type"
4357 msgstr "Tuner nummer"
4358
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4362 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4363
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4365 #, fuzzy
4366 msgid "DirectShow"
4367 msgstr "DirectShow invoer"
4368
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4370 msgid "DirectShow input"
4371 msgstr "DirectShow invoer"
4372
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4374 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4375 msgid "Refresh list"
4376 msgstr "Ververs lijst"
4377
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4379 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4380 msgid "Configure"
4381 msgstr "Configureer"
4382
4383 #: modules/access/dvb/access.c:69
4384 msgid ""
4385 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4386 "should be set in millisecond units."
4387 msgstr ""
4388 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4389 "miliseconden opgegeven."
4390
4391 #: modules/access/dvb/access.c:72
4392 msgid "Adapter card to tune"
4393 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4394
4395 #: modules/access/dvb/access.c:73
4396 msgid ""
4397 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4398 "n>=0."
4399 msgstr ""
4400 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4401 "adapter[n] met n>=0"
4402
4403 #: modules/access/dvb/access.c:75
4404 msgid "Device number to use on adapter"
4405 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4406
4407 #: modules/access/dvb/access.c:78
4408 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/dvb/access.c:79
4412 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/dvb/access.c:81
4416 msgid "Inversion mode"
4417 msgstr "Inversie mode"
4418
4419 #: modules/access/dvb/access.c:82
4420 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access/dvb/access.c:84
4424 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4425 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4426
4427 #: modules/access/dvb/access.c:85
4428 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4429 msgstr ""
4430 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4431 "gevraagd wordt."
4432
4433 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4435 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4436
4437 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4438 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4439 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4440
4441 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4442 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4443 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4444
4445 #: modules/access/dvb/access.c:97
4446 msgid "Budget mode"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/dvb/access.c:98
4450 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/dvb/access.c:100
4454 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/access/dvb/access.c:101
4458 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/dvb/access.c:103
4462 msgid "LNB voltage"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/dvb/access.c:104
4466 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/dvb/access.c:106
4470 msgid "High LNB voltage"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/access/dvb/access.c:107
4474 msgid ""
4475 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4476 "supported by all frontends."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/dvb/access.c:110
4480 msgid "22 kHz tone"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/dvb/access.c:111
4484 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/dvb/access.c:113
4488 msgid "Transponder FEC"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/dvb/access.c:114
4492 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4493 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4494
4495 #: modules/access/dvb/access.c:116
4496 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:120
4500 msgid "Modulation type"
4501 msgstr "Modulatie type"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:121
4504 msgid "Modulation type for front-end device."
4505 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:124
4508 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4509 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4510
4511 #: modules/access/dvb/access.c:127
4512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4513 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4514
4515 #: modules/access/dvb/access.c:130
4516 msgid "Terrestrial bandwidth"
4517 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4518
4519 #: modules/access/dvb/access.c:131
4520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4521 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4522
4523 #: modules/access/dvb/access.c:133
4524 msgid "Terrestrial guard interval"
4525 msgstr "Terrestrial guard interval"
4526
4527 #: modules/access/dvb/access.c:136
4528 msgid "Terrestrial transmission mode"
4529 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4530
4531 #: modules/access/dvb/access.c:139
4532 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4533 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4534
4535 #: modules/access/dvb/access.c:143
4536 msgid "DVB"
4537 msgstr "DVB"
4538
4539 #: modules/access/dvb/access.c:144
4540 msgid "DVB input with v4l2 support"
4541 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4542
4543 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4544 msgid "DVD angle"
4545 msgstr "DVD hoek"
4546
4547 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4548 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4549 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4550
4551 #: modules/access/dvdnav.c:65
4552 msgid ""
4553 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4554 "value should be set in millisecond units."
4555 msgstr ""
4556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4557 "milliseconden opgegeven."
4558
4559 #: modules/access/dvdnav.c:67
4560 msgid "Start directly in menu"
4561 msgstr "Begin meteen in het menu"
4562
4563 #: modules/access/dvdnav.c:69
4564 msgid ""
4565 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4566 "all the useless warnings introductions."
4567 msgstr ""
4568 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4569 "waarschuwingen overslaan"
4570
4571 #: modules/access/dvdnav.c:78
4572 #, fuzzy
4573 msgid "DVD with menus"
4574 msgstr "DVD (menus)"
4575
4576 #: modules/access/dvdnav.c:79
4577 msgid "DVDnav Input"
4578 msgstr "DVDnav input"
4579
4580 #: modules/access/dvdread.c:63
4581 msgid ""
4582 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4583 "value should be set in millisecond units."
4584 msgstr ""
4585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4586 "in milliseconden opgegeven."
4587
4588 #: modules/access/dvdread.c:66
4589 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4590 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4591
4592 #: modules/access/dvdread.c:68
4593 msgid ""
4594 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4595 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4596 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4597 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4598 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4599 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4600 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4601 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4602 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4603 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4604 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4605 "The default method is: key."
4606 msgstr ""
4607 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4608 "beveiliging.\n"
4609 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4610 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4611 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4612 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4613 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4614 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4615 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4616 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4617 "uitgeprobeerd worden.\n"
4618 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4619 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4620 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4621 "ook gebruikt door libdvdcss."
4622
4623 #: modules/access/dvdread.c:84
4624 msgid "title"
4625 msgstr "Titel"
4626
4627 #: modules/access/dvdread.c:84
4628 msgid "Key"
4629 msgstr "Toets"
4630
4631 #: modules/access/dvdread.c:90
4632 #, fuzzy
4633 msgid "DVD without menus"
4634 msgstr "DVD (menus)"
4635
4636 #: modules/access/dvdread.c:91
4637 #, fuzzy
4638 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4639 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4640
4641 #: modules/access/fake.c:42
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4645 "should be set in millisecond units."
4646 msgstr ""
4647 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4648 "milliseconden opgegeven."
4649
4650 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4651 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4652 msgid "Framerate"
4653 msgstr "Framerate"
4654
4655 #: modules/access/fake.c:46
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4658 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4659
4660 #: modules/access/fake.c:49
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Fake"
4663 msgstr "Simuleer TTY"
4664
4665 #: modules/access/fake.c:50
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Fake input"
4668 msgstr "FTP invoer"
4669
4670 #: modules/access/file.c:80
4671 msgid ""
4672 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4673 "should be set in millisecond units."
4674 msgstr ""
4675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4676 "milliseconden opgegeven."
4677
4678 #: modules/access/file.c:82
4679 msgid "Concatenate with additional files"
4680 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4681
4682 #: modules/access/file.c:84
4683 msgid ""
4684 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4685 "Specify a comma-separated list of files."
4686 msgstr ""
4687 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4688 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4689
4690 #: modules/access/file.c:88
4691 msgid "Standard filesystem file input"
4692 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4693
4694 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4695 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4704 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4705 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4706 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4708 msgid "File"
4709 msgstr "Bestand"
4710
4711 #: modules/access/ftp.c:42
4712 msgid ""
4713 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4714 "should be set in millisecond units."
4715 msgstr ""
4716 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4717 "miliseconden opgegeven."
4718
4719 #: modules/access/ftp.c:44
4720 msgid "FTP user name"
4721 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4722
4723 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4724 msgid ""
4725 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4726 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4727
4728 #: modules/access/ftp.c:47
4729 msgid "FTP password"
4730 msgstr "FTP wachtwoord"
4731
4732 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4733 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4734 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4735
4736 #: modules/access/ftp.c:50
4737 msgid "FTP account"
4738 msgstr "FTP account"
4739
4740 #: modules/access/ftp.c:51
4741 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4742 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4743
4744 #: modules/access/ftp.c:56
4745 msgid "FTP input"
4746 msgstr "FTP invoer"
4747
4748 #: modules/access/http.c:44
4749 msgid "HTTP proxy"
4750 msgstr "HTTP proxy"
4751
4752 #: modules/access/http.c:46
4753 msgid ""
4754 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4755 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4756 "will be tried."
4757 msgstr ""
4758 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4759 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4760 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4761
4762 #: modules/access/http.c:52
4763 msgid ""
4764 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4766 msgstr ""
4767 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4768 "wordt in miliseconden opgegeven."
4769
4770 #: modules/access/http.c:55
4771 msgid "HTTP user name"
4772 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4773
4774 #: modules/access/http.c:56
4775 msgid ""
4776 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4777 "(Basic authentication only)."
4778 msgstr ""
4779 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4780
4781 #: modules/access/http.c:59
4782 msgid "HTTP password"
4783 msgstr "HTTP wachtwoord"
4784
4785 #: modules/access/http.c:63
4786 msgid "HTTP user agent"
4787 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4788
4789 #: modules/access/http.c:64
4790 msgid ""
4791 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4792 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4793
4794 #: modules/access/http.c:67
4795 msgid "Auto re-connect"
4796 msgstr "Automatisch herverbinden"
4797
4798 #: modules/access/http.c:68
4799 msgid ""
4800 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4801 msgstr ""
4802 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4803 "gesloten."
4804
4805 #: modules/access/http.c:71
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Continuous stream"
4808 msgstr "Stop stream"
4809
4810 #: modules/access/http.c:72
4811 msgid ""
4812 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4813 "example, a JPG file on a server)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/http.c:76
4817 msgid "HTTP input"
4818 msgstr "HTTP invoer"
4819
4820 #: modules/access/http.c:78
4821 #, fuzzy
4822 msgid "HTTP/HTTPS"
4823 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4824
4825 #: modules/access/mms/mms.c:48
4826 msgid ""
4827 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4828 "should be set in millisecond units."
4829 msgstr ""
4830 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4831 "milliseconden opgegeven."
4832
4833 #: modules/access/mms/mms.c:51
4834 msgid "Force selection of all streams"
4835 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4836
4837 #: modules/access/mms/mms.c:53
4838 msgid "Select maximum bitrate stream"
4839 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4840
4841 #: modules/access/mms/mms.c:55
4842 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4843 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4844
4845 #: modules/access/mms/mms.c:58
4846 #, fuzzy
4847 msgid "MMS"
4848 msgstr "MMSH"
4849
4850 #: modules/access/mms/mms.c:59
4851 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4852 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4853
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4858 "should be set in millisecond units."
4859 msgstr ""
4860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4861 "miliseconden opgegeven."
4862
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4866 msgid "Device"
4867 msgstr "Apparaat"
4868
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4870 msgid "PVR video device"
4871 msgstr "PVR video apparaat"
4872
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4874 msgid "Norm"
4875 msgstr "Standaard"
4876
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4878 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4879 msgstr ""
4880 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4881
4882 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4883 msgid "Width"
4884 msgstr "Breedte"
4885
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4887 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4888 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4889
4890 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4891 msgid "Height"
4892 msgstr "Hoogte"
4893
4894 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4895 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4896 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4897
4898 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4900 msgid "Frequency"
4901 msgstr "Frequentie"
4902
4903 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4904 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4908 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4912 msgid "Key interval"
4913 msgstr "Keyframe interval"
4914
4915 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4916 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4920 msgid "B Frames"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4924 msgid ""
4925 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4926 "number of B-Frames."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4930 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4934 msgid "Bitrate peak"
4935 msgstr "Bitrate piek"
4936
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4938 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4942 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4946 msgid "Bitrate mode to use"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4950 msgid "Audio bitmask"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4954 msgid ""
4955 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4956 "of the card."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4960 msgid "Channel"
4961 msgstr "Kanaal"
4962
4963 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4964 msgid ""
4965 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4966 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4967
4968 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4969 msgid "Automatic"
4970 msgstr "Automatisch"
4971
4972 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4973 msgid "SECAM"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4977 msgid "PAL"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4981 msgid "NTSC"
4982 msgstr "NTSC"
4983
4984 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4985 msgid "vbr"
4986 msgstr "vbr"
4987
4988 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4989 msgid "cbr"
4990 msgstr "cbr"
4991
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4993 msgid "PVR"
4994 msgstr "PVR"
4995
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4997 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4998 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4999
5000 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5001 msgid "Demux number"
5002 msgstr "Demux nummer"
5003
5004 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5005 msgid "Tuner number"
5006 msgstr "Tuner nummer"
5007
5008 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5009 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5010 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5011
5012 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5013 msgid "Satellite default transponder polarization"
5014 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5015
5016 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5017 msgid "Satellite default transponder FEC"
5018 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5019
5020 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5021 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5022 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5025 msgid "Use diseqc with antenna"
5026 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5027
5028 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5029 msgid "Satellite input"
5030 msgstr "satelliet invoer"
5031
5032 #: modules/access/screen/screen.c:39
5033 msgid ""
5034 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5035 "This value should be set in millisecond units."
5036 msgstr ""
5037 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5038 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5039
5040 #: modules/access/screen/screen.c:41
5041 msgid "Frame rate"
5042 msgstr "Frame rate"
5043
5044 #: modules/access/screen/screen.c:43
5045 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5046 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5047
5048 #: modules/access/screen/screen.c:46
5049 msgid "Capture fragment size"
5050 msgstr "Fragmenten"
5051
5052 #: modules/access/screen/screen.c:48
5053 msgid ""
5054 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5055 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5056 msgstr ""
5057 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5058 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5059 "uitgeschakeld."
5060
5061 #: modules/access/screen/screen.c:62
5062 msgid "Screen Input"
5063 msgstr "Beeldscherm invoer"
5064
5065 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5068 msgid "Screen"
5069 msgstr "Scherm"
5070
5071 #: modules/access/slp.c:60
5072 msgid "SLP attribute identifiers"
5073 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5074
5075 #: modules/access/slp.c:62
5076 msgid ""
5077 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5078 "a playlist title or empty to use all attributes."
5079 msgstr ""
5080 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5081 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5082 "attributen."
5083
5084 #: modules/access/slp.c:65
5085 msgid "SLP scopes list"
5086 msgstr "SLP scope lijst"
5087
5088 #: modules/access/slp.c:67
5089 msgid ""
5090 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5091 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5092 msgstr ""
5093 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5094 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5095
5096 #: modules/access/slp.c:70
5097 msgid "SLP naming authority"
5098 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5099
5100 #: modules/access/slp.c:72
5101 msgid ""
5102 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5103 "the empty string for the default of IANA."
5104 msgstr ""
5105 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5106 "lege string voor de standaard in IANA."
5107
5108 #: modules/access/slp.c:75
5109 msgid "SLP LDAP filter"
5110 msgstr "SLP LDAP filter"
5111
5112 #: modules/access/slp.c:77
5113 msgid ""
5114 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5115 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5116 msgstr ""
5117 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5118 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5119
5120 #: modules/access/slp.c:80
5121 msgid "Language requested in SLP requests"
5122 msgstr "Taal in SLP requests"
5123
5124 #: modules/access/slp.c:82
5125 msgid ""
5126 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5127 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5128 msgstr ""
5129 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5130 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5131
5132 #: modules/access/slp.c:86
5133 msgid "SLP input"
5134 msgstr "SLP invoer"
5135
5136 #: modules/access/smb.c:61
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5141 msgstr ""
5142 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5143 "milliseconden opgegeven."
5144
5145 #: modules/access/smb.c:63
5146 #, fuzzy
5147 msgid "SMB user name"
5148 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5149
5150 #: modules/access/smb.c:66
5151 #, fuzzy
5152 msgid "SMB password"
5153 msgstr "FTP wachtwoord"
5154
5155 #: modules/access/smb.c:69
5156 #, fuzzy
5157 msgid "SMB domain"
5158 msgstr "Somalisch"
5159
5160 #: modules/access/smb.c:70
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5164 "connection."
5165 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5166
5167 #: modules/access/smb.c:75
5168 #, fuzzy
5169 msgid "SMB input"
5170 msgstr "SLP invoer"
5171
5172 #: modules/access/tcp.c:39
5173 msgid ""
5174 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5176 msgstr ""
5177 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5178 "milliseconden opgegeven."
5179
5180 #: modules/access/tcp.c:46
5181 #, fuzzy
5182 msgid "TCP"
5183 msgstr "CPU"
5184
5185 #: modules/access/tcp.c:47
5186 msgid "TCP input"
5187 msgstr "TCP invoer"
5188
5189 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5192 "should be set in millisecond units."
5193 msgstr ""
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5195 "millliseconden opgegeven."
5196
5197 #: modules/access/udp.c:46
5198 msgid "Autodetection of MTU"
5199 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5200
5201 #: modules/access/udp.c:48
5202 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5203 msgstr ""
5204 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5205 "gevonden."
5206
5207 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5208 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5210 msgid "UDP/RTP"
5211 msgstr "UDP/RTP"
5212
5213 #: modules/access/udp.c:55
5214 msgid "UDP/RTP input"
5215 msgstr "UDP/RTP invoer"
5216
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5218 msgid ""
5219 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5220 "should be set in millisecond units."
5221 msgstr ""
5222 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5223 "milliseconden opgegeven."
5224
5225 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5226 msgid ""
5227 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5228 "anything, no video device will be used."
5229 msgstr ""
5230 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5231 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5232
5233 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5234 msgid ""
5235 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5236 "anything, no audio device will be used."
5237 msgstr ""
5238 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5239 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5240
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5242 msgid ""
5243 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5244 "(default), RV24, etc.)"
5245 msgstr ""
5246 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5247 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5248
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Audio Channel"
5252 msgstr "Audio kanalen"
5253
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5255 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5259 msgid "Brightness"
5260 msgstr "Helderheid"
5261
5262 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Set the Brightness of the video input"
5265 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5266
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5268 msgid "Hue"
5269 msgstr "Tint"
5270
5271 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Set the Hue of the video input"
5274 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5275
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Colour"
5279 msgstr "Country"
5280
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Set the Colour of the video input"
5284 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5285
5286 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5287 msgid "Contrast"
5288 msgstr "Contrast"
5289
5290 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Set the Contrast of the video input"
5293 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5294
5295 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Tuner"
5298 msgstr "Tuner:"
5299
5300 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5301 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Samplerate"
5307 msgstr "Sample rate"
5308
5309 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5310 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5314 #, fuzzy
5315 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5316 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5317
5318 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5319 #, fuzzy
5320 msgid "MJPEG"
5321 msgstr "MJPEG:"
5322
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5324 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Decimation"
5330 msgstr "Afstand:"
5331
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5333 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Quality"
5339 msgstr "Kwaliteit:"
5340
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Set the quality of the stream"
5344 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5345
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5347 msgid "Video4Linux"
5348 msgstr "Video4Linux"
5349
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5351 msgid "Video4Linux input"
5352 msgstr "Video4Linux invoer"
5353
5354 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5356 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5358 msgid "VCD"
5359 msgstr "VCD"
5360
5361 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5362 msgid "VCD input"
5363 msgstr "VCD input"
5364
5365 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5366 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5367 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5368
5369 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5370 msgid "The above message had unknown log level"
5371 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5372
5373 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5374 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5375 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5376
5377 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5378 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5379 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5380 msgid "Entry"
5381 msgstr "Onderdeel"
5382
5383 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Entry "
5386 msgstr "Onderdeel"
5387
5388 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5389 msgid "Segments"
5390 msgstr "Segment"
5391
5392 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Segment "
5395 msgstr "Segment"
5396
5397 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5398 msgid "Track "
5399 msgstr "Spoor "
5400
5401 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5402 msgid "LID "
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5406 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5407 msgid "Segment"
5408 msgstr "Segment"
5409
5410 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5411 msgid "VCD Format"
5412 msgstr "VCD formaat"
5413
5414 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5415 msgid "Album"
5416 msgstr "Album"
5417
5418 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5419 msgid "Application"
5420 msgstr "Applicatie"
5421
5422 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5423 msgid "Preparer"
5424 msgstr "Prepareer"
5425
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5427 msgid "Vol #"
5428 msgstr "Volume #"
5429
5430 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5431 msgid "Vol max #"
5432 msgstr "Volume max #"
5433
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5435 msgid "Volume Set"
5436 msgstr "Zet volume"
5437
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5441 msgid "Volume"
5442 msgstr "Volume"
5443
5444 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5445 msgid "Publisher"
5446 msgstr "Uitgever"
5447
5448 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5449 msgid "System Id"
5450 msgstr "Stream Id"
5451
5452 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5453 msgid "Entries"
5454 msgstr "Onderdeel"
5455
5456 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5457 msgid "First Entry Point"
5458 msgstr "Eerste begin punt"
5459
5460 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5461 msgid "Last Entry Point"
5462 msgstr "Laatste begin punt"
5463
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5465 msgid "Track size (in sectors)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5470 #, fuzzy
5471 msgid "type"
5472 msgstr "Type"
5473
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5475 #, fuzzy
5476 msgid "end"
5477 msgstr "Blend"
5478
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5480 #, fuzzy
5481 msgid "play list"
5482 msgstr "afspeellijst"
5483
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5485 #, fuzzy
5486 msgid "extended selection list"
5487 msgstr "Uitgebreide opties"
5488
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5490 #, fuzzy
5491 msgid "selection list"
5492 msgstr "Selectie"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5495 #, fuzzy
5496 msgid "unknown type"
5497 msgstr "Onbekende video"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5500 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5501 msgid "List ID"
5502 msgstr "Lijst ID"
5503
5504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5505 msgid ""
5506 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5507 "meta info         1\n"
5508 "event info        2\n"
5509 "MRL               4\n"
5510 "external call     8\n"
5511 "all calls (10)   16\n"
5512 "LSN       (20)   32\n"
5513 "PBC       (40)   64\n"
5514 "libcdio   (80)  128\n"
5515 "seek-set (100)  256\n"
5516 "seek-cur (200)  512\n"
5517 "still    (400) 1024\n"
5518 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5519 msgstr ""
5520 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5521 "meta informatie         1\n"
5522 "event informatie        2\n"
5523 "MRL                     4\n"
5524 "externe aanroep         8\n"
5525 "alle aanroepen  (10)   16\n"
5526 "LSN             (20)   32\n"
5527 "PBC             (40)   64\n"
5528 "libcdio         (80)  128\n"
5529 "zoek-zet       (100)  256\n"
5530 "zoek-current   (200)  512\n"
5531 "still          (400) 1024\n"
5532 "vcdinfo        (800) 2048\n"
5533
5534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5538 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5539 "   %A : The album information\n"
5540 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5541 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5542 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5543 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5544 "SEGMENT...\n"
5545 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5546 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5547 "   %P : The publisher ID\n"
5548 "   %p : The preparer ID\n"
5549 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5550 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5551 "   %V : The volume set ID\n"
5552 "   %v : The volume ID\n"
5553 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5554 "   %% : a % \n"
5555 msgstr ""
5556 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5557 "Unix datum \n"
5558 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5559 "   %A : Album informatie\n"
5560 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5561 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5562 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5563 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5564 "SEGMENT...\n"
5565 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5566 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5567 "   %P : De uitgever ID\n"
5568 "   %p : De drukker van %I\n"
5569 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5570 "   %T : Het track nummer\n"
5571 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
5572 "   %v : Het volume %I\n"
5573 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5574 "   %% : een % \n"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5577 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5578 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5581 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5582 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5585 msgid "(Super) Video CD"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5589 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5593 msgid "Use playback control?"
