]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Do what I say, don't do what I do.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 #, fuzzy
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
104
105 #: include/vlc_help.h:75
106 #, fuzzy
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
109
110 #: include/vlc_help.h:77
111 #, fuzzy
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 #, fuzzy
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 #, fuzzy
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
148
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
152
153 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
156 "access module."
157 msgstr ""
158 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
159 "toegangsmodule instellen."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 #, fuzzy
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 #, fuzzy
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
170
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
174
175 #: include/vlc_help.h:107
176 msgid ""
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
179 msgstr ""
180 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
181 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
182
183 #: include/vlc_help.h:110
184 msgid "Text renderer settings"
185 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid ""
189 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
190 "(to display subtitles for example)."
191 msgstr ""
192 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
193 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "Video output modules settings"
197 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
198
199 #: include/vlc_help.h:117
200 msgid ""
201 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
202 "here."
203 msgstr ""
204 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
205 "deze hier."
206
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Video filter instelling"
210
211 #: include/vlc_help.h:122
212 msgid ""
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 msgstr ""
216 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
217 "worden.\n"
218 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
219
220 #: include/vlc_help.h:134
221 msgid "No help available"
222 msgstr "Geen help beschikbaar"
223
224 #: include/vlc_help.h:135
225 msgid "No help is available for these modules"
226 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
227
228 #: include/vlc_interface.h:129
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
232 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
236 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
237 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
238
239 #: include/vlc_interface.h:162
240 msgid ""
241 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
242 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
243 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "\n"
245 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
246 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "\n"
248 "For more information, have a look at the web site."
249 msgstr ""
250 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
251 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
252 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
253 "protocolen.\n"
254 "\n"
255 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titel"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artiest"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Auteursrechten"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Beschrijving"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Beoordeling"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "UTC datum"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Instellingen"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Taal"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artiest"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Disk Categorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 #, fuzzy
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Extra Data"
343
344 #: include/vlc_meta.h:44
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Genre"
347 msgstr "CDDB server"
348
349 #: include/vlc_meta.h:45
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "CDDB server"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Title"
357 msgstr "Titel"
358
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:50
368 #, fuzzy
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CDDB Disk ID"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 #, fuzzy
378 msgid "CD-Text Message"
379 msgstr "Berichten"
380
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:55
390 #, fuzzy
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Volgende Title"
393
394 #: include/vlc_meta.h:57
395 #, fuzzy
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
397 msgstr "Applicatie"
398
399 #: include/vlc_meta.h:58
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
402 msgstr "Prepareer"
403
404 #: include/vlc_meta.h:59
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
407 msgstr "Uitgever"
408
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_meta.h:61
414 #, fuzzy
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Zet volume"
417
418 #: include/vlc_meta.h:63
419 msgid "Codec Name"
420 msgstr "Naam codec"
421
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Beschrijving codec"
425
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visuele effecten"
430
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
434 msgid "Disable"
435 msgstr "Deactiveer"
436
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
439 msgid "Random"
440 msgstr "Shuffle"
441
442 #: src/audio_output/input.c:112
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Scope"
445
446 #: src/audio_output/input.c:114
447 msgid "Spectrum"
448 msgstr "Spectrum"
449
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
453 #, fuzzy
454 msgid "Equalizer"
455 msgstr "visuele effecten"
456
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Audio filters"
461
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Audio kanalen"
467
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
473 msgid "Stereo"
474 msgstr "Stereo"
475
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
479 msgid "Left"
480 msgstr "Linker"
481
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
485 msgid "Right"
486 msgstr "Rechter"
487
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Dolby Surround"
491
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Omgekeerd stereo"
495
496 #: src/extras/getopt.c:638
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:663
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:668
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:715
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:719
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:745
527 #, c-format
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:748
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:825
542 #, c-format
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:843
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
550
551 #: src/input/control.c:257
552 #, c-format
553 msgid "Bookmark %i"
554 msgstr "Bladwijzer %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
558 #, c-format
559 msgid "Track %i"
560 msgstr "Spoor %i"
561
562 #: src/input/es_out.c:1082
563 #, c-format
564 msgid "Stream %d"
565 msgstr "Stream %d"
566
567 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
569 msgid "Codec"
570 msgstr "Codec"
571
572 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
573 #: modules/gui/macosx/output.m:153
574 msgid "Type"
575 msgstr "Type"
576
577 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
583 msgid "Audio"
584 msgstr "Audio"
585
586 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
590 msgid "Channels"
591 msgstr "Kanalen"
592
593 #: src/input/es_out.c:1102
594 msgid "Sample rate"
595 msgstr "Samplerate"
596
597 #: src/input/es_out.c:1103
598 #, c-format
599 msgid "%d Hz"
600 msgstr "%d Hz"
601
602 #: src/input/es_out.c:1107
603 msgid "Bits per sample"
604 msgstr "Aantal bits per sample"
605
606 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
607 msgid "Bitrate"
608 msgstr "Bitrate"
609
610 #: src/input/es_out.c:1112
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%d kb/s"
613 msgstr "%d bps"
614
615 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
620 msgid "Video"
621 msgstr "Video"
622
623 #: src/input/es_out.c:1121
624 msgid "Resolution"
625 msgstr "Resolutie"
626
627 #: src/input/es_out.c:1127
628 msgid "Display resolution"
629 msgstr "Weergave Resolutie"
630
631 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
633 msgid "Subtitle"
634 msgstr "Ondertiteling"
635
636 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
637 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
639 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
640 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
645 msgid "General"
646 msgstr "Algemeen"
647
648 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
649 #, fuzzy
650 msgid "Meta-information"
651 msgstr "Element informatie"
652
653 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
654 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
655 msgid "Stream"
656 msgstr "Stream"
657
658 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
659 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
662 msgid "Duration"
663 msgstr "Duur"
664
665 #: src/input/var.c:118
666 msgid "Bookmark"
667 msgstr "Bladwijzer"
668
669 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
672 msgid "Program"
673 msgstr "Programma"
674
675 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
677 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
681 msgid "Chapter"
682 msgstr "Hoofdstuk"
683
684 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
685 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
686 msgid "Navigation"
687 msgstr "Navigatie"
688
689 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
691 msgid "Video Track"
692 msgstr "Video Spoor"
693
694 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
696 msgid "Audio Track"
697 msgstr "Audio Spoor"
698
699 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
701 msgid "Subtitles Track"
702 msgstr "Ondertitelings-spoor"
703
704 #: src/input/var.c:256
705 msgid "Next title"
706 msgstr "Volgende titel"
707
708 #: src/input/var.c:261
709 msgid "Previous title"
710 msgstr "Vorige titel"
711
712 #: src/input/var.c:284
713 #, c-format
714 msgid "Title %i"
715 msgstr "Titel %i"
716
717 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
718 #, c-format
719 msgid "Chapter %i"
720 msgstr "Hoofdstuk %i"
721
722 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
723 msgid "Next chapter"
724 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
725
726 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
727 msgid "Previous chapter"
728 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
729
730 #: src/interface/interface.c:324
731 msgid "Switch interface"
732 msgstr "Wijzig interface"
733
734 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
736 msgid "Add Interface"
737 msgstr "Voeg Interface Toe"
738
739 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
740 msgid "C"
741 msgstr "nl"
742
743 #: src/libvlc.c:303
744 msgid "Help options"
745 msgstr "Bitrate Opties"
746
747 #: src/libvlc.c:321
748 #, c-format
749 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
750 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
751
752 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
753 msgid "string"
754 msgstr "tekst"
755
756 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
757 msgid "integer"
758 msgstr "heel getal"
759
760 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
761 msgid "float"
762 msgstr "gebroken getal"
763
764 #: src/libvlc.c:1961
765 msgid " (default enabled)"
766 msgstr " (standaard)"
767
768 #: src/libvlc.c:1962
769 msgid " (default disabled)"
770 msgstr " (niet standaard)"
771
772 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "\n"
776 "Press the RETURN key to continue...\n"
777 msgstr ""
778 "\n"
779 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
780
781 #: src/libvlc.c:2103
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: %s [options] [items]...\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
788 "\n"
789
790 #: src/libvlc.c:2106
791 #, c-format
792 msgid "[module]              [description]\n"
793 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
794
795 #: src/libvlc.c:2151
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 msgstr ""
803 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
804 "wet is toegestaan.\n"
805 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
806 "Public License;\n"
807 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
808 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
809
810 #: src/libvlc.h:34
811 msgid "Auto"
812 msgstr "Auto"
813
814 #: src/libvlc.h:34
815 msgid "American"
816 msgstr "Amerikaans"
817
818 #: src/libvlc.h:34
819 msgid "British"
820 msgstr "Engels"
821
822 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
823 msgid "Spanish"
824 msgstr "Spaans"
825
826 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
827 msgid "German"
828 msgstr "Duits"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
831 msgid "French"
832 msgstr "Frans"
833
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
835 msgid "Hungarian"
836 msgstr "Hongaars"
837
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
839 msgid "Italian"
840 msgstr "Italiaans"
841
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
843 msgid "Japanese"
844 msgstr "Japans"
845
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
847 msgid "Dutch"
848 msgstr "Nederlands"
849
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
851 msgid "Norwegian"
852 msgstr "Noors"
853
854 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
855 msgid "Polish"
856 msgstr "Pools"
857
858 #: src/libvlc.h:36
859 msgid "Brazilian"
860 msgstr "Italiaans"
861
862 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
863 msgid "Russian"
864 msgstr "Russisch"
865
866 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
867 msgid "Swedish"
868 msgstr "Zweeds"
869
870 #: src/libvlc.h:47
871 msgid ""
872 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
873 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
874 "various related options."
875 msgstr ""
876 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
877 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
878 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
879
880 #: src/libvlc.h:51
881 msgid "Interface module"
882 msgstr "Interface module"
883
884 #: src/libvlc.h:53
885 msgid ""
886 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
887 "The default behavior is to automatically select the best module available."
888 msgstr ""
889 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
890 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
891
892 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
893 msgid "Extra interface modules"
894 msgstr "Extra interface modules"
895
896 #: src/libvlc.h:59
897 msgid ""
898 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
899 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
900 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
901 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
902 msgstr ""
903 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
904 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
905 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
906 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
907
908 #: src/libvlc.h:64
909 msgid "Verbosity (0,1,2)"
910 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
911
912 #: src/libvlc.h:66
913 msgid ""
914 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
915 "1=warnings, 2=debug)."
916 msgstr ""
917 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
918 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
919
920 #: src/libvlc.h:69
921 msgid "Be quiet"
922 msgstr "Geen berichten in terminal"
923
924 #: src/libvlc.h:71
925 msgid "This options turns off all warning and information messages."
926 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
927
928 #: src/libvlc.h:74
929 msgid ""
930 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
931 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
932 msgstr ""
933 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
934 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
935 "ingesteld."
936
937 #: src/libvlc.h:78
938 msgid "Color messages"
939 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
940
941 #: src/libvlc.h:80
942 msgid ""
943 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
944 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
945 msgstr ""
946 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
947 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
948 "laten werken."
949
950 #: src/libvlc.h:83
951 msgid "Show advanced options"
952 msgstr "Toon geavanceerde opties"
953
954 #: src/libvlc.h:85
955 msgid ""
956 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
957 "all the available options, including those that most users should never "
958 "touch."
959 msgstr ""
960 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
961 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
962 "wijzigen."
963
964 #: src/libvlc.h:90
965 msgid ""
966 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
967 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
968 "(spectrum analyzer, ...).\n"
969 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
970 "modules section."
971 msgstr ""
972 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
973 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
974 "modules in de module sectie 'audio filters'."
975
976 #: src/libvlc.h:96
977 msgid "Audio output module"
978 msgstr "Audio output module"
979
980 #: src/libvlc.h:98
981 msgid ""
982 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
983 "default behavior is to automatically select the best method available."
984 msgstr ""
985 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
986 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
987
988 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
989 msgid "Enable audio"
990 msgstr "Schakel geluid in"
991
992 #: src/libvlc.h:104
993 msgid ""
994 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
995 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
996 msgstr ""
997 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
998 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
999
1000 #: src/libvlc.h:107
1001 msgid "Force mono audio"
1002 msgstr "Gebruik mono geluid"
1003
1004 #: src/libvlc.h:108
1005 msgid "This will force a mono audio output."
1006 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1007
1008 #: src/libvlc.h:110
1009 msgid "Audio output volume"
1010 msgstr "Geluidsvolume"
1011
1012 #: src/libvlc.h:112
1013 msgid ""
1014 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1015 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1016
1017 #: src/libvlc.h:115
1018 msgid "Audio output saved volume"
1019 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1020
1021 #: src/libvlc.h:117
1022 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1023 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1024
1025 #: src/libvlc.h:119
1026 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1027 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1028
1029 #: src/libvlc.h:121
1030 msgid ""
1031 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1032 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033 msgstr ""
1034 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1035 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1036
1037 #: src/libvlc.h:125
1038 msgid "High quality audio resampling"
1039 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1040
1041 #: src/libvlc.h:127
1042 msgid ""
1043 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1044 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1045 "resampling algorithm will be used instead."
1046 msgstr ""
1047 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1048 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1049
1050 #: src/libvlc.h:132
1051 msgid "Audio desynchronization compensation"
1052 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1053
1054 #: src/libvlc.h:134
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1057 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1058 "the audio."
1059 msgstr ""
1060 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1061 "synchroon lopen."
1062
1063 #: src/libvlc.h:138
1064 msgid "Preferred audio output channels mode"
1065 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1066
1067 #: src/libvlc.h:140
1068 msgid ""
1069 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1070 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1071 "the audio stream being played)."
1072 msgstr ""
1073 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1074 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1075 "ondersteunen."
1076
1077 #: src/libvlc.h:144
1078 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1079 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1080
1081 #: src/libvlc.h:146
1082 msgid ""
1083 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1084 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1085 msgstr ""
1086 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1087 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1088
1089 #: src/libvlc.h:151
1090 msgid ""
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1093 msgstr ""
1094 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1095 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1096
1097 #: src/libvlc.h:154
1098 msgid "Channel mixer"
1099 msgstr "Kanalen mixer"
1100
1101 #: src/libvlc.h:156
1102 msgid ""
1103 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1104 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1105 msgstr ""
1106 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1107 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1108
1109 #: src/libvlc.h:161
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1114 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1115 msgstr ""
1116 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1117 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1118 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1119
1120 #: src/libvlc.h:167
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Video uitvoer module"
1123
1124 #: src/libvlc.h:169
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1128 msgstr ""
1129 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1130 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1131
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Schakel video in"
1135
1136 #: src/libvlc.h:175
1137 msgid ""
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1140 msgstr ""
1141 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1142 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1143
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1146 msgid "Video width"
1147 msgstr "Video breedte"
1148
1149 #: src/libvlc.h:180
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1155 "karakteristieken van de video aan te passen."
1156
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Video hoogte"
1161
1162 #: src/libvlc.h:185
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1166 msgstr ""
1167 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1168 "karakteristieken van de video aan te passen."
1169
1170 #: src/libvlc.h:188
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Video positie x coordinaat"
1173
1174 #: src/libvlc.h:190
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(x coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1180 "van het beeldscherm vastleggen."
1181
1182 #: src/libvlc.h:193
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Video positie y coordinaat"
1185
1186 #: src/libvlc.h:195
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "(y coordinate)."
1190 msgstr ""
1191 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1192 "van het beeldscherm vastleggen."
1193
1194 #: src/libvlc.h:198
1195 msgid "Video title"
1196 msgstr "Video titel"
1197
1198 #: src/libvlc.h:200
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr "De titel van het videoscherm."
1201
1202 #: src/libvlc.h:202
1203 msgid "Video alignment"
1204 msgstr "Video ori\91ntatie"
1205
1206 #: src/libvlc.h:204
1207 msgid ""
1208 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1209 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1210 "combinations of these values)."
1211 msgstr ""
1212 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1213 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1214 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1215 "mogelijk.)"
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Gecentreerd"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Top"
1223 msgstr "Boven"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Bottom"
1227 msgstr "Beneden"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Left"
1231 msgstr "Links-boven"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Right"
1235 msgstr "Rechts-boven"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Left"
1239 msgstr "Links-beneden"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "Rechts-beneden"
1244
1245 #: src/libvlc.h:212
1246 msgid "Zoom video"
1247 msgstr "Vergroot video"
1248
1249 #: src/libvlc.h:214
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1252
1253 #: src/libvlc.h:216
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1256
1257 #: src/libvlc.h:218
1258 msgid ""
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1261 msgstr ""
1262 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1263 "kan rekenkracht besparen.)"
1264
1265 #: src/libvlc.h:221
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Volledig scherm"
1268
1269 #: src/libvlc.h:223
1270 msgid ""
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 msgstr ""
1273 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1274 "scherm grootte afspelen."
1275
1276 #: src/libvlc.h:226
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Overlay video uitvoer"
1279
1280 #: src/libvlc.h:228
1281 msgid ""
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1284 msgstr ""
1285 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1286 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1287
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Altijd boven"
1291
1292 #: src/libvlc.h:232
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1295
1296 #: src/libvlc.h:235
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Video filter module"
1299
1300 #: src/libvlc.h:237
1301 msgid ""
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 msgstr ""
1305 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1306 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1307
1308 #: src/libvlc.h:241
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Aspect ratio bron"
1311
1312 #: src/libvlc.h:243
1313 msgid ""
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 msgstr ""
1320 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1321 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1322 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1323 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1324 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1325 "grootte voorstelt."
1326
1327 #: src/libvlc.h:251
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "channel."
1332 msgstr ""
1333 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1334 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1335
1336 #: src/libvlc.h:255
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1339
1340 #: src/libvlc.h:257
1341 msgid ""
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1343 "to 10000."
1344 msgstr ""
1345 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1346 "worden."
1347
1348 #: src/libvlc.h:260
1349 msgid "Server port"
1350 msgstr "Server poort"
1351
1352 #: src/libvlc.h:262
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1355
1356 #: src/libvlc.h:264
1357 msgid "MTU of the network interface"
1358 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1359
1360 #: src/libvlc.h:266
1361 msgid ""
1362 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1363 "usually 1500."
1364 msgstr ""
1365 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1366 "voor Ethernet is dit 1500."
1367
1368 #: src/libvlc.h:269
1369 msgid "Network interface address"
1370 msgstr "Netwerk interface adres"
1371
1372 #: src/libvlc.h:271
1373 msgid ""
1374 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1375 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1376 "multicasting interface here."
1377 msgstr ""
1378 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1379 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1380 "instellen."
1381
1382 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1383 msgid "Time to live"
1384 msgstr "Multicast timeout"
1385
1386 #: src/libvlc.h:277
1387 msgid ""
1388 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1389 "output."
1390 msgstr ""
1391 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1392 "output"
1393
1394 #: src/libvlc.h:280
1395 msgid "Choose program (SID)"
1396 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:282
1399 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1400 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1401
1402 #: src/libvlc.h:284
1403 msgid "Choose audio"
1404 msgstr "Selecteer audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:286
1407 msgid ""
1408 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1409 msgstr ""
1410 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:289
1413 msgid "Choose audio channel"
1414 msgstr "Selecteer een kanaal"
1415
1416 #: src/libvlc.h:291
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1420 "to n)."
1421 msgstr ""
1422 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1423 "gebruiken."
1424
1425 #: src/libvlc.h:294
1426 msgid "Choose subtitle track"
1427 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1428
1429 #: src/libvlc.h:296
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1433 msgstr ""
1434 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1435
1436 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1437 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1438 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1439
1440 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1441 msgid "Input start time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1445 msgid "Input stop time (seconds)"
1446 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1449 msgid "Input slave (experimental)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:311
1453 msgid "Bookmarks list for a stream"
1454 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1455
1456 #: src/libvlc.h:312
1457 msgid ""
1458 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1460 "{etc...}\""
1461 msgstr ""
1462 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1463 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1464 "na-#bytes},{etc...}\""
1465
1466 #: src/libvlc.h:317
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1470 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1471 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1472 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1473 msgstr ""
1474 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1475 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1476 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1477
1478 #: src/libvlc.h:323
1479 msgid "Force SPU position"
1480 msgstr "Forceer SPU positie"
1481
1482 #: src/libvlc.h:325
1483 msgid ""
1484 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1485 "over the movie. Try several positions."
1486 msgstr ""
1487 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1488 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1489
1490 #: src/libvlc.h:328
1491 msgid "On Screen Display"
1492 msgstr "Berichten op het scherm"
1493
1494 #: src/libvlc.h:330
1495 msgid ""
1496 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1497 "Display). You can disable this feature here."
1498 msgstr ""
1499 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1500 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1501
1502 #: src/libvlc.h:333
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Subpictures filter module"
1505 msgstr "Video filter module"
1506
1507 #: src/libvlc.h:335
1508 msgid ""
1509 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1510 "logo."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc.h:338
1514 msgid "Autodetect subtitle files"
1515 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1516
1517 #: src/libvlc.h:340
1518 msgid ""
1519 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1520 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1521
1522 #: src/libvlc.h:343
1523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1524 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1525
1526 #: src/libvlc.h:345
1527 msgid ""
1528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1529 "Options are:\n"
1530 "0 = no subtitles autodetected\n"
1531 "1 = any subtitle file\n"
1532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:353
1538 msgid "Subtitle autodetection paths"
1539 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1540
1541 #: src/libvlc.h:355
1542 msgid ""
1543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1544 "found in the current directory."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:358
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1550
1551 #: src/libvlc.h:360
1552 msgid ""
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1554 "subtitle file."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:363
1558 msgid "DVD device"
1559 msgstr "DVD apparaat"
1560
1561 #: src/libvlc.h:366
1562 msgid ""
1563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1564 "the drive letter (eg. D:)"
1565 msgstr ""
1566 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1567 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:370
1570 msgid "This is the default DVD device to use."
1571 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1572
1573 #: src/libvlc.h:373
1574 msgid "VCD device"
1575 msgstr "VCD apparaat"
1576
1577 #: src/libvlc.h:376
1578 msgid ""
1579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1580 "scan for a suitable CD-ROM device."
1581 msgstr ""
1582 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1583 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1584
1585 #: src/libvlc.h:380
1586 msgid "This is the default VCD device to use."
1587 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1588
1589 #: src/libvlc.h:383
1590 msgid "Audio CD device"
1591 msgstr "Audio Apparaat"
1592
1593 #: src/libvlc.h:386
1594 msgid ""
1595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1597 msgstr ""
1598 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1599 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1600
1601 #: src/libvlc.h:390
1602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1603 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1604
1605 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1606 msgid "Force IPv6"
1607 msgstr "Forceer IPv6"
1608
1609 #: src/libvlc.h:395
1610 msgid ""
1611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1612 "connections."
1613 msgstr ""
1614 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1615 "UDP en HTTP connecties."
1616
1617 #: src/libvlc.h:398
1618 msgid "Force IPv4"
1619 msgstr "Forceer IPv4"
1620
1621 #: src/libvlc.h:400
1622 msgid ""
1623 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1624 "connections."
1625 msgstr ""
1626 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1627 "UDP en HTTP connecties."
1628
1629 #: src/libvlc.h:403
1630 msgid "Title metadata"
1631 msgstr "Titel data"
1632
1633 #: src/libvlc.h:405
1634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1635 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1636
1637 #: src/libvlc.h:407
1638 msgid "Author metadata"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:409
1642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1643 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1644
1645 #: src/libvlc.h:411
1646 msgid "Artist metadata"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:413
1650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:415
1654 msgid "Genre metadata"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:417
1658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:419
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Copyright metadata"
1664 msgstr "Auteursrechten"
1665
1666 #: src/libvlc.h:421
1667 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:423
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Description metadata"
1673 msgstr "Beschrijving"
1674
1675 #: src/libvlc.h:425
1676 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1678
1679 #: src/libvlc.h:427
1680 msgid "Date metadata"
1681 msgstr "Datum"
1682
1683 #: src/libvlc.h:429
1684 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1685 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1686
1687 #: src/libvlc.h:431
1688 msgid "URL metadata"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:433
1692 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1693 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1694
1695 #: src/libvlc.h:436
1696 msgid ""
1697 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1698 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1699 "can break playback of all your streams."
1700 msgstr ""
1701 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1702 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1703 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1704 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1705
1706 #: src/libvlc.h:440
1707 msgid "Preferred codecs list"
1708 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1709
1710 #: src/libvlc.h:442
1711 msgid ""
1712 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1713 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1714 "the other ones."
1715 msgstr ""
1716 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1717 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1718 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1719
1720 #: src/libvlc.h:446
1721 msgid "Preferred encoders list"
1722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1723
1724 #: src/libvlc.h:448
1725 msgid ""
1726 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1727 msgstr ""
1728 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1729 "prioriteit zal toekennen."
1730
1731 #: src/libvlc.h:452
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1734 "subsystem."
1735 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1736
1737 #: src/libvlc.h:455
1738 msgid "Choose a stream output"
1739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1740
1741 #: src/libvlc.h:457
1742 msgid "Empty if no stream output."
1743 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1744
1745 #: src/libvlc.h:459
1746 msgid "Enable streaming of all ES"
1747 msgstr "Stream alle ES"
1748
1749 #: src/libvlc.h:461
1750 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1751 msgstr ""
1752 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1753
1754 #: src/libvlc.h:463
1755 msgid "Display while streaming"
1756 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1757
1758 #: src/libvlc.h:465
1759 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1760 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1761
1762 #: src/libvlc.h:467
1763 msgid "Enable video stream output"
1764 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1765
1766 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1767 msgid ""
1768 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1769 "stream output facility when this last one is enabled."
1770 msgstr ""
1771 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1772 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1773
1774 #: src/libvlc.h:472
1775 msgid "Enable audio stream output"
1776 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1777
1778 #: src/libvlc.h:477
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Keep stream output open"
1781 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1782
1783 #: src/libvlc.h:479
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1788 "specified)"
1789 msgstr ""
1790 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1791 "gehouden."
1792
1793 #: src/libvlc.h:483
1794 msgid "Preferred packetizer list"
1795 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1796
1797 #: src/libvlc.h:485
1798 msgid ""
1799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1800 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1801
1802 #: src/libvlc.h:488
1803 msgid "Mux module"
1804 msgstr "Mux module"
1805
1806 #: src/libvlc.h:490
1807 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1808 msgstr ""
1809 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1810 "modules."
1811
1812 #: src/libvlc.h:492
1813 msgid "Access output module"
1814 msgstr "Uitvoer methode module"
1815
1816 #: src/libvlc.h:494
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1818 msgstr ""
1819 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1820 "output modules."
1821
1822 #: src/libvlc.h:496
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Control SAP flow"
1825 msgstr "Bedieningspaneel"
1826
1827 #: src/libvlc.h:497
1828 msgid ""
1829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:501
1834 msgid "SAP announcement interval"
1835 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1836
1837 #: src/libvlc.h:502
1838 msgid ""
1839 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1840 "between SAP announcements"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:506
1844 msgid ""
1845 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1846 "You should always leave all these enabled."
1847 msgstr ""
1848 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1849 "Deze behoren altijd aan te staan."
1850
1851 #: src/libvlc.h:509
1852 msgid "Enable CPU MMX support"
1853 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1854
1855 #: src/libvlc.h:511
1856 msgid ""
1857 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1858 "of them."
1859 msgstr ""
1860 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1861 "van maken."
1862
1863 #: src/libvlc.h:514
1864 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1865 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1866
1867 #: src/libvlc.h:516
1868 msgid ""
1869 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1870 "advantage of them."
1871 msgstr ""
1872 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1873 "gebruik van maken."
1874
1875 #: src/libvlc.h:519
1876 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1877 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1878
1879 #: src/libvlc.h:521
1880 msgid ""
1881 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1882 "advantage of them."
1883 msgstr ""
1884 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1885 "gebruik van maken."
1886
1887 #: src/libvlc.h:524
1888 msgid "Enable CPU SSE support"
1889 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1890
1891 #: src/libvlc.h:526
1892 msgid ""
1893 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1894 "of them."
1895 msgstr ""
1896 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1897 "van maken."
1898
1899 #: src/libvlc.h:529
1900 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1901 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1902
1903 #: src/libvlc.h:531
1904 msgid ""
1905 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1906 "of them."
1907 msgstr ""
1908 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1909 "van maken."
1910
1911 #: src/libvlc.h:534
1912 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1913 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1914
1915 #: src/libvlc.h:536
1916 msgid ""
1917 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1918 "advantage of them."
1919 msgstr ""
1920 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1921 "gebruik van maken."
1922
1923 #: src/libvlc.h:540
1924 msgid ""
1925 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1926 "overridden in the playlist dialog box."
1927 msgstr ""
1928 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1929 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1930
1931 #: src/libvlc.h:543
1932 msgid "Play files randomly forever"
1933 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1934
1935 #: src/libvlc.h:545
1936 msgid ""
1937 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1938 "interrupted."
1939 msgstr ""
1940 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1941 "expliciet wordt gestopt."
1942
1943 #: src/libvlc.h:548
1944 msgid "Loop playlist on end"
1945 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1946
1947 #: src/libvlc.h:550
1948 msgid ""
1949 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1950 "option."
1951 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1952
1953 #: src/libvlc.h:553
1954 msgid "Repeat the current item"
1955 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1956
1957 #: src/libvlc.h:555
1958 msgid ""
1959 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1960 "and over again."
1961 msgstr ""
1962 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1963 "herhalen."
1964
1965 #: src/libvlc.h:558
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Play and stop"
1968 msgstr "Altijd boven"
1969
1970 #: src/libvlc.h:560
1971 msgid ""
1972 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1973 "index."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:564
1977 msgid ""
1978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1979 "you really know what you are doing."
1980 msgstr ""
1981 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1982 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1983
1984 #: src/libvlc.h:567
1985 msgid "Memory copy module"
1986 msgstr "Geheugen kopieer module"
1987
1988 #: src/libvlc.h:569
1989 msgid ""
1990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1991 "select the fastest one supported by your hardware."
1992 msgstr ""
1993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1995 "computer hardware."
1996
1997 #: src/libvlc.h:572
1998 msgid "Access module"
1999 msgstr "Toegangsmodule"
2000
2001 #: src/libvlc.h:574
2002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2003 msgstr ""
2004 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2005
2006 #: src/libvlc.h:576
2007 msgid "Demux module"
2008 msgstr "Demux module"
2009
2010 #: src/libvlc.h:578
2011 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2012 msgstr ""
2013 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2014
2015 #: src/libvlc.h:580
2016 msgid "Allow real-time priority"
2017 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2018
2019 #: src/libvlc.h:582
2020 msgid ""
2021 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2022 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2023 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2024 "only activate this if you know what you're doing."
