]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* copy the po-files from /tags/0.8.2 to trunk
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Algemeen"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
55 msgstr "Sneltoetsen"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
63 msgid "Audio"
64 msgstr "Audio"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:435
76 msgid "Filters"
77 msgstr "Filters"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
101 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
102 #: modules/stream_out/transcode.c:217
103 msgid "Miscellaneous"
104 msgstr "Overige"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:157
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid ""
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 msgstr ""
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
176 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
177 msgstr ""
178 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
179 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
180 "instellingen vallen hieronder."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filter modules"
184 msgstr "Invoerfilter modules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:108
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "Demuxers"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
196 msgstr ""
197 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Video codecs"
201 msgstr "Video codecs"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:112
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgid "Audio codecs"
209 msgstr "Audio codecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
213 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:117
216 msgid "Other codecs"
217 msgstr "Overige codecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
221 msgstr ""
222 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
223 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
227 msgid "Advanced"
228 msgstr "Geavanceerd"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:134
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:136
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxers"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
262 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
263 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
265 msgstr ""
266 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
267 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
268 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
269 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:142
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Uitvoer methode"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid ""
277 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
278 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
280 msgstr ""
281 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
282 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
283 "is niet verstandig om te doen.\n"
284 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
285 "worden."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:148
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
295 "do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
299 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
300 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
301 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
302 "worden."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "Sout stream"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:156
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
316 #: modules/services_discovery/sap.c:353
317 msgid "SAP"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:165
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "Video on Demand implementation"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "Afspeellijst"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
351 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
352 "modules'"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 "playlist"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:179
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU instellingen"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid ""
380 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
381 "probably not touch that."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
385 msgid "Other"
386 msgstr "Anders"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:185
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Overige geavanceerde opties"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
397 msgid "Network"
398 msgstr "Netwerk"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
402 msgstr ""
403 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Instellingen van chroma modules"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:194
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
418 msgid " "
419 msgstr " "
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Instellingen van codeer modules"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
429 "modules."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:207
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
449 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Video filter instelling"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Geen help beschikbaar"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
462
463 #: include/vlc_interface.h:129
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
473
474 #: include/vlc_interface.h:164
475 msgid ""
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
479 "\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
482 "\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
484 msgstr ""
485 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
486 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
487 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
488 "protocolen.\n"
489 "\n"
490 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
491
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
495 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
496 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
498 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
500 #: modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "Titel"
503
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
507 msgid "Author"
508 msgstr "Auteur"
509
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
515 #: modules/services_discovery/daap.c:608
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Artiest"
518
519 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Genre"
522
523 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Auteursrechten"
526
527 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
528 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
529 msgid "Description"
530 msgstr "Beschrijving"
531
532 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
533 msgid "Rating"
534 msgstr "Beoordeling"
535
536 #: include/vlc_meta.h:35
537 msgid "Date"
538 msgstr "Datum"
539
540 #: include/vlc_meta.h:36
541 msgid "Setting"
542 msgstr "Instellingen"
543
544 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
549 msgid "URL"
550 msgstr "URL"
551
552 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
554 msgid "Language"
555 msgstr "Taal"
556
557 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgid "Now Playing"
559 msgstr "Nu speelt"
560
561 #: include/vlc_meta.h:41
562 msgid "CDDB Artist"
563 msgstr "CDDB Artiest"
564
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB Categorie"
568
569 #: include/vlc_meta.h:43
570 msgid "CDDB Disc ID"
571 msgstr "CDDB Disk ID"
572
573 #: include/vlc_meta.h:44
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB Extra Data"
576
577 #: include/vlc_meta.h:45
578 msgid "CDDB Genre"
579 msgstr "CDDB genre"
580
581 #: include/vlc_meta.h:46
582 msgid "CDDB Year"
583 msgstr "CDDB jaar"
584
585 #: include/vlc_meta.h:47
586 msgid "CDDB Title"
587 msgstr "CDDB Titel"
588
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-Text Arrangeur"
592
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-Text Componist"
596
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-Text Disk ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:52
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-Text Genre"
604
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-Text Bericht"
608
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
612
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
616
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-Text Title"
620
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
628
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
632
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Volume"
636
637 #: include/vlc_meta.h:62
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 Set"
640
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "Codec Name"
643 msgstr "Naam codec"
644
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Beschrijving codec"
648
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Deactiveer"
654
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
657 msgid "Random"
658 msgstr "Shuffle"
659
660 #: src/audio_output/input.c:112
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Scope"
663
664 #: src/audio_output/input.c:114
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spectrum"
667
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "Equalizer"
673
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:403
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
696 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
698 msgid "Left"
699 msgstr "Linker"
700
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
703 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
705 msgid "Right"
706 msgstr "Rechter"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Omgekeerd stereo"
715
716 #: src/extras/getopt.c:638
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:663
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:668
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:715
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:719
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:745
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:748
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:825
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:843
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
770
771 #: src/input/control.c:278
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Bladwijzer %i"
775
776 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
777 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
778 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
779 #, c-format
780 msgid "Track %i"
781 msgstr "Spoor %i"
782
783 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
784 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
788 msgid "Program"
789 msgstr "Programma"
790
791 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
794 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
799 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
800 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
801 msgid "Meta-information"
802 msgstr "Metadata"
803
804 #: src/input/es_out.c:1514
805 #, c-format
806 msgid "Stream %d"
807 msgstr "Stream %d"
808
809 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
811 msgid "Codec"
812 msgstr "Codec"
813
814 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
815 #: modules/gui/macosx/output.m:153
816 msgid "Type"
817 msgstr "Type"
818
819 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
823 msgid "Channels"
824 msgstr "Kanalen"
825
826 #: src/input/es_out.c:1534
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "Sample rate"
829
830 #: src/input/es_out.c:1535
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1539
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
838
839 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "Bitrate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1544
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr "%d kb/s"
848
849 #: src/input/es_out.c:1553
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "Resolutie"
852
853 #: src/input/es_out.c:1559
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
856
857 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "Frame rate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
863 msgid "Subtitle"
864 msgstr "Ondertiteling"
865
866 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
868 #: modules/gui/macosx/output.m:395
869 msgid "Stream"
870 msgstr "Stream"
871
872 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
873 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
876 msgid "Duration"
877 msgstr "Duur"
878
879 #: src/input/var.c:118
880 msgid "Bookmark"
881 msgstr "Bladwijzer"
882
883 #: src/input/var.c:135
884 msgid "Programs"
885 msgstr "Programmas"
886
887 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
889 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
893 msgid "Chapter"
894 msgstr "Hoofdstuk"
895
896 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
897 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
898 msgid "Navigation"
899 msgstr "Navigatie"
900
901 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
903 msgid "Video Track"
904 msgstr "Video Spoor"
905
906 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
908 msgid "Audio Track"
909 msgstr "Audio Spoor"
910
911 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
913 msgid "Subtitles Track"
914 msgstr "Ondertitelings-spoor"
915
916 #: src/input/var.c:263
917 msgid "Next title"
918 msgstr "Volgende titel"
919
920 #: src/input/var.c:268
921 msgid "Previous title"
922 msgstr "Vorige titel"
923
924 #: src/input/var.c:291
925 #, c-format
926 msgid "Title %i"
927 msgstr "Titel %i"
928
929 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
930 #, c-format
931 msgid "Chapter %i"
932 msgstr "Hoofdstuk %i"
933
934 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
935 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
936 msgid "Next chapter"
937 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
938
939 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
940 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
941 msgid "Previous chapter"
942 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
943
944 #: src/interface/interface.c:326
945 msgid "Switch interface"
946 msgstr "Wijzig interface"
947
948 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
950 msgid "Add Interface"
951 msgstr "Voeg Interface Toe"
952
953 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
954 #: src/misc/modules.c:1988
955 msgid "C"
956 msgstr "nl"
957
958 #: src/libvlc.c:305
959 msgid "Help options"
960 msgstr "Bitrate Opties"
961
962 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
963 msgid "string"
964 msgstr "tekst"
965
966 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
967 msgid "integer"
968 msgstr "heel getal"
969
970 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
971 msgid "float"
972 msgstr "gebroken getal"
973
974 #: src/libvlc.c:2106
975 msgid " (default enabled)"
976 msgstr " (standaard)"
977
978 #: src/libvlc.c:2107
979 msgid " (default disabled)"
980 msgstr " (niet standaard)"
981
982 #: src/libvlc.c:2291
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
986 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
987 "see the file named COPYING for details.\n"
988 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
989 msgstr ""
990 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
991 "wet is toegestaan.\n"
992 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
993 "Public License;\n"
994 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
995 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
996
997 #: src/libvlc.c:2333
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "Press the RETURN key to continue...\n"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1005
1006 #: src/libvlc.h:33
1007 msgid "Auto"
1008 msgstr "Auto"
1009
1010 #: src/libvlc.h:33
1011 #, fuzzy
1012 msgid "American English"
1013 msgstr "Amerikaans"
1014
1015 #: src/libvlc.h:33
1016 #, fuzzy
1017 msgid "British English"
1018 msgstr "Engels"
1019
1020 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1021 msgid "Catalan"
1022 msgstr "Catalaans"
1023
1024 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1025 msgid "Danish"
1026 msgstr "Deens"
1027
1028 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1029 msgid "German"
1030 msgstr "Duits"
1031
1032 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1033 msgid "Spanish"
1034 msgstr "Spaans"
1035
1036 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1037 msgid "French"
1038 msgstr "Frans"
1039
1040 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1041 msgid "Italian"
1042 msgstr "Italiaans"
1043
1044 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1045 msgid "Japanese"
1046 msgstr "Japans"
1047
1048 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1049 msgid "Dutch"
1050 msgstr "Nederlands"
1051
1052 #: src/libvlc.h:33
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Brazilian Portuguese"
1055 msgstr "Portugees"
1056
1057 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 msgid "Russian"
1059 msgstr "Russisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:33
1062 msgid "Chinese Traditional"
1063 msgstr "Traditioneel Chinees"
1064
1065 #: src/libvlc.h:46
1066 msgid ""
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1070 msgstr ""
1071 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1072 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1073 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1074
1075 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1076 msgid "Interface module"
1077 msgstr "Interface module"
1078
1079 #: src/libvlc.h:52
1080 msgid ""
1081 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1082 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1083 msgstr ""
1084 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1085 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1088 msgid "Extra interface modules"
1089 msgstr "Extra interface modules"
1090
1091 #: src/libvlc.h:58
1092 msgid ""
1093 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1094 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1095 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1096 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1097 msgstr ""
1098 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1099 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1100 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1101 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:65
1104 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1105 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1106
1107 #: src/libvlc.h:67
1108 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1109 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1110
1111 #: src/libvlc.h:69
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1115 "1=warnings, 2=debug)."
1116 msgstr ""
1117 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1118 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1119
1120 #: src/libvlc.h:72
1121 msgid "Be quiet"
1122 msgstr "Geen berichten in terminal"
1123
1124 #: src/libvlc.h:74
1125 #, fuzzy
1126 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1127 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1128
1129 #: src/libvlc.h:76
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Open MRL"
1132 msgstr "Open"
1133
1134 #: src/libvlc.h:78
1135 #, fuzzy
1136 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1137 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1138
1139 #: src/libvlc.h:81
1140 msgid ""
1141 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1142 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1143 msgstr ""
1144 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1145 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1146 "ingesteld."
1147
1148 #: src/libvlc.h:85
1149 msgid "Color messages"
1150 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1151
1152 #: src/libvlc.h:87
1153 msgid ""
1154 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1155 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1156 msgstr ""
1157 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1158 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1159 "laten werken."
1160
1161 #: src/libvlc.h:90
1162 msgid "Show advanced options"
1163 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1164
1165 #: src/libvlc.h:92
1166 msgid ""
1167 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1168 "all the available options, including those that most users should never "
1169 "touch."
1170 msgstr ""
1171 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1172 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1173 "wijzigen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:97
1176 msgid ""
1177 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1178 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1179 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1180 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1181 "modules section."
1182 msgstr ""
1183 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1184 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1185 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1186
1187 #: src/libvlc.h:103
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Audio output module"
1190
1191 #: src/libvlc.h:105
1192 msgid ""
1193 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1194 "default behavior is to automatically select the best method available."
1195 msgstr ""
1196 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1197 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1198
1199 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Schakel geluid in"
1202
1203 #: src/libvlc.h:111
1204 msgid ""
1205 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1206 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1207 msgstr ""
1208 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1209 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1210
1211 #: src/libvlc.h:114
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Gebruik mono geluid"
1214
1215 #: src/libvlc.h:115
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1218
1219 #: src/libvlc.h:117
1220 msgid "Audio output volume"
1221 msgstr "Geluidsvolume"
1222
1223 #: src/libvlc.h:119
1224 msgid ""
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1227
1228 #: src/libvlc.h:122
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1231
1232 #: src/libvlc.h:124
1233 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1234 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1235
1236 #: src/libvlc.h:126
1237 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1238 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1239
1240 #: src/libvlc.h:128
1241 msgid ""
1242 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1243 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1244 msgstr ""
1245 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1246 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1247
1248 #: src/libvlc.h:132
1249 msgid "High quality audio resampling"
1250 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1251
1252 #: src/libvlc.h:134
1253 msgid ""
1254 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1255 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1256 "resampling algorithm will be used instead."
1257 msgstr ""
1258 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1259 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1260
1261 #: src/libvlc.h:139
1262 msgid "Audio desynchronization compensation"
1263 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1264
1265 #: src/libvlc.h:141
1266 msgid ""
1267 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1268 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1269 "the audio."
1270 msgstr ""
1271 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1272 "synchroon lopen."
1273
1274 #: src/libvlc.h:145
1275 msgid "Preferred audio output channels mode"
1276 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1277
1278 #: src/libvlc.h:147
1279 msgid ""
1280 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1281 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1282 "the audio stream being played)."
1283 msgstr ""
1284 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1285 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1286 "ondersteunen."
1287
1288 #: src/libvlc.h:151
1289 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1290 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1291
1292 #: src/libvlc.h:153
1293 msgid ""
1294 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1295 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1296 msgstr ""
1297 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1298 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1299
1300 #: src/libvlc.h:158
1301 msgid ""
1302 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1303 msgstr ""
1304 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1305 "bewerken."
1306
1307 #: src/libvlc.h:161
1308 msgid "Audio visualizations "
1309 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1310
1311 #: src/libvlc.h:163
1312 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1313 msgstr ""
1314 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1315 "analyzer, etc)."
1316
1317 #: src/libvlc.h:166
1318 msgid "Channel mixer"
1319 msgstr "Kanalen mixer"
1320
1321 #: src/libvlc.h:168
1322 msgid ""
1323 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1324 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1325 msgstr ""
1326 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1327 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1328
1329 #: src/libvlc.h:173
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1332 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1333 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1334 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1335 "options."
1336 msgstr ""
1337 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1338 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1339 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1340
1341 #: src/libvlc.h:179
1342 msgid "Video output module"
1343 msgstr "Video uitvoer module"
1344
1345 #: src/libvlc.h:181
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1348 "default behavior is to automatically select the best method available."
1349 msgstr ""
1350 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1351 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1352
1353 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1354 msgid "Enable video"
1355 msgstr "Schakel video in"
1356
1357 #: src/libvlc.h:187
1358 msgid ""
1359 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1360 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1361 msgstr ""
1362 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1363 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1364
1365 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1366 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1367 msgid "Video width"
1368 msgstr "Video breedte"
1369
1370 #: src/libvlc.h:192
1371 msgid ""
1372 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1373 "video characteristics."
1374 msgstr ""
1375 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1376 "karakteristieken van de video aan te passen."
1377
1378 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1379 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1380 msgid "Video height"
1381 msgstr "Video hoogte"
1382
1383 #: src/libvlc.h:197
1384 msgid ""
1385 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1386 "video characteristics."
1387 msgstr ""
1388 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1389 "karakteristieken van de video aan te passen."
1390
1391 #: src/libvlc.h:200
1392 msgid "Video x coordinate"
1393 msgstr "Video positie x coordinaat"
1394
1395 #: src/libvlc.h:202
1396 msgid ""
1397 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1398 "(x coordinate)."
1399 msgstr ""
1400 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1401 "van het beeldscherm vastleggen."
1402
1403 #: src/libvlc.h:205
1404 msgid "Video y coordinate"
1405 msgstr "Video positie y coordinaat"
1406
1407 #: src/libvlc.h:207
1408 msgid ""
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1410 "(y coordinate)."
1411 msgstr ""
1412 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1413 "van het beeldscherm vastleggen."
1414
1415 #: src/libvlc.h:210
1416 msgid "Video title"
1417 msgstr "Video titel"
1418
1419 #: src/libvlc.h:212
1420 msgid "You can specify a custom video window title here."
1421 msgstr "De titel van het videoscherm."
1422
1423 #: src/libvlc.h:214
1424 msgid "Video alignment"
1425 msgstr "Video oriëntatie"
1426
1427 #: src/libvlc.h:216
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1430 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1431 "combinations of these values)."
1432 msgstr ""
1433 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1434 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1435 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1436 "mogelijk.)"
1437
1438 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1439 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1440 #: modules/video_filter/time.c:96
1441 msgid "Center"
1442 msgstr "Gecentreerd"
1443
1444 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1445 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1446 #: modules/video_filter/time.c:96
1447 msgid "Top"
1448 msgstr "Boven"
1449
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1451 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1452 #: modules/video_filter/time.c:96
1453 msgid "Bottom"
1454 msgstr "Beneden"
1455
1456 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1457 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1458 #: modules/video_filter/time.c:97
1459 msgid "Top-Left"
1460 msgstr "Links-boven"
1461
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1463 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1464 #: modules/video_filter/time.c:97
1465 msgid "Top-Right"
1466 msgstr "Rechts-boven"
1467
1468 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1469 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1470 #: modules/video_filter/time.c:97
1471 msgid "Bottom-Left"
1472 msgstr "Links-beneden"
1473
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1476 #: modules/video_filter/time.c:97
1477 msgid "Bottom-Right"
1478 msgstr "Rechts-beneden"
1479
1480 #: src/libvlc.h:224
1481 msgid "Zoom video"
1482 msgstr "Vergroot video"
1483
1484 #: src/libvlc.h:226
1485 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1486 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1487
1488 #: src/libvlc.h:228
1489 msgid "Grayscale video output"
1490 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1491
1492 #: src/libvlc.h:230
1493 msgid ""
1494 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1495 "can also allow you to save some processing power)."
1496 msgstr ""
1497 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1498 "kan rekenkracht besparen.)"
1499
1500 #: src/libvlc.h:233
1501 msgid "Fullscreen video output"
1502 msgstr "Volledig Scherm"
1503
1504 #: src/libvlc.h:235
1505 msgid ""
1506 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1507 msgstr ""
1508 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1509 "scherm grootte afspelen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:238
1512 msgid "Overlay video output"
1513 msgstr "Overlap video uitvoer"
1514
1515 #: src/libvlc.h:240
1516 msgid ""
1517 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1518 "your graphics card (hardware acceleration)."
1519 msgstr ""
1520 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1521 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1522
1523 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1524 msgid "Always on top"
1525 msgstr "Altijd Boven"
1526
1527 #: src/libvlc.h:244
1528 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1529 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1530
1531 #: src/libvlc.h:247
1532 msgid "Window decorations"
1533 msgstr "Venster randen"
1534
1535 #: src/libvlc.h:249
1536 msgid ""
1537 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1538 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1539 msgstr ""
1540 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1541 "het videobeeld worden gebruikt."
1542
1543 #: src/libvlc.h:252
1544 msgid "Video filter module"
1545 msgstr "Video filter module"
1546
1547 #: src/libvlc.h:254
1548 msgid ""
1549 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1550 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1551 msgstr ""
1552 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1553 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1554
1555 #: src/libvlc.h:258
1556 msgid "Video snapshot directory"
1557 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1558
1559 #: src/libvlc.h:260
1560 msgid ""
1561 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1562 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1563
1564 #: src/libvlc.h:263
1565 msgid "Video snapshot format"
1566 msgstr "Video snapshot formaat"
1567
1568 #: src/libvlc.h:265
1569 msgid ""
1570 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1571 "stored."
1572 msgstr ""
1573 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1574
1575 #: src/libvlc.h:268
1576 msgid "Source aspect ratio"
1577 msgstr "Beeldverhouding bron"
1578
1579 #: src/libvlc.h:270
1580 msgid ""
1581 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1582 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1583 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1584 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1585 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1586 msgstr ""
1587 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1588 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1589 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1590 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1591 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1592 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1593
1594 #: src/libvlc.h:277
1595 msgid "Skip frames"
1596 msgstr "Frames overslaan"
1597
1598 #: src/libvlc.h:279
1599 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1600 msgstr ""
1601 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1602
1603 #: src/libvlc.h:281
1604 msgid "Quiet synchro"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:283
1608 msgid ""
1609 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1610 "the video output synchro."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:287
1614 msgid ""
1615 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1616 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1617 "channel."
1618 msgstr ""
1619 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1620 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1621
1622 #: src/libvlc.h:291
1623 msgid "Clock reference average counter"
1624 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1625
1626 #: src/libvlc.h:293
1627 msgid ""
1628 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1629 "to 10000."
1630 msgstr ""
1631 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1632 "worden."
1633
1634 #: src/libvlc.h:296
1635 msgid "Clock synchronisation"
1636 msgstr "Kloksynchronisatie"
1637
1638 #: src/libvlc.h:298
1639 msgid ""
1640 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1641 "sources."
1642 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1643
1644 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1647 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1648 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1649 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1650 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1651 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1652 msgid "Default"
1653 msgstr "Standaard"
1654
1655 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1659 msgid "Enable"
1660 msgstr "Activeer"
1661
1662 #: src/libvlc.h:304
1663 msgid "UDP port"
1664 msgstr "UDP poort"
1665
1666 #: src/libvlc.h:306
1667 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1668 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1669
1670 #: src/libvlc.h:308
1671 msgid "MTU of the network interface"
1672 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1673
1674 #: src/libvlc.h:310
1675 msgid ""
1676 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1677 "usually 1500."
1678 msgstr ""
1679 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1680 "voor Ethernet is dit 1500."
1681
1682 #: src/libvlc.h:313
1683 msgid "Network interface address"
1684 msgstr "Netwerk interface adres"
1685
1686 #: src/libvlc.h:315
1687 msgid ""
1688 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1689 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1690 "multicasting interface here."
1691 msgstr ""
1692 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1693 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1694 "instellen."
1695
1696 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1697 msgid "Time To Live"
1698 msgstr "Levenstijd"
1699
1700 #: src/libvlc.h:321
1701 msgid ""
1702 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1703 "output."
1704 msgstr ""
1705 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1706 "output"
1707
1708 #: src/libvlc.h:324
1709 msgid "Choose program (SID)"
1710 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1711
1712 #: src/libvlc.h:326
1713 msgid ""
1714 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1715 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1716 "streams for example)."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:330
1720 msgid "Choose programs"
1721 msgstr "Selecteer programmas"
1722
1723 #: src/libvlc.h:332
1724 msgid ""
1725 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1726 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1727 "streams for example)."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:337
1731 msgid "Choose audio track"
1732 msgstr "Audiospoor"
1733
1734 #: src/libvlc.h:339
1735 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1736 msgstr ""
1737 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1738 "gebruiken."
1739
1740 #: src/libvlc.h:342
1741 msgid "Choose subtitles track"
1742 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1743
1744 #: src/libvlc.h:344
1745 msgid ""
1746 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1747 msgstr ""
1748 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1749
1750 #: src/libvlc.h:347
1751 msgid "Choose audio language"
1752 msgstr "Standaard audiotaal"
1753
1754 #: src/libvlc.h:349
1755 msgid ""
1756 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1757 "tree letter country code)."
1758 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1759
1760 #: src/libvlc.h:352
1761 msgid "Choose subtitle language"
1762 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1763
1764 #: src/libvlc.h:354
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1768 "or tree letter country code)."
1769 msgstr ""
1770 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1771
1772 #: src/libvlc.h:357
1773 msgid "Input repetitions"
1774 msgstr "Invoer herhalingen"
1775
1776 #: src/libvlc.h:358
1777 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1778 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1779
1780 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1781 msgid "Input start time (seconds)"
1782 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1783
1784 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1785 msgid "Input stop time (seconds)"
1786 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1787
1788 #: src/libvlc.h:367
1789 msgid "Input list"
1790 msgstr "Invoer lijst"
1791
1792 #: src/libvlc.h:368
1793 msgid ""
1794 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1795 "concatenated."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:371
1799 msgid "Input slave (experimental)"
1800 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1801
1802 #: src/libvlc.h:372
1803 msgid ""
1804 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1805 "experimental, not all formats are supported."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:376
1809 msgid "Bookmarks list for a stream"
1810 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1811
1812 #: src/libvlc.h:377
1813 msgid ""
1814 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1815 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1816 "{...}\""
1817 msgstr ""
1818 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1819 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1820 "na-#bytes},{...}\""
1821
1822 #: src/libvlc.h:382
1823 msgid ""
1824 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1825 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1826 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1827 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1828 msgstr ""
1829 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1830 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1831 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1832
1833 #: src/libvlc.h:388
1834 msgid "Force subtitle position"
1835 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1836
1837 #: src/libvlc.h:390
1838 msgid ""
1839 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1840 "over the movie. Try several positions."
1841 msgstr ""
1842 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1843 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1844
1845 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1846 msgid "On Screen Display"
1847 msgstr "Berichten op het scherm"
1848
1849 #: src/libvlc.h:395
1850 msgid ""
1851 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1852 "Display). You can disable this feature here."
1853 msgstr ""
1854 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1855 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1856
1857 #: src/libvlc.h:398
1858 msgid "Subpictures filter module"
1859 msgstr "Subpictures filter module"
1860
1861 #: src/libvlc.h:400
1862 msgid ""
1863 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1864 "logo."
1865 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1866
1867 #: src/libvlc.h:403
1868 msgid "Autodetect subtitle files"
1869 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1870
1871 #: src/libvlc.h:405
1872 msgid ""
1873 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1874 msgstr ""
1875 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1876 "gespecificeerd.s"
1877
1878 #: src/libvlc.h:408
1879 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1880 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1881
1882 #: src/libvlc.h:410
1883 msgid ""
1884 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1885 "Options are:\n"
1886 "0 = no subtitles autodetected\n"
1887 "1 = any subtitle file\n"
1888 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1889 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1890 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1891 msgstr ""
1892 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1893 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1894 "0 = geen autodetectie\n"
1895 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1896 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1897 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1898 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1899
1900 #: src/libvlc.h:418
1901 msgid "Subtitle autodetection paths"
1902 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1903
1904 #: src/libvlc.h:420
1905 msgid ""
1906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1907 "found in the current directory."
1908 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1909
1910 #: src/libvlc.h:423
1911 msgid "Use subtitle file"
1912 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1913
1914 #: src/libvlc.h:425
1915 msgid ""
1916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1917 "subtitle file."
1918 msgstr ""
1919 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1920 "als autodectectie niet werkt."
1921
1922 #: src/libvlc.h:428
1923 msgid "DVD device"
1924 msgstr "DVD apparaat"
1925
1926 #: src/libvlc.h:431
1927 msgid ""
1928 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1929 "the drive letter (eg. D:)"
1930 msgstr ""
1931 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1932 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:435
1935 msgid "This is the default DVD device to use."
1936 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1937
1938 #: src/libvlc.h:438
1939 msgid "VCD device"
1940 msgstr "VCD apparaat"
1941
1942 #: src/libvlc.h:441
1943 msgid ""
1944 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1945 "scan for a suitable CD-ROM device."
1946 msgstr ""
1947 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1948 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1949
1950 #: src/libvlc.h:445
1951 msgid "This is the default VCD device to use."
1952 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1953
1954 #: src/libvlc.h:448
1955 msgid "Audio CD device"
1956 msgstr "AudioCD Apparaat"
1957
1958 #: src/libvlc.h:451
1959 msgid ""
1960 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1961 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1962 msgstr ""
1963 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1964 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1965
1966 #: src/libvlc.h:455
1967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1968 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1969
1970 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
1971 msgid "Force IPv6"
1972 msgstr "Forceer IPv6"
1973
1974 #: src/libvlc.h:460
1975 msgid ""
1976 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1977 "connections."
1978 msgstr ""
1979 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1980 "UDP en HTTP connecties."
1981
1982 #: src/libvlc.h:463
1983 msgid "Force IPv4"
1984 msgstr "Forceer IPv4"
1985
1986 #: src/libvlc.h:465
1987 msgid ""
1988 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1989 "connections."
1990 msgstr ""
1991 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1992 "UDP en HTTP connecties."
1993
1994 #: src/libvlc.h:468
1995 msgid "TCP connection timeout in ms"
1996 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
1997
1998 #: src/libvlc.h:470
1999 msgid ""
2000 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2001 "be set in millisecond units."
2002 msgstr ""
2003 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2004 "opgegeven."
2005
2006 #: src/libvlc.h:473
2007 msgid "SOCKS server"
2008 msgstr "SOCKS server"
2009
2010 #: src/libvlc.h:475
2011 msgid ""
2012 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2013 "port . It will be used for all TCP connections"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:478
2017 msgid "SOCKS user name"
2018 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2019
2020 #: src/libvlc.h:479
2021 msgid ""
2022 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2023 "the SOCKS server."
2024 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2025
2026 #: src/libvlc.h:482
2027 msgid "SOCKS password"
2028 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2029
2030 #: src/libvlc.h:483
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2034 "the SOCKS server."
2035 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2036
2037 #: src/libvlc.h:489
2038 msgid "Title metadata"
2039 msgstr "Titel metadata"
2040
2041 #: src/libvlc.h:491
2042 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2043 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2044
2045 #: src/libvlc.h:493
2046 msgid "Author metadata"
2047 msgstr "Auteur metadata"
2048
2049 #: src/libvlc.h:495
2050 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2051 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2052
2053 #: src/libvlc.h:497
2054 msgid "Artist metadata"
2055 msgstr "Artist metadata"
2056
2057 #: src/libvlc.h:499
2058 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2059 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2060
2061 #: src/libvlc.h:501
2062 msgid "Genre metadata"
2063 msgstr "Genre metadata"
2064
2065 #: src/libvlc.h:503
2066 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2067 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2068
2069 #: src/libvlc.h:505
2070 msgid "Copyright metadata"
2071 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2072
2073 #: src/libvlc.h:507
2074 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2075 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2076
2077 #: src/libvlc.h:509
2078 msgid "Description metadata"
2079 msgstr "Beschrijving metadata"
2080
2081 #: src/libvlc.h:511
2082 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2083 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2084
2085 #: src/libvlc.h:513
2086 msgid "Date metadata"
2087 msgstr "Datum metadata"
2088
2089 #: src/libvlc.h:515
2090 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2091 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2092
2093 #: src/libvlc.h:517
2094 msgid "URL metadata"
2095 msgstr "URL metadata"
2096
2097 #: src/libvlc.h:519
2098 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2099 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2100
2101 #: src/libvlc.h:522
2102 msgid ""
2103 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2104 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2105 "can break playback of all your streams."
2106 msgstr ""
2107 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2108 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2109 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2110 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2111
2112 #: src/libvlc.h:526
2113 msgid "Preferred codecs list"
2114 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2115
2116 #: src/libvlc.h:528
2117 msgid ""
2118 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2119 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2120 "the other ones."
2121 msgstr ""
2122 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2123 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2124 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2125
2126 #: src/libvlc.h:532
2127 msgid "Preferred encoders list"
2128 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2129
2130 #: src/libvlc.h:534
2131 msgid ""
2132 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2133 msgstr ""
2134 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2135 "prioriteit zal toekennen."