5594 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5595
5596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5597 msgid ""
5598 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5599 "tracks."
5600 msgstr ""
5601 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5602
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5604 msgid "Show extended VCD info?"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5608 msgid ""
5609 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5610 "example playback control navigation."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5614 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5615 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5618 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5619 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5622 msgid "bad item type"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5626 #, fuzzy
5627 msgid "bad entry number"
5628 msgstr "Tuner nummer"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5631 msgid "bad segment number"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5635 msgid "Error in getting current segment number"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5639 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5643 msgid "Dummy stream output"
5644 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5645
5646 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5647 msgid "Dummy"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access_output/file.c:62
5651 msgid "Append to file"
5652 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5653
5654 #: modules/access_output/file.c:63
5655 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5656 msgstr ""
5657 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5658 "overschrijven."
5659
5660 #: modules/access_output/file.c:67
5661 msgid "File stream output"
5662 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5663
5664 #: modules/access_output/http.c:48
5665 msgid "Username"
5666 msgstr "Gebruikersnaam"
5667
5668 #: modules/access_output/http.c:49
5669 msgid ""
5670 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5671 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5672
5673 #: modules/access_output/http.c:51
5674 msgid "Password"
5675 msgstr "Wachtwoord"
5676
5677 #: modules/access_output/http.c:52
5678 msgid ""
5679 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5680 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5681
5682 #: modules/access_output/http.c:54
5683 msgid "Mime"
5684 msgstr "MIME"
5685
5686 #: modules/access_output/http.c:55
5687 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5688 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5689
5690 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Certificate file"
5693 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5694
5695 #: modules/access_output/http.c:58
5696 msgid ""
5697 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5698 "stream output"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5702 msgid "Private key file"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access_output/http.c:61
5706 msgid ""
5707 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5708 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Root CA file"
5714 msgstr "Kies Bestand"
5715
5716 #: modules/access_output/http.c:65
5717 msgid ""
5718 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5719 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5720 "don't have one."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5724 #, fuzzy
5725 msgid "CRL file"
5726 msgstr "PLS bestand"
5727
5728 #: modules/access_output/http.c:70
5729 msgid ""
5730 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5731 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access_output/http.c:75
5735 msgid "HTTP stream output"
5736 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5737
5738 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5739 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5741 msgid "HTTP"
5742 msgstr "HTTP"
5743
5744 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5745 msgid "Caching value (ms)"
5746 msgstr "Buffergrootte in ms"
5747
5748 #: modules/access_output/udp.c:68
5749 msgid "Time To Live"
5750 msgstr "Levenstijd"
5751
5752 #: modules/access_output/udp.c:69
5753 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5754 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5755
5756 #: modules/access_output/udp.c:72
5757 msgid "Group packets"
5758 msgstr "Groepeer packets"
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:73
5761 msgid ""
5762 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5763 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5764 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_output/udp.c:78
5768 msgid "Late delay (ms)"
5769 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5770
5771 #: modules/access_output/udp.c:79
5772 msgid ""
5773 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5774 "a packet is allowed to be late."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_output/udp.c:82
5778 msgid "Raw write"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:83
5782 msgid ""
5783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5785 "order to improve streaming)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:89
5789 msgid "UDP stream output"
5790 msgstr "UDP stream uitvoer"
5791
5792 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5794 msgid "UDP"
5795 msgstr "UDP"
5796
5797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5798 msgid ""
5799 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5800 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5801 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5802 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5803 "It works with any source format from mono to 5.1."
5804 msgstr ""
5805 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5806 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5807 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5808 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5809 "geluid.\n"
5810 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5811
5812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5813 msgid "Characteristic dimension"
5814 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5815
5816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5818 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5819
5820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5823 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5824
5825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Headphone effect"
5828 msgstr "Koptelefoon"
5829
5830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5831 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5832 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5833
5834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5835 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5836 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5837
5838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5839 msgid "A/52 dynamic range compression"
5840 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5841
5842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5844 msgid ""
5845 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5846 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5847 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5848 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5849 msgstr ""
5850 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5851 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5852 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5853 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5854
5855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5856 msgid "A/52"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5861 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5862 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5863
5864 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5865 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5866 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5867
5868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5869 msgid "DTS dynamic range compression"
5870 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5871
5872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5873 #, fuzzy
5874 msgid "DTS"
5875 msgstr "TS"
5876
5877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5879 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5880 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5881
5882 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5883 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5884 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5885
5886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5887 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5888 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5889
5890 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5891 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5892 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5893
5894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5895 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5896 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5897
5898 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5899 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5900 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5901
5902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5903 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5904 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5905
5906 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5907 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5908 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5909
5910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5912 msgid "MPEG audio decoder"
5913 msgstr "MPEG audio decoder"
5914
5915 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5916 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5917 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5918
5919 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5920 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5921 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5922
5923 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5924 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5925 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5926
5927 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5928 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5929 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5930
5931 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5932 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5933 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5934
5935 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5936 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5937 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5938
5939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5940 msgid "Equalizer preset"
5941 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5942
5943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5944 msgid "Bands gain"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5948 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5952 msgid "Two pass"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5956 msgid "Filter twice the audio"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5960 msgid "Global gain"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5964 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5968 msgid "Equalizer 10 bands"
5969 msgstr "10 bands equalizer"
5970
5971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5972 msgid "Flat"
5973 msgstr "Normaal"
5974
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5976 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5977 msgid "Classical"
5978 msgstr "Klassiek"
5979
5980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5981 msgid "Club"
5982 msgstr "Club"
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5985 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5986 msgid "Dance"
5987 msgstr "Dance"
5988
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5990 msgid "Full bass"
5991 msgstr "Bass"
5992
5993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Full bass and treble"
5996 msgstr "Bass en Treble"
5997
5998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5999 msgid "Full treble"
6000 msgstr "Treble"
6001
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6003 msgid "Headphones"
6004 msgstr "Koptelefoon"
6005
6006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6007 msgid "Large Hall"
6008 msgstr "Grote Zaal"
6009
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6011 msgid "Live"
6012 msgstr "Live"
6013
6014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6015 msgid "Party"
6016 msgstr "Feest"
6017
6018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6019 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6020 msgid "Pop"
6021 msgstr "Pop"
6022
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6024 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6025 msgid "Reggae"
6026 msgstr "Reggae"
6027
6028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6029 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6030 msgid "Rock"
6031 msgstr "Rock"
6032
6033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6034 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6035 msgid "Ska"
6036 msgstr "Ska"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6039 msgid "Soft"
6040 msgstr "Zacht"
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6043 msgid "Soft rock"
6044 msgstr "Soft Rock"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6047 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6048 msgid "Techno"
6049 msgstr "Techno"
6050
6051 #: modules/audio_filter/format.c:201
6052 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6053 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6054
6055 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6056 msgid "Number of audio buffers"
6057 msgstr "Aantal audio buffers"
6058
6059 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6060 msgid ""
6061 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6062 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6063 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6067 msgid "Max level"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6071 msgid ""
6072 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6073 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6074 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6078 msgid "Volume normalizer"
6079 msgstr "Volume uitbalancering"
6080
6081 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6082 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6083 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6084
6085 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6086 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6087 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6088
6089 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6090 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6091 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6092
6093 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6094 msgid "audio filter for trivial resampling"
6095 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6096
6097 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6098 msgid "audio filter for ugly resampling"
6099 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6100
6101 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6102 msgid "Float32 audio mixer"
6103 msgstr "Float32 audio mixer"
6104
6105 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6106 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6107 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6108
6109 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6110 msgid "Trivial audio mixer"
6111 msgstr "Trivial audio mixer"
6112
6113 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6114 msgid "default"
6115 msgstr "standaard"
6116
6117 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6118 msgid "ALSA audio output"
6119 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6120
6121 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6122 msgid "ALSA Device Name"
6123 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6124
6125 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6126 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6127 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6128 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6129 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6130 msgid "Audio Device"
6131 msgstr "Audio apparaat"
6132
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6134 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6135 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6136 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6137 msgid "Mono"
6138 msgstr "Mono"
6139
6140 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6141 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6142 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6143 msgid "2 Front 2 Rear"
6144 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6145
6146 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6147 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6148 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6149 msgid "5.1"
6150 msgstr "5.1"
6151
6152 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6153 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6154 msgid "A/52 over S/PDIF"
6155 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6156
6157 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6158 msgid "Unknown soundcard"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/audio_output/arts.c:67
6162 msgid "aRts audio output"
6163 msgstr "aRts audio uitvoer"
6164
6165 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6166 msgid ""
6167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6169 "playback."
6170 msgstr ""
6171 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6172 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6173 "audio gebruikt worden."
6174
6175 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6176 msgid "CoreAudio output"
6177 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6178
6179 #: modules/audio_output/directx.c:210
6180 msgid "DirectX audio output"
6181 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6182
6183 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6184 msgid "3 Front 2 Rear"
6185 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6186
6187 #: modules/audio_output/esd.c:66
6188 msgid "EsounD audio output"
6189 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6190
6191 #: modules/audio_output/file.c:80
6192 msgid "Output format"
6193 msgstr "Uitvoer formaat"
6194
6195 #: modules/audio_output/file.c:81
6196 msgid ""
6197 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6198 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6199 msgstr ""
6200 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6201 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6202
6203 #: modules/audio_output/file.c:84
6204 msgid "Output channels number"
6205 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6206
6207 #: modules/audio_output/file.c:85
6208 msgid ""
6209 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6210 "restrict the number of channels here."
6211 msgstr ""
6212 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6213 "aantal kanalen beperken."
6214
6215 #: modules/audio_output/file.c:88
6216 msgid "Add wave header"
6217 msgstr "Voeg wave header toe"
6218
6219 #: modules/audio_output/file.c:89
6220 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6221 msgstr ""
6222 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6223 "schrijven."
6224
6225 #: modules/audio_output/file.c:106
6226 msgid "Output file"
6227 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6228
6229 #: modules/audio_output/file.c:107
6230 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6231 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6232
6233 #: modules/audio_output/file.c:110
6234 msgid "File audio output"
6235 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6236
6237 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Roku HD1000 audio output"
6240 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6241
6242 #: modules/audio_output/oss.c:101
6243 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6244 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6245
6246 #: modules/audio_output/oss.c:103
6247 msgid ""
6248 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6249 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6250 "drivers, then you need to enable this option."
6251 msgstr ""
6252 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6253 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6254 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6255
6256 #: modules/audio_output/oss.c:109
6257 msgid "Linux OSS audio output"
6258 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6259
6260 #: modules/audio_output/oss.c:114
6261 msgid "OSS DSP device"
6262 msgstr "OSS DSP apparaat"
6263
6264 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Output device"
6267 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6268
6269 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6270 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6274 #, fuzzy
6275 msgid "PORTAUDIO audio output"
6276 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6277
6278 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6279 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6280 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6281
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6283 msgid "Use float32 output"
6284 msgstr "Float32 uitvoer"
6285
6286 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6287 msgid ""
6288 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6289 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6290 msgstr ""
6291 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6292 "kaarten goed ondersteund."
6293
6294 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6295 msgid "Win32 waveOut extension output"
6296 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6297
6298 #: modules/codec/a52.c:90
6299 msgid "A/52 parser"
6300 msgstr "A/52 parser"
6301
6302 #: modules/codec/a52.c:97
6303 msgid "A/52 audio packetizer"
6304 msgstr "A/52 audio packetizer"
6305
6306 #: modules/codec/adpcm.c:42
6307 msgid "ADPCM audio decoder"
6308 msgstr "ADPCM audio decoder"
6309
6310 #: modules/codec/araw.c:41
6311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6312 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6313
6314 #: modules/codec/araw.c:49
6315 msgid "Raw audio encoder"
6316 msgstr "Raw audio decoder"
6317
6318 #: modules/codec/cinepak.c:38
6319 msgid "Cinepak video decoder"
6320 msgstr "Cinepak video decoder"
6321
6322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6323 msgid "CMML annotations decoder"
6324 msgstr "CMML decoder"
6325
6326 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6327 msgid "CVD subtitle decoder"
6328 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6329
6330 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6332 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6333
6334 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6335 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6336 msgid "Encoding quality"
6337 msgstr "Kwaliteit encodering"
6338
6339 #: modules/codec/dirac.c:68
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6342 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6343
6344 #: modules/codec/dirac.c:73
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Dirac video decoder"
6347 msgstr "DV video decoder"
6348
6349 #: modules/codec/dirac.c:79
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Dirac video encoder"
6352 msgstr "Theora video encoder"
6353
6354 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6355 msgid "DirectMedia Object decoder"
6356 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6357
6358 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6359 msgid "DirectMedia Object encoder"
6360 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6361
6362 #: modules/codec/dts.c:91
6363 msgid "DTS parser"
6364 msgstr "DTS parser"
6365
6366 #: modules/codec/dts.c:98
6367 msgid "DTS audio packetizer"
6368 msgstr "DTS audio packetizer"
6369
6370 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6371 msgid "DVB subtitles decoder"
6372 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6373
6374 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6375 msgid "DVB subtitles encoder"
6376 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6377
6378 #: modules/codec/faad.c:38
6379 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6380 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6381
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6383 msgid "rd"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6387 msgid "bits"
6388 msgstr "bits"
6389
6390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6391 msgid "simple"
6392 msgstr "eenvoudig"
6393
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6395 msgid "Ffmpeg"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6402 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6403
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6407 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6408
6409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Decoding"
6412 msgstr "CBR codering"
6413
6414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6415 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6416 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6417
6418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Encoding"
6421 msgstr "CBR codering"
6422
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6424 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6425 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6426
6427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6428 msgid "ffmpeg demuxer"
6429 msgstr "ffmpeg demuxer"
6430
6431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6432 msgid "ffmpeg video filter"
6433 msgstr "ffmpeg video filter"
6434
6435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6436 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6437 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6438
6439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6440 msgid "Direct rendering"
6441 msgstr "Direct renderen"
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6444 msgid "Error resilience"
6445 msgstr "Fout tolerantie"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6448 msgid ""
6449 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6450 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6451 "can produce a lot of errors.\n"
6452 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6453 msgstr ""
6454 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6455 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6456
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6458 msgid "Workaround bugs"
6459 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6462 msgid ""
6463 "Try to fix some bugs\n"
6464 "1  autodetect\n"
6465 "2  old msmpeg4\n"
6466 "4  xvid interlaced\n"
6467 "8  ump4 \n"
6468 "16 no padding\n"
6469 "32 ac vlc\n"
6470 "64 Qpel chroma"
6471 msgstr ""
6472 "1  autodetectie\n"
6473 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6474 "4  xvid met interlacing\n"
6475 "8  ump4\n"
6476 "16 geen padding\n"
6477 "32 ac vlc\n"
6478 "64 Qpel chroma"
6479
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6481 msgid "Hurry up"
6482 msgstr "Schiet op"
6483
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6485 msgid ""
6486 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6487 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6488 "pictures."
6489 msgstr ""
6490 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6491 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6492 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6493
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6495 msgid "Post processing quality"
6496 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6499 msgid ""
6500 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6501 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6502 "looking pictures."
6503 msgstr ""
6504 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6505 "6\n"
6506 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6507 "betere beelden."
6508
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6510 msgid "Debug mask"
6511 msgstr "Debug "
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6514 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6518 msgid "Visualize motion vectors"
6519 msgstr "Visualiseer beweging"
6520
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6522 msgid ""
6523 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6524 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6525 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6526 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6527 msgstr ""
6528 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6529 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6530 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6531 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6532
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6534 msgid "Low resolution decoding"
6535 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6536
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6538 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6539 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6540
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6542 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6543 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6544
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6546 msgid "Ratio of key frames"
6547 msgstr "Aantal key frames"
6548
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6550 msgid ""
6551 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6552 "frame."
6553 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6554
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6556 msgid "Ratio of B frames"
6557 msgstr "Aantal B frames"
6558
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6560 msgid ""
6561 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6562 "reference frames."
6563 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6566 msgid "Video bitrate tolerance"
6567 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6570 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6571 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6574 msgid "Enable interlaced encoding"
6575 msgstr "Interlaced encoding"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6578 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6579 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6582 msgid "Enable pre motion estimation"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6586 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6590 msgid "Enable strict rate control"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6594 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6598 msgid "Rate control buffer size"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6602 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6606 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6610 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6614 msgid "I quantization factor"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6618 msgid ""
6619 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6620 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6624 msgid "Noise reduction"
6625 msgstr "Ruis reductie"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6628 msgid ""
6629 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6630 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6634 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6638 msgid ""
6639 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6640 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6641 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6645 msgid "Quality level"
6646 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6649 msgid ""
6650 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6651 "(this can slow down the encoding very much)."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6655 msgid ""
6656 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6657 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6658 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6659 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6663 msgid "Minimum video quantizer scale"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6667 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6671 msgid "Maximum video quantizer scale"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6675 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6679 msgid "Enable trellis quantization"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6683 msgid ""
6684 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6685 "coefficients)."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6689 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6693 msgid ""
6694 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6695 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6699 msgid "Strict standard compliance"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6703 msgid ""
6704 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6705 "values: -1, 0, 1)."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6709 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6710 msgid "Post processing"
6711 msgstr "Nabewerking"
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6714 msgid "1 (Lowest)"
6715 msgstr "1 (Laagste)"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6718 msgid "6 (Highest)"
6719 msgstr "6 (Hoogste)"
6720
6721 #: modules/codec/flac.c:170
6722 msgid "Flac audio decoder"
6723 msgstr "Flac audio decoder"
6724
6725 #: modules/codec/flac.c:175
6726 msgid "Flac audio encoder"
6727 msgstr "Flac audio encoder"
6728
6729 #: modules/codec/flac.c:181
6730 msgid "Flac audio packetizer"
6731 msgstr "Flac audio packetizer"
6732
6733 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6734 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6735 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6736
6737 #: modules/codec/lpcm.c:82
6738 msgid "Linear PCM audio decoder"
6739 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6740
6741 #: modules/codec/lpcm.c:87
6742 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6743 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6744
6745 #: modules/codec/mash.cpp:65
6746 msgid "Video decoder using openmash"
6747 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6748
6749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6750 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6751 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6752
6753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6754 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6755 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6756
6757 #: modules/codec/png.c:54
6758 #, fuzzy
6759 msgid "PNG video decoder"
6760 msgstr "DV video decoder"
6761
6762 #: modules/codec/quicktime.c:59
6763 msgid "QuickTime library decoder"
6764 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6765
6766 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6767 msgid "Pseudo raw video decoder"
6768 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6769
6770 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6771 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6772 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6773
6774 #: modules/codec/speex.c:105
6775 msgid "Speex audio decoder"
6776 msgstr "Speex audio decoder"
6777
6778 #: modules/codec/speex.c:110
6779 msgid "Speex audio packetizer"
6780 msgstr "Speex audio packetizer"
6781
6782 #: modules/codec/speex.c:115
6783 msgid "Speex audio encoder"
6784 msgstr "Speex audio encoder"
6785
6786 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6787 msgid "Speex comment"
6788 msgstr "Speex commentaar"
6789
6790 #: modules/codec/speex.c:551
6791 msgid "Mode"
6792 msgstr "Mode"
6793
6794 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6795 msgid "DVD subtitles decoder"
6796 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6797
6798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6799 msgid "DVD subtitles packetizer"
6800 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6801
6802 #: modules/codec/subsdec.c:86
6803 msgid "Subtitles text encoding"
6804 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6805
6806 #: modules/codec/subsdec.c:87
6807 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6808 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6809
6810 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6811 msgid "Subtitles justification"
6812 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6813
6814 #: modules/codec/subsdec.c:89
6815 msgid "Set the justification of subtitles"
6816 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6817
6818 #: modules/codec/subsdec.c:93
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Text subtitles decoder"
6821 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6822
6823 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6824 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6825 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6826
6827 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6828 #, fuzzy
6829 msgid "SVCD subtitles"
6830 msgstr "Ondertiteling"
6831
6832 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6833 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6834 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6835
6836 #: modules/codec/tarkin.c:75
6837 msgid "Tarkin decoder module"
6838 msgstr "Tarkin decodeer module"
6839
6840 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6841 msgid ""
6842 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6843 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/codec/theora.c:98
6847 msgid "Theora video decoder"
6848 msgstr "Theora video decoder"
6849
6850 #: modules/codec/theora.c:104
6851 msgid "Theora video packetizer"
6852 msgstr "Theora video packetizer"
6853
6854 #: modules/codec/theora.c:110
6855 msgid "Theora video encoder"
6856 msgstr "Theora video encoder"
6857
6858 #: modules/codec/theora.c:511
6859 msgid "Theora comment"
6860 msgstr "Theora commentaar"
6861
6862 #: modules/codec/toolame.c:52
6863 msgid ""
6864 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6865 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/toolame.c:55
6869 msgid "Stereo mode"
6870 msgstr "Stereo mode"
6871
6872 #: modules/codec/toolame.c:57
6873 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6874 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6875
6876 #: modules/codec/toolame.c:58
6877 msgid "VBR mode"
6878 msgstr "VBR mode"
6879
6880 #: modules/codec/toolame.c:60
6881 msgid "By default the encoding is CBR."