2025 msgstr ""
2026 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2027 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2028 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2029
2030 #: src/libvlc.h:588
2031 msgid "Adjust VLC priority"
2032 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2033
2034 #: src/libvlc.h:590
2035 msgid ""
2036 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2037 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2038 "VLC instances."
2039 msgstr ""
2040 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2041 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2042 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2043
2044 #: src/libvlc.h:594
2045 msgid "Minimize number of threads"
2046 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2047
2048 #: src/libvlc.h:596
2049 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2050 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2051
2052 #: src/libvlc.h:598
2053 msgid "Modules search path"
2054 msgstr "Module zoekpad"
2055
2056 #: src/libvlc.h:600
2057 msgid ""
2058 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2059 "modules."
2060 msgstr ""
2061 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2062 "vinden."
2063
2064 #: src/libvlc.h:603
2065 msgid "Use a plugins cache"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:605
2069 msgid ""
2070 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2071 "start time of VLC."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:608
2075 msgid "Run as daemon process"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:610
2079 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:612
2083 msgid "Allow only one running instance"
2084 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2085
2086 #: src/libvlc.h:614
2087 msgid ""
2088 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2089 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2090 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2091 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2092 "running instance or enqueue it."
2093 msgstr ""
2094 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2095 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2096 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2097 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2098 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2099
2100 #: src/libvlc.h:620
2101 msgid "Increase the priority of the process"
2102 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2103
2104 #: src/libvlc.h:622
2105 msgid ""
2106 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2107 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2108 "could otherwise take too much processor time.\n"
2109 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2110 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2111 "require a reboot of your machine."
2112 msgstr ""
2113 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2114 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2115 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2116 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2117 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2118 "zijn."
2119
2120 #: src/libvlc.h:629
2121 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2122 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:631
2125 msgid ""
2126 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2127 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2128 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2129 msgstr ""
2130 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2131 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2132 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2133 "optreden met deze snellere implementatie."
2134
2135 #: src/libvlc.h:636
2136 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2137 msgstr ""
2138 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2139
2140 #: src/libvlc.h:639
2141 msgid ""
2142 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2143 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2144 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2145 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2146 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2147 msgstr ""
2148 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2149 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2150 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2151 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2152 "snelste implementatie), 1 en 2."
2153
2154 #: src/libvlc.h:647
2155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2156 msgstr ""
2157 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2158 "\"hotkeys\"."
2159
2160 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2162 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2163 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2164 msgid "Fullscreen"
2165 msgstr "Volledig scherm"
2166
2167 #: src/libvlc.h:651
2168 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2169 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2170
2171 #: src/libvlc.h:652
2172 msgid "Play/Pause"
2173 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:653
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2177 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2178
2179 #: src/libvlc.h:654
2180 msgid "Pause only"
2181 msgstr "Enkel pauzeren"
2182
2183 #: src/libvlc.h:655
2184 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2185 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2186
2187 #: src/libvlc.h:656
2188 msgid "Play only"
2189 msgstr "Speel af"
2190
2191 #: src/libvlc.h:657
2192 msgid "Select the hotkey to use to play."
2193 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2194
2195 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2196 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2197 msgid "Faster"
2198 msgstr "Sneller"
2199
2200 #: src/libvlc.h:659
2201 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2202 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2205 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2206 msgid "Slower"
2207 msgstr "Langzamer"
2208
2209 #: src/libvlc.h:661
2210 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2211 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2212
2213 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2221 msgid "Next"
2222 msgstr "Volgende"
2223
2224 #: src/libvlc.h:663
2225 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2226 msgstr ""
2227 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2228 "gaan."
2229
2230 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2233 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2234 msgid "Previous"
2235 msgstr "Vorige"
2236
2237 #: src/libvlc.h:665
2238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2239 msgstr ""
2240 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2241 "gaan."
2242
2243 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2249 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2250 #: modules/visualization/xosd.c:231
2251 #, c-format
2252 msgid "Stop"
2253 msgstr "Stop"
2254
2255 #: src/libvlc.h:667
2256 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2257 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2258
2259 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2260 msgid "Position"
2261 msgstr "Positie"
2262
2263 #: src/libvlc.h:669
2264 msgid "Select the hotkey to display the position."
2265 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2266
2267 #: src/libvlc.h:671
2268 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2269 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2270
2271 #: src/libvlc.h:672
2272 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2273 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2274
2275 #: src/libvlc.h:674
2276 msgid "Jump 1 minute backwards"
2277 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2278
2279 #: src/libvlc.h:675
2280 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2281 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2282
2283 #: src/libvlc.h:676
2284 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2285 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2286
2287 #: src/libvlc.h:677
2288 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2289 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2290
2291 #: src/libvlc.h:678
2292 msgid "Jump 10 seconds forward"
2293 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2294
2295 #: src/libvlc.h:679
2296 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2297 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2298
2299 #: src/libvlc.h:681
2300 msgid "Jump 1 minute forward"
2301 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2302
2303 #: src/libvlc.h:682
2304 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2306
2307 #: src/libvlc.h:684
2308 msgid "Jump 5 minutes forward"
2309 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2310
2311 #: src/libvlc.h:685
2312 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2313 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2314
2315 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2317 msgid "Quit"
2318 msgstr "Afsluiten"
2319
2320 #: src/libvlc.h:688
2321 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2322 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2323
2324 #: src/libvlc.h:689
2325 msgid "Navigate up"
2326 msgstr "Ga naar boven"
2327
2328 #: src/libvlc.h:690
2329 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2330 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2331
2332 #: src/libvlc.h:691
2333 msgid "Navigate down"
2334 msgstr "Ga naar beneden"
2335
2336 #: src/libvlc.h:692
2337 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2338 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2339
2340 #: src/libvlc.h:693
2341 msgid "Navigate left"
2342 msgstr "Ga naar links"
2343
2344 #: src/libvlc.h:694
2345 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2346 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2347
2348 #: src/libvlc.h:695
2349 msgid "Navigate right"
2350 msgstr "Ga naar rechts"
2351
2352 #: src/libvlc.h:696
2353 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2354 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2355
2356 #: src/libvlc.h:697
2357 msgid "Activate"
2358 msgstr "Activeer"
2359
2360 #: src/libvlc.h:698
2361 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2362 msgstr ""
2363 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2364
2365 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2366 msgid "Volume up"
2367 msgstr "Geluid harder"
2368
2369 #: src/libvlc.h:700
2370 msgid "Select the key to increase audio volume."
2371 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2372
2373 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2374 msgid "Volume down"
2375 msgstr "Geluid zachter"
2376
2377 #: src/libvlc.h:702
2378 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2379 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2380
2381 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2384 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2385 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2386 msgid "Mute"
2387 msgstr "Geluid Stil"
2388
2389 #: src/libvlc.h:704
2390 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2391 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2392
2393 #: src/libvlc.h:705
2394 msgid "Subtitle delay up"
2395 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2396
2397 #: src/libvlc.h:706
2398 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2399 msgstr ""
2400 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2401
2402 #: src/libvlc.h:707
2403 msgid "Subtitle delay down"
2404 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2405
2406 #: src/libvlc.h:708
2407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2408 msgstr ""
2409 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2410
2411 #: src/libvlc.h:709
2412 msgid "Play playlist bookmark 1"
2413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2414
2415 #: src/libvlc.h:710
2416 msgid "Play playlist bookmark 2"
2417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2418
2419 #: src/libvlc.h:711
2420 msgid "Play playlist bookmark 3"
2421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2422
2423 #: src/libvlc.h:712
2424 msgid "Play playlist bookmark 4"
2425 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2426
2427 #: src/libvlc.h:713
2428 msgid "Play playlist bookmark 5"
2429 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2430
2431 #: src/libvlc.h:714
2432 msgid "Play playlist bookmark 6"
2433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2434
2435 #: src/libvlc.h:715
2436 msgid "Play playlist bookmark 7"
2437 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2438
2439 #: src/libvlc.h:716
2440 msgid "Play playlist bookmark 8"
2441 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2442
2443 #: src/libvlc.h:717
2444 msgid "Play playlist bookmark 9"
2445 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2446
2447 #: src/libvlc.h:718
2448 msgid "Play playlist bookmark 10"
2449 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2450
2451 #: src/libvlc.h:719
2452 msgid "Select the key to play this bookmark."
2453 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2454
2455 #: src/libvlc.h:720
2456 msgid "Set playlist bookmark 1"
2457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2458
2459 #: src/libvlc.h:721
2460 msgid "Set playlist bookmark 2"
2461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2462
2463 #: src/libvlc.h:722
2464 msgid "Set playlist bookmark 3"
2465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2466
2467 #: src/libvlc.h:723
2468 msgid "Set playlist bookmark 4"
2469 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2470
2471 #: src/libvlc.h:724
2472 msgid "Set playlist bookmark 5"
2473 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2474
2475 #: src/libvlc.h:725
2476 msgid "Set playlist bookmark 6"
2477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2478
2479 #: src/libvlc.h:726
2480 msgid "Set playlist bookmark 7"
2481 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2482
2483 #: src/libvlc.h:727
2484 msgid "Set playlist bookmark 8"
2485 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2486
2487 #: src/libvlc.h:728
2488 msgid "Set playlist bookmark 9"
2489 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2490
2491 #: src/libvlc.h:729
2492 msgid "Set playlist bookmark 10"
2493 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2494
2495 #: src/libvlc.h:730
2496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2497 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2498
2499 #: src/libvlc.h:732
2500 msgid "Go back in browsing history"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:733
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2507 "history."
2508 msgstr ""
2509 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2510 "gaan."
2511
2512 #: src/libvlc.h:734
2513 msgid "Go forward in browsing history"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:735
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2520 "history."
2521 msgstr ""
2522 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2523 "gaan."
2524
2525 #: src/libvlc.h:737
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Audio Spoor"
2529
2530 #: src/libvlc.h:738
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc.h:739
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Cycle subtitle track"
2537 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2538
2539 #: src/libvlc.h:740
2540 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:743
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "\n"
2547 "Playlist MRL syntax:\n"
2548 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2549 "URL syntax:\n"
2550 "  [file://]filename              plain media file\n"
2551 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2552 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2553 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2554 "  screen://                      Screen capture\n"
2555 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2556 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2557 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2558 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2559 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2560 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2561 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2562 msgstr ""
2563 "\n"
2564 "Speellijst items:\n"
2565 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2566 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2567 "                                 DVD apparaat\n"
2568 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2569 "                                 VCD apparaat\n"
2570 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2571 "                                 Audio CD apparaat\n"
2572 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2573 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2574 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2575 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2576
2577 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2578 msgid "Interface"
2579 msgstr "Interface"
2580
2581 #: src/libvlc.h:859
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Subpictures"
2584 msgstr "Ondertiteling"
2585
2586 #: src/libvlc.h:880
2587 msgid "Input"
2588 msgstr "Input"
2589
2590 #: src/libvlc.h:939
2591 msgid "Decoders"
2592 msgstr "Decoders"
2593
2594 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2597 msgid "Stream output"
2598 msgstr "Stream uitvoer"
2599
2600 #: src/libvlc.h:974
2601 msgid "CPU"
2602 msgstr "CPU"
2603
2604 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2614 msgid "Playlist"
2615 msgstr "Afspeellijst"
2616
2617 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2618 msgid "Miscellaneous"
2619 msgstr "Overige"
2620
2621 #: src/libvlc.h:1038
2622 msgid "Hot keys"
2623 msgstr "Sneltoetsen"
2624
2625 #: src/libvlc.h:1258
2626 msgid "main program"
2627 msgstr "hoofd programma"
2628
2629 #: src/libvlc.h:1265
2630 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2631 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2632
2633 #: src/libvlc.h:1267
2634 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2635 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2636
2637 #: src/libvlc.h:1269
2638 msgid "print a list of available modules"
2639 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2640
2641 #: src/libvlc.h:1271
2642 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2643 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1273
2646 msgid "save the current command line options in the config"
2647 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2648
2649 #: src/libvlc.h:1275
2650 msgid "reset the current config to the default values"
2651 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2652
2653 #: src/libvlc.h:1277
2654 msgid "use alternate config file"
2655 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2656
2657 #: src/libvlc.h:1279
2658 #, fuzzy
2659 msgid "resets the current plugins cache"
2660 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1281
2663 msgid "print version information"
2664 msgstr "print versie informatie"
2665
2666 #: src/misc/configuration.c:1162
2667 msgid "boolean"
2668 msgstr "boolean"
2669
2670 #: src/misc/configuration.c:1170
2671 msgid "key"
2672 msgstr "toets"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2675 msgid "Afar"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2679 msgid "Abkhazian"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2683 msgid "Afrikaans"
2684 msgstr "Afrikaans"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2687 msgid "Albanian"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2691 msgid "Amharic"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2695 msgid "Arabic"
2696 msgstr "Arabisch"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2699 msgid "Armenian"
2700 msgstr "Armeens"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2703 msgid "Assamese"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2707 msgid "Avestan"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2711 msgid "Aymara"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2715 msgid "Azerbaijani"
2716 msgstr "Azerbeidjaans"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2719 msgid "Bashkir"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2723 msgid "Basque"
2724 msgstr "Baskisch"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2727 msgid "Belarusian"
2728 msgstr "Wit-Russisch"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2731 msgid "Bengali"
2732 msgstr "Bengaals"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2735 msgid "Bihari"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2739 msgid "Bislama"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2743 msgid "Bosnian"
2744 msgstr "Bosnisch"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2747 msgid "Breton"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2751 msgid "Bulgarian"
2752 msgstr "Bulgaars"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2755 msgid "Burmese"
2756 msgstr "Burmeens"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2759 msgid "Catalan"
2760 msgstr "Catalaans"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2763 msgid "Chamorro"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2767 msgid "Chechen"
2768 msgstr "Tjechisch"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2771 msgid "Chinese"
2772 msgstr "Chinees"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2775 msgid "Church Slavic"
2776 msgstr "Slavisch"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2779 msgid "Chuvash"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2783 msgid "Cornish"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2787 msgid "Corsican"
2788 msgstr "Corsicaans"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2791 msgid "Czech"
2792 msgstr "Tjechisch"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2795 msgid "Danish"
2796 msgstr "Deens"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2799 msgid "Dzongkha"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2803 msgid "English"
2804 msgstr "Engels"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2807 msgid "Esperanto"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2811 msgid "Estonian"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2815 msgid "Faroese"
2816 msgstr "Faroees"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2819 msgid "Fijian"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2823 msgid "Finnish"
2824 msgstr "Fins"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2827 msgid "Frisian"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2831 msgid "Georgian"
2832 msgstr "Georgisch"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2835 msgid "Gaelic (Scots)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2839 msgid "Irish"
2840 msgstr "Iers"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2843 msgid "Gallegan"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2847 msgid "Manx"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2851 msgid "Greek, Modern ()"
2852 msgstr "Modern Grieks"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2855 msgid "Guarani"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2859 msgid "Gujarati"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2863 msgid "Hebrew"
2864 msgstr "Hebreeuws"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2867 msgid "Herero"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2871 msgid "Hindi"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2875 msgid "Hiri Motu"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2879 msgid "Icelandic"
2880 msgstr "IJslands"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2883 msgid "Inuktitut"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2887 msgid "Interlingue"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2891 msgid "Interlingua"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2895 msgid "Indonesian"
2896 msgstr "Indonesisch"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2899 msgid "Inupiaq"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2903 msgid "Javanese"
2904 msgstr "Javaans"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2907 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2911 msgid "Kannada"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2915 msgid "Kashmiri"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2919 msgid "Kazakh"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2923 msgid "Khmer"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2927 msgid "Kikuyu"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2931 msgid "Kinyarwanda"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2935 msgid "Kirghiz"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2939 msgid "Komi"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "Koreaans"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2947 msgid "Kuanyama"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2951 msgid "Kurdish"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2955 msgid "Lao"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2959 msgid "Latin"
2960 msgstr "Latijn"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2963 msgid "Latvian"
2964 msgstr "Lets"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2967 msgid "Lingala"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2971 msgid "Lithuanian"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2975 msgid "Letzeburgesch"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2979 msgid "Macedonian"
2980 msgstr "Macedonisch"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2983 msgid "Marshall"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2987 msgid "Malayalam"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2991 msgid "Maori"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2995 msgid "Marathi"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2999 msgid "Malay"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3003 msgid "Malagasy"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3007 msgid "Maltese"
3008 msgstr "Maltees"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3011 msgid "Moldavian"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3015 msgid "Mongolian"
3016 msgstr "Mongools"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3019 msgid "Nauru"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3023 msgid "Navajo"
3024 msgstr "Navaho"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3027 msgid "Ndebele, South"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3031 msgid "Ndebele, North"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3035 msgid "Ndonga"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3039 msgid "Nepali"
3040 msgstr "Nepalees"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "Noors Nynorsk"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3047 msgid "Norwegian Bokmaal"
3048 msgstr "Noors Bokmaal"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3051 msgid "Chichewa; Nyanja"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3059 msgid "Oriya"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3063 msgid "Oromo"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3067 msgid "Ossetian; Ossetic"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3071 msgid "Panjabi"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3075 msgid "Persian"
3076 msgstr "Perzisch"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3079 msgid "Pali"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3083 msgid "Portuguese"
3084 msgstr "Portugees"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3087 msgid "Pushto"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3091 msgid "Quechua"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3095 msgid "Raeto-Romance"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3099 msgid "Romanian"
3100 msgstr "Roemeens"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3103 msgid "Rundi"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3107 msgid "Sango"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3111 msgid "Sanskrit"
3112 msgstr "Sanskrit"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3115 msgid "Serbian"
3116 msgstr "Servisch"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3119 msgid "Croatian"
3120 msgstr "Kroatisch"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3123 msgid "Sinhalese"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3127 msgid "Slovak"
3128 msgstr "Slowaaks"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3131 msgid "Slovenian"
3132 msgstr "Sloveens"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3135 msgid "Northern Sami"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3139 msgid "Samoan"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3143 msgid "Shona"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3147 msgid "Sindhi"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3151 msgid "Somali"
3152 msgstr "Somalisch"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3155 msgid "Sotho, Southern"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3159 msgid "Sardinian"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3163 msgid "Swati"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3167 msgid "Sundanese"
3168 msgstr "Sudanees"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3171 msgid "Swahili"
3172 msgstr "Swahili"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3175 msgid "Tahitian"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3179 msgid "Tamil"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3183 msgid "Tatar"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3187 msgid "Telugu"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3191 msgid "Tajik"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3195 msgid "Tagalog"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3199 msgid "Thai"
3200 msgstr "Thais"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3203 msgid "Tibetan"
3204 msgstr "Tibetaans"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3207 msgid "Tigrinya"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3211 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3215 msgid "Tswana"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3219 msgid "Tsonga"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3223 msgid "Turkish"
3224 msgstr "Turks"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3227 msgid "Turkmen"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3231 msgid "Twi"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3235 msgid "Uighur"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3239 msgid "Ukrainian"
3240 msgstr "Oekrains"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3243 msgid "Urdu"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3247 msgid "Uzbek"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3251 msgid "Vietnamese"
3252 msgstr "Vietnamees"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3255 msgid "Volapuk"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3259 msgid "Welsh"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3263 msgid "Wolof"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3267 msgid "Xhosa"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3271 msgid "Yiddish"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3275 msgid "Yoruba"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3279 msgid "Zhuang"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3283 msgid "Zulu"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso_lang.c:70
3287 msgid "Unknown"
3288 msgstr "Onbekend"
3289
3290 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3291 #: modules/misc/freetype.c:89
3292 msgid "Normal"
3293 msgstr "Normaal"
3294
3295 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3299 msgid "Deinterlace"
3300 msgstr "Deinterlace"
3301
3302 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3303 msgid "Discard"
3304 msgstr "Discard"
3305
3306 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3307 msgid "Blend"
3308 msgstr "Blend"
3309
3310 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3311 msgid "Mean"
3312 msgstr "Mean"
3313
3314 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3315 msgid "Bob"
3316 msgstr "Bob"
3317
3318 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3319 msgid "Linear"
3320 msgstr "Linear"
3321
3322 #: src/video_output/video_output.c:424
3323 msgid "Filters"
3324 msgstr "Filters"
3325
3326 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3327 msgid "Zoom"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3331 msgid "1:4 Quarter"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3335 msgid "1:2 Half"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3339 msgid "1:1 Original"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3343 msgid "2:1 Double"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3347 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3348 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3349 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3350 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3351 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3352 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3353 msgid "Caching value in ms"
3354 msgstr "Buffergrootte in ms"
3355
3356 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3357 msgid ""
3358 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3359 "should be set in milliseconds units."
3360 msgstr ""
3361 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3362 "miliseconden opgegeven."
3363
3364 #: modules/access/cdda.c:48
3365 msgid "Audio CD input"
3366 msgstr "Audio CD input"
3367
3368 #: modules/access/cdda.c:52
3369 #, fuzzy
3370 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3371 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3372
3373 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3375 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3376 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3378 msgid "Track"
3379 msgstr "Spoor"
3380
3381 #: modules/access/cdda/access.c:474
3382 msgid "Extended Data"
3383 msgstr "Extra Data"
3384
3385 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3386 msgid "Album"
3387 msgstr "Album"
3388
3389 #: modules/access/cdda/access.c:710
3390 msgid "Disc Artist(s)"
3391 msgstr "Disc Artiest(en)"
3392
3393 #: modules/access/cdda/access.c:713
3394 msgid "CDDB Disc Category"
3395 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3396
3397 #: modules/access/cdda/access.c:723
3398 msgid "Year"
3399 msgstr "Jaar"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:731
3402 msgid "Track Artist"
3403 msgstr "Spoor Artiest"
3404
3405 #: modules/access/cdda/access.c:733
3406 msgid "Track Title"
3407 msgstr "Spoor Title"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3410 msgid ""
3411 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3412 "meta info        1\n"
3413 "events           2\n"
3414 "MRL              4\n"
3415 "external call    8\n"
3416 "all calls (10)  16\n"
3417 "LSN       (20)  32\n"
3418 "seek      (40)  64\n"
3419 "libcdio   (80) 128\n"
3420 "libcddb  (100) 256\n"
3421 msgstr ""
3422 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3423 "meta info              1\n"
3424 "events                 2\n"
3425 "MRL                    4\n"
3426 "externe aanroep        8\n"
3427 "alles aanroepen (10)  16\n"
3428 "LSN             (20)  32\n"
3429 "zoek            (40)  64\n"
3430 "libcdio         (80) 128\n"
3431 "libcddb        (100) 256\n"
3432
3433 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3434 msgid ""
3435 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3436 "should be set in millisecond units."
3437 msgstr ""
3438 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3439 "milliseconden opgegeven."
3440
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3442 msgid ""
3443 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3444 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3445 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3446 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3454 "   %a : The artist (for the album)\n"
3455 "   %A : The album information\n"
3456 "   %C : Category\n"
3457 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3458 "   %I : CDDB disk ID\n"
3459 "   %G : Genre\n"
3460 "   %M : The current MRL\n"
3461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3463 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3464 "   %T : The track number\n"
3465 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3466 "   %t : The title\n"
3467 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3468 "   %% : a % \n"
3469 msgstr ""
3470 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3471 "Unix datum \n"
3472 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3473 "zijn:\n"
3474 "   %a : De artiest\n"
3475 "   %A : Album informatie\n"
3476 "   %C : Categoiey\n"
3477 "   %I : CDDB disk ID\n"
3478 "   %G : Genre\n"
3479 "   %M : Huidige MRL\n"
3480 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3481 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3482 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3483 "   %T : Het track nummer\n"
3484 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3485 "   %t : De titel\n"
3486 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3487 "   %% : een % \n"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3490 msgid ""
3491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3493 "   %M : The current MRL\n"
3494 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3495 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3496 "   %T : The track number\n"
3497 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3498 "   %% : a % \n"
3499 msgstr ""
3500 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3501 "Unix datum \n"
3502 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3503 "zijn:\n"
3504 "   %M : Huidige MRL\n"
3505 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3506 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3507 "   %T : Het track nummer\n"
3508 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3509 "   %% : een % \n"
3510
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3512 #, fuzzy
3513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3514 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3518 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3523 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3526 msgid "Caching value in microseconds"
3527 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Number of blocks per CD read"
3532 msgstr "Aantal Streams"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3535 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3536 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3540 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3544 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3547 msgid "Do CDDB lookups?"
3548 msgstr "CDDB Lookups"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3551 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3552 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3555 msgid "CDDB server"
3556 msgstr "CDDB server"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3559 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3560 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3563 msgid "CDDB server port"
3564 msgstr "CDDB Server poort"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3567 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3568 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3571 msgid "email address reported to CDDB server"
3572 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3575 msgid "Cache CDDB lookups?"
3576 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3579 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3580 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3583 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3584 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3587 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3588 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3591 msgid "CDDB server timeout"
3592 msgstr "CDDB server timeout"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3596 msgstr ""
3597 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3600 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3601 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3602
3603 #: modules/access/directory.c:66
3604 msgid "Subdirectory behavior"
3605 msgstr "Onderliggende mappen"
3606
3607 #: modules/access/directory.c:68
3608 msgid ""
3609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3613 msgstr ""
3614 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3615 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3616 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3617 "worden gespeeld.\n"
3618 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3619
3620 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3621 msgid "none"
3622 msgstr "geen"
3623
3624 #: modules/access/directory.c:74
3625 msgid "collapse"
3626 msgstr "inklappen"
3627
3628 #: modules/access/directory.c:75
3629 msgid "expand"
3630 msgstr "uitklappen"
3631
3632 #: modules/access/directory.c:78
3633 msgid "Standard filesystem directory input"
3634 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3635
3636 #: modules/access/directory.c:88
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Directory EOF"
3639 msgstr "DirectShow invoer"
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3643 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3644 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3645 msgid "Default"
3646 msgstr "Standaard"
3647
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3649 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3650 #, c-format
3651 msgid "None"
3652 msgstr "Geen"
3653
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3655 msgid ""
3656 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3657 "value should be set in milliseconds units."
3658 msgstr ""
3659 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3660 "wordt in milliseconden opgegeven."
3661
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3663 msgid "Video device name"
3664 msgstr "Video apparaat naam"
3665
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3667 msgid ""
3668 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3670 "used."
3671 msgstr ""
3672 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3673 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3674 "gebruikt."
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3677 msgid "Audio device name"
3678 msgstr "Audio apparaat naam"
3679
3680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3681 msgid ""
3682 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3683 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3684 "used."
3685 msgstr ""
3686 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3687 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3688 "gebruikt."
3689
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3691 msgid "Video size"
3692 msgstr "Video grootte"
3693
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3695 msgid ""
3696 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3697 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3698 "device will be used."
3699 msgstr ""
3700 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3701 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3702 "aparaat gebruikt."
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3707
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3709 msgid ""
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3712 msgstr ""
3713 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3714 "DirectShow video gebruikt wordt."
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3719
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3721 msgid ""
3722 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3723 msgstr ""
3724 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3725 "gestart wordt."
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3728 #, fuzzy
3729 msgid "DirectShow"
3730 msgstr "DirectShow invoer"
3731
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3733 msgid "DirectShow input"
3734 msgstr "DirectShow invoer"
3735
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3737 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3738 msgid "Refresh list"
3739 msgstr "Ververs lijst"
3740
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3743 msgid "Configure"
3744 msgstr "Configureer"
3745
3746 #: modules/access/dvb/access.c:52
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3750 "should be set in millisecond units."
3751 msgstr ""
3752 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3753 "miliseconden opgegeven."
3754
3755 #: modules/access/dvb/access.c:55
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Program to decode"
3758 msgstr "Theora video decoder"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:56
3761 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:58
3765 msgid "Adapter card to tune"
3766 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:59
3769 msgid ""
3770 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3771 "n>=0."
3772 msgstr ""
3773 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3774 "adapter[n] met n>=0"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:61
3777 msgid "Device number to use on adapter"
3778 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:64
3781 msgid "Use CAM"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:67
3785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:68
3789 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:70
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Inversion mode"
3795 msgstr "conversies van "
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:71
3798 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:73
3802 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3803 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:74
3806 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3807 msgstr ""
3808 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3809 "gevraagd wordt."
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3812 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3813 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3816 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3817 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3820 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3821 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:86
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Budget mode"
3826 msgstr "Netwerk mode"
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:87
3829 #, fuzzy
3830 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3831 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:89
3834 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:90
3838 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:92
3842 msgid "LNB voltage"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:93
3846 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:95
3850 msgid "22 kHz tone"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:96
3854 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:98
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Transponder FEC"
3860 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:99
3863 #, fuzzy
3864 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3865 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:101
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3870 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:105
3873 msgid "Modulation type"
3874 msgstr "Modulatie type"
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:106
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Modulation type for front-end device."
3879 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:109
3882 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3883 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:112
3886 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3887 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:115
3890 msgid "Terrestrial bandwidth"
3891 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:116
3894 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3895 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:118
3898 msgid "Terrestrial guard interval"
3899 msgstr "Terrestrial guard interval"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:121
3902 msgid "Terrestrial transmission mode"
3903 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:124
3906 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3907 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:128
3910 #, fuzzy
3911 msgid "DVB"
3912 msgstr "DVD"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:129
3915 msgid "DVB input with v4l2 support"
3916 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3917
3918 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3919 msgid "DVD angle"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3925 msgstr "Wijzig de acties."
3926
3927 #: modules/access/dvdnav.c:61
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3931 "value should be set in millisecond units."
3932 msgstr ""
3933 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3934 "milliseconden opgegeven."
3935
3936 #: modules/access/dvdnav.c:63
3937 msgid "Start directly in menu"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: modules/access/dvdnav.c:65
3941 msgid ""
3942 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3943 "all the useless warnings introductions."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: modules/access/dvdnav.c:72
3947 msgid "DVDnav Input"
3948 msgstr "DVDnav input"
3949
3950 #: modules/access/dvdread.c:63
3951 #, fuzzy
3952 msgid ""
3953 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3954 "value should be set in millisecond units."
3955 msgstr ""
3956 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3957 "milliseconden opgegeven."