2136
2137 #: src/libvlc.h:538
2138 msgid ""
2139 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2140 "subsystem."
2141 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2142
2143 #: src/libvlc.h:541
2144 msgid "Default stream output chain"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc.h:543
2148 msgid ""
2149 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2150 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2151 "all streams."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:547
2155 msgid "Enable streaming of all ES"
2156 msgstr "Stream alle ES"
2157
2158 #: src/libvlc.h:549
2159 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2160 msgstr ""
2161 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2162
2163 #: src/libvlc.h:551
2164 msgid "Display while streaming"
2165 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2166
2167 #: src/libvlc.h:553
2168 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2169 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2170
2171 #: src/libvlc.h:555
2172 msgid "Enable video stream output"
2173 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:557
2176 msgid ""
2177 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2178 "stream output facility when this last one is enabled."
2179 msgstr ""
2180 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2181 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2182
2183 #: src/libvlc.h:560
2184 msgid "Enable audio stream output"
2185 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2186
2187 #: src/libvlc.h:562
2188 msgid ""
2189 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2190 "stream output facility when this last one is enabled."
2191 msgstr ""
2192 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2193 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2194
2195 #: src/libvlc.h:565
2196 msgid "Keep stream output open"
2197 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2198
2199 #: src/libvlc.h:567
2200 msgid ""
2201 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2202 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2203 "specified)"
2204 msgstr ""
2205 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2206 "gehouden."
2207
2208 #: src/libvlc.h:571
2209 msgid "Preferred packetizer list"
2210 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2211
2212 #: src/libvlc.h:573
2213 msgid ""
2214 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2215 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2216
2217 #: src/libvlc.h:576
2218 msgid "Mux module"
2219 msgstr "Mux module"
2220
2221 #: src/libvlc.h:578
2222 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2223 msgstr ""
2224 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2225 "modules."
2226
2227 #: src/libvlc.h:580
2228 msgid "Access output module"
2229 msgstr "Uitvoer methode module"
2230
2231 #: src/libvlc.h:582
2232 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2233 msgstr ""
2234 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2235 "output modules."
2236
2237 #: src/libvlc.h:584
2238 msgid "Control SAP flow"
2239 msgstr "Beheers de SAP flow"
2240
2241 #: src/libvlc.h:585
2242 msgid ""
2243 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2244 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2245 msgstr ""
2246 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2247 "continue announcements krijgt."
2248
2249 #: src/libvlc.h:589
2250 msgid "SAP announcement interval"
2251 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2252
2253 #: src/libvlc.h:590
2254 msgid ""
2255 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2256 "between SAP announcements"
2257 msgstr ""
2258 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2259 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2260
2261 #: src/libvlc.h:594
2262 msgid ""
2263 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2264 "You should always leave all these enabled."
2265 msgstr ""
2266 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2267 "Deze behoren altijd aan te staan."
2268
2269 #: src/libvlc.h:597
2270 msgid "Enable FPU support"
2271 msgstr "Schakel FPU support in"
2272
2273 #: src/libvlc.h:599
2274 msgid ""
2275 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2276 "advantage of it."
2277 msgstr ""
2278 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2279 "maken."
2280
2281 #: src/libvlc.h:602
2282 msgid "Enable CPU MMX support"
2283 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2284
2285 #: src/libvlc.h:604
2286 msgid ""
2287 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2288 "of them."
2289 msgstr ""
2290 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2291 "van maken."
2292
2293 #: src/libvlc.h:607
2294 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2295 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2296
2297 #: src/libvlc.h:609
2298 msgid ""
2299 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2300 "advantage of them."
2301 msgstr ""
2302 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2303 "gebruik van maken."
2304
2305 #: src/libvlc.h:612
2306 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2307 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2308
2309 #: src/libvlc.h:614
2310 msgid ""
2311 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2312 "advantage of them."
2313 msgstr ""
2314 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2315 "gebruik van maken."
2316
2317 #: src/libvlc.h:617
2318 msgid "Enable CPU SSE support"
2319 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2320
2321 #: src/libvlc.h:619
2322 msgid ""
2323 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2324 "of them."
2325 msgstr ""
2326 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2327 "van maken."
2328
2329 #: src/libvlc.h:622
2330 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2331 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2332
2333 #: src/libvlc.h:624
2334 msgid ""
2335 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2336 "of them."
2337 msgstr ""
2338 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2339 "van maken."
2340
2341 #: src/libvlc.h:627
2342 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2343 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2344
2345 #: src/libvlc.h:629
2346 msgid ""
2347 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2348 "advantage of them."
2349 msgstr ""
2350 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2351 "gebruik van maken."
2352
2353 #: src/libvlc.h:633
2354 msgid ""
2355 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2356 "overridden in the playlist dialog box."
2357 msgstr ""
2358 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2359 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2360
2361 #: src/libvlc.h:636
2362 msgid "Services discovery modules"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc.h:638
2366 msgid ""
2367 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2368 "Typical values are sap, hal, ..."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:641
2372 msgid "Play files randomly forever"
2373 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2374
2375 #: src/libvlc.h:643
2376 msgid ""
2377 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2378 "interrupted."
2379 msgstr ""
2380 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2381 "expliciet wordt gestopt."
2382
2383 #: src/libvlc.h:646
2384 msgid "Repeat all"
2385 msgstr "Alles Herhalen"
2386
2387 #: src/libvlc.h:648
2388 msgid ""
2389 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2390 "option."
2391 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2392
2393 #: src/libvlc.h:651
2394 msgid "Repeat current item"
2395 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2396
2397 #: src/libvlc.h:653
2398 msgid ""
2399 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2400 "and over again."
2401 msgstr ""
2402 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2403 "herhalen."
2404
2405 #: src/libvlc.h:656
2406 msgid "Play and stop"
2407 msgstr "Afspelen en stoppen"
2408
2409 #: src/libvlc.h:658
2410 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2411 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2412
2413 #: src/libvlc.h:661
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2416 "you really know what you are doing."
2417 msgstr ""
2418 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2419 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2420
2421 #: src/libvlc.h:664
2422 msgid "Memory copy module"
2423 msgstr "Geheugen kopieer module"
2424
2425 #: src/libvlc.h:666
2426 msgid ""
2427 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2428 "select the fastest one supported by your hardware."
2429 msgstr ""
2430 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2431 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2432 "computer hardware."
2433
2434 #: src/libvlc.h:669
2435 msgid "Access module"
2436 msgstr "Toegangsmodule"
2437
2438 #: src/libvlc.h:671
2439 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2440 msgstr ""
2441 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2442
2443 #: src/libvlc.h:673
2444 msgid "Access filter module"
2445 msgstr "Toegangsfilter module"
2446
2447 #: src/libvlc.h:675
2448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2449 msgstr ""
2450 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2451 "modules."
2452
2453 #: src/libvlc.h:677
2454 msgid "Demux module"
2455 msgstr "Demux module"
2456
2457 #: src/libvlc.h:679
2458 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2459 msgstr ""
2460 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2461
2462 #: src/libvlc.h:681
2463 msgid "Allow real-time priority"
2464 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2465
2466 #: src/libvlc.h:683
2467 msgid ""
2468 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2469 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2470 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2471 "only activate this if you know what you're doing."
2472 msgstr ""
2473 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2474 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2475 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2476
2477 #: src/libvlc.h:689
2478 msgid "Adjust VLC priority"
2479 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2480
2481 #: src/libvlc.h:691
2482 msgid ""
2483 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2484 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2485 "VLC instances."
2486 msgstr ""
2487 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2488 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2489 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2490
2491 #: src/libvlc.h:695
2492 msgid "Minimize number of threads"
2493 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2494
2495 #: src/libvlc.h:697
2496 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2497 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2498
2499 #: src/libvlc.h:699
2500 msgid "Modules search path"
2501 msgstr "Module zoekpad"
2502
2503 #: src/libvlc.h:701
2504 msgid ""
2505 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2506 "modules."
2507 msgstr ""
2508 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2509 "vinden."
2510
2511 #: src/libvlc.h:704
2512 msgid "VLM configuration file"
2513 msgstr "VLM configuratie bestand"
2514
2515 #: src/libvlc.h:706
2516 msgid ""
2517 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2518 "when VLM is launched."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:709
2522 msgid "Use a plugins cache"
2523 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2524
2525 #: src/libvlc.h:711
2526 msgid ""
2527 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2528 "start time of VLC."
2529 msgstr ""
2530 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2531 "starten."
2532
2533 #: src/libvlc.h:714
2534 msgid "Run as daemon process"
2535 msgstr "Draai als server process"
2536
2537 #: src/libvlc.h:716
2538 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2539 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2540
2541 #: src/libvlc.h:718
2542 msgid "Allow only one running instance"
2543 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2544
2545 #: src/libvlc.h:720
2546 msgid ""
2547 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2548 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2549 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2550 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2551 "running instance or enqueue it."
2552 msgstr ""
2553 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2554 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2555 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2556 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2557 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2558
2559 #: src/libvlc.h:727
2560 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:729
2564 msgid ""
2565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2566 "playing current item."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc.h:732
2570 msgid "Increase the priority of the process"
2571 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2572
2573 #: src/libvlc.h:734
2574 msgid ""
2575 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2576 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2577 "could otherwise take too much processor time.\n"
2578 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2579 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2580 "require a reboot of your machine."
2581 msgstr ""
2582 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2583 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2584 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2585 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2586 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2587 "zijn."
2588
2589 #: src/libvlc.h:741
2590 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2591 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2592
2593 #: src/libvlc.h:743
2594 msgid ""
2595 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2596 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2597 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2598 msgstr ""
2599 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2600 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2601 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2602 "optreden met deze snellere implementatie."
2603
2604 #: src/libvlc.h:748
2605 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2606 msgstr ""
2607 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2608
2609 #: src/libvlc.h:751
2610 msgid ""
2611 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2612 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2613 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2614 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2615 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2616 msgstr ""
2617 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2618 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2619 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2620 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2621 "snelste implementatie), 1 en 2."
2622
2623 #: src/libvlc.h:759
2624 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2625 msgstr ""
2626 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2627 "\"hotkeys\"."
2628
2629 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2631 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2632 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2634 msgid "Fullscreen"
2635 msgstr "Volledig Scherm"
2636
2637 #: src/libvlc.h:763
2638 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2639 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2640
2641 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2642 msgid "Play/Pause"
2643 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2644
2645 #: src/libvlc.h:765
2646 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2647 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2648
2649 #: src/libvlc.h:766
2650 msgid "Pause only"
2651 msgstr "Enkel pauzeren"
2652
2653 #: src/libvlc.h:767
2654 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2655 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2656
2657 #: src/libvlc.h:768
2658 msgid "Play only"
2659 msgstr "Speel af"
2660
2661 #: src/libvlc.h:769
2662 msgid "Select the hotkey to use to play."
2663 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2664
2665 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2666 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2667 msgid "Faster"
2668 msgstr "Sneller"
2669
2670 #: src/libvlc.h:771
2671 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2672 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2673
2674 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2675 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2676 msgid "Slower"
2677 msgstr "Langzamer"
2678
2679 #: src/libvlc.h:773
2680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2681 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2682
2683 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2690 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2691 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2692 msgid "Next"
2693 msgstr "Volgende"
2694
2695 #: src/libvlc.h:775
2696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2697 msgstr ""
2698 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2699 "gaan."
2700
2701 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2706 msgid "Previous"
2707 msgstr "Vorige"
2708
2709 #: src/libvlc.h:777
2710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2711 msgstr ""
2712 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2713 "gaan."
2714
2715 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2718 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2722 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2723 #: modules/visualization/xosd.c:233
2724 #, c-format
2725 msgid "Stop"
2726 msgstr "Stop"
2727
2728 #: src/libvlc.h:779
2729 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2730 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2731
2732 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2733 #: modules/video_filter/marq.c:120
2734 msgid "Position"
2735 msgstr "Positie"
2736
2737 #: src/libvlc.h:781
2738 msgid "Select the hotkey to display the position."
2739 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2740
2741 #: src/libvlc.h:783
2742 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2743 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2744
2745 #: src/libvlc.h:784
2746 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2748
2749 #: src/libvlc.h:786
2750 msgid "Jump 1 minute backwards"
2751 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2752
2753 #: src/libvlc.h:787
2754 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2756
2757 #: src/libvlc.h:788
2758 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2759 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2760
2761 #: src/libvlc.h:789
2762 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2764
2765 #: src/libvlc.h:790
2766 msgid "Jump 10 seconds forward"
2767 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2768
2769 #: src/libvlc.h:791
2770 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2771 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2772
2773 #: src/libvlc.h:793
2774 msgid "Jump 1 minute forward"
2775 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2776
2777 #: src/libvlc.h:794
2778 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2779 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2780
2781 #: src/libvlc.h:796
2782 msgid "Jump 5 minutes forward"
2783 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2784
2785 #: src/libvlc.h:797
2786 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2787 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2788
2789 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2791 msgid "Quit"
2792 msgstr "Afsluiten"
2793
2794 #: src/libvlc.h:800
2795 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2796 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2797
2798 #: src/libvlc.h:801
2799 msgid "Navigate up"
2800 msgstr "Ga naar boven"
2801
2802 #: src/libvlc.h:802
2803 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2804 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2805
2806 #: src/libvlc.h:803
2807 msgid "Navigate down"
2808 msgstr "Ga naar beneden"
2809
2810 #: src/libvlc.h:804
2811 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2812 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2813
2814 #: src/libvlc.h:805
2815 msgid "Navigate left"
2816 msgstr "Ga naar links"
2817
2818 #: src/libvlc.h:806
2819 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2820 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2821
2822 #: src/libvlc.h:807
2823 msgid "Navigate right"
2824 msgstr "Ga naar rechts"
2825
2826 #: src/libvlc.h:808
2827 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2828 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2829
2830 #: src/libvlc.h:809
2831 msgid "Activate"
2832 msgstr "Activeer"
2833
2834 #: src/libvlc.h:810
2835 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2836 msgstr ""
2837 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2838
2839 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2840 msgid "Volume up"
2841 msgstr "Geluid harder"
2842
2843 #: src/libvlc.h:812
2844 msgid "Select the key to increase audio volume."
2845 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2846
2847 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2848 msgid "Volume down"
2849 msgstr "Geluid zachter"
2850
2851 #: src/libvlc.h:814
2852 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2853 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2854
2855 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2859 msgid "Mute"
2860 msgstr "Geluid Stil"
2861
2862 #: src/libvlc.h:816
2863 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2865
2866 #: src/libvlc.h:817
2867 msgid "Subtitle delay up"
2868 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2869
2870 #: src/libvlc.h:818
2871 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2872 msgstr ""
2873 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2874
2875 #: src/libvlc.h:819
2876 msgid "Subtitle delay down"
2877 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2878
2879 #: src/libvlc.h:820
2880 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2881 msgstr ""
2882 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2883
2884 #: src/libvlc.h:821
2885 msgid "Audio delay up"
2886 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2887
2888 #: src/libvlc.h:822
2889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2891
2892 #: src/libvlc.h:823
2893 msgid "Audio delay down"
2894 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2895
2896 #: src/libvlc.h:824
2897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
2899
2900 #: src/libvlc.h:825
2901 msgid "Play playlist bookmark 1"
2902 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2903
2904 #: src/libvlc.h:826
2905 msgid "Play playlist bookmark 2"
2906 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2907
2908 #: src/libvlc.h:827
2909 msgid "Play playlist bookmark 3"
2910 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2911
2912 #: src/libvlc.h:828
2913 msgid "Play playlist bookmark 4"
2914 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2915
2916 #: src/libvlc.h:829
2917 msgid "Play playlist bookmark 5"
2918 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2919
2920 #: src/libvlc.h:830
2921 msgid "Play playlist bookmark 6"
2922 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2923
2924 #: src/libvlc.h:831
2925 msgid "Play playlist bookmark 7"
2926 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2927
2928 #: src/libvlc.h:832
2929 msgid "Play playlist bookmark 8"
2930 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2931
2932 #: src/libvlc.h:833
2933 msgid "Play playlist bookmark 9"
2934 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2935
2936 #: src/libvlc.h:834
2937 msgid "Play playlist bookmark 10"
2938 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2939
2940 #: src/libvlc.h:835
2941 msgid "Select the key to play this bookmark."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2943
2944 #: src/libvlc.h:836
2945 msgid "Set playlist bookmark 1"
2946 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2947
2948 #: src/libvlc.h:837
2949 msgid "Set playlist bookmark 2"
2950 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2951
2952 #: src/libvlc.h:838
2953 msgid "Set playlist bookmark 3"
2954 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2955
2956 #: src/libvlc.h:839
2957 msgid "Set playlist bookmark 4"
2958 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2959
2960 #: src/libvlc.h:840
2961 msgid "Set playlist bookmark 5"
2962 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2963
2964 #: src/libvlc.h:841
2965 msgid "Set playlist bookmark 6"
2966 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2967
2968 #: src/libvlc.h:842
2969 msgid "Set playlist bookmark 7"
2970 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2971
2972 #: src/libvlc.h:843
2973 msgid "Set playlist bookmark 8"
2974 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2975
2976 #: src/libvlc.h:844
2977 msgid "Set playlist bookmark 9"
2978 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2979
2980 #: src/libvlc.h:845
2981 msgid "Set playlist bookmark 10"
2982 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2983
2984 #: src/libvlc.h:846
2985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2986 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2987
2988 #: src/libvlc.h:848
2989 msgid "Go back in browsing history"
2990 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2991
2992 #: src/libvlc.h:849
2993 msgid ""
2994 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2995 "history."
2996 msgstr ""
2997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2998 "te gaan."
2999
3000 #: src/libvlc.h:850
3001 msgid "Go forward in browsing history"
3002 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3003
3004 #: src/libvlc.h:851
3005 msgid ""
3006 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3007 "history."
3008 msgstr ""
3009 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3010 "bladergeschiedenis te gaan."
3011
3012 #: src/libvlc.h:853
3013 msgid "Cycle audio track"
3014 msgstr "Verander Audio Spoor"
3015
3016 #: src/libvlc.h:854
3017 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3018 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3019
3020 #: src/libvlc.h:855
3021 msgid "Cycle subtitle track"
3022 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3023
3024 #: src/libvlc.h:856
3025 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3026 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3027
3028 #: src/libvlc.h:857
3029 msgid "Show interface"
3030 msgstr "Toon Interface"
3031
3032 #: src/libvlc.h:858
3033 msgid "Raise the interface above all other windows"
3034 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3035
3036 #: src/libvlc.h:859
3037 msgid "Take video snapshot"
3038 msgstr "Maak video snapshot"
3039
3040 #: src/libvlc.h:860
3041 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3042 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3043
3044 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3045 #: modules/access_filter/record.c:51
3046 msgid "Record"
3047 msgstr "Opnemen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:863
3050 msgid "Record access filter start/stop."
3051 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3052
3053 # c-format
3054 #: src/libvlc.h:867
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3058 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3059 "enqueued in the playlist.\n"
3060 "The first item specified will be played first.\n"
3061 "\n"
3062 "Options-styles:\n"
3063 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3064 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3065 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3066 "it\n"
3067 "            and that overrides previous settings.\n"
3068 "\n"
3069 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3070 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3071 "\n"
3072 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3073 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3074 "\n"
3075 "URL syntax:\n"
3076 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3077 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3078 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3079 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3080 "  screen://                      Screen capture\n"
3081 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3082 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3083 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3084 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3085 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3086 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3087 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3088 msgstr ""
3089 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3090 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3091 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3092 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3093 "\n"
3094 "Opties-stijlen:\n"
3095 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3096 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3097 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3098 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3099 "\n"
3100 "Playlist MRL syntax::\n"
3101 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3102 "\n"
3103 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3104 "opties.\n"
3105 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3106 "\n"
3107 "URL syntax:\n"
3108 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3109 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3110 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3111 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3112 "  screen://                      Screen capture\n"
3113 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3114 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3115 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3116 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3117 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3118 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3119 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3120
3121 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3122 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3123 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3124 msgid "Snapshot"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:974
3128 msgid "Window properties"
3129 msgstr "Venster eigenschappen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1006
3132 msgid "Subpictures"
3133 msgstr "Ondertiteling"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3137 msgid "Subtitles"
3138 msgstr "Ondertiteling"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1026
3141 msgid "Overlays"
3142 msgstr "Overlappingen"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1033
3145 msgid "Input"
3146 msgstr "Bron"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1050
3149 msgid "Track settings"
3150 msgstr "Instellingen voor sporen"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1069
3153 msgid "Playback control"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc.h:1084
3157 msgid "Default devices"
3158 msgstr "Standaard apparaten"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1093
3161 msgid "Network settings"
3162 msgstr "Netwerk instellingen"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1107
3165 msgid "Socks proxy"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:1116
3169 msgid "Metadata"
3170 msgstr "Metadata"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1143
3173 msgid "Decoders"
3174 msgstr "Decoders"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1189
3177 msgid "CPU"
3178 msgstr "CPU"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1204
3181 msgid "Special modules"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3185 msgid "Plugins"
3186 msgstr "Modules"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1218
3189 msgid "Performance options"
3190 msgstr "Prestatie opties"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1305
3193 msgid "Hot keys"
3194 msgstr "Sneltoetsen"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1574
3197 msgid "main program"
3198 msgstr "hoofd programma"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1581
3201 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3202 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1583
3205 msgid ""
3206 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3207 msgstr ""
3208 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1585
3211 msgid "print help for the advanced options"
3212 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1587
3215 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3216 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1589
3219 msgid "print a list of available modules"
3220 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1591
3223 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3224 msgstr ""
3225 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1593
3228 msgid "save the current command line options in the config"
3229 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1595
3232 msgid "reset the current config to the default values"
3233 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1597
3236 msgid "use alternate config file"
3237 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1599
3240 msgid "resets the current plugins cache"
3241 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1601
3244 msgid "print version information"
3245 msgstr "print versie informatie"
3246
3247 #: src/misc/configuration.c:1229
3248 msgid "boolean"
3249 msgstr "boolean"
3250
3251 #: src/misc/configuration.c:1240
3252 msgid "key"
3253 msgstr "toets"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3256 msgid "Afar"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3260 msgid "Abkhazian"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3264 msgid "Afrikaans"
3265 msgstr "Afrikaans"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3268 msgid "Albanian"
3269 msgstr "Albanees"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3272 msgid "Amharic"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3276 msgid "Arabic"
3277 msgstr "Arabisch"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3280 msgid "Armenian"
3281 msgstr "Armeens"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3284 msgid "Assamese"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3288 msgid "Avestan"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3292 msgid "Aymara"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3296 msgid "Azerbaijani"
3297 msgstr "Azerbeidjaans"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3300 msgid "Bashkir"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3304 msgid "Basque"
3305 msgstr "Baskisch"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3308 msgid "Belarusian"
3309 msgstr "Wit-Russisch"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3312 msgid "Bengali"
3313 msgstr "Bengaals"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3316 msgid "Bihari"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3320 msgid "Bislama"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3324 msgid "Bosnian"
3325 msgstr "Bosnisch"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3328 msgid "Breton"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3332 msgid "Bulgarian"
3333 msgstr "Bulgaars"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3336 msgid "Burmese"
3337 msgstr "Burmeens"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3340 msgid "Chamorro"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3344 msgid "Chechen"
3345 msgstr "Tjechisch"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3348 msgid "Chinese"
3349 msgstr "Chinees"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3352 msgid "Church Slavic"
3353 msgstr "Slavisch"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3356 msgid "Chuvash"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3360 msgid "Cornish"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3364 msgid "Corsican"
3365 msgstr "Corsicaans"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3368 msgid "Czech"
3369 msgstr "Tjechisch"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3372 msgid "Dzongkha"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3376 msgid "English"
3377 msgstr "Engels"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3380 msgid "Esperanto"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3384 msgid "Estonian"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3388 msgid "Faroese"
3389 msgstr "Faroees"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3392 msgid "Fijian"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3396 msgid "Finnish"
3397 msgstr "Fins"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3400 msgid "Frisian"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3404 msgid "Georgian"
3405 msgstr "Georgisch"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3408 msgid "Gaelic (Scots)"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3412 msgid "Irish"
3413 msgstr "Iers"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3416 msgid "Gallegan"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3420 msgid "Manx"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3424 msgid "Greek, Modern ()"
3425 msgstr "Modern Grieks"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3428 msgid "Guarani"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3432 msgid "Gujarati"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3436 msgid "Hebrew"
3437 msgstr "Hebreeuws"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3440 msgid "Herero"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3444 msgid "Hindi"
3445 msgstr "Hindi"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3448 msgid "Hiri Motu"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3452 msgid "Hungarian"
3453 msgstr "Hongaars"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3456 msgid "Icelandic"
3457 msgstr "IJslands"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3460 msgid "Inuktitut"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3464 msgid "Interlingue"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3468 msgid "Interlingua"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3472 msgid "Indonesian"
3473 msgstr "Indonesisch"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3476 msgid "Inupiaq"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3480 msgid "Javanese"
3481 msgstr "Javaans"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3484 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3488 msgid "Kannada"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3492 msgid "Kashmiri"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3496 msgid "Kazakh"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3500 msgid "Khmer"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3504 msgid "Kikuyu"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3508 msgid "Kinyarwanda"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3512 msgid "Kirghiz"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3516 msgid "Komi"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3520 msgid "Korean"
3521 msgstr "Koreaans"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3524 msgid "Kuanyama"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3528 msgid "Kurdish"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3532 msgid "Lao"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3536 msgid "Latin"
3537 msgstr "Latijn"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3540 msgid "Latvian"
3541 msgstr "Lets"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3544 msgid "Lingala"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3548 msgid "Lithuanian"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3552 msgid "Letzeburgesch"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3556 msgid "Macedonian"
3557 msgstr "Macedonisch"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3560 msgid "Marshall"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3564 msgid "Malayalam"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3568 msgid "Maori"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3572 msgid "Marathi"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3576 msgid "Malay"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3580 msgid "Malagasy"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3584 msgid "Maltese"
3585 msgstr "Maltees"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3588 msgid "Moldavian"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3592 msgid "Mongolian"
3593 msgstr "Mongools"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3596 msgid "Nauru"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3600 msgid "Navajo"
3601 msgstr "Navaho"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3604 msgid "Ndebele, South"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3608 msgid "Ndebele, North"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3612 msgid "Ndonga"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3616 msgid "Nepali"
3617 msgstr "Nepalees"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3620 msgid "Norwegian"
3621 msgstr "Noors"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3624 msgid "Norwegian Nynorsk"
3625 msgstr "Noors Nynorsk"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3628 msgid "Norwegian Bokmaal"
3629 msgstr "Noors Bokmaal"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3632 msgid "Chichewa; Nyanja"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3636 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3640 msgid "Oriya"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3644 msgid "Oromo"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3648 msgid "Ossetian; Ossetic"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3652 msgid "Panjabi"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3656 msgid "Persian"
3657 msgstr "Perzisch"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3660 msgid "Pali"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3664 msgid "Polish"
3665 msgstr "Pools"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3668 msgid "Portuguese"
3669 msgstr "Portugees"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3672 msgid "Pushto"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3676 msgid "Quechua"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3680 msgid "Raeto-Romance"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3684 msgid "Romanian"
3685 msgstr "Roemeens"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3688 msgid "Rundi"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3692 msgid "Sango"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3696 msgid "Sanskrit"
3697 msgstr "Sanskrit"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3700 msgid "Serbian"
3701 msgstr "Servisch"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3704 msgid "Croatian"
3705 msgstr "Kroatisch"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3708 msgid "Sinhalese"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3712 msgid "Slovak"
3713 msgstr "Slowaaks"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3716 msgid "Slovenian"
3717 msgstr "Sloveens"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3720 msgid "Northern Sami"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3724 msgid "Samoan"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3728 msgid "Shona"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3732 msgid "Sindhi"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3736 msgid "Somali"
3737 msgstr "Somalisch"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3740 msgid "Sotho, Southern"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3744 msgid "Sardinian"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3748 msgid "Swati"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3752 msgid "Sundanese"
3753 msgstr "Sudanees"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3756 msgid "Swahili"
3757 msgstr "Swahili"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3760 msgid "Swedish"
3761 msgstr "Zweeds"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3764 msgid "Tahitian"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3768 msgid "Tamil"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3772 msgid "Tatar"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3776 msgid "Telugu"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3780 msgid "Tajik"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3784 msgid "Tagalog"
3785 msgstr "Tagalog"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3788 msgid "Thai"
3789 msgstr "Thais"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3792 msgid "Tibetan"
3793 msgstr "Tibetaans"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3796 msgid "Tigrinya"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3800 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3804 msgid "Tswana"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3808 msgid "Tsonga"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3812 msgid "Turkish"
3813 msgstr "Turks"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3816 msgid "Turkmen"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3820 msgid "Twi"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3824 msgid "Uighur"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3828 msgid "Ukrainian"
3829 msgstr "Oekrains"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3832 msgid "Urdu"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3836 msgid "Uzbek"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3840 msgid "Vietnamese"
3841 msgstr "Vietnamees"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3844 msgid "Volapuk"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3848 msgid "Welsh"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3852 msgid "Wolof"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3856 msgid "Xhosa"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3860 msgid "Yiddish"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3864 msgid "Yoruba"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3868 msgid "Zhuang"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3872 msgid "Zulu"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3876 msgid "Unknown"
3877 msgstr "Onbekend"
3878
3879 #: src/playlist/playlist.c:35
3880 msgid "By category"
3881 msgstr "Per Categorie"
3882
3883 #: src/playlist/playlist.c:36
3884 msgid "Manually added"
3885 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3886
3887 #: src/playlist/playlist.c:37
3888 msgid "All items, unsorted"
3889 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3890
3891 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3892 msgid "Undefined"
3893 msgstr "Niet gedefinieerd"
3894
3895 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3899 msgid "Deinterlace"
3900 msgstr "Deinterlace"
3901
3902 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3903 msgid "Discard"
3904 msgstr "Discard"
3905
3906 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3907 msgid "Blend"
3908 msgstr "Blend"
3909
3910 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3911 msgid "Mean"
3912 msgstr "Mean"
3913
3914 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3915 msgid "Bob"
3916 msgstr "Bob"
3917
3918 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3919 msgid "Linear"
3920 msgstr "Linear"
3921
3922 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3923 msgid "Zoom"
3924 msgstr "Venstergrootte"
3925
3926 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3927 msgid "1:4 Quarter"
3928 msgstr "Kwart grootte"
3929
3930 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3931 msgid "1:2 Half"
3932 msgstr "Halve grootte"
3933
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3935 msgid "1:1 Original"
3936 msgstr "Normale grootte"
3937
3938 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3939 msgid "2:1 Double"
3940 msgstr "Dubbele grootte"
3941
3942 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3943 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3944 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3945 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
3946 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3947 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3948 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3949 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3950 msgid "Caching value in ms"
3951 msgstr "Buffergrootte in ms"
3952
3953 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3954 msgid ""
3955 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3956 "should be set in milliseconds units."
3957 msgstr ""
3958 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3959 "miliseconden opgegeven."