6882 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6883
6884 #: modules/codec/toolame.c:63
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Toolame"
6887 msgstr "Volume"
6888
6889 #: modules/codec/toolame.c:64
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Libtoolame audio encoder"
6892 msgstr "libtoolame audio encoder"
6893
6894 #: modules/codec/vorbis.c:131
6895 msgid "Maximum encoding bitrate"
6896 msgstr "Maximale codering bitrate"
6897
6898 #: modules/codec/vorbis.c:133
6899 msgid ""
6900 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6901 "applications."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/vorbis.c:135
6905 msgid "Minimum encoding bitrate"
6906 msgstr "Minimum codering bitrate"
6907
6908 #: modules/codec/vorbis.c:137
6909 msgid ""
6910 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6911 "fixed-size channel."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/vorbis.c:139
6915 msgid "CBR encoding"
6916 msgstr "CBR codering"
6917
6918 #: modules/codec/vorbis.c:141
6919 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6920 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6921
6922 #: modules/codec/vorbis.c:144
6923 msgid "Vorbis"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/codec/vorbis.c:145
6927 msgid "Vorbis audio decoder"
6928 msgstr "Vorbis audio decoder"
6929
6930 #: modules/codec/vorbis.c:156
6931 msgid "Vorbis audio packetizer"
6932 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6933
6934 #: modules/codec/vorbis.c:163
6935 msgid "Vorbis audio encoder"
6936 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6937
6938 #: modules/codec/vorbis.c:586
6939 msgid "Vorbis comment"
6940 msgstr "Vorbis commentaar"
6941
6942 #: modules/codec/x264.c:42
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Quantizer parameter"
6945 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6946
6947 #: modules/codec/x264.c:44
6948 msgid ""
6949 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6950 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/x264.c:47
6954 msgid "Minimum quantizer parameter"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/x264.c:48
6958 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/x264.c:51
6962 msgid "Maximum quantizer parameter"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/x264.c:52
6966 msgid "Maximum quantizer parameter."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/x264.c:54
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Enable CABAC"
6972 msgstr "Activeer"
6973
6974 #: modules/codec/x264.c:55
6975 msgid ""
6976 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6977 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/codec/x264.c:59
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Enable loop filter"
6983 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6984
6985 #: modules/codec/x264.c:60
6986 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/x264.c:62
6990 msgid "Analyse mode"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/x264.c:63
6994 msgid "This selects the analysing mode."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/x264.c:65
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7000 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7001
7002 #: modules/codec/x264.c:66
7003 msgid ""
7004 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7005 "cost of seeking precision."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/x264.c:69
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7011 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7012
7013 #: modules/codec/x264.c:70
7014 msgid ""
7015 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7016 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7017 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7018 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7019 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7020 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7021 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/x264.c:79
7025 #, fuzzy
7026 msgid "B frames"
7027 msgstr "Gebruik keyframes"
7028
7029 #: modules/codec/x264.c:80
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7032 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7033
7034 #: modules/codec/x264.c:83
7035 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/x264.c:84
7039 msgid ""
7040 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7041 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7042 "values."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/x264.c:88
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Scene-cut detection."
7048 msgstr "Effect"
7049
7050 #: modules/codec/x264.c:89
7051 msgid ""
7052 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7053 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7054 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7055 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7056 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7057 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/x264.c:100
7061 msgid "all"
7062 msgstr "alle"
7063
7064 #: modules/codec/x264.c:100
7065 msgid "normal"
7066 msgstr "normaal"
7067
7068 #: modules/codec/x264.c:100
7069 msgid "fast"
7070 msgstr "snel"
7071
7072 #: modules/codec/x264.c:103
7073 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7074 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7075
7076 #: modules/control/corba/corba.c:687
7077 msgid "Corba control"
7078 msgstr "Corba Bediening"
7079
7080 #: modules/control/corba/corba.c:689
7081 msgid "corba control module"
7082 msgstr "corba bedieningsmodule"
7083
7084 #: modules/control/gestures.c:77
7085 msgid "Motion threshold (10-100)"
7086 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7087
7088 #: modules/control/gestures.c:79
7089 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7090 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7091
7092 #: modules/control/gestures.c:82
7093 msgid "Trigger button"
7094 msgstr "Activeer knop"
7095
7096 #: modules/control/gestures.c:84
7097 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7098 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7099
7100 #: modules/control/gestures.c:87
7101 msgid "Middle"
7102 msgstr "Middelste"
7103
7104 #: modules/control/gestures.c:90
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Gestures"
7107 msgstr "Genre"
7108
7109 #: modules/control/gestures.c:97
7110 msgid "Mouse gestures control interface"
7111 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7112
7113 #: modules/control/hotkeys.c:83
7114 msgid "Playlist bookmark 1"
7115 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7116
7117 #: modules/control/hotkeys.c:84
7118 msgid "Playlist bookmark 2"
7119 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7120
7121 #: modules/control/hotkeys.c:85
7122 msgid "Playlist bookmark 3"
7123 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7124
7125 #: modules/control/hotkeys.c:86
7126 msgid "Playlist bookmark 4"
7127 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7128
7129 #: modules/control/hotkeys.c:87
7130 msgid "Playlist bookmark 5"
7131 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7132
7133 #: modules/control/hotkeys.c:88
7134 msgid "Playlist bookmark 6"
7135 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7136
7137 #: modules/control/hotkeys.c:89
7138 msgid "Playlist bookmark 7"
7139 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7140
7141 #: modules/control/hotkeys.c:90
7142 msgid "Playlist bookmark 8"
7143 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7144
7145 #: modules/control/hotkeys.c:91
7146 msgid "Playlist bookmark 9"
7147 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7148
7149 #: modules/control/hotkeys.c:92
7150 msgid "Playlist bookmark 10"
7151 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7152
7153 #: modules/control/hotkeys.c:94
7154 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7155 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7156
7157 #: modules/control/hotkeys.c:97
7158 msgid "Hotkeys management interface"
7159 msgstr "Sneltoets interface"
7160
7161 #: modules/control/hotkeys.c:504
7162 #, c-format
7163 msgid "Audio track: %s"
7164 msgstr "Audio spoor: %s"
7165
7166 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7167 #, c-format
7168 msgid "Subtitle track: %s"
7169 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7170
7171 #: modules/control/hotkeys.c:518
7172 msgid "N/A"
7173 msgstr "n.v.t."
7174
7175 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7176 msgid "Host address"
7177 msgstr "Adres Server"
7178
7179 #: modules/control/http.c:77
7180 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7181 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7182
7183 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7184 msgid "Source directory"
7185 msgstr "Bronmap"
7186
7187 #: modules/control/http.c:81
7188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/control/http.c:84
7192 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/control/http.c:86
7196 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/control/http.c:89
7200 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/control/http.c:93
7204 msgid "HTTP remote control interface"
7205 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7206
7207 #: modules/control/joystick.c:135
7208 msgid "Motion threshold"
7209 msgstr "Bewegingsdrempel"
7210
7211 #: modules/control/joystick.c:137
7212 msgid ""
7213 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7214 ">32767)."
7215 msgstr ""
7216 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7217 "geregistreerd. (0->32767)"
7218
7219 #: modules/control/joystick.c:140
7220 msgid "Joystick device"
7221 msgstr "Joystick apparaat"
7222
7223 #: modules/control/joystick.c:142
7224 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7225 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7226
7227 #: modules/control/joystick.c:144
7228 msgid "Repeat time (ms)"
7229 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7230
7231 #: modules/control/joystick.c:146
7232 msgid ""
7233 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7234 "milliseconds."
7235 msgstr ""
7236 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7237 "herhaald"
7238
7239 #: modules/control/joystick.c:149
7240 msgid "Wait time (ms)"
7241 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7242
7243 #: modules/control/joystick.c:151
7244 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7245 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7246
7247 #: modules/control/joystick.c:153
7248 msgid "Max seek interval (seconds)"
7249 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7250
7251 #: modules/control/joystick.c:155
7252 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7253 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7254
7255 #: modules/control/joystick.c:157
7256 msgid "Action mapping"
7257 msgstr "Actie mapping"
7258
7259 #: modules/control/joystick.c:158
7260 msgid "Allows you to remap the actions."
7261 msgstr "Wijzig de acties."
7262
7263 #: modules/control/joystick.c:175
7264 msgid "Joystick control interface"
7265 msgstr "joystick bediening interface"
7266
7267 #: modules/control/lirc.c:58
7268 msgid "Infrared remote control interface"
7269 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7270
7271 #: modules/control/netsync.c:81
7272 msgid "Act as master for network synchronisation"
7273 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7274
7275 #: modules/control/netsync.c:82
7276 msgid ""
7277 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7278 "network synchronisation."
7279 msgstr ""
7280 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7281 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7282
7283 #: modules/control/netsync.c:85
7284 msgid "Master client ip address"
7285 msgstr "IP adres van primaire client"
7286
7287 #: modules/control/netsync.c:86
7288 msgid ""
7289 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7290 "network synchronisation."
7291 msgstr ""
7292 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7293
7294 #: modules/control/netsync.c:90
7295 msgid "Netsync"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/control/netsync.c:91
7299 msgid "Network synchronisation"
7300 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7301
7302 #: modules/control/ntservice.c:39
7303 msgid "Install Windows Service"
7304 msgstr "Installeer Windows Service"
7305
7306 #: modules/control/ntservice.c:41
7307 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7308 msgstr ""
7309 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7310 "sluiten."
7311
7312 #: modules/control/ntservice.c:42
7313 msgid "Uninstall Windows Service"
7314 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7315
7316 #: modules/control/ntservice.c:44
7317 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7318 msgstr ""
7319 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7320 "sluiten."
7321
7322 #: modules/control/ntservice.c:45
7323 msgid "Display name of the Service"
7324 msgstr "Toon de naam van de Service"
7325
7326 #: modules/control/ntservice.c:47
7327 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7328 msgstr ""
7329 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7330 "wijzigen."
7331
7332 #: modules/control/ntservice.c:48
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Configuration options"
7335 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7336
7337 #: modules/control/ntservice.c:50
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7341 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7342 "time so the Service is properly configured."
7343 msgstr ""
7344 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7345 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7346 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7347 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7348
7349 #: modules/control/ntservice.c:55
7350 msgid ""
7351 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7352 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7353 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7354 "are: logger, sap, rc, http)"
7355 msgstr ""
7356 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7357 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7358 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7359 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7360
7361 #: modules/control/ntservice.c:61
7362 #, fuzzy
7363 msgid "NT Service"
7364 msgstr "Voorzieningen"
7365
7366 #: modules/control/ntservice.c:62
7367 msgid "Windows Service interface"
7368 msgstr "Windows Service interface"
7369
7370 #: modules/control/rc.c:124
7371 msgid "Show stream position"
7372 msgstr "Laat stream positie zien"
7373
7374 #: modules/control/rc.c:125
7375 msgid ""
7376 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7377 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7378
7379 #: modules/control/rc.c:128
7380 msgid "Fake TTY"
7381 msgstr "Simuleer TTY"
7382
7383 #: modules/control/rc.c:129
7384 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7385 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7386
7387 #: modules/control/rc.c:131
7388 msgid "UNIX socket command input"
7389 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7390
7391 #: modules/control/rc.c:132
7392 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7393 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7394
7395 #: modules/control/rc.c:135
7396 msgid "TCP command input"
7397 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7398
7399 #: modules/control/rc.c:136
7400 msgid ""
7401 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7402 "port the interface will bind to."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7406 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7407 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7408
7409 #: modules/control/rc.c:142
7410 msgid ""
7411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7414 msgstr ""
7415 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7416 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7417 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7418
7419 #: modules/control/rc.c:149
7420 #, fuzzy
7421 msgid "RC"
7422 msgstr "nl"
7423
7424 #: modules/control/rc.c:152
7425 msgid "Remote control interface"
7426 msgstr "Afstandsbediening interface"
7427
7428 #: modules/control/rc.c:289
7429 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7430 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7431
7432 #: modules/control/rc.c:671
7433 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/control/rc.c:673
7437 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/control/rc.c:674
7441 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/control/rc.c:675
7445 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/control/rc.c:676
7449 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/control/rc.c:677
7453 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/control/rc.c:678
7457 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/control/rc.c:679
7461 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/control/rc.c:680
7465 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/control/rc.c:681
7469 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/control/rc.c:682
7473 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/control/rc.c:683
7477 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/control/rc.c:684
7481 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/control/rc.c:685
7485 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/control/rc.c:687
7489 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/control/rc.c:688
7493 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/control/rc.c:689
7497 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/control/rc.c:690
7501 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/control/rc.c:691
7505 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/control/rc.c:692
7509 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/control/rc.c:694
7513 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/control/rc.c:695
7517 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/control/rc.c:696
7521 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/control/rc.c:697
7525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/control/rc.c:698
7529 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/control/rc.c:703
7533 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/control/rc.c:704
7537 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/control/rc.c:705
7541 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/control/rc.c:706
7545 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/control/rc.c:707
7549 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/control/rc.c:708
7553 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/control/rc.c:709
7557 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/control/rc.c:710
7561 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/control/rc.c:712
7565 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/control/rc.c:713
7569 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/control/rc.c:714
7573 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/control/rc.c:715
7577 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/control/rc.c:716
7581 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/control/rc.c:717
7585 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/control/rc.c:718
7589 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/control/rc.c:720
7593 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/control/rc.c:721
7597 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/control/rc.c:722
7601 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/control/rc.c:723
7605 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/control/rc.c:724
7609 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/control/rc.c:726
7613 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/control/rc.c:727
7617 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/control/rc.c:728
7621 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/control/rc.c:729
7625 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/control/rc.c:730
7629 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/control/rc.c:731
7633 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/control/rc.c:732
7637 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/control/rc.c:733
7641 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/control/rc.c:734
7645 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/control/rc.c:735
7649 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/control/rc.c:736
7653 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/control/rc.c:737
7657 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/control/rc.c:740
7661 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/control/rc.c:741
7665 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/control/rc.c:742
7669 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/control/rc.c:743
7673 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/control/rc.c:745
7677 msgid "+----[ end of help ]\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/control/rc.c:775
7681 #, c-format
7682 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/showintf.c:62
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Threshold"
7688 msgstr "Bewegingsdrempel"
7689
7690 #: modules/control/showintf.c:63
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7693 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7694
7695 #: modules/control/showintf.c:66
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Showintf"
7698 msgstr "Toon Interface"
7699
7700 #: modules/control/showintf.c:70
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Interface showing control interface"
7703 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7704
7705 #: modules/control/telnet.c:79
7706 msgid "Telnet Interface port"
7707 msgstr "Poort telnet interface"
7708
7709 #: modules/control/telnet.c:80
7710 msgid "Default to 4212"
7711 msgstr "Standaard poort 4212"
7712
7713 #: modules/control/telnet.c:81
7714 msgid "Telnet Interface password"
7715 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7716
7717 #: modules/control/telnet.c:82
7718 msgid "Default to admin"
7719 msgstr "Standaard \"admin\""
7720
7721 #: modules/control/telnet.c:85
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Telnet"
7724 msgstr "Selecteer"
7725
7726 #: modules/control/telnet.c:92
7727 #, fuzzy
7728 msgid "VLM remote control interface"
7729 msgstr "Afstandsbediening interface"
7730
7731 #: modules/demux/a52.c:44
7732 msgid "Raw A/52 demuxer"
7733 msgstr "A52 demuxer"
7734
7735 #: modules/demux/aac.c:41
7736 msgid "AAC demuxer"
7737 msgstr "AAC demuxer"
7738
7739 #: modules/demux/aiff.c:45
7740 msgid "AIFF demuxer"
7741 msgstr "AIFF demuxer"
7742
7743 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7744 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7745 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7746
7747 #: modules/demux/au.c:46
7748 msgid "AU demuxer"
7749 msgstr "AU demuxer"
7750
7751 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7752 msgid "Force interleaved method"
7753 msgstr "Forceer de interleave methode"
7754
7755 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7756 msgid "Force index creation"
7757 msgstr "forceer de creatie van een index"
7758
7759 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7760 msgid ""
7761 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7762 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7763
7764 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7765 msgid "AVI demuxer"
7766 msgstr "AVI demuxer"
7767
7768 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7769 msgid "Filename of dump"
7770 msgstr "Bestandsnaam"
7771
7772 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7773 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7774 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7775
7776 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7777 msgid "Append"
7778 msgstr "Voeg toe"
7779
7780 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7781 msgid ""
7782 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7783 "be overwritten."
7784 msgstr ""
7785 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7786 "data er aan toe."
7787
7788 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7789 msgid "Filedump demuxer"
7790 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7791
7792 #: modules/demux/dts.c:40
7793 msgid "Raw DTS demuxer"
7794 msgstr "Raw DTS demuxer"
7795
7796 #: modules/demux/flac.c:38
7797 msgid "FLAC demuxer"
7798 msgstr "FLAC demuxer"
7799
7800 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7801 msgid ""
7802 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7803 "should be set in millisecond units."
7804 msgstr ""
7805 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7806 "miliseconden opgegeven."
7807
7808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7809 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7813 msgid ""
7814 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7815 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7816 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7820 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7821 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7822
7823 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7824 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7825 msgstr "RTSP/RTP access module"
7826
7827 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7828 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7829 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7830
7831 #: modules/demux/m3u.c:68
7832 msgid "Playlist metademux"
7833 msgstr "Afspeellijst metademux"
7834
7835 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7836 msgid "Frames per Second"
7837 msgstr "Beelden per seconde"
7838
7839 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7840 msgid ""
7841 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7842 "live."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7846 msgid "JPEG camera demuxer"
7847 msgstr "MJPEG demuxer"
7848
7849 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7850 msgid "Matroska"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7854 msgid "Matroska stream demuxer"
7855 msgstr "Matroska stream demuxer"
7856
7857 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7858 msgid "Seek based on percent not time"
7859 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7860
7861 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7862 msgid "Segment filename"
7863 msgstr "Bestandsnaam van segment"
7864
7865 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7866 msgid "Muxing application"
7867 msgstr "Muxing applicatie"
7868
7869 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7870 msgid "Writing application"
7871 msgstr "Schrijf applicatie"
7872
7873 #: modules/demux/mod.c:49
7874 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7875 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7876
7877 #: modules/demux/mod.c:56
7878 msgid "Reverb"
7879 msgstr "'Reverb' effect"
7880
7881 #: modules/demux/mod.c:57
7882 msgid "Reverb level (0-100)"
7883 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7884
7885 #: modules/demux/mod.c:57
7886 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7887 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7888
7889 #: modules/demux/mod.c:58
7890 msgid "Reverb delay (ms)"
7891 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7892
7893 #: modules/demux/mod.c:58
7894 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7895 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7896
7897 #: modules/demux/mod.c:60
7898 msgid "Mega bass"
7899 msgstr "Mega bas"
7900
7901 #: modules/demux/mod.c:61
7902 msgid "Mega bass level (0-100)"
7903 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7904
7905 #: modules/demux/mod.c:61
7906 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7907 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7908
7909 #: modules/demux/mod.c:62
7910 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7911 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7912
7913 #: modules/demux/mod.c:62
7914 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7915 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
7916
7917 #: modules/demux/mod.c:64
7918 msgid "Surround"
7919 msgstr "Surround"
7920
7921 #: modules/demux/mod.c:65
7922 msgid "Surround level (0-100)"
7923 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7924
7925 #: modules/demux/mod.c:65
7926 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7927 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7928
7929 #: modules/demux/mod.c:66
7930 msgid "Surround delay (ms)"
7931 msgstr "Surround vertraging (ms)"
7932
7933 #: modules/demux/mod.c:66
7934 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7935 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7936
7937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7938 msgid "MP4 stream demuxer"
7939 msgstr "MP4 stream demuxer"
7940
7941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
7944 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7945
7946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
7947 msgid "H264 video demuxer"
7948 msgstr "H264 video demuxer"
7949
7950 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7951 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7952 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7953
7954 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7955 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7956 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7957
7958 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7959 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7960 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
7961
7962 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7963 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7964 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7965
7966 #: modules/demux/nsv.c:45
7967 msgid "NullSoft demuxer"
7968 msgstr "NullSoft demuxer"
7969
7970 #: modules/demux/ogg.c:43
7971 msgid "Ogg stream demuxer"
7972 msgstr "Ogg stream demuxer"
7973
7974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7975 msgid "Old playlist open"
7976 msgstr "Open oude afspeellijst"
7977
7978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Native playlist import"
7981 msgstr "M3U speellijst importeren"
7982
7983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7984 msgid "M3U playlist import"
7985 msgstr "M3U speellijst importeren"
7986
7987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7988 msgid "PLS playlist import"
7989 msgstr "PLS speellijst importeren"
7990
7991 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7992 msgid "PS demuxer"
7993 msgstr "PS demuxer"
7994
7995 #: modules/demux/pva.c:43
7996 msgid "PVA demuxer"
7997 msgstr "PVA demuxer"
7998
7999 #: modules/demux/rawdv.c:39
8000 msgid "raw DV demuxer"
8001 msgstr "raw DV demuxer"
8002
8003 #: modules/demux/real.c:39
8004 msgid "Real demuxer"
8005 msgstr "Real demuxer"
8006
8007 #: modules/demux/sgimb.c:113
8008 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8009 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8010
8011 #: modules/demux/subtitle.c:62
8012 msgid "Text subtitles demux"
8013 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8014
8015 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8016 msgid "Frames per second"
8017 msgstr "Beelden per seconde"
8018
8019 #: modules/demux/subtitle.c:70
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Subtitles delay"
8022 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8023
8024 #: modules/demux/ts.c:66
8025 msgid "Extra PMT"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/demux/ts.c:68
8029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/demux/ts.c:70
8033 msgid "Set id of ES to PID"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/demux/ts.c:71
8037 msgid "set id of es to pid"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/demux/ts.c:73
8041 msgid "Fast udp streaming"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/demux/ts.c:75
8045 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8049 msgid "MTU for out mode"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8053 msgid "CSA ck"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/demux/ts.c:83
8057 msgid "Silent mode"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/demux/ts.c:84
8061 msgid "do not complain on encrypted PES"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/demux/ts.c:86
8065 #, fuzzy
8066 msgid "CAPMT System ID"
8067 msgstr "Stream Id"
8068
8069 #: modules/demux/ts.c:87
8070 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/demux/ts.c:90
8074 #, fuzzy
8075 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8076 msgstr "MPEG Transport Stream"
8077
8078 #: modules/demux/ts.c:91
8079 #, fuzzy
8080 msgid "MPEG-TS"
8081 msgstr "MPEG1"
8082
8083 #: modules/demux/ty.c:69
8084 msgid "TY"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/demux/ty.c:70
8088 #, fuzzy
8089 msgid "TY Stream audio/video demux"
8090 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8091
8092 #: modules/demux/util/id3.c:42
8093 msgid "Simple id3 tag skipper"
8094 msgstr "Simpele id3 tag routine"
8095
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8097 msgid "Blues"
8098 msgstr "Blues"
8099
8100 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8101 msgid "Classic rock"
8102 msgstr "Klassieke Rock"
8103
8104 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8105 msgid "Country"
8106 msgstr "Country"
8107
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8109 msgid "Disco"
8110 msgstr "Disco"
8111
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8113 msgid "Funk"
8114 msgstr "Funk"
8115
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8117 msgid "Grunge"
8118 msgstr "Grunge"
8119
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8121 msgid "Hip-Hop"
8122 msgstr "Hip-Hop"
8123
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8125 msgid "Jazz"
8126 msgstr "Jazz"
8127
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8129 msgid "Metal"
8130 msgstr "Metal"
8131
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8133 msgid "New Age"
8134 msgstr "New Age"
8135
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8137 msgid "Oldies"
8138 msgstr "Gouwe Ouwe"
8139
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8141 msgid "R&B"
8142 msgstr "R&B"
8143
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8145 msgid "Rap"
8146 msgstr "Rap"
8147
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8149 msgid "Industrial"
8150 msgstr "Industrial"
8151
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8153 msgid "Alternative"
8154 msgstr "Alternatief"
8155
8156 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8157 msgid "Death metal"
8158 msgstr "Death metal"
8159
8160 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8161 msgid "Pranks"
8162 msgstr "Humor"
8163
