]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* Re-ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Algemeen"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
55 msgstr "Sneltoetsen"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
61 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
62 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
63 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
64 msgid "Audio"
65 msgstr "Audio"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Audio settings"
69 msgstr "Audio instellingen"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "General audio settings"
73 msgstr "Algemene audio instellingen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
76 #: src/video_output/video_output.c:438
77 msgid "Filters"
78 msgstr "Filters"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
82 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
86 msgid "Visualizations"
87 msgstr "Visuele effecten"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
90 msgid "Audio visualizations"
91 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
94 msgid "Output modules"
95 msgstr "Uitvoer modules"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "These are general settings for audio output modules."
99 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
102 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
103 #: modules/stream_out/transcode.c:224
104 msgid "Miscellaneous"
105 msgstr "Overige"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
113 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
114 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:163
118 msgid "Video"
119 msgstr "Video"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Video instellingen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Algemene video instellingen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:86
138 msgid "Subtitles/OSD"
139 msgstr "Ondertiteling/OSD"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid ""
143 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
144 "subpictures"
145 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:89
148 msgid "Text rendering"
149 msgstr "Tekst rendering"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
152 msgid ""
153 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
154 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
155 msgstr ""
156 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
157 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:95
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "Invoer / Codecs"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:96
164 msgid ""
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here"
167 msgstr ""
168 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
169 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:98
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Invoer modules"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:100
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
178 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
181 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
182 "instellingen vallen hieronder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid "Access filter modules"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
189 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:108
193 msgid "Demuxers"
194 msgstr "Demuxers"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
198 msgstr ""
199 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "Video codecs"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:112
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
207 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:114
210 msgid "Audio codecs"
211 msgstr "Audio codecs"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
215 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:117
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "Overige codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
223 msgstr ""
224 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
225 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
229 msgid "Advanced"
230 msgstr "Geavanceerd"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Advanced input settings. Use with care."
234 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Stream uitvoer"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating, ..."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:134
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "Muxers"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
265 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
266 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
268 msgstr ""
269 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
270 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
271 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
272 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:142
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Uitvoer methode"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
282 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
286 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
287 "is niet verstandig om te doen.\n"
288 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
289 "worden."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:148
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
304 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
305 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
306 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
307 "worden."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "Sout stream"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
321 #: modules/services_discovery/sap.c:338
322 msgid "SAP"
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr ""
330 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165
333 msgid "VOD"
334 msgstr "VOD"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "Video on Demand implementation"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Afspeellijst"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 "playlist"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:179
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "CPU features"
382 msgstr "CPU instellingen"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
387 "probably not touch that."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
391 msgid "Other"
392 msgstr "Anders"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:185
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "Overige geavanceerde opties"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
403 msgid "Network"
404 msgstr "Netwerk"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:188
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 msgstr ""
409 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Instellingen van chroma modules"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:194
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
424 msgid " "
425 msgstr " "
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Instellingen van codeer modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr ""
434 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
435 "modules."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
455 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Video filter instelling"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Geen help beschikbaar"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:222
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
468
469 #: include/vlc_interface.h:129
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
477 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
478 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
479
480 #: include/vlc_interface.h:166
481 msgid ""
482 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
483 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
484 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
485 "\n"
486 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
487 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
488 "\n"
489 "For more information, have a look at the web site."
490 msgstr ""
491 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
492 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
493 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
494 "protocolen.\n"
495 "\n"
496 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
497
498 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
501 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
502 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
504 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
506 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "Titel"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
513 #: modules/mux/asf.c:51
514 msgid "Author"
515 msgstr "Auteur"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
518 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
521 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
522 #: modules/services_discovery/daap.c:608
523 msgid "Artist"
524 msgstr "Artiest"
525
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
527 msgid "Genre"
528 msgstr "Genre"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 msgid "Copyright"
532 msgstr "Auteursrechten"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
537 msgid "Description"
538 msgstr "Beschrijving"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Beoordeling"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Date"
546 msgstr "Datum"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Instellingen"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
557 msgid "URL"
558 msgstr "URL"
559
560 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
562 msgid "Language"
563 msgstr "Taal"
564
565 #: include/vlc_meta.h:39
566 msgid "Now Playing"
567 msgstr "Nu speelt"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41
570 msgid "CDDB Artist"
571 msgstr "CDDB Artiest"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB Categorie"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "CDDB Disk ID"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "CDDB Extra Data"
584
585 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgid "CDDB Genre"
587 msgstr "CDDB genre"
588
589 #: include/vlc_meta.h:46
590 msgid "CDDB Year"
591 msgstr "CDDB jaar"
592
593 #: include/vlc_meta.h:47
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "CDDB Titel"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "CD-Text Arrangeur"
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "CD-Text Componist"
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "CD-Text Disk ID"
608
609 #: include/vlc_meta.h:52
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "CD-Text Genre"
612
613 #: include/vlc_meta.h:53
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "CD-Text Bericht"
616
617 #: include/vlc_meta.h:54
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
620
621 #: include/vlc_meta.h:55
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
624
625 #: include/vlc_meta.h:56
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "CD-Text Title"
628
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
632
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
640
641 #: include/vlc_meta.h:61
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "ISO-9660 Volume"
644
645 #: include/vlc_meta.h:62
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "ISO-9660 Set"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Naam codec"
652
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Beschrijving codec"
656
657 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
658 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Deactiveer"
662
663 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
665 msgid "Random"
666 msgstr "Shuffle"
667
668 #: src/audio_output/input.c:112
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Scope"
671
672 #: src/audio_output/input.c:114
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spectrum"
675
676 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
679 msgid "Equalizer"
680 msgstr "Equalizer"
681
682 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
683 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
684 msgid "Audio filters"
685 msgstr "Audio filters"
686
687 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
688 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
690 msgid "Audio Channels"
691 msgstr "Audio kanalen"
692
693 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
695 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
696 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
698 #: modules/audio_output/waveout.c:403
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Stereo"
701
702 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
703 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
705 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
706 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
707 msgid "Left"
708 msgstr "Linker"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
715 msgid "Right"
716 msgstr "Rechter"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omgekeerd stereo"
725
726 #: src/extras/getopt.c:636
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:661
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:666
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:713
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:717
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:743
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:746
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:823
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:841
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
780
781 #: src/input/control.c:278
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "Bladwijzer %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
787 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
788 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
789 #, c-format
790 msgid "Track %i"
791 msgstr "Spoor %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
794 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
798 msgid "Program"
799 msgstr "Programma"
800
801 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
802 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
803 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
804 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
805 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
810 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
811 msgid "Meta-information"
812 msgstr "Metadata"
813
814 #: src/input/es_out.c:1514
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "Stream %d"
818
819 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
820 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
821 msgid "Codec"
822 msgstr "Codec"
823
824 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 msgid "Type"
827 msgstr "Type"
828
829 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
833 msgid "Channels"
834 msgstr "Kanalen"
835
836 #: src/input/es_out.c:1534
837 msgid "Sample rate"
838 msgstr "Sample rate"
839
840 #: src/input/es_out.c:1535
841 #, c-format
842 msgid "%d Hz"
843 msgstr "%d Hz"
844
845 #: src/input/es_out.c:1539
846 msgid "Bits per sample"
847 msgstr "Aantal bits per sample"
848
849 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
850 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
851 msgid "Bitrate"
852 msgstr "Bitrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1544
855 #, c-format
856 msgid "%d kb/s"
857 msgstr "%d kb/s"
858
859 #: src/input/es_out.c:1553
860 msgid "Resolution"
861 msgstr "Resolutie"
862
863 #: src/input/es_out.c:1559
864 msgid "Display resolution"
865 msgstr "Weergave Resolutie"
866
867 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgid "Frame rate"
869 msgstr "Frame rate"
870
871 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
873 msgid "Subtitle"
874 msgstr "Ondertiteling"
875
876 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
877 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
878 #: modules/gui/macosx/output.m:395
879 msgid "Stream"
880 msgstr "Stream"
881
882 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
883 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
886 msgid "Duration"
887 msgstr "Duur"
888
889 #: src/input/var.c:118
890 msgid "Bookmark"
891 msgstr "Bladwijzer"
892
893 #: src/input/var.c:135
894 msgid "Programs"
895 msgstr "Programmas"
896
897 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
899 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Hoofdstuk"
905
906 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigatie"
910
911 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Video Spoor"
915
916 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Audio Spoor"
920
921 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Ondertitelings-spoor"
925
926 #: src/input/var.c:263
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Volgende titel"
929
930 #: src/input/var.c:268
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Vorige titel"
933
934 #: src/input/var.c:291
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titel %i"
938
939 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Hoofdstuk %i"
943
944 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
948
949 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
953
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Wijzig interface"
957
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Voeg Interface Toe"
962
963 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
964 #: src/misc/modules.c:1979
965 msgid "C"
966 msgstr "nl"
967
968 #: src/libvlc.c:320
969 msgid "Help options"
970 msgstr "Bitrate Opties"
971
972 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
973 msgid "string"
974 msgstr "tekst"
975
976 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
977 msgid "integer"
978 msgstr "heel getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
981 msgid "float"
982 msgstr "gebroken getal"
983
984 #: src/libvlc.c:2167
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2168
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (niet standaard)"
991
992 #: src/libvlc.c:2352
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
996 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
997 "see the file named COPYING for details.\n"
998 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
999 msgstr ""
1000 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1001 "wet is toegestaan.\n"
1002 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1003 "Public License;\n"
1004 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1005 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2394
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Press the RETURN key to continue...\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1015
1016 #: src/libvlc.h:34
1017 msgid "Auto"
1018 msgstr "Auto"
1019
1020 #: src/libvlc.h:34
1021 #, fuzzy
1022 msgid "American English"
1023 msgstr "Amerikaans"
1024
1025 #: src/libvlc.h:34
1026 #, fuzzy
1027 msgid "British English"
1028 msgstr "Engels"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1031 msgid "Catalan"
1032 msgstr "Catalaans"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1035 msgid "Danish"
1036 msgstr "Deens"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 msgid "German"
1040 msgstr "Duits"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1043 msgid "Spanish"
1044 msgstr "Spaans"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 msgid "French"
1048 msgstr "Frans"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "Italiaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "Japans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1059 msgid "Dutch"
1060 msgstr "Nederlands"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Brazilian Portuguese"
1065 msgstr "Portugees"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1068 msgid "Romanian"
1069 msgstr "Roemeens"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1072 msgid "Russian"
1073 msgstr "Russisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1076 msgid "Turkish"
1077 msgstr "Turks"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34
1080 msgid "Chinese Traditional"
1081 msgstr "Traditioneel Chinees"
1082
1083 #: src/libvlc.h:47
1084 msgid ""
1085 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1086 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1087 "various related options."
1088 msgstr ""
1089 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1090 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1091 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1092
1093 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Interface module"
1096
1097 #: src/libvlc.h:53
1098 msgid ""
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1101 msgstr ""
1102 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1103 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1104
1105 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1106 msgid "Extra interface modules"
1107 msgstr "Extra interface modules"
1108
1109 #: src/libvlc.h:59
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1112 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1113 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1114 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1115 msgstr ""
1116 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1117 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1118 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1119 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1120
1121 #: src/libvlc.h:66
1122 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1123 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1124
1125 #: src/libvlc.h:68
1126 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1127 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1128
1129 #: src/libvlc.h:70
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1133 "1=warnings, 2=debug)."
1134 msgstr ""
1135 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1136 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1137
1138 #: src/libvlc.h:73
1139 msgid "Be quiet"
1140 msgstr "Geen berichten in terminal"
1141
1142 #: src/libvlc.h:75
1143 #, fuzzy
1144 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1145 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1146
1147 #: src/libvlc.h:77
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Open MRL"
1150 msgstr "Open"
1151
1152 #: src/libvlc.h:79
1153 #, fuzzy
1154 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1155 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1156
1157 #: src/libvlc.h:82
1158 msgid ""
1159 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1160 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1161 msgstr ""
1162 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1163 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1164 "ingesteld."
1165
1166 #: src/libvlc.h:86
1167 msgid "Color messages"
1168 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1169
1170 #: src/libvlc.h:88
1171 msgid ""
1172 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1173 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1174 msgstr ""
1175 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1176 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1177 "laten werken."
1178
1179 #: src/libvlc.h:91
1180 msgid "Show advanced options"
1181 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1182
1183 #: src/libvlc.h:93
1184 msgid ""
1185 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1186 "all the available options, including those that most users should never "
1187 "touch."
1188 msgstr ""
1189 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1190 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1191 "wijzigen."
1192
1193 #: src/libvlc.h:98
1194 msgid ""
1195 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1196 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1197 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1198 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1199 "modules section."