3960
3961 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3963 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
3965 msgid "Audio CD"
3966 msgstr "Audio CD"
3967
3968 #: modules/access/cdda.c:49
3969 msgid "Audio CD input"
3970 msgstr "Audio CD input"
3971
3972 #: modules/access/cdda.c:55
3973 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3974 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3975
3976 #: modules/access/cdda.c:380
3977 msgid "Audio CD - Track "
3978 msgstr "Audio CD - Spoor "
3979
3980 #: modules/access/cdda.c:381
3981 #, c-format
3982 msgid "Audio CD - Track %i"
3983 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
3984
3985 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
3986 #: modules/codec/x264.c:124
3987 msgid "none"
3988 msgstr "geen"
3989
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3991 msgid "overlap"
3992 msgstr "overlapping"
3993
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
3995 msgid "full"
3996 msgstr "volledig"
3997
3998 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
3999 msgid ""
4000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4001 "meta info          1\n"
4002 "events             2\n"
4003 "MRL                4\n"
4004 "external call      8\n"
4005 "all calls (0x10)  16\n"
4006 "LSN       (0x20)  32\n"
4007 "seek      (0x40)  64\n"
4008 "libcdio   (0x80) 128\n"
4009 "libcddb  (0x100) 256\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4013 msgid ""
4014 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4015 "should be set in millisecond units."
4016 msgstr ""
4017 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4018 "milliseconden opgegeven."
4019
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4021 msgid ""
4022 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4023 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4024 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4025 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4029 msgid ""
4030 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4031 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4032 "   %a : The artist (for the album)\n"
4033 "   %A : The album information\n"
4034 "   %C : Category\n"
4035 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4036 "   %I : CDDB disk ID\n"
4037 "   %G : Genre\n"
4038 "   %M : The current MRL\n"
4039 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4040 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4041 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4042 "   %T : The track number\n"
4043 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4044 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4045 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4046 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4047 "   %% : a % \n"
4048 msgstr ""
4049 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4050 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4051 "zijn:\n"
4052 "   %a : De artiest\n"
4053 "   %A : Album informatie\n"
4054 "   %C : Categoiey\n"
4055 "   %e : Extended data \n"
4056 "   %I : CDDB disk ID\n"
4057 "   %G : Genre\n"
4058 "   %M : Huidige MRL\n"
4059 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4060 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4061 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4062 "   %T : Het track nummer\n"
4063 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4064 "   %t : De titel\n"
4065 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4066 "   %% : een % \n"
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4069 msgid ""
4070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4072 "   %M : The current MRL\n"
4073 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4074 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4075 "   %T : The track number\n"
4076 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4077 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4078 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4079 "   %% : a % \n"
4080 msgstr ""
4081 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4082 "Unix datum \n"
4083 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4084 "zijn:\n"
4085 "   %M : Huidige MRL\n"
4086 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4087 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4088 "   %T : Het track nummer\n"
4089 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4090 "   %% : een % \n"
4091
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4093 msgid "Enable CD paranoia?"
4094 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4095
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4097 msgid ""
4098 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4099 "none: no paranoia - fastest.\n"
4100 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4101 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4105 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4106 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4107
4108 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4109 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4110 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4111
4112 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4113 msgid "Audio Compact Disc"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4117 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4118 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4119
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4121 msgid "Caching value in microseconds"
4122 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4125 msgid "Number of blocks per CD read"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4129 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4130 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4133 msgid "Use CD audio controls and output?"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4137 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4141 msgid "Do CD-Text lookups?"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4145 msgid "If set, get CD-Text information"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4149 msgid "Use Navigation-style playback?"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4153 msgid ""
4154 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4158 msgid "CDDB"
4159 msgstr "CDDB"
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4162 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4163 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4164
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4166 msgid "Do CDDB lookups?"
4167 msgstr "CDDB Lookups"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4170 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4171 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4174 msgid "CDDB server"
4175 msgstr "CDDB server"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4178 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4179 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4182 msgid "CDDB server port"
4183 msgstr "CDDB Server poort"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4186 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4187 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4190 msgid "email address reported to CDDB server"
4191 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4194 msgid "Cache CDDB lookups?"
4195 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4198 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4199 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4202 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4203 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4206 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4207 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4210 msgid "CDDB server timeout"
4211 msgstr "CDDB server timeout"
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4215 msgstr ""
4216 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4219 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4220 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4223 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4227 msgid ""
4228 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4229 "are available"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4233 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4234 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4240 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4241 msgid "Disc"
4242 msgstr "Disk"
4243
4244 #: modules/access/cdda/info.c:329
4245 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4249 msgid "Tracks"
4250 msgstr "Sporen"
4251
4252 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4253 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4254 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4255 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4257 msgid "Track"
4258 msgstr "Spoor"
4259
4260 #: modules/access/cdda/info.c:396
4261 msgid "MRL"
4262 msgstr "MRL"
4263
4264 #: modules/access/cdda/info.c:856
4265 msgid "Track Number"
4266 msgstr "Spoor Nummer"
4267
4268 #: modules/access/directory.c:67
4269 msgid "Subdirectory behavior"
4270 msgstr "Onderliggende mappen"
4271
4272 #: modules/access/directory.c:69
4273 msgid ""
4274 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4275 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4276 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4277 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4278 msgstr ""
4279 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4280 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4281 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4282 "worden gespeeld.\n"
4283 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4284
4285 #: modules/access/directory.c:75
4286 msgid "collapse"
4287 msgstr "inklappen"
4288
4289 #: modules/access/directory.c:76
4290 msgid "expand"
4291 msgstr "uitklappen"
4292
4293 #: modules/access/directory.c:78
4294 msgid "Ignore files with these extensions"
4295 msgstr "Negeer bestanden"
4296
4297 #: modules/access/directory.c:80
4298 msgid ""
4299 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4300 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4301 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/access/directory.c:86
4305 msgid "Directory"
4306 msgstr "Bestandsmap"
4307
4308 #: modules/access/directory.c:88
4309 msgid "Standard filesystem directory input"
4310 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4311
4312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4313 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4314 #, c-format
4315 msgid "None"
4316 msgstr "Geen"
4317
4318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4319 msgid "Cable"
4320 msgstr "Kabel"
4321
4322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4323 msgid "Antenna"
4324 msgstr "Antenne"
4325
4326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4327 msgid ""
4328 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4329 "value should be set in milliseconds units."
4330 msgstr ""
4331 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4332 "wordt in milliseconden opgegeven."
4333
4334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4335 msgid "Video device name"
4336 msgstr "Video apparaat naam"
4337
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4339 msgid ""
4340 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4341 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4342 "used."
4343 msgstr ""
4344 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4345 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4346 "gebruikt."
4347
4348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4349 msgid "Audio device name"
4350 msgstr "Audio apparaat naam"
4351
4352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4353 msgid ""
4354 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4355 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4356 "used."
4357 msgstr ""
4358 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4359 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4360 "gebruikt."
4361
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4363 msgid "Video size"
4364 msgstr "Video grootte"
4365
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4367 msgid ""
4368 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4369 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4370 "device will be used."
4371 msgstr ""
4372 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4373 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4374 "aparaat gebruikt."
4375
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4377 msgid "Video input chroma format"
4378 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4381 msgid ""
4382 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4383 "(default), RV24, etc.)"
4384 msgstr ""
4385 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4386 "DirectShow video gebruikt wordt."
4387
4388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4389 msgid "Video input frame rate"
4390 msgstr "Video bron frame-rate"
4391
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4393 msgid ""
4394 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4395 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4399 msgid "Device properties"
4400 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4403 msgid ""
4404 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4405 msgstr ""
4406 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4407 "gestart wordt."
4408
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4410 msgid "Tuner properties"
4411 msgstr "Tuner eigenschappen"
4412
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4414 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4418 msgid "Tuner TV Channel"
4419 msgstr "Tuner TV kanaal"
4420
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4422 msgid ""
4423 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4427 msgid "Tuner country code"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4431 msgid ""
4432 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4433 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4437 msgid "Tuner input type"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4441 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4445 msgid "DirectShow"
4446 msgstr "DirectShow"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4449 msgid "DirectShow input"
4450 msgstr "DirectShow invoer"
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4453 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4454 msgid "Refresh list"
4455 msgstr "Ververs lijst"
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4458 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4459 msgid "Configure"
4460 msgstr "Configureer"
4461
4462 #: modules/access/dvb/access.c:69
4463 msgid ""
4464 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4465 "should be set in millisecond units."
4466 msgstr ""
4467 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4468 "miliseconden opgegeven."
4469
4470 #: modules/access/dvb/access.c:72
4471 msgid "Adapter card to tune"
4472 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4473
4474 #: modules/access/dvb/access.c:73
4475 msgid ""
4476 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4477 "n>=0."
4478 msgstr ""
4479 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4480 "adapter[n] met n>=0"
4481
4482 #: modules/access/dvb/access.c:75
4483 msgid "Device number to use on adapter"
4484 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4485
4486 #: modules/access/dvb/access.c:78
4487 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/dvb/access.c:79
4491 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/access/dvb/access.c:81
4495 msgid "Inversion mode"
4496 msgstr "Inversie mode"
4497
4498 #: modules/access/dvb/access.c:82
4499 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/dvb/access.c:84
4503 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4504 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4505
4506 #: modules/access/dvb/access.c:85
4507 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4508 msgstr ""
4509 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4510 "gevraagd wordt."
4511
4512 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4513 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4514 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4515
4516 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4517 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4518 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4519
4520 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4521 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4522 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4523
4524 #: modules/access/dvb/access.c:97
4525 msgid "Budget mode"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/access/dvb/access.c:98
4529 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/dvb/access.c:100
4533 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dvb/access.c:101
4537 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/dvb/access.c:103
4541 msgid "LNB voltage"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/access/dvb/access.c:104
4545 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/dvb/access.c:106
4549 msgid "High LNB voltage"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dvb/access.c:107
4553 msgid ""
4554 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4555 "supported by all frontends."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/dvb/access.c:110
4559 msgid "22 kHz tone"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/dvb/access.c:111
4563 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:113
4567 msgid "Transponder FEC"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:114
4571 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4572 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:116
4575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:120
4579 msgid "Modulation type"
4580 msgstr "Modulatie type"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:121
4583 msgid "Modulation type for front-end device."
4584 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:124
4587 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4588 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:127
4591 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4592 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:130
4595 msgid "Terrestrial bandwidth"
4596 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:131
4599 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4600 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:133
4603 msgid "Terrestrial guard interval"
4604 msgstr "Terrestrial guard interval"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:136
4607 msgid "Terrestrial transmission mode"
4608 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:139
4611 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4612 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:143
4615 msgid "DVB"
4616 msgstr "DVB"
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:144
4619 msgid "DVB input with v4l2 support"
4620 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4621
4622 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4623 msgid "DVD angle"
4624 msgstr "DVD hoek"
4625
4626 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4627 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4628 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4629
4630 #: modules/access/dvdnav.c:65
4631 msgid ""
4632 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4633 "value should be set in millisecond units."
4634 msgstr ""
4635 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4636 "milliseconden opgegeven."
4637
4638 #: modules/access/dvdnav.c:67
4639 msgid "Start directly in menu"
4640 msgstr "Begin meteen in het menu"
4641
4642 #: modules/access/dvdnav.c:69
4643 msgid ""
4644 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4645 "all the useless warnings introductions."
4646 msgstr ""
4647 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4648 "waarschuwingen overslaan"
4649
4650 #: modules/access/dvdnav.c:78
4651 msgid "DVD with menus"
4652 msgstr "DVD met menus"
4653
4654 #: modules/access/dvdnav.c:79
4655 msgid "DVDnav Input"
4656 msgstr "DVDnav input"
4657
4658 #: modules/access/dvdread.c:63
4659 msgid ""
4660 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4661 "value should be set in millisecond units."
4662 msgstr ""
4663 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4664 "in milliseconden opgegeven."
4665
4666 #: modules/access/dvdread.c:66
4667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4668 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4669
4670 #: modules/access/dvdread.c:68
4671 msgid ""
4672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4683 "The default method is: key."
4684 msgstr ""
4685 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4686 "beveiliging.\n"
4687 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4688 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4689 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4690 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4691 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4692 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4693 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4694 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4695 "uitgeprobeerd worden.\n"
4696 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4697 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4698 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4699 "ook gebruikt door libdvdcss."
4700
4701 #: modules/access/dvdread.c:84
4702 msgid "title"
4703 msgstr "Titel"
4704
4705 #: modules/access/dvdread.c:84
4706 msgid "Key"
4707 msgstr "Toets"
4708
4709 #: modules/access/dvdread.c:90
4710 msgid "DVD without menus"
4711 msgstr "DVD zonder menus"
4712
4713 #: modules/access/dvdread.c:91
4714 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/fake.c:42
4718 msgid ""
4719 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4720 "should be set in millisecond units."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4724 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4725 msgid "Framerate"
4726 msgstr "Framerate"
4727
4728 #: modules/access/fake.c:46
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4731 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4732
4733 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4735 msgid "ID"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/fake.c:49
4739 msgid ""
4740 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4741 "{} constructs (default 0)."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/fake.c:54
4745 msgid "Fake"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/fake.c:55
4749 msgid "Fake input"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/file.c:80
4753 msgid ""
4754 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4755 "should be set in millisecond units."
4756 msgstr ""
4757 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4758 "milliseconden opgegeven."
4759
4760 #: modules/access/file.c:82
4761 msgid "Concatenate with additional files"
4762 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4763
4764 #: modules/access/file.c:84
4765 msgid ""
4766 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4767 "Specify a comma-separated list of files."
4768 msgstr ""
4769 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4770 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4771
4772 #: modules/access/file.c:88
4773 msgid "Standard filesystem file input"
4774 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4775
4776 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4777 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4787 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4788 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4790 msgid "File"
4791 msgstr "Bestand"
4792
4793 #: modules/access/ftp.c:50
4794 msgid ""
4795 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4796 "should be set in millisecond units."
4797 msgstr ""
4798 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4799 "miliseconden opgegeven."
4800
4801 #: modules/access/ftp.c:52
4802 msgid "FTP user name"
4803 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4804
4805 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4806 msgid ""
4807 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4808 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4809
4810 #: modules/access/ftp.c:55
4811 msgid "FTP password"
4812 msgstr "FTP wachtwoord"
4813
4814 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4815 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4816 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4817
4818 #: modules/access/ftp.c:58
4819 msgid "FTP account"
4820 msgstr "FTP account"
4821
4822 #: modules/access/ftp.c:59
4823 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4824 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4825
4826 #: modules/access/ftp.c:64
4827 msgid "FTP input"
4828 msgstr "FTP invoer"
4829
4830 #: modules/access/http.c:45
4831 msgid "HTTP proxy"
4832 msgstr "HTTP proxy"
4833
4834 #: modules/access/http.c:47
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4838 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4839 "variable will be tried."
4840 msgstr ""
4841 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4842 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4843 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4844
4845 #: modules/access/http.c:53
4846 msgid ""
4847 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4848 "should be set in millisecond units."
4849 msgstr ""
4850 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4851 "wordt in miliseconden opgegeven."
4852
4853 #: modules/access/http.c:56
4854 msgid "HTTP user agent"
4855 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4856
4857 #: modules/access/http.c:57
4858 msgid ""
4859 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4860 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4861
4862 #: modules/access/http.c:60
4863 msgid "Auto re-connect"
4864 msgstr "Automatisch herverbinden"
4865
4866 #: modules/access/http.c:61
4867 msgid ""
4868 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4869 msgstr ""
4870 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4871 "gesloten."
4872
4873 #: modules/access/http.c:64
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Continuous stream"
4876 msgstr "Stop stream"
4877
4878 #: modules/access/http.c:65
4879 msgid ""
4880 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4881 "example, a JPG file on a server)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/http.c:69
4885 msgid "HTTP input"
4886 msgstr "HTTP invoer"
4887
4888 #: modules/access/http.c:71
4889 msgid "HTTP/HTTPS"
4890 msgstr "HTTP/HTTPS"
4891
4892 #: modules/access/mms/mms.c:48
4893 msgid ""
4894 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4895 "should be set in millisecond units."
4896 msgstr ""
4897 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4898 "milliseconden opgegeven."
4899
4900 #: modules/access/mms/mms.c:51
4901 msgid "Force selection of all streams"
4902 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4903
4904 #: modules/access/mms/mms.c:53
4905 msgid "Select maximum bitrate stream"
4906 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4907
4908 #: modules/access/mms/mms.c:55
4909 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4910 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4911
4912 #: modules/access/mms/mms.c:58
4913 msgid "MMS"
4914 msgstr "MMS"
4915
4916 #: modules/access/mms/mms.c:59
4917 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4918 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4919
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4924 "should be set in millisecond units."
4925 msgstr ""
4926 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4927 "miliseconden opgegeven."
4928
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4932 msgid "Device"
4933 msgstr "Apparaat"
4934
4935 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4936 msgid "PVR video device"
4937 msgstr "PVR video apparaat"
4938
4939 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4940 msgid "Norm"
4941 msgstr "Standaard"
4942
4943 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4944 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4945 msgstr ""
4946 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4947
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4949 msgid "Width"
4950 msgstr "Breedte"
4951
4952 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4953 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4954 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4955
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4957 msgid "Height"
4958 msgstr "Hoogte"
4959
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4961 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4962 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4963
4964 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4966 msgid "Frequency"
4967 msgstr "Frequentie"
4968
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4970 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
4976 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4977
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4979 msgid "Key interval"
4980 msgstr "Keyframe interval"
4981
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
4985 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4986
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4988 msgid "B Frames"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4992 msgid ""
4993 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4994 "number of B-Frames."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4998 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5002 msgid "Bitrate peak"
5003 msgstr "Bitrate piek"
5004
5005 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5006 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5010 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5014 msgid "Bitrate mode to use"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5018 msgid "Audio bitmask"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5022 msgid ""
5023 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5024 "of the card."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5028 msgid "Channel"
5029 msgstr "Kanaal"
5030
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5032 msgid ""
5033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5034 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5035
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5037 msgid "Automatic"
5038 msgstr "Automatisch"
5039
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5041 msgid "SECAM"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5045 msgid "PAL"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5049 msgid "NTSC"
5050 msgstr "NTSC"
5051
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5053 msgid "vbr"
5054 msgstr "vbr"
5055
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5057 msgid "cbr"
5058 msgstr "cbr"
5059
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5061 msgid "PVR"
5062 msgstr "PVR"
5063
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5065 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5066 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5067
5068 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5069 msgid "Demux number"
5070 msgstr "Demux nummer"
5071
5072 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5073 msgid "Tuner number"
5074 msgstr "Tuner nummer"
5075
5076 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5077 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5078 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5079
5080 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5081 msgid "Satellite default transponder polarization"
5082 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5083
5084 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5085 msgid "Satellite default transponder FEC"
5086 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5087
5088 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5089 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5090 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5091
5092 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5093 msgid "Use diseqc with antenna"
5094 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5095
5096 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5097 msgid "Satellite input"
5098 msgstr "satelliet invoer"
5099
5100 #: modules/access/screen/screen.c:39
5101 msgid ""
5102 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5103 "This value should be set in millisecond units."
5104 msgstr ""
5105 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5106 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5107
5108 #: modules/access/screen/screen.c:43
5109 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5110 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5111
5112 #: modules/access/screen/screen.c:46
5113 msgid "Capture fragment size"
5114 msgstr "Fragmenten"
5115
5116 #: modules/access/screen/screen.c:48
5117 msgid ""
5118 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5119 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5120 msgstr ""
5121 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5122 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5123 "uitgeschakeld."
5124
5125 #: modules/access/screen/screen.c:62
5126 msgid "Screen Input"
5127 msgstr "Beeldscherm invoer"
5128
5129 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5132 msgid "Screen"
5133 msgstr "Scherm"
5134
5135 #: modules/access/slp.c:60
5136 msgid "SLP attribute identifiers"
5137 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5138
5139 #: modules/access/slp.c:62
5140 msgid ""
5141 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5142 "a playlist title or empty to use all attributes."
5143 msgstr ""
5144 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5145 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5146 "attributen."
5147
5148 #: modules/access/slp.c:65
5149 msgid "SLP scopes list"
5150 msgstr "SLP scope lijst"
5151
5152 #: modules/access/slp.c:67
5153 msgid ""
5154 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5155 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5156 msgstr ""
5157 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5158 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5159
5160 #: modules/access/slp.c:70
5161 msgid "SLP naming authority"
5162 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5163
5164 #: modules/access/slp.c:72
5165 msgid ""
5166 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5167 "the empty string for the default of IANA."
5168 msgstr ""
5169 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5170 "lege string voor de standaard in IANA."
5171
5172 #: modules/access/slp.c:75
5173 msgid "SLP LDAP filter"
5174 msgstr "SLP LDAP filter"
5175
5176 #: modules/access/slp.c:77
5177 msgid ""
5178 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5179 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5180 msgstr ""
5181 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5182 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5183
5184 #: modules/access/slp.c:80
5185 msgid "Language requested in SLP requests"
5186 msgstr "Taal in SLP requests"
5187
5188 #: modules/access/slp.c:82
5189 msgid ""
5190 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5191 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5192 msgstr ""
5193 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5194 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5195
5196 #: modules/access/slp.c:86
5197 msgid "SLP input"
5198 msgstr "SLP invoer"
5199
5200 #: modules/access/smb.c:61
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5204 "should be set in millisecond units."
5205 msgstr ""
5206 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5207 "milliseconden opgegeven."
5208
5209 #: modules/access/smb.c:63
5210 #, fuzzy
5211 msgid "SMB user name"
5212 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5213
5214 #: modules/access/smb.c:66
5215 #, fuzzy
5216 msgid "SMB password"
5217 msgstr "FTP wachtwoord"
5218
5219 #: modules/access/smb.c:69
5220 #, fuzzy
5221 msgid "SMB domain"
5222 msgstr "Somalisch"
5223
5224 #: modules/access/smb.c:70
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5228 "connection."
5229 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5230
5231 #: modules/access/smb.c:75
5232 #, fuzzy
5233 msgid "SMB input"
5234 msgstr "SLP invoer"
5235
5236 #: modules/access/tcp.c:39
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5240 msgstr ""
5241 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5242 "milliseconden opgegeven."
5243
5244 #: modules/access/tcp.c:46
5245 #, fuzzy
5246 msgid "TCP"
5247 msgstr "CPU"
5248
5249 #: modules/access/tcp.c:47
5250 msgid "TCP input"
5251 msgstr "TCP invoer"
5252
5253 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5257 msgstr ""
5258 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5259 "millliseconden opgegeven."
5260
5261 #: modules/access/udp.c:46
5262 msgid "Autodetection of MTU"
5263 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5264
5265 #: modules/access/udp.c:48
5266 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5267 msgstr ""
5268 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5269 "gevonden."
5270
5271 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5272 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5273 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5274 msgid "UDP/RTP"
5275 msgstr "UDP/RTP"
5276
5277 #: modules/access/udp.c:55
5278 msgid "UDP/RTP input"
5279 msgstr "UDP/RTP invoer"
5280
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5287 "milliseconden opgegeven."
5288
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5290 msgid ""
5291 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5292 "anything, no video device will be used."
5293 msgstr ""
5294 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5295 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5296
5297 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5298 msgid ""
5299 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5300 "anything, no audio device will be used."
5301 msgstr ""
5302 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5303 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5304
5305 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5306 msgid ""
5307 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5309 msgstr ""
5310 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5311 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5312
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Audio Channel"
5316 msgstr "Audio kanalen"
5317
5318 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5319 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5323 msgid "Brightness"
5324 msgstr "Helderheid"
5325
5326 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Set the Brightness of the video input"
5329 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5330
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5332 msgid "Hue"
5333 msgstr "Tint"
5334
5335 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Set the Hue of the video input"
5338 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5339
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Color"
5343 msgstr "Country"
5344
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Set the Color of the video input"
5348 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5349
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5351 msgid "Contrast"
5352 msgstr "Contrast"
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Set the Contrast of the video input"
5357 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5358
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Tuner"
5362 msgstr "Tuner:"
5363
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5365 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Samplerate"
5371 msgstr "Sample rate"
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5374 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5378 #, fuzzy
5379 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5380 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5381
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5383 #, fuzzy
5384 msgid "MJPEG"
5385 msgstr "MJPEG:"
5386
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5388 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Decimation"
5394 msgstr "Afstand:"
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5397 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Quality"
5403 msgstr "Kwaliteit:"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Set the quality of the stream"
5408 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5411 msgid "Video4Linux"
5412 msgstr "Video4Linux"
5413
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5415 msgid "Video4Linux input"
5416 msgstr "Video4Linux invoer"
5417
5418 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5420 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5422 msgid "VCD"
5423 msgstr "VCD"
5424
5425 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5426 msgid "VCD input"
5427 msgstr "VCD input"
5428
5429 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5430 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5431 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5432
5433 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5434 msgid "The above message had unknown log level"
5435 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5436
5437 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5438 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5439 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5440
5441 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5442 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5443 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5444 msgid "Entry"
5445 msgstr "Onderdeel"
5446
5447 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Entry "
5450 msgstr "Onderdeel"
5451
5452 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5453 msgid "Segments"
5454 msgstr "Segment"
5455
5456 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Segment "
5459 msgstr "Segment"
5460
5461 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5462 msgid "Track "
5463 msgstr "Spoor "
5464
5465 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5466 msgid "LID "
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5471 msgid "Segment"
5472 msgstr "Segment"
5473
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5475 msgid "VCD Format"
5476 msgstr "VCD formaat"
5477
5478 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5479 msgid "Album"
5480 msgstr "Album"
5481
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5483 msgid "Application"
5484 msgstr "Applicatie"
5485
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5487 msgid "Preparer"
5488 msgstr "Prepareer"
5489
5490 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5491 msgid "Vol #"
5492 msgstr "Volume #"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5495 msgid "Vol max #"
5496 msgstr "Volume max #"
5497
5498 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5499 msgid "Volume Set"
5500 msgstr "Zet volume"
5501
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5504 msgid "Volume"
5505 msgstr "Volume"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5508 msgid "Publisher"
5509 msgstr "Uitgever"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5512 msgid "System Id"
5513 msgstr "Stream Id"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5516 msgid "Entries"
5517 msgstr "Onderdeel"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5520 msgid "First Entry Point"
5521 msgstr "Eerste begin punt"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5524 msgid "Last Entry Point"
5525 msgstr "Laatste begin punt"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5528 msgid "Track size (in sectors)"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5533 #, fuzzy
5534 msgid "type"
5535 msgstr "Type"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5538 #, fuzzy
5539 msgid "end"
5540 msgstr "Blend"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5543 #, fuzzy
5544 msgid "play list"
5545 msgstr "afspeellijst"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5548 #, fuzzy
5549 msgid "extended selection list"
5550 msgstr "Uitgebreide opties"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5553 #, fuzzy
5554 msgid "selection list"
5555 msgstr "Selectie"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5558 #, fuzzy
5559 msgid "unknown type"
5560 msgstr "Onbekende video"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5564 msgid "List ID"
5565 msgstr "Lijst ID"
5566
5567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5568 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5569 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5570
5571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5573 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5576 msgid "(Super) Video CD"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5580 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5584 msgid "Use playback control?"
5585 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5588 msgid ""
5589 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5590 "tracks."
5591 msgstr ""
5592 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5593
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5599 msgid ""
5600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5601 "entry."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5605 msgid "Show extended VCD info?"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5609 msgid ""
5610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5611 "for example playback control navigation."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5617 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5622 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5623
5624 #: modules/access_filter/record.c:42
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Record directory"
5627 msgstr "Bronmap"
5628
5629 #: modules/access_filter/record.c:44
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5632 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5633
5634 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Timeshift"
5637 msgstr "Start positie"
5638
5639 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5640 msgid "Dummy stream output"
5641 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5642
5643 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5644 msgid "Dummy"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access_output/file.c:65
5648 msgid "Append to file"
5649 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5650
5651 #: modules/access_output/file.c:66
5652 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5653 msgstr ""
5654 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5655 "overschrijven."
5656
5657 #: modules/access_output/file.c:70
5658 msgid "File stream output"
5659 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5660
5661 #: modules/access_output/http.c:47
5662 msgid "Username"
5663 msgstr "Gebruikersnaam"
5664
5665 #: modules/access_output/http.c:48
5666 msgid ""
5667 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5668 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5669
5670 #: modules/access_output/http.c:50
5671 msgid "Password"
5672 msgstr "Wachtwoord"
5673
5674 #: modules/access_output/http.c:51
5675 msgid ""
5676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5677 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:53
5680 msgid "Mime"
5681 msgstr "MIME"
5682
5683 #: modules/access_output/http.c:54
5684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5685 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5686
5687 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Certificate file"
5690 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5691
5692 #: modules/access_output/http.c:57
5693 msgid ""
5694 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5695 "stream output"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5699 msgid "Private key file"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:60
5703 msgid ""
5704 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Root CA file"
5711 msgstr "Kies Bestand"
5712
5713 #: modules/access_output/http.c:64
5714 msgid ""
5715 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5716 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5717 "don't have one."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5721 #, fuzzy
5722 msgid "CRL file"
5723 msgstr "PLS bestand"
5724
5725 #: modules/access_output/http.c:69
5726 msgid ""
5727 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5728 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_output/http.c:74
5732 msgid "HTTP stream output"
5733 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5738 msgid "HTTP"
5739 msgstr "HTTP"
5740
5741 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5742 msgid "Caching value (ms)"
5743 msgstr "Buffergrootte in ms"
5744
5745 #: modules/access_output/udp.c:70
5746 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5747 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5748
5749 #: modules/access_output/udp.c:73
5750 msgid "Group packets"
5751 msgstr "Groepeer packets"
5752
5753 #: modules/access_output/udp.c:74
5754 msgid ""
5755 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5756 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5757 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:79
5761 msgid "Raw write"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access_output/udp.c:80
5765 msgid ""
5766 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5767 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5768 "order to improve streaming)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/udp.c:86
5772 msgid "UDP stream output"
5773 msgstr "UDP stream uitvoer"
5774
5775 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5777 msgid "UDP"
5778 msgstr "UDP"
5779
5780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5781 msgid ""
5782 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5783 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5784 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5785 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5786 "It works with any source format from mono to 5.1."