8164 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8165 msgid "Soundtrack"
8166 msgstr "Soundtrack"
8167
8168 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8169 msgid "Euro-Techno"
8170 msgstr "Euro-Techno"
8171
8172 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8173 msgid "Ambient"
8174 msgstr "Ambient"
8175
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8177 msgid "Trip-Hop"
8178 msgstr "Trip-Hop"
8179
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8181 msgid "Vocal"
8182 msgstr "Vokaal"
8183
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8185 msgid "Jazz+Funk"
8186 msgstr "Jazz+Funk"
8187
8188 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8189 msgid "Fusion"
8190 msgstr "Fusion"
8191
8192 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8193 msgid "Trance"
8194 msgstr "Trance"
8195
8196 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8197 msgid "Instrumental"
8198 msgstr "Instrumentaal"
8199
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8201 msgid "Acid"
8202 msgstr "Acid"
8203
8204 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8205 msgid "House"
8206 msgstr "House"
8207
8208 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8209 msgid "Game"
8210 msgstr "Spellen"
8211
8212 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8213 msgid "Sound clip"
8214 msgstr "Geluidsfragment"
8215
8216 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8217 msgid "Gospel"
8218 msgstr "Gospel"
8219
8220 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8221 msgid "Noise"
8222 msgstr "Noise"
8223
8224 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8225 msgid "Alternative rock"
8226 msgstr "Alternative rock"
8227
8228 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8229 msgid "Bass"
8230 msgstr "Bass"
8231
8232 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8233 msgid "Soul"
8234 msgstr "Soul"
8235
8236 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8237 msgid "Punk"
8238 msgstr "Punk"
8239
8240 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8241 msgid "Space"
8242 msgstr "Space"
8243
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8245 msgid "Meditative"
8246 msgstr "Meditative"
8247
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8249 msgid "Instrumental pop"
8250 msgstr "Instrumentale pop"
8251
8252 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8253 msgid "Instrumental rock"
8254 msgstr "Instrumentale rock"
8255
8256 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8257 msgid "Ethnic"
8258 msgstr "Etnisch"
8259
8260 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8261 msgid "Gothic"
8262 msgstr "Gothic"
8263
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8265 msgid "Darkwave"
8266 msgstr "Darkwave"
8267
8268 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8269 msgid "Techno-Industrial"
8270 msgstr "Techno-Industrial"
8271
8272 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8273 msgid "Electronic"
8274 msgstr "Electronisch"
8275
8276 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8277 msgid "Pop-Folk"
8278 msgstr "Pop-Folk"
8279
8280 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8281 msgid "Eurodance"
8282 msgstr "Eurodance"
8283
8284 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8285 msgid "Dream"
8286 msgstr "Dream"
8287
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8289 msgid "Southern rock"
8290 msgstr "Southern rock"
8291
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8293 msgid "Comedy"
8294 msgstr "Comedie"
8295
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8297 msgid "Cult"
8298 msgstr "Cult"
8299
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8301 msgid "Gangsta"
8302 msgstr "Gangster"
8303
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8305 msgid "Top 40"
8306 msgstr "Top 40"
8307
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8309 msgid "Christian rap"
8310 msgstr "Christelijke rap"
8311
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8313 msgid "Pop/funk"
8314 msgstr "Pop/funk"
8315
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8317 msgid "Jungle"
8318 msgstr "Jungle"
8319
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8321 msgid "Native American"
8322 msgstr "Native American"
8323
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8325 msgid "Cabaret"
8326 msgstr "Cabaret"
8327
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8329 msgid "New wave"
8330 msgstr "New wave"
8331
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8333 msgid "Psychedelic"
8334 msgstr "Psychadelic"
8335
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8337 msgid "Rave"
8338 msgstr "Rave"
8339
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8341 msgid "Showtunes"
8342 msgstr "Showtunes"
8343
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8345 msgid "Trailer"
8346 msgstr "Trailer"
8347
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8349 msgid "Lo-Fi"
8350 msgstr "Lo-Fi"
8351
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8353 msgid "Tribal"
8354 msgstr "Tribal"
8355
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8357 msgid "Acid punk"
8358 msgstr "Acid punk"
8359
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8361 msgid "Acid jazz"
8362 msgstr "Acid jazz"
8363
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8365 msgid "Polka"
8366 msgstr "Polka"
8367
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8369 msgid "Retro"
8370 msgstr "Retro"
8371
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8373 msgid "Musical"
8374 msgstr "Musical"
8375
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8377 msgid "Rock & roll"
8378 msgstr "Rock & roll"
8379
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8381 msgid "Hard rock"
8382 msgstr "Hard rock"
8383
8384 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8385 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8386 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8387
8388 #: modules/demux/vobsub.c:48
8389 msgid "Vobsub subtitles demux"
8390 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8391
8392 #: modules/demux/voc.c:42
8393 #, fuzzy
8394 msgid "VOC demuxer"
8395 msgstr "AAC demuxer"
8396
8397 #: modules/demux/wav.c:42
8398 msgid "WAV demuxer"
8399 msgstr "WAV demuxer"
8400
8401 #: modules/demux/xa.c:42
8402 #, fuzzy
8403 msgid "XA demuxer"
8404 msgstr "AU demuxer"
8405
8406 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8407 msgid "Use DVD Menus"
8408 msgstr "Gebruik DVD menus"
8409
8410 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8411 msgid "Screenshot Path"
8412 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
8413
8414 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8415 msgid "Screenshot Format"
8416 msgstr "Schermafdruk formaat"
8417
8418 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8419 msgid "BeOS standard API interface"
8420 msgstr "BeOS standard API interface"
8421
8422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8423 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8424 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8425
8426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8432 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8434 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8435 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8436 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8437 msgid "Cancel"
8438 msgstr "Annuleer"
8439
8440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8441 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8442 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8443 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8444 msgid "Open"
8445 msgstr "Open"
8446
8447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8449 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8450 msgid "Preferences"
8451 msgstr "Voorkeuren"
8452
8453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8456 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8458 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8459 msgid "Messages"
8460 msgstr "Berichten"
8461
8462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8465 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8466 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8468 msgid "Open File"
8469 msgstr "Open Bestand"
8470
8471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8473 msgid "Open Disc"
8474 msgstr "Open Disk"
8475
8476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8477 msgid "Open Subtitles"
8478 msgstr "Open Ondertiteling"
8479
8480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8483 msgid "About"
8484 msgstr "Over"
8485
8486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8487 msgid "Prev Title"
8488 msgstr "Vorig Titel"
8489
8490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8491 msgid "Next Title"
8492 msgstr "Volgende Title"
8493
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8495 msgid "Go to Title"
8496 msgstr "Ga naar Titel"
8497
8498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8499 msgid "Go to Chapter"
8500 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8501
8502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8503 msgid "Speed"
8504 msgstr "Snelheid"
8505
8506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8507 msgid "Window"
8508 msgstr "Venster"
8509
8510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8515 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8520 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8523 msgid "OK"
8524 msgstr "OK"
8525
8526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8527 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8528 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8529
8530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8531 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8532 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8533
8534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8535 msgid "Drop files to play"
8536 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8537
8538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8539 msgid "playlist"
8540 msgstr "afspeellijst"
8541
8542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8543 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8544 msgid "Close"
8545 msgstr "Sluit"
8546
8547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8548 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8549 msgid "Edit"
8550 msgstr "Bewerk"
8551
8552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8554 msgid "Select All"
8555 msgstr "Alles Selecteren"
8556
8557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8558 msgid "Select None"
8559 msgstr "Alles Deselecteren"
8560
8561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8562 msgid "Sort Reverse"
8563 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8564
8565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8566 msgid "Sort by Name"
8567 msgstr "Sorteer op Naam"
8568
8569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8570 msgid "Sort by Path"
8571 msgstr "Sorteer op Pad"
8572
8573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8574 msgid "Randomize"
8575 msgstr "Shuffle"
8576
8577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8579 msgid "Remove"
8580 msgstr "Verwijder"
8581
8582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8583 msgid "Remove All"
8584 msgstr "Alles Verwijderen"
8585
8586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8587 msgid "View"
8588 msgstr "Toon"
8589
8590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8591 msgid "Path"
8592 msgstr "Pad"
8593
8594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8595 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8596 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8597 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8598 msgid "Name"
8599 msgstr "Naam"
8600
8601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8603 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8605 msgid "Modules"
8606 msgstr "Modules"
8607
8608 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8609 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8610 msgid "Apply"
8611 msgstr "Pas Toe"
8612
8613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8615 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8616 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8617 msgid "Save"
8618 msgstr "Opslaan"
8619
8620 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8621 msgid "Defaults"
8622 msgstr "Standaardwaarden"
8623
8624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8625 msgid "Show Interface"
8626 msgstr "Toon Interface"
8627
8628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8629 msgid "50%"
8630 msgstr "50%"
8631
8632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8633 msgid "100%"
8634 msgstr "100%"
8635
8636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8637 msgid "200%"
8638 msgstr "200%"
8639
8640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8641 msgid "Vertical Sync"
8642 msgstr "Vertikale Sync"
8643
8644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8645 msgid "Correct Aspect Ratio"
8646 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8647
8648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8649 msgid "Stay On Top"
8650 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8651
8652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8653 msgid "Take Screen Shot"
8654 msgstr "Neem een Screenshot"
8655
8656 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8657 msgid "Show tooltips"
8658 msgstr "Toon tooltips"
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8661 msgid "Show tooltips for configuration options."
8662 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8663
8664 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8665 msgid "Show text on toolbar buttons"
8666 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8667
8668 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8669 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8670 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8671
8672 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8673 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8674 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8675
8676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8677 msgid ""
8678 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8679 "preferences menu will occupy."
8680 msgstr ""
8681 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8682 "in te stellen."
8683
8684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8685 msgid "Interface default search path"
8686 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8687
8688 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8689 msgid ""
8690 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8691 "when looking for a file."
8692 msgstr ""
8693 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8694
8695 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8696 msgid "GNOME interface"
8697 msgstr "GNOME interface"
8698
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8701 msgid "_Open File..."
8702 msgstr "_Open Bestand..."
8703
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8707 msgid "Open a file"
8708 msgstr "Open een bestand"
8709
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8712 msgid "Open _Disc..."
8713 msgstr "Open _Disk..."
8714
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8717 msgid "Open Disc Media"
8718 msgstr "Open Disk Media"
8719
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8721 msgid "_Network stream..."
8722 msgstr "_Netwerk stream..."
8723
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8727 msgid "Select a network stream"
8728 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8729
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8731 msgid "_Eject Disc"
8732 msgstr "Ver_wijder Disk"
8733
8734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8736 msgid "Eject disc"
8737 msgstr "Verwijder schijf"
8738
8739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8740 msgid "_Hide interface"
8741 msgstr "_Verberg interface"
8742
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8744 msgid "Progr_am"
8745 msgstr "Progr_amma"
8746
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8748 msgid "Choose the program"
8749 msgstr "Selecteer het programma"
8750
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8752 msgid "_Title"
8753 msgstr "_Titel"
8754
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8756 msgid "Choose title"
8757 msgstr "Kies een titel"
8758
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8760 msgid "_Chapter"
8761 msgstr "_Hoofdstuk"
8762
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8764 msgid "Choose chapter"
8765 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8766
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8768 msgid "_Playlist..."
8769 msgstr "_Speellijst..."
8770
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8772 msgid "Open the playlist window"
8773 msgstr "Open het speellijst scherm"
8774
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8776 msgid "_Modules..."
8777 msgstr "_Modules..."
8778
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8780 msgid "Open the module manager"
8781 msgstr "Open de module manager"
8782
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8785 msgid "Messages..."
8786 msgstr "Berichten..."
8787
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8789 msgid "Open the messages window"
8790 msgstr "Open het berichten venster"
8791
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8794 msgid "_Language"
8795 msgstr "_Taal"
8796
8797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8799 msgid "Select audio channel"
8800 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8801
8802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8804 msgid "Volume Up"
8805 msgstr "Geluid Harder"
8806
8807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8809 msgid "Volume Down"
8810 msgstr "Geluid Zachter"
8811
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8814 msgid "_Subtitles"
8815 msgstr "_Ondertiteling"
8816
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8819 msgid "Select subtitles channel"
8820 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8821
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8824 msgid "_Fullscreen"
8825 msgstr "Volledig Scherm"
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8828 msgid "_Audio"
8829 msgstr "_Audio"
8830
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8832 msgid "_Video"
8833 msgstr "_Video"
8834
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
8838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8839 msgid "VLC media player"
8840 msgstr "VLC media speler"
8841
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8843 msgid "Open disc"
8844 msgstr "Open disk"
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8847 msgid "Net"
8848 msgstr "Net"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8851 msgid "Sat"
8852 msgstr "Sat"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8855 msgid "Open a satellite card"
8856 msgstr "Open een satelliet kaart"
8857
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8861 msgid "Back"
8862 msgstr "Terug"
8863
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8865 msgid "Go backward"
8866 msgstr "Ga Terug"
8867
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8869 msgid "Stop stream"
8870 msgstr "Stop stream"
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8873 msgid "Eject"
8874 msgstr "Verwijder"
8875
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
8881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
8884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
8885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
8887 msgid "Play"
8888 msgstr "Start"
8889
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8891 msgid "Play stream"
8892 msgstr "Start stream"
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
8901 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
8902 #: modules/visualization/xosd.c:239
8903 #, c-format
8904 msgid "Pause"
8905 msgstr "Pauze"
8906
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8908 msgid "Pause stream"
8909 msgstr "Pauzeer stream"
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8914 msgid "Slow"
8915 msgstr "Langzaam"
8916
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
8919 msgid "Play slower"
8920 msgstr "Speel Langzamer"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8925 msgid "Fast"
8926 msgstr "Snel"
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8930 msgid "Play faster"
8931 msgstr "Speel Sneller"
8932
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
8936 msgid "Open playlist"
8937 msgstr "Open speellijst"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8944 msgid "Prev"
8945 msgstr "Vorige"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8948 msgid "Previous file"
8949 msgstr "Vorig Bestand"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8952 msgid "Next file"
8953 msgstr "Volgende Bestand"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8956 msgid "Title:"
8957 msgstr "Titel:"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8960 msgid "Select previous title"
8961 msgstr "Selecteer de vorige titel"
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8964 msgid "Chapter:"
8965 msgstr "Hoofdstuk:"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8968 msgid "Select previous chapter"
8969 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8972 msgid "Select next chapter"
8973 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8976 msgid "No server"
8977 msgstr "Geen server"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8980 msgid "Toggle fullscreen mode"
8981 msgstr "Volledig scherm"
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8985 msgid "_Network Stream..."
8986 msgstr "_Netwerk Stream..."
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8989 msgid "_Jump..."
8990 msgstr "_Spring..."
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8993 msgid "Got directly so specified point"
8994 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8997 msgid "Switch program"
8998 msgstr "Verander van Programma"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9001 msgid "_Navigation"
9002 msgstr "_Navigeer"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9005 msgid "Navigate through titles and chapters"
9006 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9009 msgid "Toggle _Interface"
9010 msgstr "_Interface"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9013 msgid "Playlist..."
9014 msgstr "Speellijst..."
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9017 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9018 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9019 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9022 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9023 msgid ""
9024 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9025 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9026 msgstr ""
9027 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9028 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9031 msgid "Open Stream"
9032 msgstr "Open Stream"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9035 msgid "Open Target:"
9036 msgstr "Open Doel locatie:"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9039 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9040 msgid ""
9041 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9042 "targets:"
9043 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9049 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9052 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9055 msgid "Browse..."
9056 msgstr "Blader..."
9057
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9060 msgid "Disc type"
9061 msgstr "Disk type"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9064 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9066 msgid "DVD"
9067 msgstr "DVD"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9070 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9071 msgid "Device name"
9072 msgstr "Apparaat naam"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9075 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9076 msgid "Use DVD menus"
9077 msgstr "Gebruik DVD menus"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9081 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9082 msgid "UDP/RTP Multicast"
9083 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9089 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9090 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9092 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9093 msgid "Port"
9094 msgstr "Poort"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9099 msgid "Address"
9100 msgstr "Adres"
9101
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9103 msgid "Symbol Rate"
9104 msgstr "Symbol Rate"
9105
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9107 msgid "Polarization"
9108 msgstr "Polarisatie"
9109
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9111 msgid "FEC"
9112 msgstr "FEC"
9113
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9115 msgid "Vertical"
9116 msgstr "Vertikaal"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9119 msgid "Horizontal"
9120 msgstr "Horizontaal"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9123 msgid "Satellite"
9124 msgstr "Satelliet"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9127 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9128 msgid "delay"
9129 msgstr "vertraging"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9133 msgid "fps"
9134 msgstr "fps"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9137 msgid "stream output"
9138 msgstr "stream uitvoer"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9141 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9143 msgid "Settings..."
9144 msgstr "Instellingen..."
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9147 msgid ""
9148 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9149 "version."
9150 msgstr ""
9151 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9154 msgid "All"
9155 msgstr "Allemaal"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9158 msgid "Item"
9159 msgstr "Onderdeel"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9162 msgid "Crop"
9163 msgstr "Verklein"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9166 msgid "Invert"
9167 msgstr "Inverteer"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9170 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9171 msgid "Select"
9172 msgstr "Selecteer"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9176 msgid "Add"
9177 msgstr "Voeg toe"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9183 msgid "Delete"
9184 msgstr "Verwijder"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9187 msgid "Selection"
9188 msgstr "Selectie"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9191 msgid "Jump to: "
9192 msgstr "Ga naar: "
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9195 msgid "stream output (MRL)"
9196 msgstr "stroom output (MRL)"
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9199 msgid "Destination Target: "
9200 msgstr "Doel: "
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9203 msgid "RTP"
9204 msgstr "RTP"
9205
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9207 msgid "Path:"
9208 msgstr "Pad:"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9212 msgid "Address:"
9213 msgstr "Adres:"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9217 msgid "TS"
9218 msgstr "TS"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9222 msgid "PS"
9223 msgstr "PS"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9227 msgid "AVI"
9228 msgstr "AVI"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9232 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9233 #, c-format
9234 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9235 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9238 #, c-format
9239 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9240 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9243 msgid "Gtk+ interface"
9244 msgstr "Gtk+ interface"
9245
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9247 msgid "_File"
9248 msgstr "_Bestand"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9251 msgid "_Close"
9252 msgstr "_Sluit"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9255 msgid "Close the window"
9256 msgstr "Sluit het venster"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9259 msgid "E_xit"
9260 msgstr "Af_sluiten"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9263 msgid "Exit the program"
9264 msgstr "Sluit programma af"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9267 msgid "_View"
9268 msgstr "_Toon"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9271 msgid "Hide the main interface window"
9272 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9275 msgid "Navigate through the stream"
9276 msgstr "Navigeer door de stream"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9279 msgid "_Settings"
9280 msgstr "_Instellingen"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9283 msgid "_Preferences..."
9284 msgstr "_Voorkeuren..."
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9287 msgid "Configure the application"
9288 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9291 msgid "_Help"
9292 msgstr "_Help"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9295 msgid "_About..."
9296 msgstr "_Over..."
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9299 msgid "About this application"
9300 msgstr "Over dit programma"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9303 msgid "Open a Satellite Card"
9304 msgstr "Open een satelliet kaart"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9307 msgid "Go Backward"
9308 msgstr "Ga Terug"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9311 msgid "Stop Stream"
9312 msgstr "Stop Stream"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9315 msgid "Play Stream"
9316 msgstr "Start Stream"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9319 msgid "Pause Stream"
9320 msgstr "Pauzeer Stream"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9323 msgid "Play Slower"
9324 msgstr "Speel langzamer"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9327 msgid "Play Faster"
9328 msgstr "Speel Sneller"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9331 msgid "Open Playlist"
9332 msgstr "Open Speellijst"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9335 msgid "Previous File"
9336 msgstr "Vorig Bestand"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9339 msgid "Next File"
9340 msgstr "Volgende Bestand"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9343 msgid "_Play"
9344 msgstr "S_peel"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9347 msgid "Authors"
9348 msgstr "Auteurs"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9351 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9352 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9355 msgid "Open Target"
9356 msgstr "Open Doel"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9359 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9360 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9363 msgid "Use a subtitles file"
9364 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9367 msgid "Select a subtitles file"
9368 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9369
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9371 msgid "Set the delay (in seconds)"
9372 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9375 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9376 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9379 msgid "Use stream output"
9380 msgstr "Voer uit naar stream"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9383 msgid "Stream output configuration "
9384 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9387 msgid "Select File"
9388 msgstr "Selecteer Bestand"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9391 msgid "Jump"
9392 msgstr "Spring"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9395 msgid "Go To:"
9396 msgstr "Ga naar:"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9399 msgid "s."
9400 msgstr "s."
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9403 msgid "m:"
9404 msgstr "m:"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9407 msgid "h:"
9408 msgstr "h:"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9411 msgid "Selected"
9412 msgstr "Geselecteerd"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9415 msgid "_Crop"
9416 msgstr "_Verklein"
9417
9418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9419 msgid "_Invert"
9420 msgstr "_Inverteer"
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9423 msgid "_Select"
9424 msgstr "_Selecteer"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9427 msgid "Stream output (MRL)"
9428 msgstr "Stroom output (MRL)"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9431 #, c-format
9432 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9433 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9436 #, c-format
9437 msgid "Title %d (%d)"
9438 msgstr "Titel %d (%d)"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9441 #, c-format
9442 msgid "Chapter %d"
9443 msgstr "Hoofdstuk %d"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9446 msgid "PBC LID"
9447 msgstr "PBC LID"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9450 msgid "Selected:"
9451 msgstr "Geselecteerd:"
9452
9453 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9454 msgid "Disk type"
9455 msgstr "Disk type"
9456
9457 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9458 msgid "Starting position"
9459 msgstr "Start positie"
9460
9461 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9462 msgid "Title "
9463 msgstr "Titel"
9464
9465 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9466 msgid "Chapter "
9467 msgstr "Hoofdstuk"
9468
9469 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9470 msgid "Device name "
9471 msgstr "Apparaat naam"
9472
9473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9474 msgid "Languages"
9475 msgstr "Talen"
9476
9477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9478 msgid "language"
9479 msgstr "taal"
9480
9481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9482 msgid "Open &Disk"
9483 msgstr "Open &Disk"
9484
9485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9486 msgid "Open &Stream"
9487 msgstr "Open &Stroom"
9488
9489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9490 msgid "&Backward"
9491 msgstr "Ga &Terug"
9492
9493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9494 msgid "&Stop"
9495 msgstr "&Stop"
9496
9497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9498 msgid "&Play"
9499 msgstr "&Start"
9500
9501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9502 msgid "P&ause"
9503 msgstr "P&auze"
9504
9505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9506 msgid "&Slow"
9507 msgstr "&Langzaam"
9508
9509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9510 msgid "Fas&t"
9511 msgstr "S&nel"
9512
9513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9514 msgid "Stream info..."