1200 msgstr ""
1201 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1202 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1203 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1204
1205 #: src/libvlc.h:104
1206 msgid "Audio output module"
1207 msgstr "Audio output module"
1208
1209 #: src/libvlc.h:106
1210 msgid ""
1211 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1212 "default behavior is to automatically select the best method available."
1213 msgstr ""
1214 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1215 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1216
1217 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1218 msgid "Enable audio"
1219 msgstr "Schakel geluid in"
1220
1221 #: src/libvlc.h:112
1222 msgid ""
1223 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1224 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1225 msgstr ""
1226 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1227 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1228
1229 #: src/libvlc.h:115
1230 msgid "Force mono audio"
1231 msgstr "Gebruik mono geluid"
1232
1233 #: src/libvlc.h:116
1234 msgid "This will force a mono audio output."
1235 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1236
1237 #: src/libvlc.h:118
1238 msgid "Audio output volume"
1239 msgstr "Geluidsvolume"
1240
1241 #: src/libvlc.h:120
1242 msgid ""
1243 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1244 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1245
1246 #: src/libvlc.h:123
1247 msgid "Audio output saved volume"
1248 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1249
1250 #: src/libvlc.h:125
1251 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1252 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1253
1254 #: src/libvlc.h:127
1255 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1256 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1257
1258 #: src/libvlc.h:129
1259 msgid ""
1260 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1261 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1262 msgstr ""
1263 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1264 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1265
1266 #: src/libvlc.h:133
1267 msgid "High quality audio resampling"
1268 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1269
1270 #: src/libvlc.h:135
1271 msgid ""
1272 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1273 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1274 "resampling algorithm will be used instead."
1275 msgstr ""
1276 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1277 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1278
1279 #: src/libvlc.h:140
1280 msgid "Audio desynchronization compensation"
1281 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1282
1283 #: src/libvlc.h:142
1284 msgid ""
1285 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1286 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1287 "the audio."
1288 msgstr ""
1289 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1290 "synchroon lopen."
1291
1292 #: src/libvlc.h:146
1293 msgid "Preferred audio output channels mode"
1294 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1295
1296 #: src/libvlc.h:148
1297 msgid ""
1298 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1299 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1300 "the audio stream being played)."
1301 msgstr ""
1302 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1303 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1304 "ondersteunen."
1305
1306 #: src/libvlc.h:152
1307 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1308 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1309
1310 #: src/libvlc.h:154
1311 msgid ""
1312 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1313 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1314 msgstr ""
1315 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1316 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1317
1318 #: src/libvlc.h:159
1319 msgid ""
1320 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1321 msgstr ""
1322 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1323 "bewerken."
1324
1325 #: src/libvlc.h:162
1326 msgid "Audio visualizations "
1327 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1328
1329 #: src/libvlc.h:164
1330 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1331 msgstr ""
1332 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1333 "analyzer, etc)."
1334
1335 #: src/libvlc.h:167
1336 msgid "Channel mixer"
1337 msgstr "Kanalen mixer"
1338
1339 #: src/libvlc.h:169
1340 msgid ""
1341 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1342 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1343 msgstr ""
1344 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1345 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1346
1347 #: src/libvlc.h:174
1348 msgid ""
1349 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1350 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1351 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1352 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1353 "options."
1354 msgstr ""
1355 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1356 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1357 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1358
1359 #: src/libvlc.h:180
1360 msgid "Video output module"
1361 msgstr "Video uitvoer module"
1362
1363 #: src/libvlc.h:182
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1366 "default behavior is to automatically select the best method available."
1367 msgstr ""
1368 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1369 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1370
1371 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1372 msgid "Enable video"
1373 msgstr "Schakel video in"
1374
1375 #: src/libvlc.h:188
1376 msgid ""
1377 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1378 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1379 msgstr ""
1380 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1381 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1382
1383 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1385 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1386 msgid "Video width"
1387 msgstr "Video breedte"
1388
1389 #: src/libvlc.h:193
1390 msgid ""
1391 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1392 "video characteristics."
1393 msgstr ""
1394 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1395 "karakteristieken van de video aan te passen."
1396
1397 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1399 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1400 msgid "Video height"
1401 msgstr "Video hoogte"
1402
1403 #: src/libvlc.h:198
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1406 "video characteristics."
1407 msgstr ""
1408 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1409 "karakteristieken van de video aan te passen."
1410
1411 #: src/libvlc.h:201
1412 msgid "Video x coordinate"
1413 msgstr "Video positie x coordinaat"
1414
1415 #: src/libvlc.h:203
1416 msgid ""
1417 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1418 "(x coordinate)."
1419 msgstr ""
1420 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1421 "van het beeldscherm vastleggen."
1422
1423 #: src/libvlc.h:206
1424 msgid "Video y coordinate"
1425 msgstr "Video positie y coordinaat"
1426
1427 #: src/libvlc.h:208
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1430 "(y coordinate)."
1431 msgstr ""
1432 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1433 "van het beeldscherm vastleggen."
1434
1435 #: src/libvlc.h:211
1436 msgid "Video title"
1437 msgstr "Video titel"
1438
1439 #: src/libvlc.h:213
1440 msgid "You can specify a custom video window title here."
1441 msgstr "De titel van het videoscherm."
1442
1443 #: src/libvlc.h:215
1444 msgid "Video alignment"
1445 msgstr "Video oriëntatie"
1446
1447 #: src/libvlc.h:217
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1450 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1451 "combinations of these values)."
1452 msgstr ""
1453 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1454 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1455 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1456 "mogelijk.)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1460 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1461 #: modules/video_filter/time.c:96
1462 msgid "Center"
1463 msgstr "Gecentreerd"
1464
1465 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1466 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1467 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1468 msgid "Top"
1469 msgstr "Boven"
1470
1471 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1472 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1473 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1474 msgid "Bottom"
1475 msgstr "Beneden"
1476
1477 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1479 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1480 msgid "Top-Left"
1481 msgstr "Links-boven"
1482
1483 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1484 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1485 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1486 msgid "Top-Right"
1487 msgstr "Rechts-boven"
1488
1489 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1491 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1492 msgid "Bottom-Left"
1493 msgstr "Links-beneden"
1494
1495 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1497 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1498 msgid "Bottom-Right"
1499 msgstr "Rechts-beneden"
1500
1501 #: src/libvlc.h:225
1502 msgid "Zoom video"
1503 msgstr "Vergroot video"
1504
1505 #: src/libvlc.h:227
1506 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1507 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1508
1509 #: src/libvlc.h:229
1510 msgid "Grayscale video output"
1511 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1512
1513 #: src/libvlc.h:231
1514 msgid ""
1515 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1516 "can also allow you to save some processing power)."
1517 msgstr ""
1518 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1519 "kan rekenkracht besparen.)"
1520
1521 #: src/libvlc.h:234
1522 msgid "Fullscreen video output"
1523 msgstr "Volledig Scherm"
1524
1525 #: src/libvlc.h:236
1526 msgid ""
1527 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1528 msgstr ""
1529 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1530 "scherm grootte afspelen."
1531
1532 #: src/libvlc.h:239
1533 msgid "Overlay video output"
1534 msgstr "Overlap video uitvoer"
1535
1536 #: src/libvlc.h:241
1537 msgid ""
1538 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1539 "your graphics card (hardware acceleration)."
1540 msgstr ""
1541 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1542 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1543
1544 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1545 msgid "Always on top"
1546 msgstr "Altijd Boven"
1547
1548 #: src/libvlc.h:245
1549 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1550 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1551
1552 #: src/libvlc.h:248
1553 msgid "Window decorations"
1554 msgstr "Venster randen"
1555
1556 #: src/libvlc.h:250
1557 msgid ""
1558 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1559 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1560 msgstr ""
1561 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1562 "het videobeeld worden gebruikt."
1563
1564 #: src/libvlc.h:253
1565 msgid "Video filter module"
1566 msgstr "Video filter module"
1567
1568 #: src/libvlc.h:255
1569 msgid ""
1570 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1571 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1572 msgstr ""
1573 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1574 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1575
1576 #: src/libvlc.h:259
1577 msgid "Video snapshot directory"
1578 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1579
1580 #: src/libvlc.h:261
1581 msgid ""
1582 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1583 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1584
1585 #: src/libvlc.h:264
1586 msgid "Video snapshot format"
1587 msgstr "Video snapshot formaat"
1588
1589 #: src/libvlc.h:266
1590 msgid ""
1591 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1592 "stored."
1593 msgstr ""
1594 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:269
1597 msgid "Source aspect ratio"
1598 msgstr "Beeldverhouding bron"
1599
1600 #: src/libvlc.h:271
1601 msgid ""
1602 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1603 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1604 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1605 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1606 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1607 msgstr ""
1608 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1609 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1610 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1611 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1612 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1613 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1614
1615 #: src/libvlc.h:278
1616 msgid "Skip frames"
1617 msgstr "Frames overslaan"
1618
1619 #: src/libvlc.h:280
1620 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1621 msgstr ""
1622 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1623
1624 #: src/libvlc.h:282
1625 msgid "Quiet synchro"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:284
1629 msgid ""
1630 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1631 "the video output synchro."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:288
1635 msgid ""
1636 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1637 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1638 "channel."
1639 msgstr ""
1640 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1641 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1642
1643 #: src/libvlc.h:292
1644 msgid "Clock reference average counter"
1645 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1646
1647 #: src/libvlc.h:294
1648 msgid ""
1649 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1650 "to 10000."
1651 msgstr ""
1652 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1653 "worden."
1654
1655 #: src/libvlc.h:297
1656 msgid "Clock synchronisation"
1657 msgstr "Kloksynchronisatie"
1658
1659 #: src/libvlc.h:299
1660 msgid ""
1661 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1662 "sources."
1663 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1664
1665 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1668 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1669 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1670 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1671 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1672 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1673 msgid "Default"
1674 msgstr "Standaard"
1675
1676 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1677 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1680 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1681 msgid "Enable"
1682 msgstr "Activeer"
1683
1684 #: src/libvlc.h:306
1685 msgid "UDP port"
1686 msgstr "UDP poort"
1687
1688 #: src/libvlc.h:308
1689 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1690 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1691
1692 #: src/libvlc.h:310
1693 msgid "MTU of the network interface"
1694 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1695
1696 #: src/libvlc.h:312
1697 msgid ""
1698 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1699 "usually 1500."
1700 msgstr ""
1701 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1702 "voor Ethernet is dit 1500."
1703
1704 #: src/libvlc.h:315
1705 msgid "Network interface address"
1706 msgstr "Netwerk interface adres"
1707
1708 #: src/libvlc.h:317
1709 msgid ""
1710 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1711 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1712 "multicasting interface here."
1713 msgstr ""
1714 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1715 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1716 "instellen."
1717
1718 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1719 msgid "Time To Live"
1720 msgstr "Levenstijd"
1721
1722 #: src/libvlc.h:323
1723 msgid ""
1724 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1725 "output."
1726 msgstr ""
1727 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1728 "output"
1729
1730 #: src/libvlc.h:326
1731 msgid "Choose program (SID)"
1732 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1733
1734 #: src/libvlc.h:328
1735 msgid ""
1736 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1737 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1738 "streams for example)."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:332
1742 msgid "Choose programs"
1743 msgstr "Selecteer programmas"
1744
1745 #: src/libvlc.h:334
1746 msgid ""
1747 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1748 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1749 "streams for example)."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:339
1753 msgid "Choose audio track"
1754 msgstr "Audiospoor"
1755
1756 #: src/libvlc.h:341
1757 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1758 msgstr ""
1759 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1760 "gebruiken."
1761
1762 #: src/libvlc.h:344
1763 msgid "Choose subtitles track"
1764 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1765
1766 #: src/libvlc.h:346
1767 msgid ""
1768 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1769 msgstr ""
1770 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1771
1772 #: src/libvlc.h:349
1773 msgid "Choose audio language"
1774 msgstr "Standaard audiotaal"
1775
1776 #: src/libvlc.h:351
1777 msgid ""
1778 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1779 "tree letter country code)."
1780 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1781
1782 #: src/libvlc.h:354
1783 msgid "Choose subtitle language"
1784 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1785
1786 #: src/libvlc.h:356
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1790 "or tree letter country code)."