5787 msgstr ""
5788 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5789 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5790 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5791 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5792 "geluid.\n"
5793 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5794
5795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5796 msgid "Characteristic dimension"
5797 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5798
5799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5800 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5801 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5802
5803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5806 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5807
5808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Headphone effect"
5811 msgstr "Koptelefoon"
5812
5813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5814 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5815 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5816
5817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5818 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5819 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5820
5821 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5822 msgid "A/52 dynamic range compression"
5823 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5824
5825 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5827 msgid ""
5828 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5829 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5830 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5831 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5832 msgstr ""
5833 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5834 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5835 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5836 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5837
5838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5840 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5841 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5842
5843 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5844 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5845 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5846
5847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5848 msgid "DTS dynamic range compression"
5849 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5850
5851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5852 #, fuzzy
5853 msgid "DTS"
5854 msgstr "TS"
5855
5856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5858 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5859 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5860
5861 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5862 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5863 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5864
5865 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5866 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5867 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5868
5869 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5870 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5871 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5872
5873 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5874 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5875 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5876
5877 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5878 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5879 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5880
5881 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5882 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5883 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5884
5885 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5886 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5887 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5888
5889 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5890 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5891 msgid "MPEG audio decoder"
5892 msgstr "MPEG audio decoder"
5893
5894 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5895 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5896 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5897
5898 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5899 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5900 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5901
5902 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5903 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5904 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5905
5906 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5907 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5908 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5909
5910 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5911 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5912 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5913
5914 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5915 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5916 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5917
5918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5919 msgid "Equalizer preset"
5920 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5921
5922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5923 msgid "Bands gain"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5927 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5931 msgid "Two pass"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5935 msgid "Filter twice the audio"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5939 msgid "Global gain"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5943 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5947 msgid "Equalizer 10 bands"
5948 msgstr "10 bands equalizer"
5949
5950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5951 msgid "Flat"
5952 msgstr "Normaal"
5953
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5955 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5956 msgid "Classical"
5957 msgstr "Klassiek"
5958
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5960 msgid "Club"
5961 msgstr "Club"
5962
5963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5964 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5965 msgid "Dance"
5966 msgstr "Dance"
5967
5968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5969 msgid "Full bass"
5970 msgstr "Bass"
5971
5972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Full bass and treble"
5975 msgstr "Bass en Treble"
5976
5977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5978 msgid "Full treble"
5979 msgstr "Treble"
5980
5981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5982 msgid "Headphones"
5983 msgstr "Koptelefoon"
5984
5985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5986 msgid "Large Hall"
5987 msgstr "Grote Zaal"
5988
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5990 msgid "Live"
5991 msgstr "Live"
5992
5993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5994 msgid "Party"
5995 msgstr "Feest"
5996
5997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5998 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5999 msgid "Pop"
6000 msgstr "Pop"
6001
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6003 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6004 msgid "Reggae"
6005 msgstr "Reggae"
6006
6007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6008 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6009 msgid "Rock"
6010 msgstr "Rock"
6011
6012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6013 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6014 msgid "Ska"
6015 msgstr "Ska"
6016
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6018 msgid "Soft"
6019 msgstr "Zacht"
6020
6021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6022 msgid "Soft rock"
6023 msgstr "Soft Rock"
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6026 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6027 msgid "Techno"
6028 msgstr "Techno"
6029
6030 #: modules/audio_filter/format.c:201
6031 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6032 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6033
6034 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6035 msgid "Number of audio buffers"
6036 msgstr "Aantal audio buffers"
6037
6038 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6039 msgid ""
6040 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6041 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6042 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6046 msgid "Max level"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6050 msgid ""
6051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6057 msgid "Volume normalizer"
6058 msgstr "Volume uitbalancering"
6059
6060 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6061 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6062 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6063
6064 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6065 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6066 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6067
6068 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6069 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6070 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6071 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6072
6073 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6074 msgid "audio filter for trivial resampling"
6075 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6076
6077 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6078 msgid "audio filter for ugly resampling"
6079 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6080
6081 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6082 msgid "Float32 audio mixer"
6083 msgstr "Float32 audio mixer"
6084
6085 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6086 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6087 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6088
6089 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6090 msgid "Trivial audio mixer"
6091 msgstr "Trivial audio mixer"
6092
6093 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6094 msgid "default"
6095 msgstr "standaard"
6096
6097 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6098 msgid "ALSA audio output"
6099 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6100
6101 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6102 msgid "ALSA Device Name"
6103 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6104
6105 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6106 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6107 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6108 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6109 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6110 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6111 msgid "Audio Device"
6112 msgstr "Audio apparaat"
6113
6114 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6115 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6116 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6117 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6118 msgid "Mono"
6119 msgstr "Mono"
6120
6121 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6122 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6123 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6124 msgid "2 Front 2 Rear"
6125 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6126
6127 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6128 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6129 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6130 msgid "5.1"
6131 msgstr "5.1"
6132
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6134 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6135 msgid "A/52 over S/PDIF"
6136 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6137
6138 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6139 msgid "Unknown soundcard"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/audio_output/arts.c:67
6143 msgid "aRts audio output"
6144 msgstr "aRts audio uitvoer"
6145
6146 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6147 msgid ""
6148 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6149 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6150 "playback."
6151 msgstr ""
6152 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6153 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6154 "audio gebruikt worden."
6155
6156 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6157 #, fuzzy
6158 msgid "HAL AudioUnit output"
6159 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6160
6161 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6162 msgid "CoreAudio output"
6163 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6164
6165 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Output device"
6168 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6169
6170 #: modules/audio_output/directx.c:215
6171 msgid ""
6172 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6173 "default device appears as 0 AND another number)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6177 msgid "Use float32 output"
6178 msgstr "Float32 uitvoer"
6179
6180 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6181 msgid ""
6182 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6183 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6184 msgstr ""
6185 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6186 "kaarten goed ondersteund."
6187
6188 #: modules/audio_output/directx.c:223
6189 msgid "DirectX audio output"
6190 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6191
6192 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6193 msgid "3 Front 2 Rear"
6194 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6195
6196 #: modules/audio_output/esd.c:69
6197 msgid "EsounD audio output"
6198 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6199
6200 #: modules/audio_output/esd.c:72
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Esound server"
6203 msgstr "Geen server"
6204
6205 #: modules/audio_output/file.c:80
6206 msgid "Output format"
6207 msgstr "Uitvoer formaat"
6208
6209 #: modules/audio_output/file.c:81
6210 msgid ""
6211 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6212 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6213 msgstr ""
6214 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6215 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6216
6217 #: modules/audio_output/file.c:84
6218 msgid "Output channels number"
6219 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6220
6221 #: modules/audio_output/file.c:85
6222 msgid ""
6223 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6224 "restrict the number of channels here."
6225 msgstr ""
6226 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6227 "aantal kanalen beperken."
6228
6229 #: modules/audio_output/file.c:88
6230 msgid "Add wave header"
6231 msgstr "Voeg wave header toe"
6232
6233 #: modules/audio_output/file.c:89
6234 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6235 msgstr ""
6236 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6237 "schrijven."
6238
6239 #: modules/audio_output/file.c:106
6240 msgid "Output file"
6241 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6242
6243 #: modules/audio_output/file.c:107
6244 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6245 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6246
6247 #: modules/audio_output/file.c:110
6248 msgid "File audio output"
6249 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6250
6251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Roku HD1000 audio output"
6254 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6255
6256 #: modules/audio_output/oss.c:101
6257 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6258 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6259
6260 #: modules/audio_output/oss.c:103
6261 msgid ""
6262 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6263 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6264 "drivers, then you need to enable this option."
6265 msgstr ""
6266 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6267 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6268 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6269
6270 #: modules/audio_output/oss.c:109
6271 msgid "Linux OSS audio output"
6272 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6273
6274 #: modules/audio_output/oss.c:114
6275 msgid "OSS DSP device"
6276 msgstr "OSS DSP apparaat"
6277
6278 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6279 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6283 #, fuzzy
6284 msgid "PORTAUDIO audio output"
6285 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6286
6287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6289 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6290
6291 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6292 msgid "Win32 waveOut extension output"
6293 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6294
6295 #: modules/codec/a52.c:90
6296 msgid "A/52 parser"
6297 msgstr "A/52 parser"
6298
6299 #: modules/codec/a52.c:97
6300 msgid "A/52 audio packetizer"
6301 msgstr "A/52 audio packetizer"
6302
6303 #: modules/codec/adpcm.c:42
6304 msgid "ADPCM audio decoder"
6305 msgstr "ADPCM audio decoder"
6306
6307 #: modules/codec/araw.c:43
6308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6309 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6310
6311 #: modules/codec/araw.c:52
6312 msgid "Raw audio encoder"
6313 msgstr "Raw audio decoder"
6314
6315 #: modules/codec/cinepak.c:38
6316 msgid "Cinepak video decoder"
6317 msgstr "Cinepak video decoder"
6318
6319 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6320 msgid "CMML annotations decoder"
6321 msgstr "CMML decoder"
6322
6323 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6324 msgid "CVD subtitle decoder"
6325 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6326
6327 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6328 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6329 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6330
6331 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6332 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6333 msgid "Encoding quality"
6334 msgstr "Kwaliteit encodering"
6335
6336 #: modules/codec/dirac.c:68
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6339 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6340
6341 #: modules/codec/dirac.c:73
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Dirac video decoder"
6344 msgstr "DV video decoder"
6345
6346 #: modules/codec/dirac.c:79
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Dirac video encoder"
6349 msgstr "Theora video encoder"
6350
6351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6352 msgid "DirectMedia Object decoder"
6353 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6354
6355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6356 msgid "DirectMedia Object encoder"
6357 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6358
6359 #: modules/codec/dts.c:91
6360 msgid "DTS parser"
6361 msgstr "DTS parser"
6362
6363 #: modules/codec/dts.c:96
6364 msgid "DTS audio packetizer"
6365 msgstr "DTS audio packetizer"
6366
6367 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6368 msgid "DVB subtitles decoder"
6369 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6370
6371 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6372 msgid "DVB subtitles encoder"
6373 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6374
6375 #: modules/codec/faad.c:38
6376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6377 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6378
6379 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6380 msgid "Image file"
6381 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6382
6383 #: modules/codec/fake.c:53
6384 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/codec/fake.c:54
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Background aspect ratio"
6390 msgstr "Beeldverhouding bron"
6391
6392 #: modules/codec/fake.c:56
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6395 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6396
6397 #: modules/codec/fake.c:61
6398 #, fuzzy
6399 msgid "fake video decoder"
6400 msgstr "Cinepak video decoder"
6401
6402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6403 msgid "rd"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6407 msgid "bits"
6408 msgstr "bits"
6409
6410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6411 msgid "simple"
6412 msgstr "eenvoudig"
6413
6414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6418 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6419
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6421 #, fuzzy
6422 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6423 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6424
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Decoding"
6428 msgstr "CBR codering"
6429
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6431 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6432 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6433
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Encoding"
6437 msgstr "CBR codering"
6438
6439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6440 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6441 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6444 msgid "ffmpeg demuxer"
6445 msgstr "ffmpeg demuxer"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6448 msgid "ffmpeg video filter"
6449 msgstr "ffmpeg video filter"
6450
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6452 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6453 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6454
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6456 msgid "Direct rendering"
6457 msgstr "Direct renderen"
6458
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6460 msgid "Error resilience"
6461 msgstr "Fout tolerantie"
6462
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6464 msgid ""
6465 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6466 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6467 "can produce a lot of errors.\n"
6468 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6469 msgstr ""
6470 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6471 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6472
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6474 msgid "Workaround bugs"
6475 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6476
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6478 msgid ""
6479 "Try to fix some bugs\n"
6480 "1  autodetect\n"
6481 "2  old msmpeg4\n"
6482 "4  xvid interlaced\n"
6483 "8  ump4 \n"
6484 "16 no padding\n"
6485 "32 ac vlc\n"
6486 "64 Qpel chroma"
6487 msgstr ""
6488 "1  autodetectie\n"
6489 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6490 "4  xvid met interlacing\n"
6491 "8  ump4\n"
6492 "16 geen padding\n"
6493 "32 ac vlc\n"
6494 "64 Qpel chroma"
6495
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6497 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6498 msgid "Hurry up"
6499 msgstr "Schiet op"
6500
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6502 msgid ""
6503 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6504 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6505 "pictures."
6506 msgstr ""
6507 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6508 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6509 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6510
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6512 msgid "Post processing quality"
6513 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6514
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6516 msgid ""
6517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6519 "looking pictures."
6520 msgstr ""
6521 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6522 "6\n"
6523 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6524 "betere beelden."
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6527 msgid "Debug mask"
6528 msgstr "Debug "
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6531 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6535 msgid "Visualize motion vectors"
6536 msgstr "Visualiseer beweging"
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6539 msgid ""
6540 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6544 msgstr ""
6545 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6546 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6547 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6548 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6551 msgid "Low resolution decoding"
6552 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6555 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6556 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6559 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6560 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6563 msgid "Ratio of key frames"
6564 msgstr "Aantal key frames"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6567 msgid ""
6568 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6569 "frame."
6570 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6571
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6573 msgid "Ratio of B frames"
6574 msgstr "Aantal B frames"
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6577 msgid ""
6578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6579 "reference frames."
6580 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6581
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6583 msgid "Video bitrate tolerance"
6584 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6585
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6587 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6588 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6591 msgid "Enable interlaced encoding"
6592 msgstr "Interlaced encoding"
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6595 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6596 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6599 msgid "Enable pre motion estimation"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6603 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6607 msgid "Enable strict rate control"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6611 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6615 msgid "Rate control buffer size"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6619 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6631 msgid "I quantization factor"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6635 msgid ""
6636 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6637 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6641 msgid "Noise reduction"
6642 msgstr "Ruis reductie"
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6645 msgid ""
6646 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6647 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6651 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6655 msgid ""
6656 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6657 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6658 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6662 msgid "Quality level"
6663 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6666 msgid ""
6667 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6668 "(this can slow down the encoding very much)."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6672 msgid ""
6673 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6674 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6675 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6676 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6680 msgid "Minimum video quantizer scale"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6684 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6688 msgid "Maximum video quantizer scale"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6692 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6696 msgid "Enable trellis quantization"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6700 msgid ""
6701 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6702 "coefficients)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6706 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6710 msgid ""
6711 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6712 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6716 msgid "Strict standard compliance"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6720 msgid ""
6721 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6722 "values: -1, 0, 1)."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6726 msgid "Luminance masking"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6733 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6736 msgid "Darkness masking"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6743 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Motion masking"
6748 msgstr "Actie mapping"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6751 msgid ""
6752 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6753 "complexity (default: 0.0)."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6757 msgid "Border masking"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6761 msgid ""
6762 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6763 "(default: 0.0)."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6767 msgid "Luminance elimination"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6771 msgid ""
6772 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6773 "The H264 specification recommends -4."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6777 msgid "Chrominance elimination"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6781 msgid ""
6782 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6783 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6787 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6788 msgid "Post processing"
6789 msgstr "Nabewerking"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6792 msgid "1 (Lowest)"
6793 msgstr "1 (Laagste)"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6796 msgid "6 (Highest)"
6797 msgstr "6 (Hoogste)"
6798
6799 #: modules/codec/flac.c:170
6800 msgid "Flac audio decoder"
6801 msgstr "Flac audio decoder"
6802
6803 #: modules/codec/flac.c:175
6804 msgid "Flac audio encoder"
6805 msgstr "Flac audio encoder"
6806
6807 #: modules/codec/flac.c:181
6808 msgid "Flac audio packetizer"
6809 msgstr "Flac audio packetizer"
6810
6811 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6813 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6814
6815 #: modules/codec/lpcm.c:82
6816 msgid "Linear PCM audio decoder"
6817 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6818
6819 #: modules/codec/lpcm.c:87
6820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6821 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6822
6823 #: modules/codec/mash.cpp:65
6824 msgid "Video decoder using openmash"
6825 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6826
6827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6828 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6829 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6830
6831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6833 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6834
6835 #: modules/codec/png.c:54
6836 #, fuzzy
6837 msgid "PNG video decoder"
6838 msgstr "DV video decoder"
6839
6840 #: modules/codec/quicktime.c:63
6841 msgid "QuickTime library decoder"
6842 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6843
6844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6845 msgid "Pseudo raw video decoder"
6846 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6847
6848 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6850 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6851
6852 #: modules/codec/speex.c:105
6853 msgid "Speex audio decoder"
6854 msgstr "Speex audio decoder"
6855
6856 #: modules/codec/speex.c:110
6857 msgid "Speex audio packetizer"
6858 msgstr "Speex audio packetizer"
6859
6860 #: modules/codec/speex.c:115
6861 msgid "Speex audio encoder"
6862 msgstr "Speex audio encoder"
6863
6864 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6865 msgid "Speex comment"
6866 msgstr "Speex commentaar"
6867
6868 #: modules/codec/speex.c:551
6869 msgid "Mode"
6870 msgstr "Mode"
6871
6872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6873 msgid "DVD subtitles decoder"
6874 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6875
6876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6877 msgid "DVD subtitles packetizer"
6878 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6879
6880 #: modules/codec/subsdec.c:86
6881 msgid "Subtitles text encoding"
6882 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6883
6884 #: modules/codec/subsdec.c:87
6885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6886 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6887
6888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6889 msgid "Subtitles justification"
6890 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6891
6892 #: modules/codec/subsdec.c:89
6893 msgid "Set the justification of subtitles"
6894 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6895
6896 #: modules/codec/subsdec.c:93
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Text subtitles decoder"
6899 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6900
6901 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6903 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6904
6905 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6906 #, fuzzy
6907 msgid "SVCD subtitles"
6908 msgstr "Ondertiteling"
6909
6910 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6911 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6912 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6913
6914 #: modules/codec/tarkin.c:75
6915 msgid "Tarkin decoder module"
6916 msgstr "Tarkin decodeer module"
6917
6918 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
6919 msgid ""
6920 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6921 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/theora.c:99
6925 msgid "Theora video decoder"
6926 msgstr "Theora video decoder"
6927
6928 #: modules/codec/theora.c:105
6929 msgid "Theora video packetizer"
6930 msgstr "Theora video packetizer"
6931
6932 #: modules/codec/theora.c:111
6933 msgid "Theora video encoder"
6934 msgstr "Theora video encoder"
6935
6936 #: modules/codec/theora.c:512
6937 msgid "Theora comment"
6938 msgstr "Theora commentaar"
6939
6940 #: modules/codec/twolame.c:52
6941 msgid ""
6942 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6943 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/twolame.c:55
6947 msgid "Stereo mode"
6948 msgstr "Stereo mode"
6949
6950 #: modules/codec/twolame.c:57
6951 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6952 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6953
6954 #: modules/codec/twolame.c:58
6955 msgid "VBR mode"
6956 msgstr "VBR mode"
6957
6958 #: modules/codec/twolame.c:60
6959 msgid "By default the encoding is CBR."
6960 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6961
6962 #: modules/codec/twolame.c:61
6963 msgid "Psycho-acoustic model"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/twolame.c:63
6967 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/twolame.c:67
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Libtwolame audio encoder"
6973 msgstr "libtoolame audio encoder"
6974
6975 #: modules/codec/vorbis.c:159
6976 msgid "Maximum encoding bitrate"
6977 msgstr "Maximale codering bitrate"
6978
6979 #: modules/codec/vorbis.c:161
6980 msgid ""
6981 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6982 "applications."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/codec/vorbis.c:163
6986 msgid "Minimum encoding bitrate"
6987 msgstr "Minimum codering bitrate"
6988
6989 #: modules/codec/vorbis.c:165
6990 msgid ""
6991 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6992 "fixed-size channel."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/vorbis.c:167
6996 msgid "CBR encoding"
6997 msgstr "CBR codering"
6998
6999 #: modules/codec/vorbis.c:169
7000 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7001 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7002
7003 #: modules/codec/vorbis.c:173
7004 msgid "Vorbis audio decoder"
7005 msgstr "Vorbis audio decoder"
7006
7007 #: modules/codec/vorbis.c:184
7008 msgid "Vorbis audio packetizer"
7009 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7010
7011 #: modules/codec/vorbis.c:191
7012 msgid "Vorbis audio encoder"
7013 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7014
7015 #: modules/codec/vorbis.c:617
7016 msgid "Vorbis comment"
7017 msgstr "Vorbis commentaar"
7018
7019 #: modules/codec/x264.c:42
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Quantizer parameter"
7022 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7023
7024 #: modules/codec/x264.c:44
7025 msgid ""
7026 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7027 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/x264.c:47
7031 msgid "Minimum quantizer parameter"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/x264.c:48
7035 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/x264.c:51
7039 msgid "Maximum quantizer parameter"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/x264.c:52
7043 msgid "Maximum quantizer parameter."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/x264.c:54
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Enable CABAC"
7049 msgstr "Activeer"
7050
7051 #: modules/codec/x264.c:55
7052 msgid ""
7053 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7054 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/x264.c:59
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Enable loop filter"
7060 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7061
7062 #: modules/codec/x264.c:60
7063 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/x264.c:62
7067 msgid "Analyse mode"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/x264.c:63
7071 msgid "This selects the analysing mode."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/x264.c:65
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Bitrate tolerance"
7077 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7078
7079 #: modules/codec/x264.c:66
7080 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/x264.c:69
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Maximum local bitrate"
7086 msgstr "Maximale codering bitrate"
7087
7088 #: modules/codec/x264.c:70
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7091 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7092
7093 #: modules/codec/x264.c:72
7094 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/x264.c:73
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7100 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7101
7102 #: modules/codec/x264.c:76
7103 msgid "Initial buffer occupancy"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/x264.c:77
7107 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/x264.c:80
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7113 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7114
7115 #: modules/codec/x264.c:81
7116 msgid ""
7117 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7118 "cost of seeking precision."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7124 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7125
7126 #: modules/codec/x264.c:85
7127 msgid ""
7128 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7129 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7130 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7131 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7132 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7133 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7134 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/x264.c:94
7138 #, fuzzy
7139 msgid "B frames"
7140 msgstr "Gebruik keyframes"
7141
7142 #: modules/codec/x264.c:95
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7145 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:98
7148 msgid "B pyramid"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:99
7152 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/x264.c:102
7156 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/x264.c:103
7160 msgid ""
7161 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7162 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7163 "values."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/codec/x264.c:107
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Scene-cut detection."
7169 msgstr "Effect"
7170
7171 #: modules/codec/x264.c:108
7172 msgid ""
7173 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7174 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7175 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7176 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7177 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7178 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/x264.c:116
7182 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/x264.c:117
7186 msgid ""
7187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7189 "quality)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/x264.c:124
7193 msgid "all"
7194 msgstr "alle"
7195
7196 #: modules/codec/x264.c:124
7197 msgid "normal"
7198 msgstr "normaal"
7199
7200 #: modules/codec/x264.c:124
7201 msgid "fast"
7202 msgstr "snel"
7203
7204 #: modules/codec/x264.c:127
7205 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7206 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7207
7208 #: modules/control/corba/corba.c:687
7209 msgid "Corba control"
7210 msgstr "Corba Bediening"
7211
7212 #: modules/control/corba/corba.c:689
7213 msgid "corba control module"
7214 msgstr "corba bedieningsmodule"
7215
7216 #: modules/control/gestures.c:77
7217 msgid "Motion threshold (10-100)"
7218 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7219
7220 #: modules/control/gestures.c:79
7221 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7222 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7223
7224 #: modules/control/gestures.c:82
7225 msgid "Trigger button"
7226 msgstr "Activeer knop"
7227
7228 #: modules/control/gestures.c:84
7229 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7230 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7231
7232 #: modules/control/gestures.c:87
7233 msgid "Middle"
7234 msgstr "Middelste"
7235
7236 #: modules/control/gestures.c:90
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Gestures"
7239 msgstr "Genre"
7240
7241 #: modules/control/gestures.c:97
7242 msgid "Mouse gestures control interface"
7243 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7244
7245 #: modules/control/hotkeys.c:83
7246 msgid "Playlist bookmark 1"
7247 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7248
7249 #: modules/control/hotkeys.c:84
7250 msgid "Playlist bookmark 2"
7251 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7252
7253 #: modules/control/hotkeys.c:85
7254 msgid "Playlist bookmark 3"
7255 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7256
7257 #: modules/control/hotkeys.c:86
7258 msgid "Playlist bookmark 4"
7259 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7260
7261 #: modules/control/hotkeys.c:87
7262 msgid "Playlist bookmark 5"
7263 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7264
7265 #: modules/control/hotkeys.c:88
7266 msgid "Playlist bookmark 6"
7267 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7268
7269 #: modules/control/hotkeys.c:89
7270 msgid "Playlist bookmark 7"
7271 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7272
7273 #: modules/control/hotkeys.c:90
7274 msgid "Playlist bookmark 8"
7275 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7276
7277 #: modules/control/hotkeys.c:91
7278 msgid "Playlist bookmark 9"
7279 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7280
7281 #: modules/control/hotkeys.c:92
7282 msgid "Playlist bookmark 10"
7283 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7284
7285 #: modules/control/hotkeys.c:94
7286 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7287 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7288
7289 #: modules/control/hotkeys.c:97
7290 msgid "Hotkeys management interface"
7291 msgstr "Sneltoets interface"
7292
7293 #: modules/control/hotkeys.c:512
7294 #, c-format
7295 msgid "Audio track: %s"
7296 msgstr "Audio spoor: %s"
7297
7298 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7299 #, c-format
7300 msgid "Subtitle track: %s"
7301 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7302
7303 #: modules/control/hotkeys.c:526
7304 msgid "N/A"
7305 msgstr "n.v.t."
7306
7307 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7308 msgid "Host address"
7309 msgstr "Adres Server"
7310
7311 #: modules/control/http.c:78
7312 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7313 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7314
7315 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7316 msgid "Source directory"
7317 msgstr "Bronmap"
7318
7319 #: modules/control/http.c:82
7320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/control/http.c:85
7324 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/control/http.c:87
7328 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/control/http.c:90
7332 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/control/http.c:94
7336 msgid "HTTP remote control interface"
7337 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7338
7339 #: modules/control/http.c:99
7340 #, fuzzy
7341 msgid "HTTP SSL"
7342 msgstr "HTTP"
7343
7344 #: modules/control/joystick.c:135
7345 msgid "Motion threshold"
7346 msgstr "Bewegingsdrempel"
7347
7348 #: modules/control/joystick.c:137
7349 msgid ""
7350 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7351 ">32767)."
7352 msgstr ""
7353 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7354 "geregistreerd. (0->32767)"
7355
7356 #: modules/control/joystick.c:140
7357 msgid "Joystick device"
7358 msgstr "Joystick apparaat"
7359
7360 #: modules/control/joystick.c:142
7361 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7362 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7363
7364 #: modules/control/joystick.c:144
7365 msgid "Repeat time (ms)"
7366 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7367
7368 #: modules/control/joystick.c:146
7369 msgid ""
7370 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7371 "milliseconds."
7372 msgstr ""
7373 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7374 "herhaald"
7375
7376 #: modules/control/joystick.c:149
7377 msgid "Wait time (ms)"
7378 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7379
7380 #: modules/control/joystick.c:151
7381 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7382 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7383
7384 #: modules/control/joystick.c:153
7385 msgid "Max seek interval (seconds)"
7386 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7387
7388 #: modules/control/joystick.c:155
7389 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7390 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7391
7392 #: modules/control/joystick.c:157
7393 msgid "Action mapping"
7394 msgstr "Actie mapping"
7395
7396 #: modules/control/joystick.c:158
7397 msgid "Allows you to remap the actions."
7398 msgstr "Wijzig de acties."
7399
7400 #: modules/control/joystick.c:175
7401 msgid "Joystick control interface"
7402 msgstr "joystick bediening interface"
7403
7404 #: modules/control/lirc.c:58
7405 msgid "Infrared remote control interface"
7406 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7407
7408 #: modules/control/netsync.c:81
7409 msgid "Act as master for network synchronisation"
7410 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7411
7412 #: modules/control/netsync.c:82
7413 msgid ""
7414 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7415 "network synchronisation."
7416 msgstr ""
7417 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7418 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7419
7420 #: modules/control/netsync.c:85
7421 msgid "Master client ip address"
7422 msgstr "IP adres van primaire client"
7423
7424 #: modules/control/netsync.c:86
7425 msgid ""
7426 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7427 "network synchronisation."
7428 msgstr ""
7429 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7430
7431 #: modules/control/netsync.c:90
7432 msgid "Netsync"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/control/netsync.c:91
7436 msgid "Network synchronisation"
7437 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7438
7439 #: modules/control/ntservice.c:39
7440 msgid "Install Windows Service"
7441 msgstr "Installeer Windows Service"
7442
7443 #: modules/control/ntservice.c:41
7444 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7445 msgstr ""
7446 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7447 "sluiten."
7448
7449 #: modules/control/ntservice.c:42
7450 msgid "Uninstall Windows Service"
7451 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7452
7453 #: modules/control/ntservice.c:44
7454 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7455 msgstr ""
7456 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7457 "sluiten."
7458
7459 #: modules/control/ntservice.c:45
7460 msgid "Display name of the Service"
7461 msgstr "Toon de naam van de Service"
7462
7463 #: modules/control/ntservice.c:47
7464 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7465 msgstr ""
7466 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7467 "wijzigen."
7468
7469 #: modules/control/ntservice.c:48
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Configuration options"
7472 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7473
7474 #: modules/control/ntservice.c:50
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7478 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7479 "time so the Service is properly configured."
7480 msgstr ""
7481 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7482 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7483 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7484 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7485
7486 #: modules/control/ntservice.c:55
7487 msgid ""
7488 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7489 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7490 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7491 "are: logger, sap, rc, http)"
7492 msgstr ""
7493 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7494 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7495 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7496 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7497
7498 #: modules/control/ntservice.c:61
7499 #, fuzzy
7500 msgid "NT Service"
7501 msgstr "Voorzieningen"
7502
7503 #: modules/control/ntservice.c:62
7504 msgid "Windows Service interface"
7505 msgstr "Windows Service interface"
7506
7507 #: modules/control/rc.c:124
7508 msgid "Show stream position"
7509 msgstr "Laat stream positie zien"
7510
7511 #: modules/control/rc.c:125
7512 msgid ""
7513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7514 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7515
7516 #: modules/control/rc.c:128
7517 msgid "Fake TTY"
7518 msgstr "Simuleer TTY"
7519
7520 #: modules/control/rc.c:129
7521 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7522 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7523
7524 #: modules/control/rc.c:131
7525 msgid "UNIX socket command input"
7526 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7527
7528 #: modules/control/rc.c:132
7529 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7530 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7531
7532 #: modules/control/rc.c:135
7533 msgid "TCP command input"
7534 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7535
7536 #: modules/control/rc.c:136
7537 msgid ""
7538 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7539 "port the interface will bind to."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7543 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7544 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7545
7546 #: modules/control/rc.c:142
7547 msgid ""
7548 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7549 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7550 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7551 msgstr ""
7552 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7553 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7554 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7555
7556 #: modules/control/rc.c:149
7557 #, fuzzy
7558 msgid "RC"
7559 msgstr "nl"
7560
7561 #: modules/control/rc.c:152
7562 msgid "Remote control interface"
7563 msgstr "Afstandsbediening interface"
7564
7565 #: modules/control/rc.c:303
7566 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7567 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7568
7569 #: modules/control/rc.c:684
7570 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/control/rc.c:686
7574 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/control/rc.c:687
7578 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/control/rc.c:688
7582 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/control/rc.c:689
7586 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/control/rc.c:690
7590 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/control/rc.c:691
7594 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/control/rc.c:692
7598 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/control/rc.c:693
7602 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/control/rc.c:694
7606 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/control/rc.c:695
7610 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/control/rc.c:696
7614 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/control/rc.c:697
7618 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/control/rc.c:698
7622 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/control/rc.c:700
7626 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/control/rc.c:701
7630 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/control/rc.c:702
7634 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/control/rc.c:703
7638 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/control/rc.c:704
7642 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/control/rc.c:705
7646 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/control/rc.c:707
7650 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/control/rc.c:708
7654 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/control/rc.c:709
7658 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/control/rc.c:710
7662 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/control/rc.c:711
7666 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/control/rc.c:716
7670 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/control/rc.c:717
7674 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/control/rc.c:718
7678 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/rc.c:719
7682 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/rc.c:720
7686 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/rc.c:721
7690 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/control/rc.c:722
7694 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/control/rc.c:723
7698 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/control/rc.c:725
7702 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/control/rc.c:726
7706 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/control/rc.c:727
7710 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/control/rc.c:728
7714 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/control/rc.c:729
7718 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/control/rc.c:730
7722 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/control/rc.c:731
7726 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/control/rc.c:733
7730 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/control/rc.c:734
7734 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/control/rc.c:735
7738 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/control/rc.c:736
7742 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/control/rc.c:737
7746 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/control/rc.c:739
7750 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/control/rc.c:740
7754 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/control/rc.c:741
7758 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/control/rc.c:742
7762 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/control/rc.c:743
7766 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/control/rc.c:744
7770 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/control/rc.c:745
7774 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/control/rc.c:746
7778 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/rc.c:747
7782 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/rc.c:748
7786 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/rc.c:749
7790 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/rc.c:750
7794 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/rc.c:753
7798 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/rc.c:754
7802 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/control/rc.c:755
7806 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:756
7810 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:758
7814 msgid "+----[ end of help ]\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:788
7818 #, c-format
7819 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/showintf.c:62
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Threshold"
7825 msgstr "Bewegingsdrempel"
7826
7827 #: modules/control/showintf.c:63
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7830 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7831
7832 #: modules/control/showintf.c:70
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Interface showing control interface"
7835 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7836
7837 #: modules/control/telnet.c:79
7838 msgid "Telnet Interface port"
7839 msgstr "Poort telnet interface"
7840
7841 #: modules/control/telnet.c:80
7842 msgid "Default to 4212"
7843 msgstr "Standaard poort 4212"
7844
7845 #: modules/control/telnet.c:81
7846 msgid "Telnet Interface password"
7847 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7848
7849 #: modules/control/telnet.c:82
7850 msgid "Default to admin"
7851 msgstr "Standaard \"admin\""
7852
7853 #: modules/control/telnet.c:92
7854 #, fuzzy
7855 msgid "VLM remote control interface"
7856 msgstr "Afstandsbediening interface"
7857
7858 #: modules/demux/a52.c:44
7859 msgid "Raw A/52 demuxer"
7860 msgstr "A52 demuxer"
7861
7862 #: modules/demux/aiff.c:45
7863 msgid "AIFF demuxer"
7864 msgstr "AIFF demuxer"
7865
7866 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7867 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7868 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7869
7870 #: modules/demux/au.c:46
7871 msgid "AU demuxer"
7872 msgstr "AU demuxer"
7873
7874 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7875 msgid "Force interleaved method"
7876 msgstr "Forceer de interleave methode"
7877
7878 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7879 msgid "Force index creation"
7880 msgstr "forceer de creatie van een index"
7881
7882 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7883 msgid ""
7884 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7885 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7886
7887 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7888 msgid "AVI demuxer"
7889 msgstr "AVI demuxer"
7890
7891 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7892 msgid "Filename of dump"
7893 msgstr "Bestandsnaam"
7894
7895 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7896 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7897 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7898
7899 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7900 msgid "Append"
7901 msgstr "Voeg toe"
7902
7903 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7904 msgid ""
7905 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7906 "be overwritten."