9515 msgstr "Stream informatie..."
9516
9517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9518 msgid "Opens an existing document"
9519 msgstr "Open een bestaand document"
9520
9521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9522 msgid "Opens a recently used file"
9523 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9524
9525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9526 msgid "Quits the application"
9527 msgstr "Sluit deze applicatie"
9528
9529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9530 msgid "Enables/disables the toolbar"
9531 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9532
9533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9534 msgid "Enables/disables the status bar"
9535 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9536
9537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9538 msgid "Opens a disk"
9539 msgstr "Open een disk"
9540
9541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9542 msgid "Opens a network stream"
9543 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9544
9545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9546 msgid "Backward"
9547 msgstr "Ga Terug"
9548
9549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9550 msgid "Stops playback"
9551 msgstr "Stop afspelen"
9552
9553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9554 msgid "Starts playback"
9555 msgstr "Start afspelen"
9556
9557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9558 msgid "Pauses playback"
9559 msgstr "Pauzeer afspelen"
9560
9561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9564 msgid "Ready."
9565 msgstr "Klaar."
9566
9567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9568 msgid "Opening file..."
9569 msgstr "Openen bestand..."
9570
9571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9572 msgid "Open File..."
9573 msgstr "Open Bestand..."
9574
9575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9576 msgid "Exiting..."
9577 msgstr "Afsluiten..."
9578
9579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9580 msgid "Toggling toolbar..."
9581 msgstr "Toggle toolbar..."
9582
9583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9584 msgid "Toggle the status bar..."
9585 msgstr "Toggle de statusbar..."
9586
9587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9588 msgid "Off"
9589 msgstr "Uit"
9590
9591 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9592 msgid "KDE interface"
9593 msgstr "KDE interface"
9594
9595 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9596 msgid "path to ui.rc file"
9597 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9598
9599 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9600 msgid "Messages:"
9601 msgstr "Berichten:"
9602
9603 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9604 msgid "Protocol"
9605 msgstr "Protocol"
9606
9607 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9608 msgid "Address "
9609 msgstr "Adres"
9610
9611 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9612 msgid "Port "
9613 msgstr "Poort"
9614
9615 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9616 msgid "&Save"
9617 msgstr "Opslaan"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9621 msgid "About VLC media player"
9622 msgstr "Over VLC media speler"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9625 msgid "Random On"
9626 msgstr "Shuffle Aan"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9629 msgid "Random Off"
9630 msgstr "Shuffle Uit"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9635 msgid "Repeat All"
9636 msgstr "Alles Herhalen"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9640 msgid "Repeat Off"
9641 msgstr "Herhaal Uit"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9646 msgid "Repeat One"
9647 msgstr "Herhaal Een"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9650 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9651 msgid "Half Size"
9652 msgstr "Halve Grootte"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9655 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9656 msgid "Normal Size"
9657 msgstr "Normale Grootte"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9661 msgid "Double Size"
9662 msgstr "Dubbele Grootte"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9665 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9667 msgid "Float on Top"
9668 msgstr "Altijd Boven"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9671 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9672 msgid "Fit to Screen"
9673 msgstr "Vul Scherm"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9676 msgid "Step Forward"
9677 msgstr "Stap Vooruit"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9680 msgid "Step Backward"
9681 msgstr "Stap Terug"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9684 msgid "2 Pass"
9685 msgstr "2 Pass"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9688 msgid ""
9689 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9690 "effect will be sharper."
9691 msgstr ""
9692 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9693 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9694
9695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9696 msgid ""
9697 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9698 "preset."
9699 msgstr "Activeer de equalizer"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9702 msgid "Preamp"
9703 msgstr "Voorversterking"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9706 msgid "VLC - Controller"
9707 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9711 msgid "Rewind"
9712 msgstr "Langzaam"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9715 msgid "Fast Forward"
9716 msgstr "Snel Vooruit"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9719 msgid "Open CrashLog"
9720 msgstr "Open CrashLog"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9723 msgid "Preferences..."
9724 msgstr "Voorkeuren..."
9725
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9727 msgid "Services"
9728 msgstr "Voorzieningen"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9731 msgid "Hide VLC"
9732 msgstr "Verberg VLC"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9735 msgid "Hide Others"
9736 msgstr "Verberg Anderen"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9739 msgid "Show All"
9740 msgstr "Toon Alles"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9743 msgid "Quit VLC"
9744 msgstr "Stop VLC"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9747 msgid "1:File"
9748 msgstr "1:Bestand"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9751 msgid "Quick Open File..."
9752 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9753
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9755 msgid "Open Disc..."
9756 msgstr "Open Disk..."
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9759 msgid "Open Network..."
9760 msgstr "Open Netwerk..."
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9763 msgid "Open Recent"
9764 msgstr "Open Laatste"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9767 msgid "Clear Menu"
9768 msgstr "Wis Menu"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9771 msgid "Cut"
9772 msgstr "Knip"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9775 msgid "Copy"
9776 msgstr "Kopieer"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9779 msgid "Paste"
9780 msgstr "Plak"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9784 msgid "Clear"
9785 msgstr "Verwijder"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9788 msgid "Controls"
9789 msgstr "Bediening"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9792 msgid "Video Device"
9793 msgstr "Video Apparaat"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9796 msgid "Minimize Window"
9797 msgstr "Minimalizeer Venster"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9800 msgid "Close Window"
9801 msgstr "Sluit Venster"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9804 msgid "Controller"
9805 msgstr "Bedieningspaneel"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9811 msgid "Info"
9812 msgstr "Info"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9815 msgid "Bring All to Front"
9816 msgstr "Alles op Voorgrond"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9819 msgid "Help"
9820 msgstr "Help"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9823 msgid "ReadMe..."
9824 msgstr "Lees mij..."
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9827 msgid "Online Documentation"
9828 msgstr "Online Documentatie"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9831 msgid "Report a Bug"
9832 msgstr "Rapporteer een Fout"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9835 msgid "VideoLAN Website"
9836 msgstr "VideoLAN Website"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
9839 msgid "License"
9840 msgstr "Licentie"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9843 msgid "Error"
9844 msgstr "Fout"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9847 msgid ""
9848 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9849 msgstr ""
9850 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9851 "handelen :"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9854 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9855 msgstr ""
9856 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9857 "instructies op:"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9860 msgid "Open Messages Window"
9861 msgstr "Open het berichten venster"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9864 msgid "Dismiss"
9865 msgstr "Dismiss"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
9868 msgid "Suppress further errors"
9869 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9872 msgid "No CrashLog found"
9873 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9876 msgid ""
9877 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9878 "heavy crashes yet."
9879 msgstr ""
9880 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9881 "gehad."
9882
9883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
9884 msgid "Video device"
9885 msgstr "Video apparaat"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9888 msgid ""
9889 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9890 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9891 msgstr ""
9892 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9893 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9894
9895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9896 msgid "Opaqueness"
9897 msgstr "Doorzichtigheid"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9900 msgid ""
9901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9902 "is fully transparent."
9903 msgstr ""
9904 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9905 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9908 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9909 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9912 msgid ""
9913 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9914 "stretch the video to fill the entire window."
9915 msgstr ""
9916 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9917 "hierbij genegeerd."
9918
9919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9920 msgid "Fill fullscreen"
9921 msgstr "Beeld uitvullen"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9924 msgid ""
9925 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9926 "screen without black borders (OpenGL only)."
9927 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9928
9929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Mac OS X interface"
9932 msgstr "XOSD interface"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9935 msgid "Quartz video"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
9939 msgid "Mac OS X OpenGL"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9943 msgid "Open Source"
9944 msgstr "Open Bron"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9948 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9949 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9952 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9953 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9956 msgid "VIDEO_TS folder"
9957 msgstr "VIDEO_TS map"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9961 #, fuzzy
9962 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9963 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9966 msgid "Load subtitles file:"
9967 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9970 msgid "Override"
9971 msgstr "Gebruik"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9974 msgid "Subtitles encoding"
9975 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
9978 msgid "Font size"
9979 msgstr "Lettertype grootte"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Font Properties"
9984 msgstr "Eigenschappen"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Subtitle File"
9989 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9992 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9993 #, objc-format
9994 msgid "No %@s found"
9995 msgstr "Geen %@s gevonden"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9998 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9999 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10002 msgid "Advanced output:"
10003 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10006 msgid "Output Options"
10007 msgstr "Uitvoer Opties"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10010 msgid "Play locally"
10011 msgstr "Speel lokaal"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10014 msgid "Dump raw input"
10015 msgstr "Dump volledige invoer"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10018 msgid "Encapsulation Method"
10019 msgstr "Inkapseling Methode"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10022 msgid "Transcode options"
10023 msgstr "Transcode opties"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10029 msgid "Bitrate (kb/s)"
10030 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10033 msgid "Scale"
10034 msgstr "Vergroting"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10037 msgid "Stream Announcing"
10038 msgstr "Stream Aankondigingen"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10041 msgid "SAP announce"
10042 msgstr "SAP aankondiging"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10045 msgid "SLP announce"
10046 msgstr "SLP Aankondigingen"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10049 msgid "RTSP announce"
10050 msgstr "RTSP aankondiging"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10053 msgid "HTTP announce"
10054 msgstr "HTTP aankondiging"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10057 msgid "Export SDP as file"
10058 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10061 msgid "Channel Name"
10062 msgstr "Naam Kanaal"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10065 msgid "SDP URL"
10066 msgstr "SDP URL"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10069 msgid "Save File"
10070 msgstr "Bewaar Bestand"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10073 msgid "Save Playlist..."
10074 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10075
10076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10077 msgid "Properties"
10078 msgstr "Eigenschappen"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Sort Node by Name"
10083 msgstr "Sorteer op Naam"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Sort Node by Author"
10088 msgstr "Sorteer op auteur"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10091 #, fuzzy
10092 msgid "no items in playlist"
10093 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10096 msgid "Search"
10097 msgstr "Zoek"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10100 msgid "Standard Play"
10101 msgstr "Normaal Afspelen"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10105 #, c-format
10106 msgid "%i items in playlist"
10107 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10110 #, fuzzy
10111 msgid "1 item in playlist"
10112 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10116 msgid "URI"
10117 msgstr "URI"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10120 msgid "Reset All"
10121 msgstr "Alles Wissen"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10124 msgid "Reset Preferences"
10125 msgstr "Reset Voorkeuren"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10128 msgid "Continue"
10129 msgstr "Ga Door"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10132 msgid ""
10133 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10134 "Are you sure you want to continue?"
10135 msgstr ""
10136 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10137 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10138 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10142 msgid "Command"
10143 msgstr "Commando"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10147 msgid "Control"
10148 msgstr "Control"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10152 msgid "Option/Alt"
10153 msgstr "Optie/Alt"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10158 msgid "Shift"
10159 msgstr "Shift"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Select a directory"
10164 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Select a file"
10169 msgstr "Selecteer Bestand"
10170
10171 #: modules/gui/ncurses.c:93
10172 msgid "Filebrowser starting point"
10173 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10174
10175 #: modules/gui/ncurses.c:95
10176 msgid ""
10177 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10178 "show you initially."
10179 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10180
10181 #: modules/gui/ncurses.c:99
10182 msgid "Ncurses"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/ncurses.c:100
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Ncurses interface"
10188 msgstr "ncurses interface"
10189
10190 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10191 msgid "Autoplay selected file"
10192 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10193
10194 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10195 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10196 msgstr ""
10197 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10198 "bestandenselectielijst."
10199
10200 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10201 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10202 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10203
10204 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10206 msgid "Filename"
10207 msgstr "Bestandsnaam"
10208
10209 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10210 msgid "Permissions"
10211 msgstr "Rechten"
10212
10213 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10214 msgid "Size"
10215 msgstr "Grootte"
10216
10217 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10218 msgid "Owner"
10219 msgstr "Eigenaar"
10220
10221 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10222 msgid "Group"
10223 msgstr "Groep"
10224
10225 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10226 msgid "Time"
10227 msgstr "Positie"
10228
10229 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10230 msgid "Index"
10231 msgstr "Index"
10232
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10234 msgid "Forward"
10235 msgstr "Sneller"
10236
10237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10238 msgid "00:00:00"
10239 msgstr "00:00:00"
10240
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10243 msgid "Add to Playlist"
10244 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10245
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10247 msgid "MRL:"
10248 msgstr "MRL:"
10249
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10251 msgid "Port:"
10252 msgstr "Poort:"
10253
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10255 msgid "unicast"
10256 msgstr "unicast"
10257
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10259 msgid "multicast"
10260 msgstr "multicast"
10261
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10263 msgid "Network: "
10264 msgstr "Netwerk: "
10265
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10267 msgid "udp"
10268 msgstr "udp"
10269
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10271 msgid "udp6"
10272 msgstr "udp6"
10273
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10275 msgid "rtp"
10276 msgstr "rtp"
10277
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10279 msgid "rtp4"
10280 msgstr "rtp4"
10281
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10283 msgid "ftp"
10284 msgstr "ftp"
10285
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10287 msgid "http"
10288 msgstr "http"
10289
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10291 msgid "sout"
10292 msgstr "sout"
10293
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10295 msgid "mms"
10296 msgstr "mms"
10297
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10299 msgid "Protocol:"
10300 msgstr "Protocol:"
10301
10302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10303 msgid "Transcode:"
10304 msgstr "Transcode:"
10305
10306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10309 msgid "enable"
10310 msgstr "schakel in"
10311
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10313 msgid "Video:"
10314 msgstr "Video:"
10315
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10317 msgid "Audio:"
10318 msgstr "Audio:"
10319
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10321 msgid "Channel:"
10322 msgstr "Kanaal:"
10323
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10325 msgid "Norm:"
10326 msgstr "Normaal:"
10327
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10329 msgid "Size:"
10330 msgstr "Grootte:"
10331
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10333 msgid "Frequency:"
10334 msgstr "Frequentie:"
10335
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10337 msgid "Samplerate:"
10338 msgstr "Samplerate:"
10339
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10341 msgid "Quality:"
10342 msgstr "Kwaliteit:"
10343
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10345 msgid "Tuner:"
10346 msgstr "Tuner:"
10347
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10349 msgid "Sound:"
10350 msgstr "Geluid:"
10351
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10353 msgid "MJPEG:"
10354 msgstr "MJPEG:"
10355
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10357 msgid "Decimation:"
10358 msgstr "Afstand:"
10359
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10361 msgid "pal"
10362 msgstr "pal"
10363
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10365 msgid "ntsc"
10366 msgstr "ntsc"
10367
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10369 msgid "secam"
10370 msgstr "secam"
10371
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10373 msgid "auto"
10374 msgstr "auto"
10375
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10377 msgid "240x192"
10378 msgstr "240x192"
10379
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10381 msgid "320x240"
10382 msgstr "320x240"
10383
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10385 msgid "qsif"
10386 msgstr "qsif"
10387
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10389 msgid "qcif"
10390 msgstr "qcif"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10393 msgid "sif"
10394 msgstr "sif"
10395
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10397 msgid "cif"
10398 msgstr "cif"
10399
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10401 msgid "vga"
10402 msgstr "vga"
10403
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10405 msgid "kHz"
10406 msgstr "kHz"
10407
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10409 msgid "Hz/s"
10410 msgstr "Hz/s"
10411
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10413 msgid "mono"
10414 msgstr "mono"
10415
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10417 msgid "stereo"
10418 msgstr "stereo"
10419
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10421 msgid "Camera"
10422 msgstr "Camera"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10425 msgid "Video Codec:"
10426 msgstr "Video Codec:"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10429 msgid "huffyuv"
10430 msgstr "huffyuv"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10433 msgid "mp1v"
10434 msgstr "mp1v"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10437 msgid "mp2v"
10438 msgstr "mp2v"
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10441 msgid "mp4v"
10442 msgstr "mp4v"
10443
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10445 msgid "H263"
10446 msgstr "H263"
10447
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10449 msgid "I263"
10450 msgstr "I263"
10451
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10453 msgid "WMV1"
10454 msgstr "WMV1"
10455
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10457 msgid "WMV2"
10458 msgstr "WMV2"
10459
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10461 msgid "Video Bitrate:"
10462 msgstr "Video Bitrate:"
10463
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10465 msgid "Bitrate Tolerance:"
10466 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10469 msgid "Keyframe Interval:"
10470 msgstr "Keyframe interval:"
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10473 msgid "Audio Codec:"
10474 msgstr "Audio Codec:"
10475
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10477 msgid "Deinterlace:"
10478 msgstr "Deinterlace:"
10479
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10481 msgid "Access:"
10482 msgstr "Invoer:"
10483
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10485 msgid "Muxer:"
10486 msgstr "Muxer:"
10487
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10489 msgid "URL:"
10490 msgstr "URL:"
10491
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10493 msgid "Time To Live (TTL):"
10494 msgstr "Time To Live (TTL):"
10495
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10497 msgid "127.0.0.1"
10498 msgstr "127.0.0.1"
10499
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10501 msgid "localhost"
10502 msgstr "localhost"
10503
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10505 msgid "localhost.localdomain"
10506 msgstr "localhost.localdomain"
10507
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10509 msgid "239.0.0.42"
10510 msgstr "239.0.0.42"
10511
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10513 msgid "MPEG1"
10514 msgstr "MPEG1"
10515
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10517 msgid "OGG"
10518 msgstr "OGG"
10519
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10521 msgid "MP4"
10522 msgstr "MP4"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10525 msgid "MOV"
10526 msgstr "MOV"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10529 msgid "ASF"
10530 msgstr "ASF"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10533 msgid "kbits/s"
10534 msgstr "kbits/s"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10537 msgid "alaw"
10538 msgstr "alaw"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10541 msgid "ulaw"
10542 msgstr "ulaw"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10545 msgid "mpga"
10546 msgstr "mpga"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10549 msgid "mp3"
10550 msgstr "mp3"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10553 msgid "a52"
10554 msgstr "a52"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10557 msgid "vorb"
10558 msgstr "vorb"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10561 msgid "bits/s"
10562 msgstr "bits/s"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10565 msgid "Audio Bitrate :"
10566 msgstr "Audio Bitrate :"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10569 msgid "SAP Announce:"
10570 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10573 msgid "SLP Announce:"
10574 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10577 msgid "Announce Channel:"
10578 msgstr "Naam Kanaal:"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10581 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10582 msgid "Transcode"
10583 msgstr "Transcode"
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10586 msgid "Update"
10587 msgstr "Bijwerken"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10590 msgid " Clear "
10591 msgstr " Verwijder "
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10594 msgid " Save "
10595 msgstr " Opslaan "
10596
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10598 msgid " Apply "
10599 msgstr " Pas Toe "
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10602 msgid " Cancel "
10603 msgstr " Annuleer "
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10606 msgid "Preference"
10607 msgstr "Voorkeur"
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10610 msgid ""
10611 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10612 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10613 "org/copyleft/gpl.html)."
10614 msgstr ""
10615 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10616 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10617 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10620 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10621 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10622
10623 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10624 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10625 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10626
10627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10628 msgid "Qt interface"
10629 msgstr "Qt interface"
10630
10631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10632 msgid "Open a skin file"
10633 msgstr "Open een skin bestand"
10634
10635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10636 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10637 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10638
10639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10640 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10641 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10642
10643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10645 msgid "Save playlist"
10646 msgstr "Bewaar speellijst"
10647
10648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10649 msgid "M3U file|*.m3u"
10650 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10651
10652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10653 msgid "Last skin used"
10654 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10655
10656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10657 msgid "Select the path to the last skin used."
10658 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10659
10660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10661 msgid "Config of last used skin"
10662 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10663
10664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10665 msgid "Config of last used skin."
10666 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10667
10668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10669 msgid "Enable transparency effects"
10670 msgstr "Transparantie"
10671
10672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10673 msgid ""
10674 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10675 "when moving windows does not behave correctly."
10676 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10677
10678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10679 msgid "Skins"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10683 msgid "Skinnable Interface"
10684 msgstr "Interface met Skins"
10685
10686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10687 msgid "Skins loader demux"
10688 msgstr "Skins lader"
10689
10690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10691 msgid "Select skin"
10692 msgstr "Selecteer skin"
10693
10694 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10695 msgid "Open skin..."
10696 msgstr "Open skin..."
10697
10698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "\n"
10702 "(WinCE interface)\n"
10703 "\n"
10704 msgstr ""
10705 " (wxWindows interface)\n"
10706 "\n"
10707
10708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10709 #, fuzzy
10710 msgid ""
10711 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10712 "\n"
10713 msgstr ""
10714 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10715 "\n"
10716
10717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10718 msgid ""
10719 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10720 "http://www.videolan.org/\n"
10721 "\n"
10722 msgstr ""
10723 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10724 "http://www.videolan.org/\n"
10725 "\n"
10726
10727 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10728 msgid "Open:"
10729 msgstr "Open:"
10730
10731 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10732 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10733 msgid "Choose directory"
10734 msgstr "Kies map"
10735
10736 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10738 msgid "Choose file"
10739 msgstr "Kies Bestand"
10740
10741 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10742 msgid "Embed video in interface"
10743 msgstr "Video in interface"
10744
10745 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10746 msgid ""
10747 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10748 "window."