3958
3959 #: modules/access/dvdread.c:66
3960 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3961 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3962
3963 #: modules/access/dvdread.c:68
3964 msgid ""
3965 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3966 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3967 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3968 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3969 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3970 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3971 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3972 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3973 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3974 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3975 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3976 "The default method is: key."
3977 msgstr ""
3978 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3979 "beveiliging.\n"
3980 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3981 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3982 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3983 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3984 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3985 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3986 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3987 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3988 "uitgeprobeerd worden.\n"
3989 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3990 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3991 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3992 "ook gebruikt door libdvdcss."
3993
3994 #: modules/access/dvdread.c:84
3995 msgid "title"
3996 msgstr "Titel"
3997
3998 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4004 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4005 msgid "Disc"
4006 msgstr "Disk"
4007
4008 #: modules/access/dvdread.c:84
4009 msgid "Key"
4010 msgstr "Toets"
4011
4012 #: modules/access/dvdread.c:90
4013 #, fuzzy
4014 msgid "DVDRead Input"
4015 msgstr "DVDnav input"
4016
4017 #: modules/access/file.c:72
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4021 "should be set in millisecond units."
4022 msgstr ""
4023 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
4024 "wordt in milliseconden opgegeven."
4025
4026 #: modules/access/file.c:74
4027 msgid "Concatenate with additional files"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/access/file.c:76
4031 msgid ""
4032 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4033 "Specify a comma-separated list of files."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/access/file.c:80
4037 msgid "Standard filesystem file input"
4038 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:42
4041 msgid ""
4042 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4043 "should be set in millisecond units."
4044 msgstr ""
4045 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4046 "miliseconden opgegeven."
4047
4048 #: modules/access/ftp.c:44
4049 msgid "FTP user name"
4050 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4051
4052 #: modules/access/ftp.c:45
4053 msgid ""
4054 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4055 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4056
4057 #: modules/access/ftp.c:47
4058 msgid "FTP password"
4059 msgstr "FTP wachtwoord"
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4062 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4063 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4064
4065 #: modules/access/ftp.c:50
4066 msgid "FTP account"
4067 msgstr "FTP account"
4068
4069 #: modules/access/ftp.c:51
4070 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4071 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:55
4074 msgid "FTP input"
4075 msgstr "FTP invoer"
4076
4077 #: modules/access/http.c:42
4078 msgid "HTTP proxy"
4079 msgstr "HTTP proxy"
4080
4081 #: modules/access/http.c:44
4082 msgid ""
4083 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4084 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4085 "will be tried."
4086 msgstr ""
4087 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4088 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4089 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4090
4091 #: modules/access/http.c:50
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4095 msgstr ""
4096 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4097 "wordt in miliseconden opgegeven."
4098
4099 #: modules/access/http.c:53
4100 msgid "HTTP user name"
4101 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4102
4103 #: modules/access/http.c:54
4104 msgid ""
4105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4106 "(Basic authentication only)."
4107 msgstr ""
4108 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4109
4110 #: modules/access/http.c:57
4111 msgid "HTTP password"
4112 msgstr "HTTP wachtwoord"
4113
4114 #: modules/access/http.c:61
4115 msgid "HTTP user agent"
4116 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4117
4118 #: modules/access/http.c:62
4119 msgid ""
4120 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4121 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4122
4123 #: modules/access/http.c:65
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Auto re-connect"
4126 msgstr "Audio codec"
4127
4128 #: modules/access/http.c:66
4129 msgid ""
4130 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/http.c:70
4134 msgid "HTTP input"
4135 msgstr "HTTP invoer"
4136
4137 #: modules/access/mms/mms.c:48
4138 msgid ""
4139 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4140 "should be set in millisecond units."
4141 msgstr ""
4142 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4143 "milliseconden opgegeven."
4144
4145 #: modules/access/mms/mms.c:51
4146 msgid "Force selection of all streams"
4147 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4148
4149 #: modules/access/mms/mms.c:53
4150 msgid "Select maximum bitrate stream"
4151 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4152
4153 #: modules/access/mms/mms.c:55
4154 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4155 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4156
4157 #: modules/access/mms/mms.c:58
4158 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4159 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4164 msgid "Device"
4165 msgstr "Apparaat"
4166
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4168 #, fuzzy
4169 msgid "PVR video device"
4170 msgstr "audio apparaat"
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4173 msgid "Norm"
4174 msgstr "Normaal"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4177 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Automatic"
4183 msgstr "Automatische verkleining"
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4186 msgid "SECAM"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4190 msgid "PAL"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4194 #, fuzzy
4195 msgid "NTSC"
4196 msgstr "TS"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4199 msgid "Width"
4200 msgstr "Breedte"
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4207 msgid "Height"
4208 msgstr "Hoogte"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4211 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4216 msgid "Frequency"
4217 msgstr "Frequentie"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Framerate"
4226 msgstr "Frame rate"
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4229 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Key interval"
4235 msgstr "Keyframe interval:"
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4238 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4242 #, fuzzy
4243 msgid "B Frames"
4244 msgstr "Burmeens"
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4247 msgid ""
4248 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4249 "number of B-Frames."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4253 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Bitrate peak"
4259 msgstr "Bitrate"
4260
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4262 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4266 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4270 msgid "Bitrate mode to use"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Audio bitmask"
4276 msgstr "Audio bitrate"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4282 "of the card."
4283 msgstr ""
4284 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4287 msgid "Channel"
4288 msgstr "Kanalen"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4294 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4297 msgid "vbr"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4301 msgid "cbr"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4305 msgid "PVR"
4306 msgstr "PVR"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4309 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4310 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4311
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4313 msgid "Demux number"
4314 msgstr "Demux nummer"
4315
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4317 msgid "Tuner number"
4318 msgstr "Tuner nummer"
4319
4320 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4321 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4322 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4323
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4325 msgid "Satellite default transponder polarization"
4326 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4327
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4329 msgid "Satellite default transponder FEC"
4330 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4331
4332 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4333 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4334 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4335
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4337 msgid "Use diseqc with antenna"
4338 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4339
4340 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4341 msgid "Satellite input"
4342 msgstr "satelliet invoer"
4343
4344 #: modules/access/screen/screen.c:39
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4348 "This value should be set in millisecond units."
4349 msgstr ""
4350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4351 "miliseconden opgegeven."
4352
4353 #: modules/access/screen/screen.c:41
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Frame rate"
4356 msgstr "Frame rate"
4357
4358 #: modules/access/screen/screen.c:43
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4368 msgid ""
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/screen/screen.c:62
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Screen Input"
4376 msgstr "Scherm %d"
4377
4378 #: modules/access/slp.c:60
4379 msgid "SLP attribute identifiers"
4380 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4381
4382 #: modules/access/slp.c:62
4383 msgid ""
4384 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4385 "a playlist title or empty to use all attributes."
4386 msgstr ""
4387 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4388 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4389 "attributen."
4390
4391 #: modules/access/slp.c:65
4392 msgid "SLP scopes list"
4393 msgstr "SLP lijst"
4394
4395 #: modules/access/slp.c:67
4396 msgid ""
4397 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4398 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4399 msgstr ""
4400 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4401 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4402
4403 #: modules/access/slp.c:70
4404 msgid "SLP naming authority"
4405 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4406
4407 #: modules/access/slp.c:72
4408 msgid ""
4409 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4410 "the empty string for the default of IANA."
4411 msgstr ""
4412 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4413 "lege string voor de standaard in IANA."
4414
4415 #: modules/access/slp.c:75
4416 msgid "SLP LDAP filter"
4417 msgstr "SLP LDAP filter"
4418
4419 #: modules/access/slp.c:77
4420 msgid ""
4421 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4422 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4423 msgstr ""
4424 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4425 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4426
4427 #: modules/access/slp.c:80
4428 msgid "Language requested in SLP requests"
4429 msgstr "Taal in SLP requests"
4430
4431 #: modules/access/slp.c:82
4432 msgid ""
4433 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4434 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4435 msgstr ""
4436 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4437 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4438
4439 #: modules/access/slp.c:86
4440 msgid "SLP input"
4441 msgstr "SLP invoer"
4442
4443 #: modules/access/tcp.c:39
4444 msgid ""
4445 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4447 msgstr ""
4448 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4449 "milliseconden opgegeven."
4450
4451 #: modules/access/tcp.c:46
4452 msgid "TCP input"
4453 msgstr "TCP invoer"
4454
4455 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4456 msgid ""
4457 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4459 msgstr ""
4460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4461 "millliseconden opgegeven."
4462
4463 #: modules/access/udp.c:46
4464 msgid "Autodetection of MTU"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/udp.c:48
4468 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/udp.c:54
4472 msgid "UDP/RTP input"
4473 msgstr "UDP/RTP invoer"
4474
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4476 msgid ""
4477 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4478 "should be set in millisecond units."
4479 msgstr ""
4480 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4481 "milliseconden opgegeven."
4482
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4484 msgid ""
4485 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4486 "anything, no video device will be used."
4487 msgstr ""
4488 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4489 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4490
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4492 msgid ""
4493 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4494 "anything, no audio device will be used."
4495 msgstr ""
4496 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4497 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4498
4499 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4500 msgid ""
4501 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4502 "(default), RV24, etc.)"
4503 msgstr ""
4504 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4505 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4506
4507 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Video4Linux"
4510 msgstr "Video4Linux invoer"
4511
4512 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4513 msgid "Video4Linux input"
4514 msgstr "Video4Linux invoer"
4515
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4517 msgid "VCD input"
4518 msgstr "VCD input"
4519
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4521 #, fuzzy
4522 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4523 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4526 msgid "The above message had unknown log level"
4527 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4530 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4531 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4536 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4537 msgid "Entry"
4538 msgstr "Onderdeel"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4543 msgid "Segment"
4544 msgstr "Segment"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4547 msgid "VCD Format"
4548 msgstr "VCD formaat"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4551 msgid "Application"
4552 msgstr "Applicatie"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4555 msgid "Preparer"
4556 msgstr "Prepareer"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4559 msgid "Vol #"
4560 msgstr "Volume #"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4563 msgid "Vol max #"
4564 msgstr "Volume max #"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4567 msgid "Volume Set"
4568 msgstr "Zet volume"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4572 msgid "Volume"
4573 msgstr "Volume"
4574
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4576 msgid "Publisher"
4577 msgstr "Uitgever"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4580 msgid "System Id"
4581 msgstr "Stream Id"
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4584 msgid "Entries"
4585 msgstr "Onderdeel"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4588 msgid "Segments"
4589 msgstr "Segment"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4592 msgid "Tracks"
4593 msgstr "Spoor"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4596 msgid "Track "
4597 msgstr "Spoor "
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4600 msgid "First Entry Point"
4601 msgstr "Eerste begin punt"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4604 msgid "Last Entry Point"
4605 msgstr "Laatste begin punt"
4606
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4609 msgid "List ID"
4610 msgstr "Lijst ID"
4611
4612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4613 msgid ""
4614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4615 "meta info         1\n"
4616 "event info        2\n"
4617 "MRL               4\n"
4618 "external call     8\n"
4619 "all calls (10)   16\n"
4620 "LSN       (20)   32\n"
4621 "PBC       (40)   64\n"
4622 "libcdio   (80)  128\n"
4623 "seek-set (100)  256\n"
4624 "seek-cur (200)  512\n"
4625 "still    (400) 1024\n"
4626 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4627 msgstr ""
4628 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4629 "meta informatie         1\n"
4630 "event informatie        2\n"
4631 "MRL                     4\n"
4632 "externe aanroep         8\n"
4633 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4634 "LSN             (20)   32\n"
4635 "PBC             (40)   64\n"
4636 "libcdio         (80)  128\n"
4637 "zoek-zet       (100)  256\n"
4638 "zoek-current   (200)  512\n"
4639 "still          (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4641
4642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4646 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4647 "   %A : The album information\n"
4648 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4649 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4650 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4651 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4652 "SEGMENT...\n"
4653 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4654 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4655 "   %P : The publisher ID\n"
4656 "   %p : The preparer I\n"
4657 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4658 "   %T : The track number\n"
4659 "   %V : The volume set I\n"
4660 "   %v : The volume I\n"
4661 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4662 "   %% : a % \n"
4663 msgstr ""
4664 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4665 "Unix datum \n"
4666 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4667 "   %A : Album informatie\n"
4668 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4669 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4670 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4671 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4672 "SEGMENT...\n"
4673 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4674 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4675 "   %P : De uitgever ID\n"
4676 "   %p : De drukker van %I\n"
4677 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4678 "   %T : Het track nummer\n"
4679 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4680 "   %v : Het volume %I\n"
4681 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4682 "   %% : een % \n"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4686 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4687
4688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4689 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4690 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4693 msgid "Use playback control?"
4694 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4697 msgid ""
4698 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4699 "tracks."
4700 msgstr ""
4701 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4702
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4704 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4705 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4706
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4708 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4709 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4710
4711 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4712 msgid "Dummy stream output"
4713 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4714
4715 #: modules/access_output/file.c:62
4716 msgid "Append to file"
4717 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4718
4719 #: modules/access_output/file.c:63
4720 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access_output/file.c:67
4724 msgid "File stream output"
4725 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4726
4727 #: modules/access_output/http.c:46
4728 msgid "Username"
4729 msgstr "Gebruikersnaam"
4730
4731 #: modules/access_output/http.c:47
4732 msgid ""
4733 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4734 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4735
4736 #: modules/access_output/http.c:49
4737 msgid "Password"
4738 msgstr "Wachtwoord"
4739
4740 #: modules/access_output/http.c:50
4741 msgid ""
4742 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4743 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4744
4745 #: modules/access_output/http.c:52
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Mime"
4748 msgstr "Positie"
4749
4750 #: modules/access_output/http.c:53
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4753 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4754
4755 #: modules/access_output/http.c:56
4756 msgid "HTTP stream output"
4757 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4758
4759 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4760 msgid "Caching value (ms)"
4761 msgstr "Buffergrootte in ms"
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:68
4764 msgid "Time To Live"
4765 msgstr "Levenstijd"
4766
4767 #: modules/access_output/udp.c:69
4768 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4769 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4770
4771 #: modules/access_output/udp.c:72
4772 msgid "Group packets"
4773 msgstr "Groepeer packets"
4774
4775 #: modules/access_output/udp.c:73
4776 msgid ""
4777 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4778 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4779 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access_output/udp.c:78
4783 msgid "Late delay (ms)"
4784 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4785
4786 #: modules/access_output/udp.c:79
4787 msgid ""
4788 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4789 "a packet is allowed to be late."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access_output/udp.c:82
4793 msgid "Raw write"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access_output/udp.c:83
4797 msgid ""
4798 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4799 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4800 "order to improve streaming)."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access_output/udp.c:89
4804 msgid "UDP stream output"
4805 msgstr "UDP stream uitvoer"
4806
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4808 msgid ""
4809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4810 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4813 "It works with any source format from mono to 5.1."
4814 msgstr ""
4815 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4816 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4817 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4818 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4819 "geluid.\n"
4820 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4821
4822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4823 msgid "Characteristic dimension"
4824 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4825
4826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4829 msgstr ""
4830 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4831 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4832
4833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4834 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4835 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4836
4837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4838 #, fuzzy
4839 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4840 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4841
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4843 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4844 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4847 msgid "A/52 dynamic range compression"
4848 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4849
4850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4852 msgid ""
4853 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4854 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4855 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4856 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4857 msgstr ""
4858 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4859 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4860 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4861 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4865 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4866 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4869 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4870 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4873 msgid "DTS dynamic range compression"
4874 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4878 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4879 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4880
4881 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4882 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4883 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4886 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4887 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4890 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4891 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4894 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4895 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4898 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4899 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4902 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4903 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4906 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4907 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4911 msgid "MPEG audio decoder"
4912 msgstr "MPEG audio decoder"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4915 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4916 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4920 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4923 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4924 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4927 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4928 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4931 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4932 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4935 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4936 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4937
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Equalizer preset"
4941 msgstr "videowall filter"
4942
4943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4944 msgid "Bands gain"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4948 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Two pass"
4954 msgstr "FTP wachtwoord"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4957 msgid "Filter twice the audio"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4961 msgid "Global gain"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4965 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Equalizer 10 bands"
4971 msgstr "videowall filter"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Flat"
4976 msgstr "Snel"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4980 msgid "Classical"
4981 msgstr "Klassiek"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Club"
4986 msgstr "Kubus"
4987
4988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4990 msgid "Dance"
4991 msgstr "Dance"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Full bass"
4996 msgstr "Volledig scherm"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Full bass and treble"
5001 msgstr "Volledig scherm"
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Full treble"
5006 msgstr "Volledig scherm"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Headphones"
5011 msgstr "koptelefoon"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Large Hall"
5016 msgstr "Groot"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Live"
5021 msgstr "Linear"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Party"
5026 msgstr "Poort"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5030 msgid "Pop"
5031 msgstr "Pop"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5035 msgid "Reggae"
5036 msgstr "Reggae"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5040 msgid "Rock"
5041 msgstr "Rock"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5045 msgid "Ska"
5046 msgstr "Ska"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Soft"
5051 msgstr "Langzmer"
5052
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Soft rock"
5056 msgstr "Southern rock"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5060 msgid "Techno"
5061 msgstr "Techno"
5062
5063 #: modules/audio_filter/format.c:49
5064 #, fuzzy
5065 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5066 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5067
5068 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Number of audio buffers"
5071 msgstr "Aantal banden"
5072
5073 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5074 msgid ""
5075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5077 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Max level"
5083 msgstr "Kwaliteit:"
5084
5085 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5086 msgid ""
5087 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5088 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5089 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Volume normalizer"
5095 msgstr "Visuele effecten"
5096
5097 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5098 #, fuzzy
5099 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5100 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5101
5102 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5103 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5104 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5105
5106 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5107 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5108 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5109
5110 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5111 msgid "audio filter for trivial resampling"
5112 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5113
5114 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5115 msgid "audio filter for ugly resampling"
5116 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5117
5118 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5119 msgid "Float32 audio mixer"
5120 msgstr "Float32 audio mixer"
5121
5122 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5123 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5124 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5125
5126 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5127 msgid "Trivial audio mixer"
5128 msgstr "Trivial audio mixer"
5129
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5131 msgid "default"
5132 msgstr "standaard"
5133
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5135 msgid "ALSA audio output"
5136 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5137
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5139 msgid "ALSA Device Name"
5140 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5141
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5143 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5144 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5145 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5146 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5147 msgid "Audio Device"
5148 msgstr "Audio apparaat"
5149
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5151 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5152 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5153 msgid "Mono"
5154 msgstr "Mono"
5155
5156 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5157 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5158 msgid "2 Front 2 Rear"
5159 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5162 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5163 msgid "5.1"
5164 msgstr "5.1"
5165
5166 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5167 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5168 msgid "A/52 over S/PDIF"
5169 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5170
5171 #: modules/audio_output/arts.c:66
5172 msgid "aRts audio output"
5173 msgstr "aRts audio uitvoer"
5174
5175 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5176 msgid ""
5177 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5178 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5179 "playback."
5180 msgstr ""
5181 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5182 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5183 "audio gebruikt worden."
5184
5185 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5186 msgid "CoreAudio output"
5187 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5188
5189 #: modules/audio_output/directx.c:209
5190 msgid "DirectX audio output"
5191 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5192
5193 #: modules/audio_output/directx.c:415
5194 msgid "3 Front 2 Rear"
5195 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5196
5197 #: modules/audio_output/esd.c:66
5198 msgid "EsounD audio output"
5199 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5200
5201 #: modules/audio_output/file.c:80
5202 msgid "Output format"
5203 msgstr "Uitvoer formaat"
5204
5205 #: modules/audio_output/file.c:81
5206 msgid ""
5207 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5209 msgstr ""
5210 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5211 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5212
5213 #: modules/audio_output/file.c:84
5214 msgid "Output channels number"
5215 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5216
5217 #: modules/audio_output/file.c:85
5218 msgid ""
5219 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5220 "restrict the number of channels here."
5221 msgstr ""
5222 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5223 "aantal kanalen beperken."
5224
5225 #: modules/audio_output/file.c:88
5226 msgid "Add wave header"
5227 msgstr "Voeg wave header toe"
5228
5229 #: modules/audio_output/file.c:89
5230 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5231 msgstr ""
5232 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5233 "schrijven."
5234
5235 #: modules/audio_output/file.c:106
5236 msgid "Output file"
5237 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5238
5239 #: modules/audio_output/file.c:107
5240 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5241 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5242
5243 #: modules/audio_output/file.c:110
5244 msgid "File audio output"
5245 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5246
5247 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5248 msgid "HD1000 audio output"
5249 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5250
5251 #: modules/audio_output/oss.c:101
5252 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5253 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5254
5255 #: modules/audio_output/oss.c:103
5256 msgid ""
5257 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5258 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5259 "drivers, then you need to enable this option."
5260 msgstr ""
5261 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5262 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5263 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5264
5265 #: modules/audio_output/oss.c:108
5266 msgid "Linux OSS audio output"
5267 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5268
5269 #: modules/audio_output/oss.c:111
5270 msgid "OSS DSP device"
5271 msgstr "OSS DSP apparaat"
5272
5273 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5275 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5276
5277 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Use float32 output"
5280 msgstr "Voer uit naar stream"
5281
5282 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5283 msgid ""
5284 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5285 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5289 msgid "Win32 waveOut extension output"
5290 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5291
5292 #: modules/codec/a52.c:90
5293 msgid "A/52 parser"
5294 msgstr "A/52 parser"
5295
5296 #: modules/codec/a52.c:95
5297 msgid "A/52 audio packetizer"
5298 msgstr "A/52 audio packetizer"
5299
5300 #: modules/codec/adpcm.c:41
5301 msgid "ADPCM audio decoder"
5302 msgstr "ADPCM audio decoder"
5303
5304 #: modules/codec/araw.c:41
5305 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5306 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5307
5308 #: modules/codec/araw.c:47
5309 msgid "Raw audio encoder"
5310 msgstr "Raw audio decoder"
5311
5312 #: modules/codec/cinepak.c:38
5313 msgid "Cinepak video decoder"
5314 msgstr "Cinepak video decoder"
5315
5316 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5317 msgid "CMML annotations decoder"
5318 msgstr "CMML decoder"
5319
5320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5321 msgid "DirectMedia Object decoder"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5325 msgid "DirectMedia Object encoder"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/codec/dts.c:91
5329 msgid "DTS parser"
5330 msgstr "DTS parser"
5331
5332 #: modules/codec/dts.c:96
5333 msgid "DTS audio packetizer"
5334 msgstr "DTS audio packetizer"
5335
5336 #: modules/codec/dv.c:48
5337 msgid "DV video decoder"
5338 msgstr "DV video decoder"
5339
5340 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5341 msgid "DVB subtitles decoder"
5342 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5343
5344 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DVB subtitles encoder"
5347 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5348
5349 #: modules/codec/faad.c:38
5350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5351 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5352
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5354 msgid "rd"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5358 msgid "bits"
5359 msgstr "bits"
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5362 msgid "simple"
5363 msgstr "eenvoudig"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5366 #, fuzzy
5367 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5368 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5371 #, fuzzy
5372 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5373 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5376 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5377 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5380 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5381 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5384 msgid "ffmpeg demuxer"
5385 msgstr "ffmpeg demuxer"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5388 #, fuzzy
5389 msgid "ffmpeg video filter"
5390 msgstr "Verklein video filter"
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5393 #, fuzzy
5394 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5395 msgstr "Deinterlace video filter"
5396
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5398 msgid "Direct rendering"
5399 msgstr "Direct renderen"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5402 msgid "Error resilience"
5403 msgstr "Fout tolerantie"
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5406 #, fuzzy
5407 msgid ""
5408 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5410 "can produce a lot of errors.\n"
5411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5412 msgstr ""
5413 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5414 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5417 msgid "Workaround bugs"
5418 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5421 msgid ""
5422 "Try to fix some bugs\n"
5423 "1  autodetect\n"
5424 "2  old msmpeg4\n"
5425 "4  xvid interlaced\n"
5426 "8  ump4 \n"
5427 "16 no padding\n"
5428 "32 ac vlc\n"
5429 "64 Qpel chroma"
5430 msgstr ""
5431 "1  autodetectie\n"
5432 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5433 "4  xvid met interlacing\n"
5434 "8  ump4\n"
5435 "16 geen padding\n"
5436 "32 ac vlc\n"
5437 "64 Qpel chroma"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5440 msgid "Hurry up"
5441 msgstr "Schiet op"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5444 msgid ""
5445 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5446 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5447 "pictures."
5448 msgstr ""
5449 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5450 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5451 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5454 msgid "Post processing quality"
5455 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5456
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5458 msgid ""
5459 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5460 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5461 "looking pictures."
5462 msgstr ""
5463 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5464 "6\n"
5465 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5466 "betere beelden."
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5469 msgid "Debug mask"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5473 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5477 msgid "Visualize motion vectors"
5478 msgstr "Visuele effecten"
5479
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5481 msgid ""
5482 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5483 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5484 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5485 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5489 msgid "Low resolution decoding"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5493 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5497 #, fuzzy
5498 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5499 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5502 msgid "Ratio of key frames"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5509 "frame."
5510 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5513 msgid "Ratio of B frames"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5520 "reference frames."
5521 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Video bitrate tolerance"
5526 msgstr "Bitrate tolerantie:"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5529 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5530 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Enable interlaced encoding"
5535 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5540 msgstr "Wijzig de acties."
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Enable pre motion estimation"
5545 msgstr "Wijzig de acties."
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5550 msgstr "Wijzig de acties."
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Enable strict rate control"
5555 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5560 msgstr "Wijzig de acties."
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Rate control buffer size"
5565 msgstr "Afstandsbediening interface"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5570 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5575 msgstr "Afstandsbediening interface"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5580 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5583 msgid "I quantization factor"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5587 msgid ""
5588 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5589 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5593 msgid "Noise reduction"
5594 msgstr "Ruis reductie"
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5597 msgid ""
5598 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5599 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5603 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5607 msgid ""
5608 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5609 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5610 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Quality level"
5616 msgstr "Kwaliteit:"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5622 "(this can slow down the encoding very much)."
5623 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5626 msgid ""
5627 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5628 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5629 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5630 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Minimum video quantizer scale"
5636 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5641 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Maximum video quantizer scale"
5646 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5661 "coefficients)."
5662 msgstr "Wijzig de acties."
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5665 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5669 msgid ""
5670 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5671 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5675 msgid "Strict standard compliance"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5682 "values: -1, 0, 1)."
5683 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5687 msgid "Post processing"
5688 msgstr "Nabewerking"
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5691 msgid "1 (Lowest)"
5692 msgstr "1 (Laagste)"
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5695 msgid "6 (Highest)"
5696 msgstr "6 (Hoogste)"
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5699 msgid "C post processing"
5700 msgstr "Normale Nabewerking"
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5703 msgid "MMX post processing"
5704 msgstr "MMX nabewerking"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5707 #, fuzzy
5708 msgid "MMX EXT post processing"
5709 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5710
5711 #: modules/codec/flac.c:145
5712 msgid "Flac audio decoder"
5713 msgstr "Flac audio decoder"
5714
5715 #: modules/codec/flac.c:150
5716 msgid "Flac audio packetizer"
5717 msgstr "Flac audio packetizer"
5718
5719 #: modules/codec/flac.c:155
5720 msgid "Flac audio encoder"
5721 msgstr "Flac audio encoder"
5722
5723 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5724 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5725 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5726
5727 #: modules/codec/lpcm.c:80
5728 msgid "Linear PCM audio decoder"
5729 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5730
5731 #: modules/codec/lpcm.c:85
5732 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5733 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5734
5735 #: modules/codec/mash.cpp:65
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Video decoder using openmash"
5738 msgstr "Encoder voor video"
5739
5740 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5741 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5742 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5743
5744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5745 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5746 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5747
5748 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5749 msgid "CVD subtitle decoder"
5750 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5751
5752 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5753 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5754 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5755
5756 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5758 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5759
5760 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5761 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5762 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5763
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5765 msgid ""
5766 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5767 "external call          1\n"
5768 "all calls              2\n"
5769 "packet assembly info   4\n"
5770 "image bitmaps          8\n"
5771 "image transformations 16\n"
5772 "rendering information 32\n"
5773 "extract subtitles     64\n"
5774 "misc info            128\n"
5775 msgstr ""
5776 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5777 "externe aanroep        1\n"
5778 "alle aanroepen         2\n"
5779 "packet assembly info   4\n"
5780 "image bitmaps          8\n"
5781 "image transformaties  16\n"
5782 "rendering informatie  32\n"
5783 "extract subtitels     64\n"
5784 "overige informatie   128\n"
5785
5786 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5787 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5788 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5789
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5791 msgid ""
5792 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5793 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5794 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5795 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5796 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5797 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5798 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5799 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5800 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5801 "4:3 and 16:9 respectively."
5802 msgstr ""
5803 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5804 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5805 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5806 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5807 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5808 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5809 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5810 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5811
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5813 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5814 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5815
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5817 msgid ""
5818 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5819 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5820 "until the next subtitle."
5821 msgstr ""
5822 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5823 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5824 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5825
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5827 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5828 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5829
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5834 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5835 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5836 msgstr ""
5837 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5838 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5839 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5840
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5842 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5843 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5844
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5846 msgid ""
5847 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5848 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5849 "where the position specified in the subtitle."