1791 msgstr ""
1792 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1793
1794 #: src/libvlc.h:359
1795 msgid "Input repetitions"
1796 msgstr "Invoer herhalingen"
1797
1798 #: src/libvlc.h:360
1799 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1800 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1801
1802 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1803 msgid "Input start time (seconds)"
1804 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1805
1806 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1807 msgid "Input stop time (seconds)"
1808 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1809
1810 #: src/libvlc.h:369
1811 msgid "Input list"
1812 msgstr "Invoer lijst"
1813
1814 #: src/libvlc.h:370
1815 msgid ""
1816 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1817 "concatenated."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:373
1821 msgid "Input slave (experimental)"
1822 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1823
1824 #: src/libvlc.h:374
1825 msgid ""
1826 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1827 "experimental, not all formats are supported."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:378
1831 msgid "Bookmarks list for a stream"
1832 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1833
1834 #: src/libvlc.h:379
1835 msgid ""
1836 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1838 "{...}\""
1839 msgstr ""
1840 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1841 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1842 "na-#bytes},{...}\""
1843
1844 #: src/libvlc.h:384
1845 msgid ""
1846 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1847 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1848 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1849 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1850 msgstr ""
1851 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1852 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1853 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1854
1855 #: src/libvlc.h:390
1856 msgid "Force subtitle position"
1857 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1858
1859 #: src/libvlc.h:392
1860 msgid ""
1861 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1862 "over the movie. Try several positions."
1863 msgstr ""
1864 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1865 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1866
1867 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1868 msgid "On Screen Display"
1869 msgstr "Berichten op het scherm"
1870
1871 #: src/libvlc.h:397
1872 msgid ""
1873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1874 "Display). You can disable this feature here."
1875 msgstr ""
1876 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1877 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1878
1879 #: src/libvlc.h:400
1880 msgid "Subpictures filter module"
1881 msgstr "Subpictures filter module"
1882
1883 #: src/libvlc.h:402
1884 msgid ""
1885 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1886 "logo."
1887 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1888
1889 #: src/libvlc.h:405
1890 msgid "Autodetect subtitle files"
1891 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1892
1893 #: src/libvlc.h:407
1894 msgid ""
1895 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1896 msgstr ""
1897 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1898 "gespecificeerd.s"
1899
1900 #: src/libvlc.h:410
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1903
1904 #: src/libvlc.h:412
1905 msgid ""
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1907 "Options are:\n"
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1913 msgstr ""
1914 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1915 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1916 "0 = geen autodetectie\n"
1917 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1918 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1919 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1920 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1921
1922 #: src/libvlc.h:420
1923 msgid "Subtitle autodetection paths"
1924 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1925
1926 #: src/libvlc.h:422
1927 msgid ""
1928 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1929 "found in the current directory."
1930 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1931
1932 #: src/libvlc.h:425
1933 msgid "Use subtitle file"
1934 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1935
1936 #: src/libvlc.h:427
1937 msgid ""
1938 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1939 "subtitle file."
1940 msgstr ""
1941 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1942 "als autodectectie niet werkt."
1943
1944 #: src/libvlc.h:430
1945 msgid "DVD device"
1946 msgstr "DVD apparaat"
1947
1948 #: src/libvlc.h:433
1949 msgid ""
1950 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1951 "the drive letter (eg. D:)"
1952 msgstr ""
1953 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1954 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1955
1956 #: src/libvlc.h:437
1957 msgid "This is the default DVD device to use."
1958 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1959
1960 #: src/libvlc.h:440
1961 msgid "VCD device"
1962 msgstr "VCD apparaat"
1963
1964 #: src/libvlc.h:443
1965 msgid ""
1966 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1967 "scan for a suitable CD-ROM device."
1968 msgstr ""
1969 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1970 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1971
1972 #: src/libvlc.h:447
1973 msgid "This is the default VCD device to use."
1974 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1975
1976 #: src/libvlc.h:450
1977 msgid "Audio CD device"
1978 msgstr "AudioCD Apparaat"
1979
1980 #: src/libvlc.h:453
1981 msgid ""
1982 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1983 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1984 msgstr ""
1985 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1986 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1987
1988 #: src/libvlc.h:457
1989 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1990 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1991
1992 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1993 msgid "Force IPv6"
1994 msgstr "Forceer IPv6"
1995
1996 #: src/libvlc.h:462
1997 msgid ""
1998 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1999 "connections."
2000 msgstr ""
2001 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2002 "UDP en HTTP connecties."
2003
2004 #: src/libvlc.h:465
2005 msgid "Force IPv4"
2006 msgstr "Forceer IPv4"
2007
2008 #: src/libvlc.h:467
2009 msgid ""
2010 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2011 "connections."
2012 msgstr ""
2013 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2014 "UDP en HTTP connecties."
2015
2016 #: src/libvlc.h:470
2017 msgid "TCP connection timeout in ms"
2018 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2019
2020 #: src/libvlc.h:472
2021 msgid ""
2022 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2023 "be set in millisecond units."
2024 msgstr ""
2025 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2026 "opgegeven."
2027
2028 #: src/libvlc.h:475
2029 msgid "SOCKS server"
2030 msgstr "SOCKS server"
2031
2032 #: src/libvlc.h:477
2033 msgid ""
2034 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2035 "port . It will be used for all TCP connections"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:480
2039 msgid "SOCKS user name"
2040 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2041
2042 #: src/libvlc.h:481
2043 msgid ""
2044 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2045 "the SOCKS server."
2046 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2047
2048 #: src/libvlc.h:484
2049 msgid "SOCKS password"
2050 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2051
2052 #: src/libvlc.h:485
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2056 "the SOCKS server."
2057 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2058
2059 #: src/libvlc.h:488
2060 msgid "Title metadata"
2061 msgstr "Titel metadata"
2062
2063 #: src/libvlc.h:490
2064 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2065 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2066
2067 #: src/libvlc.h:492
2068 msgid "Author metadata"
2069 msgstr "Auteur metadata"
2070
2071 #: src/libvlc.h:494
2072 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2073 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2074
2075 #: src/libvlc.h:496
2076 msgid "Artist metadata"
2077 msgstr "Artist metadata"
2078
2079 #: src/libvlc.h:498
2080 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2081 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2082
2083 #: src/libvlc.h:500
2084 msgid "Genre metadata"
2085 msgstr "Genre metadata"
2086
2087 #: src/libvlc.h:502
2088 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2089 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2090
2091 #: src/libvlc.h:504
2092 msgid "Copyright metadata"
2093 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2094
2095 #: src/libvlc.h:506
2096 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2097 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2098
2099 #: src/libvlc.h:508
2100 msgid "Description metadata"
2101 msgstr "Beschrijving metadata"
2102
2103 #: src/libvlc.h:510
2104 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2105 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2106
2107 #: src/libvlc.h:512
2108 msgid "Date metadata"
2109 msgstr "Datum metadata"
2110
2111 #: src/libvlc.h:514
2112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2113 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2114
2115 #: src/libvlc.h:516
2116 msgid "URL metadata"
2117 msgstr "URL metadata"
2118
2119 #: src/libvlc.h:518
2120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2121 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2122
2123 #: src/libvlc.h:521
2124 msgid ""
2125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2127 "can break playback of all your streams."
2128 msgstr ""
2129 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2130 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2131 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2132 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2133
2134 #: src/libvlc.h:525
2135 msgid "Preferred codecs list"
2136 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2137
2138 #: src/libvlc.h:527
2139 msgid ""
2140 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2141 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2142 "the other ones."
2143 msgstr ""
2144 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2145 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2146 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2147
2148 #: src/libvlc.h:531
2149 msgid "Preferred encoders list"
2150 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2151
2152 #: src/libvlc.h:533
2153 msgid ""
2154 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2155 msgstr ""
2156 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2157 "prioriteit zal toekennen."
2158
2159 #: src/libvlc.h:537
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2162 "subsystem."
2163 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2164
2165 #: src/libvlc.h:540
2166 msgid "Default stream output chain"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:542
2170 msgid ""
2171 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2172 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2173 "all streams."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:546
2177 msgid "Enable streaming of all ES"
2178 msgstr "Stream alle ES"
2179
2180 #: src/libvlc.h:548
2181 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2182 msgstr ""
2183 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2184
2185 #: src/libvlc.h:550
2186 msgid "Display while streaming"
2187 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2188
2189 #: src/libvlc.h:552
2190 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2191 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2192
2193 #: src/libvlc.h:554
2194 msgid "Enable video stream output"
2195 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2196
2197 #: src/libvlc.h:556
2198 msgid ""
2199 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2200 "stream output facility when this last one is enabled."
2201 msgstr ""
2202 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2203 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2204
2205 #: src/libvlc.h:559
2206 msgid "Enable audio stream output"
2207 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2208
2209 #: src/libvlc.h:561
2210 msgid ""
2211 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2212 "stream output facility when this last one is enabled."
2213 msgstr ""
2214 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2215 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2216
2217 #: src/libvlc.h:564
2218 msgid "Keep stream output open"
2219 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2220
2221 #: src/libvlc.h:566
2222 msgid ""
2223 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2224 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2225 "specified)"
2226 msgstr ""
2227 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2228 "gehouden."
2229
2230 #: src/libvlc.h:570
2231 msgid "Preferred packetizer list"
2232 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2233
2234 #: src/libvlc.h:572
2235 msgid ""
2236 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2237 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2238
2239 #: src/libvlc.h:575
2240 msgid "Mux module"
2241 msgstr "Mux module"
2242
2243 #: src/libvlc.h:577
2244 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2245 msgstr ""
2246 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2247 "modules."
2248
2249 #: src/libvlc.h:579
2250 msgid "Access output module"
2251 msgstr "Uitvoer methode module"
2252
2253 #: src/libvlc.h:581
2254 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2255 msgstr ""
2256 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2257 "output modules."
2258
2259 #: src/libvlc.h:583
2260 msgid "Control SAP flow"
2261 msgstr "Beheers de SAP flow"
2262
2263 #: src/libvlc.h:584
2264 msgid ""
2265 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2266 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2267 msgstr ""
2268 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2269 "continue announcements krijgt."
2270
2271 #: src/libvlc.h:588
2272 msgid "SAP announcement interval"
2273 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2274
2275 #: src/libvlc.h:589
2276 msgid ""
2277 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2278 "between SAP announcements"
2279 msgstr ""
2280 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2281 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2282
2283 #: src/libvlc.h:593
2284 msgid ""
2285 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2286 "You should always leave all these enabled."
2287 msgstr ""
2288 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2289 "Deze behoren altijd aan te staan."
2290
2291 #: src/libvlc.h:596
2292 msgid "Enable FPU support"
2293 msgstr "Schakel FPU support in"
2294
2295 #: src/libvlc.h:598
2296 msgid ""
2297 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2298 "advantage of it."
2299 msgstr ""
2300 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2301 "maken."
2302
2303 #: src/libvlc.h:601
2304 msgid "Enable CPU MMX support"
2305 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2306
2307 #: src/libvlc.h:603
2308 msgid ""
2309 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2310 "of them."
2311 msgstr ""
2312 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2313 "van maken."
2314
2315 #: src/libvlc.h:606
2316 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2317 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2318
2319 #: src/libvlc.h:608
2320 msgid ""
2321 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2322 "advantage of them."
2323 msgstr ""
2324 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2325 "gebruik van maken."
2326
2327 #: src/libvlc.h:611
2328 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2329 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2330
2331 #: src/libvlc.h:613
2332 msgid ""
2333 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2334 "advantage of them."
2335 msgstr ""
2336 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2337 "gebruik van maken."
2338
2339 #: src/libvlc.h:616
2340 msgid "Enable CPU SSE support"
2341 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2342
2343 #: src/libvlc.h:618
2344 msgid ""
2345 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2346 "of them."
2347 msgstr ""
2348 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2349 "van maken."
2350
2351 #: src/libvlc.h:621
2352 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2353 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2354
2355 #: src/libvlc.h:623
2356 msgid ""
2357 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2358 "of them."
2359 msgstr ""
2360 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2361 "van maken."
2362
2363 #: src/libvlc.h:626
2364 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2365 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2366
2367 #: src/libvlc.h:628
2368 msgid ""
2369 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2370 "advantage of them."
2371 msgstr ""
2372 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2373 "gebruik van maken."
2374
2375 #: src/libvlc.h:632
2376 msgid ""
2377 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2378 "overridden in the playlist dialog box."
2379 msgstr ""
2380 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2381 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2382
2383 #: src/libvlc.h:635
2384 msgid "Services discovery modules"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc.h:637
2388 msgid ""
2389 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2390 "Typical values are sap, hal, ..."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:640
2394 msgid "Play files randomly forever"
2395 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2396
2397 #: src/libvlc.h:642
2398 msgid ""
2399 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2400 "interrupted."
2401 msgstr ""
2402 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2403 "expliciet wordt gestopt."
2404
2405 #: src/libvlc.h:645
2406 msgid "Repeat all"
2407 msgstr "Alles Herhalen"
2408
2409 #: src/libvlc.h:647
2410 msgid ""
2411 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2412 "option."
2413 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2414
2415 #: src/libvlc.h:650
2416 msgid "Repeat current item"
2417 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2418
2419 #: src/libvlc.h:652
2420 msgid ""
2421 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2422 "and over again."