10749 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10750
10751 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10752 #, fuzzy
10753 msgid "WinCE interface module"
10754 msgstr "wxWindows interface module"
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10757 msgid "Edit bookmark"
10758 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Bytes"
10763 msgstr "Blues"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10766 msgid "Bookmarks"
10767 msgstr "Bladwijzers"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10770 msgid "Extract"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Size offset"
10776 msgstr "Schaduw offset"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Time offset"
10781 msgstr "Vertikale offset"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10784 msgid "You must select two bookmarks"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10788 msgid "Invalid selection"
10789 msgstr "Incorrecte selectie"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10792 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10796 msgid "No input found"
10797 msgstr "Geen invoer gevonden"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10800 msgid ""
10801 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10805 msgid "No input"
10806 msgstr "Geen invoer"
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10809 msgid ""
10810 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10811 "bookmarks to keep the same input."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10815 msgid "Input has changed "
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10819 msgid ""
10820 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10821 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10825 msgid "Image clone"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10829 msgid "Creates several clones of the image"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Distortion"
10835 msgstr "Verstoringsmethode"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10838 msgid "Adds distorsion effects"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Image inversion"
10844 msgstr "Inversie mode"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10847 msgid "Inverts the image colors"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Image cropping"
10853 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10856 msgid "Crops the image"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10860 msgid "Blurring"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10864 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10868 #: modules/video_filter/transform.c:67
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Transformation"
10871 msgstr "Meer informatie"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10874 msgid "Rotates or flips the image"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10878 msgid "Adjust Image"
10879 msgstr "Beeldaanpassingen"
10880
10881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10883 msgid "Restore Defaults"
10884 msgstr "Herstel"
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10887 msgid "Saturation"
10888 msgstr "Verzadiging"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10891 msgid "Gamma"
10892 msgstr "Gamma"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10895 msgid "Video Options"
10896 msgstr "Video Instellingen"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10899 msgid "Aspect Ratio"
10900 msgstr "Aspect Ratio"
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10903 msgid "Video Filters"
10904 msgstr "Video Filters"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10907 msgid "More info"
10908 msgstr "Meer Info"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10911 msgid "Headphone virtualization"
10912 msgstr "Koptelefoon effect"
10913
10914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10915 msgid ""
10916 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10920 msgid "Volume normalization"
10921 msgstr "Volume uitbalancering"
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10924 msgid ""
10925 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Maximum level"
10931 msgstr "Kwaliteit:"
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10934 msgid ""
10935 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10936 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10940 msgid ""
10941 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10942 "these settings to take effect.\n"
10943 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10944 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10945 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10946 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10947 "(Preferences / General / Video)."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10952 msgid "More information"
10953 msgstr "Meer informatie"
10954
10955 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10956 msgid "Extended controls"
10957 msgstr "Uitgebreide opties"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10960 msgid "Stream and media info"
10961 msgstr "Stream en media informatie."
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10964 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10965 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10968 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10969 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10970
10971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
10972 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10973 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10974
10975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
10976 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10977 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10980 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10981 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10982
10983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10984 #, fuzzy
10985 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10986 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10989 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10990 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
10993 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10994 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10995
10996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
10997 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10998 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11001 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11002 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11005 msgid "&File"
11006 msgstr "&Bestand"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11009 msgid "&View"
11010 msgstr "&Toon"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11013 msgid "&Settings"
11014 msgstr "&Instellingen"
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11017 msgid "&Audio"
11018 msgstr "&Audio"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11021 msgid "&Video"
11022 msgstr "&Video"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11025 msgid "&Navigation"
11026 msgstr "&Navigatie"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11029 msgid "&Help"
11030 msgstr "&Help"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11033 msgid "Previous playlist item"
11034 msgstr "Vorige speellijst item"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11037 msgid "Next playlist item"
11038 msgstr "Volgende speellijst item"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11041 msgid "&Extended GUI"
11042 msgstr "Uitgebreide GUI"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11045 msgid "&Undock Ext. GUI"
11046 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11049 msgid "&Bookmarks..."
11050 msgstr "Bladwijzers..."
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11053 msgid "&Preferences..."
11054 msgstr "&Voorkeuren..."
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11057 msgid ""
11058 " (wxWindows interface)\n"
11059 "\n"
11060 msgstr ""
11061 " (wxWindows interface)\n"
11062 "\n"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11065 #, c-format
11066 msgid "About %s"
11067 msgstr "Over %s"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Show/Hide interface"
11072 msgstr "Toon Interface"
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11075 msgid "Playlist item info"
11076 msgstr "Afspeellijst element opties"
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11079 msgid "Item Info"
11080 msgstr "Info voor Elementen"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11083 msgid "Quick &Open File..."
11084 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11087 msgid "Open &File..."
11088 msgstr "Open &Bestand..."
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11091 msgid "Open &Disc..."
11092 msgstr "Open &Disk..."
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11095 msgid "Open &Network Stream..."
11096 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11099 msgid "Open &Capture Device..."
11100 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11103 msgid "Media &Info..."
11104 msgstr "Stream informatie..."
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11107 msgid "&Messages..."
11108 msgstr "Berichten..."
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11111 msgid "Empty"
11112 msgstr "Leeg"
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11115 msgid "Save As..."
11116 msgstr "Bewaar Als..."
11117
11118 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11119 msgid "Save Messages As..."
11120 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11123 msgid "Advanced options..."
11124 msgstr "Geavanceerde opties..."
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11128 msgid "Advanced options"
11129 msgstr "Geavanceerde opties"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11132 msgid "Options:"
11133 msgstr "Opties:"
11134
11135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11136 msgid "Open..."
11137 msgstr "Open..."
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11140 msgid ""
11141 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11142 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11143 "controls below."
11144 msgstr ""
11145 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11146 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11147 "automatisch ingevuld."
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11150 msgid "Use VLC as a server of streams"
11151 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11154 msgid "Caching"
11155 msgstr "Buffering"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11159 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11162 msgid "Subtitle options"
11163 msgstr "Ondertiteling opties"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11166 msgid "Force options for separate subtitle files."
11167 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11168
11169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11170 msgid "DVD (menus)"
11171 msgstr "DVD (menus)"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11174 msgid "Subtitles track"
11175 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11178 #, fuzzy
11179 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11180 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11183 msgid "RTSP"
11184 msgstr "RTSP"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11187 msgid "Shuffle"
11188 msgstr "Shuffle"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11191 #, fuzzy
11192 msgid "&Simple Add File..."
11193 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11196 msgid "Add &Directory..."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11200 msgid "&Add MRL..."
11201 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11204 msgid "&Open Playlist..."
11205 msgstr "&Open Afspeellijst"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11208 msgid "&Save Playlist..."
11209 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11212 msgid "&Close"
11213 msgstr "S&luit"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11216 msgid "Sort by &title"
11217 msgstr "Sorteer op titel"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11220 msgid "&Reverse sort by title"
11221 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11224 msgid "&Shuffle Playlist"
11225 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11228 msgid "&Invert"
11229 msgstr "&Inverteer"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11232 msgid "D&elete"
11233 msgstr "V&erwijder"
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11236 msgid "&Select All"
11237 msgstr "Alles &selecteren"
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11240 msgid "&Manage"
11241 msgstr "&Manage"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11244 msgid "S&ort"
11245 msgstr "S&orteer"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11248 msgid "&Selection"
11249 msgstr "&Selectie"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11252 #, fuzzy
11253 msgid "&View items"
11254 msgstr "Video Filters"
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11257 msgid "Play this branch"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Preparse"
11264 msgstr "Prepareer"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11267 msgid "Sort this branch"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11272 msgid "root"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11279 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11282 msgid "M3U file"
11283 msgstr "M3U bestand"
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11286 msgid "PLS file"
11287 msgstr "PLS bestand"
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11290 msgid "Playlist is empty"
11291 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11294 msgid "Can't save"
11295 msgstr "Kan niet opslaan"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Sorted by author"
11300 msgstr "Sorteer op auteur"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11303 msgid ""
11304 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11305 "them."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11309 msgid "Alt"
11310 msgstr "Alt"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11313 msgid "Ctrl"
11314 msgstr "Ctrl"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11317 msgid ""
11318 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11319 "modify the resulting chain by yourself"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11323 #, fuzzy
11324 msgid "MPEG-1 Video codec"
11325 msgstr "Video codec"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11328 #, fuzzy
11329 msgid "MPEG-2 Video codec"
11330 msgstr "Video codec"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11333 #, fuzzy
11334 msgid "MPEG-4 Video codec"
11335 msgstr "Video codec"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11338 msgid "DivX first version"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11342 #, fuzzy
11343 msgid "DivX second version"
11344 msgstr "MMX conversies van "
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11347 msgid "DivX third version"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11351 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11355 #, fuzzy
11356 msgid "H264 is a new video codec"
11357 msgstr "Doelformaat video"
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11360 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11364 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11368 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11372 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11376 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11381 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11385 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11389 #, fuzzy
11390 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11391 msgstr "MPEG audio decoder"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11394 msgid "Audio format for MPEG4"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11398 #, fuzzy
11399 msgid "DVD audio format"
11400 msgstr "VCD formaat"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11405 msgstr "Vorbis audio decoder"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11408 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11412 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11417 msgid "Uncompressed audio samples"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11421 msgid "UDP Unicast"
11422 msgstr "UDP Unicast"
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11425 msgid "Use this to stream to a single computer"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11429 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11433 msgid "UDP Multicast"
11434 msgstr "UDP Multicast"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11437 msgid ""
11438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11440 "but it does not work over Internet."
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11444 msgid ""
11445 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11446 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11447 "address beginning with 239.255."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11451 msgid ""
11452 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11453 "the server needs to send several times the stream."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11457 msgid ""
11458 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11459 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11461 "at http://yourip:8080 by default"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11465 msgid "MPEG Program Stream"
11466 msgstr "MPEG Program Stream"
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11469 msgid "MPEG Transport Stream"
11470 msgstr "MPEG Transport Stream"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11473 msgid "MPEG 1 Format"
11474 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11477 msgid "RAW"
11478 msgstr "RAW"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11481 msgid "MPEG4"
11482 msgstr "MPEG4"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11485 #, fuzzy
11486 msgid "WAV"
11487 msgstr "AVI"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11490 msgid "Stream output MRL"
11491 msgstr "Stroom output MRL"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11494 msgid "Destination Target:"
11495 msgstr "Doel: "
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11498 msgid ""
11499 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11500 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11501 "controls below"
11502 msgstr ""
11503 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11504 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11505 "automatisch ingevuld."
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11508 msgid "Output methods"
11509 msgstr "Uitvoer methodes"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11512 msgid "MMSH"
11513 msgstr "MMSH"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11516 msgid "Miscellaneous options"
11517 msgstr "Overige Opties"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Group name"
11522 msgstr "Groep Informatie"
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11525 msgid "Channel name"
11526 msgstr "Naam Kanaal"
11527
11528 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Select all elementary streams"
11531 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11534 msgid "Transcoding options"
11535 msgstr "Transcoding opties"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11538 msgid "Video codec"
11539 msgstr "Video codec"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11542 msgid "Audio codec"
11543 msgstr "Audio codec"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11546 msgid "Save file"
11547 msgstr "Bewaar bestand"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11550 msgid "Subtitles file"
11551 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11554 msgid "Subtitles options"
11555 msgstr "Ondertiteling opties"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11558 #, fuzzy
11559 msgid ""
11560 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11561 "subtitles."
11562 msgstr ""
11563 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11564 "ondertiteling."
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11567 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11568 msgid "Delay"
11569 msgstr "Vertraging"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11574 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11577 msgid "Open file"
11578 msgstr "Open een bestand"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Playing"
11583 msgstr "Start"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Stopped"
11588 msgstr "Stop"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Menu"
11593 msgstr "Mean"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Previous track"
11598 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Next track"
11603 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Paused"
11608 msgstr "Pauze"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11614 msgstr "Streaming Wizard..."
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11617 #, fuzzy
11618 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11619 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11620
11621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Stream to network"
11624 msgstr "Open Netwerk"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11627 msgid "Use this to stream on a network"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Transcode/Save to file"
11633 msgstr "Transcode"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11636 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11640 msgid ""
11641 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11642 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11643 "of them"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11647 msgid ""
11648 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11649 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11650 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11651 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Choose input"
11657 msgstr "Kies een titel"
11658
11659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Choose here your input stream"
11662 msgstr "Opnemen van de stream"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Select a stream"
11667 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Existing playlist item"
11672 msgstr "Volgende speellijst item"
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11675 #, fuzzy
11676 msgid "You must choose a stream"
11677 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11678
11679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11680 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11684 msgid ""
11685 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11686 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11687 "stream.)\n"
11688 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Choose"
11694 msgstr "Kies..."
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11697 msgid ""
11698 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11699 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11700 "to next page)."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11704 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11708 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11712 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Streaming"
11722 msgstr "Stream"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11725 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11729 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11733 #, fuzzy
11734 msgid "You need to enter an address"
11735 msgstr "Netwerk interface adres"
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Encapsulation format"
11740 msgstr "Inkapseling Methode"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11743 msgid ""
11744 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11745 "on the choices you made, all formats won't be available."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Additional transcode options"
11751 msgstr "Transcode opties"
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11754 msgid ""
11755 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11756 "transcoding"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11760 #, fuzzy
11761 msgid "You must choose a file to save to"
11762 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Additional streaming options"
11767 msgstr "Bitrate Opties"
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11770 msgid ""
11771 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11775 msgid ""
11776 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11777 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11778 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11779 "setting to 1."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11783 msgid ""
11784 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11787 "extra interface.\n"
11788 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11789 "name will be used"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11793 msgid "More Info"
11794 msgstr "Meer Informatie"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11797 msgid "Choose..."
11798 msgstr "Kies..."
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11801 msgid "Partial Extract"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11805 msgid "From"
11806 msgstr "Van"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11809 msgid "To"
11810 msgstr "Tot"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11813 msgid "Transcode video"
11814 msgstr "Transcodeer video"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11817 msgid "Transcode audio"
11818 msgstr "Transcodeer audio"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11821 msgid "Streaming method"
11822 msgstr "Stream methode"
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11825 msgid "Destination"
11826 msgstr "Doel"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11829 msgid "Select the file to save to"
11830 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11833 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11834 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11837 msgid "SAP Announce"
11838 msgstr "SAP Aankondigingen"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11841 msgid "Show bookmarks dialog"
11842 msgstr "Toon bladwijzers"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11845 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11846 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
11849 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
11850 msgid "Show taskbar entry"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
11854 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Show systray icon"
11857 msgstr "Laat stream positie zien"
11858
11859 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
11860 #, fuzzy
11861 msgid "wxWindows"
11862 msgstr "Venster"
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
11865 msgid "wxWindows interface module"
11866 msgstr "wxWindows interface module"
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
11869 msgid "wxWindows dialogs provider"
11870 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11871
11872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11873 msgid "Dummy image chroma format"
11874 msgstr "Dummy image chroma format"
11875
11876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11877 msgid ""
11878 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11879 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11880 msgstr ""
11881 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11882 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11883 "snelste module te gebruiken."
11884
11885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11886 msgid "Save raw codec data"
11887 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11888
11889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11890 msgid ""
11891 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11892 "forced the dummy decoder in the main options."
11893 msgstr ""
11894 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11895 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11896
11897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11898 msgid ""
11899 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11900 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11901 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11902 msgstr ""
11903 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11904 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11905 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11906
11907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
11908 msgid "Dummy interface function"
11909 msgstr "Dummy interface functie"
11910
11911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Dummy Interface"
11914 msgstr "Interface"
11915
11916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11917 msgid "Dummy access function"
11918 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11919
11920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11921 msgid "Dummy demux function"
11922 msgstr "Dummy demux functie"
11923
11924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Dummy decoder"
11927 msgstr "Dummy decoder functie"
11928
11929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11930 msgid "Dummy decoder function"
11931 msgstr "Dummy decoder functie"
11932
11933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
11934 msgid "Dummy encoder function"
11935 msgstr "Dummy encoder functie"
11936
11937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
11938 msgid "Dummy audio output function"
11939 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11940
11941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11942 msgid "Dummy video output function"
11943 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11944
11945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Dummy Video output"
11948 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11949
11950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
11951 msgid "Dummy font renderer function"
11952 msgstr "Dummy font renderer functie"
11953
11954 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
11955 #: modules/visualization/xosd.c:73
11956 msgid "Font"
11957 msgstr "Lettertype"
11958
11959 #: modules/misc/freetype.c:84
11960 msgid "Font filename"
11961 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11962
11963 #: modules/misc/freetype.c:85
11964 msgid "Font size in pixels"
11965 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11966
11967 #: modules/misc/freetype.c:86
11968 msgid ""
11969 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11970 "than 0 this option will override the relative font size "
11971 msgstr ""
11972 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11973 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
11974 "lettertype grootte worden gebruikt."
11975
11976 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
11977 msgid "Opacity, 0..255"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
11981 #: modules/video_filter/time.c:76
11982 msgid ""
11983 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
11984 "= totally opaque. "
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
11988 #: modules/video_filter/time.c:82
11989 msgid "Text Default Color"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
11993 #: modules/video_filter/time.c:83
11994 msgid ""
11995 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
11996 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/misc/freetype.c:97
12000 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12001 msgstr ""
12002 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12003
12004 #: modules/misc/freetype.c:100
12005 msgid "Smaller"
12006 msgstr "Kleiner"
12007
12008 #: modules/misc/freetype.c:100
12009 msgid "Small"
12010 msgstr "Klein"
12011
12012 #: modules/misc/freetype.c:100
12013 msgid "Normal"
12014 msgstr "Normaal"
12015
12016 #: modules/misc/freetype.c:101
12017 msgid "Large"
12018 msgstr "Groot"
12019
12020 #: modules/misc/freetype.c:101
12021 msgid "Larger"
12022 msgstr "Groter"
12023
12024 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12025 #: modules/video_filter/time.c:50
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Black"
12028 msgstr "Terug"
12029
12030 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12031 #: modules/video_filter/time.c:51
12032 msgid "Gray"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12036 #: modules/video_filter/time.c:51
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Silver"
12039 msgstr "Langzamer"
12040
12041 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12042 #: modules/video_filter/time.c:51
12043 msgid "White"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12047 #: modules/video_filter/time.c:51
12048 msgid "Maroon"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12052 #: modules/video_filter/time.c:51
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Red"
12055 msgstr "Blend"
12056
12057 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12058 #: modules/video_filter/time.c:52
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Fuchsia"
12061 msgstr "Fusion"
12062
12063 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12064 #: modules/video_filter/time.c:52
12065 msgid "Yellow"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12069 #: modules/video_filter/time.c:52
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Olive"
12072 msgstr "Gouwe Ouwe"
12073
12074 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12075 #: modules/video_filter/time.c:52
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Green"
12078 msgstr "Scherm"
12079
12080 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12081 #: modules/video_filter/time.c:53
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Teal"
12084 msgstr "Metal"
12085
12086 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12087 #: modules/video_filter/time.c:53
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Lime"
12090 msgstr "MIME"
12091
12092 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12093 #: modules/video_filter/time.c:53
12094 msgid "Purple"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12098 #: modules/video_filter/time.c:53
12099 msgid "Navy"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12103 #: modules/video_filter/time.c:53
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Blue"
12106 msgstr "Blues"
12107
12108 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12109 #: modules/video_filter/time.c:54
12110 msgid "Aqua"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/misc/freetype.c:113
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Text renderer"
12116 msgstr "Direct renderen"
12117
12118 #: modules/misc/freetype.c:114
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Freetype2 font renderer"
12121 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12122
12123 #: modules/misc/gnutls.c:53
12124 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/misc/gnutls.c:55
12128 msgid ""
12129 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12130 "or SSL-based server-side encryption)."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/misc/gnutls.c:58
12134 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/misc/gnutls.c:60
12138 msgid ""
12139 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/misc/gnutls.c:63
12143 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/misc/gnutls.c:65
12147 #, fuzzy
12148 msgid ""
12149 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12150 "cache will hold."
12151 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12152
12153 #: modules/misc/gnutls.c:68
12154 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/misc/gnutls.c:70
12158 msgid ""
12159 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12160 "Certificate Authority)."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/misc/gnutls.c:73
12164 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/misc/gnutls.c:75
12168 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/misc/gnutls.c:79
12172 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12176 msgid "Gtk+ GUI helper"
12177 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12178
12179 #: modules/misc/logger.c:95
12180 msgid "Text"
12181 msgstr "Tekst"
12182
12183 #: modules/misc/logger.c:97
12184 msgid "Log format"
12185 msgstr "Log formaat"
12186
12187 #: modules/misc/logger.c:98
12188 msgid ""
12189 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12190 "\"."
12191 msgstr ""
12192 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12193 "en \"html\""
12194
12195 #: modules/misc/logger.c:103
12196 msgid "Logging"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/misc/logger.c:104
12200 #, fuzzy
12201 msgid "File logging"
12202 msgstr "Bestands logging interface"
12203
12204 #: modules/misc/logger.c:106
12205 msgid "Log filename"
12206 msgstr "Log bestandsnaam"
12207
12208 #: modules/misc/logger.c:106
12209 msgid "Specify the log filename."
12210 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12211
12212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12213 msgid "libc memcpy"
12214 msgstr "libc memcpy"
12215
12216 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12217 msgid "3D Now! memcpy"
12218 msgstr "3D Now! memcpy"
12219
12220 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12221 msgid "MMX memcpy"
12222 msgstr "MMX memcpy"
12223
12224 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12225 msgid "MMX EXT memcpy"
12226 msgstr "MMX EXT memcpy"
12227
12228 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12229 msgid "AltiVec memcpy"
12230 msgstr "AltiVec memcpy"
12231
12232 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12233 msgid "TCP connection timeout in ms"
12234 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
12235
12236 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12237 msgid ""
12238 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12239 "be set in millisecond units."
12240 msgstr ""
12241 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
12242 "opgegeven."
12243
12244 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12245 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12246 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12247
12248 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12249 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12250 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12251
12252 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12253 msgid "M3U playlist exporter"
12254 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12255
12256 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12257 msgid "Old playlist exporter"
12258 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12259
12260 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12261 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12262 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12263
12264 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12265 msgid ""
12266 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12267 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12268 msgstr ""
12269 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12270 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12271
12272 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12273 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12274 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12275
12276 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12277 msgid "video"
12278 msgstr "video"
12279
12280 #: modules/misc/rtsp.c:48
12281 msgid ""
12282 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12283 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12284 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/misc/rtsp.c:52
12288 #, fuzzy
12289 msgid "RTSP VoD"
12290 msgstr "RTSP VoD server"
12291
12292 #: modules/misc/rtsp.c:53
12293 msgid "RTSP VoD server"
12294 msgstr "RTSP VoD server"
12295
12296 #: modules/misc/screensaver.c:46
12297 msgid "X Screensaver disabler"
12298 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12299
12300 #: modules/misc/svg.c:53
12301 msgid "SVG template file"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/misc/svg.c:54
12305 msgid ""
12306 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Playlist stress tests"
12312 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12313
12314 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12315 msgid "C module that does nothing"
12316 msgstr "de C module die niks doet"
12317
12318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12319 msgid "Miscellaneous stress tests"
12320 msgstr "Verschillende stress tests"
12321
12322 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12323 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Simple XML Parser"
12329 msgstr "Simpele id3 tag routine"
12330
12331 #: modules/mux/asf.c:49
12332 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12333 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12334
12335 #: modules/mux/asf.c:52
12336 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12337 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12338
12339 #: modules/mux/asf.c:55
12340 msgid ""
12341 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12342 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12343
12344 #: modules/mux/asf.c:57
12345 msgid "Comment"
12346 msgstr "Commentaar"
12347
12348 #: modules/mux/asf.c:58
12349 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12350 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12351
12352 #: modules/mux/asf.c:61
12353 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12354 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12355
12356 #: modules/mux/asf.c:65
12357 msgid "ASF muxer"
12358 msgstr "ASF muxer"
12359
12360 #: modules/mux/asf.c:530
12361 msgid "Unknown Video"
12362 msgstr "Onbekende video"
12363
12364 #: modules/mux/avi.c:44
12365 msgid "AVI muxer"
12366 msgstr "AVI muxer"
12367
12368 #: modules/mux/dummy.c:41
12369 msgid "Dummy/Raw muxer"
12370 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12371
12372 #: modules/mux/mp4.c:45
12373 msgid "Create \"Fast start\" files"
12374 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12375
12376 #: modules/mux/mp4.c:47
12377 msgid ""
12378 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12379 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12380 "previewing the file while it is downloading)."