5850 msgstr ""
5851 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5852 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5853 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5854
5855 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5856 #, c-format
5857 msgid "Error: %s\n"
5858 msgstr "Fout: %s\n"
5859
5860 #: modules/codec/quicktime.c:59
5861 msgid "QuickTime library decoder"
5862 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5863
5864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5865 msgid "Pseudo raw video decoder"
5866 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5867
5868 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5870 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5871
5872 #: modules/codec/speex.c:102
5873 msgid "Speex audio decoder"
5874 msgstr "Speex audio decoder"
5875
5876 #: modules/codec/speex.c:107
5877 msgid "Speex audio packetizer"
5878 msgstr "Speex audio packetizer"
5879
5880 #: modules/codec/speex.c:112
5881 msgid "Speex audio encoder"
5882 msgstr "Speex audio encoder"
5883
5884 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5885 msgid "Speex comment"
5886 msgstr "Speex commentaar"
5887
5888 #: modules/codec/speex.c:547
5889 msgid "Mode"
5890 msgstr "Mode"
5891
5892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5893 msgid "DVD subtitles decoder"
5894 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5895
5896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5897 msgid "DVD subtitles packetizer"
5898 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5899
5900 #: modules/codec/subsdec.c:86
5901 msgid "Subtitles text encoding"
5902 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5903
5904 #: modules/codec/subsdec.c:87
5905 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5906 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5907
5908 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5909 msgid "Subtitles justification"
5910 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5911
5912 #: modules/codec/subsdec.c:89
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Set the justification of subtitles"
5915 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5916
5917 #: modules/codec/subsdec.c:92
5918 msgid "text subtitles decoder"
5919 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5920
5921 #: modules/codec/tarkin.c:75
5922 msgid "Tarkin decoder module"
5923 msgstr "Tarkin decodeer module"
5924
5925 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5926 #: modules/codec/vorbis.c:127
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Encoding quality"
5929 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5930
5931 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5932 msgid ""
5933 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5934 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/codec/theora.c:91
5938 msgid "Theora video decoder"
5939 msgstr "Theora video decoder"
5940
5941 #: modules/codec/theora.c:97
5942 msgid "Theora video packetizer"
5943 msgstr "Theora video packetizer"
5944
5945 #: modules/codec/theora.c:103
5946 msgid "Theora video encoder"
5947 msgstr "Theora video encoder"
5948
5949 #: modules/codec/theora.c:468
5950 msgid "Theora comment"
5951 msgstr "Theora commentaar"
5952
5953 #: modules/codec/toolame.c:52
5954 msgid ""
5955 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5956 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/codec/toolame.c:55
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Stereo mode"
5962 msgstr "Stereo"
5963
5964 #: modules/codec/toolame.c:57
5965 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/codec/toolame.c:58
5969 #, fuzzy
5970 msgid "VBR mode"
5971 msgstr "Netwerk mode"
5972
5973 #: modules/codec/toolame.c:60
5974 msgid "By default the encoding is CBR."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/codec/toolame.c:63
5978 #, fuzzy
5979 msgid "libtoolame audio encoder"
5980 msgstr "Flac audio encoder"
5981
5982 #: modules/codec/vorbis.c:131
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Maximum encoding bitrate"
5985 msgstr "Maximale Bitrate"
5986
5987 #: modules/codec/vorbis.c:133
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5991 "applications."
5992 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5993
5994 #: modules/codec/vorbis.c:135
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Minimum encoding bitrate"
5997 msgstr "Maximale Bitrate"
5998
5999 #: modules/codec/vorbis.c:137
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6003 "fixed-size channel."
6004 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6005
6006 #: modules/codec/vorbis.c:139
6007 #, fuzzy
6008 msgid "CBR encoding"
6009 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6010
6011 #: modules/codec/vorbis.c:141
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6014 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
6015
6016 #: modules/codec/vorbis.c:145
6017 msgid "Vorbis audio decoder"
6018 msgstr "Vorbis audio decoder"
6019
6020 #: modules/codec/vorbis.c:154
6021 msgid "Vorbis audio packetizer"
6022 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6023
6024 #: modules/codec/vorbis.c:161
6025 msgid "Vorbis audio encoder"
6026 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6027
6028 #: modules/codec/vorbis.c:577
6029 msgid "Vorbis comment"
6030 msgstr "Vorbis commentaar"
6031
6032 #: modules/codec/x264.c:46
6033 #, fuzzy
6034 msgid "all"
6035 msgstr "Klein"
6036
6037 #: modules/codec/x264.c:46
6038 #, fuzzy
6039 msgid "normal"
6040 msgstr "Normaal"
6041
6042 #: modules/codec/x264.c:46
6043 #, fuzzy
6044 msgid "fast"
6045 msgstr "Snel"
6046
6047 #: modules/codec/x264.c:50
6048 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/codec/xvid.c:45
6052 msgid "Xvid video decoder"
6053 msgstr "Xvid video decoder"
6054
6055 #: modules/control/corba/corba.c:685
6056 msgid "Corba control"
6057 msgstr "Corba Bediening"
6058
6059 #: modules/control/corba/corba.c:687
6060 #, fuzzy
6061 msgid "corba control module"
6062 msgstr "Corba bedieningsmodule"
6063
6064 #: modules/control/gestures.c:77
6065 msgid "Motion threshold (10-100)"
6066 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6067
6068 #: modules/control/gestures.c:79
6069 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6070 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6071
6072 #: modules/control/gestures.c:82
6073 msgid "Trigger button"
6074 msgstr "Activeer knop"
6075
6076 #: modules/control/gestures.c:84
6077 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6078 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6079
6080 #: modules/control/gestures.c:87
6081 msgid "Middle"
6082 msgstr "Middelste"
6083
6084 #: modules/control/gestures.c:94
6085 msgid "Mouse gestures control interface"
6086 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6087
6088 #: modules/control/hotkeys.c:83
6089 msgid "Playlist bookmark 1"
6090 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6091
6092 #: modules/control/hotkeys.c:84
6093 msgid "Playlist bookmark 2"
6094 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6095
6096 #: modules/control/hotkeys.c:85
6097 msgid "Playlist bookmark 3"
6098 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6099
6100 #: modules/control/hotkeys.c:86
6101 msgid "Playlist bookmark 4"
6102 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6103
6104 #: modules/control/hotkeys.c:87
6105 msgid "Playlist bookmark 5"
6106 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6107
6108 #: modules/control/hotkeys.c:88
6109 msgid "Playlist bookmark 6"
6110 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6111
6112 #: modules/control/hotkeys.c:89
6113 msgid "Playlist bookmark 7"
6114 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6115
6116 #: modules/control/hotkeys.c:90
6117 msgid "Playlist bookmark 8"
6118 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6119
6120 #: modules/control/hotkeys.c:91
6121 msgid "Playlist bookmark 9"
6122 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6123
6124 #: modules/control/hotkeys.c:92
6125 msgid "Playlist bookmark 10"
6126 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6127
6128 #: modules/control/hotkeys.c:94
6129 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6130 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6131
6132 #: modules/control/hotkeys.c:97
6133 msgid "Hotkeys management interface"
6134 msgstr "Sneltoets interface"
6135
6136 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6137 #, c-format
6138 msgid "Audio track: %s"
6139 msgstr "Audio spoor: %s"
6140
6141 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6142 #: modules/control/lirc.c:409
6143 #, c-format
6144 msgid "Subtitle track: %s"
6145 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6146
6147 #: modules/control/hotkeys.c:468
6148 msgid "N/A"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6152 msgid "Host address"
6153 msgstr "Adres Server"
6154
6155 #: modules/control/http.c:77
6156 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6157 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6158
6159 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6160 msgid "Source directory"
6161 msgstr "Bronmap"
6162
6163 #: modules/control/http.c:82
6164 msgid "HTTP remote control interface"
6165 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6166
6167 #: modules/control/joystick.c:135
6168 msgid "Motion threshold"
6169 msgstr "Bewegingsdrempel"
6170
6171 #: modules/control/joystick.c:137
6172 msgid ""
6173 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6174 ">32767)."
6175 msgstr ""
6176 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6177 "geregistreerd. (0->32767)"
6178
6179 #: modules/control/joystick.c:140
6180 msgid "Joystick device"
6181 msgstr "Joystick apparaat"
6182
6183 #: modules/control/joystick.c:142
6184 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6185 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6186
6187 #: modules/control/joystick.c:144
6188 msgid "Repeat time (ms)"
6189 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6190
6191 #: modules/control/joystick.c:146
6192 msgid ""
6193 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6194 "milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6197 "herhaald"
6198
6199 #: modules/control/joystick.c:149
6200 msgid "Wait time (ms)"
6201 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:151
6204 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6205 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6206
6207 #: modules/control/joystick.c:153
6208 msgid "Max seek interval (seconds)"
6209 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6210
6211 #: modules/control/joystick.c:155
6212 #, fuzzy
6213 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6214 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6215
6216 #: modules/control/joystick.c:157
6217 msgid "Action mapping"
6218 msgstr "Actie mapping"
6219
6220 #: modules/control/joystick.c:158
6221 msgid "Allows you to remap the actions."
6222 msgstr "Wijzig de acties."
6223
6224 #: modules/control/joystick.c:173
6225 msgid "Joystick control interface"
6226 msgstr "joystick bediening interface"
6227
6228 #: modules/control/lirc.c:65
6229 msgid "Infrared remote control interface"
6230 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6231
6232 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6233 #, c-format
6234 msgid "Vol %%%d"
6235 msgstr "Volume %%%d"
6236
6237 #: modules/control/lirc.c:221
6238 #, c-format
6239 msgid "Vol %d%%"
6240 msgstr "Volume %d%%"
6241
6242 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6250 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6251 #: modules/visualization/xosd.c:237
6252 #, c-format
6253 msgid "Pause"
6254 msgstr "Pauze"
6255
6256 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6258 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6259 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6266 msgid "Play"
6267 msgstr "Start"
6268
6269 #: modules/control/netsync.c:80
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Act as master for network synchronisation"
6272 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6273
6274 #: modules/control/netsync.c:81
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6278 "network synchronisation."
6279 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6280
6281 #: modules/control/netsync.c:84
6282 msgid "Master client ip address"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/control/netsync.c:85
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6289 "network synchronisation."
6290 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6291
6292 #: modules/control/netsync.c:89
6293 msgid "Network synchronisation"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/control/ntservice.c:39
6297 msgid "Install Windows Service"
6298 msgstr "Installeer Windows Service"
6299
6300 #: modules/control/ntservice.c:41
6301 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6302 msgstr ""
6303 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6304 "sluiten."
6305
6306 #: modules/control/ntservice.c:42
6307 msgid "Uninstall Windows Service"
6308 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6309
6310 #: modules/control/ntservice.c:44
6311 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6312 msgstr ""
6313 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6314 "sluiten."
6315
6316 #: modules/control/ntservice.c:45
6317 msgid "Display name of the Service"
6318 msgstr "Toon de naam van de Service"
6319
6320 #: modules/control/ntservice.c:47
6321 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6322 msgstr ""
6323 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6324 "wijzigen."
6325
6326 #: modules/control/ntservice.c:50
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6330 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6331 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6332 "are: logger, sap, rc, http)"
6333 msgstr ""
6334 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6335 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6336 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6337 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6338
6339 #: modules/control/ntservice.c:56
6340 msgid "Windows Service interface"
6341 msgstr "Windows Service interface"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6344 msgid "Show stream position"
6345 msgstr "Laat stream positie zien"
6346
6347 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6348 msgid ""
6349 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6350 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6351
6352 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6353 msgid "Fake TTY"
6354 msgstr "Simuleer TTY"
6355
6356 #: modules/control/rc.c:125
6357 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6358 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6359
6360 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6361 #, fuzzy
6362 msgid "UNIX socket command input"
6363 msgstr "TCP invoer"
6364
6365 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6366 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6370 #, fuzzy
6371 msgid "TCP command input"
6372 msgstr "TCP invoer"
6373
6374 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6378 "port the interface will bind to."
6379 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6380
6381 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Extended help"
6384 msgstr "Uitgebreide GUI"
6385
6386 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6387 #, fuzzy
6388 msgid "List additional commands."
6389 msgstr "Gebruik extra processors"
6390
6391 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6393 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6394 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6395
6396 #: modules/control/rc.c:141
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6400 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6401 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6402 msgstr ""
6403 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6404 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6405 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6406
6407 #: modules/control/rc.c:148
6408 msgid "Remote control interface"
6409 msgstr "Afstandsbediening interface"
6410
6411 #: modules/control/rc.c:273
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6414 msgstr "Afstandsbediening interface"
6415
6416 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6417 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6418 #, c-format
6419 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6423 #, c-format
6424 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "no input\n"
6430 msgstr "FTP invoer"
6431
6432 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6433 #, c-format
6434 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6438 #, c-format
6439 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6443 #, c-format
6444 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6448 #, c-format
6449 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6453 #, c-format
6454 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6458 #, c-format
6459 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6463 #, c-format
6464 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6468 #, c-format
6469 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6473 #, c-format
6474 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6478 #, c-format
6479 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6483 #, c-format
6484 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6488 #, c-format
6489 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6493 #, c-format
6494 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6498 #, c-format
6499 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6503 #, c-format
6504 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6508 #, c-format
6509 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6513 #, c-format
6514 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6518 #, c-format
6519 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6523 #, c-format
6524 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6528 #, c-format
6529 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6533 #, c-format
6534 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6538 #, c-format
6539 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6543 #, c-format
6544 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6548 #, c-format
6549 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6553 #, c-format
6554 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6558 #, c-format
6559 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6563 #, c-format
6564 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6568 #, c-format
6569 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6573 #, c-format
6574 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6578 #, c-format
6579 msgid "+----[ end of help ]\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6583 #, c-format
6584 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6588 #, c-format
6589 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6593 #, c-format
6594 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6598 #, c-format
6599 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "| no entries\n"
6605 msgstr "Onderdeel"
6606
6607 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6608 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6609 #, c-format
6610 msgid "unknown command!\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6614 #, c-format
6615 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6619 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Volume is %d\n"
6622 msgstr "Geluid zachter"
6623
6624 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6625 #, c-format
6626 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/control/rtci.c:132
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6632 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6633
6634 #: modules/control/rtci.c:148
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6638 "the quiet mode will not launch this command box."
6639 msgstr ""
6640 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6641 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6642 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6643
6644 #: modules/control/rtci.c:153
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Real time control interface"
6647 msgstr "Afstandsbediening interface"
6648
6649 #: modules/control/rtci.c:278
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6652 msgstr "Afstandsbediening interface"
6653
6654 #: modules/control/telnet.c:79
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Telnet Interface port"
6657 msgstr "_Interface"
6658
6659 #: modules/control/telnet.c:80
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Default to 4212"
6662 msgstr "Standaard"
6663
6664 #: modules/control/telnet.c:81
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Telnet Interface password"
6667 msgstr "_Interface"
6668
6669 #: modules/control/telnet.c:82
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Default to admin"
6672 msgstr "Standaard"
6673
6674 #: modules/control/telnet.c:88
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Telnet remote control interface"
6677 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6678
6679 #: modules/control/telnet.c:137
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6682 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6683
6684 #: modules/control/telnet.c:148
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6687 msgstr "_Interface"
6688
6689 #: modules/demux/a52.c:42
6690 msgid "Raw A/52 demuxer"
6691 msgstr "A52 demuxer"
6692
6693 #: modules/demux/aac.c:39
6694 msgid "AAC demuxer"
6695 msgstr "AAC demuxer"
6696
6697 #: modules/demux/aiff.c:43
6698 msgid "AIFF demuxer"
6699 msgstr "AIFF demuxer"
6700
6701 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6702 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6703 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6704
6705 #: modules/demux/au.c:44
6706 msgid "AU demuxer"
6707 msgstr "AU demuxer"
6708
6709 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6710 msgid "Force interleaved method"
6711 msgstr "Forceer de interleave methode"
6712
6713 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6714 msgid "Force index creation"
6715 msgstr "forceer de creatie van een index"
6716
6717 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6718 msgid ""
6719 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6720 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6721
6722 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6723 msgid "AVI demuxer"
6724 msgstr "AVI demuxer"
6725
6726 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6727 msgid "Filename of dump"
6728 msgstr "Bestandsnaam"
6729
6730 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6731 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6732 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6733
6734 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Append"
6737 msgstr "Open"
6738
6739 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6740 msgid ""
6741 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6742 "be overwritten."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6746 msgid "Filedump demuxer"
6747 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6748
6749 #: modules/demux/dts.c:38
6750 msgid "Raw DTS demuxer"
6751 msgstr "Raw DTS demuxer"
6752
6753 #: modules/demux/flac.c:38
6754 msgid "FLAC demuxer"
6755 msgstr "FLAC demuxer"
6756
6757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6761 "should be set in millisecond units."
6762 msgstr ""
6763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6764 "miliseconden opgegeven."
6765
6766 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6767 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6768 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6769
6770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6771 #, fuzzy
6772 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6773 msgstr "RTP access module"
6774
6775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6776 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/demux/m3u.c:64
6780 msgid "Playlist metademux"
6781 msgstr "Afspeellijst metademux"
6782
6783 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Frames per Second"
6786 msgstr "Beelden per seconde"
6787
6788 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6789 #, fuzzy
6790 msgid ""
6791 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6792 "live."
6793 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6794
6795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6796 #, fuzzy
6797 msgid "JPEG camera demuxer"
6798 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6799
6800 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6801 msgid "Matroska stream demuxer"
6802 msgstr "Matroska stream demuxer"
6803
6804 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6805 msgid "Seek based on percent not time"
6806 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6807
6808 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6809 msgid "Segment filename"
6810 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6811
6812 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6813 msgid "Muxing application"
6814 msgstr "Muxing applicatie"
6815
6816 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6817 msgid "Writing application"
6818 msgstr "Schrijf applicatie"
6819
6820 #: modules/demux/mod.c:48
6821 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6822 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6823
6824 #: modules/demux/mod.c:53
6825 msgid "Reverb"
6826 msgstr "'Reverb' effect"
6827
6828 #: modules/demux/mod.c:54
6829 msgid "Reverb level (0-100)"
6830 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6831
6832 #: modules/demux/mod.c:54
6833 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6834 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6835
6836 #: modules/demux/mod.c:55
6837 msgid "Reverb delay (ms)"
6838 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6839
6840 #: modules/demux/mod.c:55
6841 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6842 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6843
6844 #: modules/demux/mod.c:57
6845 msgid "Mega bass"
6846 msgstr "Mega bas"
6847
6848 #: modules/demux/mod.c:58
6849 msgid "Mega bass level (0-100)"
6850 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6851
6852 #: modules/demux/mod.c:58
6853 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6854 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6855
6856 #: modules/demux/mod.c:59
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6859 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6860
6861 #: modules/demux/mod.c:59
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6864 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6865
6866 #: modules/demux/mod.c:61
6867 msgid "Surround"
6868 msgstr "Surround"
6869
6870 #: modules/demux/mod.c:62
6871 msgid "Surround level (0-100)"
6872 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6873
6874 #: modules/demux/mod.c:62
6875 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6876 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6877
6878 #: modules/demux/mod.c:63
6879 msgid "Surround delay (ms)"
6880 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6881
6882 #: modules/demux/mod.c:63
6883 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6884 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6885
6886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6887 msgid "MP4 stream demuxer"
6888 msgstr "MP4 stream demuxer"
6889
6890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6891 msgid "H264 video demuxer"
6892 msgstr "H264 video demuxer"
6893
6894 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6895 #, fuzzy
6896 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6897 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6898
6899 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6900 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6901 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6902
6903 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6904 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6905 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6906
6907 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6908 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6909 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6910
6911 #: modules/demux/nsv.c:45
6912 msgid "NullSoft demuxer"
6913 msgstr "NullSoft demuxer"
6914
6915 #: modules/demux/ogg.c:43
6916 msgid "Ogg stream demuxer"
6917 msgstr "Ogg stream demuxer"
6918
6919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6920 msgid "Old playlist open"
6921 msgstr "Open oude afspeellijst"
6922
6923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6924 msgid "M3U playlist import"
6925 msgstr "M3U speellijst importeren"
6926
6927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6928 msgid "PLS playlist import"
6929 msgstr "PLS speellijst importeren"
6930
6931 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6932 msgid "PS demuxer"
6933 msgstr "PS demuxer"
6934
6935 #: modules/demux/pva.c:43
6936 msgid "PVA demuxer"
6937 msgstr "PVA demuxer"
6938
6939 #: modules/demux/rawdv.c:39
6940 msgid "raw DV demuxer"
6941 msgstr "raw DV demuxer"
6942
6943 #: modules/demux/real.c:39
6944 msgid "Real demuxer"
6945 msgstr "Real demuxer"
6946
6947 #: modules/demux/sgimb.c:70
6948 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/demux/subtitle.c:64
6952 msgid "Text subtitles demux"
6953 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6954
6955 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6956 msgid "Frames per second"
6957 msgstr "Beelden per seconde"
6958
6959 #: modules/demux/ts.c:66
6960 msgid "Extra PMT"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/demux/ts.c:68
6964 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/demux/ts.c:70
6968 msgid "Set id of ES to PID"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/demux/ts.c:71
6972 msgid "set id of es to pid"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/demux/ts.c:73
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Fast udp streaming"
6978 msgstr "Speel sneller"
6979
6980 #: modules/demux/ts.c:75
6981 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6985 msgid "MTU for out mode"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6989 #, fuzzy
6990 msgid "CSA ck"
6991 msgstr "Toets"
6992
6993 #: modules/demux/ts.c:83
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Silent mode"
6996 msgstr "Dithering methode"
6997
6998 #: modules/demux/ts.c:84
6999 msgid "do not complain on encrypted PES"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/demux/ts.c:87
7003 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7004 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3.c:42
7007 msgid "Simple id3 tag skipper"
7008 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7011 msgid "Blues"
7012 msgstr "Blues"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7015 msgid "Classic rock"
7016 msgstr "Klassieke Rock"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7019 msgid "Country"
7020 msgstr "Country"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7023 msgid "Disco"
7024 msgstr "Disco"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7027 msgid "Funk"
7028 msgstr "Funk"
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7031 msgid "Grunge"
7032 msgstr "Grunge"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7035 msgid "Hip-Hop"
7036 msgstr "Hip-Hop"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7039 msgid "Jazz"
7040 msgstr "Jazz"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7043 msgid "Metal"
7044 msgstr "Metal"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7047 msgid "New Age"
7048 msgstr "New Age"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7051 msgid "Oldies"
7052 msgstr "Gouwe Ouwe"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7055 msgid "Other"
7056 msgstr "Anders"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7059 msgid "R&B"
7060 msgstr "R&B"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7063 msgid "Rap"
7064 msgstr "Rap"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7067 msgid "Industrial"
7068 msgstr "Industrial"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7071 msgid "Alternative"
7072 msgstr "Alternatief"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7075 msgid "Death metal"
7076 msgstr "Death metal"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7079 msgid "Pranks"
7080 msgstr "Humor"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7083 msgid "Soundtrack"
7084 msgstr "Soundtrack"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7087 msgid "Euro-Techno"
7088 msgstr "Euro-Techno"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7091 msgid "Ambient"
7092 msgstr "Ambient"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7095 msgid "Trip-Hop"
7096 msgstr "Trip-Hop"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7099 msgid "Vocal"
7100 msgstr "Vokaal"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7103 msgid "Jazz+Funk"
7104 msgstr "Jazz+Funk"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7107 msgid "Fusion"
7108 msgstr "Fusion"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7111 msgid "Trance"
7112 msgstr "Trance"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7115 msgid "Instrumental"
7116 msgstr "Instrumentaal"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7119 msgid "Acid"
7120 msgstr "Acid"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7123 msgid "House"
7124 msgstr "House"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7127 msgid "Game"
7128 msgstr "Spellen"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7131 msgid "Sound clip"
7132 msgstr "Geluidsfragment"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7135 msgid "Gospel"
7136 msgstr "Gospel"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7139 msgid "Noise"
7140 msgstr "Noise"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7143 msgid "Alternative rock"
7144 msgstr "Alternative rock"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7147 msgid "Bass"
7148 msgstr "Bass"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7151 msgid "Soul"
7152 msgstr "Soul"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7155 msgid "Punk"
7156 msgstr "Punk"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7159 msgid "Space"
7160 msgstr "Space"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7163 msgid "Meditative"
7164 msgstr "Meditative"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7167 msgid "Instrumental pop"
7168 msgstr "Instrumentale pop"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7171 msgid "Instrumental rock"
7172 msgstr "Instrumentale rock"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7175 msgid "Ethnic"
7176 msgstr "Etnisch"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7179 msgid "Gothic"
7180 msgstr "Gothic"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7183 msgid "Darkwave"
7184 msgstr "Darkwave"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7187 msgid "Techno-Industrial"
7188 msgstr "Techno-Industrial"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7191 msgid "Electronic"
7192 msgstr "Electronisch"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7195 msgid "Pop-Folk"
7196 msgstr "Pop-Folk"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7199 msgid "Eurodance"
7200 msgstr "Eurodance"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7203 msgid "Dream"
7204 msgstr "Dream"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7207 msgid "Southern rock"
7208 msgstr "Southern rock"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7211 msgid "Comedy"
7212 msgstr "Comedie"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7215 msgid "Cult"
7216 msgstr "Cult"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7219 msgid "Gangsta"
7220 msgstr "Gangster"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7223 msgid "Top 40"
7224 msgstr "Top 40"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7227 msgid "Christian rap"
7228 msgstr "Christelijke rap"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7231 msgid "Pop/funk"
7232 msgstr "Pop/funk"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7235 msgid "Jungle"
7236 msgstr "Jungle"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7239 msgid "Native American"
7240 msgstr "Native American"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7243 msgid "Cabaret"
7244 msgstr "Cabaret"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7247 msgid "New wave"
7248 msgstr "New wave"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7251 msgid "Psychedelic"
7252 msgstr "Psychadelic"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7255 msgid "Rave"
7256 msgstr "Rave"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7259 msgid "Showtunes"
7260 msgstr "Showtunes"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7263 msgid "Trailer"
7264 msgstr "Trailer"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7267 msgid "Lo-Fi"
7268 msgstr "Lo-Fi"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7271 msgid "Tribal"
7272 msgstr "Tribal"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7275 msgid "Acid punk"
7276 msgstr "Acid punk"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7279 msgid "Acid jazz"
7280 msgstr "Acid jazz"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7283 msgid "Polka"
7284 msgstr "Polka"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7287 msgid "Retro"
7288 msgstr "Retro"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7291 msgid "Musical"
7292 msgstr "Musical"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7295 msgid "Rock & roll"
7296 msgstr "Rock & roll"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7299 msgid "Hard rock"
7300 msgstr "Hard rock"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7303 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7304 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7305
7306 #: modules/demux/vobsub.c:48
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Vobsub subtitles demux"
7309 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
7310
7311 #: modules/demux/wav.c:42
7312 msgid "WAV demuxer"
7313 msgstr "WAV demuxer"
7314
7315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7316 msgid "Use DVD Menus"
7317 msgstr "Gebruik DVD menus"
7318
7319 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7320 msgid "Screenshot Path"
7321 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7322
7323 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7324 msgid "Screenshot Format"
7325 msgstr "Schermafdruk formaat"
7326
7327 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7328 msgid "BeOS standard API interface"
7329 msgstr "BeOS standard API interface"
7330
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7332 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7333 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7334
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7338 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7341 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7343 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7345 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7346 msgid "Cancel"
7347 msgstr "Annuleer"
7348
7349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7350 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7351 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7353 msgid "Open"
7354 msgstr "Open"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7358 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7359 msgid "Preferences"
7360 msgstr "Voorkeuren"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7365 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7366 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7367 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7368 msgid "Messages"
7369 msgstr "Berichten"
7370
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7372 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7381 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7382 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7384 msgid "File"
7385 msgstr "Bestand"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7391 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7393 msgid "Open File"
7394 msgstr "Open Bestand"
7395
7396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7398 msgid "Open Disc"
7399 msgstr "Open Disk"
7400
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7402 msgid "Open Subtitles"
7403 msgstr "Open Ondertiteling"
7404
7405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7408 msgid "About"
7409 msgstr "Over"
7410
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7412 msgid "Subtitles"
7413 msgstr "Ondertiteling"
7414
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7416 msgid "Prev Title"
7417 msgstr "Vorig Titel"
7418
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7420 msgid "Next Title"
7421 msgstr "Volgende Title"
7422
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7424 msgid "Go to Title"
7425 msgstr "Ga naar Titel"
7426
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7428 msgid "Go to Chapter"
7429 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7430
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7432 msgid "Speed"
7433 msgstr "Snelheid"
7434
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7436 msgid "Window"
7437 msgstr "Venster"
7438
7439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7443 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7444 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7447 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7449 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7451 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7452 msgid "OK"
7453 msgstr "OK"
7454
7455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7456 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7457 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7458
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7460 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7461 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7462
7463 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7464 msgid "Drop files to play"
7465 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7466
7467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7468 msgid "playlist"
7469 msgstr "afspeellijst"
7470
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7472 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7473 msgid "Close"
7474 msgstr "Sluit"
7475
7476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7478 msgid "Edit"
7479 msgstr "Bewerk"
7480
7481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7483 msgid "Select All"
7484 msgstr "Alles selecteren"
7485
7486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7487 msgid "Select None"
7488 msgstr "Alles Deselecteren"
7489
7490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7491 msgid "Sort Reverse"
7492 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7493
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7495 msgid "Sort by Name"
7496 msgstr "Sorteer op Naam"
7497
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7499 msgid "Sort by Path"
7500 msgstr "Sorteer op Pad"
7501
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7503 msgid "Randomize"
7504 msgstr "Shuffle"
7505
7506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7508 msgid "Remove"
7509 msgstr "Verwijder"
7510
7511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7512 msgid "Remove All"
7513 msgstr "Alles Verwijderen"
7514
7515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7516 msgid "View"
7517 msgstr "Toon"
7518
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7520 msgid "Path"
7521 msgstr "Pad"
7522
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7524 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7525 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7528 msgid "Name"
7529 msgstr "Naam"
7530
7531 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7532 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7537 msgid "Modules"
7538 msgstr "Modules"
7539
7540 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7541 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7542 msgid "Apply"
7543 msgstr "Pas Toe"
7544
7545 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7546 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7547 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7549 msgid "Save"
7550 msgstr "Opslaan"
7551
7552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7553 msgid "Defaults"
7554 msgstr "Standaardwaarden"
7555
7556 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7557 msgid "Show Interface"
7558 msgstr "Toon interface"
7559
7560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7561 msgid "50%"
7562 msgstr "50%"
7563
7564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7565 msgid "100%"
7566 msgstr "100%"
7567
7568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7569 msgid "200%"
7570 msgstr "200%"
7571
7572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7573 msgid "Vertical Sync"
7574 msgstr "Vertikale Sync"
7575
7576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7577 msgid "Correct Aspect Ratio"
7578 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7579
7580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7581 msgid "Stay On Top"
7582 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7583
7584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7585 msgid "Take Screen Shot"
7586 msgstr "Neem een Screenshot"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7589 msgid "Show tooltips"
7590 msgstr "Toon tooltips"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7593 msgid "Show tooltips for configuration options."
7594 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7597 msgid "Show text on toolbar buttons"
7598 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7601 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7602 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7605 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7606 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7609 msgid ""
7610 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7611 "preferences menu will occupy."
7612 msgstr ""
7613 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7614 "in te stellen."