7907 msgstr ""
7908 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7909 "data er aan toe."
7910
7911 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7912 msgid "Filedump demuxer"
7913 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7914
7915 #: modules/demux/dts.c:40
7916 msgid "Raw DTS demuxer"
7917 msgstr "Raw DTS demuxer"
7918
7919 #: modules/demux/flac.c:38
7920 msgid "FLAC demuxer"
7921 msgstr "FLAC demuxer"
7922
7923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7924 msgid ""
7925 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7926 "should be set in millisecond units."
7927 msgstr ""
7928 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7929 "miliseconden opgegeven."
7930
7931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7932 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7936 msgid ""
7937 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7938 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7939 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7943 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7944 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7945
7946 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7947 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7948 msgstr "RTSP/RTP access module"
7949
7950 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7951 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7952 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7953
7954 #: modules/demux/m3u.c:68
7955 msgid "Playlist metademux"
7956 msgstr "Afspeellijst metademux"
7957
7958 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7959 msgid "Frames per Second"
7960 msgstr "Beelden per seconde"
7961
7962 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7963 msgid ""
7964 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7965 "live."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7969 msgid "JPEG camera demuxer"
7970 msgstr "MJPEG demuxer"
7971
7972 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7973 msgid "Matroska stream demuxer"
7974 msgstr "Matroska stream demuxer"
7975
7976 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Ordered chapters"
7979 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7980
7981 #: modules/demux/mkv.cpp:393
7982 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/demux/mkv.cpp:396
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Chapter codecs"
7988 msgstr "Stereo mode"
7989
7990 #: modules/demux/mkv.cpp:397
7991 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Seek based on percent not time."
7997 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7998
7999 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8000 msgid "Dummy Elements"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8004 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8008 #, fuzzy
8009 msgid "---  DVD Menu"
8010 msgstr "Gebruik DVD menus"
8011
8012 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8013 msgid "First Played"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Video Manager"
8019 msgstr "Video encoder"
8020
8021 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8022 #, fuzzy
8023 msgid "----- Title"
8024 msgstr "Titel"
8025
8026 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8027 msgid "Segment filename"
8028 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8029
8030 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8031 msgid "Muxing application"
8032 msgstr "Muxing applicatie"
8033
8034 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8035 msgid "Writing application"
8036 msgstr "Schrijf applicatie"
8037
8038 #: modules/demux/mod.c:49
8039 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8040 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8041
8042 #: modules/demux/mod.c:56
8043 msgid "Reverb"
8044 msgstr "'Reverb' effect"
8045
8046 #: modules/demux/mod.c:57
8047 msgid "Reverb level (0-100)"
8048 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8049
8050 #: modules/demux/mod.c:57
8051 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8052 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8053
8054 #: modules/demux/mod.c:58
8055 msgid "Reverb delay (ms)"
8056 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8057
8058 #: modules/demux/mod.c:58
8059 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8060 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8061
8062 #: modules/demux/mod.c:60
8063 msgid "Mega bass"
8064 msgstr "Mega bas"
8065
8066 #: modules/demux/mod.c:61
8067 msgid "Mega bass level (0-100)"
8068 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8069
8070 #: modules/demux/mod.c:61
8071 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8072 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8073
8074 #: modules/demux/mod.c:62
8075 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8076 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8077
8078 #: modules/demux/mod.c:62
8079 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8080 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8081
8082 #: modules/demux/mod.c:64
8083 msgid "Surround"
8084 msgstr "Surround"
8085
8086 #: modules/demux/mod.c:65
8087 msgid "Surround level (0-100)"
8088 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8089
8090 #: modules/demux/mod.c:65
8091 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8092 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8093
8094 #: modules/demux/mod.c:66
8095 msgid "Surround delay (ms)"
8096 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8097
8098 #: modules/demux/mod.c:66
8099 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8100 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8101
8102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8103 msgid "MP4 stream demuxer"
8104 msgstr "MP4 stream demuxer"
8105
8106 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8109 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8110
8111 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8112 msgid "H264 video demuxer"
8113 msgstr "H264 video demuxer"
8114
8115 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8116 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8117 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8118
8119 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8120 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8121 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8122
8123 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8124 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8125 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8126
8127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8129 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8130
8131 #: modules/demux/nsv.c:45
8132 msgid "NullSoft demuxer"
8133 msgstr "NullSoft demuxer"
8134
8135 #: modules/demux/nuv.c:46
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Nuv demuxer"
8138 msgstr "AU demuxer"
8139
8140 #: modules/demux/ogg.c:43
8141 msgid "Ogg stream demuxer"
8142 msgstr "Ogg stream demuxer"
8143
8144 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Listeners"
8147 msgstr "Linear"
8148
8149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Auto start"
8152 msgstr "Auteur metadata"
8153
8154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8155 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8159 msgid "Old playlist open"
8160 msgstr "Open oude afspeellijst"
8161
8162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Native playlist import"
8165 msgstr "M3U speellijst importeren"
8166
8167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8168 msgid "M3U playlist import"
8169 msgstr "M3U speellijst importeren"
8170
8171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8172 msgid "PLS playlist import"
8173 msgstr "PLS speellijst importeren"
8174
8175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8176 #, fuzzy
8177 msgid "B4S playlist import"
8178 msgstr "PLS speellijst importeren"
8179
8180 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8181 msgid "PS demuxer"
8182 msgstr "PS demuxer"
8183
8184 #: modules/demux/pva.c:43
8185 msgid "PVA demuxer"
8186 msgstr "PVA demuxer"
8187
8188 #: modules/demux/rawdv.c:39
8189 msgid "raw DV demuxer"
8190 msgstr "raw DV demuxer"
8191
8192 #: modules/demux/real.c:39
8193 msgid "Real demuxer"
8194 msgstr "Real demuxer"
8195
8196 #: modules/demux/sgimb.c:113
8197 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8198 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8199
8200 #: modules/demux/subtitle.c:62
8201 msgid "Text subtitles demux"
8202 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8203
8204 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8205 msgid "Frames per second"
8206 msgstr "Beelden per seconde"
8207
8208 #: modules/demux/subtitle.c:70
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Subtitles delay"
8211 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8212
8213 #: modules/demux/ts.c:81
8214 msgid "Extra PMT"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/demux/ts.c:83
8218 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/demux/ts.c:85
8222 msgid "Set id of ES to PID"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/demux/ts.c:86
8226 msgid "set id of es to pid"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/demux/ts.c:88
8230 msgid "Fast udp streaming"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/demux/ts.c:90
8234 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8238 msgid "MTU for out mode"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8242 msgid "CSA ck"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/demux/ts.c:98
8246 msgid "Silent mode"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/demux/ts.c:99
8250 msgid "do not complain on encrypted PES"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/demux/ts.c:101
8254 #, fuzzy
8255 msgid "CAPMT System ID"
8256 msgstr "Stream Id"
8257
8258 #: modules/demux/ts.c:102
8259 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/demux/ts.c:105
8263 #, fuzzy
8264 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8265 msgstr "MPEG Transport Stream"
8266
8267 #: modules/demux/ty.c:70
8268 #, fuzzy
8269 msgid "TY Stream audio/video demux"
8270 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8271
8272 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8273 msgid "Blues"
8274 msgstr "Blues"
8275
8276 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8277 msgid "Classic rock"
8278 msgstr "Klassieke Rock"
8279
8280 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8281 msgid "Country"
8282 msgstr "Country"
8283
8284 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8285 msgid "Disco"
8286 msgstr "Disco"
8287
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8289 msgid "Funk"
8290 msgstr "Funk"
8291
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8293 msgid "Grunge"
8294 msgstr "Grunge"
8295
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8297 msgid "Hip-Hop"
8298 msgstr "Hip-Hop"
8299
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8301 msgid "Jazz"
8302 msgstr "Jazz"
8303
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8305 msgid "Metal"
8306 msgstr "Metal"
8307
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8309 msgid "New Age"
8310 msgstr "New Age"
8311
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8313 msgid "Oldies"
8314 msgstr "Gouwe Ouwe"
8315
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8317 msgid "R&B"
8318 msgstr "R&B"
8319
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8321 msgid "Rap"
8322 msgstr "Rap"
8323
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8325 msgid "Industrial"
8326 msgstr "Industrial"
8327
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8329 msgid "Alternative"
8330 msgstr "Alternatief"
8331
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8333 msgid "Death metal"
8334 msgstr "Death metal"
8335
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8337 msgid "Pranks"
8338 msgstr "Humor"
8339
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8341 msgid "Soundtrack"
8342 msgstr "Soundtrack"
8343
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8345 msgid "Euro-Techno"
8346 msgstr "Euro-Techno"
8347
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8349 msgid "Ambient"
8350 msgstr "Ambient"
8351
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8353 msgid "Trip-Hop"
8354 msgstr "Trip-Hop"
8355
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8357 msgid "Vocal"
8358 msgstr "Vokaal"
8359
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8361 msgid "Jazz+Funk"
8362 msgstr "Jazz+Funk"
8363
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8365 msgid "Fusion"
8366 msgstr "Fusion"
8367
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8369 msgid "Trance"
8370 msgstr "Trance"
8371
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8373 msgid "Instrumental"
8374 msgstr "Instrumentaal"
8375
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8377 msgid "Acid"
8378 msgstr "Acid"
8379
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8381 msgid "House"
8382 msgstr "House"
8383
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8385 msgid "Game"
8386 msgstr "Spellen"
8387
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8389 msgid "Sound clip"
8390 msgstr "Geluidsfragment"
8391
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8393 msgid "Gospel"
8394 msgstr "Gospel"
8395
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8397 msgid "Noise"
8398 msgstr "Noise"
8399
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8401 msgid "Alternative rock"
8402 msgstr "Alternative rock"
8403
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8405 msgid "Bass"
8406 msgstr "Bass"
8407
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8409 msgid "Soul"
8410 msgstr "Soul"
8411
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8413 msgid "Punk"
8414 msgstr "Punk"
8415
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8417 msgid "Space"
8418 msgstr "Space"
8419
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8421 msgid "Meditative"
8422 msgstr "Meditative"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8425 msgid "Instrumental pop"
8426 msgstr "Instrumentale pop"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8429 msgid "Instrumental rock"
8430 msgstr "Instrumentale rock"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8433 msgid "Ethnic"
8434 msgstr "Etnisch"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8437 msgid "Gothic"
8438 msgstr "Gothic"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8441 msgid "Darkwave"
8442 msgstr "Darkwave"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8445 msgid "Techno-Industrial"
8446 msgstr "Techno-Industrial"
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8449 msgid "Electronic"
8450 msgstr "Electronisch"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8453 msgid "Pop-Folk"
8454 msgstr "Pop-Folk"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8457 msgid "Eurodance"
8458 msgstr "Eurodance"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8461 msgid "Dream"
8462 msgstr "Dream"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8465 msgid "Southern rock"
8466 msgstr "Southern rock"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8469 msgid "Comedy"
8470 msgstr "Comedie"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8473 msgid "Cult"
8474 msgstr "Cult"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8477 msgid "Gangsta"
8478 msgstr "Gangster"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8481 msgid "Top 40"
8482 msgstr "Top 40"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8485 msgid "Christian rap"
8486 msgstr "Christelijke rap"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8489 msgid "Pop/funk"
8490 msgstr "Pop/funk"
8491
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8493 msgid "Jungle"
8494 msgstr "Jungle"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8497 msgid "Native American"
8498 msgstr "Native American"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8501 msgid "Cabaret"
8502 msgstr "Cabaret"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8505 msgid "New wave"
8506 msgstr "New wave"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8509 msgid "Psychedelic"
8510 msgstr "Psychadelic"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8513 msgid "Rave"
8514 msgstr "Rave"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8517 msgid "Showtunes"
8518 msgstr "Showtunes"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8521 msgid "Trailer"
8522 msgstr "Trailer"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8525 msgid "Lo-Fi"
8526 msgstr "Lo-Fi"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8529 msgid "Tribal"
8530 msgstr "Tribal"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8533 msgid "Acid punk"
8534 msgstr "Acid punk"
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8537 msgid "Acid jazz"
8538 msgstr "Acid jazz"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8541 msgid "Polka"
8542 msgstr "Polka"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8545 msgid "Retro"
8546 msgstr "Retro"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8549 msgid "Musical"
8550 msgstr "Musical"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8553 msgid "Rock & roll"
8554 msgstr "Rock & roll"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8557 msgid "Hard rock"
8558 msgstr "Hard rock"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8561 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8562 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8563
8564 #: modules/demux/vobsub.c:48
8565 msgid "Vobsub subtitles demux"
8566 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8567
8568 #: modules/demux/voc.c:42
8569 #, fuzzy
8570 msgid "VOC demuxer"
8571 msgstr "AAC demuxer"
8572
8573 #: modules/demux/wav.c:42
8574 msgid "WAV demuxer"
8575 msgstr "WAV demuxer"
8576
8577 #: modules/demux/xa.c:42
8578 #, fuzzy
8579 msgid "XA demuxer"
8580 msgstr "AU demuxer"
8581
8582 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8583 msgid "Use DVD Menus"
8584 msgstr "Gebruik DVD menus"
8585
8586 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8587 msgid "BeOS standard API interface"
8588 msgstr "BeOS standard API interface"
8589
8590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8591 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8592 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8593
8594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8597 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8600 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8601 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8603 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8606 msgid "Cancel"
8607 msgstr "Annuleer"
8608
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8610 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8612 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8613 msgid "Open"
8614 msgstr "Open"
8615
8616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8619 msgid "Preferences"
8620 msgstr "Voorkeuren"
8621
8622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8625 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8628 msgid "Messages"
8629 msgstr "Berichten"
8630
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8634 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8635 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8637 msgid "Open File"
8638 msgstr "Open Bestand"
8639
8640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8642 msgid "Open Disc"
8643 msgstr "Open Disk"
8644
8645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8646 msgid "Open Subtitles"
8647 msgstr "Open Ondertiteling"
8648
8649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8652 msgid "About"
8653 msgstr "Over"
8654
8655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8656 msgid "Prev Title"
8657 msgstr "Vorig Titel"
8658
8659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8660 msgid "Next Title"
8661 msgstr "Volgende Title"
8662
8663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8664 msgid "Go to Title"
8665 msgstr "Ga naar Titel"
8666
8667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8668 msgid "Go to Chapter"
8669 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8670
8671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8672 msgid "Speed"
8673 msgstr "Snelheid"
8674
8675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8676 msgid "Window"
8677 msgstr "Venster"
8678
8679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8686 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8687 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8691 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8692 msgid "OK"
8693 msgstr "OK"
8694
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8696 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8697 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8698
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8700 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8701 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8702
8703 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8704 msgid "Drop files to play"
8705 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8706
8707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8708 msgid "playlist"
8709 msgstr "afspeellijst"
8710
8711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8713 msgid "Close"
8714 msgstr "Sluit"
8715
8716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8718 msgid "Edit"
8719 msgstr "Bewerk"
8720
8721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8723 msgid "Select All"
8724 msgstr "Alles Selecteren"
8725
8726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8727 msgid "Select None"
8728 msgstr "Alles Deselecteren"
8729
8730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8731 msgid "Sort Reverse"
8732 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8733
8734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8735 msgid "Sort by Name"
8736 msgstr "Sorteer op Naam"
8737
8738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8739 msgid "Sort by Path"
8740 msgstr "Sorteer op Pad"
8741
8742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8743 msgid "Randomize"
8744 msgstr "Shuffle"
8745
8746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8747 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8748 msgid "Remove"
8749 msgstr "Verwijder"
8750
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8752 msgid "Remove All"
8753 msgstr "Alles Verwijderen"
8754
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8756 msgid "View"
8757 msgstr "Toon"
8758
8759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8760 msgid "Path"
8761 msgstr "Pad"
8762
8763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8764 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8766 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8767 msgid "Name"
8768 msgstr "Naam"
8769
8770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8771 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8772 msgid "Apply"
8773 msgstr "Pas Toe"
8774
8775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8776 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8777 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8779 msgid "Save"
8780 msgstr "Opslaan"
8781
8782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8783 msgid "Defaults"
8784 msgstr "Standaardwaarden"
8785
8786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8787 msgid "Show Interface"
8788 msgstr "Toon Interface"
8789
8790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8791 msgid "50%"
8792 msgstr "50%"
8793
8794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8795 msgid "100%"
8796 msgstr "100%"
8797
8798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8799 msgid "200%"
8800 msgstr "200%"
8801
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8803 msgid "Vertical Sync"
8804 msgstr "Vertikale Sync"
8805
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8807 msgid "Correct Aspect Ratio"
8808 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8809
8810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8811 msgid "Stay On Top"
8812 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8813
8814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8815 msgid "Take Screen Shot"
8816 msgstr "Neem een Screenshot"
8817
8818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8819 msgid "Show tooltips"
8820 msgstr "Toon tooltips"
8821
8822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8823 msgid "Show tooltips for configuration options."
8824 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8825
8826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8827 msgid "Show text on toolbar buttons"
8828 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8829
8830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8831 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8832 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8833
8834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8835 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8836 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8839 msgid ""
8840 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8841 "preferences menu will occupy."
8842 msgstr ""
8843 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8844 "in te stellen."
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8847 msgid "Interface default search path"
8848 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8851 msgid ""
8852 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8853 "when looking for a file."
8854 msgstr ""
8855 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8856
8857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8858 msgid "GNOME interface"
8859 msgstr "GNOME interface"
8860
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8863 msgid "_Open File..."
8864 msgstr "_Open Bestand..."
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8869 msgid "Open a file"
8870 msgstr "Open een bestand"
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8874 msgid "Open _Disc..."
8875 msgstr "Open _Disk..."
8876
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8879 msgid "Open Disc Media"
8880 msgstr "Open Disk Media"
8881
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8883 msgid "_Network stream..."
8884 msgstr "_Netwerk stream..."
8885
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8889 msgid "Select a network stream"
8890 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8893 msgid "_Eject Disc"
8894 msgstr "Ver_wijder Disk"
8895
8896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8898 msgid "Eject disc"
8899 msgstr "Verwijder schijf"
8900
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8902 msgid "_Hide interface"
8903 msgstr "_Verberg interface"
8904
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8906 msgid "Progr_am"
8907 msgstr "Progr_amma"
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8910 msgid "Choose the program"
8911 msgstr "Selecteer het programma"
8912
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8914 msgid "_Title"
8915 msgstr "_Titel"
8916
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8918 msgid "Choose title"
8919 msgstr "Kies een titel"
8920
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8922 msgid "_Chapter"
8923 msgstr "_Hoofdstuk"
8924
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8926 msgid "Choose chapter"
8927 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8928
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8930 msgid "_Playlist..."
8931 msgstr "_Speellijst..."
8932
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8934 msgid "Open the playlist window"
8935 msgstr "Open het speellijst scherm"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8938 msgid "_Modules..."
8939 msgstr "_Modules..."
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8942 msgid "Open the module manager"
8943 msgstr "Open de module manager"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8947 msgid "Messages..."
8948 msgstr "Berichten..."
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8951 msgid "Open the messages window"
8952 msgstr "Open het berichten venster"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8956 msgid "_Language"
8957 msgstr "_Taal"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8961 msgid "Select audio channel"
8962 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
8966 msgid "Volume Up"
8967 msgstr "Geluid Harder"
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
8971 msgid "Volume Down"
8972 msgstr "Geluid Zachter"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8976 msgid "_Subtitles"
8977 msgstr "_Ondertiteling"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8981 msgid "Select subtitles channel"
8982 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8986 msgid "_Fullscreen"
8987 msgstr "Volledig Scherm"
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8990 msgid "_Audio"
8991 msgstr "_Audio"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8994 msgid "_Video"
8995 msgstr "_Video"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9001 msgid "VLC media player"
9002 msgstr "VLC media speler"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9005 msgid "Open disc"
9006 msgstr "Open disk"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9009 msgid "Net"
9010 msgstr "Net"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9013 msgid "Sat"
9014 msgstr "Sat"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9017 msgid "Open a satellite card"
9018 msgstr "Open een satelliet kaart"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9023 msgid "Back"
9024 msgstr "Terug"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9027 msgid "Go backward"
9028 msgstr "Ga Terug"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9031 msgid "Stop stream"
9032 msgstr "Stop stream"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9035 msgid "Eject"
9036 msgstr "Verwijder"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9046 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9049 msgid "Play"
9050 msgstr "Start"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9053 msgid "Play stream"
9054 msgstr "Start stream"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9064 #: modules/visualization/xosd.c:239
9065 #, c-format
9066 msgid "Pause"
9067 msgstr "Pauze"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9070 msgid "Pause stream"
9071 msgstr "Pauzeer stream"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9076 msgid "Slow"
9077 msgstr "Langzaam"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9081 msgid "Play slower"
9082 msgstr "Speel Langzamer"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9087 msgid "Fast"
9088 msgstr "Snel"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9092 msgid "Play faster"
9093 msgstr "Speel Sneller"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9096 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9098 msgid "Open playlist"
9099 msgstr "Open speellijst"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9106 msgid "Prev"
9107 msgstr "Vorige"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9110 msgid "Previous file"
9111 msgstr "Vorig Bestand"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9114 msgid "Next file"
9115 msgstr "Volgende Bestand"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9118 msgid "Title:"
9119 msgstr "Titel:"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9122 msgid "Select previous title"
9123 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9126 msgid "Chapter:"
9127 msgstr "Hoofdstuk:"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9130 msgid "Select previous chapter"
9131 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9134 msgid "Select next chapter"
9135 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9138 msgid "No server"
9139 msgstr "Geen server"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9142 msgid "Toggle fullscreen mode"
9143 msgstr "Volledig scherm"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9147 msgid "_Network Stream..."
9148 msgstr "_Netwerk Stream..."
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9151 msgid "_Jump..."
9152 msgstr "_Spring..."
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9155 msgid "Got directly so specified point"
9156 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9159 msgid "Switch program"
9160 msgstr "Verander van Programma"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9163 msgid "_Navigation"
9164 msgstr "_Navigeer"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9167 msgid "Navigate through titles and chapters"
9168 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9171 msgid "Toggle _Interface"
9172 msgstr "_Interface"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9175 msgid "Playlist..."
9176 msgstr "Speellijst..."
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9179 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9180 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9181 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9184 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9185 msgid ""
9186 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9187 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9188 msgstr ""
9189 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9190 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9193 msgid "Open Stream"
9194 msgstr "Open Stream"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9197 msgid "Open Target:"
9198 msgstr "Open Doel locatie:"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9202 msgid ""
9203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9204 "targets:"
9205 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9210 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9211 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9214 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9216 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9217 msgid "Browse..."
9218 msgstr "Blader..."
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9222 msgid "Disc type"
9223 msgstr "Disk type"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9226 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9228 msgid "DVD"
9229 msgstr "DVD"
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9233 msgid "Device name"
9234 msgstr "Apparaat naam"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9237 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9238 msgid "Use DVD menus"
9239 msgstr "Gebruik DVD menus"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9242 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9244 msgid "UDP/RTP Multicast"
9245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9251 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9252 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9254 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9255 msgid "Port"
9256 msgstr "Poort"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9259 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9261 msgid "Address"
9262 msgstr "Adres"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9265 msgid "Symbol Rate"
9266 msgstr "Symbol Rate"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9269 msgid "Polarization"
9270 msgstr "Polarisatie"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9273 msgid "FEC"
9274 msgstr "FEC"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9277 msgid "Vertical"
9278 msgstr "Vertikaal"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9281 msgid "Horizontal"
9282 msgstr "Horizontaal"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9285 msgid "Satellite"
9286 msgstr "Satelliet"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9290 msgid "delay"
9291 msgstr "vertraging"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9295 msgid "fps"
9296 msgstr "fps"
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9299 msgid "stream output"
9300 msgstr "stream uitvoer"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9303 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9305 msgid "Settings..."
9306 msgstr "Instellingen..."
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9309 msgid "Modules"
9310 msgstr "Modules"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9313 msgid ""
9314 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9315 "version."
9316 msgstr ""
9317 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9318
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9320 msgid "All"
9321 msgstr "Allemaal"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9324 msgid "Item"
9325 msgstr "Onderdeel"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9328 msgid "Crop"
9329 msgstr "Verklein"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9332 msgid "Invert"
9333 msgstr "Inverteer"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9336 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9337 msgid "Select"
9338 msgstr "Selecteer"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9342 msgid "Add"
9343 msgstr "Voeg toe"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9349 msgid "Delete"
9350 msgstr "Verwijder"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9353 msgid "Selection"
9354 msgstr "Selectie"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9357 msgid "Jump to: "
9358 msgstr "Ga naar: "
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9361 msgid "stream output (MRL)"
9362 msgstr "stroom output (MRL)"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9365 msgid "Destination Target: "
9366 msgstr "Doel: "
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9369 msgid "RTP"
9370 msgstr "RTP"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9373 msgid "Path:"
9374 msgstr "Pad:"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9378 msgid "Address:"
9379 msgstr "Adres:"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9383 msgid "TS"
9384 msgstr "TS"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9388 msgid "PS"
9389 msgstr "PS"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9393 msgid "AVI"
9394 msgstr "AVI"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9399 #, c-format
9400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9401 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9404 #, c-format
9405 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9406 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9409 msgid "Gtk+ interface"
9410 msgstr "Gtk+ interface"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9413 msgid "_File"
9414 msgstr "_Bestand"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9417 msgid "_Close"
9418 msgstr "_Sluit"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9421 msgid "Close the window"
9422 msgstr "Sluit het venster"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9425 msgid "E_xit"
9426 msgstr "Af_sluiten"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9429 msgid "Exit the program"
9430 msgstr "Sluit programma af"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9433 msgid "_View"
9434 msgstr "_Toon"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9437 msgid "Hide the main interface window"
9438 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9441 msgid "Navigate through the stream"
9442 msgstr "Navigeer door de stream"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9445 msgid "_Settings"
9446 msgstr "_Instellingen"
9447
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9449 msgid "_Preferences..."
9450 msgstr "_Voorkeuren..."
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9453 msgid "Configure the application"
9454 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9457 msgid "_Help"
9458 msgstr "_Help"
9459
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9461 msgid "_About..."
9462 msgstr "_Over..."
9463
9464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9465 msgid "About this application"
9466 msgstr "Over dit programma"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9469 msgid "Open a Satellite Card"
9470 msgstr "Open een satelliet kaart"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9473 msgid "Go Backward"
9474 msgstr "Ga Terug"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9477 msgid "Stop Stream"
9478 msgstr "Stop Stream"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9481 msgid "Play Stream"
9482 msgstr "Start Stream"
9483
9484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9485 msgid "Pause Stream"
9486 msgstr "Pauzeer Stream"
9487
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9489 msgid "Play Slower"
9490 msgstr "Speel langzamer"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9493 msgid "Play Faster"
9494 msgstr "Speel Sneller"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9497 msgid "Open Playlist"
9498 msgstr "Open Speellijst"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9501 msgid "Previous File"
9502 msgstr "Vorig Bestand"
9503
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9505 msgid "Next File"
9506 msgstr "Volgende Bestand"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9509 msgid "_Play"
9510 msgstr "S_peel"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9513 msgid "Authors"
9514 msgstr "Auteurs"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9517 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9518 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9521 msgid "Open Target"
9522 msgstr "Open Doel"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9525 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9526 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9529 msgid "Use a subtitles file"
9530 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9533 msgid "Select a subtitles file"
9534 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9537 msgid "Set the delay (in seconds)"
9538 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9541 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9542 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9545 msgid "Use stream output"
9546 msgstr "Voer uit naar stream"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9549 msgid "Stream output configuration "
9550 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9553 msgid "Select File"
9554 msgstr "Selecteer Bestand"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9557 msgid "Jump"
9558 msgstr "Spring"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9561 msgid "Go To:"
9562 msgstr "Ga naar:"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9565 msgid "s."
9566 msgstr "s."
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9569 msgid "m:"
9570 msgstr "m:"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9573 msgid "h:"
9574 msgstr "h:"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9577 msgid "Selected"
9578 msgstr "Geselecteerd"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9581 msgid "_Crop"
9582 msgstr "_Verklein"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9585 msgid "_Invert"
9586 msgstr "_Inverteer"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9589 msgid "_Select"
9590 msgstr "_Selecteer"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9593 msgid "Stream output (MRL)"
9594 msgstr "Stroom output (MRL)"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9597 #, c-format
9598 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9599 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9602 #, c-format
9603 msgid "Title %d (%d)"
9604 msgstr "Titel %d (%d)"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9607 #, c-format
9608 msgid "Chapter %d"
9609 msgstr "Hoofdstuk %d"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9612 msgid "PBC LID"
9613 msgstr "PBC LID"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9616 msgid "Selected:"
9617 msgstr "Geselecteerd:"
9618
9619 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9620 msgid "Disk type"
9621 msgstr "Disk type"
9622
9623 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9624 msgid "Starting position"
9625 msgstr "Start positie"
9626
9627 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9628 msgid "Title "
9629 msgstr "Titel"
9630
9631 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9632 msgid "Chapter "
9633 msgstr "Hoofdstuk"
9634
9635 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9636 msgid "Device name "
9637 msgstr "Apparaat naam"
9638
9639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9640 msgid "Languages"
9641 msgstr "Talen"
9642
9643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9644 msgid "language"
9645 msgstr "taal"
9646
9647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9648 msgid "Open &Disk"
9649 msgstr "Open &Disk"
9650
9651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9652 msgid "Open &Stream"
9653 msgstr "Open &Stroom"
9654
9655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9656 msgid "&Backward"
9657 msgstr "Ga &Terug"
9658
9659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9660 msgid "&Stop"
9661 msgstr "&Stop"
9662
9663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9664 msgid "&Play"
9665 msgstr "&Start"
9666
9667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9668 msgid "P&ause"
9669 msgstr "P&auze"
9670
9671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9672 msgid "&Slow"
9673 msgstr "&Langzaam"
9674
9675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9676 msgid "Fas&t"
9677 msgstr "S&nel"
9678
9679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9680 msgid "Stream info..."