12381 msgstr ""
12382 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12383 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12384
12385 #: modules/mux/mp4.c:56
12386 msgid "MP4/MOV muxer"
12387 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12388
12389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12390 msgid "DTS delay (ms)"
12391 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12392
12393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12394 msgid ""
12395 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12396 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12397 "some buffering inside the client decoder."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12401 msgid "PS muxer"
12402 msgstr "PS muxer"
12403
12404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12405 msgid "Video PID"
12406 msgstr "Video PID"
12407
12408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12409 msgid ""
12410 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12411 "the video."
12412 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
12413
12414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12415 msgid "Audio PID"
12416 msgstr "Audio PID"
12417
12418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12419 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12420 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12421
12422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12423 #, fuzzy
12424 msgid "SPU PID"
12425 msgstr "PMT PID"
12426
12427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12430 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12431
12432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12433 msgid "PMT PID"
12434 msgstr "PMT PID"
12435
12436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12437 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12438 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12439
12440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12441 #, fuzzy
12442 msgid "TS ID"
12443 msgstr "PMT PID"
12444
12445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12448 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12449
12450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12451 msgid "Shaping delay (ms)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12455 msgid ""
12456 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12457 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12458 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12462 msgid "Use keyframes"
12463 msgstr "Gebruik keyframes"
12464
12465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12466 msgid ""
12467 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12468 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12469 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12470 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12471 "the biggest frames in the stream."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12475 msgid "PCR delay (ms)"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12479 msgid ""
12480 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12481 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12485 msgid "Minimum B (deprecated)"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12489 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12493 msgid "Maximum B (deprecated)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12497 msgid ""
12498 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12499 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12500 "some buffering inside the client decoder."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12504 msgid "Crypt audio"
12505 msgstr "Encrypt audio"
12506
12507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12508 msgid "Crypt audio using CSA"
12509 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12510
12511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12512 msgid "CSA Key"
12513 msgstr "CSA sleutel"
12514
12515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12516 msgid ""
12517 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12518 "bytes)."
12519 msgstr ""
12520 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12521 "zijn."
12522
12523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12524 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12525 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12526
12527 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12528 msgid "Multipart separator string"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12532 msgid ""
12533 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12534 "You can select this string. Default is --myboundary"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12538 #, fuzzy
12539 msgid "MPJPEG"
12540 msgstr "MJPEG:"
12541
12542 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12543 msgid "Multipart jpeg muxer"
12544 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12545
12546 #: modules/mux/ogg.c:50
12547 msgid "Ogg/ogm muxer"
12548 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12549
12550 #: modules/mux/wav.c:42
12551 msgid "WAV muxer"
12552 msgstr "WAV muxer"
12553
12554 #: modules/packetizer/copy.c:43
12555 msgid "Copy packetizer"
12556 msgstr "Copy packetizer"
12557
12558 #: modules/packetizer/h264.c:47
12559 msgid "H264 video packetizer"
12560 msgstr "H.264 video packetizer"
12561
12562 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12563 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12564 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12565
12566 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12567 msgid "MPEG4 video packetizer"
12568 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12569
12570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12571 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12572 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12573
12574 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12575 msgid "DAAP shares"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12579 #, fuzzy
12580 msgid "DAAP access"
12581 msgstr "Invoer:"
12582
12583 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12584 #, fuzzy
12585 msgid "HAL device detection"
12586 msgstr "Effect"
12587
12588 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Devices"
12591 msgstr "Apparaat"
12592
12593 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12594 msgid "SAP multicast address"
12595 msgstr "SAP multicast adres"
12596
12597 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12598 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12602 msgid "IPv4-SAP listening"
12603 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12604
12605 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12606 #, fuzzy
12607 msgid ""
12608 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12609 "standard address"
12610 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12611
12612 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12613 msgid "IPv6-SAP listening"
12614 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12615
12616 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12617 #, fuzzy
12618 msgid ""
12619 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12620 "standard address"
12621 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12622
12623 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12624 msgid "IPv6 SAP scope"
12625 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12626
12627 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12628 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12629 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12630
12631 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12632 msgid "SAP timeout (seconds)"
12633 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12634
12635 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12636 msgid ""
12637 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12638 msgstr ""
12639 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12640 "aankondigen aangekomen is."
12641
12642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12643 msgid "Try to parse the SAP"
12644 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12645
12646 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12650 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12651 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12652
12653 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12654 #, fuzzy
12655 msgid "SAP Strict mode"
12656 msgstr "Stereo mode"
12657
12658 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12659 msgid ""
12660 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Use SAP cache"
12666 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12667
12668 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12669 msgid ""
12670 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12671 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12672 "corresponding to legacy streams."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12676 #, fuzzy
12677 msgid "SAP announces"
12678 msgstr "SAP aankondiging"
12679
12680 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12681 msgid "SDP file parser for UDP"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Session"
12687 msgstr "Sessie URL"
12688
12689 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Tool"
12692 msgstr "Tot"
12693
12694 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12695 #, fuzzy
12696 msgid "User"
12697 msgstr "Gebruikersnaam"
12698
12699 #: modules/stream_out/description.c:48
12700 msgid "Description stream output"
12701 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12702
12703 #: modules/stream_out/display.c:38
12704 msgid "Enable/disable audio rendering."
12705 msgstr "Audio rendering"
12706
12707 #: modules/stream_out/display.c:40
12708 msgid "Enable/disable video rendering."
12709 msgstr "Video rendering"
12710
12711 #: modules/stream_out/display.c:42
12712 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12713 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12714
12715 #: modules/stream_out/display.c:50
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Display"
12718 msgstr "Vertraging"
12719
12720 #: modules/stream_out/display.c:51
12721 msgid "Display stream output"
12722 msgstr "Toon stream"
12723
12724 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12725 msgid "Duplicate stream output"
12726 msgstr "Dupliceer stream"
12727
12728 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12729 msgid "Output access method"
12730 msgstr "Uitvoer methode"
12731
12732 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12733 msgid ""
12734 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12735 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12736
12737 #: modules/stream_out/es.c:41
12738 msgid "Audio output access method"
12739 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12740
12741 #: modules/stream_out/es.c:43
12742 msgid ""
12743 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12744 "output."
12745 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12746
12747 #: modules/stream_out/es.c:45
12748 msgid "Video output access method"
12749 msgstr "Video uitvoerformaat"
12750
12751 #: modules/stream_out/es.c:47
12752 msgid ""
12753 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12754 "output."
12755 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12756
12757 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12758 msgid "Output muxer"
12759 msgstr "Uitvoer muxer"
12760
12761 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12762 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12763 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12764
12765 #: modules/stream_out/es.c:53
12766 msgid "Audio output muxer"
12767 msgstr "Audio output muxer"
12768
12769 #: modules/stream_out/es.c:55
12770 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12771 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12772
12773 #: modules/stream_out/es.c:56
12774 msgid "Video output muxer"
12775 msgstr "Video uitvoer muxer"
12776
12777 #: modules/stream_out/es.c:58
12778 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12779 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12780
12781 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12782 msgid "Output URL"
12783 msgstr "Uitvoer URL"
12784
12785 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12786 #: modules/stream_out/standard.c:53
12787 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12788 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12789
12790 #: modules/stream_out/es.c:63
12791 msgid "Audio output URL"
12792 msgstr "Audio uitvoer URL"
12793
12794 #: modules/stream_out/es.c:65
12795 msgid ""
12796 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12797 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12798
12799 #: modules/stream_out/es.c:67
12800 msgid "Video output URL"
12801 msgstr "Video uitvoer URL"
12802
12803 #: modules/stream_out/es.c:69
12804 msgid ""
12805 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12806 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12807
12808 #: modules/stream_out/es.c:78
12809 msgid "ES"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/stream_out/es.c:79
12813 msgid "Elementary stream output"
12814 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12815
12816 #: modules/stream_out/gather.c:40
12817 msgid "Gathering stream output"
12818 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12819
12820 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12821 msgid "SDP"
12822 msgstr "SDP"
12823
12824 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12825 msgid ""
12826 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12827 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12828 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12829 msgstr ""
12830 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12831 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12832 "be announced via SAP."
12833
12834 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12835 msgid "Muxer"
12836 msgstr "Muxer"
12837
12838 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12839 msgid "Session name"
12840 msgstr "Sessie naam"
12841
12842 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12843 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12844 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12845
12846 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12847 msgid "Session description"
12848 msgstr "Beschrijving sessie"
12849
12850 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12851 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12852 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12853
12854 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12855 msgid "Session URL"
12856 msgstr "Sessie URL"
12857
12858 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12859 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12860 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12861
12862 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12863 msgid "Session email"
12864 msgstr "Sessie e-mail"
12865
12866 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12867 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12868 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12869
12870 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12871 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12872 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12873
12874 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12875 msgid "Audio port"
12876 msgstr "Audio poort"
12877
12878 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12879 msgid ""
12880 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12881 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12882
12883 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12884 msgid "Video port"
12885 msgstr "Video poort"
12886
12887 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12888 msgid ""
12889 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12890 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12891
12892 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12893 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12894 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12895
12896 #: modules/stream_out/rtp.c:88
12897 msgid "RTP stream output"
12898 msgstr "RTP stream uitvoer"
12899
12900 #: modules/stream_out/standard.c:49
12901 msgid ""
12902 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12903 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12904
12905 #: modules/stream_out/standard.c:57
12906 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12907 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12908
12909 #: modules/stream_out/standard.c:59
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Session groupname"
12912 msgstr "Sessie naam"
12913
12914 #: modules/stream_out/standard.c:61
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12917 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12918
12919 #: modules/stream_out/standard.c:63
12920 msgid "SAP announcing"
12921 msgstr "SAP aankondigingen"
12922
12923 #: modules/stream_out/standard.c:64
12924 msgid "Announce this session with SAP"
12925 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12926
12927 #: modules/stream_out/standard.c:66
12928 msgid "SAP IPv6 announcing"
12929 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
12930
12931 #: modules/stream_out/standard.c:67
12932 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12933 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
12934
12935 #: modules/stream_out/standard.c:69
12936 msgid "SLP announcing"
12937 msgstr "SLP aankondigingen"
12938
12939 #: modules/stream_out/standard.c:70
12940 msgid "Announce this session with SLP"
12941 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12942
12943 #: modules/stream_out/standard.c:78
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Standard"
12946 msgstr "Normaal Afspelen"
12947
12948 #: modules/stream_out/standard.c:79
12949 msgid "Standard stream output"
12950 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12951
12952 #: modules/stream_out/switcher.c:81
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Files"
12955 msgstr "Bestand"
12956
12957 #: modules/stream_out/switcher.c:83
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Full paths of the files separated by colons."
12960 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12961
12962 #: modules/stream_out/switcher.c:84
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Sizes"
12965 msgstr "Grootte"
12966
12967 #: modules/stream_out/switcher.c:86
12968 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/stream_out/switcher.c:87
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Command UDP port"
12974 msgstr "Poort"
12975
12976 #: modules/stream_out/switcher.c:89
12977 msgid "UDP port to listen to for commands."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/stream_out/switcher.c:92
12981 msgid "Initial command to execute."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/stream_out/switcher.c:93
12985 msgid "GOP size"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/stream_out/switcher.c:95
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Number of P frames between two I frames."
12991 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12992
12993 #: modules/stream_out/switcher.c:96
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Quantizer scale"
12996 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12997
12998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Quantizer scale."
13001 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13002
13003 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13004 #, fuzzy
13005 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13006 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13007
13008 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13009 msgid "Video encoder"
13010 msgstr "Video encoder"
13011
13012 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13013 msgid ""
13014 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13015 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13016
13017 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13018 msgid "Destination video codec"
13019 msgstr "Doelformaat video"
13020
13021 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13022 msgid ""
13023 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13024 "output."
13025 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13026
13027 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13028 msgid "Video bitrate"
13029 msgstr "Video bitrate"
13030
13031 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13032 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13033 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13034
13035 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13036 msgid "Video scaling"
13037 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13038
13039 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13040 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13041 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13042
13043 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13044 msgid "Video frame-rate"
13045 msgstr "Video frame-rate"
13046
13047 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13048 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13049 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13050
13051 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13052 msgid "Deinterlace video"
13053 msgstr "Deinterlace video"
13054
13055 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13056 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13057 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13058
13059 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13060 msgid "Allows you to specify the output video width."
13061 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13062
13063 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13064 msgid "Allows you to specify the output video height."
13065 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13066
13067 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13068 msgid "Video crop top"
13069 msgstr "Video crop bovenkant"
13070
13071 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13072 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13073 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13074
13075 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13076 msgid "Video crop left"
13077 msgstr "Video crop links"
13078
13079 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13080 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13081 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13082
13083 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13084 msgid "Video crop bottom"
13085 msgstr "Video crop onderkant"
13086
13087 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13088 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13089 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13090
13091 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13092 msgid "Video crop right"
13093 msgstr "Video crop rechts"
13094
13095 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13096 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13097 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13098
13099 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13100 msgid "Audio encoder"
13101 msgstr "Audio codec"
13102
13103 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13104 msgid ""
13105 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13106 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13107
13108 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13109 msgid "Destination audio codec"
13110 msgstr "Doelformaat audio"
13111
13112 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13113 msgid ""
13114 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13115 "output."
13116 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13117
13118 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13119 msgid "Audio bitrate"
13120 msgstr "Audio bitrate"
13121
13122 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13123 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13124 msgstr ""
13125 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13126
13127 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13128 msgid "Audio sample rate"
13129 msgstr "Samplerate geluid"
13130
13131 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13132 msgid ""
13133 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13134 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13135
13136 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13137 msgid "Audio channels"
13138 msgstr "Audio kanalen"
13139
13140 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13141 msgid ""
13142 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13143 "output."
13144 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13145
13146 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13147 msgid "Subtitles encoder"
13148 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13149
13150 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13151 msgid ""
13152 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13153 "options."
13154 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13155
13156 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13157 msgid "Destination subtitles codec"
13158 msgstr "Formaat ondertiteling"
13159
13160 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13161 msgid ""
13162 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13163 "output."
13164 msgstr ""
13165 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13166
13167 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13168 msgid "Subpictures filter"
13169 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13170
13171 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13172 msgid ""
13173 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13174 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13175 "video."
13176 msgstr ""
13177 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13178 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13179
13180 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13181 msgid "Number of threads"
13182 msgstr "Aantal threads"
13183
13184 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13185 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13186 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13187
13188 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13189 msgid "Synchronise on audio track"
13190 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13191
13192 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13193 msgid ""
13194 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13195 "on the audio track."
13196 msgstr ""
13197 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13198
13199 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13200 msgid "Transcode stream output"
13201 msgstr "Transcodeer stream"
13202
13203 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Overlays/Subtitles"
13206 msgstr "Open Ondertiteling"
13207
13208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13209 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13210 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13211
13212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13213 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13214 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13215
13216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13217 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13218 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13219
13220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13222 msgid "Conversions from "
13223 msgstr "Conversies van "
13224
13225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13226 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13229 msgid " to "
13230 msgstr " naar "
13231
13232 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13233 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13234 msgid "MMX conversions from "
13235 msgstr "MMX conversies van "
13236
13237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13238 msgid "AltiVec conversions from "
13239 msgstr "Altivec conversies van "
13240
13241 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13242 msgid "Image contrast (0-2)"
13243 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13244
13245 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13246 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13247 msgstr ""
13248 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13249
13250 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13251 msgid "Image hue (0-360)"
13252 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13253
13254 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13256 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13257
13258 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13259 msgid "Image saturation (0-3)"
13260 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13261
13262 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13264 msgstr ""
13265 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13266 "normaal."
13267
13268 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13269 msgid "Image brightness (0-2)"
13270 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13271
13272 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13274 msgstr ""
13275 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13276
13277 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13278 msgid "Image gamma (0-10)"
13279 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13280
13281 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13282 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13283 msgstr ""
13284 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13285
13286 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13287 msgid "Image properties filter"
13288 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13289
13290 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13291 msgid "Image adjust"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/video_filter/blend.c:67
13295 msgid "Video pictures blending"
13296 msgstr "Video mengfilter"
13297
13298 #: modules/video_filter/clone.c:55
13299 msgid "Number of clones"
13300 msgstr "Aantal klonen"
13301
13302 #: modules/video_filter/clone.c:56
13303 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13304 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13305
13306 #: modules/video_filter/clone.c:59
13307 msgid "List of video output modules"
13308 msgstr "Lijst van video output modules"
13309
13310 #: modules/video_filter/clone.c:60
13311 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13312 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13313
13314 #: modules/video_filter/clone.c:63
13315 msgid "Clone video filter"
13316 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13317
13318 #: modules/video_filter/clone.c:65
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Clone"
13321 msgstr "Sluit"
13322
13323 #: modules/video_filter/crop.c:54
13324 msgid "Crop geometry (pixels)"
13325 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13326
13327 #: modules/video_filter/crop.c:55
13328 msgid ""
13329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13330 "<left offset> + <top offset>."
13331 msgstr ""
13332 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13333 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13334
13335 #: modules/video_filter/crop.c:57
13336 msgid "Automatic cropping"
13337 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13338
13339 #: modules/video_filter/crop.c:58
13340 msgid "Activate automatic black border cropping."
13341 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13342
13343 #: modules/video_filter/crop.c:61
13344 msgid "Crop video filter"
13345 msgstr "Uitsnijde video filter"
13346
13347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13348 msgid "Deinterlace mode"
13349 msgstr "Deinterlace methode"
13350
13351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13352 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13353 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13354
13355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13356 msgid "Deinterlacing video filter"
13357 msgstr "Deinterlace video filter"
13358
13359 #: modules/video_filter/distort.c:59
13360 msgid "Distort mode"
13361 msgstr "Verstoringsmethode"
13362
13363 #: modules/video_filter/distort.c:60
13364 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13365 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13366
13367 #: modules/video_filter/distort.c:63
13368 msgid "Wave"
13369 msgstr "Golven"
13370
13371 #: modules/video_filter/distort.c:63
13372 msgid "Ripple"
13373 msgstr "Rimpelingen"
13374
13375 #: modules/video_filter/distort.c:66
13376 msgid "Distort video filter"
13377 msgstr "Verstorings video filter"
13378
13379 #: modules/video_filter/invert.c:52
13380 msgid "Invert video filter"
13381 msgstr "Inversie filter"
13382
13383 #: modules/video_filter/invert.c:53
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Color inversion"
13386 msgstr "Inversie mode"
13387
13388 #: modules/video_filter/logo.c:68
13389 msgid "Logo filename"
13390 msgstr "Log bestandsnaam"
13391
13392 #: modules/video_filter/logo.c:69
13393 msgid "Full path of the PNG file to use."
13394 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13395
13396 #: modules/video_filter/logo.c:70
13397 msgid "X coordinate of the logo"
13398 msgstr "X positie van het logo"
13399
13400 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13401 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13402 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13403
13404 #: modules/video_filter/logo.c:72
13405 msgid "Y coordinate of the logo"
13406 msgstr "Y positie van het logo"
13407
13408 #: modules/video_filter/logo.c:74
13409 msgid "Transparency of the logo"
13410 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13411
13412 #: modules/video_filter/logo.c:75
13413 msgid ""
13414 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13415 "to 255 for full opacity)."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/video_filter/logo.c:77
13419 msgid "Logo position"
13420 msgstr "Start positie"
13421
13422 #: modules/video_filter/logo.c:79
13423 msgid ""
13424 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13425 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13426 msgstr ""
13427 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13428 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13429 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13430 "mogelijk.)"
13431
13432 #: modules/video_filter/logo.c:89
13433 msgid "Logo video filter"
13434 msgstr "Logo overlay filter"
13435
13436 #: modules/video_filter/logo.c:91
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Logo overlay"
13439 msgstr "Log formaat"
13440
13441 #: modules/video_filter/logo.c:109
13442 msgid "Logo sub filter"
13443 msgstr "Logo overlay filter"
13444
13445 #: modules/video_filter/marq.c:76
13446 msgid "Marquee text"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/video_filter/marq.c:77
13450 msgid "Marquee text to display"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13454 msgid "X offset, from left"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13458 msgid "X offset, from the left screen edge"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13462 msgid "Y offset, from the top"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13466 msgid "Y offset, down from the top"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/video_filter/marq.c:82
13470 msgid "Marquee timeout"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/video_filter/marq.c:83
13474 msgid ""
13475 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13476 "value is 0 (remain forever)."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/video_filter/marq.c:86
13480 msgid "Opacity"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Font size, pixels"
13486 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13487
13488 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13489 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/video_filter/marq.c:98
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Marquee position"
13495 msgstr "Start positie"
13496
13497 #: modules/video_filter/marq.c:100
13498 #, fuzzy
13499 msgid ""
13500 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13502 "adding them)."
13503 msgstr ""
13504 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13505 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13506 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13507 "mogelijk.)"