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7617 msgid "Interface default search path"
7618 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7621 msgid ""
7622 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7623 "when looking for a file."
7624 msgstr ""
7625 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7628 msgid "GNOME interface"
7629 msgstr "GNOME interface"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7633 msgid "_Open File..."
7634 msgstr "_Open Bestand..."
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7639 msgid "Open a file"
7640 msgstr "Open een bestand"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7644 msgid "Open _Disc..."
7645 msgstr "Open _Disk..."
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7649 msgid "Open Disc Media"
7650 msgstr "Open Disk Media"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7653 msgid "_Network stream..."
7654 msgstr "_Netwerk stream..."
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7659 msgid "Select a network stream"
7660 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7663 msgid "_Eject Disc"
7664 msgstr "Ver_wijder Disk"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7668 msgid "Eject disc"
7669 msgstr "Verwijder schijf"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7672 msgid "_Hide interface"
7673 msgstr "_Verberg interface"
7674
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7676 msgid "Progr_am"
7677 msgstr "Progr_amma"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7680 msgid "Choose the program"
7681 msgstr "Selecteer het programma"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7684 msgid "_Title"
7685 msgstr "_Titel"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7688 msgid "Choose title"
7689 msgstr "Kies een titel"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7692 msgid "_Chapter"
7693 msgstr "_Hoofdstuk"
7694
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7696 msgid "Choose chapter"
7697 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7700 msgid "_Playlist..."
7701 msgstr "_Speellijst..."
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7704 msgid "Open the playlist window"
7705 msgstr "Open het speellijst scherm"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7708 msgid "_Modules..."
7709 msgstr "_Modules..."
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7712 msgid "Open the module manager"
7713 msgstr "Open de module manager"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7717 msgid "Messages..."
7718 msgstr "Berichten..."
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7721 msgid "Open the messages window"
7722 msgstr "Open het berichten venster"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7726 msgid "_Language"
7727 msgstr "_Taal"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7731 msgid "Select audio channel"
7732 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7736 msgid "Volume Up"
7737 msgstr "Geluid Harder"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7741 msgid "Volume Down"
7742 msgstr "Geluid Zachter"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7746 msgid "_Subtitles"
7747 msgstr "_Ondertiteling"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7751 msgid "Select subtitles channel"
7752 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7756 msgid "_Fullscreen"
7757 msgstr "Volledig Scherm"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7761 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7762 msgid "Screen"
7763 msgstr "Scherm"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7766 msgid "_Audio"
7767 msgstr "_Audio"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7770 msgid "_Video"
7771 msgstr "_Video"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7775 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7777 msgid "VLC media player"
7778 msgstr "VLC media speler"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7781 msgid "Open disc"
7782 msgstr "Open disk"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7785 msgid "Net"
7786 msgstr "Net"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7789 msgid "Sat"
7790 msgstr "Sat"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7793 msgid "Open a satellite card"
7794 msgstr "Open een satelliet kaart"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7799 msgid "Back"
7800 msgstr "Terug"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7803 msgid "Go backward"
7804 msgstr "Ga Terug"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7807 msgid "Stop stream"
7808 msgstr "Stop stream"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7811 msgid "Eject"
7812 msgstr "Verwijder"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7815 msgid "Play stream"
7816 msgstr "Start stream"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7819 msgid "Pause stream"
7820 msgstr "Pauzeer stream"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7825 msgid "Slow"
7826 msgstr "Langzaam"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7830 msgid "Play slower"
7831 msgstr "Speel langzamer"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7836 msgid "Fast"
7837 msgstr "Snel"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7841 msgid "Play faster"
7842 msgstr "Speel Sneller"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7847 msgid "Open playlist"
7848 msgstr "Open speellijst"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7855 msgid "Prev"
7856 msgstr "Vorige"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7859 msgid "Previous file"
7860 msgstr "Vorig Bestand"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7863 msgid "Next file"
7864 msgstr "Volgende Bestand"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7867 msgid "Title:"
7868 msgstr "Titel:"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7871 msgid "Select previous title"
7872 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7875 msgid "Chapter:"
7876 msgstr "Hoofdstuk:"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7879 msgid "Select previous chapter"
7880 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7883 msgid "Select next chapter"
7884 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7887 msgid "No server"
7888 msgstr "Geen server"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7891 msgid "Toggle fullscreen mode"
7892 msgstr "Volledig scherm"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7896 msgid "_Network Stream..."
7897 msgstr "_Netwerk Stream..."
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7900 msgid "_Jump..."
7901 msgstr "_Spring..."
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7904 msgid "Got directly so specified point"
7905 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7908 msgid "Switch program"
7909 msgstr "Verander van Programma"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7912 msgid "_Navigation"
7913 msgstr "_Navigeer"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7916 msgid "Navigate through titles and chapters"
7917 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7920 msgid "Toggle _Interface"
7921 msgstr "_Interface"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7924 msgid "Playlist..."
7925 msgstr "Speellijst..."
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7928 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7929 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7930 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7933 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7934 msgid ""
7935 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7936 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7937 msgstr ""
7938 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7939 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7942 msgid "Open Stream"
7943 msgstr "Open Stroom"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7946 msgid "Open Target:"
7947 msgstr "Open Doel locatie:"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7951 msgid ""
7952 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7953 "targets:"
7954 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7959 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7960 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7962 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7964 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7965 msgid "Browse..."
7966 msgstr "Blader..."
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7970 msgid "Disc type"
7971 msgstr "Disk type"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7976 msgid "DVD"
7977 msgstr "DVD"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7981 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7982 msgid "VCD"
7983 msgstr "VCD"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7988 msgid "Audio CD"
7989 msgstr "Audio CD"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7993 msgid "Device name"
7994 msgstr "Apparaat naam"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7998 msgid "Use DVD menus"
7999 msgstr "Gebruik DVD menus"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8003 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8004 msgid "UDP/RTP Multicast"
8005 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8012 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8014 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8015 msgid "Port"
8016 msgstr "Poort"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8021 msgid "Address"
8022 msgstr "Adres"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8029 msgid "Network"
8030 msgstr "Netwerk"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8033 msgid "Symbol Rate"
8034 msgstr "Symbol Rate"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8037 msgid "Polarization"
8038 msgstr "Polarisatie"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8041 msgid "FEC"
8042 msgstr "FEC"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8045 msgid "Vertical"
8046 msgstr "Vertikaal"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8049 msgid "Horizontal"
8050 msgstr "Horizontaal"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8053 msgid "Satellite"
8054 msgstr "Satelliet"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8058 msgid "delay"
8059 msgstr "vertraging"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8063 msgid "fps"
8064 msgstr "fps"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8067 msgid "stream output"
8068 msgstr "stream uitvoer"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8073 msgid "Settings..."
8074 msgstr "Instellingen..."
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8077 msgid ""
8078 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8079 "version."
8080 msgstr ""
8081 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8084 msgid "All"
8085 msgstr "Allemaal"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8088 msgid "Item"
8089 msgstr "Onderdeel"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8092 msgid "Crop"
8093 msgstr "Verklein"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8096 msgid "Invert"
8097 msgstr "Inverteer"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8100 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8102 msgid "Select"
8103 msgstr "Selecteer"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8106 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8107 msgid "Add"
8108 msgstr "Voeg toe"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8113 msgid "Delete"
8114 msgstr "Verwijder"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8117 msgid "Selection"
8118 msgstr "Selectie"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8121 msgid "Jump to: "
8122 msgstr "Spring naar: "
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8125 msgid "stream output (MRL)"
8126 msgstr "stroom output (MRL)"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8129 msgid "Destination Target: "
8130 msgstr "Doel: "
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8134 msgid "UDP"
8135 msgstr "UDP"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8139 msgid "RTP"
8140 msgstr "RTP"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8143 msgid "Path:"
8144 msgstr "Pad:"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8148 msgid "Address:"
8149 msgstr "Adres:"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8153 msgid "TS"
8154 msgstr "TS"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8158 msgid "PS"
8159 msgstr "PS"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8163 msgid "AVI"
8164 msgstr "AVI"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8168 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8169 #, c-format
8170 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8171 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8174 #, c-format
8175 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8176 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8179 msgid "Gtk+ interface"
8180 msgstr "Gtk+ interface"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8183 msgid "_File"
8184 msgstr "_Bestand"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8187 msgid "_Close"
8188 msgstr "_Sluit"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8191 msgid "Close the window"
8192 msgstr "Sluit het venster"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8195 msgid "E_xit"
8196 msgstr "Af_sluiten"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8199 msgid "Exit the program"
8200 msgstr "Sluit programma af"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8203 msgid "_View"
8204 msgstr "_Toon"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8207 msgid "Hide the main interface window"
8208 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8211 msgid "Navigate through the stream"
8212 msgstr "Navigeer door de stream"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8215 msgid "_Settings"
8216 msgstr "_Instellingen"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8219 msgid "_Preferences..."
8220 msgstr "_Voorkeuren..."
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8223 msgid "Configure the application"
8224 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8227 msgid "_Help"
8228 msgstr "_Help"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8231 msgid "_About..."
8232 msgstr "_Over..."
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8235 msgid "About this application"
8236 msgstr "Over dit programma"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8239 msgid "Open a Satellite Card"
8240 msgstr "Open een satelliet kaart"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8243 msgid "Go Backward"
8244 msgstr "Ga Terug"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8247 msgid "Stop Stream"
8248 msgstr "Stop Stream"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8251 msgid "Play Stream"
8252 msgstr "Start Stream"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8255 msgid "Pause Stream"
8256 msgstr "Pauzeer Stream"
8257
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8259 msgid "Play Slower"
8260 msgstr "Speel langzamer"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8263 msgid "Play Faster"
8264 msgstr "Speel Sneller"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8267 msgid "Open Playlist"
8268 msgstr "Open Speellijst"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8271 msgid "Previous File"
8272 msgstr "Vorig Bestand"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8275 msgid "Next File"
8276 msgstr "Volgende Bestand"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8279 msgid "_Play"
8280 msgstr "S_peel"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8283 msgid "Authors"
8284 msgstr "Auteurs"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8287 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8288 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8291 msgid "Open Target"
8292 msgstr "Open Doel"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8297 msgid "UDP/RTP"
8298 msgstr "UDP/RTP"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8303 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8304 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8307 msgid "Use a subtitles file"
8308 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8311 msgid "Select a subtitles file"
8312 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8315 msgid "Set the delay (in seconds)"
8316 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8319 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8320 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8323 msgid "Use stream output"
8324 msgstr "Voer uit naar stream"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8327 msgid "Stream output configuration "
8328 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8331 msgid "Select File"
8332 msgstr "Selecteer Bestand"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8335 msgid "Jump"
8336 msgstr "Spring"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8339 msgid "Go To:"
8340 msgstr "Ga naar:"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8343 msgid "s."
8344 msgstr "s."
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8347 msgid "m:"
8348 msgstr "m:"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8351 msgid "h:"
8352 msgstr "h:"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8355 msgid "Selected"
8356 msgstr "Geselecteerd"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8359 msgid "_Crop"
8360 msgstr "_Verklein"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8363 msgid "_Invert"
8364 msgstr "_Inverteer"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8367 msgid "_Select"
8368 msgstr "_Selecteer"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8371 msgid "Stream output (MRL)"
8372 msgstr "Stroom output (MRL)"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8375 #, c-format
8376 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8377 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8380 #, c-format
8381 msgid "Title %d (%d)"
8382 msgstr "Titel %d (%d)"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8385 #, c-format
8386 msgid "Chapter %d"
8387 msgstr "Hoofdstuk %d"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8390 msgid "PBC LID"
8391 msgstr "PBC LID"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8394 msgid "Selected:"
8395 msgstr "Geselecteerd:"
8396
8397 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8398 msgid "Disk type"
8399 msgstr "Disk type"
8400
8401 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8402 msgid "Starting position"
8403 msgstr "Start positie"
8404
8405 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8406 msgid "Title "
8407 msgstr "Titel"
8408
8409 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8410 msgid "Chapter "
8411 msgstr "Hoofdstuk"
8412
8413 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8414 msgid "Device name "
8415 msgstr "Apparaat naam"
8416
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8418 msgid "Languages"
8419 msgstr "Talen"
8420
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8422 msgid "language"
8423 msgstr "taal"
8424
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8426 msgid "Open &Disk"
8427 msgstr "Open &Disk"
8428
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8430 msgid "Open &Stream"
8431 msgstr "Open &Stroom"
8432
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8434 msgid "&Backward"
8435 msgstr "Ga &Terug"
8436
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8438 msgid "&Stop"
8439 msgstr "&Stop"
8440
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8442 msgid "&Play"
8443 msgstr "&Start"
8444
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8446 msgid "P&ause"
8447 msgstr "P&auze"
8448
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8450 msgid "&Slow"
8451 msgstr "&Langzaam"
8452
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8454 msgid "Fas&t"
8455 msgstr "S&nel"
8456
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8458 msgid "Stream info..."
8459 msgstr "Stream informatie..."
8460
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8462 msgid "Opens an existing document"
8463 msgstr "Open een bestaand document"
8464
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8466 msgid "Opens a recently used file"
8467 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8468
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8470 msgid "Quits the application"
8471 msgstr "Sluit deze applicatie"
8472
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8474 msgid "Enables/disables the toolbar"
8475 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8476
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8478 msgid "Enables/disables the status bar"
8479 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8480
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8482 msgid "Opens a disk"
8483 msgstr "Open een disk"
8484
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8486 msgid "Opens a network stream"
8487 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8488
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8490 msgid "Backward"
8491 msgstr "Ga Terug"
8492
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8494 msgid "Stops playback"
8495 msgstr "Stop afspelen"
8496
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8498 msgid "Starts playback"
8499 msgstr "Start afspelen"
8500
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8502 msgid "Pauses playback"
8503 msgstr "Pauzeer afspelen"
8504
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8508 msgid "Ready."
8509 msgstr "Klaar."
8510
8511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8512 msgid "Opening file..."
8513 msgstr "Openen bestand..."
8514
8515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8516 msgid "Open File..."
8517 msgstr "Open bestand..."
8518
8519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8520 msgid "Exiting..."
8521 msgstr "Afsluiten..."
8522
8523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8524 msgid "Toggling toolbar..."
8525 msgstr "Toggle toolbar..."
8526
8527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8528 msgid "Toggle the status bar..."
8529 msgstr "Toggle de statusbar..."
8530
8531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8532 msgid "Off"
8533 msgstr "Uit"
8534
8535 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8536 msgid "KDE interface"
8537 msgstr "KDE interface"
8538
8539 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8540 msgid "path to ui.rc file"
8541 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8542
8543 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8544 msgid "Messages:"
8545 msgstr "Berichten:"
8546
8547 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8548 msgid "Protocol"
8549 msgstr "Protocol"
8550
8551 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8552 msgid "Address "
8553 msgstr "Adres"
8554
8555 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8556 msgid "Port "
8557 msgstr "Poort"
8558
8559 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8560 msgid "vlc preferences"
8561 msgstr "VLC voorkeuren"
8562
8563 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8564 msgid "&Save"
8565 msgstr "Opslaan"
8566
8567 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8568 msgid "Plugins"
8569 msgstr "Modulen"
8570
8571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8573 msgid "About VLC media player"
8574 msgstr "Over VLC media speler"
8575
8576 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8577 msgid "Random On"
8578 msgstr "Shuffle aan"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8581 msgid "Random Off"
8582 msgstr "Shuffle uit"
8583
8584 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8587 msgid "Repeat All"
8588 msgstr "Alles herhalen"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8592 msgid "Repeat Off"
8593 msgstr "Herhaal Uit"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8598 msgid "Repeat One"
8599 msgstr "Herhaal een"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8602 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8603 msgid "Half Size"
8604 msgstr "Halve grootte"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8607 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8608 msgid "Normal Size"
8609 msgstr "Normale grootte"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8613 msgid "Double Size"
8614 msgstr "Dubbele grootte"
8615
8616 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8618 msgid "Float on Top"
8619 msgstr "altijd boven"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8623 msgid "Fit to Screen"
8624 msgstr "Vul Scherm"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8627 msgid "Step Forward"
8628 msgstr "Stap vooruit"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8631 msgid "Step Backward"
8632 msgstr "Stap terug"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8635 #, fuzzy
8636 msgid "2 Pass"
8637 msgstr "Bass"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8640 msgid ""
8641 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8642 "effect will be sharper."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8646 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8647 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8648 msgid "Enable"
8649 msgstr "Activeer"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8652 msgid ""
8653 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8654 "preset."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Preamp"
8660 msgstr "Dream"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8663 msgid "VLC - Controller"
8664 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8668 msgid "Rewind"
8669 msgstr "Langzaam"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8672 msgid "Fast Forward"
8673 msgstr "Snel vooruit"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8676 msgid "Open CrashLog"
8677 msgstr "Open CrashLog"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8680 msgid "Preferences..."
8681 msgstr "Voorkeuren..."
8682
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8684 msgid "Services"
8685 msgstr "Voorzieningen"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8688 msgid "Hide VLC"
8689 msgstr "Verberg VLC"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8692 msgid "Hide Others"
8693 msgstr "Verberg anderen"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8696 msgid "Show All"
8697 msgstr "Toon alles"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8700 msgid "Quit VLC"
8701 msgstr "Stop VLC"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8704 msgid "1:File"
8705 msgstr "1:Bestand"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8708 msgid "Quick Open File..."
8709 msgstr "Open bestand versneld..."
8710
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8712 msgid "Open Disc..."
8713 msgstr "Open disk..."
8714
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8716 msgid "Open Network..."
8717 msgstr "Open netwerk..."
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8720 msgid "Open Recent"
8721 msgstr "Open laatste"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8724 msgid "Clear Menu"
8725 msgstr "Wis menu"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8728 msgid "Cut"
8729 msgstr "Knip"
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8732 msgid "Copy"
8733 msgstr "Kopieer"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8736 msgid "Paste"
8737 msgstr "Plak"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8740 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8741 msgid "Clear"
8742 msgstr "Verwijder"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8745 msgid "Controls"
8746 msgstr "Bediening"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8749 msgid "Video Device"
8750 msgstr "Video Apparaat"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8753 msgid "Minimize Window"
8754 msgstr "Minimalizeer venster"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8757 msgid "Close Window"
8758 msgstr "Sluit venster"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8761 msgid "Controller"
8762 msgstr "Bedieningspaneel"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8767 msgid "Info"
8768 msgstr "Info"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8771 msgid "Bring All to Front"
8772 msgstr "Alles op voorgrond"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8775 msgid "Help"
8776 msgstr "Help"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8779 msgid "ReadMe..."
8780 msgstr "Lees mij..."
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8783 msgid "Online Documentation"
8784 msgstr "Online Documentatie"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8787 msgid "Report a Bug"
8788 msgstr "Rapporteer een fout"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8791 msgid "VideoLAN Website"
8792 msgstr "VideoLAN Website"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8795 msgid "License"
8796 msgstr "Licentie"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8799 msgid "Error"
8800 msgstr "Fout"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8803 msgid ""
8804 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8805 msgstr ""
8806 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8807 "handelen :"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8810 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8811 msgstr ""
8812 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8813 "instructies op:"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8816 msgid "Open Messages Window"
8817 msgstr "Open het berichten venster"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8820 msgid "Dismiss"
8821 msgstr "Dismiss"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8824 msgid "Suppress further errors"
8825 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8828 msgid "No CrashLog found"
8829 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8832 msgid ""
8833 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8834 "heavy crashes yet."
8835 msgstr ""
8836 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8837 "gehad."
8838
8839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8840 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8841 msgid "Video device"
8842 msgstr "Video apparaat"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8845 msgid ""
8846 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8847 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8848 msgstr ""
8849 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8850 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8851
8852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8853 msgid "Opaqueness"
8854 msgstr "Doorzichtigheid"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8857 msgid ""
8858 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8859 "is fully transparent."
8860 msgstr ""
8861 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8862 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8865 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8866 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8869 msgid ""
8870 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8871 "stretch the video to fill the entire window."
8872 msgstr ""
8873 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8874 "hierbij genegeerd."
8875
8876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8877 msgid "Fill fullscreen"
8878 msgstr "Beeld uitvullen"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8881 msgid ""
8882 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8883 "screen without black borders (OpenGL only)."
8884 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8885
8886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8887 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8888 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8891 msgid "Open Source"
8892 msgstr "Open Bron"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8895 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8896 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8900 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8903 msgid "VIDEO_TS folder"
8904 msgstr "VIDEO_TS map"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8907 msgid "Load subtitles file:"
8908 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8911 msgid "Override"
8912 msgstr "Gebruik"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8915 msgid "Subtitles encoding"
8916 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8919 msgid "Font size"
8920 msgstr "Lettertype grootte"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8924 #, objc-format
8925 msgid "No %@s found"
8926 msgstr "Geen %@s gevonden"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8929 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8930 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8933 msgid "Advanced output:"
8934 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8937 msgid "Output Options"
8938 msgstr "Uitvoer Opties"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8941 msgid "Play locally"
8942 msgstr "Speel lokaal"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8945 msgid "Dump raw input"
8946 msgstr "Dump volledige invoer"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8949 msgid "Encapsulation Method"
8950 msgstr "Inkapseling Methode"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8953 msgid "Transcode options"
8954 msgstr "Transcode opties"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8960 msgid "Bitrate (kb/s)"
8961 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8964 msgid "Scale"
8965 msgstr "Vergroting"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8968 msgid "Stream Announcing"
8969 msgstr "Stream Aankondigingen"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8972 msgid "SAP announce"
8973 msgstr "SAP Aankondigingen"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8976 msgid "SLP announce"
8977 msgstr "SLP Aankondigingen"
8978
8979 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8980 #, fuzzy
8981 msgid "RTSP announce"
8982 msgstr "SAP Aankondigingen"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8985 #, fuzzy
8986 msgid "HTTP announce"
8987 msgstr "SAP Aankondigingen"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8990 msgid "Export SDP as file"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8994 msgid "Channel Name"
8995 msgstr "Naam Kanaal"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8998 #, fuzzy
8999 msgid "SDP URL"
9000 msgstr "SDP"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9003 msgid "Save File"
9004 msgstr "Bewaar Bestand"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9007 msgid "Save Playlist..."
9008 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9009
9010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9011 msgid "Item Enabled"
9012 msgstr "Element beschikbaar"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9015 msgid "Enable all group items"
9016 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9019 msgid "Disable all group items"
9020 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9023 msgid "Properties"
9024 msgstr "Eigenschappen"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9027 msgid "Search"
9028 msgstr "Zoek"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9031 msgid "Standard Play"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9035 msgid "Untitled"
9036 msgstr "Ondertiteling"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9039 msgid "Save Playlist"
9040 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9043 #, c-format
9044 msgid "%i items in playlist"
9045 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9049 msgid "URI"
9050 msgstr "URI"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9053 msgid "Delete Group"
9054 msgstr "Verwijder Groep"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9057 msgid "Add Group"
9058 msgstr "Voeg Groep Toe"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9062 msgid "Group"
9063 msgstr "Groep"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9066 msgid "Reset All"
9067 msgstr "Alles Wissen"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9070 msgid "Advanced"
9071 msgstr "Geavanceerd"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9076 msgid "Command"
9077 msgstr "Commando"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9082 msgid "Control"
9083 msgstr "Control"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9088 msgid "Option/Alt"
9089 msgstr "Optie/Alt"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9095 msgid "Shift"
9096 msgstr "Shift"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9099 msgid "Reset Preferences"
9100 msgstr "Reset Voorkeuren"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9103 msgid "Continue"
9104 msgstr "Ga Door"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9107 msgid ""
9108 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9109 "Are you sure you want to continue?"
9110 msgstr ""
9111 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9112 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9113 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9116 msgid "Select file or directory"
9117 msgstr "Selecteer bestand of map"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9120 msgid "Select a file or directory"
9121 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9122
9123 #: modules/gui/ncurses.c:86
9124 msgid "Filebrowser starting point"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/gui/ncurses.c:88
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9131 "show you initially."
9132 msgstr ""
9133 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
9134 "vinden."
9135
9136 #: modules/gui/ncurses.c:92
9137 msgid "ncurses interface"
9138 msgstr "ncurses interface"
9139
9140 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9141 msgid "Autoplay selected file"
9142 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9143
9144 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9145 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9146 msgstr ""
9147 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9148 "bestandenselectielijst."
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9151 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9152 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9156 msgid "Filename"
9157 msgstr "Bestandsnaam"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9160 msgid "Permissions"
9161 msgstr "Rechten"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9164 msgid "Size"
9165 msgstr "Grootte"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9168 msgid "Owner"
9169 msgstr "Eigenaar"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9172 msgid "Time"
9173 msgstr "Positie"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9176 msgid "Index"
9177 msgstr "Index"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9180 msgid "Forward"
9181 msgstr "Sneller"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9184 msgid "00:00:00"
9185 msgstr "00:00:00"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9189 msgid "Add to Playlist"
9190 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9193 msgid "MRL:"
9194 msgstr "MRL:"
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9197 msgid "Port:"
9198 msgstr "Poort:"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9201 msgid "unicast"
9202 msgstr "unicast"
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9205 msgid "multicast"
9206 msgstr "multicast"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9209 msgid "Network: "
9210 msgstr "Netwerk: "
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9213 msgid "udp"
9214 msgstr "udp"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9217 msgid "udp6"
9218 msgstr "udp6"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9221 msgid "rtp"
9222 msgstr "rtp"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9225 msgid "rtp4"
9226 msgstr "rtp4"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9229 msgid "ftp"
9230 msgstr "ftp"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9233 msgid "http"
9234 msgstr "http"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9237 msgid "sout"
9238 msgstr "sout"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9241 msgid "mms"
9242 msgstr "mms"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9245 msgid "Protocol:"
9246 msgstr "Protocol:"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9249 msgid "Transcode:"
9250 msgstr "Transcode:"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9255 msgid "enable"
9256 msgstr "schakel in"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9259 msgid "Video:"
9260 msgstr "Video:"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9263 msgid "Audio:"
9264 msgstr "Audio:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9267 msgid "Channel:"
9268 msgstr "Kanaal:"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9271 msgid "Norm:"
9272 msgstr "Normaal:"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9275 msgid "Size:"
9276 msgstr "Grootte:"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9279 msgid "Frequency:"
9280 msgstr "Frequentie:"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9283 msgid "Samplerate:"
9284 msgstr "Samplerate:"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9287 msgid "Quality:"
9288 msgstr "Kwaliteit:"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9291 msgid "Tuner:"
9292 msgstr "Tuner:"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9295 msgid "Sound:"
9296 msgstr "Geluid:"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9299 msgid "MJPEG:"
9300 msgstr "MJPEG:"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9303 msgid "Decimation:"
9304 msgstr "Afstand:"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9307 msgid "pal"
9308 msgstr "pal"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9311 msgid "ntsc"
9312 msgstr "ntsc"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9315 msgid "secam"
9316 msgstr "secam"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9319 msgid "auto"
9320 msgstr "auto"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9323 msgid "240x192"
9324 msgstr "240x192"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9327 msgid "320x240"
9328 msgstr "320x240"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9331 msgid "qsif"
9332 msgstr "qsif"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9335 msgid "qcif"
9336 msgstr "qcif"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9339 msgid "sif"
9340 msgstr "sif"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9343 msgid "cif"
9344 msgstr "cif"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9347 msgid "vga"
9348 msgstr "vga"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9351 msgid "kHz"
9352 msgstr "kHz"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9355 msgid "Hz/s"
9356 msgstr "Hz/s"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9359 msgid "mono"
9360 msgstr "mono"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9363 msgid "stereo"
9364 msgstr "stereo"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9367 msgid "Camera"
9368 msgstr "Camera"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9371 msgid "Video Codec:"
9372 msgstr "Video Codec:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9375 msgid "huffyuv"
9376 msgstr "huffyuv"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9379 msgid "mp1v"
9380 msgstr "mp1v"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9383 msgid "mp2v"
9384 msgstr "mp2v"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9387 msgid "mp4v"
9388 msgstr "mp4v"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9391 msgid "H263"
9392 msgstr "H263"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9395 msgid "I263"
9396 msgstr "I263"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9399 msgid "WMV1"
9400 msgstr "WMV1"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9403 msgid "WMV2"
9404 msgstr "WMV2"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9407 msgid "Video Bitrate:"
9408 msgstr "Video Bitrate:"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9411 msgid "Bitrate Tolerance:"
9412 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9415 msgid "Keyframe Interval:"
9416 msgstr "Keyframe interval:"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9419 msgid "Audio Codec:"
9420 msgstr "Audio Codec:"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9423 msgid "Deinterlace:"
9424 msgstr "Deinterlace:"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9427 msgid "Access:"
9428 msgstr "Invoer:"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9431 msgid "Muxer:"
9432 msgstr "Muxer:"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9435 msgid "URL:"
9436 msgstr "URL:"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9439 msgid "Time To Live (TTL):"
9440 msgstr "Time To Live (TTL):"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9443 msgid "127.0.0.1"
9444 msgstr "127.0.0.1"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9447 msgid "localhost"
9448 msgstr "localhost"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9451 msgid "localhost.localdomain"
9452 msgstr "localhost.localdomain"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9455 msgid "239.0.0.42"
9456 msgstr "239.0.0.42"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9459 msgid "MPEG1"
9460 msgstr "MPEG1"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9463 msgid "OGG"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9467 msgid "MP4"
9468 msgstr "MP4"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9471 msgid "MOV"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9475 msgid "ASF"
9476 msgstr "ASF"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9479 msgid "kbits/s"
9480 msgstr "kbits/s"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9483 msgid "alaw"
9484 msgstr "alaw"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9487 msgid "ulaw"
9488 msgstr "ulaw"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9491 msgid "mpga"
9492 msgstr "mpga"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9495 msgid "mp3"
9496 msgstr "mp3"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9499 msgid "a52"
9500 msgstr "a52"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9503 msgid "vorb"
9504 msgstr "vorb"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9507 msgid "bits/s"
9508 msgstr "bits/s"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9511 msgid "Audio Bitrate :"
9512 msgstr "Audio Bitrate :"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9515 msgid "SAP Announce:"
9516 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9519 msgid "SLP Announce:"
9520 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9523 msgid "Announce Channel:"
9524 msgstr "Naam Kanaal:"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9527 msgid "Transcode"
9528 msgstr "Transcode"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9531 msgid "Update"
9532 msgstr "Bijwerken"
9533
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9535 msgid " Clear "
9536 msgstr " Verwijder "
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9539 msgid " Save "
9540 msgstr " Opslaan "
9541
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9543 msgid " Apply "
9544 msgstr " Pas Toe "
9545
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9547 msgid " Cancel "
9548 msgstr " Annuleer "
9549
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9551 msgid "Preference"
9552 msgstr "Voorkeur"
9553
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9555 msgid ""
9556 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9557 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9558 "org/copyleft/gpl.html)."