2423 msgstr ""
2424 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2425 "herhalen."
2426
2427 #: src/libvlc.h:655
2428 msgid "Play and stop"
2429 msgstr "Afspelen en stoppen"
2430
2431 #: src/libvlc.h:657
2432 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2433 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2434
2435 #: src/libvlc.h:660
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2438 "you really know what you are doing."
2439 msgstr ""
2440 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2441 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2442
2443 #: src/libvlc.h:663
2444 msgid "Memory copy module"
2445 msgstr "Geheugen kopieer module"
2446
2447 #: src/libvlc.h:665
2448 msgid ""
2449 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2450 "select the fastest one supported by your hardware."
2451 msgstr ""
2452 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2453 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2454 "computer hardware."
2455
2456 #: src/libvlc.h:668
2457 msgid "Access module"
2458 msgstr "Toegangsmodule"
2459
2460 #: src/libvlc.h:670
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2462 msgstr ""
2463 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2464
2465 #: src/libvlc.h:672
2466 msgid "Access filter module"
2467 msgstr "Toegangsfilter module"
2468
2469 #: src/libvlc.h:674
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2471 msgstr ""
2472 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2473 "modules."
2474
2475 #: src/libvlc.h:676
2476 msgid "Demux module"
2477 msgstr "Demux module"
2478
2479 #: src/libvlc.h:678
2480 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2481 msgstr ""
2482 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2483
2484 #: src/libvlc.h:680
2485 msgid "Allow real-time priority"
2486 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2487
2488 #: src/libvlc.h:682
2489 msgid ""
2490 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2491 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2492 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2493 "only activate this if you know what you're doing."
2494 msgstr ""
2495 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2496 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2497 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2498
2499 #: src/libvlc.h:688
2500 msgid "Adjust VLC priority"
2501 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2502
2503 #: src/libvlc.h:690
2504 msgid ""
2505 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2506 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2507 "VLC instances."
2508 msgstr ""
2509 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2510 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2511 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2512
2513 #: src/libvlc.h:694
2514 msgid "Minimize number of threads"
2515 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2516
2517 #: src/libvlc.h:696
2518 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2519 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2520
2521 #: src/libvlc.h:698
2522 msgid "Modules search path"
2523 msgstr "Module zoekpad"
2524
2525 #: src/libvlc.h:700
2526 msgid ""
2527 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2528 "modules."
2529 msgstr ""
2530 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2531 "vinden."
2532
2533 #: src/libvlc.h:703
2534 msgid "VLM configuration file"
2535 msgstr "VLM configuratie bestand"
2536
2537 #: src/libvlc.h:705
2538 msgid ""
2539 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2540 "when VLM is launched."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:708
2544 msgid "Use a plugins cache"
2545 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2546
2547 #: src/libvlc.h:710
2548 msgid ""
2549 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2550 "start time of VLC."
2551 msgstr ""
2552 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2553 "starten."
2554
2555 #: src/libvlc.h:713
2556 msgid "Run as daemon process"
2557 msgstr "Draai als server process"
2558
2559 #: src/libvlc.h:715
2560 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2561 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2562
2563 #: src/libvlc.h:717
2564 msgid "Allow only one running instance"
2565 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2566
2567 #: src/libvlc.h:719
2568 msgid ""
2569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2570 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2571 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2572 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2573 "running instance or enqueue it."
2574 msgstr ""
2575 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2576 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2577 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2578 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2579 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2580
2581 #: src/libvlc.h:726
2582 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:728
2586 msgid ""
2587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2588 "playing current item."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:731
2592 msgid "Increase the priority of the process"
2593 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2594
2595 #: src/libvlc.h:733
2596 msgid ""
2597 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2598 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2599 "could otherwise take too much processor time.\n"
2600 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2601 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2602 "require a reboot of your machine."
2603 msgstr ""
2604 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2605 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2606 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2607 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2608 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2609 "zijn."
2610
2611 #: src/libvlc.h:740
2612 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2613 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2614
2615 #: src/libvlc.h:742
2616 msgid ""
2617 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2618 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2619 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2620 msgstr ""
2621 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2622 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2623 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2624 "optreden met deze snellere implementatie."
2625
2626 #: src/libvlc.h:747
2627 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2628 msgstr ""
2629 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:750
2632 msgid ""
2633 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2634 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2635 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2636 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2637 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2638 msgstr ""
2639 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2640 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2641 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2642 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2643 "snelste implementatie), 1 en 2."
2644
2645 #: src/libvlc.h:758
2646 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2647 msgstr ""
2648 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2649 "\"hotkeys\"."
2650
2651 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2653 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2654 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2656 msgid "Fullscreen"
2657 msgstr "Volledig Scherm"
2658
2659 #: src/libvlc.h:762
2660 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2661 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2662
2663 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2664 msgid "Play/Pause"
2665 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2666
2667 #: src/libvlc.h:764
2668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2669 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2670
2671 #: src/libvlc.h:765
2672 msgid "Pause only"
2673 msgstr "Enkel pauzeren"
2674
2675 #: src/libvlc.h:766
2676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2677 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2678
2679 #: src/libvlc.h:767
2680 msgid "Play only"
2681 msgstr "Speel af"
2682
2683 #: src/libvlc.h:768
2684 msgid "Select the hotkey to use to play."
2685 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2686
2687 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2688 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2689 msgid "Faster"
2690 msgstr "Sneller"
2691
2692 #: src/libvlc.h:770
2693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2694 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2695
2696 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2698 msgid "Slower"
2699 msgstr "Langzamer"
2700
2701 #: src/libvlc.h:772
2702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2703 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2704
2705 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2716 msgid "Next"
2717 msgstr "Volgende"
2718
2719 #: src/libvlc.h:774
2720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2721 msgstr ""
2722 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2723 "gaan."
2724
2725 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2730 msgid "Previous"
2731 msgstr "Vorige"
2732
2733 #: src/libvlc.h:776
2734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2735 msgstr ""
2736 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2737 "gaan."
2738
2739 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2747 #: modules/visualization/xosd.c:233
2748 #, c-format
2749 msgid "Stop"
2750 msgstr "Stop"
2751
2752 #: src/libvlc.h:778
2753 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2754 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2755
2756 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2757 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2758 msgid "Position"
2759 msgstr "Positie"
2760
2761 #: src/libvlc.h:780
2762 msgid "Select the hotkey to display the position."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2764
2765 #: src/libvlc.h:782
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2768 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2769
2770 #: src/libvlc.h:783
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2773 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2774
2775 #: src/libvlc.h:784
2776 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2777 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2778
2779 #: src/libvlc.h:785
2780 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2782
2783 #: src/libvlc.h:787
2784 msgid "Jump 1 minute backwards"
2785 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2786
2787 #: src/libvlc.h:788
2788 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2790
2791 #: src/libvlc.h:789
2792 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2793 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2794
2795 #: src/libvlc.h:790
2796 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2797 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2798
2799 #: src/libvlc.h:792
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Jump 3 seconds forward"
2802 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2803
2804 #: src/libvlc.h:793
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2807 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2808
2809 #: src/libvlc.h:794
2810 msgid "Jump 10 seconds forward"
2811 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2812
2813 #: src/libvlc.h:795
2814 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2815 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2816
2817 #: src/libvlc.h:797
2818 msgid "Jump 1 minute forward"
2819 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2820
2821 #: src/libvlc.h:798
2822 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2823 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2824
2825 #: src/libvlc.h:799
2826 msgid "Jump 5 minutes forward"
2827 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2828
2829 #: src/libvlc.h:800
2830 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2831 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2832
2833 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2835 msgid "Quit"
2836 msgstr "Afsluiten"
2837
2838 #: src/libvlc.h:803
2839 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2840 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2841
2842 #: src/libvlc.h:804
2843 msgid "Navigate up"
2844 msgstr "Ga naar boven"
2845
2846 #: src/libvlc.h:805
2847 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2848 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2849
2850 #: src/libvlc.h:806
2851 msgid "Navigate down"
2852 msgstr "Ga naar beneden"
2853
2854 #: src/libvlc.h:807
2855 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2856 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2857
2858 #: src/libvlc.h:808
2859 msgid "Navigate left"
2860 msgstr "Ga naar links"
2861
2862 #: src/libvlc.h:809
2863 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2865
2866 #: src/libvlc.h:810
2867 msgid "Navigate right"
2868 msgstr "Ga naar rechts"
2869
2870 #: src/libvlc.h:811
2871 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2872 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2873
2874 #: src/libvlc.h:812
2875 msgid "Activate"
2876 msgstr "Activeer"
2877
2878 #: src/libvlc.h:813
2879 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2880 msgstr ""
2881 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2882
2883 #: src/libvlc.h:814
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Select previous DVD title"
2886 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2887
2888 #: src/libvlc.h:815
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2891 msgstr ""
2892 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2893 "gaan."
2894
2895 #: src/libvlc.h:816
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Select next DVD title"
2898 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2899
2900 #: src/libvlc.h:817
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2904
2905 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select prev DVD chapter"
2908 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2909
2910 #: src/libvlc.h:819
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2913 msgstr ""
2914 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2915 "gaan."
2916
2917 #: src/libvlc.h:821
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2920 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2921
2922 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2923 msgid "Volume up"
2924 msgstr "Geluid harder"
2925
2926 #: src/libvlc.h:823
2927 msgid "Select the key to increase audio volume."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2929
2930 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2931 msgid "Volume down"
2932 msgstr "Geluid zachter"
2933
2934 #: src/libvlc.h:825
2935 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2936 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2937
2938 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
2942 msgid "Mute"
2943 msgstr "Geluid Stil"
2944
2945 #: src/libvlc.h:827
2946 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2948
2949 #: src/libvlc.h:828
2950 msgid "Subtitle delay up"
2951 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2952
2953 #: src/libvlc.h:829
2954 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2955 msgstr ""
2956 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2957
2958 #: src/libvlc.h:830
2959 msgid "Subtitle delay down"
2960 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2961
2962 #: src/libvlc.h:831
2963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2964 msgstr ""
2965 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2966
2967 #: src/libvlc.h:832
2968 msgid "Audio delay up"
2969 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2970
2971 #: src/libvlc.h:833
2972 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2973 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2974
2975 #: src/libvlc.h:834
2976 msgid "Audio delay down"
2977 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2978
2979 #: src/libvlc.h:835
2980 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2981 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
2982
2983 #: src/libvlc.h:836
2984 msgid "Play playlist bookmark 1"
2985 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2986
2987 #: src/libvlc.h:837
2988 msgid "Play playlist bookmark 2"
2989 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2990
2991 #: src/libvlc.h:838
2992 msgid "Play playlist bookmark 3"
2993 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2994
2995 #: src/libvlc.h:839
2996 msgid "Play playlist bookmark 4"
2997 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2998
2999 #: src/libvlc.h:840
3000 msgid "Play playlist bookmark 5"
3001 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3002
3003 #: src/libvlc.h:841
3004 msgid "Play playlist bookmark 6"
3005 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3006
3007 #: src/libvlc.h:842
3008 msgid "Play playlist bookmark 7"
3009 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3010
3011 #: src/libvlc.h:843
3012 msgid "Play playlist bookmark 8"
3013 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3014
3015 #: src/libvlc.h:844
3016 msgid "Play playlist bookmark 9"
3017 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3018
3019 #: src/libvlc.h:845
3020 msgid "Play playlist bookmark 10"
3021 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3022
3023 #: src/libvlc.h:846
3024 msgid "Select the key to play this bookmark."
3025 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3026
3027 #: src/libvlc.h:847
3028 msgid "Set playlist bookmark 1"
3029 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3030
3031 #: src/libvlc.h:848
3032 msgid "Set playlist bookmark 2"
3033 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3034
3035 #: src/libvlc.h:849
3036 msgid "Set playlist bookmark 3"
3037 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3038
3039 #: src/libvlc.h:850
3040 msgid "Set playlist bookmark 4"
3041 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3042
3043 #: src/libvlc.h:851
3044 msgid "Set playlist bookmark 5"
3045 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3046
3047 #: src/libvlc.h:852
3048 msgid "Set playlist bookmark 6"
3049 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3050
3051 #: src/libvlc.h:853
3052 msgid "Set playlist bookmark 7"
3053 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3054
3055 #: src/libvlc.h:854
3056 msgid "Set playlist bookmark 8"
3057 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3058
3059 #: src/libvlc.h:855
3060 msgid "Set playlist bookmark 9"
3061 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3062
3063 #: src/libvlc.h:856
3064 msgid "Set playlist bookmark 10"
3065 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3066
3067 #: src/libvlc.h:857
3068 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3069 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3070
3071 #: src/libvlc.h:859
3072 msgid "Go back in browsing history"
3073 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3074
3075 #: src/libvlc.h:860
3076 msgid ""
3077 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3078 "history."