9681 msgstr "Stream informatie..."
9682
9683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9684 msgid "Opens an existing document"
9685 msgstr "Open een bestaand document"
9686
9687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9688 msgid "Opens a recently used file"
9689 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9690
9691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9692 msgid "Quits the application"
9693 msgstr "Sluit deze applicatie"
9694
9695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9696 msgid "Enables/disables the toolbar"
9697 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9698
9699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9700 msgid "Enables/disables the status bar"
9701 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9702
9703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9704 msgid "Opens a disk"
9705 msgstr "Open een disk"
9706
9707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9708 msgid "Opens a network stream"
9709 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9710
9711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9712 msgid "Backward"
9713 msgstr "Ga Terug"
9714
9715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9716 msgid "Stops playback"
9717 msgstr "Stop afspelen"
9718
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9720 msgid "Starts playback"
9721 msgstr "Start afspelen"
9722
9723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9724 msgid "Pauses playback"
9725 msgstr "Pauzeer afspelen"
9726
9727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9730 msgid "Ready."
9731 msgstr "Klaar."
9732
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9734 msgid "Opening file..."
9735 msgstr "Openen bestand..."
9736
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9738 msgid "Open File..."
9739 msgstr "Open Bestand..."
9740
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9742 msgid "Exiting..."
9743 msgstr "Afsluiten..."
9744
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9746 msgid "Toggling toolbar..."
9747 msgstr "Toggle toolbar..."
9748
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9750 msgid "Toggle the status bar..."
9751 msgstr "Toggle de statusbar..."
9752
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9754 msgid "Off"
9755 msgstr "Uit"
9756
9757 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9758 msgid "KDE interface"
9759 msgstr "KDE interface"
9760
9761 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9762 msgid "path to ui.rc file"
9763 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9764
9765 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9766 msgid "Messages:"
9767 msgstr "Berichten:"
9768
9769 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9770 msgid "Protocol"
9771 msgstr "Protocol"
9772
9773 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9774 msgid "Address "
9775 msgstr "Adres"
9776
9777 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9778 msgid "Port "
9779 msgstr "Poort"
9780
9781 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9782 msgid "&Save"
9783 msgstr "Opslaan"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9787 msgid "About VLC media player"
9788 msgstr "Over VLC media speler"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9791 msgid "Random On"
9792 msgstr "Shuffle Aan"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9795 msgid "Random Off"
9796 msgstr "Shuffle Uit"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9801 msgid "Repeat One"
9802 msgstr "Herhaal Een"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
9806 msgid "Repeat Off"
9807 msgstr "Herhaal Uit"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
9811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9812 msgid "Repeat All"
9813 msgstr "Alles Herhalen"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9817 msgid "Half Size"
9818 msgstr "Halve Grootte"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9822 msgid "Normal Size"
9823 msgstr "Normale Grootte"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9827 msgid "Double Size"
9828 msgstr "Dubbele Grootte"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
9832 msgid "Float on Top"
9833 msgstr "Altijd Boven"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9837 msgid "Fit to Screen"
9838 msgstr "Vul Scherm"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
9841 msgid "Step Forward"
9842 msgstr "Stap Vooruit"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
9845 msgid "Step Backward"
9846 msgstr "Stap Terug"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9849 msgid "2 Pass"
9850 msgstr "2 Pass"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9853 msgid ""
9854 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9855 "effect will be sharper."
9856 msgstr ""
9857 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9858 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9859
9860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9861 msgid ""
9862 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9863 "preset."
9864 msgstr "Activeer de equalizer"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9867 msgid "Preamp"
9868 msgstr "Voorversterking"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9871 msgid "VLC - Controller"
9872 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9876 msgid "Rewind"
9877 msgstr "Langzaam"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9880 msgid "Fast Forward"
9881 msgstr "Snel Vooruit"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9884 msgid "Open CrashLog"
9885 msgstr "Open CrashLog"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9888 msgid "Preferences..."
9889 msgstr "Voorkeuren..."
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9892 msgid "Services"
9893 msgstr "Voorzieningen"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9896 msgid "Hide VLC"
9897 msgstr "Verberg VLC"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9900 msgid "Hide Others"
9901 msgstr "Verberg Anderen"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9904 msgid "Show All"
9905 msgstr "Toon Alles"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9908 msgid "Quit VLC"
9909 msgstr "Stop VLC"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9912 msgid "1:File"
9913 msgstr "1:Bestand"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9916 msgid "Quick Open File..."
9917 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9920 msgid "Open Disc..."
9921 msgstr "Open Disk..."
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9924 msgid "Open Network..."
9925 msgstr "Open Netwerk..."
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9928 msgid "Open Recent"
9929 msgstr "Open Laatste"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
9932 msgid "Clear Menu"
9933 msgstr "Wis Menu"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Wizard..."
9938 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9941 msgid "Cut"
9942 msgstr "Knip"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9945 msgid "Copy"
9946 msgstr "Kopieer"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9949 msgid "Paste"
9950 msgstr "Plak"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9953 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9954 msgid "Clear"
9955 msgstr "Verwijder"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9958 msgid "Controls"
9959 msgstr "Bediening"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
9962 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9963 msgid "Video Device"
9964 msgstr "Video Apparaat"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9967 msgid "Minimize Window"
9968 msgstr "Minimalizeer Venster"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9971 msgid "Close Window"
9972 msgstr "Sluit Venster"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9975 msgid "Controller"
9976 msgstr "Bedieningspaneel"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
9979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9982 msgid "Info"
9983 msgstr "Info"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9986 msgid "Bring All to Front"
9987 msgstr "Alles op Voorgrond"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9990 msgid "Help"
9991 msgstr "Help"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9994 msgid "ReadMe..."
9995 msgstr "Lees mij..."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9998 msgid "Online Documentation"
9999 msgstr "Online Documentatie"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10002 msgid "Report a Bug"
10003 msgstr "Rapporteer een Fout"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10006 msgid "VideoLAN Website"
10007 msgstr "VideoLAN Website"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10010 msgid "License"
10011 msgstr "Licentie"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10014 msgid "Error"
10015 msgstr "Fout"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10018 msgid ""
10019 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10020 msgstr ""
10021 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10022 "handelen :"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10025 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10026 msgstr ""
10027 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10028 "instructies op:"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10031 msgid "Open Messages Window"
10032 msgstr "Open het berichten venster"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10035 msgid "Dismiss"
10036 msgstr "Dismiss"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10039 msgid "Suppress further errors"
10040 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "Volume: %d"
10045 msgstr "Geluid is %d\n"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10048 msgid "No CrashLog found"
10049 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10052 #, fuzzy
10053 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10054 msgstr ""
10055 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10056 "gehad."
10057
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10059 msgid "Video device"
10060 msgstr "Video apparaat"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10063 msgid ""
10064 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10065 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10066 msgstr ""
10067 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10068 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10069
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10071 msgid "Opaqueness"
10072 msgstr "Doorzichtigheid"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10075 msgid ""
10076 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10077 "is fully transparent."
10078 msgstr ""
10079 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10080 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10083 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10084 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10087 msgid ""
10088 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10089 "stretch the video to fill the entire window."
10090 msgstr ""
10091 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10092 "hierbij genegeerd."
10093
10094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10095 msgid "Fill fullscreen"
10096 msgstr "Beeld uitvullen"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10099 msgid ""
10100 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10101 "screen without black borders (OpenGL only)."
10102 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10103
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Mac OS X interface"
10107 msgstr "XOSD interface"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10110 msgid "Quartz video"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10114 msgid "Open Source"
10115 msgstr "Open Bron"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10119 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10120 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10123 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10124 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10127 msgid "VIDEO_TS folder"
10128 msgstr "VIDEO_TS map"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10132 #, fuzzy
10133 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10134 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10137 msgid "Allow timeshifting"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10141 msgid "Load subtitles file:"
10142 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10145 msgid "Override"
10146 msgstr "Gebruik"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10149 msgid "Subtitles encoding"
10150 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10153 #: modules/misc/win32text.c:67
10154 msgid "Font size"
10155 msgstr "Lettertype grootte"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Font Properties"
10160 msgstr "Eigenschappen"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Subtitle File"
10165 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10169 #, objc-format
10170 msgid "No %@s found"
10171 msgstr "Geen %@s gevonden"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10174 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10175 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10178 msgid "Advanced output:"
10179 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10182 msgid "Output Options"
10183 msgstr "Uitvoer Opties"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10186 msgid "Play locally"
10187 msgstr "Speel lokaal"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10190 msgid "Dump raw input"
10191 msgstr "Dump volledige invoer"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10194 msgid "Encapsulation Method"
10195 msgstr "Inkapseling Methode"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10198 msgid "Transcode options"
10199 msgstr "Transcode opties"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10205 msgid "Bitrate (kb/s)"
10206 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10209 msgid "Scale"
10210 msgstr "Vergroting"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10213 msgid "Stream Announcing"
10214 msgstr "Stream Aankondigingen"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10217 msgid "SAP announce"
10218 msgstr "SAP aankondiging"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10221 msgid "SLP announce"
10222 msgstr "SLP Aankondigingen"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10225 msgid "RTSP announce"
10226 msgstr "RTSP aankondiging"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10229 msgid "HTTP announce"
10230 msgstr "HTTP aankondiging"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10233 msgid "Export SDP as file"
10234 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10237 msgid "Channel Name"
10238 msgstr "Naam Kanaal"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10241 msgid "SDP URL"
10242 msgstr "SDP URL"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10245 msgid "Save File"
10246 msgstr "Bewaar Bestand"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10249 msgid "Save Playlist..."
10250 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10251
10252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10253 msgid "Properties"
10254 msgstr "Eigenschappen"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Sort Node by Name"
10259 msgstr "Sorteer op Naam"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Sort Node by Author"
10264 msgstr "Sorteer op auteur"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10267 #, fuzzy
10268 msgid "no items in playlist"
10269 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10272 msgid "Search"
10273 msgstr "Zoek"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Search in Playlist"
10278 msgstr "Open Speellijst"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10281 msgid "Standard Play"
10282 msgstr "Normaal Afspelen"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10285 msgid "Untitled"
10286 msgstr "Naamloos"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10289 msgid "Save Playlist"
10290 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10294 #, c-format
10295 msgid "%i items in playlist"
10296 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10299 #, fuzzy
10300 msgid "1 item in playlist"
10301 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10305 msgid "URI"
10306 msgstr "URI"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10309 msgid "Reset All"
10310 msgstr "Alles Wissen"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10313 msgid "Reset Preferences"
10314 msgstr "Reset Voorkeuren"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10317 msgid "Continue"
10318 msgstr "Ga Door"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10321 msgid ""
10322 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10323 "Are you sure you want to continue?"
10324 msgstr ""
10325 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10326 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10327 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10330 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Select a directory"
10336 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Select a file"
10341 msgstr "Selecteer Bestand"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10344 #, fuzzy
10345 msgid "< Back"
10346 msgstr "Terug"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Next >"
10351 msgstr "Volgende"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10354 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10358 msgstr "Streaming Wizard..."
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10361 #, fuzzy
10362 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10363 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10368 msgid "More Info"
10369 msgstr "Meer Informatie"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10372 msgid ""
10373 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10374 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10375 "of them"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Stream to network"
10381 msgstr "Open Netwerk"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Transcode/Save to file"
10386 msgstr "Transcode"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Choose input"
10391 msgstr "Kies een titel"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Choose here your input stream"
10396 msgstr "Opnemen van de stream"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Select a stream"
10401 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Existing playlist item"
10406 msgstr "Volgende speellijst item"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10410 msgid "Choose..."
10411 msgstr "Kies..."
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10414 msgid "Partial Extract"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10418 msgid "From"
10419 msgstr "Van"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10422 msgid "To"
10423 msgstr "Tot"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Streaming"
10428 msgstr "Stream"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10431 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10435 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10436 msgid "Destination"
10437 msgstr "Doel"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10440 msgid "Streaming method"
10441 msgstr "Stream methode"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10444 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10448 msgid "UDP Unicast"
10449 msgstr "UDP Unicast"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10452 msgid "UDP Multicast"
10453 msgstr "UDP Multicast"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10457 msgid "Transcode"
10458 msgstr "Transcode"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10461 msgid ""
10462 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10463 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10464 "to next page)."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10468 msgid "Transcode audio"
10469 msgstr "Transcodeer audio"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10472 msgid "Transcode video"
10473 msgstr "Transcodeer video"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10476 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10480 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Encapsulation format"
10486 msgstr "Inkapseling Methode"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10489 msgid ""
10490 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10491 "on the choices you made, all formats won't be available."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Additional streaming options"
10497 msgstr "Bitrate Opties"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10500 msgid ""
10501 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10505 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10506 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10509 msgid "SAP Announce"
10510 msgstr "SAP Aankondigingen"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Additional transcode options"
10515 msgstr "Transcode opties"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10518 msgid ""
10519 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10520 "transcoding."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10524 msgid "Select the file to save to"
10525 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10526
10527 #: modules/gui/ncurses.c:93
10528 msgid "Filebrowser starting point"
10529 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10530
10531 #: modules/gui/ncurses.c:95
10532 msgid ""
10533 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10534 "show you initially."
10535 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10536
10537 #: modules/gui/ncurses.c:100
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Ncurses interface"
10540 msgstr "ncurses interface"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10543 msgid "Autoplay selected file"
10544 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10547 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10548 msgstr ""
10549 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10550 "bestandenselectielijst."
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10553 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10554 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10558 msgid "Filename"
10559 msgstr "Bestandsnaam"
10560
10561 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10562 msgid "Permissions"
10563 msgstr "Rechten"
10564
10565 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10566 msgid "Size"
10567 msgstr "Grootte"
10568
10569 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10570 msgid "Owner"
10571 msgstr "Eigenaar"
10572
10573 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10574 msgid "Group"
10575 msgstr "Groep"
10576
10577 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10578 msgid "Time"
10579 msgstr "Positie"
10580
10581 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10582 msgid "Index"
10583 msgstr "Index"
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10586 msgid "Forward"
10587 msgstr "Sneller"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10590 msgid "00:00:00"
10591 msgstr "00:00:00"
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10595 msgid "Add to Playlist"
10596 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10599 msgid "MRL:"
10600 msgstr "MRL:"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10603 msgid "Port:"
10604 msgstr "Poort:"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10607 msgid "unicast"
10608 msgstr "unicast"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10611 msgid "multicast"
10612 msgstr "multicast"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10615 msgid "Network: "
10616 msgstr "Netwerk: "
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10619 msgid "udp"
10620 msgstr "udp"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10623 msgid "udp6"
10624 msgstr "udp6"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10627 msgid "rtp"
10628 msgstr "rtp"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10631 msgid "rtp4"
10632 msgstr "rtp4"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10635 msgid "ftp"
10636 msgstr "ftp"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10639 msgid "http"
10640 msgstr "http"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10643 msgid "sout"
10644 msgstr "sout"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10647 msgid "mms"
10648 msgstr "mms"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10651 msgid "Protocol:"
10652 msgstr "Protocol:"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10655 msgid "Transcode:"
10656 msgstr "Transcode:"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10661 msgid "enable"
10662 msgstr "schakel in"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10665 msgid "Video:"
10666 msgstr "Video:"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10669 msgid "Audio:"
10670 msgstr "Audio:"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10673 msgid "Channel:"
10674 msgstr "Kanaal:"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10677 msgid "Norm:"
10678 msgstr "Normaal:"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10681 msgid "Size:"
10682 msgstr "Grootte:"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10685 msgid "Frequency:"
10686 msgstr "Frequentie:"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10689 msgid "Samplerate:"
10690 msgstr "Samplerate:"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10693 msgid "Quality:"
10694 msgstr "Kwaliteit:"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10697 msgid "Tuner:"
10698 msgstr "Tuner:"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10701 msgid "Sound:"
10702 msgstr "Geluid:"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10705 msgid "MJPEG:"
10706 msgstr "MJPEG:"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10709 msgid "Decimation:"
10710 msgstr "Afstand:"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10713 msgid "pal"
10714 msgstr "pal"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10717 msgid "ntsc"
10718 msgstr "ntsc"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10721 msgid "secam"
10722 msgstr "secam"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10725 msgid "auto"
10726 msgstr "auto"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10729 msgid "240x192"
10730 msgstr "240x192"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10733 msgid "320x240"
10734 msgstr "320x240"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10737 msgid "qsif"
10738 msgstr "qsif"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10741 msgid "qcif"
10742 msgstr "qcif"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10745 msgid "sif"
10746 msgstr "sif"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10749 msgid "cif"
10750 msgstr "cif"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10753 msgid "vga"
10754 msgstr "vga"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10757 msgid "kHz"
10758 msgstr "kHz"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10761 msgid "Hz/s"
10762 msgstr "Hz/s"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10765 msgid "mono"
10766 msgstr "mono"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10769 msgid "stereo"
10770 msgstr "stereo"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10773 msgid "Camera"
10774 msgstr "Camera"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10777 msgid "Video Codec:"
10778 msgstr "Video Codec:"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10781 msgid "huffyuv"
10782 msgstr "huffyuv"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10785 msgid "mp1v"
10786 msgstr "mp1v"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10789 msgid "mp2v"
10790 msgstr "mp2v"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10793 msgid "mp4v"
10794 msgstr "mp4v"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10797 msgid "H263"
10798 msgstr "H263"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10801 msgid "WMV1"
10802 msgstr "WMV1"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10805 msgid "WMV2"
10806 msgstr "WMV2"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10809 msgid "Video Bitrate:"
10810 msgstr "Video Bitrate:"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10813 msgid "Bitrate Tolerance:"
10814 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10817 msgid "Keyframe Interval:"
10818 msgstr "Keyframe interval:"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10821 msgid "Audio Codec:"
10822 msgstr "Audio Codec:"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10825 msgid "Deinterlace:"
10826 msgstr "Deinterlace:"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10829 msgid "Access:"
10830 msgstr "Invoer:"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10833 msgid "Muxer:"
10834 msgstr "Muxer:"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10837 msgid "URL:"
10838 msgstr "URL:"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10841 msgid "Time To Live (TTL):"
10842 msgstr "Time To Live (TTL):"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10845 msgid "127.0.0.1"
10846 msgstr "127.0.0.1"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10849 msgid "localhost"
10850 msgstr "localhost"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10853 msgid "localhost.localdomain"
10854 msgstr "localhost.localdomain"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10857 msgid "239.0.0.42"
10858 msgstr "239.0.0.42"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10861 msgid "MPEG1"
10862 msgstr "MPEG1"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10865 msgid "OGG"
10866 msgstr "OGG"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10869 msgid "MP4"
10870 msgstr "MP4"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
10873 msgid "MOV"
10874 msgstr "MOV"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10877 msgid "ASF"
10878 msgstr "ASF"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10881 msgid "kbits/s"
10882 msgstr "kbits/s"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10885 msgid "alaw"
10886 msgstr "alaw"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10889 msgid "ulaw"
10890 msgstr "ulaw"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10893 msgid "mpga"
10894 msgstr "mpga"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10897 msgid "mp3"
10898 msgstr "mp3"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10901 msgid "a52"
10902 msgstr "a52"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10905 msgid "vorb"
10906 msgstr "vorb"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10909 msgid "bits/s"
10910 msgstr "bits/s"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10913 msgid "Audio Bitrate :"
10914 msgstr "Audio Bitrate :"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10917 msgid "SAP Announce:"
10918 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10921 msgid "SLP Announce:"
10922 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10925 msgid "Announce Channel:"
10926 msgstr "Naam Kanaal:"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10929 msgid "Update"
10930 msgstr "Bijwerken"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10933 msgid " Clear "
10934 msgstr " Verwijder "
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10937 msgid " Save "
10938 msgstr " Opslaan "
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10941 msgid " Apply "
10942 msgstr " Pas Toe "
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10945 msgid " Cancel "
10946 msgstr " Annuleer "
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10949 msgid "Preference"
10950 msgstr "Voorkeur"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10953 msgid ""
10954 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10955 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10956 "org/copyleft/gpl.html)."
10957 msgstr ""
10958 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10959 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10960 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10963 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10964 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10965
10966 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10967 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10968 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10969
10970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10971 msgid "Qt interface"
10972 msgstr "Qt interface"
10973
10974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10975 msgid "Open a skin file"
10976 msgstr "Open een skin bestand"
10977
10978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10979 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10980 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10981
10982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10983 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10984 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10985
10986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10988 msgid "Save playlist"
10989 msgstr "Bewaar speellijst"
10990
10991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10992 msgid "M3U file|*.m3u"
10993 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10994
10995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10996 msgid "Last skin used"
10997 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10998
10999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11000 msgid "Select the path to the last skin used."
11001 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11002
11003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11004 msgid "Config of last used skin"
11005 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11006
11007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11008 msgid "Config of last used skin."
11009 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11010
11011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11012 msgid "Enable transparency effects"
11013 msgstr "Transparantie"
11014
11015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11016 msgid ""
11017 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11018 "when moving windows does not behave correctly."
11019 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11020
11021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11022 msgid "Skins"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11026 msgid "Skinnable Interface"
11027 msgstr "Interface met Skins"
11028
11029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11030 msgid "Skins loader demux"
11031 msgstr "Skins lader"
11032
11033 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11034 msgid "Select skin"
11035 msgstr "Selecteer skin"
11036
11037 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11038 msgid "Open skin..."
11039 msgstr "Open skin..."
11040
11041 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11042 #, fuzzy
11043 msgid ""
11044 "\n"
11045 "(WinCE interface)\n"
11046 "\n"
11047 msgstr ""
11048 " (wxWindows interface)\n"
11049 "\n"
11050
11051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11052 #, fuzzy
11053 msgid ""
11054 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11055 "\n"
11056 msgstr ""
11057 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11058 "\n"
11059
11060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11061 msgid ""
11062 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11063 "http://www.videolan.org/\n"
11064 "\n"
11065 msgstr ""
11066 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11067 "http://www.videolan.org/\n"
11068 "\n"
11069
11070 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11071 msgid "Open:"
11072 msgstr "Open:"
11073
11074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11076 msgid "Choose directory"
11077 msgstr "Kies map"
11078
11079 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11081 msgid "Choose file"
11082 msgstr "Kies Bestand"
11083
11084 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11085 msgid "Embed video in interface"
11086 msgstr "Video in interface"
11087
11088 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11089 msgid ""
11090 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11091 "window."
11092 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11093
11094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11095 #, fuzzy
11096 msgid "WinCE interface module"
11097 msgstr "wxWindows interface module"
11098
11099 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11100 #, fuzzy
11101 msgid "WinCE dialogs provider"
11102 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11105 msgid "Edit bookmark"
11106 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Bytes"
11111 msgstr "Blues"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11114 msgid "Bookmarks"
11115 msgstr "Bladwijzers"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11118 msgid "Extract"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Size offset"
11124 msgstr "Schaduw offset"
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Time offset"
11129 msgstr "Vertikale offset"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11132 msgid "You must select two bookmarks"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11136 msgid "Invalid selection"
11137 msgstr "Incorrecte selectie"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11140 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11144 msgid "No input found"
11145 msgstr "Geen invoer gevonden"
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11148 msgid ""
11149 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11153 msgid "No input"
11154 msgstr "Geen invoer"
11155
11156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11157 msgid ""
11158 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11159 "bookmarks to keep the same input."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11163 msgid "Input has changed "
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11167 msgid ""
11168 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11169 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11173 msgid "Image clone"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11177 msgid "Creates several clones of the image"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Distortion"
11183 msgstr "Verstoringsmethode"
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11186 msgid "Adds distorsion effects"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Image inversion"
11192 msgstr "Inversie mode"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11195 msgid "Inverts the image colors"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Image cropping"
11201 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11204 msgid "Crops the image"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11208 msgid "Blurring"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11212 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11216 #: modules/video_filter/transform.c:67
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Transformation"
11219 msgstr "Meer informatie"
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11222 msgid "Rotates or flips the image"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11226 msgid "Adjust Image"
11227 msgstr "Beeldaanpassingen"
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11230 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11231 msgid "Restore Defaults"
11232 msgstr "Herstel"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11235 msgid "Saturation"
11236 msgstr "Verzadiging"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11239 msgid "Gamma"
11240 msgstr "Gamma"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11243 msgid "Video Options"
11244 msgstr "Video Instellingen"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11247 msgid "Aspect Ratio"
11248 msgstr "Aspect Ratio"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11251 msgid "Video Filters"
11252 msgstr "Video Filters"
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11255 msgid "More info"
11256 msgstr "Meer Info"
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11259 msgid "Headphone virtualization"
11260 msgstr "Koptelefoon effect"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11263 msgid ""
11264 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11268 msgid "Volume normalization"
11269 msgstr "Volume uitbalancering"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11272 msgid ""
11273 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Maximum level"
11279 msgstr "Kwaliteit:"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11282 msgid ""
11283 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11284 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11288 msgid ""
11289 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11290 "these settings to take effect.\n"
11291 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11292 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11293 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11294 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11295 "(Preferences / General / Video)."
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11300 msgid "More information"
11301 msgstr "Meer informatie"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11304 msgid "Extended controls"
11305 msgstr "Uitgebreide opties"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11308 msgid "Stream and media info"
11309 msgstr "Stream en media informatie."
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11312 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11313 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11316 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11317 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11322 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11325 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11326 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11329 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11330 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11335 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11338 #, fuzzy
11339 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11340 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11343 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11344 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11347 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11348 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11351 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11352 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11355 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11356 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11359 msgid "&File"
11360 msgstr "&Bestand"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11363 msgid "&View"
11364 msgstr "&Toon"
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11367 msgid "&Settings"
11368 msgstr "&Instellingen"
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11371 msgid "&Audio"
11372 msgstr "&Audio"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11375 msgid "&Video"
11376 msgstr "&Video"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11379 msgid "&Navigation"
11380 msgstr "&Navigatie"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11383 msgid "&Help"
11384 msgstr "&Help"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11387 msgid "Previous playlist item"
11388 msgstr "Vorige speellijst item"
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11391 msgid "Next playlist item"
11392 msgstr "Volgende speellijst item"
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11397 msgstr "Uitgebreide GUI"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11400 msgid "&Undock Ext. GUI"
11401 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11404 #, fuzzy
11405 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11406 msgstr "Bladwijzers..."
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11411 msgstr "Voorkeuren..."
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11414 msgid ""
11415 " (wxWindows interface)\n"
11416 "\n"
11417 msgstr ""
11418 " (wxWindows interface)\n"
11419 "\n"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11422 #, c-format
11423 msgid "About %s"
11424 msgstr "Over %s"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Show/Hide interface"
11429 msgstr "Toon Interface"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11432 msgid "Playlist item info"
11433 msgstr "Afspeellijst element opties"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11436 msgid "Item Info"
11437 msgstr "Info voor Elementen"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11440 msgid "Quick &Open File..."
11441 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11444 msgid "Open &File..."
11445 msgstr "Open &Bestand..."
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11448 msgid "Open &Disc..."
11449 msgstr "Open &Disk..."
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11452 msgid "Open &Network Stream..."
11453 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11456 msgid "Open &Capture Device..."
11457 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11460 msgid "Media &Info..."
11461 msgstr "Stream informatie..."
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11464 msgid "&Messages..."
11465 msgstr "Berichten..."
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11468 msgid "&Preferences..."
11469 msgstr "&Voorkeuren..."
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11472 msgid "Empty"
11473 msgstr "Leeg"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11476 msgid "Save As..."
11477 msgstr "Bewaar Als..."
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11480 msgid "Save Messages As..."
11481 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11484 msgid "Advanced options..."
11485 msgstr "Geavanceerde opties..."
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11489 msgid "Advanced options"
11490 msgstr "Geavanceerde opties"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11493 msgid "Options:"
11494 msgstr "Opties:"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11497 msgid "Open..."
11498 msgstr "Open..."
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11501 msgid ""
11502 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11503 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11504 "controls below."
11505 msgstr ""
11506 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11507 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11508 "automatisch ingevuld."
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11511 msgid "Use VLC as a server of streams"
11512 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11515 msgid "Caching"
11516 msgstr "Buffering"
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11519 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11520 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11523 msgid "Subtitle options"
11524 msgstr "Ondertiteling opties"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11527 msgid "Force options for separate subtitle files."
11528 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11531 msgid "DVD (menus)"
11532 msgstr "DVD (menus)"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11535 msgid "Subtitles track"
11536 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11537
11538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11539 #, fuzzy
11540 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11541 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11544 msgid "RTSP"
11545 msgstr "RTSP"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11548 msgid "Shuffle"
11549 msgstr "Shuffle"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11552 #, fuzzy
11553 msgid "&Simple Add File..."
11554 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11557 msgid "Add &Directory..."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11561 msgid "&Add MRL..."
11562 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11565 msgid "&Open Playlist..."
11566 msgstr "&Open Afspeellijst"
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11569 msgid "&Save Playlist..."
11570 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11573 msgid "&Close"
11574 msgstr "S&luit"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11577 msgid "Sort by &title"
11578 msgstr "Sorteer op titel"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11581 msgid "&Reverse sort by title"
11582 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11585 msgid "&Shuffle Playlist"
11586 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11589 msgid "D&elete"
11590 msgstr "V&erwijder"
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11593 msgid "&Manage"
11594 msgstr "&Manage"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11597 msgid "S&ort"
11598 msgstr "S&orteer"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11601 msgid "&Selection"
11602 msgstr "&Selectie"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11605 #, fuzzy
11606 msgid "&View items"
11607 msgstr "Video Filters"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11610 msgid "Play this branch"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Preparse"
11617 msgstr "Prepareer"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11620 msgid "Sort this branch"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11625 msgid "root"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11630 #, fuzzy, c-format
11631 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11632 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11635 msgid "M3U file"
11636 msgstr "M3U bestand"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11639 msgid "Playlist is empty"
11640 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11643 msgid "Can't save"
11644 msgstr "Kan niet opslaan"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11647 #: modules/misc/win32text.c:71
11648 msgid "Normal"
11649 msgstr "Normaal"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Sorted by artist"
11654 msgstr "Sorteer op auteur"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11657 msgid ""
11658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11659 "them."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11663 msgid "Alt"
11664 msgstr "Alt"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11667 msgid "Ctrl"
11668 msgstr "Ctrl"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11671 msgid "Shift"
11672 msgstr "Shift"
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11675 msgid ""
11676 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11677 "modify the resulting chain by yourself"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11681 #, fuzzy
11682 msgid "MPEG-1 Video codec"
11683 msgstr "Video codec"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11686 #, fuzzy
11687 msgid "MPEG-2 Video codec"
11688 msgstr "Video codec"
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11691 #, fuzzy
11692 msgid "MPEG-4 Video codec"
11693 msgstr "Video codec"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11696 msgid "DivX first version"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11700 #, fuzzy
11701 msgid "DivX second version"
11702 msgstr "MMX conversies van "
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11705 msgid "DivX third version"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11709 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11713 #, fuzzy
11714 msgid "H264 is a new video codec"
11715 msgstr "Doelformaat video"
11716
11717 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11718 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11722 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11726 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11730 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11735 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11739 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11743 #, fuzzy
11744 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11745 msgstr "MPEG audio decoder"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11748 msgid "Audio format for MPEG4"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11752 #, fuzzy
11753 msgid "DVD audio format"
11754 msgstr "VCD formaat"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11759 msgstr "Vorbis audio decoder"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11762 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11771 msgid "Uncompressed audio samples"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
11775 msgid "Use this to stream to a single computer"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
11779 msgid ""
11780 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11781 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11782 "but it does not work over Internet."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
11786 msgid ""
11787 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11788 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11789 "address beginning with 239.255."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
11793 msgid ""
11794 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11795 "the server needs to send several times the stream."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
11799 msgid ""
11800 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11801 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11803 "at http://yourip:8080 by default"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
11807 msgid "MPEG Program Stream"
11808 msgstr "MPEG Program Stream"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
11811 msgid "MPEG Transport Stream"
11812 msgstr "MPEG Transport Stream"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11815 msgid "MPEG 1 Format"
11816 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11819 msgid "RAW"
11820 msgstr "RAW"
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
11823 msgid "MPEG4"
11824 msgstr "MPEG4"
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11827 #, fuzzy
11828 msgid "WAV"
11829 msgstr "AVI"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11832 msgid "Stream output MRL"
11833 msgstr "Stroom output MRL"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11836 msgid "Destination Target:"
11837 msgstr "Doel: "
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11840 msgid ""
11841 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11842 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11843 "controls below"
11844 msgstr ""
11845 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11846 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11847 "automatisch ingevuld."