9559 msgstr ""
9560 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9561 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9562 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9565 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9566 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9567
9568 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9569 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9570 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9571
9572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9573 msgid "Qt interface"
9574 msgstr "Qt interface"
9575
9576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9577 msgid "Open a skin file"
9578 msgstr "Open een skin bestand"
9579
9580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9581 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9582 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9583
9584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9585 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9590 msgid "Save playlist"
9591 msgstr "Bewaar speellijst"
9592
9593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9594 #, fuzzy
9595 msgid "M3U file|*.m3u"
9596 msgstr "M3U bestand"
9597
9598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9599 msgid "Last skin used"
9600 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9601
9602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9603 msgid "Select the path to the last skin used."
9604 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9605
9606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9607 msgid "Config of last used skin"
9608 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9609
9610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9611 msgid "Config of last used skin."
9612 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9613
9614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9615 msgid "Enable transparency effects"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9619 msgid ""
9620 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9621 "when moving windows does not behave correctly."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9625 msgid "Skinnable Interface"
9626 msgstr "Interface met Skins"
9627
9628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9629 msgid "Skins loader demux"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Select skin"
9635 msgstr "Selectie"
9636
9637 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Open skin..."
9640 msgstr "Open skin"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Edit bookmark"
9645 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Bytes"
9650 msgstr "Blues"
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Bookmarks"
9655 msgstr "Bladwijzer"
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9658 msgid "Extract"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Size offset"
9664 msgstr "Schaduw offset"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Time offset"
9669 msgstr "Vertikale offset"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9672 msgid "You must select two bookmarks"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Invalid selection"
9678 msgstr "Inverteer selectie"
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9681 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9685 #, fuzzy
9686 msgid "No input found"
9687 msgstr "Geen %@s gevonden"
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9690 msgid ""
9691 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9695 #, fuzzy
9696 msgid "No input"
9697 msgstr "FTP invoer"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9700 msgid ""
9701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9702 "bookmarks to keep the same input."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9706 msgid "Input has changed "
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9710 msgid ""
9711 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9712 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9716 msgid "Adjust Image"
9717 msgstr "Beeldaanpassingen"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9721 msgid "Restore Defaults"
9722 msgstr "Herstel"
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9725 msgid "Hue"
9726 msgstr "Tint"
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9729 msgid "Contrast"
9730 msgstr "Contrast"
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9733 msgid "Brightness"
9734 msgstr "Helderheid"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9737 msgid "Saturation"
9738 msgstr "Verzadiging"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9741 msgid "Gamma"
9742 msgstr "Gamma"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9745 msgid "Video Options"
9746 msgstr "Audio Instellingen"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9749 msgid "Aspect Ratio"
9750 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Video Filters"
9755 msgstr "Video titel"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9758 #, fuzzy
9759 msgid "More info"
9760 msgstr "Info voor Elementen"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Headphone virtualization"
9765 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9768 msgid ""
9769 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Volume normalization"
9775 msgstr "Visuele effecten"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9778 msgid ""
9779 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Maximum level"
9785 msgstr "Kwaliteit:"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9788 msgid ""
9789 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9790 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9794 msgid ""
9795 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9796 "these settings to take effect.\n"
9797 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9798 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9799 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9800 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9801 "(Preferences / General / Video)."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9806 #, fuzzy
9807 msgid "More information"
9808 msgstr "Element informatie"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Extended controls"
9813 msgstr "Extra Data"
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9816 msgid "Stream and media info"
9817 msgstr "Stream en media informatie."
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9820 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9821 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9824 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9825 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9828 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9829 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9832 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9833 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9836 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9837 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9840 #, fuzzy
9841 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9842 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9845 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9846 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9849 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9850 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9853 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9854 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9857 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9858 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9861 msgid "&File"
9862 msgstr "&Bestand"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9865 msgid "&View"
9866 msgstr "&Toon"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9869 msgid "&Settings"
9870 msgstr "&Instellingen"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9873 msgid "&Audio"
9874 msgstr "&Audio"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9877 msgid "&Video"
9878 msgstr "&Video"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9881 msgid "&Navigation"
9882 msgstr "&Navigatie"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9885 msgid "&Help"
9886 msgstr "&Help"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9889 msgid "Previous playlist item"
9890 msgstr "Vorige speellijst item"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9893 msgid "Next playlist item"
9894 msgstr "Volgende speellijst item"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9897 msgid "&Extended GUI"
9898 msgstr "Uitgebreide GUI"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9901 msgid "&Undock Ext. GUI"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9905 #, fuzzy
9906 msgid "&Bookmarks..."
9907 msgstr "Bladwijzer"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9910 msgid "&Preferences..."
9911 msgstr "&Voorkeuren..."
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9914 msgid ""
9915 " (wxWindows interface)\n"
9916 "\n"
9917 msgstr ""
9918 " (wxWindows interface)\n"
9919 "\n"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9922 msgid ""
9923 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9924 "\n"
9925 msgstr ""
9926 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9927 "\n"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9930 msgid ""
9931 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9932 "http://www.videolan.org/\n"
9933 "\n"
9934 msgstr ""
9935 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9936 "http://www.videolan.org/\n"
9937 "\n"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9940 #, c-format
9941 msgid "About %s"
9942 msgstr "Over %s"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9945 msgid "Playlist item info"
9946 msgstr "Afspeellijst element opties"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9949 msgid "Item Info"
9950 msgstr "Info voor Elementen"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9953 msgid "Group Info"
9954 msgstr "Groep Informatie"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9958 msgid "New Group"
9959 msgstr "Nieuwe Groep"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9962 msgid "Quick &Open File..."
9963 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9966 msgid "Open &File..."
9967 msgstr "Open &Bestand..."
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9970 msgid "Open &Disc..."
9971 msgstr "Open &Disk..."
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9974 msgid "Open &Network Stream..."
9975 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9978 msgid "Open &Capture Device..."
9979 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Media &Info..."
9984 msgstr "Stream informatie..."
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9987 #, fuzzy
9988 msgid "&Messages..."
9989 msgstr "Berichten..."
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9992 msgid "Empty"
9993 msgstr "Leeg"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9996 msgid "Save As..."
9997 msgstr "Bewaar Als..."
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10000 msgid "Save Messages As..."
10001 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10004 msgid "Advanced options..."
10005 msgstr "Geavanceerde opties..."
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10008 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10009 msgid "Advanced options"
10010 msgstr "Geavanceerde opties"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10013 msgid "Options:"
10014 msgstr "Opties:"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10017 msgid "Open..."
10018 msgstr "Open..."
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10021 msgid "Open:"
10022 msgstr "Open:"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10025 msgid ""
10026 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10027 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10028 "controls below."
10029 msgstr ""
10030 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10031 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10032 "automatisch ingevuld."
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10035 msgid "Use VLC as a server of streams"
10036 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Caching"
10041 msgstr "Beoordeling"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10046 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10049 msgid "Subtitle options"
10050 msgstr "Ondertiteling opties"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10053 msgid "Force options for separate subtitle files."
10054 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10057 #, fuzzy
10058 msgid "DVD (menus)"
10059 msgstr "DVD menus"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Subtitles track"
10064 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10067 msgid "RTSP"
10068 msgstr "RTSP"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10071 msgid "Shuffle"
10072 msgstr "Shuffle"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10075 msgid "Loop"
10076 msgstr "Herhaal Alles"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Repeat"
10081 msgstr "Herhaal Aan"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10084 msgid "&Simple Add..."
10085 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10088 msgid "&Add MRL..."
10089 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10092 msgid "&Open Playlist..."
10093 msgstr "&Open Afspeellijst"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10096 msgid "&Save Playlist..."
10097 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10100 msgid "&Close"
10101 msgstr "S&luit"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10104 msgid "Sort by &title"
10105 msgstr "Sorteer op titel"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10108 msgid "&Reverse sort by title"
10109 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10112 msgid "Sort by &author"
10113 msgstr "Sorteer op auteur"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10116 msgid "Reverse sort by author"
10117 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10120 msgid "Sort by &group"
10121 msgstr "Sorteer op Groep"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10124 msgid "Reverse sort by group"
10125 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10128 msgid "&Shuffle Playlist"
10129 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10132 msgid "&Enable"
10133 msgstr "&Activeer"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10136 msgid "&Disable"
10137 msgstr "&Deactiveer"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10140 msgid "&Invert"
10141 msgstr "&Inverteer"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10144 msgid "D&elete"
10145 msgstr "V&erwijder"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10148 msgid "&Select All"
10149 msgstr "Alles &selecteren"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10152 msgid "&Enable all group items"
10153 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10156 msgid "&Disable all group items"
10157 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10160 msgid "&Manage"
10161 msgstr "&Manage"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10164 msgid "S&ort"
10165 msgstr "S&orteer"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10168 msgid "&Selection"
10169 msgstr "&Selectie"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10172 msgid "&Groups"
10173 msgstr "&Groepen"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10176 msgid "Enable/Disable"
10177 msgstr "(De)activeer"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10180 msgid "Up"
10181 msgstr "Naar Boven"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10184 msgid "Down"
10185 msgstr "Naar Beneden"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10188 msgid "M3U file"
10189 msgstr "M3U bestand"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10192 msgid "PLS file"
10193 msgstr "PLS bestand"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10196 msgid "Playlist is empty"
10197 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10200 msgid "Can't save"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10204 msgid "Enter a name for the new group:"
10205 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10208 msgid "General settings"
10209 msgstr "Algemene Instellingen"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10212 msgid "Alt"
10213 msgstr "Alt"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10216 msgid "Ctrl"
10217 msgstr "Ctrl"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10220 msgid "Choose directory"
10221 msgstr "Kies map"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10224 msgid "Choose file"
10225 msgstr "Kies Bestand"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10228 #, fuzzy
10229 msgid "MPEG-1 Video codec"
10230 msgstr "Video codec"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10233 #, fuzzy
10234 msgid "MPEG-2 Video codec"
10235 msgstr "Video codec"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10238 #, fuzzy
10239 msgid "MPEG-4 Video codec"
10240 msgstr "Video codec"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10243 msgid "DivX first version"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10247 #, fuzzy
10248 msgid "DivX second version"
10249 msgstr "MMX conversies van "
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10252 msgid "DivX third version"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10256 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10260 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10264 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10268 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10272 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10276 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10280 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10284 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10288 #, fuzzy
10289 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10290 msgstr "MPEG audio decoder"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10293 msgid "Audio format for MPEG4"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10297 #, fuzzy
10298 msgid "DVD audio format"
10299 msgstr "VCD formaat"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10304 msgstr "Vorbis audio decoder"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10307 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10311 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10315 #, fuzzy
10316 msgid "UDP Unicast"
10317 msgstr "unicast"
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10320 msgid "Use this to stream to a single computer"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10324 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10328 #, fuzzy
10329 msgid "UDP Multicast"
10330 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10333 msgid ""
10334 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10335 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10336 "but it does not work over Internet."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10340 msgid ""
10341 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10342 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10343 "address beginning with 239.255."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10348 msgid "HTTP"
10349 msgstr "HTTP"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10352 msgid ""
10353 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10354 "the server needs to send several times the stream."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10358 msgid ""
10359 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10360 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10362 "at http://yourip:8080 by default"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10366 #, fuzzy
10367 msgid "MPEG Program Stream"
10368 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10371 #, fuzzy
10372 msgid "MPEG Transport Stream"
10373 msgstr "Transrate stream"
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10376 #, fuzzy
10377 msgid "MPEG 1 Format"
10378 msgstr "VCD formaat"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10381 msgid "RAW"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10385 #, fuzzy
10386 msgid "MPEG4"
10387 msgstr "MPEG1"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10390 msgid "Stream output MRL"
10391 msgstr "Stroom output MRL"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10394 msgid "Destination Target:"
10395 msgstr "Doel: "
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10398 msgid ""
10399 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10400 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10401 "controls below"
10402 msgstr ""
10403 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10404 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10405 "automatisch ingevuld."
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10408 msgid "Output methods"
10409 msgstr "Uitvoer methodes"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10412 msgid "MMSH"
10413 msgstr "MMSH"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10416 msgid "Miscellaneous options"
10417 msgstr "Overige Opties"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10420 msgid "Channel name"
10421 msgstr "Naam Kanaal"
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10424 msgid "Transcoding options"
10425 msgstr "Transcoding opties"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10428 msgid "Video codec"
10429 msgstr "Video codec"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10432 msgid "Audio codec"
10433 msgstr "Audio codec"
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10436 msgid "Save file"
10437 msgstr "Bewaar bestand"
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10440 msgid "Subtitles file"
10441 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10444 msgid "Subtitles options"
10445 msgstr "Ondertiteling opties"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10448 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10449 msgstr ""
10450 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10451 "ondertiteling."
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10454 msgid "Open file"
10455 msgstr "Open een bestand"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10461 msgstr "Streaming Wizard..."
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10464 #, fuzzy
10465 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10466 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Stream to network"
10471 msgstr "Open Netwerk"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10474 msgid "Use this to stream on a network"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Transcode/Save to file"
10480 msgstr "Transcode"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10483 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10487 msgid ""
10488 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10489 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10490 "of them"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10494 msgid ""
10495 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10496 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10497 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10498 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Choose input"
10504 msgstr "Kies een titel"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Choose here your input stream"
10509 msgstr "Opnemen van de stream"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Select a stream"
10514 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Existing playlist item"
10519 msgstr "Volgende speellijst item"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10522 #, fuzzy
10523 msgid "You must choose a stream"
10524 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10527 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10531 msgid ""
10532 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10533 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10534 "stream.\n"
10535 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Choose"
10541 msgstr "Kies..."
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10544 msgid ""
10545 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10546 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10547 "to next page)."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10551 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10555 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10559 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10563 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Streaming"
10569 msgstr "Stream"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10572 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10576 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10580 #, fuzzy
10581 msgid "You need to enter an address"
10582 msgstr "Netwerk interface adres"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Encapsulation format"
10587 msgstr "Inkapseling Methode"
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10590 msgid ""
10591 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10592 "on the choices you made, all formats won't be available."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Additional transcode options"
10598 msgstr "Transcode opties"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10601 msgid ""
10602 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10603 "transcoding"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10607 #, fuzzy
10608 msgid "You must choose a file to save to"
10609 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Additional streaming options"
10614 msgstr "Bitrate Opties"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10617 msgid ""
10618 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10622 msgid ""
10623 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10624 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10625 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10626 "setting to 1."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10630 msgid ""
10631 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10632 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10633 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10634 "extra interface.\n"
10635 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10636 "name will be used"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10640 #, fuzzy
10641 msgid "More Info"
10642 msgstr "Info voor Elementen"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10645 msgid "Choose..."
10646 msgstr "Kies..."
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10649 msgid "Partial Extract"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10653 msgid "From"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10657 #, fuzzy
10658 msgid "To"
10659 msgstr "Boven"
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Transcode video"
10664 msgstr "Transcode opties"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Transcode audio"
10669 msgstr "Transcode opties"
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Streaming method"
10674 msgstr "Stream"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10677 msgid "Destination"
10678 msgstr "Doel"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Select the file to save to"
10683 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10688 msgstr "Time To Live (TTL):"
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10691 msgid "SAP Announce"
10692 msgstr "SAP Aankondigingen"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Embed video in interface"
10697 msgstr "_Verberg interface"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10700 msgid ""
10701 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10702 "window."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10706 msgid "Show bookmarks dialog"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10710 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10714 msgid "wxWindows interface module"
10715 msgstr "wxWindows interface module"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10718 msgid "wxWindows dialogs provider"
10719 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10720
10721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10722 msgid "Dummy image chroma format"
10723 msgstr "Dummy image chroma format"
10724
10725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10726 msgid ""
10727 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10728 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10729 msgstr ""
10730 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10731 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10732 "de snelste module te gebruiken."
10733
10734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10735 msgid "Save raw codec data"
10736 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10737
10738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10739 msgid ""
10740 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10741 "forced the dummy decoder in the main options."
10742 msgstr ""
10743 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10744 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10745
10746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10747 msgid ""
10748 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10751 msgstr ""
10752 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10753 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10754 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10755
10756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10757 msgid "Dummy interface function"
10758 msgstr "Dummy interface functie"
10759
10760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10761 msgid "Dummy access function"
10762 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10763
10764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10765 msgid "Dummy demux function"
10766 msgstr "Dummy demux functie"
10767
10768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10769 msgid "Dummy decoder function"
10770 msgstr "Dummy decoder functie"
10771
10772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10773 msgid "Dummy encoder function"
10774 msgstr "Dummy encoder functie"
10775
10776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10777 msgid "Dummy audio output function"
10778 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10779
10780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10781 msgid "Dummy video output function"
10782 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10783
10784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10785 msgid "Dummy font renderer function"
10786 msgstr "Dummy font renderer functie"
10787
10788 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10789 msgid "Font"
10790 msgstr "Lettertype"
10791
10792 #: modules/misc/freetype.c:80
10793 msgid "Font filename"
10794 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10795
10796 #: modules/misc/freetype.c:81
10797 msgid "Font size in pixels"
10798 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10799
10800 #: modules/misc/freetype.c:82
10801 msgid ""
10802 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10803 "than 0 this option will override the relative font size "
10804 msgstr ""
10805 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10806 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10807 "lettertype grootte worden gebruikt."
10808
10809 #: modules/misc/freetype.c:86
10810 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10811 msgstr ""
10812 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10813
10814 #: modules/misc/freetype.c:89
10815 msgid "Smaller"
10816 msgstr "Kleiner"
10817
10818 #: modules/misc/freetype.c:89
10819 msgid "Small"
10820 msgstr "Klein"
10821
10822 #: modules/misc/freetype.c:90
10823 msgid "Large"
10824 msgstr "Groot"
10825
10826 #: modules/misc/freetype.c:90
10827 msgid "Larger"
10828 msgstr "Groter"
10829
10830 #: modules/misc/freetype.c:93
10831 msgid "freetype2 font renderer"
10832 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10833
10834 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10835 msgid "Gtk+ GUI helper"
10836 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10837
10838 #: modules/misc/logger.c:91
10839 msgid "Text"
10840 msgstr "Tekst"
10841
10842 #: modules/misc/logger.c:93
10843 msgid "Log format"
10844 msgstr "Log formaat"
10845
10846 #: modules/misc/logger.c:94
10847 msgid ""
10848 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10849 "\"."
10850 msgstr ""
10851 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10852 "en \"html\""
10853
10854 #: modules/misc/logger.c:97
10855 msgid "File logging interface"
10856 msgstr "Bestands logging interface"
10857
10858 #: modules/misc/logger.c:99
10859 msgid "Log filename"
10860 msgstr "Log bestandsnaam"
10861
10862 #: modules/misc/logger.c:99
10863 msgid "Specify the log filename."
10864 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10865
10866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10867 msgid "libc memcpy"
10868 msgstr "libc memcpy"
10869
10870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10871 msgid "3D Now! memcpy"
10872 msgstr "3D Now! memcpy"
10873
10874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10875 msgid "MMX memcpy"
10876 msgstr "MMX memcpy"
10877
10878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10879 msgid "MMX EXT memcpy"
10880 msgstr "MMX EXT memcpy"
10881
10882 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10883 msgid "AltiVec memcpy"
10884 msgstr "AltiVec memcpy"
10885
10886 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10887 msgid "TCP connection timeout in ms"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10894 "be set in millisecond units."
10895 msgstr ""
10896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10897 "miliseconden opgegeven."
10898
10899 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10900 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10901 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10902
10903 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10904 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10905 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10906
10907 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10908 msgid "M3U playlist exporter"
10909 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10910
10911 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10912 msgid "Old playlist exporter"
10913 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10914
10915 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10916 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10917 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10918
10919 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10920 msgid ""
10921 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10922 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10923 msgstr ""
10924 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10925 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10926
10927 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10928 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10929 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10930
10931 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10932 msgid "video"
10933 msgstr "video"
10934
10935 #: modules/misc/rtsp.c:48
10936 #, fuzzy
10937 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10938 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
10939
10940 #: modules/misc/rtsp.c:51
10941 #, fuzzy
10942 msgid "RTSP VoD server"
10943 msgstr "Geen server"
10944
10945 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10946 msgid "SAP multicast address"
10947 msgstr "SAP multicast adres"
10948
10949 #: modules/misc/sap.c:89
10950 msgid "IPv4-SAP listening"
10951 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10952
10953 #: modules/misc/sap.c:91
10954 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10955 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10956
10957 #: modules/misc/sap.c:92
10958 msgid "IPv6-SAP listening"
10959 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10960
10961 #: modules/misc/sap.c:94
10962 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10963 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10964
10965 #: modules/misc/sap.c:95
10966 msgid "IPv6 SAP scope"
10967 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10968
10969 #: modules/misc/sap.c:97
10970 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10971 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10972
10973 #: modules/misc/sap.c:98
10974 msgid "SAP timeout (seconds)"
10975 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10976
10977 #: modules/misc/sap.c:100
10978 msgid ""
10979 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10980 msgstr ""
10981 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10982 "aankondigen aangekomen is."
10983
10984 #: modules/misc/sap.c:102
10985 msgid "Try to parse the SAP"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/misc/sap.c:104
10989 msgid ""
10990 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10991 "livedotcom parse the announce."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/misc/sap.c:111
10995 msgid "SAP interface"
10996 msgstr "SAP interface"
10997
10998 #: modules/misc/screensaver.c:44
10999 #, fuzzy
11000 msgid "X Screensaver disabler"
11001 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
11002
11003 #: modules/misc/svg.c:60
11004 #, fuzzy
11005 msgid "SVG template file"
11006 msgstr "Bewaar bestand"
11007
11008 #: modules/misc/svg.c:61
11009 msgid ""
11010 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11014 msgid "C module that does nothing"
11015 msgstr "de C module die niks doet"
11016
11017 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11018 msgid "Miscellaneous stress tests"
11019 msgstr "Verschillende stress tests"
11020
11021 #: modules/mux/asf.c:48
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11024 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11025
11026 #: modules/mux/asf.c:51
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11029 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11030
11031 #: modules/mux/asf.c:54
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11035 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11036
11037 #: modules/mux/asf.c:56
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Comment"
11040 msgstr "Commando"
11041
11042 #: modules/mux/asf.c:57
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11045 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11046
11047 #: modules/mux/asf.c:60
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11050 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11051
11052 #: modules/mux/asf.c:64
11053 msgid "ASF muxer"
11054 msgstr "ASF muxer"
11055
11056 #: modules/mux/asf.c:509
11057 msgid "Unknown Video"
11058 msgstr "Onbekende video"
11059
11060 #: modules/mux/avi.c:44
11061 msgid "AVI muxer"
11062 msgstr "AVI muxer"
11063
11064 #: modules/mux/dummy.c:41
11065 msgid "Dummy/Raw muxer"
11066 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11067
11068 #: modules/mux/mp4.c:45
11069 msgid "Create \"Fast start\" files"
11070 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11071
11072 #: modules/mux/mp4.c:47
11073 msgid ""
11074 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11075 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11076 "previewing the file while it is downloading)."
11077 msgstr ""
11078 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11079 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11080
11081 #: modules/mux/mp4.c:56
11082 msgid "MP4/MOV muxer"
11083 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11084
11085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11086 #, fuzzy
11087 msgid "DTS delay (ms)"
11088 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11089
11090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11091 msgid ""
11092 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11093 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11094 "some buffering inside the client decoder."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11098 msgid "PS muxer"
11099 msgstr "PS muxer"
11100
11101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Video PID"
11104 msgstr "Video"
11105
11106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11107 msgid ""
11108 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11109 "the video."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Audio PID"
11115 msgstr "Audio CD"
11116
11117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11118 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11122 msgid "PMT PID"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11126 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Shaping delay (ms)"
11132 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11133
11134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11135 msgid ""
11136 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11137 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11138 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Use keyframes"
11144 msgstr "Gebruikersnaam"
11145
11146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11147 msgid ""
11148 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11149 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11150 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11151 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11152 "the biggest frames in the stream."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11156 #, fuzzy
11157 msgid "PCR delay (ms)"
11158 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11159
11160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11161 msgid ""
11162 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11163 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11167 msgid ""
11168 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11169 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11170 "some buffering inside the client decoder."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Crypt audio"
11176 msgstr "CD Audio"
11177
11178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Crypt audio using CSA"
11181 msgstr "CD Audio"
11182
11183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11184 #, fuzzy
11185 msgid "CSA Key"
11186 msgstr "Toets"
11187
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11189 msgid ""
11190 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11191 "bytes)."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11196 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11197
11198 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Multipart jpeg muxer"
11201 msgstr "Uitvoer naar bestand"
11202
11203 #: modules/mux/ogg.c:50
11204 msgid "Ogg/ogm muxer"
11205 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11206
11207 #: modules/mux/wav.c:42
11208 #, fuzzy
11209 msgid "WAV muxer"
11210 msgstr "WAV demuxer"
11211
11212 #: modules/packetizer/copy.c:41
11213 msgid "Copy packetizer"
11214 msgstr "Copy packetizer"
11215
11216 #: modules/packetizer/h264.c:45
11217 #, fuzzy
11218 msgid "H264 video packetizer"
11219 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11220
11221 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11222 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11223 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11224
11225 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11226 msgid "MPEG4 video packetizer"
11227 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11228
11229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11230 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11231 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11232
11233 #: modules/stream_out/description.c:48
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Description stream output"
11236 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11237
11238 #: modules/stream_out/display.c:38
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Enable/disable audio rendering."
11241 msgstr "Theora video decoder"
11242
11243 #: modules/stream_out/display.c:40
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Enable/disable video rendering."
11246 msgstr "Theora video decoder"
11247
11248 #: modules/stream_out/display.c:41
11249 msgid "Delay"
11250 msgstr "Vertraging"
11251
11252 #: modules/stream_out/display.c:42
11253 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/stream_out/display.c:50
11257 msgid "Display stream output"
11258 msgstr "Toon stream"
11259
11260 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11261 msgid "Duplicate stream output"
11262 msgstr "Dupliceer stream"
11263
11264 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Output access method"
11267 msgstr "Uitvoer methodes"
11268
11269 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11270 #, fuzzy
11271 msgid ""
11272 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11273 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11274
11275 #: modules/stream_out/es.c:41
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Audio output access method"
11278 msgstr "Audio output module"
11279
11280 #: modules/stream_out/es.c:43
11281 #, fuzzy
11282 msgid ""
11283 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11284 "output."
11285 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11286
11287 #: modules/stream_out/es.c:45
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Video output access method"
11290 msgstr "Video uitvoer module"
11291
11292 #: modules/stream_out/es.c:47
11293 #, fuzzy
11294 msgid ""
11295 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11296 "output."
11297 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11298
11299 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Output muxer"
11302 msgstr "Uitvoer naar bestand"
11303
11304 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11307 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11308
11309 #: modules/stream_out/es.c:53
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Audio output muxer"
11312 msgstr "Audio output module"
11313
11314 #: modules/stream_out/es.c:55
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11317 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11318
11319 #: modules/stream_out/es.c:56
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Video output muxer"
11322 msgstr "Video uitvoer module"
11323
11324 #: modules/stream_out/es.c:58
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11327 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11328
11329 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11330 msgid "Output URL"
11331 msgstr "Uitvoer URL"
11332
11333 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11334 #: modules/stream_out/standard.c:53
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11337 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11338
11339 #: modules/stream_out/es.c:63
11340 msgid "Audio output URL"
11341 msgstr "Audio uitvoer URL"
11342
11343 #: modules/stream_out/es.c:65
11344 #, fuzzy
11345 msgid ""
11346 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11347 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11348
11349 #: modules/stream_out/es.c:67
11350 msgid "Video output URL"
11351 msgstr "Video uitvoer URL"
11352
11353 #: modules/stream_out/es.c:69
11354 #, fuzzy
11355 msgid ""
11356 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11357 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11358
11359 #: modules/stream_out/es.c:78
11360 msgid "Elementary stream output"
11361 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11362
11363 #: modules/stream_out/gather.c:40
11364 msgid "Gathering stream output"
11365 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11366
11367 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11368 msgid "SDP"
11369 msgstr "SDP"
11370
11371 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11372 msgid ""
11373 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11374 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11375 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11379 msgid "Muxer"
11380 msgstr "Muxer"
11381
11382 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11383 msgid "Session name"
11384 msgstr "Sessie naam"
11385
11386 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11389 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11390
11391 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Session description"
11394 msgstr "Beschrijving codec"
11395
11396 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11399 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
11400
11401 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Session URL"
11404 msgstr "Sessie naam"
11405
11406 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11409 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11410
11411 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Session email"
11414 msgstr "Sessie naam"
11415
11416 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11419 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
11420
11421 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11424 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11425
11426 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Audio port"
11429 msgstr "Audio Instellingen"
11430
11431 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11432 #, fuzzy
11433 msgid ""
11434 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11435 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11436
11437 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Video port"
11440 msgstr "Video bitrate"
11441
11442 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11443 #, fuzzy
11444 msgid ""
11445 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11446 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11447
11448 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11451 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
11452
11453 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11454 msgid "RTP stream output"
11455 msgstr "RTP stream uitvoer"
11456
11457 #: modules/stream_out/standard.c:49
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11461 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11462
11463 #: modules/stream_out/standard.c:57
11464 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/stream_out/standard.c:59
11468 msgid "SAP announcing"
11469 msgstr "SAP aankondigingen"
11470
11471 #: modules/stream_out/standard.c:60
11472 msgid "Announce this session with SAP"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/stream_out/standard.c:62
11476 msgid "SAP IPv6 announcing"
11477 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11478
11479 #: modules/stream_out/standard.c:63
11480 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/stream_out/standard.c:65
11484 msgid "SLP announcing"
11485 msgstr "SLP aankondigingen"
11486
11487 #: modules/stream_out/standard.c:66
11488 msgid "Announce this session with SLP"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/stream_out/standard.c:74
11492 msgid "Standard stream output"
11493 msgstr "Standaard stream"
11494
11495 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11496 msgid "Video encoder"
11497 msgstr "Video encoder"
11498
11499 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11500 #, fuzzy
11501 msgid ""
11502 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11503 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11504
11505 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Destination video codec"
11508 msgstr "Doel: "
11509
11510 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11514 "output."