3079 msgstr ""
3080 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3081 "te gaan."
3082
3083 #: src/libvlc.h:861
3084 msgid "Go forward in browsing history"
3085 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3086
3087 #: src/libvlc.h:862
3088 msgid ""
3089 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3090 "history."
3091 msgstr ""
3092 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3093 "bladergeschiedenis te gaan."
3094
3095 #: src/libvlc.h:864
3096 msgid "Cycle audio track"
3097 msgstr "Verander Audio Spoor"
3098
3099 #: src/libvlc.h:865
3100 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3101 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3102
3103 #: src/libvlc.h:866
3104 msgid "Cycle subtitle track"
3105 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3106
3107 #: src/libvlc.h:867
3108 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3109 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3110
3111 #: src/libvlc.h:868
3112 msgid "Show interface"
3113 msgstr "Toon Interface"
3114
3115 #: src/libvlc.h:869
3116 msgid "Raise the interface above all other windows"
3117 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3118
3119 #: src/libvlc.h:870
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Hide interface"
3122 msgstr "_Verberg interface"
3123
3124 #: src/libvlc.h:871
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Lower the interface below all other windows"
3127 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3128
3129 #: src/libvlc.h:872
3130 msgid "Take video snapshot"
3131 msgstr "Maak video snapshot"
3132
3133 #: src/libvlc.h:873
3134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3135 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3136
3137 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3138 #: modules/access_filter/record.c:51
3139 msgid "Record"
3140 msgstr "Opnemen"
3141
3142 #: src/libvlc.h:876
3143 msgid "Record access filter start/stop."
3144 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3145
3146 # c-format
3147 #: src/libvlc.h:880
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3151 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3152 "enqueued in the playlist.\n"
3153 "The first item specified will be played first.\n"
3154 "\n"
3155 "Options-styles:\n"
3156 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3157 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3158 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3159 "it\n"
3160 "            and that overrides previous settings.\n"
3161 "\n"
3162 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3163 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3164 "\n"
3165 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3166 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3167 "\n"
3168 "URL syntax:\n"
3169 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3170 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3171 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3172 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3173 "  screen://                      Screen capture\n"
3174 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3175 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3176 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3177 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3178 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3179 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3180 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3181 msgstr ""
3182 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3183 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3184 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3185 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3186 "\n"
3187 "Opties-stijlen:\n"
3188 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3189 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3190 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3191 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3192 "\n"
3193 "Playlist MRL syntax::\n"
3194 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3195 "\n"
3196 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3197 "opties.\n"
3198 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3199 "\n"
3200 "URL syntax:\n"
3201 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3202 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3203 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3204 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3205 "  screen://                      Screen capture\n"
3206 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3207 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3208 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3209 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3210 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3211 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3212 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3213
3214 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3217 msgid "Snapshot"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:987
3221 msgid "Window properties"
3222 msgstr "Venster eigenschappen"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1019
3225 msgid "Subpictures"
3226 msgstr "Ondertiteling"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3230 msgid "Subtitles"
3231 msgstr "Ondertiteling"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1039
3234 msgid "Overlays"
3235 msgstr "Overlappingen"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1046
3238 msgid "Input"
3239 msgstr "Bron"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1063
3242 msgid "Track settings"
3243 msgstr "Instellingen voor sporen"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1082
3246 msgid "Playback control"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc.h:1097
3250 msgid "Default devices"
3251 msgstr "Standaard apparaten"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1106
3254 msgid "Network settings"
3255 msgstr "Netwerk instellingen"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1120
3258 msgid "Socks proxy"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:1129
3262 msgid "Metadata"
3263 msgstr "Metadata"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1156
3266 msgid "Decoders"
3267 msgstr "Decoders"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1202
3270 msgid "CPU"
3271 msgstr "CPU"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1217
3274 msgid "Special modules"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3278 msgid "Plugins"
3279 msgstr "Modules"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1231
3282 msgid "Performance options"
3283 msgstr "Prestatie opties"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1319
3286 msgid "Hot keys"
3287 msgstr "Sneltoetsen"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1617
3290 msgid "main program"
3291 msgstr "hoofd programma"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1624
3294 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3295 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1626
3298 msgid ""
3299 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3300 msgstr ""
3301 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1628
3304 msgid "print help for the advanced options"
3305 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1630
3308 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3309 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1632
3312 msgid "print a list of available modules"
3313 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1634
3316 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3317 msgstr ""
3318 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1636
3321 msgid "save the current command line options in the config"
3322 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1638
3325 msgid "reset the current config to the default values"
3326 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1640
3329 msgid "use alternate config file"
3330 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1642
3333 msgid "resets the current plugins cache"
3334 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1644
3337 msgid "print version information"
3338 msgstr "print versie informatie"
3339
3340 #: src/misc/configuration.c:1229
3341 msgid "boolean"
3342 msgstr "boolean"
3343
3344 #: src/misc/configuration.c:1240
3345 msgid "key"
3346 msgstr "toets"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3349 msgid "Afar"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3353 msgid "Abkhazian"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3357 msgid "Afrikaans"
3358 msgstr "Afrikaans"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3361 msgid "Albanian"
3362 msgstr "Albanees"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3365 msgid "Amharic"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3369 msgid "Arabic"
3370 msgstr "Arabisch"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3373 msgid "Armenian"
3374 msgstr "Armeens"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3377 msgid "Assamese"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3381 msgid "Avestan"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3385 msgid "Aymara"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3389 msgid "Azerbaijani"
3390 msgstr "Azerbeidjaans"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3393 msgid "Bashkir"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3397 msgid "Basque"
3398 msgstr "Baskisch"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3401 msgid "Belarusian"
3402 msgstr "Wit-Russisch"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3405 msgid "Bengali"
3406 msgstr "Bengaals"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3409 msgid "Bihari"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3413 msgid "Bislama"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3417 msgid "Bosnian"
3418 msgstr "Bosnisch"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3421 msgid "Breton"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3425 msgid "Bulgarian"
3426 msgstr "Bulgaars"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3429 msgid "Burmese"
3430 msgstr "Burmeens"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3433 msgid "Chamorro"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3437 msgid "Chechen"
3438 msgstr "Tjechisch"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3441 msgid "Chinese"
3442 msgstr "Chinees"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3445 msgid "Church Slavic"
3446 msgstr "Slavisch"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3449 msgid "Chuvash"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3453 msgid "Cornish"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3457 msgid "Corsican"
3458 msgstr "Corsicaans"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3461 msgid "Czech"
3462 msgstr "Tjechisch"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3465 msgid "Dzongkha"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3469 msgid "English"
3470 msgstr "Engels"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3473 msgid "Esperanto"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3477 msgid "Estonian"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3481 msgid "Faroese"
3482 msgstr "Faroees"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3485 msgid "Fijian"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3489 msgid "Finnish"
3490 msgstr "Fins"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3493 msgid "Frisian"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3497 msgid "Georgian"
3498 msgstr "Georgisch"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3501 msgid "Gaelic (Scots)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3505 msgid "Irish"
3506 msgstr "Iers"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3509 msgid "Gallegan"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3513 msgid "Manx"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3517 msgid "Greek, Modern ()"
3518 msgstr "Modern Grieks"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3521 msgid "Guarani"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3525 msgid "Gujarati"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3529 msgid "Hebrew"
3530 msgstr "Hebreeuws"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3533 msgid "Herero"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3537 msgid "Hindi"
3538 msgstr "Hindi"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3541 msgid "Hiri Motu"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3545 msgid "Hungarian"
3546 msgstr "Hongaars"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3549 msgid "Icelandic"
3550 msgstr "IJslands"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3553 msgid "Inuktitut"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3557 msgid "Interlingue"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3561 msgid "Interlingua"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3565 msgid "Indonesian"
3566 msgstr "Indonesisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3569 msgid "Inupiaq"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3573 msgid "Javanese"
3574 msgstr "Javaans"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3577 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3581 msgid "Kannada"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3585 msgid "Kashmiri"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3589 msgid "Kazakh"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3593 msgid "Khmer"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3597 msgid "Kikuyu"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3601 msgid "Kinyarwanda"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3605 msgid "Kirghiz"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3609 msgid "Komi"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3613 msgid "Korean"
3614 msgstr "Koreaans"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3617 msgid "Kuanyama"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3621 msgid "Kurdish"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3625 msgid "Lao"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3629 msgid "Latin"
3630 msgstr "Latijn"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3633 msgid "Latvian"
3634 msgstr "Lets"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3637 msgid "Lingala"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3641 msgid "Lithuanian"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3645 msgid "Letzeburgesch"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3649 msgid "Macedonian"
3650 msgstr "Macedonisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3653 msgid "Marshall"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3657 msgid "Malayalam"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3661 msgid "Maori"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3665 msgid "Marathi"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3669 msgid "Malay"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3673 msgid "Malagasy"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3677 msgid "Maltese"
3678 msgstr "Maltees"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3681 msgid "Moldavian"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3685 msgid "Mongolian"
3686 msgstr "Mongools"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3689 msgid "Nauru"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3693 msgid "Navajo"
3694 msgstr "Navaho"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3697 msgid "Ndebele, South"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3701 msgid "Ndebele, North"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3705 msgid "Ndonga"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3709 msgid "Nepali"
3710 msgstr "Nepalees"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3713 msgid "Norwegian"
3714 msgstr "Noors"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3717 msgid "Norwegian Nynorsk"
3718 msgstr "Noors Nynorsk"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3721 msgid "Norwegian Bokmaal"
3722 msgstr "Noors Bokmaal"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3725 msgid "Chichewa; Nyanja"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3729 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3733 msgid "Oriya"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3737 msgid "Oromo"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3741 msgid "Ossetian; Ossetic"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3745 msgid "Panjabi"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3749 msgid "Persian"
3750 msgstr "Perzisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3753 msgid "Pali"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3757 msgid "Polish"
3758 msgstr "Pools"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3761 msgid "Portuguese"
3762 msgstr "Portugees"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3765 msgid "Pushto"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3769 msgid "Quechua"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3773 msgid "Raeto-Romance"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3777 msgid "Rundi"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3781 msgid "Sango"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3785 msgid "Sanskrit"
3786 msgstr "Sanskrit"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3789 msgid "Serbian"
3790 msgstr "Servisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3793 msgid "Croatian"
3794 msgstr "Kroatisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3797 msgid "Sinhalese"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3801 msgid "Slovak"
3802 msgstr "Slowaaks"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3805 msgid "Slovenian"
3806 msgstr "Sloveens"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3809 msgid "Northern Sami"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3813 msgid "Samoan"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3817 msgid "Shona"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3821 msgid "Sindhi"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3825 msgid "Somali"
3826 msgstr "Somalisch"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3829 msgid "Sotho, Southern"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3833 msgid "Sardinian"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3837 msgid "Swati"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3841 msgid "Sundanese"
3842 msgstr "Sudanees"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3845 msgid "Swahili"
3846 msgstr "Swahili"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3849 msgid "Swedish"
3850 msgstr "Zweeds"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3853 msgid "Tahitian"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3857 msgid "Tamil"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3861 msgid "Tatar"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3865 msgid "Telugu"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3869 msgid "Tajik"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3873 msgid "Tagalog"
3874 msgstr "Tagalog"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3877 msgid "Thai"
3878 msgstr "Thais"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3881 msgid "Tibetan"
3882 msgstr "Tibetaans"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3885 msgid "Tigrinya"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3889 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3893 msgid "Tswana"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3897 msgid "Tsonga"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3901 msgid "Turkmen"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3905 msgid "Twi"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3909 msgid "Uighur"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3913 msgid "Ukrainian"
3914 msgstr "Oekrains"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3917 msgid "Urdu"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3921 msgid "Uzbek"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3925 msgid "Vietnamese"
3926 msgstr "Vietnamees"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3929 msgid "Volapuk"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3933 msgid "Welsh"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3937 msgid "Wolof"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3941 msgid "Xhosa"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3945 msgid "Yiddish"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3949 msgid "Yoruba"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3953 msgid "Zhuang"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3957 msgid "Zulu"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3961 msgid "Unknown"
3962 msgstr "Onbekend"
3963
3964 #: src/playlist/playlist.c:35
3965 msgid "By category"
3966 msgstr "Per Categorie"
3967
3968 #: src/playlist/playlist.c:36
3969 msgid "Manually added"
3970 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3971
3972 #: src/playlist/playlist.c:37
3973 msgid "All items, unsorted"
3974 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3975
3976 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3977 msgid "Undefined"
3978 msgstr "Niet gedefinieerd"
3979
3980 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3984 msgid "Deinterlace"
3985 msgstr "Deinterlace"
3986
3987 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3988 msgid "Discard"
3989 msgstr "Discard"
3990
3991 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3992 msgid "Blend"
3993 msgstr "Blend"
3994
3995 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3996 msgid "Mean"
3997 msgstr "Mean"
3998
3999 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4000 msgid "Bob"
4001 msgstr "Bob"
4002
4003 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4004 msgid "Linear"
4005 msgstr "Linear"
4006
4007 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4008 msgid "Zoom"
4009 msgstr "Venstergrootte"
4010
4011 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4012 msgid "1:4 Quarter"
4013 msgstr "Kwart grootte"
4014
4015 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4016 msgid "1:2 Half"
4017 msgstr "Halve grootte"
4018
4019 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4020 msgid "1:1 Original"
4021 msgstr "Normale grootte"
4022
4023 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4024 msgid "2:1 Double"
4025 msgstr "Dubbele grootte"
4026
4027 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4028 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4029 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4030 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4031 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4032 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4033 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4034 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4035 msgid "Caching value in ms"
4036 msgstr "Buffergrootte in ms"
4037
4038 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4039 msgid ""
4040 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4041 "should be set in milliseconds units."