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11850 msgid "Output methods"
11851 msgstr "Uitvoer methodes"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11854 msgid "MMSH"
11855 msgstr "MMSH"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11858 msgid "Miscellaneous options"
11859 msgstr "Overige Opties"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Group name"
11864 msgstr "Groep Informatie"
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11867 msgid "Channel name"
11868 msgstr "Naam Kanaal"
11869
11870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Select all elementary streams"
11873 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11876 msgid "Transcoding options"
11877 msgstr "Transcoding opties"
11878
11879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
11880 msgid "Video codec"
11881 msgstr "Video codec"
11882
11883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
11884 msgid "Audio codec"
11885 msgstr "Audio codec"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Subtitles codec"
11890 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Subtitles overlay"
11895 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
11898 msgid "Save file"
11899 msgstr "Bewaar bestand"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11902 msgid "Subtitles file"
11903 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11906 msgid "Subtitles options"
11907 msgstr "Ondertiteling opties"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11910 #, fuzzy
11911 msgid ""
11912 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11913 "subtitles."
11914 msgstr ""
11915 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11916 "ondertiteling."
11917
11918 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11919 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11920 msgid "Delay"
11921 msgstr "Vertraging"
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11926 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11929 msgid "Open file"
11930 msgstr "Open een bestand"
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Playing"
11935 msgstr "Start"
11936
11937 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Stopped"
11940 msgstr "Stop"
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Menu"
11945 msgstr "Mean"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Previous track"
11950 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Next track"
11955 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11956
11957 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Paused"
11960 msgstr "Pauze"
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11963 #, fuzzy
11964 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11965 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11966
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Use this to stream on a network."
11970 msgstr "Open Netwerk"
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11973 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11977 msgid ""
11978 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11979 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11980 "of them."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11984 msgid ""
11985 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11986 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11987 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11988 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Choose here your input stream."
11994 msgstr "Opnemen van de stream"
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11997 #, fuzzy
11998 msgid "You must choose a stream"
11999 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12000
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12002 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12006 msgid ""
12007 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12008 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12009 "stream.)\n"
12010 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Choose"
12016 msgstr "Kies..."
12017
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12019 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12027 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12035 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12039 #, fuzzy
12040 msgid "You need to enter an address."
12041 msgstr "Netwerk interface adres"
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12044 #, fuzzy
12045 msgid "You must choose a file to save to"
12046 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12049 msgid ""
12050 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12051 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12052 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12053 "setting to 1."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12057 msgid ""
12058 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12059 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12060 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12061 "extra interface.\n"
12062 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12063 "name will be used."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12067 msgid "Show bookmarks dialog"
12068 msgstr "Toon bladwijzers"
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12071 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12072 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12076 msgid "Show taskbar entry"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Minimal interface"
12082 msgstr "Interface met Skins"
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12085 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Size to video"
12091 msgstr "Multicast timeout"
12092
12093 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12094 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12098 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Show systray icon"
12101 msgstr "Laat stream positie zien"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12104 msgid "wxWindows interface module"
12105 msgstr "wxWindows interface module"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12108 msgid "wxWindows dialogs provider"
12109 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12110
12111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12112 msgid "Dummy image chroma format"
12113 msgstr "Dummy image chroma format"
12114
12115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12116 msgid ""
12117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12119 msgstr ""
12120 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12121 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12122 "snelste module te gebruiken."
12123
12124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12125 msgid "Save raw codec data"
12126 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12127
12128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12129 msgid ""
12130 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12131 "forced the dummy decoder in the main options."
12132 msgstr ""
12133 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12134 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12135
12136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12137 msgid ""
12138 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12141 msgstr ""
12142 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12143 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12144 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12145
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12147 msgid "Dummy interface function"
12148 msgstr "Dummy interface functie"
12149
12150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Dummy Interface"
12153 msgstr "Interface"
12154
12155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12156 msgid "Dummy access function"
12157 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12158
12159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12160 msgid "Dummy demux function"
12161 msgstr "Dummy demux functie"
12162
12163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Dummy decoder"
12166 msgstr "Dummy decoder functie"
12167
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12169 msgid "Dummy decoder function"
12170 msgstr "Dummy decoder functie"
12171
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12173 msgid "Dummy encoder function"
12174 msgstr "Dummy encoder functie"
12175
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12177 msgid "Dummy audio output function"
12178 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12179
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12181 msgid "Dummy video output function"
12182 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12183
12184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Dummy Video output"
12187 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12188
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12190 msgid "Dummy font renderer function"
12191 msgstr "Dummy font renderer functie"
12192
12193 #: modules/misc/externrun.c:79
12194 msgid "Execution of extern programs interface function"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12198 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12199 msgid "Font"
12200 msgstr "Lettertype"
12201
12202 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12203 msgid "Font filename"
12204 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12205
12206 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12207 msgid "Font size in pixels"
12208 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12209
12210 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12211 msgid ""
12212 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12213 "than 0 this option will override the relative font size "
12214 msgstr ""
12215 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12216 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12217 "lettertype grootte worden gebruikt."
12218
12219 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12220 #: modules/video_filter/time.c:77
12221 msgid "Opacity, 0..255"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12225 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12226 msgid ""
12227 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12228 "= totally opaque. "
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12232 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12233 msgid "Text Default Color"
12234 msgstr "Standaard tekstkleur"
12235
12236 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12237 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12238 msgid ""
12239 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12240 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12244 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12245 msgstr ""
12246 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12247
12248 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12249 msgid "Smaller"
12250 msgstr "Kleiner"
12251
12252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12253 msgid "Small"
12254 msgstr "Klein"
12255
12256 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12257 msgid "Large"
12258 msgstr "Groot"
12259
12260 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12261 msgid "Larger"
12262 msgstr "Groter"
12263
12264 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12265 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12266 msgid "Black"
12267 msgstr "Zwart"
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12270 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12271 msgid "Gray"
12272 msgstr "Grijs"
12273
12274 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12275 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12276 msgid "Silver"
12277 msgstr "Zilver"
12278
12279 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12280 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12281 msgid "White"
12282 msgstr "Wit"
12283
12284 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12285 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12286 msgid "Maroon"
12287 msgstr "Kastanjebruin"
12288
12289 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12290 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12291 msgid "Red"
12292 msgstr "Rood"
12293
12294 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12295 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12296 msgid "Fuchsia"
12297 msgstr "Fuchsia"
12298
12299 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12300 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12301 msgid "Yellow"
12302 msgstr "Geel"
12303
12304 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12305 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12306 msgid "Olive"
12307 msgstr "Olijf"
12308
12309 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12310 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12311 msgid "Green"
12312 msgstr "Groen"
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12316 msgid "Teal"
12317 msgstr "Taling"
12318
12319 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12320 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12321 msgid "Lime"
12322 msgstr "Limoen"
12323
12324 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12325 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12326 msgid "Purple"
12327 msgstr "Paars"
12328
12329 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12330 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12331 msgid "Navy"
12332 msgstr "Marine"
12333
12334 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12335 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12336 msgid "Blue"
12337 msgstr "Blauw"
12338
12339 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12340 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12341 msgid "Aqua"
12342 msgstr "Aqua"
12343
12344 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12345 msgid "Text renderer"
12346 msgstr "Tekst renderer"
12347
12348 #: modules/misc/freetype.c:114
12349 msgid "Freetype2 font renderer"
12350 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12351
12352 #: modules/misc/gnutls.c:66
12353 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/misc/gnutls.c:68
12357 msgid ""
12358 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12359 "or SSL-based server-side encryption)."
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/misc/gnutls.c:71
12363 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/misc/gnutls.c:73
12367 msgid ""
12368 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/misc/gnutls.c:76
12372 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/misc/gnutls.c:78
12376 msgid ""
12377 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12378 "cache will hold."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/misc/gnutls.c:81
12382 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/misc/gnutls.c:83
12386 msgid ""
12387 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12388 "Certificate Authority)."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/misc/gnutls.c:86
12392 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/misc/gnutls.c:88
12396 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/misc/gnutls.c:92
12400 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12401 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12402
12403 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12404 msgid "Gtk+ GUI helper"
12405 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12406
12407 #: modules/misc/logger.c:95
12408 msgid "Text"
12409 msgstr "Tekst"
12410
12411 #: modules/misc/logger.c:97
12412 msgid "Log format"
12413 msgstr "Log formaat"
12414
12415 #: modules/misc/logger.c:98
12416 msgid ""
12417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12418 "\"."
12419 msgstr ""
12420 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12421 "en \"html\""
12422
12423 #: modules/misc/logger.c:103
12424 msgid "Logging"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/misc/logger.c:104
12428 msgid "File logging"
12429 msgstr "Bestandslogging"
12430
12431 #: modules/misc/logger.c:106
12432 msgid "Log filename"
12433 msgstr "Log bestandsnaam"
12434
12435 #: modules/misc/logger.c:106
12436 msgid "Specify the log filename."
12437 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12438
12439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12440 msgid "libc memcpy"
12441 msgstr "libc memcpy"
12442
12443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12444 msgid "3D Now! memcpy"
12445 msgstr "3D Now! memcpy"
12446
12447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12448 msgid "MMX memcpy"
12449 msgstr "MMX memcpy"
12450
12451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12452 msgid "MMX EXT memcpy"
12453 msgstr "MMX EXT memcpy"
12454
12455 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12456 msgid "AltiVec memcpy"
12457 msgstr "AltiVec memcpy"
12458
12459 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12460 msgid "Multicast output interface"
12461 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12462
12463 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12464 msgid ""
12465 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12466 "table."
12467 msgstr ""
12468 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12469 "instellingen van het OS."
12470
12471 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12472 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12473 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12474
12475 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12476 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12477 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12478
12479 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12480 msgid "M3U playlist exporter"
12481 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12482
12483 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12484 msgid "Old playlist exporter"
12485 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12486
12487 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12488 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12489 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12490
12491 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12492 msgid ""
12493 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12494 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12495 msgstr ""
12496 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12497 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12498
12499 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12500 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12501 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12502
12503 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12504 msgid "video"
12505 msgstr "video"
12506
12507 #: modules/misc/rtsp.c:48
12508 msgid ""
12509 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12510 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12511 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/misc/rtsp.c:52
12515 msgid "RTSP VoD"
12516 msgstr "RTSP VoD"
12517
12518 #: modules/misc/rtsp.c:53
12519 msgid "RTSP VoD server"
12520 msgstr "RTSP VoD server"
12521
12522 #: modules/misc/screensaver.c:46
12523 msgid "X Screensaver disabler"
12524 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12525
12526 #: modules/misc/svg.c:57
12527 msgid "SVG template file"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/misc/svg.c:58
12531 msgid ""
12532 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12536 msgid "Playlist stress tests"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12540 msgid "C module that does nothing"
12541 msgstr "de C module die niks doet"
12542
12543 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12544 msgid "Miscellaneous stress tests"
12545 msgstr "Verschillende stress tests"
12546
12547 #: modules/misc/win32text.c:85
12548 msgid "Win32 font renderer"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12552 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12553 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12554
12555 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12556 msgid "Simple XML Parser"
12557 msgstr "Simpele XML parser"
12558
12559 #: modules/mux/asf.c:49
12560 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12561 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12562
12563 #: modules/mux/asf.c:52
12564 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12565 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12566
12567 #: modules/mux/asf.c:55
12568 msgid ""
12569 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12570 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12571
12572 #: modules/mux/asf.c:57
12573 msgid "Comment"
12574 msgstr "Commentaar"
12575
12576 #: modules/mux/asf.c:58
12577 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12578 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12579
12580 #: modules/mux/asf.c:61
12581 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12582 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12583
12584 #: modules/mux/asf.c:63
12585 msgid "Packet Size"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/mux/asf.c:64
12589 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/mux/asf.c:67
12593 msgid "ASF muxer"
12594 msgstr "ASF muxer"
12595
12596 #: modules/mux/asf.c:535
12597 msgid "Unknown Video"
12598 msgstr "Onbekende video"
12599
12600 #: modules/mux/avi.c:44
12601 msgid "AVI muxer"
12602 msgstr "AVI muxer"
12603
12604 #: modules/mux/dummy.c:41
12605 msgid "Dummy/Raw muxer"
12606 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12607
12608 #: modules/mux/mp4.c:45
12609 msgid "Create \"Fast start\" files"
12610 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12611
12612 #: modules/mux/mp4.c:47
12613 msgid ""
12614 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12615 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12616 "previewing the file while it is downloading)."
12617 msgstr ""
12618 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12619 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12620
12621 #: modules/mux/mp4.c:56
12622 msgid "MP4/MOV muxer"
12623 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12624
12625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12626 msgid "DTS delay (ms)"
12627 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12628
12629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12630 msgid ""
12631 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12632 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12633 "some buffering inside the client decoder."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12637 msgid "PES maximum size"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12641 msgid ""
12642 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12643 "stream."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12647 msgid "PS muxer"
12648 msgstr "PS muxer"
12649
12650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12651 msgid "Video PID"
12652 msgstr "Video PID"
12653
12654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12655 msgid ""
12656 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12657 "the video."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12661 msgid "Audio PID"
12662 msgstr "Audio PID"
12663
12664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12665 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12666 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12667
12668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12669 msgid "SPU PID"
12670 msgstr "SPU PID"
12671
12672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12673 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12674 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12675
12676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12677 msgid "PMT PID"
12678 msgstr "PMT PID"
12679
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12681 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12682 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12683
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12685 msgid "TS ID"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12689 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12693 msgid "PMT Program number"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12697 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12701 msgid "Set PID to id of ES"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12705 msgid "set PID to id of es"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12709 msgid "Shaping delay (ms)"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12713 msgid ""
12714 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12715 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12716 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12720 msgid "Use keyframes"
12721 msgstr "Gebruik keyframes"
12722
12723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12724 msgid ""
12725 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12726 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12727 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12728 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12729 "the biggest frames in the stream."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12733 msgid "PCR delay (ms)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12737 msgid ""
12738 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12739 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12743 msgid "Minimum B (deprecated)"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12747 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12751 msgid "Maximum B (deprecated)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12755 msgid ""
12756 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12757 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12758 "some buffering inside the client decoder."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12762 msgid "Crypt audio"
12763 msgstr "Encrypt audio"
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12766 msgid "Crypt audio using CSA"
12767 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Crypt video"
12772 msgstr "Encrypt audio"
12773
12774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Crypt video using CSA"
12777 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12778
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12780 msgid "CSA Key"
12781 msgstr "CSA sleutel"
12782
12783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12784 msgid ""
12785 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12786 "bytes)."
12787 msgstr ""
12788 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12789 "zijn."
12790
12791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
12792 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12793 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12794
12795 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12796 msgid "Multipart separator string"
12797 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12798
12799 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12803 "You can select this string. Default is --myboundary"
12804 msgstr ""
12805 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12806 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12807
12808 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12809 msgid "Multipart jpeg muxer"
12810 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12811
12812 #: modules/mux/ogg.c:50
12813 msgid "Ogg/ogm muxer"
12814 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12815
12816 #: modules/mux/wav.c:42
12817 msgid "WAV muxer"
12818 msgstr "WAV muxer"
12819
12820 #: modules/packetizer/copy.c:43
12821 msgid "Copy packetizer"
12822 msgstr "Copy packetizer"
12823
12824 #: modules/packetizer/h264.c:47
12825 msgid "H264 video packetizer"
12826 msgstr "H.264 video packetizer"
12827
12828 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12829 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12830 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12831
12832 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12833 msgid "MPEG4 video packetizer"
12834 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12835
12836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12837 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12838 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12839
12840 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12841 msgid "DAAP shares"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12845 msgid "DAAP access"
12846 msgstr "DAAP toegang"
12847
12848 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12849 msgid "HAL device detection"
12850 msgstr "HAL apparaten detectie"
12851
12852 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12853 msgid "Devices"
12854 msgstr "Apparaten"
12855
12856 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12857 msgid "SAP multicast address"
12858 msgstr "SAP multicast adres"
12859
12860 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12861 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12862 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12863
12864 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12865 msgid "IPv4-SAP listening"
12866 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12867
12868 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12869 msgid ""
12870 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12871 "standard address."
12872 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12873
12874 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12875 msgid "IPv6-SAP listening"
12876 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12877
12878 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12879 msgid ""
12880 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12881 "standard address."
12882 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12883
12884 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12885 msgid "IPv6 SAP scope"
12886 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12887
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12889 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12890 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12891
12892 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12893 msgid "SAP timeout (seconds)"
12894 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12895
12896 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12897 msgid ""
12898 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12899 msgstr ""
12900 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12901 "aankondigen aangekomen is."
12902
12903 #: modules/services_discovery/sap.c:96
12904 msgid "Try to parse the SAP"
12905 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12906
12907 #: modules/services_discovery/sap.c:98
12908 msgid ""
12909 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12910 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12911 msgstr ""
12912 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12913 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12914
12915 #: modules/services_discovery/sap.c:100
12916 msgid "SAP Strict mode"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/services_discovery/sap.c:102
12920 msgid ""
12921 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12922 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12923
12924 #: modules/services_discovery/sap.c:104
12925 msgid "Use SAP cache"
12926 msgstr "Gebruik SAP cache"
12927
12928 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12929 msgid ""
12930 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12931 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12932 "corresponding to legacy streams."
12933 msgstr ""
12934 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
12935 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12936
12937 #: modules/services_discovery/sap.c:118
12938 msgid "SAP announces"
12939 msgstr "SAP aankondigingen"
12940
12941 #: modules/services_discovery/sap.c:141
12942 msgid "SDP file parser for UDP"
12943 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
12944
12945 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
12946 msgid "Session"
12947 msgstr "Sessie"
12948
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:810
12950 msgid "Tool"
12951 msgstr "Applicatie"
12952
12953 #: modules/services_discovery/sap.c:815
12954 msgid "User"
12955 msgstr "Gebruiker"
12956
12957 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12958 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12959 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12960
12961 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12962 msgid "Shoutcast radio listings"
12963 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12964
12965 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12966 msgid "Shoutcast"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12970 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12974 msgid ""
12975 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12976 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12977 "caching and others."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12981 msgid "ID Offset"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12985 msgid ""
12986 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12987 "IDs bridge_in will register."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12991 msgid "Bridge"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12995 msgid "Bridge stream output"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12999 msgid "Bridge out"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13003 msgid "Bridge in"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/stream_out/description.c:48
13007 msgid "Description stream output"
13008 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13009
13010 #: modules/stream_out/display.c:38
13011 msgid "Enable/disable audio rendering."
13012 msgstr "Audio rendering"
13013
13014 #: modules/stream_out/display.c:40
13015 msgid "Enable/disable video rendering."
13016 msgstr "Video rendering"
13017
13018 #: modules/stream_out/display.c:42
13019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13020 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13021
13022 #: modules/stream_out/display.c:50
13023 msgid "Display"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/stream_out/display.c:51
13027 msgid "Display stream output"
13028 msgstr "Toon stream"
13029
13030 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13031 msgid "Duplicate stream output"
13032 msgstr "Dupliceer stream"
13033
13034 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13035 msgid "Output access method"
13036 msgstr "Uitvoer methode"
13037
13038 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13039 msgid ""
13040 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13041 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13042
13043 #: modules/stream_out/es.c:41
13044 msgid "Audio output access method"
13045 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13046
13047 #: modules/stream_out/es.c:43
13048 msgid ""
13049 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13050 "output."
13051 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13052
13053 #: modules/stream_out/es.c:45
13054 msgid "Video output access method"
13055 msgstr "Video uitvoerformaat"
13056
13057 #: modules/stream_out/es.c:47
13058 msgid ""
13059 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13060 "output."
13061 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13062
13063 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13064 msgid "Output muxer"
13065 msgstr "Uitvoer muxer"
13066
13067 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13068 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13069 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13070
13071 #: modules/stream_out/es.c:53
13072 msgid "Audio output muxer"
13073 msgstr "Audio output muxer"
13074
13075 #: modules/stream_out/es.c:55
13076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13077 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13078
13079 #: modules/stream_out/es.c:56
13080 msgid "Video output muxer"
13081 msgstr "Video uitvoer muxer"
13082
13083 #: modules/stream_out/es.c:58
13084 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13085 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13086
13087 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13088 msgid "Output URL"
13089 msgstr "Uitvoer URL"
13090
13091 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13092 #: modules/stream_out/standard.c:53
13093 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13094 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13095
13096 #: modules/stream_out/es.c:63
13097 msgid "Audio output URL"
13098 msgstr "Audio uitvoer URL"
13099
13100 #: modules/stream_out/es.c:65
13101 msgid ""
13102 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13103 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13104
13105 #: modules/stream_out/es.c:67
13106 msgid "Video output URL"
13107 msgstr "Video uitvoer URL"
13108
13109 #: modules/stream_out/es.c:69
13110 msgid ""
13111 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13112 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13113
13114 #: modules/stream_out/es.c:79
13115 msgid "Elementary stream output"
13116 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13117
13118 #: modules/stream_out/gather.c:40
13119 msgid "Gathering stream output"
13120 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13121
13122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13127 msgid "Allows you to specify the output video width."
13128 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13129
13130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13131 msgid "Allows you to specify the output video height."
13132 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13133
13134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Sample aspect ratio"
13137 msgstr "Beeldverhouding bron"
13138
13139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13140 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13144 msgid "Mosaic bridge"
13145 msgstr "Mozaïek bridge"
13146
13147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13148 msgid "Mosaic bridge stream output"
13149 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13150
13151 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13152 msgid "SDP"
13153 msgstr "SDP"
13154
13155 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13156 msgid ""
13157 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13158 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13159 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13160 msgstr ""
13161 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13162 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13163 "be announced via SAP."
13164
13165 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13166 msgid "Muxer"
13167 msgstr "Muxer"
13168
13169 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13170 msgid "Session name"
13171 msgstr "Sessie naam"
13172
13173 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13174 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13175 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13176
13177 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13178 msgid "Session description"
13179 msgstr "Beschrijving sessie"
13180
13181 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13182 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13183 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13184
13185 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13186 msgid "Session URL"
13187 msgstr "Sessie URL"
13188
13189 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13190 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13191 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13192
13193 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13194 msgid "Session email"
13195 msgstr "Sessie e-mail"
13196
13197 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13198 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13199 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13200
13201 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13202 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13203 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13204
13205 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13206 msgid "Audio port"
13207 msgstr "Audio poort"
13208
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13210 msgid ""
13211 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13212 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13213
13214 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13215 msgid "Video port"
13216 msgstr "Video poort"
13217
13218 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13219 msgid ""
13220 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13221 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13222
13223 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13224 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13225 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13226
13227 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13228 msgid "RTP stream output"
13229 msgstr "RTP stream uitvoer"
13230
13231 #: modules/stream_out/standard.c:49
13232 msgid ""
13233 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13234 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13235
13236 #: modules/stream_out/standard.c:57
13237 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13238 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13239
13240 #: modules/stream_out/standard.c:59
13241 msgid "Session groupname"
13242 msgstr "Sessie groepsnaam"
13243
13244 #: modules/stream_out/standard.c:61
13245 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13246 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13247
13248 #: modules/stream_out/standard.c:63
13249 msgid "SAP announcing"
13250 msgstr "SAP aankondigingen"
13251
13252 #: modules/stream_out/standard.c:64
13253 msgid "Announce this session with SAP"
13254 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13255
13256 #: modules/stream_out/standard.c:66
13257 msgid "SLP announcing"
13258 msgstr "SLP aankondigingen"
13259
13260 #: modules/stream_out/standard.c:67
13261 msgid "Announce this session with SLP"
13262 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13263
13264 #: modules/stream_out/standard.c:75
13265 msgid "Standard"
13266 msgstr "Standaard"
13267
13268 #: modules/stream_out/standard.c:76
13269 msgid "Standard stream output"
13270 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13271
13272 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13273 msgid "Files"
13274 msgstr "Bestanden"
13275
13276 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13281 msgid "Sizes"
13282 msgstr "Groottes"
13283
13284 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13289 msgid "Aspect ratio"
13290 msgstr "Beeldverhouding"
13291
13292 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13293 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13294 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13295
13296 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13297 msgid "Command UDP port"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13301 msgid "UDP port to listen to for commands."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13305 msgid "Command"
13306 msgstr "Commando"
13307
13308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13309 msgid "Initial command to execute."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13313 msgid "GOP size"
13314 msgstr "GOP grootte"
13315
13316 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13317 msgid "Number of P frames between two I frames."
13318 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13319
13320 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13321 msgid "Quantizer scale"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13325 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13329 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13330 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13331
13332 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13333 msgid "Video encoder"
13334 msgstr "Video encoder"
13335
13336 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13337 msgid ""
13338 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13339 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13340
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13342 msgid "Destination video codec"
13343 msgstr "Doelformaat video"
13344
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13346 msgid ""
13347 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13348 "output."
13349 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13350
13351 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13352 msgid "Video bitrate"
13353 msgstr "Video bitrate"
13354
13355 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13356 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13357 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13358
13359 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13360 msgid "Video scaling"
13361 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13362
13363 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13364 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13365 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13366
13367 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13368 msgid "Video frame-rate"
13369 msgstr "Video frame-rate"
13370
13371 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13372 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13373 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13374
13375 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13376 msgid "Deinterlace video"
13377 msgstr "Deinterlace video"
13378
13379 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13380 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13381 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13382
13383 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13384 msgid "Deinterlace module"
13385 msgstr "Deinterlace module"
13386
13387 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13388 msgid ""
13389 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13390 msgstr ""
13391 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13392
13393 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Video filter"
13396 msgstr "Video Filters"
13397
13398 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13402 "subpictures overlaying."
13403 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13404
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13406 msgid "Video crop top"
13407 msgstr "Video crop bovenkant"
13408
13409 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13410 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13411 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13412
13413 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13414 msgid "Video crop left"
13415 msgstr "Video crop links"
13416
13417 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13418 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13419 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13420
13421 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13422 msgid "Video crop bottom"
13423 msgstr "Video crop onderkant"
13424
13425 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13426 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13427 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13428
13429 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13430 msgid "Video crop right"
13431 msgstr "Video crop rechts"
13432
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13434 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13435 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13436
13437 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13438 msgid "Audio encoder"
13439 msgstr "Audio codec"
13440
13441 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13442 msgid ""
13443 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13444 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13445
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13447 msgid "Destination audio codec"
13448 msgstr "Doelformaat audio"
13449
13450 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13451 msgid ""
13452 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13453 "output."
13454 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13455
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13457 msgid "Audio bitrate"
13458 msgstr "Audio bitrate"
13459
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13461 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13462 msgstr ""
13463 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13464
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13466 msgid "Audio sample rate"
13467 msgstr "Samplerate geluid"
13468
13469 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13470 msgid ""
13471 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13472 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13473
13474 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13475 msgid "Audio channels"
13476 msgstr "Audio kanalen"
13477
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13479 msgid ""
13480 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13481 "output."
13482 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13483
13484 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13485 msgid "Subtitles encoder"
13486 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13487
13488 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13489 msgid ""
13490 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13491 "options."
13492 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13493
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13495 msgid "Destination subtitles codec"
13496 msgstr "Formaat ondertiteling"
13497
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13499 msgid ""
13500 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13501 "output."
13502 msgstr ""
13503 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13504
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13506 msgid "Subpictures filter"
13507 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13508
13509 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13510 msgid ""
13511 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13512 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13513 "video."
13514 msgstr ""
13515 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13516 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13517
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13519 msgid "Number of threads"
13520 msgstr "Aantal threads"
13521
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13523 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13524 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13525
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13527 msgid "High priority"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13531 msgid ""
13532 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13536 msgid "Synchronise on audio track"
13537 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13540 msgid ""
13541 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13542 "on the audio track."
13543 msgstr ""
13544 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13547 msgid ""
13548 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13549 "keep up with the encoding rate."
13550 msgstr ""
13551 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13552 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13553
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13555 msgid "Transcode stream output"
13556 msgstr "Transcodeer stream"
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13559 msgid "Overlays/Subtitles"
13560 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13561
13562 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13563 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13564 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13565
13566 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13567 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13568 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13569
13570 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13571 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13572 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13573
13574 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13575 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13576 msgid "Conversions from "
13577 msgstr "Conversies van "
13578
13579 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13580 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13582 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13583 msgid " to "
13584 msgstr " naar "
13585
13586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13588 msgid "MMX conversions from "
13589 msgstr "MMX conversies van "
13590
13591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13592 msgid "AltiVec conversions from "
13593 msgstr "Altivec conversies van "
13594
13595 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13596 msgid "Image contrast (0-2)"
13597 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13598
13599 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13600 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13601 msgstr ""
13602 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13603
13604 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13605 msgid "Image hue (0-360)"
13606 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13607
13608 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13609 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13610 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13611
13612 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13613 msgid "Image saturation (0-3)"
13614 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13615
13616 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13617 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13618 msgstr ""
13619 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13620 "normaal."
13621
13622 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13623 msgid "Image brightness (0-2)"
13624 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13625
13626 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13627 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13628 msgstr ""
13629 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13630
13631 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13632 msgid "Image gamma (0-10)"
13633 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13634
13635 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13636 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13637 msgstr ""
13638 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13639
13640 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13641 msgid "Image properties filter"
13642 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13643
13644 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13645 msgid "Image adjust"
13646 msgstr "Beeld eigenshappen"
13647
13648 #: modules/video_filter/blend.c:67
13649 msgid "Video pictures blending"
13650 msgstr "Video mengfilter"
13651
13652 #: modules/video_filter/clone.c:55
13653 msgid "Number of clones"
13654 msgstr "Aantal klonen"
13655
13656 #: modules/video_filter/clone.c:56
13657 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13658 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13659
13660 #: modules/video_filter/clone.c:59
13661 msgid "List of video output modules"
13662 msgstr "Lijst van video output modules"
13663
13664 #: modules/video_filter/clone.c:60
13665 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13666 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13667
13668 #: modules/video_filter/clone.c:63
13669 msgid "Clone video filter"
13670 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13671
13672 #: modules/video_filter/clone.c:65
13673 msgid "Clone"
13674 msgstr "Kloon"
13675
13676 #: modules/video_filter/crop.c:54
13677 msgid "Crop geometry (pixels)"
13678 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13679
13680 #: modules/video_filter/crop.c:55
13681 msgid ""
13682 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13683 "<left offset> + <top offset>."
13684 msgstr ""
13685 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13686 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13687
13688 #: modules/video_filter/crop.c:57
13689 msgid "Automatic cropping"
13690 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13691
13692 #: modules/video_filter/crop.c:58
13693 msgid "Activate automatic black border cropping."