11515 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11516
11517 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11518 msgid "Video bitrate"
11519 msgstr "Video bitrate"
11520
11521 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11524 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11525
11526 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Video scaling"
11529 msgstr "Video transformatie filter"
11530
11531 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11534 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11535
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Video frame-rate"
11539 msgstr "Video bitrate"
11540
11541 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11544 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11545
11546 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11547 msgid "Deinterlace video"
11548 msgstr "Deinterlace video"
11549
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11551 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11552 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11553
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Allows you to specify the output video width."
11557 msgstr "Wijzig de acties."
11558
11559 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Allows you to specify the output video height."
11562 msgstr "Wijzig de acties."
11563
11564 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Video crop top"
11567 msgstr "Audio Instellingen"
11568
11569 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11572 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11573
11574 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Video crop left"
11577 msgstr "Video codec"
11578
11579 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11582 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11583
11584 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Video crop bottom"
11587 msgstr "Audio Instellingen"
11588
11589 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11592 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11593
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Video crop right"
11597 msgstr "Video hoogte"
11598
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11602 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11603
11604 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Audio encoder"
11607 msgstr "Audio codec"
11608
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11610 #, fuzzy
11611 msgid ""
11612 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11613 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11614
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Destination audio codec"
11618 msgstr "Doel: "
11619
11620 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11621 #, fuzzy
11622 msgid ""
11623 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11624 "output."
11625 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11626
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11628 msgid "Audio bitrate"
11629 msgstr "Audio bitrate"
11630
11631 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11634 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11635
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Audio sample rate"
11639 msgstr "Samplerate"
11640
11641 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11642 #, fuzzy
11643 msgid ""
11644 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11645 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11646
11647 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11648 msgid "Audio channels"
11649 msgstr "Audio kanalen"
11650
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11652 #, fuzzy
11653 msgid ""
11654 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11655 "output."
11656 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11657
11658 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Subtitles encoder"
11661 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11662
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11664 #, fuzzy
11665 msgid ""
11666 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11667 "options."
11668 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11669
11670 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Destination subtitles codec"
11673 msgstr "Doel: "
11674
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11679 "output."
11680 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11681
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Subpictures filter"
11685 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11686
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11688 msgid ""
11689 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11690 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11691 "video."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Number of threads"
11697 msgstr "Aantal Streams"
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11702 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11703
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Synchronise on audio track"
11707 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11708
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11710 msgid ""
11711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11712 "on the audio track."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11716 msgid "Transcode stream output"
11717 msgstr "Transcode stream"
11718
11719 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11720 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11721 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11722
11723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11724 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11725 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11726
11727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11728 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11729 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11730
11731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11733 msgid "Conversions from "
11734 msgstr "conversies van "
11735
11736 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11739 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11740 msgid " to "
11741 msgstr " naar "
11742
11743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11745 msgid "MMX conversions from "
11746 msgstr "MMX conversies van "
11747
11748 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11749 #, fuzzy
11750 msgid "AltiVec conversions from "
11751 msgstr "Altivec conversies van "
11752
11753 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11754 msgid "Image contrast (0-2)"
11755 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11756
11757 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11758 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11759 msgstr ""
11760 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11761
11762 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11763 msgid "Image hue (0-360)"
11764 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11765
11766 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11768 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11769
11770 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11771 msgid "Image saturation (0-3)"
11772 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11773
11774 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11776 msgstr ""
11777 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11778
11779 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11780 msgid "Image brightness (0-2)"
11781 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11782
11783 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11784 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11785 msgstr ""
11786 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11787
11788 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11789 msgid "Image gamma (0-10)"
11790 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11791
11792 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11793 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11794 msgstr ""
11795 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11796
11797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11798 msgid "Image properties filter"
11799 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11800
11801 #: modules/video_filter/blend.c:66
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Video pictures blending"
11804 msgstr "Video filter instelling"
11805
11806 #: modules/video_filter/clone.c:55
11807 msgid "Number of clones"
11808 msgstr "Aantal klonen"
11809
11810 #: modules/video_filter/clone.c:56
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11813 msgstr ""
11814 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11815 "worden."
11816
11817 #: modules/video_filter/clone.c:59
11818 #, fuzzy
11819 msgid "List of video output modules"
11820 msgstr "Lijst van video output modules"
11821
11822 #: modules/video_filter/clone.c:60
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11825 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11826
11827 #: modules/video_filter/clone.c:63
11828 msgid "Clone video filter"
11829 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11830
11831 #: modules/video_filter/crop.c:54
11832 msgid "Crop geometry (pixels)"
11833 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11834
11835 #: modules/video_filter/crop.c:55
11836 #, fuzzy
11837 msgid ""
11838 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11839 "<left offset> + <top offset>."
11840 msgstr ""
11841 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11842 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11843
11844 #: modules/video_filter/crop.c:57
11845 msgid "Automatic cropping"
11846 msgstr "Automatische verkleining"
11847
11848 #: modules/video_filter/crop.c:58
11849 msgid "Activate automatic black border cropping."
11850 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11851
11852 #: modules/video_filter/crop.c:61
11853 msgid "Crop video filter"
11854 msgstr "Verklein video filter"
11855
11856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11857 msgid "Deinterlace mode"
11858 msgstr "Deinterface methode"
11859
11860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11861 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11862 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11863
11864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11865 msgid "Deinterlacing video filter"
11866 msgstr "Deinterlace video filter"
11867
11868 #: modules/video_filter/distort.c:59
11869 msgid "Distort mode"
11870 msgstr "Verstorings methode"
11871
11872 #: modules/video_filter/distort.c:60
11873 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11874 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11875
11876 #: modules/video_filter/distort.c:63
11877 msgid "Wave"
11878 msgstr "Golven"
11879
11880 #: modules/video_filter/distort.c:63
11881 msgid "Ripple"
11882 msgstr "Rimpelingen"
11883
11884 #: modules/video_filter/distort.c:66
11885 msgid "Distort video filter"
11886 msgstr "Verstorings video filter"
11887
11888 #: modules/video_filter/invert.c:52
11889 msgid "Invert video filter"
11890 msgstr "Inverteer video filter"
11891
11892 #: modules/video_filter/logo.c:61
11893 msgid "Logo filename"
11894 msgstr "Log bestandsnaam"
11895
11896 #: modules/video_filter/logo.c:62
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Full path of the PNG file to use."
11899 msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11900
11901 #: modules/video_filter/logo.c:63
11902 msgid "X coordinate of the logo"
11903 msgstr "X positie van het logo"
11904
11905 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11906 #, fuzzy
11907 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11908 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11909
11910 #: modules/video_filter/logo.c:65
11911 msgid "Y coordinate of the logo"
11912 msgstr "Y positie van het logo"
11913
11914 #: modules/video_filter/logo.c:67
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Transparency of the logo"
11917 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11918
11919 #: modules/video_filter/logo.c:68
11920 msgid ""
11921 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11922 "to 255 for full opacity)."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/video_filter/logo.c:70
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Logo position"
11928 msgstr "Start positie"
11929
11930 #: modules/video_filter/logo.c:72
11931 #, fuzzy
11932 msgid ""
11933 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11934 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11935 msgstr ""
11936 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
11937 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11938 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11939 "mogelijk.)"
11940
11941 #: modules/video_filter/logo.c:82
11942 msgid "Logo video filter"
11943 msgstr "Logo video filter"
11944
11945 #: modules/video_filter/logo.c:99
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Logo sub filter"
11948 msgstr "Logo video filter"
11949
11950 #: modules/video_filter/marq.c:64
11951 msgid "Marquee text"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/video_filter/marq.c:65
11955 msgid "Marquee text to display"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11959 msgid "X offset, from left"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11963 msgid "X offset, from the left screen edge"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11967 msgid "Y offset, from the top"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11971 msgid "Y offset, down from the top"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/video_filter/marq.c:70
11975 msgid "Marquee timeout"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/video_filter/marq.c:71
11979 msgid ""
11980 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11981 "value is 0 (remain forever)."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/video_filter/marq.c:86
11985 msgid "Marquee display sub filter"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11989 msgid "Blur factor (1-127)"
11990 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11991
11992 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11993 #, fuzzy
11994 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11995 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11996
11997 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11998 msgid "Motion blur filter"
11999 msgstr "Motion blur filter"
12000
12001 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Video scaling filter"
12004 msgstr "Video transformatie filter"
12005
12006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Scaling mode"
12009 msgstr "Dithering methode"
12010
12011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12012 #, fuzzy
12013 msgid "You can choose the default scaling mode."
12014 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
12015
12016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Fast bilinear"
12019 msgstr "Sneller"
12020
12021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Bilinear"
12024 msgstr "Linear"
12025
12026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12027 msgid "Bicubic (good quality)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12031 msgid "Experimental"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12035 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Area"
12041 msgstr "Dream"
12042
12043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12044 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Gauss"
12050 msgstr "Bass"
12051
12052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12053 msgid "SincR"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12057 msgid "Lanczos"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12061 msgid "Bicubic spline"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/video_filter/time.c:55
12065 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/video_filter/time.c:56
12069 msgid ""
12070 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12071 "%S = second"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/video_filter/time.c:71
12075 msgid "Time display sub filter"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/video_filter/transform.c:57
12079 msgid "Transform type"
12080 msgstr "Transformatie type"
12081
12082 #: modules/video_filter/transform.c:58
12083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12084 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12085
12086 #: modules/video_filter/transform.c:61
12087 msgid "Rotate by 90 degrees"
12088 msgstr "Draai 90 graden"
12089
12090 #: modules/video_filter/transform.c:62
12091 msgid "Rotate by 180 degrees"
12092 msgstr "Draai 180 graden"
12093
12094 #: modules/video_filter/transform.c:62
12095 msgid "Rotate by 270 degrees"
12096 msgstr "Draai 270 graden"
12097
12098 #: modules/video_filter/transform.c:63
12099 msgid "Flip horizontally"
12100 msgstr "Keer Horizontaal om"
12101
12102 #: modules/video_filter/transform.c:63
12103 msgid "Flip vertically"
12104 msgstr "Keer vertikaal om"
12105
12106 #: modules/video_filter/transform.c:66
12107 msgid "Video transformation filter"
12108 msgstr "Video transformatie filter"
12109
12110 #: modules/video_filter/wall.c:53
12111 msgid "Number of columns"
12112 msgstr "Aantal kolommen"
12113
12114 #: modules/video_filter/wall.c:54
12115 #, fuzzy
12116 msgid ""
12117 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12118 msgstr ""
12119 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
12120 "worden."
12121
12122 #: modules/video_filter/wall.c:57
12123 msgid "Number of rows"
12124 msgstr "Aantal rijen"
12125
12126 #: modules/video_filter/wall.c:58
12127 #, fuzzy
12128 msgid ""
12129 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12130 msgstr ""
12131 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
12132 "worden"
12133
12134 #: modules/video_filter/wall.c:61
12135 msgid "Active windows"
12136 msgstr "Actieve schermen"
12137
12138 #: modules/video_filter/wall.c:62
12139 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12140 msgstr ""
12141 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
12142 "geselecteerd"
12143
12144 #: modules/video_filter/wall.c:66
12145 msgid "wall video filter"
12146 msgstr "videowall filter"
12147
12148 #: modules/video_output/aa.c:55
12149 msgid "ASCII-art video output"
12150 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12151
12152 #: modules/video_output/caca.c:54
12153 #, fuzzy
12154 msgid "color ASCII art video output"
12155 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12156
12157 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12158 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12159 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
12160
12161 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12162 msgid ""
12163 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12164 "doesn't have any effect when using overlays."
12165 msgstr ""
12166 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12167 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12168
12169 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12170 msgid "Use video buffers in system memory"
12171 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
12172
12173 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12174 msgid ""
12175 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12176 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12177 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12178 "doesn't have any effect when using overlays."
12179 msgstr ""
12180 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
12181 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
12182 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
12183 "geen effect als overlays gebruikt worden."
12184
12185 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12186 msgid "Use triple buffering for overlays"
12187 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12188
12189 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12193 "better video quality (no flickering)."
12194 msgstr ""
12195 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12196 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12197
12198 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12199 msgid "Name of desired display device"
12200 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
12201
12202 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12203 msgid ""
12204 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12205 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12206 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12207 msgstr ""
12208 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
12209 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12210 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12211
12212 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12213 msgid "Enable wallpaper mode "
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12217 msgid ""
12218 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12219 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12220 "desktop must not already have a wallpaper."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12224 msgid "DirectX video output"
12225 msgstr "DirectX video uitvoer"
12226
12227 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Wallpaper"
12230 msgstr "Kleiner"
12231
12232 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12233 msgid "Win32 OpenGL provider"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/video_output/fb.c:67
12237 msgid "Framebuffer device"
12238 msgstr "Framebuffer apparaat"
12239
12240 #: modules/video_output/fb.c:69
12241 #, fuzzy
12242 msgid ""
12243 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12244 "(usually /dev/fb0)."
12245 msgstr ""
12246 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12247 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12248
12249 #: modules/video_output/fb.c:75
12250 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12251 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12252
12253 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12254 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12255 msgid "X11 display name"
12256 msgstr "X11 scherm naam"
12257
12258 #: modules/video_output/ggi.c:58
12259 msgid ""
12260 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12262 msgstr ""
12263 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12264 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12265
12266 #: modules/video_output/glide.c:64
12267 msgid "3dfx Glide video output"
12268 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12269
12270 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12271 #, fuzzy
12272 msgid "HD1000 video output"
12273 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
12274
12275 #: modules/video_output/mga.c:59
12276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12277 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12278
12279 #: modules/video_output/opengl.c:97
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Select effect"
12282 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12283
12284 #: modules/video_output/opengl.c:99
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Allows you to select different visual effects."
12287 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12288
12289 #: modules/video_output/opengl.c:102
12290 #, fuzzy
12291 msgid "OpenGL video output"
12292 msgstr "Overlay video uitvoer"
12293
12294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12295 msgid "QT Embedded display name"
12296 msgstr "QT Embedded display namen"
12297
12298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12299 msgid ""
12300 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12301 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12302 msgstr ""
12303 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12304 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12305
12306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12307 msgid "QT Embedded video output"
12308 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12309
12310 #: modules/video_output/sdl.c:104
12311 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12312 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12313
12314 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12315 #, fuzzy
12316 msgid "snapshot width"
12317 msgstr "Toegangsmodule"
12318
12319 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Set the width of the snapshot image."
12322 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12323
12324 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12325 #, fuzzy
12326 msgid "snapshot height"
12327 msgstr "Toegangsmodule"
12328
12329 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Set the height of the snapshot image."
12332 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12333
12334 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12335 msgid "chroma"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12341 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12342
12343 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12344 #, fuzzy
12345 msgid "cache size (number of images)"
12346 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
12347
12348 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12351 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
12352
12353 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12354 #, fuzzy
12355 msgid "snapshot module"
12356 msgstr "Toegangsmodule"
12357
12358 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12359 msgid "SVGAlib video output"
12360 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12361
12362 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12363 msgid "Windows GDI video output"
12364 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12365
12366 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12367 msgid "XVideo adaptor number"
12368 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12369
12370 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12371 msgid ""
12372 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12373 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12374 msgstr ""
12375 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12376 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12377
12378 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12380 msgid "Alternate fullscreen method"
12381 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
12382
12383 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12385 #, fuzzy
12386 msgid ""
12387 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12388 "its drawbacks.\n"
12389 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12390 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12391 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12392 "show on top of the video."
12393 msgstr ""
12394 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12395 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12396 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12397 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
12398 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
12399 "video te zien zijn."
12400
12401 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12403 msgid ""
12404 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12405 "the value of the DISPLAY environment variable."
12406 msgstr ""
12407 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12408 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12409
12410 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12411 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12412 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
12413
12414 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12416 msgid ""
12417 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12418 "0 for first screen, 1 for the second."
12419 msgstr ""
12420 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12421 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12422
12423 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12424 msgid "X11 OpenGL provider"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12428 msgid "Use shared memory"
12429 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12430
12431 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12433 msgstr ""
12434 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12435
12436 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12437 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12438 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
12439
12440 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12441 msgid "X11 video output"
12442 msgstr "X11 video uitvoer"
12443
12444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12445 msgid "XVimage chroma format"
12446 msgstr "XVimage chroma formaat"
12447
12448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12449 msgid ""
12450 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12451 "to improve performances by using the most efficient one."
12452 msgstr ""
12453 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12454 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
12455
12456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12457 msgid "XVideo extension video output"
12458 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12459
12460 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12461 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/visualization/goom.c:58
12465 msgid "Goom display width"
12466 msgstr "Breedte Goomvideo"
12467
12468 #: modules/visualization/goom.c:59
12469 msgid "Goom display height"
12470 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12471
12472 #: modules/visualization/goom.c:60
12473 msgid ""
12474 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12475 "will be prettier but more CPU intensive)."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/visualization/goom.c:63
12479 msgid "Goom animation speed"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/visualization/goom.c:64
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12485 msgstr "Wijzig de acties."
12486
12487 #: modules/visualization/goom.c:70
12488 msgid "Goom effect"
12489 msgstr "Goom effect"
12490
12491 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12492 msgid "Effects list"
12493 msgstr "Lijst van effecten"
12494
12495 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12496 msgid ""
12497 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12498 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12499 msgstr ""
12500 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12501 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12502
12503 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12504 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12505 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
12506
12507 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12508 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12509 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
12510
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12512 msgid "Number of bands"
12513 msgstr "Aantal banden"
12514
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12516 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12517 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
12518
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12520 msgid "Band separator"
12521 msgstr "Band separator"
12522
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12524 msgid "Number of blank pixels between bands."
12525 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
12526
12527 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12528 msgid "Amplification"
12529 msgstr "Versterking"
12530
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12532 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12533 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12534
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12536 msgid "Enable peaks"
12537 msgstr "Schakel pieken in"
12538
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12540 msgid "Defines whether to draw peaks."
12541 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12542
12543 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12544 msgid "Number of stars"
12545 msgstr "Aantal sterren"
12546
12547 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12548 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12549 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12550
12551 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12552 msgid "visualizer filter"
12553 msgstr "visuele effecten filter"
12554
12555 #: modules/visualization/xosd.c:63
12556 msgid "Flip vertical position"
12557 msgstr "Roteer vertikaal"
12558
12559 #: modules/visualization/xosd.c:64
12560 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12561 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12562
12563 #: modules/visualization/xosd.c:67
12564 msgid "Vertical offset"
12565 msgstr "Vertikale offset"
12566
12567 #: modules/visualization/xosd.c:68
12568 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12569 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
12570
12571 #: modules/visualization/xosd.c:70
12572 msgid "Shadow offset"
12573 msgstr "Schaduw offset"
12574
12575 #: modules/visualization/xosd.c:71
12576 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12577 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
12578
12579 #: modules/visualization/xosd.c:74
12580 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12581 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12582
12583 #: modules/visualization/xosd.c:80
12584 msgid "XOSD interface"
12585 msgstr "XOSD interface"
12586
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "mp4a"
12589 #~ msgstr "mp4"
12590
12591 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12592 #~ msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
12593
12594 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12595 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
12596
12597 #, fuzzy
12598 #~ msgid "CDDB error: %s"
12599 #~ msgstr "Fout: %s\n"
12600
12601 #, fuzzy
12602 #~ msgid "unimplemented query in control"
12603 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12604
12605 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12606 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
12607
12608 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12609 #~ msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
12610
12611 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12612 #~ msgstr "DirectShow demuxer"
12613
12614 #~ msgid "Goto Menu"
12615 #~ msgstr "Ga Naar Menu"
12616
12617 #~ msgid "Options"
12618 #~ msgstr "Opties"
12619
12620 #~ msgid "Audio menu"
12621 #~ msgstr "Audio menu"
12622
12623 #~ msgid "Video menu"
12624 #~ msgstr "Video menu"
12625
12626 #~ msgid "Input menu"
12627 #~ msgstr "Input menu"
12628
12629 #~ msgid "Interface menu"
12630 #~ msgstr "Interface menu"
12631
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12634 #~ msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
12635
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12638 #~ msgstr ""
12639 #~ "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
12640 #~ "rechts of links te slepen"
12641
12642 #~ msgid "Goom"
12643 #~ msgstr "Goom"
12644
12645 #~ msgid "Stream "
12646 #~ msgstr "Stream "
12647
12648 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12649 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
12650
12651 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12652 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
12653
12654 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12655 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
12656
12657 #~ msgid "DVD menus"
12658 #~ msgstr "DVD menus"
12659
12660 #~ msgid "Root"
12661 #~ msgstr "Begin"
12662
12663 #~ msgid "Angle"
12664 #~ msgstr "Hoek"
12665
12666 #~ msgid "Resume"
12667 #~ msgstr "Ga Verder"
12668
12669 #~ msgid "DVD input with menus support"
12670 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
12671
12672 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12673 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
12674
12675 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12676 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
12677
12678 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12679 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
12680
12681 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12682 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
12683
12684 #~ msgid "Jump -1 minute"
12685 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
12686
12687 #~ msgid "Jump +1 minute"
12688 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
12689
12690 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12691 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
12692
12693 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12694 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
12695
12696 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12697 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
12698
12699 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12700 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
12701
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12704 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12705 #~ "using an old version, select this option."
12706 #~ msgstr ""
12707 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
12708 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
12709 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
12710
12711 #~ msgid "Buggy PSI"
12712 #~ msgstr "PSI met fouten"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12716 #~ "continuity counters, select this option."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
12719 #~ "continuiteits tellers heeft."
12720
12721 #~ msgid "Output MRL"
12722 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
12723
12724 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12725 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12726
12727 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12728 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12729
12730 #~ msgid "caching value in ms"
12731 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
12732
12733 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12734 #~ msgstr "DVDnav demux module"
12735
12736 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12737 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
12738
12739 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12740 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12744 #~ msgstr "Ondertiteling"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12748 #~ msgstr "Ondertiteling"
12749
12750 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12751 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12752
12753 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12754 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12755
12756 #~ msgid "<unknown>"
12757 #~ msgstr "<onbekend>"
12758
12759 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12760 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
12761
12762 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12763 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
12764
12765 #, fuzzy
12766 #~ msgid "video rendering mode"
12767 #~ msgstr "Kies een render methode"
12768
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12771 #~ "the others."
12772 #~ msgstr ""
12773 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
12774 #~ "rest."
12775
12776 #~ msgid "OpenGL effect"
12777 #~ msgstr "OpenGL effect"
12778
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12781 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12782 #~ "this cube transparent."
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
12785 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
12786 #~ "transparant."
12787
12788 #~ msgid "Transparent cube"
12789 #~ msgstr "Transparante kubus"
12790
12791 #~ msgid "Last skin actually used"
12792 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
12793
12794 #~ msgid "Show application in system tray"
12795 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
12796
12797 #~ msgid "Show application in taskbar"
12798 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
12799
12800 #~ msgid "Skinnable interface"
12801 #~ msgstr "Interface met Skins"
12802
12803 #~ msgid "New Wizard..."
12804 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12805
12806 #~ msgid "Audio Options"
12807 #~ msgstr "Audio Instellingen"
12808
12809 #, fuzzy
12810 #~ msgid "DVD (test)"
12811 #~ msgstr "DVD menus"
12812
12813 #~ msgid "Item info"
12814 #~ msgstr "Info voor Elementen"
12815
12816 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12817 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
12818
12819 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12820 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
12821
12822 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12823 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
12824
12825 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12826 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
12827
12828 #~ msgid "Start!"
12829 #~ msgstr "Start!"
12830
12831 #~ msgid "TS muxer"
12832 #~ msgstr "TS muxer"
12833
12834 #~ msgid "DVD (menus support)"
12835 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12839 #~ msgstr ""
12840 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12841
12842 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12843 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "slowest"
12847 #~ msgstr "Langzamer"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "slow"
12851 #~ msgstr "Langzaam"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "fastest"
12855 #~ msgstr "Plak"
12856
12857 #~ msgid "Url"
12858 #~ msgstr "URL"
12859
12860 #~ msgid ""
12861 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12862 #~ "value should be set in miliseconds units."
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12865 #~ "miliseconden opgegeven."
12866
12867 #~ msgid ""
12868 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12869 #~ "value should be set in miliseconds units."
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12872 #~ "miliseconden opgegeven."
12873
12874 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12875 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12876
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12879 #~ "value should be set in miliseconds units."
12880 #~ msgstr ""
12881 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12882 #~ "in miliseconden opgegeven."
12883
12884 #~ msgid ""
12885 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12886 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12887 #~ msgstr ""
12888 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12889 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12890
12891 #~ msgid "Visualisations"
12892 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12893
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12898 #~ "wijzigen."
12899
12900 #~ msgid "Use OpenGL"
12901 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12902
12903 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12904 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12905
12906 #~ msgid "Toggle enabled"
12907 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12908
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12911 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12912
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12915 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12916
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12919 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12920
12921 #~ msgid ""
12922 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12923 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12924 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12925 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12928 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12929 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12930 #~ "staan."
12931
12932 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12933 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12934
12935 #~ msgid ""
12936 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12937 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12938 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12939 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12940 #~ "expressing pixel squareness."
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12943 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12944 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12945 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12946 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12947 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12948
12949 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12950 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12951
12952 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12953 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12954
12955 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12956 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12957
12958 #~ msgid "Truncated stream"
12959 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12960
12961 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12962 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12963
12964 #~ msgid ""
12965 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12966 #~ "value should be set in miliseconds units."
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12969 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12970
12971 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12972 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12973
12974 #~ msgid "UTC date"
12975 #~ msgstr "UTC datum"
12976
12977 #~ msgid "Number of streams"
12978 #~ msgstr "Aantal streams"
12979
12980 #~ msgid "Codec name"
12981 #~ msgstr "Naam codec"
12982
12983 #~ msgid "Codec setting"
12984 #~ msgstr "Codec instelling"
12985
12986 #~ msgid "Codec info"
12987 #~ msgstr "Codec info"
12988
12989 #~ msgid "Codec download"
12990 #~ msgstr "Codec download"
12991
12992 #~ msgid "No"
12993 #~ msgstr "Nee"
12994
12995 #~ msgid "Yes"
12996 #~ msgstr "Ja"
12997
12998 #~ msgid "udp://@:1234"
12999 #~ msgstr "udp://@:1234"
13000
13001 #~ msgid "udp6://@:1234"
13002 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13003
13004 #~ msgid "rtp://"
13005 #~ msgstr "rtp://"
13006
13007 #~ msgid "rtp6://"
13008 #~ msgstr "rtp6://"
13009
13010 #~ msgid "ftp://"
13011 #~ msgstr "ftp://"
13012
13013 #~ msgid "http://"
13014 #~ msgstr "http://"
13015
13016 #~ msgid "mms://"
13017 #~ msgstr "mms://"
13018
13019 #~ msgid "/dev/video"
13020 #~ msgstr "/dev/video"
13021
13022 #~ msgid "/dev/video0"
13023 #~ msgstr "/dev/video0"
13024
13025 #~ msgid "/dev/video1"
13026 #~ msgstr "/dev/video1"
13027
13028 #~ msgid "/dev/dsp"
13029 #~ msgstr "/dev/dsp"
13030
13031 #~ msgid "/dev/audio"
13032 #~ msgstr "/dev/audio"
13033
13034 #~ msgid "/dev/audio0"
13035 #~ msgstr "/dev/audio0"
13036
13037 #~ msgid "/dev/audio1"
13038 #~ msgstr "/dev/audio1"
13039
13040 #~ msgid "ps"
13041 #~ msgstr "ps"
13042
13043 #~ msgid "ts"
13044 #~ msgstr "ts"
13045
13046 #~ msgid "mpeg1"
13047 #~ msgstr "mpeg1"
13048
13049 #~ msgid "avi"
13050 #~ msgstr "avi"
13051
13052 #~ msgid "ogg"
13053 #~ msgstr "ogg"
13054
13055 #~ msgid "mov"
13056 #~ msgstr "mov"
13057
13058 #~ msgid "asf"
13059 #~ msgstr "asf"
13060
13061 #~ msgid "Open a skin file."
13062 #~ msgstr "Open een skin bestand"
13063
13064 #~ msgid "Quick file open"
13065 #~ msgstr "Open versneld bestand "
13066
13067 #~ msgid "Advanced open"
13068 #~ msgstr "Geavanceerde open"
13069
13070 #~ msgid "Open a network stream"
13071 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13072
13073 #~ msgid "Open a satellite stream"
13074 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
13075
13076 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13077 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
13078
13079 #~ msgid "Exit this program"
13080 #~ msgstr "Sluit programma af"
13081
13082 #~ msgid "Open other types of inputs"
13083 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
13084
13085 #~ msgid "Open the playlist"
13086 #~ msgstr "Open de speellijst"
13087
13088 #~ msgid "Show the program logs"
13089 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
13090
13091 #~ msgid "Show information about the file being played"
13092 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
13093
13094 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13095 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
13096
13097 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13098 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
13099
13100 #~ msgid "About this program"
13101 #~ msgstr "Over dit programma"
13102
13103 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13104 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
13105
13106 #~ msgid "E&xit"
13107 #~ msgstr "Af&sluiten"
13108
13109 #~ msgid "Video for Linux"
13110 #~ msgstr "Video For Linux"
13111
13112 #~ msgid "Webcam"
13113 #~ msgstr "Webcam"
13114
13115 #~ msgid "TV card"
13116 #~ msgstr "TV Kaart"
13117
13118 #~ msgid "Kfir"
13119 #~ msgstr "Kfir"
13120
13121 #~ msgid "Video device type"
13122 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
13123
13124 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13125 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
13126
13127 #~ msgid "Advanced settings..."
13128 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
13129
13130 #~ msgid "Advanced video device options"
13131 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
13132
13133 #~ msgid "Video device MRL"
13134 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
13135
13136 #~ msgid ""
13137 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13138 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13139 #~ "controls below"
13140 #~ msgstr ""
13141 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13142 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13143 #~ "automatisch ingevuld."