4042 msgstr ""
4043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4044 "miliseconden opgegeven."
4045
4046 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4048 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4049 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4050 msgid "Audio CD"
4051 msgstr "Audio CD"
4052
4053 #: modules/access/cdda.c:49
4054 msgid "Audio CD input"
4055 msgstr "Audio CD input"
4056
4057 #: modules/access/cdda.c:55
4058 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4059 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4060
4061 #: modules/access/cdda.c:380
4062 msgid "Audio CD - Track "
4063 msgstr "Audio CD - Spoor "
4064
4065 #: modules/access/cdda.c:381
4066 #, c-format
4067 msgid "Audio CD - Track %i"
4068 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4071 #: modules/codec/x264.c:124
4072 msgid "none"
4073 msgstr "geen"
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4076 msgid "overlap"
4077 msgstr "overlapping"
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4080 msgid "full"
4081 msgstr "volledig"
4082
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4084 msgid ""
4085 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4086 "meta info          1\n"
4087 "events             2\n"
4088 "MRL                4\n"
4089 "external call      8\n"
4090 "all calls (0x10)  16\n"
4091 "LSN       (0x20)  32\n"
4092 "seek      (0x40)  64\n"
4093 "libcdio   (0x80) 128\n"
4094 "libcddb  (0x100) 256\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4098 msgid ""
4099 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4100 "should be set in millisecond units."
4101 msgstr ""
4102 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4103 "milliseconden opgegeven."
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4106 msgid ""
4107 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4108 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4109 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4110 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4114 msgid ""
4115 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4116 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4117 "   %a : The artist (for the album)\n"
4118 "   %A : The album information\n"
4119 "   %C : Category\n"
4120 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4121 "   %I : CDDB disk ID\n"
4122 "   %G : Genre\n"
4123 "   %M : The current MRL\n"
4124 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4125 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4126 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4127 "   %T : The track number\n"
4128 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4129 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4130 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4131 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4132 "   %% : a % \n"
4133 msgstr ""
4134 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4135 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4136 "zijn:\n"
4137 "   %a : De artiest\n"
4138 "   %A : Album informatie\n"
4139 "   %C : Categoiey\n"
4140 "   %e : Extended data \n"
4141 "   %I : CDDB disk ID\n"
4142 "   %G : Genre\n"
4143 "   %M : Huidige MRL\n"
4144 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4145 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4146 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4147 "   %T : Het track nummer\n"
4148 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4149 "   %t : De titel\n"
4150 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4151 "   %% : een % \n"
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4154 msgid ""
4155 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4156 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4157 "   %M : The current MRL\n"
4158 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4159 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4160 "   %T : The track number\n"
4161 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4162 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4163 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4164 "   %% : a % \n"
4165 msgstr ""
4166 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4167 "Unix datum \n"
4168 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4169 "zijn:\n"
4170 "   %M : Huidige MRL\n"
4171 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4172 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4173 "   %T : Het track nummer\n"
4174 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4175 "   %% : een % \n"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4178 msgid "Enable CD paranoia?"
4179 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4182 msgid ""
4183 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4184 "none: no paranoia - fastest.\n"
4185 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4186 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4190 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4191 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4194 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4195 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4198 msgid "Audio Compact Disc"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4202 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4203 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4206 msgid "Caching value in microseconds"
4207 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4210 msgid "Number of blocks per CD read"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4214 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4215 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4218 msgid "Use CD audio controls and output?"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4222 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4226 msgid "Do CD-Text lookups?"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4230 msgid "If set, get CD-Text information"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4234 msgid "Use Navigation-style playback?"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4238 msgid ""
4239 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4243 msgid "CDDB"
4244 msgstr "CDDB"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4247 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4248 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4251 msgid "Do CDDB lookups?"
4252 msgstr "CDDB Lookups"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4255 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4256 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4259 msgid "CDDB server"
4260 msgstr "CDDB server"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4263 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4264 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4267 msgid "CDDB server port"
4268 msgstr "CDDB Server poort"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4271 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4272 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4275 msgid "email address reported to CDDB server"
4276 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4279 msgid "Cache CDDB lookups?"
4280 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4283 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4284 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4287 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4288 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4291 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4292 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4295 msgid "CDDB server timeout"
4296 msgstr "CDDB server timeout"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4299 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4300 msgstr ""
4301 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4304 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4305 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4306
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4308 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4312 msgid ""
4313 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4314 "are available"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4318 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4319 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4325 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4326 msgid "Disc"
4327 msgstr "Disk"
4328
4329 #: modules/access/cdda/info.c:330
4330 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4334 msgid "Tracks"
4335 msgstr "Sporen"
4336
4337 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4338 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4339 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4342 msgid "Track"
4343 msgstr "Spoor"
4344
4345 #: modules/access/cdda/info.c:397
4346 msgid "MRL"
4347 msgstr "MRL"
4348
4349 #: modules/access/cdda/info.c:857
4350 msgid "Track Number"
4351 msgstr "Spoor Nummer"
4352
4353 #: modules/access/directory.c:69
4354 msgid "Subdirectory behavior"
4355 msgstr "Onderliggende mappen"
4356
4357 #: modules/access/directory.c:71
4358 msgid ""
4359 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4360 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4361 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4362 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4365 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4366 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4367 "worden gespeeld.\n"
4368 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4369
4370 #: modules/access/directory.c:77
4371 msgid "collapse"
4372 msgstr "inklappen"
4373
4374 #: modules/access/directory.c:78
4375 msgid "expand"
4376 msgstr "uitklappen"
4377
4378 #: modules/access/directory.c:80
4379 msgid "Ignore files with these extensions"
4380 msgstr "Negeer bestanden"
4381
4382 #: modules/access/directory.c:82
4383 msgid ""
4384 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4385 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4386 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/directory.c:88
4390 msgid "Directory"
4391 msgstr "Bestandsmap"
4392
4393 #: modules/access/directory.c:90
4394 msgid "Standard filesystem directory input"
4395 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4396
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4398 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4399 #, c-format
4400 msgid "None"
4401 msgstr "Geen"
4402
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4404 msgid "Cable"
4405 msgstr "Kabel"
4406
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4408 msgid "Antenna"
4409 msgstr "Antenne"
4410
4411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4412 msgid ""
4413 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4414 "value should be set in milliseconds units."
4415 msgstr ""
4416 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4417 "wordt in milliseconden opgegeven."
4418
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4420 msgid "Video device name"
4421 msgstr "Video apparaat naam"
4422
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4424 msgid ""
4425 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4426 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4427 "used."
4428 msgstr ""
4429 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4430 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4431 "gebruikt."
4432
4433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4434 msgid "Audio device name"
4435 msgstr "Audio apparaat naam"
4436
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4438 msgid ""
4439 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4440 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4441 "used."
4442 msgstr ""
4443 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4444 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4445 "gebruikt."
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4448 msgid "Video size"
4449 msgstr "Video grootte"
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4452 msgid ""
4453 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4454 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4455 "device will be used."
4456 msgstr ""
4457 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4458 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4459 "aparaat gebruikt."
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4462 msgid "Video input chroma format"
4463 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4466 msgid ""
4467 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4468 "(default), RV24, etc.)"
4469 msgstr ""
4470 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4471 "DirectShow video gebruikt wordt."
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4474 msgid "Video input frame rate"
4475 msgstr "Video bron frame-rate"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4478 msgid ""
4479 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4480 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4484 msgid "Device properties"
4485 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4488 msgid ""
4489 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4490 msgstr ""
4491 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4492 "gestart wordt."
4493
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4495 msgid "Tuner properties"
4496 msgstr "Tuner eigenschappen"
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4503 msgid "Tuner TV Channel"
4504 msgstr "Tuner TV kanaal"
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4507 msgid ""
4508 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4512 msgid "Tuner country code"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4516 msgid ""
4517 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4518 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4522 msgid "Tuner input type"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4526 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4530 msgid "DirectShow"
4531 msgstr "DirectShow"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4534 msgid "DirectShow input"
4535 msgstr "DirectShow invoer"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4538 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4539 msgid "Refresh list"
4540 msgstr "Ververs lijst"
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4544 msgid "Configure"
4545 msgstr "Configureer"
4546
4547 #: modules/access/dvb/access.c:69
4548 msgid ""
4549 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4550 "should be set in millisecond units."
4551 msgstr ""
4552 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4553 "miliseconden opgegeven."
4554
4555 #: modules/access/dvb/access.c:72
4556 msgid "Adapter card to tune"
4557 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4558
4559 #: modules/access/dvb/access.c:73
4560 msgid ""
4561 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4562 "n>=0."
4563 msgstr ""
4564 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4565 "adapter[n] met n>=0"
4566
4567 #: modules/access/dvb/access.c:75
4568 msgid "Device number to use on adapter"
4569 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:78
4572 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/dvb/access.c:79
4576 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:81
4580 msgid "Inversion mode"
4581 msgstr "Inversie mode"
4582
4583 #: modules/access/dvb/access.c:82
4584 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:84
4588 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4589 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4590
4591 #: modules/access/dvb/access.c:85
4592 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4593 msgstr ""
4594 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4595 "gevraagd wordt."
4596
4597 #: modules/access/dvb/access.c:87
4598 msgid "Budget mode"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/dvb/access.c:88
4602 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:91
4606 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:92
4610 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:94
4614 msgid "LNB voltage"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:95
4618 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:97
4622 msgid "High LNB voltage"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:98
4626 msgid ""
4627 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4628 "supported by all frontends."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:101
4632 msgid "22 kHz tone"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:102
4636 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/dvb/access.c:104
4640 msgid "Transponder FEC"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:105
4644 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4645 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:107
4648 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:110
4652 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4653 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:113
4656 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4657 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:116
4660 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4661 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:120
4664 msgid "Modulation type"
4665 msgstr "Modulatie type"
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:121
4668 msgid "Modulation type for front-end device."
4669 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:124
4672 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4673 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:127
4676 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4677 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:130
4680 msgid "Terrestrial bandwidth"
4681 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:131
4684 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4685 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:133
4688 msgid "Terrestrial guard interval"
4689 msgstr "Terrestrial guard interval"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:136
4692 msgid "Terrestrial transmission mode"
4693 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:139
4696 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4697 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:143
4700 msgid "DVB"
4701 msgstr "DVB"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:144
4704 msgid "DVB input with v4l2 support"
4705 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4706
4707 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4708 msgid "DVD angle"
4709 msgstr "DVD hoek"
4710
4711 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4712 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4713 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4714
4715 #: modules/access/dvdnav.c:65
4716 msgid ""
4717 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4718 "value should be set in millisecond units."
4719 msgstr ""
4720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4721 "milliseconden opgegeven."
4722
4723 #: modules/access/dvdnav.c:67
4724 msgid "Start directly in menu"
4725 msgstr "Begin meteen in het menu"
4726
4727 #: modules/access/dvdnav.c:69
4728 msgid ""
4729 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4730 "all the useless warnings introductions."
4731 msgstr ""
4732 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4733 "waarschuwingen overslaan"
4734
4735 #: modules/access/dvdnav.c:78
4736 msgid "DVD with menus"
4737 msgstr "DVD met menus"
4738
4739 #: modules/access/dvdnav.c:79
4740 msgid "DVDnav Input"
4741 msgstr "DVDnav input"
4742
4743 #: modules/access/dvdread.c:63
4744 msgid ""
4745 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4746 "value should be set in millisecond units."
4747 msgstr ""
4748 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4749 "in milliseconden opgegeven."
4750
4751 #: modules/access/dvdread.c:66
4752 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4753 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4754
4755 #: modules/access/dvdread.c:68
4756 msgid ""
4757 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4758 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4759 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4760 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4761 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4762 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4763 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4764 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4765 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4766 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4767 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4768 "The default method is: key."