13508
13509 #: modules/video_filter/marq.c:114
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Marquee"
13512 msgstr "Baskisch"
13513
13514 #: modules/video_filter/marq.c:134
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Misc"
13517 msgstr "Disk"
13518
13519 #: modules/video_filter/marq.c:138
13520 msgid "Marquee display sub filter"
13521 msgstr "Tekst overlay filter"
13522
13523 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13524 msgid "Alpha blending"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13528 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Height in pixels"
13534 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13535
13536 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Width in pixels"
13539 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13540
13541 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Top left corner x coordinate"
13544 msgstr "Video positie x coordinaat"
13545
13546 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Top left corner y coordinate"
13549 msgstr "Video positie y coordinaat"
13550
13551 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13552 msgid "Vertical border width in pixels"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13556 msgid "Horizontal border width in pixels"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Mosaic alignment"
13562 msgstr "Video oriëntatie"
13563
13564 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Positioning method"
13567 msgstr "Stream methode"
13568
13569 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13570 msgid ""
13571 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13572 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13576 msgid "Number of rows"
13577 msgstr "Aantal rijen"
13578
13579 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13580 msgid "Number of columns"
13581 msgstr "Aantal kolommen"
13582
13583 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13584 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13588 msgid "Keep original size"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13592 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13596 msgid ""
13597 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13598 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13599 "caching and others."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13603 msgid "fixed"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Mosaic video sub filter"
13609 msgstr "Uitsnijde video filter"
13610
13611 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Mosaic"
13614 msgstr "Musical"
13615
13616 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13617 msgid "Blur factor (1-127)"
13618 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
13619
13620 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13621 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13622 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13623
13624 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13625 msgid "Motion blur filter"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Description file"
13631 msgstr "Beschrijving"
13632
13633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13634 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13638 #, fuzzy
13639 msgid "History parameter"
13640 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13641
13642 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13643 #, fuzzy
13644 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13645 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
13646
13647 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Motion detect video filter"
13650 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13651
13652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Motion detect"
13655 msgstr "Modulatie type"
13656
13657 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13658 msgid "Video scaling filter"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13662 msgid "Scaling mode"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13666 msgid "You can choose the default scaling mode."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13670 msgid "Fast bilinear"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13674 msgid "Bilinear"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13678 msgid "Bicubic (good quality)"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13682 msgid "Experimental"
13683 msgstr "Experimenteel"
13684
13685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13686 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13690 msgid "Area"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13694 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13698 msgid "Gauss"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13702 msgid "SincR"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13706 msgid "Lanczos"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13710 msgid "Bicubic spline"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/video_filter/time.c:69
13714 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13715 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13716
13717 #: modules/video_filter/time.c:70
13718 msgid ""
13719 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13720 "%S = second"
13721 msgstr ""
13722 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13723 "seconden"
13724
13725 #: modules/video_filter/time.c:86
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Time position"
13728 msgstr "Start positie"
13729
13730 #: modules/video_filter/time.c:88
13731 #, fuzzy
13732 msgid ""
13733 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13734 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13735 "them)."
13736 msgstr ""
13737 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13738 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13739 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13740 "mogelijk.)"
13741
13742 #: modules/video_filter/time.c:102
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Time overlay"
13745 msgstr "Multicast timeout"
13746
13747 #: modules/video_filter/time.c:117
13748 msgid "Time display sub filter"
13749 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13750
13751 #: modules/video_filter/transform.c:57
13752 msgid "Transform type"
13753 msgstr "Transformatie type"
13754
13755 #: modules/video_filter/transform.c:58
13756 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13757 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
13758
13759 #: modules/video_filter/transform.c:61
13760 msgid "Rotate by 90 degrees"
13761 msgstr "Draai 90 graden"
13762
13763 #: modules/video_filter/transform.c:62
13764 msgid "Rotate by 180 degrees"
13765 msgstr "Draai 180 graden"
13766
13767 #: modules/video_filter/transform.c:62
13768 msgid "Rotate by 270 degrees"
13769 msgstr "Draai 270 graden"
13770
13771 #: modules/video_filter/transform.c:63
13772 msgid "Flip horizontally"
13773 msgstr "Keer Horizontaal om"
13774
13775 #: modules/video_filter/transform.c:63
13776 msgid "Flip vertically"
13777 msgstr "Keer vertikaal om"
13778
13779 #: modules/video_filter/transform.c:66
13780 msgid "Video transformation filter"
13781 msgstr "Video transformatie filter"
13782
13783 #: modules/video_filter/wall.c:54
13784 msgid ""
13785 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13786 msgstr ""
13787 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
13788
13789 #: modules/video_filter/wall.c:58
13790 msgid ""
13791 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13792 msgstr ""
13793 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
13794
13795 #: modules/video_filter/wall.c:61
13796 msgid "Active windows"
13797 msgstr "Actieve vensters"
13798
13799 #: modules/video_filter/wall.c:62
13800 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13801 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
13802
13803 #: modules/video_filter/wall.c:65
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Element aspect ratio"
13806 msgstr "Aspect ratio bron"
13807
13808 #: modules/video_filter/wall.c:66
13809 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/video_filter/wall.c:69
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Wall video filter"
13815 msgstr "videowall filter"
13816
13817 #: modules/video_filter/wall.c:70
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Image wall"
13820 msgstr "Grote Zaal"
13821
13822 #: modules/video_output/aa.c:55
13823 msgid "Ascii Art"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/video_output/aa.c:58
13827 msgid "ASCII-art video output"
13828 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
13829
13830 #: modules/video_output/caca.c:54
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Caca"
13833 msgstr "Klassiek"
13834
13835 #: modules/video_output/caca.c:57
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Color ASCII art video output"
13838 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
13839
13840 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13842 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
13843
13844 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13845 msgid ""
13846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13847 "doesn't have any effect when using overlays."
13848 msgstr ""
13849 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
13850 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
13851
13852 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13853 msgid "Use video buffers in system memory"
13854 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
13855
13856 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13857 msgid ""
13858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13861 "doesn't have any effect when using overlays."
13862 msgstr ""
13863 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
13864 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
13865 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
13866 "effect als overlays gebruikt worden."
13867
13868 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13869 msgid "Use triple buffering for overlays"
13870 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
13871
13872 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13873 msgid ""
13874 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13875 "better video quality (no flickering)."
13876 msgstr ""
13877 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
13878 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
13879
13880 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13881 msgid "Name of desired display device"
13882 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
13883
13884 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13885 msgid ""
13886 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13887 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13888 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13889 msgstr ""
13890 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
13891 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
13892 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13893
13894 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13895 msgid "Enable wallpaper mode "
13896 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
13897
13898 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13899 msgid ""
13900 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13901 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13902 "desktop must not already have a wallpaper."
13903 msgstr ""
13904 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
13905 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
13906 "achtergrond heeft."
13907
13908 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
13909 #, fuzzy
13910 msgid "DirectX"
13911 msgstr "DirectShow invoer"
13912
13913 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
13914 msgid "DirectX video output"
13915 msgstr "DirectX video uitvoer"
13916
13917 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
13918 msgid "Wallpaper"
13919 msgstr "Bureaubladachtergrond"
13920
13921 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13922 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13923 #, fuzzy
13924 msgid "OpenGL"
13925 msgstr "Open"
13926
13927 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
13928 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13929 msgid "OpenGL video output"
13930 msgstr "OpenGL video uitvoer"
13931
13932 #: modules/video_output/fb.c:67
13933 msgid "Framebuffer device"
13934 msgstr "Framebuffer apparaat"
13935
13936 #: modules/video_output/fb.c:69
13937 msgid ""
13938 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13939 "(usually /dev/fb0)."
13940 msgstr ""
13941 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
13942 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
13943
13944 #: modules/video_output/fb.c:73
13945 msgid "Fb"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/video_output/fb.c:78
13949 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13950 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
13951
13952 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13953 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13954 msgid "X11 display name"
13955 msgstr "X11 scherm naam"
13956
13957 #: modules/video_output/ggi.c:58
13958 msgid ""
13959 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13960 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13961 msgstr ""
13962 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13963 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13964
13965 #: modules/video_output/glide.c:64
13966 msgid "3dfx Glide video output"
13967 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
13968
13969 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13970 msgid "HD1000 video output"
13971 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
13972
13973 #: modules/video_output/image.c:48
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Image format"
13976 msgstr "Log formaat"
13977
13978 #: modules/video_output/image.c:49
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Set the format of the output image."
13981 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13982
13983 #: modules/video_output/image.c:51
13984 msgid "Recording ratio"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/video_output/image.c:52
13988 msgid ""
13989 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13990 "three is recorded."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/video_output/image.c:55
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Filename prefix"
13996 msgstr "Bestandsnaam"
13997
13998 #: modules/video_output/image.c:56
13999 msgid ""
14000 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14001 "prefixNUMBER.format"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/video_output/image.c:60
14005 msgid "PNG"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/video_output/image.c:63
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Image file"
14011 msgstr "Bewaar bestand"
14012
14013 #: modules/video_output/image.c:64
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Image video output"
14016 msgstr "X11 video uitvoer"
14017
14018 #: modules/video_output/mga.c:59
14019 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14020 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14021
14022 #: modules/video_output/opengl.c:97
14023 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/video_output/opengl.c:98
14027 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/video_output/opengl.c:101
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Select effect"
14033 msgstr "Geselecteerd"
14034
14035 #: modules/video_output/opengl.c:103
14036 msgid "Allows you to select different visual effects."
14037 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14038
14039 #: modules/video_output/opengl.c:108
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Cube"
14042 msgstr "Club"
14043
14044 #: modules/video_output/opengl.c:108
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Transparent Cube"
14047 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14048
14049 #: modules/video_output/picture.c:94
14050 msgid "ID"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/video_output/picture.c:96
14054 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/video_output/picture.c:106
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Picture"
14060 msgstr "Ondertiteling"
14061
14062 #: modules/video_output/picture.c:107
14063 #, fuzzy
14064 msgid "VLC internal picture video output"
14065 msgstr "DirectX video uitvoer"
14066
14067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14068 msgid "QT Embedded display name"
14069 msgstr "QT Embedded display naam"
14070
14071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14072 msgid ""
14073 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14074 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14075 msgstr ""
14076 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14078
14079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14080 msgid "QT Embedded video output"
14081 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14082
14083 #: modules/video_output/sdl.c:104
14084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14085 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14086
14087 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14088 msgid "snapshot width"
14089 msgstr "Beeldbreedte"
14090
14091 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14092 msgid "Set the width of the snapshot image."
14093 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14094
14095 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14096 msgid "snapshot height"
14097 msgstr "Beeldhoogte"
14098
14099 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14100 msgid "Set the height of the snapshot image."
14101 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14102
14103 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14104 msgid "chroma"
14105 msgstr "Chroma"
14106
14107 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14108 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14109 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14110
14111 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14112 msgid "cache size (number of images)"
14113 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14114
14115 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14116 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14117 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14118
14119 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14120 msgid "snapshot module"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14124 msgid "SVGAlib video output"
14125 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14126
14127 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Windows GAPI video output"
14130 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14131
14132 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14133 msgid "Windows GDI video output"
14134 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14135
14136 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14137 msgid "XVideo adaptor number"
14138 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14139
14140 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14141 msgid ""
14142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14144 msgstr ""
14145 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14146 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14147
14148 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14150 msgid "Alternate fullscreen method"
14151 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14152
14153 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14155 msgid ""
14156 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14157 "its drawbacks.\n"
14158 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14159 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14160 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14161 "show on top of the video."
14162 msgstr ""
14163 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14164 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14165 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14166 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14167 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14168 "te zien zijn."
14169
14170 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14172 msgid ""
14173 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14174 "the value of the DISPLAY environment variable."
14175 msgstr ""
14176 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14177 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14178
14179 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14180 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14181 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14182
14183 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14185 msgid ""
14186 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14187 "0 for first screen, 1 for the second."
14188 msgstr ""
14189 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14190 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14191
14192 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14193 msgid "Use shared memory"
14194 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14195
14196 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14197 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14198 msgstr ""
14199 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14200
14201 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14202 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14203 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14204
14205 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14206 msgid "X11"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14210 msgid "X11 video output"
14211 msgstr "X11 video uitvoer"
14212
14213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14214 msgid "XVimage chroma format"
14215 msgstr "XVimage chroma formaat"
14216
14217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14218 msgid ""
14219 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14220 "to improve performances by using the most efficient one."
14221 msgstr ""
14222 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14223 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14224
14225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14226 #, fuzzy
14227 msgid "XVideo"
14228 msgstr "Video"
14229
14230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14231 msgid "XVideo extension video output"
14232 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14233
14234 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14235 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14236 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14237
14238 #: modules/visualization/goom.c:58
14239 msgid "Goom display width"
14240 msgstr "Breedte Goomvideo"
14241
14242 #: modules/visualization/goom.c:59
14243 msgid "Goom display height"
14244 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14245
14246 #: modules/visualization/goom.c:60
14247 msgid ""
14248 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14249 "will be prettier but more CPU intensive)."
14250 msgstr ""
14251 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14252 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14253
14254 #: modules/visualization/goom.c:63
14255 msgid "Goom animation speed"
14256 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14257
14258 #: modules/visualization/goom.c:64
14259 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14260 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14261
14262 #: modules/visualization/goom.c:70
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Goom"
14265 msgstr "Venstergrootte"
14266
14267 #: modules/visualization/goom.c:71
14268 msgid "Goom effect"
14269 msgstr "Goom effect"
14270
14271 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14272 msgid "Effects list"
14273 msgstr "Lijst van effecten"
14274
14275 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14276 msgid ""
14277 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14278 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14279 msgstr ""
14280 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14281 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14282
14283 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14284 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14285 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14286
14287 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14288 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14289 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14290
14291 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14292 msgid "Number of bands"
14293 msgstr "Aantal banden"
14294
14295 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14296 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14297 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14298
14299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14300 msgid "Band separator"
14301 msgstr "Ruimte tussen banden"
14302
14303 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14304 msgid "Number of blank pixels between bands."
14305 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14306
14307 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14308 msgid "Amplification"
14309 msgstr "Versterking"
14310
14311 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14312 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14313 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14314
14315 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14316 msgid "Enable peaks"
14317 msgstr "Schakel pieken in"
14318
14319 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14320 msgid "Defines whether to draw peaks."
14321 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14322
14323 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14324 msgid "Number of stars"
14325 msgstr "Aantal sterren"
14326
14327 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14328 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14329 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14330
14331 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Visualizer"
14334 msgstr "visuele effecten filter"
14335
14336 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Visualizer filter"
14339 msgstr "visuele effecten filter"
14340
14341 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Spectrum analyser"
14344 msgstr "Spectrum"
14345
14346 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Random effect"
14349 msgstr "Shuffle Uit"
14350
14351 #: modules/visualization/xosd.c:63
14352 msgid "Flip vertical position"
14353 msgstr "Roteer vertikaal"
14354
14355 #: modules/visualization/xosd.c:64
14356 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14357 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14358
14359 #: modules/visualization/xosd.c:67
14360 msgid "Vertical offset"
14361 msgstr "Vertikale offset"
14362
14363 #: modules/visualization/xosd.c:68
14364 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14365 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14366
14367 #: modules/visualization/xosd.c:70
14368 msgid "Shadow offset"
14369 msgstr "Schaduw offset"
14370
14371 #: modules/visualization/xosd.c:71
14372 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14373 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14374
14375 #: modules/visualization/xosd.c:74
14376 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14377 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14378
14379 #: modules/visualization/xosd.c:82
14380 msgid "XOSD interface"
14381 msgstr "XOSD interface"
14382
14383 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14384 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14385
14386 #~ msgid ""
14387 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14388 #~ "\n"
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14391 #~ "\n"
14392
14393 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14394 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
14395
14396 #~ msgid "Choose audio channel"
14397 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14398
14399 #~ msgid "Choose subtitle track"
14400 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14401
14402 #~ msgid "Choose a stream output"
14403 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14404
14405 #~ msgid "Empty if no stream output."
14406 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14407
14408 #~ msgid "Loop playlist on end"
14409 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14410
14411 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14412 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14413
14414 #~ msgid "Vol %%%d"
14415 #~ msgstr "Volume %%%d"
14416
14417 #~ msgid "Vol %d%%"
14418 #~ msgstr "Volume %d%%"
14419
14420 #~ msgid "Extended help"
14421 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14422
14423 #~ msgid "List additional commands."
14424 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14425
14426 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14427 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14431 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14434 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14435 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14436 #~ "beschikbaar is."
14437
14438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14439 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14440
14441 #~ msgid "vlc preferences"
14442 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14443
14444 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14445 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14446
14447 #~ msgid "Select file or directory"
14448 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14449
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14452 #~ "\n"
14453 #~ msgstr ""
14454 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14455 #~ "\n"
14456
14457 #~ msgid "Loop"
14458 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14459
14460 #~ msgid "Repeat"
14461 #~ msgstr "Herhaal"
14462
14463 #~ msgid "SAP interface"
14464 #~ msgstr "SAP interface"
14465
14466 #~ msgid "Server port"
14467 #~ msgstr "Server poort"
14468
14469 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14470 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14471
14472 #, fuzzy
14473 #~ msgid ""
14474 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14475 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14476
14477 #, fuzzy
14478 #~ msgid "IDR frames"
14479 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14480
14481 #~ msgid ""
14482 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14483 #~ "module in the Modules section.\n"
14484 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14485 #~ msgstr ""
14486 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14487 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14488 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14489
14490 #~ msgid "VLC modules preferences"
14491 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14492
14493 #~ msgid ""
14494 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14495 #~ "Modules are sorted by type."
14496 #~ msgstr ""
14497 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14498 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14499
14500 #~ msgid "Access modules settings"
14501 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14502
14503 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14504 #~ msgstr ""
14505 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14506 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14507
14508 #~ msgid "Audio output modules settings"
14509 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14510
14511 #~ msgid "Decoder modules settings"
14512 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14513
14514 #~ msgid ""
14515 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14516 #~ "preferred subtitles."
14517 #~ msgstr ""
14518 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14519 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14520
14521 #~ msgid "Demuxers settings"
14522 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14523
14524 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14525 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14526
14527 #~ msgid ""
14528 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14529 #~ "here."
14530 #~ msgstr ""
14531 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
14532 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
14533
14534 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14535 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
14536
14537 #, fuzzy
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14540 #~ "access modules."
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
14543 #~ "toegangsmodule instellen."
14544
14545 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14546 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
14547
14548 #~ msgid "Stream output modules settings"
14549 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
14550
14551 #~ msgid "Text renderer settings"
14552 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
14553
14554 #~ msgid "Video output modules settings"
14555 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
14556
14557 #~ msgid ""
14558 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14559 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14560 #~ "settings."
14561 #~ msgstr ""
14562 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
14563 #~ "worden.\n"
14564 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
14565
14566 #~ msgid "Choose audio"
14567 #~ msgstr "Selecteer audio"
14568
14569 #~ msgid ""
14570 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14571 #~ msgstr ""
14572 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
14573 #~ "ontwikkelaars)"
14574
14575 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14576 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
14577
14578 #~ msgid "DVDRead Input"
14579 #~ msgstr "DVDread input"
14580
14581 #~ msgid ""
14582 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14583 #~ "external call          1\n"
14584 #~ "all calls              2\n"
14585 #~ "packet assembly info   4\n"
14586 #~ "image bitmaps          8\n"
14587 #~ "image transformations 16\n"
14588 #~ "rendering information 32\n"
14589 #~ "extract subtitles     64\n"
14590 #~ "misc info            128\n"
14591 #~ msgstr ""
14592 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
14593 #~ "externe aanroep        1\n"
14594 #~ "alle aanroepen         2\n"
14595 #~ "packet assembly info   4\n"
14596 #~ "image bitmaps          8\n"
14597 #~ "image transformaties  16\n"
14598 #~ "rendering informatie  32\n"
14599 #~ "extract subtitels     64\n"
14600 #~ "overige informatie   128\n"
14601
14602 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14603 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
14604
14605 #~ msgid ""
14606 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14607 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14608 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14609 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14610 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14611 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14612 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14613 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14614 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14615 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14616 #~ msgstr ""
14617 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
14618 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
14619 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
14620 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
14621 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
14622 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
14623 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
14624 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
14625
14626 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14627 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
14628
14629 #~ msgid ""
14630 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14631 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14632 #~ "mean until the next subtitle."
14633 #~ msgstr ""
14634 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
14635 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
14636 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
14637
14638 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14639 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
14640
14641 #~ msgid ""
14642 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14643 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14644 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14645 #~ msgstr ""
14646 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
14647 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
14648 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
14649 #~ "in de stroom."
14650
14651 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14652 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
14653
14654 #~ msgid ""
14655 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14656 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14657 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14658 #~ msgstr ""
14659 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
14660 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
14661 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
14662 #~ "stroom."
14663
14664 #~ msgid "Error: %s\n"
14665 #~ msgstr "Fout: %s\n"
14666
14667 #~ msgid "Xvid video decoder"
14668 #~ msgstr "Xvid video decoder"
14669
14670 #~ msgid "Item Enabled"
14671 #~ msgstr "Element beschikbaar"
14672
14673 #~ msgid "Enable all group items"
14674 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
14675
14676 #~ msgid "Disable all group items"
14677 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
14678
14679 #~ msgid "Untitled"
14680 #~ msgstr "Naamloos"
14681
14682 #~ msgid "Save Playlist"
14683 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
14684
14685 #~ msgid "Delete Group"
14686 #~ msgstr "Verwijder Groep"
14687
14688 #~ msgid "Add Group"
14689 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
14690
14691 #~ msgid "Sort by &author"
14692 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
14693
14694 #~ msgid "Reverse sort by author"
14695 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
14696
14697 #~ msgid "&Enable"
14698 #~ msgstr "&Activeer"
14699
14700 #~ msgid "&Disable"
14701 #~ msgstr "&Deactiveer"
14702
14703 #~ msgid "Enable/Disable"
14704 #~ msgstr "(De)activeer"
14705
14706 #~ msgid "Up"
14707 #~ msgstr "Naar Boven"
14708
14709 #~ msgid "Down"
14710 #~ msgstr "Naar Beneden"
14711
14712 #~ msgid ""
14713 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14714 #~ msgstr ""
14715 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14716
14717 #~ msgid "New Group"
14718 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
14719
14720 #~ msgid "Sort by &group"
14721 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
14722
14723 #~ msgid "Reverse sort by group"
14724 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
14725
14726 #~ msgid "&Enable all group items"
14727 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
14728
14729 #~ msgid "&Disable all group items"
14730 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
14731
14732 #~ msgid "&Groups"
14733 #~ msgstr "&Groepen"
14734
14735 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14736 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
14737
14738 #, fuzzy
14739 #~ msgid "Effect"
14740 #~ msgstr "Verwijder"
14741
14742 #~ msgid "no input\n"
14743 #~ msgstr "geen invoer\n"
14744
14745 #, fuzzy
14746 #~ msgid "| no entries\n"
14747 #~ msgstr "Onderdeel"
14748
14749 #~ msgid "Volume is %d\n"
14750 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
14751
14752 #~ msgid "Extended Data"
14753 #~ msgstr "Extra Data"
14754
14755 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14756 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
14757
14758 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14759 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
14760
14761 #~ msgid "Year"
14762 #~ msgstr "Jaar"
14763
14764 #~ msgid "Track Artist"
14765 #~ msgstr "Spoor Artiest"
14766
14767 #~ msgid "Track Title"
14768 #~ msgstr "Spoor Title"
14769
14770 #~ msgid "Program to decode"
14771 #~ msgstr "Program"
14772
14773 #~ msgid "C post processing"
14774 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
14775
14776 #~ msgid "MMX post processing"
14777 #~ msgstr "MMX nabewerking"
14778
14779 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14780 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
14781
14782 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14783 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"