13694 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13695
13696 #: modules/video_filter/crop.c:61
13697 msgid "Crop video filter"
13698 msgstr "Uitsnijde video filter"
13699
13700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13701 msgid "Deinterlace mode"
13702 msgstr "Deinterlace methode"
13703
13704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13705 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13706 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13707
13708 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13709 msgid "Deinterlacing video filter"
13710 msgstr "Deinterlace video filter"
13711
13712 #: modules/video_filter/distort.c:59
13713 msgid "Distort mode"
13714 msgstr "Verstoringsmethode"
13715
13716 #: modules/video_filter/distort.c:60
13717 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13718 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13719
13720 #: modules/video_filter/distort.c:63
13721 msgid "Wave"
13722 msgstr "Golven"
13723
13724 #: modules/video_filter/distort.c:63
13725 msgid "Ripple"
13726 msgstr "Rimpelingen"
13727
13728 #: modules/video_filter/distort.c:66
13729 msgid "Distort video filter"
13730 msgstr "Verstorings video filter"
13731
13732 #: modules/video_filter/invert.c:52
13733 msgid "Invert video filter"
13734 msgstr "Inversie video filter"
13735
13736 #: modules/video_filter/invert.c:53
13737 msgid "Color inversion"
13738 msgstr "Kleur inversie"
13739
13740 #: modules/video_filter/logo.c:68
13741 msgid "Logo filename"
13742 msgstr "Log bestandsnaam"
13743
13744 #: modules/video_filter/logo.c:69
13745 msgid "Full path of the PNG file to use."
13746 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13747
13748 #: modules/video_filter/logo.c:70
13749 msgid "X coordinate of the logo"
13750 msgstr "X positie van het logo"
13751
13752 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13753 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13754 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13755
13756 #: modules/video_filter/logo.c:72
13757 msgid "Y coordinate of the logo"
13758 msgstr "Y positie van het logo"
13759
13760 #: modules/video_filter/logo.c:74
13761 msgid "Transparency of the logo"
13762 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13763
13764 #: modules/video_filter/logo.c:75
13765 msgid ""
13766 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13767 "to 255 for full opacity)."
13768 msgstr ""
13769 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13770 "volledig ondoorzichtig."
13771
13772 #: modules/video_filter/logo.c:77
13773 msgid "Logo position"
13774 msgstr "Start positie"
13775
13776 #: modules/video_filter/logo.c:79
13777 msgid ""
13778 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13779 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13780 msgstr ""
13781 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13782 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13783 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13784 "mogelijk.)"
13785
13786 #: modules/video_filter/logo.c:89
13787 msgid "Logo video filter"
13788 msgstr "Logo overlap filter"
13789
13790 #: modules/video_filter/logo.c:91
13791 msgid "Logo overlay"
13792 msgstr "Logo overlap"
13793
13794 #: modules/video_filter/logo.c:109
13795 msgid "Logo sub filter"
13796 msgstr "Logo overlay filter"
13797
13798 #: modules/video_filter/marq.c:76
13799 msgid "Marquee text"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/video_filter/marq.c:77
13803 msgid "Marquee text to display"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13807 msgid "X offset, from left"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13811 msgid "X offset, from the left screen edge"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13815 msgid "Y offset, from the top"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13819 msgid "Y offset, down from the top"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/video_filter/marq.c:82
13823 msgid "Marquee timeout"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/video_filter/marq.c:83
13827 msgid ""
13828 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13829 "value is 0 (remain forever)."
13830 msgstr ""
13831 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13832 "waarde is 0 (continue tonen)."
13833
13834 #: modules/video_filter/marq.c:86
13835 msgid "Opacity"
13836 msgstr "Doorzichtigheid"
13837
13838 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13839 msgid "Font size, pixels"
13840 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13841
13842 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13843 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13844 msgstr ""
13845 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13846
13847 #: modules/video_filter/marq.c:98
13848 msgid "Marquee position"
13849 msgstr "Start positie"
13850
13851 #: modules/video_filter/marq.c:100
13852 msgid ""
13853 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13855 "adding them)."
13856 msgstr ""
13857 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13858 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13859 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13860 "mogelijk.)"
13861
13862 #: modules/video_filter/marq.c:114
13863 msgid "Marquee"
13864 msgstr "Marquee"
13865
13866 #: modules/video_filter/marq.c:134
13867 msgid "Misc"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/video_filter/marq.c:138
13871 msgid "Marquee display sub filter"
13872 msgstr "Tekst overlay sub filter"
13873
13874 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13875 msgid "Alpha blending"
13876 msgstr "Doorzichtigheid"
13877
13878 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13879 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13880 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13881
13882 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13883 msgid "Height in pixels"
13884 msgstr "Hoogte in pixels"
13885
13886 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13887 msgid "Width in pixels"
13888 msgstr "Breedte in pixels"
13889
13890 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13891 msgid "Top left corner x coordinate"
13892 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13893
13894 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13895 msgid "Top left corner y coordinate"
13896 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13897
13898 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13899 msgid "Vertical border width in pixels"
13900 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13901
13902 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13903 msgid "Horizontal border width in pixels"
13904 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13905
13906 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13907 msgid "Mosaic alignment"
13908 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13909
13910 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13911 msgid "Positioning method"
13912 msgstr "Positioneringsmethode"
13913
13914 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13915 #, fuzzy
13916 msgid ""
13917 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13918 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13919 msgstr ""
13920 "Positioneringsmethode:\n"
13921 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13922 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13923 "ingesteld."
13924
13925 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13926 msgid "Number of rows"
13927 msgstr "Aantal rijen"
13928
13929 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13930 msgid "Number of columns"
13931 msgstr "Aantal kolommen"
13932
13933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13934 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13935 msgstr "Behoud beeldverhouding"
13936
13937 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13938 msgid "Keep original size"
13939 msgstr "Behoud originele grootte"
13940
13941 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13942 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13946 msgid ""
13947 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13948 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13949 "others."
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13953 msgid "fixed"
13954 msgstr "absoluut"
13955
13956 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13957 msgid "Mosaic video sub filter"
13958 msgstr "Mozaïek video sub filter"
13959
13960 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13961 msgid "Mosaic"
13962 msgstr "Mozaïek"
13963
13964 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13965 msgid "Blur factor (1-127)"
13966 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13967
13968 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13969 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13970 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13971
13972 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13973 msgid "Motion blur filter"
13974 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13975
13976 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13977 msgid "Description file"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13981 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13985 msgid "History parameter"
13986 msgstr "Historie"
13987
13988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13989 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13990 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13991
13992 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13993 msgid "Motion detect video filter"
13994 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13995
13996 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13997 msgid "Motion detect"
13998 msgstr "Modulatie type"
13999
14000 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14001 msgid "Video scaling filter"
14002 msgstr "Video schalingsfilter"
14003
14004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14005 msgid "Scaling mode"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14009 msgid "You can choose the default scaling mode."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14013 msgid "Fast bilinear"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14017 msgid "Bilinear"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14021 msgid "Bicubic (good quality)"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14025 msgid "Experimental"
14026 msgstr "Experimenteel"
14027
14028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14029 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14033 msgid "Area"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14037 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14041 msgid "Gauss"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14045 msgid "SincR"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14049 msgid "Lanczos"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14053 msgid "Bicubic spline"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/video_filter/time.c:71
14057 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14058 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14059
14060 #: modules/video_filter/time.c:72
14061 msgid ""
14062 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14063 "%S = second"
14064 msgstr ""
14065 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14066 "seconden"
14067
14068 #: modules/video_filter/time.c:88
14069 msgid "Time position"
14070 msgstr "Positie van de tijd"
14071
14072 #: modules/video_filter/time.c:90
14073 msgid ""
14074 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14075 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14076 "them)."
14077 msgstr ""
14078 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14079 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14080 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14081 "mogelijk.)"
14082
14083 #: modules/video_filter/time.c:104
14084 msgid "Time overlay"
14085 msgstr "Tijd overlap"
14086
14087 #: modules/video_filter/time.c:119
14088 msgid "Time display sub filter"
14089 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14090
14091 #: modules/video_filter/transform.c:57
14092 msgid "Transform type"
14093 msgstr "Transformatie type"
14094
14095 #: modules/video_filter/transform.c:58
14096 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14097 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14098
14099 #: modules/video_filter/transform.c:61
14100 msgid "Rotate by 90 degrees"
14101 msgstr "Draai 90 graden"
14102
14103 #: modules/video_filter/transform.c:62
14104 msgid "Rotate by 180 degrees"
14105 msgstr "Draai 180 graden"
14106
14107 #: modules/video_filter/transform.c:62
14108 msgid "Rotate by 270 degrees"
14109 msgstr "Draai 270 graden"
14110
14111 #: modules/video_filter/transform.c:63
14112 msgid "Flip horizontally"
14113 msgstr "Keer Horizontaal om"
14114
14115 #: modules/video_filter/transform.c:63
14116 msgid "Flip vertically"
14117 msgstr "Keer vertikaal om"
14118
14119 #: modules/video_filter/transform.c:66
14120 msgid "Video transformation filter"
14121 msgstr "Video transformatie filter"
14122
14123 #: modules/video_filter/wall.c:54
14124 msgid ""
14125 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14126 msgstr ""
14127 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14128
14129 #: modules/video_filter/wall.c:58
14130 msgid ""
14131 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14132 msgstr ""
14133 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14134
14135 #: modules/video_filter/wall.c:61
14136 msgid "Active windows"
14137 msgstr "Actieve vensters"
14138
14139 #: modules/video_filter/wall.c:62
14140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14141 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14142
14143 #: modules/video_filter/wall.c:65
14144 msgid "Element aspect ratio"
14145 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14146
14147 #: modules/video_filter/wall.c:66
14148 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14149 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14150
14151 #: modules/video_filter/wall.c:69
14152 msgid "Wall video filter"
14153 msgstr "Videowand filter"
14154
14155 #: modules/video_filter/wall.c:70
14156 msgid "Image wall"
14157 msgstr "Video wand"
14158
14159 #: modules/video_output/aa.c:55
14160 msgid "Ascii Art"
14161 msgstr "ASCII-art"
14162
14163 #: modules/video_output/aa.c:58
14164 msgid "ASCII-art video output"
14165 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14166
14167 #: modules/video_output/caca.c:57
14168 msgid "Color ASCII art video output"
14169 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14170
14171 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14172 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14173 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14174
14175 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14176 msgid ""
14177 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14178 "doesn't have any effect when using overlays."
14179 msgstr ""
14180 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14181 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14182
14183 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14184 msgid "Use video buffers in system memory"
14185 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14186
14187 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14188 msgid ""
14189 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14190 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14191 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14192 "doesn't have any effect when using overlays."
14193 msgstr ""
14194 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14195 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14196 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14197 "effect als overlays gebruikt worden."
14198
14199 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14200 msgid "Use triple buffering for overlays"
14201 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14202
14203 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14204 msgid ""
14205 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14206 "better video quality (no flickering)."
14207 msgstr ""
14208 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14209 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14210
14211 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14212 msgid "Name of desired display device"
14213 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14214
14215 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14216 msgid ""
14217 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14218 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14219 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14220 msgstr ""
14221 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14222 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14223 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14224
14225 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14226 msgid "Enable wallpaper mode "
14227 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14228
14229 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14230 msgid ""
14231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14232 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14233 "desktop must not already have a wallpaper."
14234 msgstr ""
14235 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14236 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14237 "achtergrond heeft."
14238
14239 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14240 msgid "DirectX video output"
14241 msgstr "DirectX video uitvoer"
14242
14243 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14244 msgid "Wallpaper"
14245 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14246
14247 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14248 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14249 msgid "OpenGL video output"
14250 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14251
14252 #: modules/video_output/fb.c:67
14253 msgid "Framebuffer device"
14254 msgstr "Framebuffer apparaat"
14255
14256 #: modules/video_output/fb.c:69
14257 msgid ""
14258 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14259 "(usually /dev/fb0)."
14260 msgstr ""
14261 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14262 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14263
14264 #: modules/video_output/fb.c:78
14265 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14266 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14267
14268 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14269 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14270 msgid "X11 display name"
14271 msgstr "X11 scherm naam"
14272
14273 #: modules/video_output/ggi.c:58
14274 msgid ""
14275 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14277 msgstr ""
14278 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14279 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14280
14281 #: modules/video_output/glide.c:64
14282 msgid "3dfx Glide video output"
14283 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14284
14285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14286 msgid "HD1000 video output"
14287 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14288
14289 #: modules/video_output/image.c:48
14290 msgid "Image format"
14291 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14292
14293 #: modules/video_output/image.c:49
14294 msgid "Set the format of the output image."
14295 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14296
14297 #: modules/video_output/image.c:51
14298 msgid "Recording ratio"
14299 msgstr "Opname ratio"
14300
14301 #: modules/video_output/image.c:52
14302 msgid ""
14303 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14304 "three is recorded."
14305 msgstr ""
14306 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14307 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14308
14309 #: modules/video_output/image.c:55
14310 msgid "Filename prefix"
14311 msgstr "Bestandsnaam"
14312
14313 #: modules/video_output/image.c:56
14314 msgid ""
14315 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14316 "prefixNUMBER.format"
14317 msgstr ""
14318 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14319 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14320
14321 #: modules/video_output/image.c:64
14322 msgid "Image video output"
14323 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14324
14325 #: modules/video_output/mga.c:59
14326 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14327 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14328
14329 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14330 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14331 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14332
14333 #: modules/video_output/opengl.c:103
14334 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14335 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14336
14337 #: modules/video_output/opengl.c:106
14338 msgid "Select effect"
14339 msgstr "Effect"
14340
14341 #: modules/video_output/opengl.c:108
14342 msgid "Allows you to select different visual effects."
14343 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14344
14345 #: modules/video_output/opengl.c:113
14346 msgid "Cube"
14347 msgstr "Kubus"
14348
14349 #: modules/video_output/opengl.c:113
14350 msgid "Transparent Cube"
14351 msgstr "Transparante kubus"
14352
14353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14354 msgid "QT Embedded display name"
14355 msgstr "QT Embedded display naam"
14356
14357 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14358 msgid ""
14359 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14360 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14361 msgstr ""
14362 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14363 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14364
14365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14366 msgid "QT Embedded video output"
14367 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14368
14369 #: modules/video_output/sdl.c:107
14370 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14371 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14372
14373 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14374 msgid "snapshot width"
14375 msgstr "Beeldbreedte"
14376
14377 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14378 msgid "Set the width of the snapshot image."
14379 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14380
14381 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14382 msgid "snapshot height"
14383 msgstr "Beeldhoogte"
14384
14385 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14386 msgid "Set the height of the snapshot image."
14387 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14388
14389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14390 msgid "chroma"
14391 msgstr "Chroma"
14392
14393 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14394 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14395 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14396
14397 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14398 msgid "cache size (number of images)"
14399 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14400
14401 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14402 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14403 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14404
14405 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14406 msgid "snapshot module"
14407 msgstr "snapshot module"
14408
14409 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14410 msgid "SVGAlib video output"
14411 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14412
14413 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Windows GAPI"
14416 msgstr "Venster"
14417
14418 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14419 msgid "Windows GAPI video output"
14420 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14421
14422 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Windows GDI"
14425 msgstr "Venster"
14426
14427 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14428 msgid "Windows GDI video output"
14429 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14430
14431 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14432 msgid "XVideo adaptor number"
14433 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14434
14435 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14436 msgid ""
14437 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14438 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14439 msgstr ""
14440 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14441 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14442
14443 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14445 msgid "Alternate fullscreen method"
14446 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14447
14448 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14450 msgid ""
14451 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14452 "its drawbacks.\n"
14453 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14454 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14455 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14456 "show on top of the video."
14457 msgstr ""
14458 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14459 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14460 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14461 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14462 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14463 "te zien zijn."
14464
14465 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14467 msgid ""
14468 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14469 "the value of the DISPLAY environment variable."
14470 msgstr ""
14471 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14472 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14473
14474 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14475 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14476 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14477
14478 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14480 msgid ""
14481 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14482 "0 for first screen, 1 for the second."
14483 msgstr ""
14484 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14485 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14486
14487 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14488 msgid "Use shared memory"
14489 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14490
14491 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14492 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14493 msgstr ""
14494 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14495
14496 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14497 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14498 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14499
14500 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14501 msgid "X11 video output"
14502 msgstr "X11 video uitvoer"
14503
14504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14505 msgid "XVimage chroma format"
14506 msgstr "XVimage chroma formaat"
14507
14508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14509 msgid ""
14510 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14511 "to improve performances by using the most efficient one."
14512 msgstr ""
14513 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14514 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14515
14516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14517 msgid "XVideo extension video output"
14518 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14519
14520 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14521 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14522 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14523
14524 #: modules/visualization/goom.c:58
14525 msgid "Goom display width"
14526 msgstr "Breedte Goomvideo"
14527
14528 #: modules/visualization/goom.c:59
14529 msgid "Goom display height"
14530 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14531
14532 #: modules/visualization/goom.c:60
14533 msgid ""
14534 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14535 "will be prettier but more CPU intensive)."
14536 msgstr ""
14537 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14538 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14539
14540 #: modules/visualization/goom.c:63
14541 msgid "Goom animation speed"
14542 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14543
14544 #: modules/visualization/goom.c:64
14545 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14546 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14547
14548 #: modules/visualization/goom.c:70
14549 msgid "Goom"
14550 msgstr "Goom"
14551
14552 #: modules/visualization/goom.c:71
14553 msgid "Goom effect"
14554 msgstr "Goom effect"
14555
14556 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14557 msgid "Effects list"
14558 msgstr "Lijst van effecten"
14559
14560 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14561 msgid ""
14562 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14563 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14564 msgstr ""
14565 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14566 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14567
14568 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14569 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14570 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14571
14572 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14573 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14574 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14575
14576 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14577 msgid "Number of bands"
14578 msgstr "Aantal banden"
14579
14580 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14581 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14582 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14583
14584 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14585 msgid "Band separator"
14586 msgstr "Ruimte tussen banden"
14587
14588 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14589 msgid "Number of blank pixels between bands."
14590 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14591
14592 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14593 msgid "Amplification"
14594 msgstr "Versterking"
14595
14596 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14597 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14598 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14599
14600 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14601 msgid "Enable peaks"
14602 msgstr "Schakel pieken in"
14603
14604 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14605 msgid "Defines whether to draw peaks."
14606 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14607
14608 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14609 msgid "Number of stars"
14610 msgstr "Aantal sterren"
14611
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14613 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14614 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14615
14616 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14617 msgid "Visualizer"
14618 msgstr "Visuele effecten"
14619
14620 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14621 msgid "Visualizer filter"
14622 msgstr "Visuele effecten filter"
14623
14624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14625 msgid "Spectrum analyser"
14626 msgstr "Spectrum analyser"
14627
14628 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14629 msgid "Random effect"
14630 msgstr "Sterren effect"
14631
14632 #: modules/visualization/xosd.c:63
14633 msgid "Flip vertical position"
14634 msgstr "Roteer vertikaal"
14635
14636 #: modules/visualization/xosd.c:64
14637 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14638 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14639
14640 #: modules/visualization/xosd.c:67
14641 msgid "Vertical offset"
14642 msgstr "Vertikale offset"
14643
14644 #: modules/visualization/xosd.c:68
14645 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14646 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14647
14648 #: modules/visualization/xosd.c:70
14649 msgid "Shadow offset"
14650 msgstr "Schaduw offset"
14651
14652 #: modules/visualization/xosd.c:71
14653 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14654 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14655
14656 #: modules/visualization/xosd.c:74
14657 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14658 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14659
14660 #: modules/visualization/xosd.c:82
14661 msgid "XOSD interface"
14662 msgstr "XOSD interface"
14663
14664 #~ msgid "Greek"
14665 #~ msgstr "Grieks"
14666
14667 #~ msgid "Pashto"
14668 #~ msgstr "Pashto"
14669
14670 #~ msgid "Brazilian"
14671 #~ msgstr "Braziliaans"
14672
14673 #~ msgid "Tetum"
14674 #~ msgstr "Tetum"
14675
14676 #~ msgid "HTTP user name"
14677 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
14678
14679 #~ msgid ""
14680 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
14681 #~ "(Basic authentication only)."
14682 #~ msgstr ""
14683 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
14684
14685 #~ msgid "HTTP password"
14686 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
14687
14688 #~ msgid "Late delay (ms)"
14689 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
14690
14691 #~ msgid "I263"
14692 #~ msgstr "I263"
14693
14694 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14695 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
14696
14697 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
14698 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
14699
14700 #~ msgid "Time to live"
14701 #~ msgstr "Multicast timeout"
14702
14703 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14704 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
14705
14706 #, fuzzy
14707 #~ msgid "MPJPEG"
14708 #~ msgstr "MJPEG:"
14709
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "Caca"
14712 #~ msgstr "Klassiek"
14713
14714 #, fuzzy
14715 #~ msgid "DirectX"
14716 #~ msgstr "DirectShow invoer"
14717
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "XVideo"
14720 #~ msgstr "Video"
14721
14722 #~ msgid ""
14723 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14724 #~ "meta info         1\n"
14725 #~ "event info        2\n"
14726 #~ "MRL               4\n"
14727 #~ "external call     8\n"
14728 #~ "all calls (10)   16\n"
14729 #~ "LSN       (20)   32\n"
14730 #~ "PBC       (40)   64\n"
14731 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14732 #~ "seek-set (100)  256\n"
14733 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14734 #~ "still    (400) 1024\n"
14735 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
14738 #~ "meta informatie         1\n"
14739 #~ "event informatie        2\n"
14740 #~ "MRL                     4\n"
14741 #~ "externe aanroep         8\n"
14742 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
14743 #~ "LSN             (20)   32\n"
14744 #~ "PBC             (40)   64\n"
14745 #~ "libcdio         (80)  128\n"
14746 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
14747 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
14748 #~ "still          (400) 1024\n"
14749 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
14750
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid ""
14753 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14754 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14755 #~ "   %A : The album information\n"
14756 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14757 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14758 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14759 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14760 #~ "SEGMENT...\n"
14761 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14762 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14763 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14764 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14765 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14766 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14767 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14768 #~ "   %v : The volume ID\n"
14769 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14770 #~ "   %% : a % \n"
14771 #~ msgstr ""
14772 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
14773 #~ "de Unix datum \n"
14774 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
14775 #~ "   %A : Album informatie\n"
14776 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
14777 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
14778 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
14779 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
14780 #~ "SEGMENT...\n"
14781 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
14782 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
14783 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
14784 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
14785 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
14786 #~ "   %T : Het track nummer\n"
14787 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
14788 #~ "   %v : Het volume %I\n"
14789 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
14790 #~ "   %% : een % \n"
14791
14792 #, fuzzy
14793 #~ msgid "bad entry number"
14794 #~ msgstr "Tuner nummer"
14795
14796 #, fuzzy
14797 #~ msgid "Toolame"
14798 #~ msgstr "Volume"
14799
14800 #, fuzzy
14801 #~ msgid "Showintf"
14802 #~ msgstr "Toon Interface"
14803
14804 #, fuzzy
14805 #~ msgid "Telnet"
14806 #~ msgstr "Selecteer"
14807
14808 #, fuzzy
14809 #~ msgid "MPEG-TS"
14810 #~ msgstr "MPEG1"
14811
14812 #~ msgid "Control"
14813 #~ msgstr "Control"
14814
14815 #~ msgid "Option/Alt"
14816 #~ msgstr "Optie/Alt"
14817
14818 #~ msgid "&Invert"
14819 #~ msgstr "&Inverteer"
14820
14821 #~ msgid "&Select All"
14822 #~ msgstr "Alles &selecteren"
14823
14824 #~ msgid "PLS file"
14825 #~ msgstr "PLS bestand"
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "wxWindows"
14829 #~ msgstr "Venster"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "Picture"
14833 #~ msgstr "Ondertiteling"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14837 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
14838
14839 #~ msgid "AAC demuxer"
14840 #~ msgstr "AAC demuxer"
14841
14842 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14843 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
14844
14845 #~ msgid "Screenshot Path"
14846 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
14847
14848 #~ msgid "Screenshot Format"
14849 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
14850
14851 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14852 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14853
14854 #~ msgid ""
14855 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14856 #~ "\n"
14857 #~ msgstr ""
14858 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14859 #~ "\n"
14860
14861 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14862 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
14863
14864 #~ msgid "Choose audio channel"
14865 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14866
14867 #~ msgid "Choose subtitle track"
14868 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14869
14870 #~ msgid "Choose a stream output"
14871 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14872
14873 #~ msgid "Empty if no stream output."
14874 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14875
14876 #~ msgid "Loop playlist on end"
14877 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14878
14879 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14880 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14881
14882 #~ msgid "Vol %%%d"
14883 #~ msgstr "Volume %%%d"
14884
14885 #~ msgid "Vol %d%%"
14886 #~ msgstr "Volume %d%%"
14887
14888 #~ msgid "Extended help"
14889 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14890
14891 #~ msgid "List additional commands."
14892 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14893
14894 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14895 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14896
14897 #~ msgid ""
14898 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14899 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14900 #~ msgstr ""
14901 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14902 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14903 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14904 #~ "beschikbaar is."
14905
14906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14907 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14908
14909 #~ msgid "vlc preferences"
14910 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14911
14912 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14913 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14914
14915 #~ msgid "Select file or directory"
14916 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14917
14918 #~ msgid ""
14919 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14920 #~ "\n"
14921 #~ msgstr ""
14922 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14923 #~ "\n"
14924
14925 #~ msgid "Loop"
14926 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14927
14928 #~ msgid "Repeat"
14929 #~ msgstr "Herhaal"
14930
14931 #~ msgid "SAP interface"
14932 #~ msgstr "SAP interface"
14933
14934 #~ msgid "Server port"
14935 #~ msgstr "Server poort"
14936
14937 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14938 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14939
14940 #, fuzzy
14941 #~ msgid ""
14942 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14943 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14944
14945 #, fuzzy
14946 #~ msgid "IDR frames"
14947 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14948
14949 #~ msgid ""
14950 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14951 #~ "module in the Modules section.\n"
14952 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14953 #~ msgstr ""
14954 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14955 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14956 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14957
14958 #~ msgid "VLC modules preferences"
14959 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14960
14961 #~ msgid ""
14962 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14963 #~ "Modules are sorted by type."
14964 #~ msgstr ""
14965 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14966 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14967
14968 #~ msgid "Access modules settings"
14969 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14970
14971 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14974 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14975
14976 #~ msgid "Audio output modules settings"
14977 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14978
14979 #~ msgid "Decoder modules settings"
14980 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14981
14982 #~ msgid ""
14983 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14984 #~ "preferred subtitles."
14985 #~ msgstr ""
14986 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14987 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14988
14989 #~ msgid "Demuxers settings"
14990 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14991
14992 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14993 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14994
14995 #~ msgid ""
14996 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14997 #~ "here."
14998 #~ msgstr ""
14999 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15000 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15001
15002 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15003 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15004
15005 #, fuzzy
15006 #~ msgid ""
15007 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15008 #~ "access modules."
15009 #~ msgstr ""
15010 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15011 #~ "toegangsmodule instellen."
15012
15013 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15014 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15015
15016 #~ msgid "Stream output modules settings"
15017 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15018
15019 #~ msgid "Text renderer settings"
15020 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15021
15022 #~ msgid "Video output modules settings"
15023 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15024
15025 #~ msgid ""
15026 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15027 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15028 #~ "settings."
15029 #~ msgstr ""
15030 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15031 #~ "worden.\n"
15032 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15033
15034 #~ msgid "Choose audio"
15035 #~ msgstr "Selecteer audio"
15036
15037 #~ msgid ""
15038 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15039 #~ msgstr ""
15040 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15041 #~ "ontwikkelaars)"
15042
15043 #~ msgid "DVDRead Input"
15044 #~ msgstr "DVDread input"
15045
15046 #~ msgid ""
15047 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15048 #~ "external call          1\n"
15049 #~ "all calls              2\n"
15050 #~ "packet assembly info   4\n"
15051 #~ "image bitmaps          8\n"
15052 #~ "image transformations 16\n"
15053 #~ "rendering information 32\n"
15054 #~ "extract subtitles     64\n"
15055 #~ "misc info            128\n"
15056 #~ msgstr ""
15057 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15058 #~ "externe aanroep        1\n"
15059 #~ "alle aanroepen         2\n"
15060 #~ "packet assembly info   4\n"
15061 #~ "image bitmaps          8\n"
15062 #~ "image transformaties  16\n"
15063 #~ "rendering informatie  32\n"
15064 #~ "extract subtitels     64\n"
15065 #~ "overige informatie   128\n"
15066
15067 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15068 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15069
15070 #~ msgid ""
15071 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15072 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15073 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15074 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15075 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15076 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15077 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15078 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15079 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15080 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15081 #~ msgstr ""
15082 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15083 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15084 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15085 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15086 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15087 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15088 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15089 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15090
15091 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15092 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15093
15094 #~ msgid ""
15095 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15096 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15097 #~ "mean until the next subtitle."
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15100 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15101 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15102
15103 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15104 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15105
15106 #~ msgid ""
15107 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15108 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15109 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15110 #~ msgstr ""
15111 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15112 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15113 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15114 #~ "in de stroom."
15115
15116 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15117 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15118
15119 #~ msgid ""
15120 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15121 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15122 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15125 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15126 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15127 #~ "stroom."
15128
15129 #~ msgid "Error: %s\n"
15130 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15131
15132 #~ msgid "Xvid video decoder"
15133 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15134
15135 #~ msgid "Item Enabled"
15136 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15137
15138 #~ msgid "Enable all group items"
15139 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15140
15141 #~ msgid "Disable all group items"
15142 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15143
15144 #~ msgid "Delete Group"
15145 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15146
15147 #~ msgid "Add Group"
15148 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15149
15150 #~ msgid "Sort by &author"
15151 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15152
15153 #~ msgid "Reverse sort by author"
15154 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15155
15156 #~ msgid "&Enable"
15157 #~ msgstr "&Activeer"
15158
15159 #~ msgid "&Disable"
15160 #~ msgstr "&Deactiveer"
15161
15162 #~ msgid "Enable/Disable"
15163 #~ msgstr "(De)activeer"
15164
15165 #~ msgid "Up"
15166 #~ msgstr "Naar Boven"
15167
15168 #~ msgid "Down"
15169 #~ msgstr "Naar Beneden"
15170
15171 #~ msgid ""
15172 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15173 #~ msgstr ""
15174 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15175
15176 #~ msgid "New Group"
15177 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15178
15179 #~ msgid "Sort by &group"
15180 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15181
15182 #~ msgid "Reverse sort by group"
15183 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15184
15185 #~ msgid "&Enable all group items"
15186 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15187
15188 #~ msgid "&Disable all group items"
15189 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15190
15191 #~ msgid "&Groups"
15192 #~ msgstr "&Groepen"
15193
15194 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15195 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15196
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "Effect"
15199 #~ msgstr "Verwijder"
15200
15201 #~ msgid "no input\n"
15202 #~ msgstr "geen invoer\n"
15203
15204 #, fuzzy
15205 #~ msgid "| no entries\n"
15206 #~ msgstr "Onderdeel"
15207
15208 #~ msgid "Extended Data"
15209 #~ msgstr "Extra Data"
15210
15211 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15212 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15213
15214 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15215 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15216
15217 #~ msgid "Year"
15218 #~ msgstr "Jaar"
15219
15220 #~ msgid "Track Artist"
15221 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15222
15223 #~ msgid "Track Title"
15224 #~ msgstr "Spoor Title"
15225
15226 #~ msgid "Program to decode"
15227 #~ msgstr "Program"
15228
15229 #~ msgid "C post processing"
15230 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15231
15232 #~ msgid "MMX post processing"
15233 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15234
15235 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15236 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15237
15238 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15239 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"