4769 msgstr ""
4770 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4771 "beveiliging.\n"
4772 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4773 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4774 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4775 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4776 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4777 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4778 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4779 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4780 "uitgeprobeerd worden.\n"
4781 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4782 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4783 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4784 "ook gebruikt door libdvdcss."
4785
4786 #: modules/access/dvdread.c:84
4787 msgid "title"
4788 msgstr "Titel"
4789
4790 #: modules/access/dvdread.c:84
4791 msgid "Key"
4792 msgstr "Toets"
4793
4794 #: modules/access/dvdread.c:90
4795 msgid "DVD without menus"
4796 msgstr "DVD zonder menus"
4797
4798 #: modules/access/dvdread.c:91
4799 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/fake.c:42
4803 msgid ""
4804 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4805 "should be set in millisecond units."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4809 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4810 msgid "Framerate"
4811 msgstr "Framerate"
4812
4813 #: modules/access/fake.c:46
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4816 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4817
4818 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4820 msgid "ID"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/fake.c:49
4824 msgid ""
4825 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4826 "{} constructs (default 0)."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/fake.c:51
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Duration in ms"
4832 msgstr "Duur"
4833
4834 #: modules/access/fake.c:53
4835 msgid ""
4836 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4837 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4841 msgid "Fake"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/fake.c:58
4845 msgid "Fake input"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/file.c:82
4849 msgid ""
4850 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4852 msgstr ""
4853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4854 "milliseconden opgegeven."
4855
4856 #: modules/access/file.c:84
4857 msgid "Concatenate with additional files"
4858 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4859
4860 #: modules/access/file.c:86
4861 msgid ""
4862 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4863 "Specify a comma-separated list of files."
4864 msgstr ""
4865 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4866 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4867
4868 #: modules/access/file.c:90
4869 msgid "Standard filesystem file input"
4870 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4871
4872 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4873 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4874 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4882 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4883 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4884 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4886 msgid "File"
4887 msgstr "Bestand"
4888
4889 #: modules/access/ftp.c:50
4890 msgid ""
4891 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4892 "should be set in millisecond units."
4893 msgstr ""
4894 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4895 "miliseconden opgegeven."
4896
4897 #: modules/access/ftp.c:52
4898 msgid "FTP user name"
4899 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4900
4901 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4902 msgid ""
4903 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4904 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4905
4906 #: modules/access/ftp.c:55
4907 msgid "FTP password"
4908 msgstr "FTP wachtwoord"
4909
4910 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4911 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4912 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4913
4914 #: modules/access/ftp.c:58
4915 msgid "FTP account"
4916 msgstr "FTP account"
4917
4918 #: modules/access/ftp.c:59
4919 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4920 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4921
4922 #: modules/access/ftp.c:64
4923 msgid "FTP input"
4924 msgstr "FTP invoer"
4925
4926 #: modules/access/http.c:45
4927 msgid "HTTP proxy"
4928 msgstr "HTTP proxy"
4929
4930 #: modules/access/http.c:47
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4934 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4935 "variable will be tried."
4936 msgstr ""
4937 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4938 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4939 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4940
4941 #: modules/access/http.c:53
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4945 msgstr ""
4946 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4947 "wordt in miliseconden opgegeven."
4948
4949 #: modules/access/http.c:56
4950 msgid "HTTP user agent"
4951 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4952
4953 #: modules/access/http.c:57
4954 msgid ""
4955 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4956 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4957
4958 #: modules/access/http.c:60
4959 msgid "Auto re-connect"
4960 msgstr "Automatisch herverbinden"
4961
4962 #: modules/access/http.c:61
4963 msgid ""
4964 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4965 msgstr ""
4966 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4967 "gesloten."
4968
4969 #: modules/access/http.c:64
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Continuous stream"
4972 msgstr "Stop stream"
4973
4974 #: modules/access/http.c:65
4975 msgid ""
4976 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4977 "example, a JPG file on a server)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/http.c:69
4981 msgid "HTTP input"
4982 msgstr "HTTP invoer"
4983
4984 #: modules/access/http.c:71
4985 msgid "HTTP/HTTPS"
4986 msgstr "HTTP/HTTPS"
4987
4988 #: modules/access/mms/mms.c:48
4989 msgid ""
4990 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4992 msgstr ""
4993 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4994 "milliseconden opgegeven."
4995
4996 #: modules/access/mms/mms.c:51
4997 msgid "Force selection of all streams"
4998 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4999
5000 #: modules/access/mms/mms.c:53
5001 msgid "Select maximum bitrate stream"
5002 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
5003
5004 #: modules/access/mms/mms.c:55
5005 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5006 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5007
5008 #: modules/access/mms/mms.c:58
5009 msgid "MMS"
5010 msgstr "MMS"
5011
5012 #: modules/access/mms/mms.c:59
5013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5015
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5021 msgstr ""
5022 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5023 "miliseconden opgegeven."
5024
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5028 msgid "Device"
5029 msgstr "Apparaat"
5030
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5032 msgid "PVR video device"
5033 msgstr "PVR video apparaat"
5034
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5036 msgid "Norm"
5037 msgstr "Standaard"
5038
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5040 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5041 msgstr ""
5042 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5043
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5045 msgid "Width"
5046 msgstr "Breedte"
5047
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5050 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5051
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5053 msgid "Height"
5054 msgstr "Hoogte"
5055
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5057 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5058 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5059
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5062 msgid "Frequency"
5063 msgstr "Frequentie"
5064
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5066 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5072 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5075 msgid "Key interval"
5076 msgstr "Keyframe interval"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5081 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5082
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5084 msgid "B Frames"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5088 msgid ""
5089 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5090 "number of B-Frames."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5094 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5098 msgid "Bitrate peak"
5099 msgstr "Bitrate piek"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5102 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5106 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5110 msgid "Bitrate mode to use"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5114 msgid "Audio bitmask"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5118 msgid ""
5119 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5120 "of the card."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5124 msgid "Channel"
5125 msgstr "Kanaal"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5128 msgid ""
5129 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5130 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5133 msgid "Automatic"
5134 msgstr "Automatisch"
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5137 msgid "SECAM"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5141 msgid "PAL"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5145 msgid "NTSC"
5146 msgstr "NTSC"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5149 msgid "vbr"
5150 msgstr "vbr"
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5153 msgid "cbr"
5154 msgstr "cbr"
5155
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5157 msgid "PVR"
5158 msgstr "PVR"
5159
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5161 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5162 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5163
5164 #: modules/access/screen/screen.c:39
5165 msgid ""
5166 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5167 "This value should be set in millisecond units."
5168 msgstr ""
5169 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5170 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5171
5172 #: modules/access/screen/screen.c:43
5173 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5174 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5175
5176 #: modules/access/screen/screen.c:46
5177 msgid "Capture fragment size"
5178 msgstr "Fragmenten"
5179
5180 #: modules/access/screen/screen.c:48
5181 msgid ""
5182 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5183 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5184 msgstr ""
5185 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5186 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5187 "uitgeschakeld."
5188
5189 #: modules/access/screen/screen.c:62
5190 msgid "Screen Input"
5191 msgstr "Beeldscherm invoer"
5192
5193 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5196 msgid "Screen"
5197 msgstr "Scherm"
5198
5199 #: modules/access/slp.c:60
5200 msgid "SLP attribute identifiers"
5201 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5202
5203 #: modules/access/slp.c:62
5204 msgid ""
5205 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5206 "a playlist title or empty to use all attributes."
5207 msgstr ""
5208 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5209 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5210 "attributen."
5211
5212 #: modules/access/slp.c:65
5213 msgid "SLP scopes list"
5214 msgstr "SLP scope lijst"
5215
5216 #: modules/access/slp.c:67
5217 msgid ""
5218 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5219 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5220 msgstr ""
5221 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5222 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5223
5224 #: modules/access/slp.c:70
5225 msgid "SLP naming authority"
5226 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5227
5228 #: modules/access/slp.c:72
5229 msgid ""
5230 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5231 "the empty string for the default of IANA."
5232 msgstr ""
5233 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5234 "lege string voor de standaard in IANA."
5235
5236 #: modules/access/slp.c:75
5237 msgid "SLP LDAP filter"
5238 msgstr "SLP LDAP filter"
5239
5240 #: modules/access/slp.c:77
5241 msgid ""
5242 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5243 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5244 msgstr ""
5245 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5246 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5247
5248 #: modules/access/slp.c:80
5249 msgid "Language requested in SLP requests"
5250 msgstr "Taal in SLP requests"
5251
5252 #: modules/access/slp.c:82
5253 msgid ""
5254 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5255 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5256 msgstr ""
5257 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5258 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5259
5260 #: modules/access/slp.c:86
5261 msgid "SLP input"
5262 msgstr "SLP invoer"
5263
5264 #: modules/access/smb.c:61
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5269 msgstr ""
5270 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5271 "milliseconden opgegeven."
5272
5273 #: modules/access/smb.c:63
5274 #, fuzzy
5275 msgid "SMB user name"
5276 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5277
5278 #: modules/access/smb.c:66
5279 #, fuzzy
5280 msgid "SMB password"
5281 msgstr "FTP wachtwoord"
5282
5283 #: modules/access/smb.c:69
5284 #, fuzzy
5285 msgid "SMB domain"
5286 msgstr "Somalisch"
5287
5288 #: modules/access/smb.c:70
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5292 "connection."
5293 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5294
5295 #: modules/access/smb.c:75
5296 #, fuzzy
5297 msgid "SMB input"
5298 msgstr "SLP invoer"
5299
5300 #: modules/access/tcp.c:39
5301 msgid ""
5302 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5303 "should be set in millisecond units."
5304 msgstr ""
5305 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5306 "milliseconden opgegeven."
5307
5308 #: modules/access/tcp.c:46
5309 #, fuzzy
5310 msgid "TCP"
5311 msgstr "CPU"
5312
5313 #: modules/access/tcp.c:47
5314 msgid "TCP input"
5315 msgstr "TCP invoer"
5316
5317 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5321 msgstr ""
5322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5323 "millliseconden opgegeven."
5324
5325 #: modules/access/udp.c:47
5326 msgid "Autodetection of MTU"
5327 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5328
5329 #: modules/access/udp.c:49
5330 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5331 msgstr ""
5332 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5333 "gevonden."
5334
5335 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5336 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5337 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5338 msgid "UDP/RTP"
5339 msgstr "UDP/RTP"
5340
5341 #: modules/access/udp.c:56
5342 msgid "UDP/RTP input"
5343 msgstr "UDP/RTP invoer"
5344
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5346 msgid ""
5347 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5349 msgstr ""
5350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5351 "milliseconden opgegeven."
5352
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5354 msgid ""
5355 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5356 "anything, no video device will be used."
5357 msgstr ""
5358 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5359 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5362 msgid ""
5363 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5364 "anything, no audio device will be used."
5365 msgstr ""
5366 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5367 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5368
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5370 msgid ""
5371 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5372 "(default), RV24, etc.)"