13144
13145 #~ msgid "Common options"
13146 #~ msgstr "Algemene Opties"
13147
13148 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13149 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
13150
13151 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13152 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
13153
13154 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13155 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
13156
13157 #~ msgid "Audio device"
13158 #~ msgstr "Audio apparaat"
13159
13160 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13161 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
13162
13163 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13164 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
13165
13166 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13167 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
13168
13169 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13170 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
13171
13172 #~ msgid "Html"
13173 #~ msgstr "Html"
13174
13175 #~ msgid "Native playlist exporter"
13176 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
13177
13178 #~ msgid "scope effect"
13179 #~ msgstr "scope effect"
13180
13181 #~ msgid "MRL :"
13182 #~ msgstr "MRL :"
13183
13184 #~ msgid "display"
13185 #~ msgstr "scherm"
13186
13187 #~ msgid "file"
13188 #~ msgstr "bestand"
13189
13190 #~ msgid "mmsh"
13191 #~ msgstr "mmsh"
13192
13193 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13194 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13195
13196 #, fuzzy
13197 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13198 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
13199
13200 #~ msgid "Video track"
13201 #~ msgstr "Video spoor"
13202
13203 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13204 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
13205
13206 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
13209
13210 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13211 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
13212
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "Audio CD demux"
13215 #~ msgstr "CD Audio demux"
13216
13217 #~ msgid "CDX"
13218 #~ msgstr "CDX"
13219
13220 #~ msgid "dshow"
13221 #~ msgstr "dshow"
13222
13223 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13224 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
13225
13226 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13227 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
13228
13229 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13230 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
13231
13232 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13233 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13234
13235 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13236 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13237
13238 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13239 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13240
13241 #~ msgid "dvd"
13242 #~ msgstr "dvd"
13243
13244 #~ msgid "slp"
13245 #~ msgstr "slp"
13246
13247 #~ msgid "TCP"
13248 #~ msgstr "TCP"
13249
13250 #~ msgid "v4l"
13251 #~ msgstr "v4l"
13252
13253 #~ msgid "VCDX"
13254 #~ msgstr "VCDX"
13255
13256 #~ msgid "udp stream output"
13257 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
13258
13259 #~ msgid "ALSA"
13260 #~ msgstr "ALSA"
13261
13262 #~ msgid "OSS"
13263 #~ msgstr "OSS"
13264
13265 #~ msgid "subtitles"
13266 #~ msgstr "ondertiteling"
13267
13268 #~ msgid "ffmpeg"
13269 #~ msgstr "ffmpeg"
13270
13271 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13272 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
13273
13274 #~ msgid "Gestures"
13275 #~ msgstr "Gebaren"
13276
13277 #~ msgid "HTTP remote control"
13278 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
13279
13280 #~ msgid "Joystick"
13281 #~ msgstr "Joystick"
13282
13283 #~ msgid "NT service"
13284 #~ msgstr "NT service"
13285
13286 #~ msgid "Remote control"
13287 #~ msgstr "Afstandsbediening"
13288
13289 #~ msgid "Length"
13290 #~ msgstr "Lengte"
13291
13292 #~ msgid "Dump file name"
13293 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
13294
13295 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13296 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
13297
13298 #~ msgid "MP4 demuxer"
13299 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13300
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "Alternrock"
13303 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
13304
13305 #~ msgid "Play List"
13306 #~ msgstr "Speellijst"
13307
13308 #~ msgid "GNOME"
13309 #~ msgstr "GNOME"
13310
13311 #~ msgid "Gtk+"
13312 #~ msgstr "Gtk+"
13313
13314 #~ msgid "Shuffle On"
13315 #~ msgstr "Shuffle Aan"
13316
13317 #~ msgid "Shuffle Off"
13318 #~ msgstr "Shuffle Uit"
13319
13320 #~ msgid "Loop On"
13321 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
13322
13323 #~ msgid "Loop Off"
13324 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
13325
13326 #~ msgid "Float On Top"
13327 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
13328
13329 #~ msgid "Repeat Item"
13330 #~ msgstr "Herhaal Element"
13331
13332 #~ msgid "Repeat Playlist"
13333 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
13334
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "VLC Media Player"
13337 #~ msgstr "VLC media speler"
13338
13339 #~ msgid "TTL"
13340 #~ msgstr "TTL"
13341
13342 #~ msgid "Ogg"
13343 #~ msgstr "Ogg"
13344
13345 #~ msgid "MPEG PS"
13346 #~ msgstr "MPEG PS"
13347
13348 #~ msgid "Quicktime"
13349 #~ msgstr "QuickTime"
13350
13351 #~ msgid "Quick &Open ..."
13352 #~ msgstr "Simpel &Open..."
13353
13354 #~ msgid "&About..."
13355 #~ msgstr "&Over..."
13356
13357 #~ msgid "Stop current playlist item"
13358 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
13359
13360 #~ msgid "Play current playlist item"
13361 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
13362
13363 #~ msgid "Pause current playlist item"
13364 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
13365
13366 #~ msgid "Quick"
13367 #~ msgstr "Snel"
13368
13369 #~ msgid "Image adjust"
13370 #~ msgstr "Pas beeld aan"
13371
13372 #~ msgid "Ratio"
13373 #~ msgstr "Verhouding"
13374
13375 #~ msgid "Simple &Open ..."
13376 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
13382 #~ "AVI en Ogg videos."
13383
13384 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13385 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
13386
13387 #~ msgid "&Delete"
13388 #~ msgstr "&Verwijder"
13389
13390 #~ msgid "Repeat one"
13391 #~ msgstr "Herhaal"
13392
13393 #~ msgid "Reset config file"
13394 #~ msgstr "Standaardwaarden"
13395
13396 #, fuzzy
13397 #~ msgid "Open subtitles file"
13398 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
13399
13400 #~ msgid "Fonts"
13401 #~ msgstr "Lettertypen"
13402
13403 #~ msgid "log filename"
13404 #~ msgstr "log bestandsnaam"
13405
13406 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13407 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
13408
13409 #~ msgid "SAP"
13410 #~ msgstr "SAP"
13411
13412 #~ msgid "Dummy stream"
13413 #~ msgstr "Dummy stream"
13414
13415 #~ msgid "ES stream"
13416 #~ msgstr "ES stream"
13417
13418 #~ msgid "Gather stream"
13419 #~ msgstr "Voeg streams samen"
13420
13421 #~ msgid "RTP stream"
13422 #~ msgstr "RTP stream"
13423
13424 #~ msgid "Set image hue"
13425 #~ msgstr "Wijzig tint"
13426
13427 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13428 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
13429
13430 #~ msgid "Clone"
13431 #~ msgstr "Clone"
13432
13433 #~ msgid "discard"
13434 #~ msgstr "Discard"
13435
13436 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13437 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
13438
13439 #~ msgid "Distort"
13440 #~ msgstr "Verstoring"
13441
13442 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13443 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
13444
13445 #~ msgid "logo"
13446 #~ msgstr "logo"
13447
13448 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13449 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
13450
13451 #~ msgid "No dithering"
13452 #~ msgstr "Geen dithering"
13453
13454 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13455 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
13456
13457 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13458 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
13459
13460 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13461 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
13462
13463 #~ msgid "Random dithering"
13464 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
13465
13466 #~ msgid "Frame Buffer"
13467 #~ msgstr "Frame Buffer"
13468
13469 #~ msgid "X11"
13470 #~ msgstr "X11"
13471
13472 #~ msgid "XVideo"
13473 #~ msgstr "XVideo"
13474
13475 #~ msgid "XOSD module"
13476 #~ msgstr "XOSD module"
13477
13478 #~ msgid "xosd interface"
13479 #~ msgstr "xosd interface"
13480
13481 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13482 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
13483
13484 #~ msgid "CD Audio demux"
13485 #~ msgstr "CD Audio demux"
13486
13487 #~ msgid "CD Audio device"
13488 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
13489
13490 #~ msgid "Sample Rate"
13491 #~ msgstr "Sample Rate"
13492
13493 #~ msgid "Bits Per Sample"
13494 #~ msgstr "Bits Per Sample"
13495
13496 #~ msgid "English US"
13497 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
13498
13499 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13500 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
13501
13502 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13503 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
13504
13505 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13506 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
13507
13508 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13509 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
13510
13511 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13512 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
13513
13514 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13515 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
13516
13517 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13518 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
13519
13520 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13521 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
13522
13523 #~ msgid "avi-demuxer"
13524 #~ msgstr "avi-demuxer"
13525
13526 #~ msgid "Avi"
13527 #~ msgstr "Avi"
13528
13529 #~ msgid "Gtk2 interface"
13530 #~ msgstr "Gtk2 interface"
13531
13532 #~ msgid "_New"
13533 #~ msgstr "_Nieuw"
13534
13535 #~ msgid "gnome2"
13536 #~ msgstr "gnome2"
13537
13538 #~ msgid "button4"
13539 #~ msgstr "knop4"
13540
13541 #~ msgid "button3"
13542 #~ msgstr "knop3"
13543
13544 #~ msgid "window1"
13545 #~ msgstr "venster1"
13546
13547 #~ msgid "_Edit"
13548 #~ msgstr "_Bewerk"
13549
13550 #~ msgid "_About"
13551 #~ msgstr "_Over"
13552
13553 #~ msgid "button1"
13554 #~ msgstr "knop1"
13555
13556 #~ msgid "button2"
13557 #~ msgstr "knop2"
13558
13559 #~ msgid "SLP Announce"
13560 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
13561
13562 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13563 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
13564
13565 #~ msgid "Asf muxer"
13566 #~ msgstr "Asf muxer"
13567
13568 #~ msgid "Avi muxer"
13569 #~ msgstr "Avi muxer"
13570
13571 #~ msgid "Logo File"
13572 #~ msgstr "Logo Bestand"
13573
13574 #~ msgid "y position of the logo"
13575 #~ msgstr "y positie van het logo"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "CD-ROM device name"
13579 #~ msgstr "Apparaat naam"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "VCD device name"
13583 #~ msgstr "Apparaat naam"
13584
13585 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13586 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
13587
13588 #~ msgid "Always float on top"
13589 #~ msgstr "Altijd boven alles"
13590
13591 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13592 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
13593
13594 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13595 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
13596
13597 #~ msgid "no info"
13598 #~ msgstr "geen info"
13599
13600 #, fuzzy
13601 #~ msgid "tcp"
13602 #~ msgstr "fps"
13603
13604 #~ msgid "Rewind stream"
13605 #~ msgstr "Speel langzaam"
13606
13607 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13608 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13609
13610 #~ msgid "MMS"
13611 #~ msgstr "MMS"
13612
13613 #~ msgid "MRL"
13614 #~ msgstr "MRL"
13615
13616 #~ msgid " Del "
13617 #~ msgstr " Del "
13618
13619 #~ msgid "Automatically play file"
13620 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
13621
13622 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13623 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13624
13625 #~ msgid ""
13626 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13627 #~ "input from local or network sources."
13628 #~ msgstr ""
13629 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
13630 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
13631
13632 #~ msgid "FileInfo"
13633 #~ msgstr "&Bestand info..."
13634
13635 #~ msgid "&File info..."
13636 #~ msgstr "&Bestand info..."
13637
13638 #, fuzzy
13639 #~ msgid "&Miscellaneous"
13640 #~ msgstr "Overige"
13641
13642 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13643 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
13644
13645 #~ msgid "Input Type"
13646 #~ msgstr "Soort Input"
13647
13648 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13649 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
13650
13651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13652 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13653
13654 #~ msgid "Bit Rate"
13655 #~ msgstr "Bit Rate"
13656
13657 #, fuzzy
13658 #~ msgid "Speex"
13659 #~ msgstr "Snelheid"
13660
13661 #~ msgid "tarkin"
13662 #~ msgstr "tarkin"
13663
13664 #~ msgid "Bit Count"
13665 #~ msgstr "Aantal Bits"
13666
13667 #~ msgid ""
13668 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13669 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13670 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13671 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13672 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13673 #~ msgstr ""
13674 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
13675 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
13676 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
13677 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
13678 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
13679 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
13680
13681 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13682 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
13683
13684 #~ msgid ""
13685 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13686 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
13687
13688 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13689 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
13690
13691 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13692 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
13693
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13696 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13697
13698 #, fuzzy
13699 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13700 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13701
13702 #, fuzzy
13703 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13704 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13705
13706 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13707 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
13708
13709 #~ msgid "Avg. byterate"
13710 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
13711
13712 #~ msgid "Planes"
13713 #~ msgstr "Niveaus"
13714
13715 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13716 #~ msgstr "Bits per Pixel"
13717
13718 #~ msgid "Image Size"
13719 #~ msgstr "Beeld grootte"
13720
13721 #~ msgid "X pixels per meter"
13722 #~ msgstr "X pixels per meter"
13723
13724 #~ msgid "Y pixels per meter"
13725 #~ msgstr "Y pixels per meter"
13726
13727 #~ msgid "FOURCC"
13728 #~ msgstr "FOURCC"
13729
13730 #~ msgid "Frame Per Second"
13731 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13732
13733 #~ msgid "Average Bitrate"
13734 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13738 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13739
13740 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13741 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13742
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "file://"
13745 #~ msgstr "file/ts://"
13746
13747 #, fuzzy
13748 #~ msgid "Stream:"
13749 #~ msgstr "Stream"
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "client"
13753 #~ msgstr "Ambient"
13754
13755 #, fuzzy
13756 #~ msgid "Device :"
13757 #~ msgstr "Apparaat"
13758
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid "Codec :"
13761 #~ msgstr "Codec"
13762
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13765 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13766
13767 #~ msgid "&Eject Disc"
13768 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13769
13770 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13771 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13772
13773 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13774 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13775
13776 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13777 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13778
13779 #~ msgid "print help"
13780 #~ msgstr "print help"
13781
13782 #~ msgid "print detailed help"
13783 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13784
13785 #~ msgid "print help on module"
13786 #~ msgstr "print help van een module"
13787
13788 #~ msgid "A52 downmix module"
13789 #~ msgstr "A52 downmix module"
13790
13791 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13792 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13793
13794 #~ msgid "software A52 decoder"
13795 #~ msgstr "software A52 decoder"
13796
13797 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13798 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13799
13800 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13801 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13802
13803 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13804 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13805
13806 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13807 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13808
13809 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13810 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13811
13812 #~ msgid "IDCT"
13813 #~ msgstr "IDCT"
13814
13815 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13816 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13817
13818 #~ msgid "classic IDCT"
13819 #~ msgstr "classic IDCT"
13820
13821 #~ msgid "MMX IDCT"
13822 #~ msgstr "MMX IDCT"
13823
13824 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13825 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13826
13827 #~ msgid "motion compensation"
13828 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13829
13830 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13831 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13832
13833 #~ msgid "MMX motion compensation"
13834 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13835
13836 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13837 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13838
13839 #~ msgid "IDCT module"
13840 #~ msgstr "IDCT module"
13841
13842 #~ msgid ""
13843 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13844 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13845 #~ "available."
13846 #~ msgstr ""
13847 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13848 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13849
13850 #~ msgid "Motion compensation module"
13851 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13852
13853 #~ msgid ""
13854 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13855 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13856 #~ "best module available."
13857 #~ msgstr ""
13858 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13859 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13860 #~ "gekozen."
13861
13862 #~ msgid ""
13863 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13864 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13865 #~ msgstr ""
13866 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13867 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13868 #~ "opgegeven worden."
13869
13870 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13871 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13872
13873 #~ msgid ""
13874 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13875 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13876 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13877 #~ "get anything."
13878 #~ msgstr ""
13879 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13880 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13881 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13882 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13883 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13884
13885 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13886 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13887
13888 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13889 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13890
13891 #~ msgid ""
13892 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13893 #~ "enable this option."
13894 #~ msgstr ""
13895 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13896 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13897
13898 #~ msgid "No configuration options available"
13899 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13900
13901 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13902 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13903
13904 #~ msgid "Audio encoding codec"
13905 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13906
13907 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13908 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13909
13910 #~ msgid "Encoders"
13911 #~ msgstr "Encoders"
13912
13913 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13914 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13915
13916 #~ msgid "MPEG TS"
13917 #~ msgstr "MPEG TS"
13918
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13921 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13924 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13925 #~ "netwerk locatie."
13926
13927 #~ msgid "Close Menu"
13928 #~ msgstr "Sluit menu"
13929
13930 #~ msgid "Verbose"
13931 #~ msgstr "Detail"
13932
13933 #~ msgid "Encoder wrapper"
13934 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13935
13936 #~ msgid "X11 MGA video output"
13937 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13938
13939 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13940 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13941
13942 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13943 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13944
13945 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13946 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13947
13948 #~ msgid ""
13949 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13950 #~ "number of the joystick"
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13953 #~ "X het nummer van de joystick is"
13954
13955 #~ msgid "Wait before repeat time"
13956 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13957
13958 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13959 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13960
13961 #~ msgid ""
13962 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13963 #~ "will be used to display them."
13964 #~ msgstr ""
13965 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13966 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13967
13968 #~ msgid "SAP interface module"
13969 #~ msgstr "SAP interface module"
13970
13971 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13972 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13973
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13976 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13977
13978 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13979 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13980
13981 #~ msgid "osd text filter"
13982 #~ msgstr "osd tekst filter"
13983
13984 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13985 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13986
13987 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13988 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13989
13990 #~ msgid "dummy functions"
13991 #~ msgstr "dummy functie"
13992
13993 #~ msgid "&Logs..."
13994 #~ msgstr "&Logs..."
13995
13996 #~ msgid "Advanced..."
13997 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13998
13999 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
14000 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
14001
14002 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
14003 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
14004
14005 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
14006 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
14007
14008 #~ msgid "Display identifier"
14009 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
14010
14011 #~ msgid ""
14012 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14013 #~ "instance :0.1."
14014 #~ msgstr ""
14015 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
14016 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
14017
14018 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14019 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
14020
14021 #~ msgid ""
14022 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14023 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
14024
14025 #~ msgid "Version x.y.z"
14026 #~ msgstr "Versie x.y.z"
14027
14028 #~ msgid "Device &name:"
14029 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
14030
14031 #~ msgid "&Menus"
14032 #~ msgstr "&Menus"
14033
14034 #~ msgid "&Title:"
14035 #~ msgstr "&Titel:"
14036
14037 #~ msgid "&Chapter:"
14038 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
14039
14040 #~ msgid "F:\\"
14041 #~ msgstr "F:\\"
14042
14043 #~ msgid "ToolBar"
14044 #~ msgstr "Knoppenbalk"
14045
14046 #~ msgid "Go!"
14047 #~ msgstr "Ga!"
14048
14049 #~ msgid "Open &file..."
14050 #~ msgstr "Open &Bestand..."
14051
14052 #~ msgid "Open &disc..."
14053 #~ msgstr "Open &Disk..."
14054
14055 #~ msgid "&Network stream..."
14056 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
14057
14058 #~ msgid "&Hide interface"
14059 #~ msgstr "&Verberg interface"
14060
14061 #~ msgid "Spawn a new interface"
14062 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
14063
14064 #~ msgid "&Controls"
14065 #~ msgstr "&Knoppen"
14066
14067 #~ msgid "C&hannels"
14068 #~ msgstr "Kanalen"
14069
14070 #~ msgid "Sc&reen"
14071 #~ msgstr "Sche&rm"
14072
14073 #~ msgid "&Program"
14074 #~ msgstr "&Programma"
14075
14076 #~ msgid "&Title"
14077 #~ msgstr "&Titel"
14078
14079 #~ msgid "&Chapter"
14080 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
14081
14082 #~ msgid "Select angle"
14083 #~ msgstr "Selecteer hoek"
14084
14085 #~ msgid "&Language"
14086 #~ msgstr "&Taal"
14087
14088 #~ msgid "&Subtitles"
14089 #~ msgstr "&Ondertiteling"
14090
14091 #~ msgid "Close this popup"
14092 #~ msgstr "Sluit deze popup"
14093
14094 #~ msgid "&Jump..."
14095 #~ msgstr "&Spring..."
14096
14097 #~ msgid "New stream"
14098 #~ msgstr "Nieuwe stream"
14099
14100 #~ msgid "Network Stream..."
14101 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
14102
14103 #~ msgid "&Stream output..."
14104 #~ msgstr "&Stream output..."
14105
14106 #~ msgid "&Add subtitles..."
14107 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
14108
14109 #~ msgid "Add a subtitle file"
14110 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
14111
14112 #~ msgid "Exit"
14113 #~ msgstr "Afsluiten"
14114
14115 #~ msgid "&Fullscreen"
14116 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
14117
14118 #~ msgid "About..."
14119 #~ msgstr "Over..."
14120
14121 #~ msgid "Select next title"
14122 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
14123
14124 #~ msgid "Volume &Up"
14125 #~ msgstr "Geluid &Harder"
14126
14127 #~ msgid "Increase the volume"
14128 #~ msgstr "Geluid Harder"
14129
14130 #~ msgid "Volume &Down"
14131 #~ msgstr "Geluid Zachter"
14132
14133 #~ msgid "Decrease the volume"
14134 #~ msgstr "Geluid Zachter"
14135
14136 #~ msgid "&Mute"
14137 #~ msgstr "Geluid stil"
14138
14139 #~ msgid "Toggle mute"
14140 #~ msgstr "Geluid stil"
14141
14142 #~ msgid "Always on top..."
14143 #~ msgstr "Altijd boven..."
14144
14145 #~ msgid "Set the window on top"
14146 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
14147
14148 #~ msgid "&Copy text"
14149 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
14150
14151 #~ msgid "Channel server"
14152 #~ msgstr "Kanaal server"
14153
14154 #~ msgid "&Add"
14155 #~ msgstr "Voeg toe"
14156
14157 #~ msgid "&Disc..."
14158 #~ msgstr "&Disk..."
14159
14160 #~ msgid "&Network..."
14161 #~ msgstr "&Netwerk"
14162
14163 #~ msgid "&Url"
14164 #~ msgstr "&Url"
14165
14166 #~ msgid "&Invert selection"
14167 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
14168
14169 #~ msgid "&Crop selection"
14170 #~ msgstr "&Crop selectie"
14171
14172 #~ msgid "&Delete selection"
14173 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
14174
14175 #~ msgid "Delete &all"
14176 #~ msgstr "Verwijder allen"
14177
14178 #~ msgid "Delete selection"
14179 #~ msgstr "Verwijder selectie"
14180
14181 #~ msgid "Play the selected stream"
14182 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
14183
14184 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
14185 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
14186
14187 #~ msgid "Add subtitles"
14188 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
14189
14190 #~ msgid "FPS:"
14191 #~ msgstr "FPS:"
14192
14193 #~ msgid "0.0"
14194 #~ msgstr "0.0"
14195
14196 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14197 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
14198
14199 #~ msgid ""
14200 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14201 #~ msgstr ""
14202 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
14203 #~ "optie. "
14204
14205 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
14206 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
14207
14208 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
14209 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
14210
14211 #~ msgid ""
14212 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14213 #~ msgstr ""
14214 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
14215
14216 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
14217 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
14218
14219 #~ msgid "Native Windows interface"
14220 #~ msgstr "Native Windows interface"
14221
14222 #~ msgid "audio device"
14223 #~ msgstr "audio apparaat"
14224
14225 #~ msgid "font"
14226 #~ msgstr "lettertype"
14227
14228 #, fuzzy
14229 #~ msgid "Translation"
14230 #~ msgstr "vertaling"
14231
14232 #~ msgid "Add &Directory..."
14233 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
14234
14235 #~ msgid "enable network channel mode"
14236 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
14237
14238 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14239 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
14240
14241 #~ msgid "channel server address"
14242 #~ msgstr "channel server adres"
14243
14244 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14245 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
14246
14247 #~ msgid "channel server port"
14248 #~ msgstr "channel server poort"
14249
14250 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14251 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
14252
14253 #~ msgid "network interface"
14254 #~ msgstr "netwerk interface"
14255
14256 #~ msgid ""
14257 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14258 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14259 #~ msgstr ""
14260 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
14261 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
14262 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
14263
14264 #~ msgid "Network Channel:"
14265 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
14266
14267 #~ msgid "Load from file.."
14268 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
14269
14270 #~ msgid "Language 0x%x"
14271 #~ msgstr "Taal 0x%x"
14272
14273 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14274 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
14275
14276 #~ msgid "Stream output:"
14277 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
14278
14279 #~ msgid "All files"
14280 #~ msgstr "Alle bestanden"
14281
14282 #~ msgid "Change skin - Open new file"
14283 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
14284
14285 #~ msgid "Add file"
14286 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
14287
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "Stream Output"
14290 #~ msgstr "Stream uitvoer"
14291
14292 #~ msgid "Device Name"
14293 #~ msgstr "Apparaat Naam"
14294
14295 #~ msgid "%d"
14296 #~ msgstr "%d"
14297
14298 #~ msgid "dvdplay input module"
14299 #~ msgstr "dvdplay input module"
14300
14301 #~ msgid "raw UDP access module"
14302 #~ msgstr "raw UPD access module"
14303
14304 #~ msgid "By default samples.raw"
14305 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
14306
14307 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14308 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
14309
14310 #~ msgid "flac decoder module"
14311 #~ msgstr "flac decodeer module"
14312
14313 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14314 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
14315
14316 #~ msgid "QNX RTOS module"
14317 #~ msgstr "QNX RTOS module"
14318
14319 #~ msgid "wxWindows"
14320 #~ msgstr "wxWindows"
14321
14322 #~ msgid "image crop video module"
14323 #~ msgstr "image verklein video module"
14324
14325 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14326 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
14327
14328 #~ msgid "image wall video module"
14329 #~ msgstr "image wall video module"
14330
14331 #~ msgid "3dfx Glide module"
14332 #~ msgstr "3dfx Glide module"
14333
14334 #~ msgid "X11 MGA module"
14335 #~ msgstr "X11 MGA module"
14336
14337 #~ msgid "SVGAlib module"
14338 #~ msgstr "SVGAlib module"
14339
14340 #~ msgid "X11 module"
14341 #~ msgstr "X11 module"
14342
14343 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14344 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
14345
14346 #~ msgid ""
14347 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
14348 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
14349 #~ "permanently selects analog PCM output."
14350 #~ msgstr ""
14351 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
14352 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
14353 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
14354
14355 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14356 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
14357
14358 #~ msgid "QT Embedded drawable"
14359 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
14360
14361 #~ msgid ""
14362 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14363 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14364 #~ msgstr ""
14365 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
14366 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
14367 #~ "gebruiken."
14368
14369 #, fuzzy
14370 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14371 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14372
14373 #~ msgid ""
14374 #~ "VideoLAN Client\n"
14375 #~ " for familiar Linux"
14376 #~ msgstr ""
14377 #~ "VideoLAN Client\n"
14378 #~ " voor familiar Linux"
14379
14380 #~ msgid "vlcs"
14381 #~ msgstr "vlcs"
14382
14383 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14384 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
14385
14386 #~ msgid ""
14387 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14388 #~ "DANGEROUS, use with care."
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
14391 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
14392 #~ "voorzichtigheid."
14393
14394 #~ msgid "X11 drawable"
14395 #~ msgstr "X11 drawable"
14396
14397 #~ msgid ""
14398 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14399 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14400 #~ msgstr ""
14401 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
14402 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
14403 #~ "deze optie."
14404
14405 #~ msgid "A_udio"
14406 #~ msgstr "A_udio"
14407
14408 #~ msgid "Slowmotion"
14409 #~ msgstr "Langzamer"
14410
14411 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
14412 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
14413
14414 #, fuzzy
14415 #~ msgid "Open disc..."
14416 #~ msgstr "Open Disk..."
14417
14418 #, fuzzy
14419 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14420 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
14421
14422 #, fuzzy
14423 #~ msgid ""
14424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14425 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14426 #~ msgstr ""
14427 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
14428 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
14429
14430 #, fuzzy
14431 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14432 #~ msgstr "Volledig scherm"
14433
14434 #, fuzzy
14435 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14436 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14437
14438 #, fuzzy
14439 #~ msgid "Jump to next chapter"
14440 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14441
14442 #~ msgid "number of channels of audio output"
14443 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
14444
14445 #~ msgid ""
14446 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
14447 #~ "by your audio output module."
14448 #~ msgstr ""
14449 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
14450 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
14451
14452 #~ msgid "S/PDIF"
14453 #~ msgstr "S/PDIF"
14454
14455 #~ msgid "Libmad"
14456 #~ msgstr "Libmad"
14457
14458 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14459 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14460
14461 #~ msgid "Select program"
14462 #~ msgstr "Verander van Programma"
14463
14464 #, fuzzy
14465 #~ msgid "About VLC"
14466 #~ msgstr "Over VLC"
14467
14468 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
14469 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
14470
14471 #, fuzzy
14472 #~ msgid "Select audio language"
14473 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14474
14475 #~ msgid ""
14476 #~ "%s module options:\n"
14477 #~ "\n"
14478 #~ msgstr ""
14479 #~ "%s module opties:\n"
14480 #~ "\n"
14481
14482 #, fuzzy
14483 #~ msgid ""
14484 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
14485 #~ "choices are builtin and mad."
14486 #~ msgstr ""
14487 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
14488 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
14489
14490 #, fuzzy
14491 #~ msgid ""
14492 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
14493 #~ "Common choices are builtin and a52."
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
14496 #~ "VLC.\n"
14497 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14498
14499 #~ msgid "Jump to previous title"
14500 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
14501
14502 #~ msgid ""
14503 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
14504 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
14505 #~ msgstr ""
14506 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14507 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14508
14509 #~ msgid "Network Stream"
14510 #~ msgstr "Netwerk Stream"
14511
14512 #~ msgid "Broadcast"
14513 #~ msgstr "Broadcast"
14514
14515 #~ msgid "Open Satellite Card"
14516 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
14517
14518 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
14519 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
14520
14521 #~ msgid "output statistics"
14522 #~ msgstr "statistieken"
14523
14524 #~ msgid ""
14525 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
14526 #~ "statistics messages."
14527 #~ msgstr ""
14528 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
14529 #~ "het scherm. "
14530
14531 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
14532 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
14533
14534 #~ msgid ""
14535 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
14536 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
14539 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
14540
14541 #, fuzzy
14542 #~ msgid ""
14543 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
14544 #~ "use.\n"
14545 #~ "Note that by default no video filter is used."
14546 #~ msgstr ""
14547 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
14548 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14549
14550 #~ msgid "Channel server:"
14551 #~ msgstr "Kanaal server:"
14552
14553 #~ msgid "port:"
14554 #~ msgstr "poort:"