5373 msgstr ""
5374 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5375 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5376
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Audio Channel"
5380 msgstr "Audio kanalen"
5381
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5383 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5388 msgid "Brightness"
5389 msgstr "Helderheid"
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Set the Brightness of the video input"
5394 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5398 msgid "Hue"
5399 msgstr "Tint"
5400
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Set the Hue of the video input"
5404 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5405
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Color"
5409 msgstr "Country"
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Set the Color of the video input"
5414 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5418 msgid "Contrast"
5419 msgstr "Contrast"
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Set the Contrast of the video input"
5424 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5425
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Tuner"
5429 msgstr "Tuner:"
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5432 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Samplerate"
5438 msgstr "Sample rate"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5441 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5445 #, fuzzy
5446 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5447 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5450 #, fuzzy
5451 msgid "MJPEG"
5452 msgstr "MJPEG:"
5453
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5455 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Decimation"
5461 msgstr "Afstand:"
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5464 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Quality"
5470 msgstr "Kwaliteit:"
5471
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Set the quality of the stream"
5475 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5478 msgid "Video4Linux"
5479 msgstr "Video4Linux"
5480
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5482 msgid "Video4Linux input"
5483 msgstr "Video4Linux invoer"
5484
5485 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5487 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5488 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5489 msgid "VCD"
5490 msgstr "VCD"
5491
5492 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5493 msgid "VCD input"
5494 msgstr "VCD input"
5495
5496 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5497 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5498 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5499
5500 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5501 msgid "The above message had unknown log level"
5502 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5503
5504 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5505 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5506 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5507
5508 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5510 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5511 msgid "Entry"
5512 msgstr "Onderdeel"
5513
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Entry "
5517 msgstr "Onderdeel"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5520 msgid "Segments"
5521 msgstr "Segment"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Segment "
5526 msgstr "Segment"
5527
5528 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5529 msgid "Track "
5530 msgstr "Spoor "
5531
5532 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5533 msgid "LID "
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5538 msgid "Segment"
5539 msgstr "Segment"
5540
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5542 msgid "VCD Format"
5543 msgstr "VCD formaat"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5546 msgid "Album"
5547 msgstr "Album"
5548
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5550 msgid "Application"
5551 msgstr "Applicatie"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5554 msgid "Preparer"
5555 msgstr "Prepareer"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5558 msgid "Vol #"
5559 msgstr "Volume #"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5562 msgid "Vol max #"
5563 msgstr "Volume max #"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5566 msgid "Volume Set"
5567 msgstr "Zet volume"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5571 msgid "Volume"
5572 msgstr "Volume"
5573
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5575 msgid "Publisher"
5576 msgstr "Uitgever"
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5579 msgid "System Id"
5580 msgstr "Stream Id"
5581
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5583 msgid "Entries"
5584 msgstr "Onderdeel"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5587 msgid "First Entry Point"
5588 msgstr "Eerste begin punt"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5591 msgid "Last Entry Point"
5592 msgstr "Laatste begin punt"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5595 msgid "Track size (in sectors)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5600 #, fuzzy
5601 msgid "type"
5602 msgstr "Type"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5605 #, fuzzy
5606 msgid "end"
5607 msgstr "Blend"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5610 #, fuzzy
5611 msgid "play list"
5612 msgstr "afspeellijst"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5615 #, fuzzy
5616 msgid "extended selection list"
5617 msgstr "Uitgebreide opties"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5620 #, fuzzy
5621 msgid "selection list"
5622 msgstr "Selectie"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5625 #, fuzzy
5626 msgid "unknown type"
5627 msgstr "Onbekende video"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5631 msgid "List ID"
5632 msgstr "Lijst ID"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5635 msgid "(Super) Video CD"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5640 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5644 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5647 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5651 msgid "Use playback control?"
5652 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5655 msgid ""
5656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5657 "tracks."
5658 msgstr ""
5659 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5662 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5666 msgid ""
5667 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5668 "entry."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5672 msgid "Show extended VCD info?"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5676 msgid ""
5677 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5678 "for example playback control navigation."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5684 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5689 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5690
5691 #: modules/access_filter/record.c:42
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Record directory"
5694 msgstr "Bronmap"
5695
5696 #: modules/access_filter/record.c:44
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5699 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5700
5701 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Timeshift"
5704 msgstr "Start positie"
5705
5706 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5707 msgid "Dummy stream output"
5708 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5709
5710 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5711 msgid "Dummy"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access_output/file.c:65
5715 msgid "Append to file"
5716 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5717
5718 #: modules/access_output/file.c:66
5719 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5720 msgstr ""
5721 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5722 "overschrijven."
5723
5724 #: modules/access_output/file.c:70
5725 msgid "File stream output"
5726 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5727
5728 #: modules/access_output/http.c:47
5729 msgid "Username"
5730 msgstr "Gebruikersnaam"
5731
5732 #: modules/access_output/http.c:48
5733 msgid ""
5734 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5735 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5736
5737 #: modules/access_output/http.c:50
5738 msgid "Password"
5739 msgstr "Wachtwoord"
5740
5741 #: modules/access_output/http.c:51
5742 msgid ""
5743 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5744 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5745
5746 #: modules/access_output/http.c:53
5747 msgid "Mime"
5748 msgstr "MIME"
5749
5750 #: modules/access_output/http.c:54
5751 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5752 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5753
5754 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Certificate file"
5757 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:57
5760 msgid ""
5761 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5762 "stream output"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5766 msgid "Private key file"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access_output/http.c:60
5770 msgid ""
5771 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5772 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Root CA file"
5778 msgstr "Kies Bestand"
5779
5780 #: modules/access_output/http.c:64
5781 msgid ""
5782 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5783 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5784 "don't have one."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5788 #, fuzzy
5789 msgid "CRL file"
5790 msgstr "PLS bestand"
5791
5792 #: modules/access_output/http.c:69
5793 msgid ""
5794 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5795 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access_output/http.c:74
5799 msgid "HTTP stream output"
5800 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5801
5802 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5803 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5804 msgid "HTTP"
5805 msgstr "HTTP"
5806
5807 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5808 msgid "Caching value (ms)"
5809 msgstr "Buffergrootte in ms"
5810
5811 #: modules/access_output/udp.c:70
5812 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5813 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5814
5815 #: modules/access_output/udp.c:73
5816 msgid "Group packets"
5817 msgstr "Groepeer packets"
5818
5819 #: modules/access_output/udp.c:74
5820 msgid ""
5821 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5822 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5823 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_output/udp.c:79
5827 msgid "Raw write"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access_output/udp.c:80
5831 msgid ""
5832 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5833 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5834 "order to improve streaming)."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access_output/udp.c:86
5838 msgid "UDP stream output"
5839 msgstr "UDP stream uitvoer"
5840
5841 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5842 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5843 msgid "UDP"
5844 msgstr "UDP"
5845
5846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5847 msgid ""
5848 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5849 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5850 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5851 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5852 "It works with any source format from mono to 5.1."
5853 msgstr ""
5854 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5855 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5856 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5857 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5858 "geluid.\n"
5859 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5860
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5862 msgid "Characteristic dimension"
5863 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5864
5865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5866 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5867 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5868
5869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5872 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5873
5874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Headphone effect"
5877 msgstr "Koptelefoon"
5878
5879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5880 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5881 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5882
5883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5884 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5885 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5886
5887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5888 msgid "A/52 dynamic range compression"
5889 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5890
5891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5893 msgid ""
5894 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5895 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5896 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5897 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5898 msgstr ""
5899 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5900 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5901 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5902 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5903
5904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5906 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5907 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5908
5909 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5910 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5911 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5912
5913 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5914 msgid "DTS dynamic range compression"
5915 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5916
5917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5918 #, fuzzy
5919 msgid "DTS"
5920 msgstr "TS"
5921
5922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5924 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5925 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5926
5927 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5928 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5929 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5930
5931 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5932 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5933 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5934
5935 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5936 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5937 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5938
5939 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5940 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5941 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5942
5943 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5944 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5945 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5948 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5949 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5952 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5953 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5954
5955 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5956 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5957 msgid "MPEG audio decoder"
5958 msgstr "MPEG audio decoder"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5961 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5962 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5965 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5966 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5969 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5970 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5971
5972 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5973 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5974 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5977 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5978 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5979
5980 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5981 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5982 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5985 msgid "Equalizer preset"
5986 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5987
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5989 msgid "Bands gain"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5993 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5997 msgid "Two pass"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6001 msgid "Filter twice the audio"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6005 msgid "Global gain"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6009 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6013 msgid "Equalizer 10 bands"
6014 msgstr "10 bands equalizer"
6015
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6017 msgid "Flat"
6018 msgstr "Normaal"
6019
6020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6021 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6022 msgid "Classical"
6023 msgstr "Klassiek"
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6026 msgid "Club"
6027 msgstr "Club"
6028
6029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6030 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6031 msgid "Dance"
6032 msgstr "Dance"
6033
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6035 msgid "Full bass"
6036 msgstr "Bass"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Full bass and treble"
6041 msgstr "Bass en Treble"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6044 msgid "Full treble"
6045 msgstr "Treble"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6048 msgid "Headphones"
6049 msgstr "Koptelefoon"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6052 msgid "Large Hall"
6053 msgstr "Grote Zaal"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6056 msgid "Live"
6057 msgstr "Live"
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6060 msgid "Party"
6061 msgstr "Feest"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6064 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6065 msgid "Pop"
6066 msgstr "Pop"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6070 msgid "Reggae"
6071 msgstr "Reggae"
6072
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6074 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6075 msgid "Rock"
6076 msgstr "Rock"
6077
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6079 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6080 msgid "Ska"
6081 msgstr "Ska"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6084 msgid "Soft"
6085 msgstr "Zacht"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6088 msgid "Soft rock"
6089 msgstr "Soft Rock"
6090
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6092 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6093 msgid "Techno"
6094 msgstr "Techno"
6095
6096 #: modules/audio_filter/format.c:201
6097 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6098 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6099
6100 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6101 msgid "Number of audio buffers"
6102 msgstr "Aantal audio buffers"
6103
6104 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6105 msgid ""
6106 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6107 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6108 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6112 msgid "Max level"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6116 msgid ""
6117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6123 msgid "Volume normalizer"
6124 msgstr "Volume uitbalancering"
6125
6126 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6127 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6128 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6129
6130 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6131 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6132 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6133
6134 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6135 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6136 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6137 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6138
6139 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6140 msgid "audio filter for trivial resampling"
6141 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6142
6143 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6144 msgid "audio filter for ugly resampling"
6145 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6146
6147 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6148 msgid "Float32 audio mixer"
6149 msgstr "Float32 audio mixer"
6150
6151 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6152 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6153 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6154
6155 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6156 msgid "Trivial audio mixer"
6157 msgstr "Trivial audio mixer"
6158
6159 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6160 msgid "default"
6161 msgstr "standaard"
6162
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6164 msgid "ALSA audio output"
6165 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6166
6167 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6168 msgid "ALSA Device Name"
6169 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6170
6171 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6172 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6173 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6174 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6175 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6176 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6177 msgid "Audio Device"
6178 msgstr "Audio apparaat"
6179
6180 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6181 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6182 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6183 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6184 msgid "Mono"
6185 msgstr "Mono"
6186
6187 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6188 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6189 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6190 msgid "2 Front 2 Rear"
6191 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6192
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6194 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6195 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6196 msgid "5.1"
6197 msgstr "5.1"
6198
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6200 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6201 msgid "A/52 over S/PDIF"
6202 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6203
6204 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6205 msgid "Unknown soundcard"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/audio_output/arts.c:67
6209 msgid "aRts audio output"
6210 msgstr "aRts audio uitvoer"
6211
6212 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6213 msgid ""
6214 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6215 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6216 "playback."
6217 msgstr ""
6218 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6219 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6220 "audio gebruikt worden."
6221
6222 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6223 #, fuzzy
6224 msgid "HAL AudioUnit output"
6225 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6226
6227 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6228 msgid "CoreAudio output"
6229 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6230
6231 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Output device"
6234 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6235
6236 #: modules/audio_output/directx.c:215
6237 msgid ""
6238 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6239 "default device appears as 0 AND another number)."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6243 msgid "Use float32 output"
6244 msgstr "Float32 uitvoer"
6245
6246 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6247 msgid ""
6248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6250 msgstr ""
6251 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6252 "kaarten goed ondersteund."
6253
6254 #: modules/audio_output/directx.c:223
6255 msgid "DirectX audio output"
6256 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6257
6258 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6259 msgid "3 Front 2 Rear"
6260 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6261
6262 #: modules/audio_output/esd.c:69
6263 msgid "EsounD audio output"
6264 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6265
6266 #: modules/audio_output/esd.c:72
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Esound server"
6269 msgstr "Geen server"
6270
6271 #: modules/audio_output/file.c:80
6272 msgid "Output format"
6273 msgstr "Uitvoer formaat"
6274
6275 #: modules/audio_output/file.c:81
6276 msgid ""
6277 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6278 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6279 msgstr ""
6280 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6281 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6282
6283 #: modules/audio_output/file.c:84
6284 msgid "Output channels number"
6285 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6286
6287 #: modules/audio_output/file.c:85
6288 msgid ""
6289 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6290 "restrict the number of channels here."
6291 msgstr ""
6292 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6293 "aantal kanalen beperken."
6294
6295 #: modules/audio_output/file.c:88
6296 msgid "Add wave header"
6297 msgstr "Voeg wave header toe"
6298
6299 #: modules/audio_output/file.c:89
6300 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6301 msgstr ""
6302 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6303 "schrijven."
6304
6305 #: modules/audio_output/file.c:106
6306 msgid "Output file"
6307 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6308
6309 #: modules/audio_output/file.c:107
6310 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6311 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6312
6313 #: modules/audio_output/file.c:110
6314 msgid "File audio output"
6315 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6316
6317 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Roku HD1000 audio output"
6320 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6321
6322 #: modules/audio_output/oss.c:101
6323 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6324 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6325
6326 #: modules/audio_output/oss.c:103
6327 msgid ""
6328 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6329 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6330 "drivers, then you need to enable this option."
6331 msgstr ""
6332 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6333 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6334 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6335
6336 #: modules/audio_output/oss.c:109
6337 msgid "Linux OSS audio output"
6338 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6339
6340 #: modules/audio_output/oss.c:114
6341 msgid "OSS DSP device"
6342 msgstr "OSS DSP apparaat"
6343
6344 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6345 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6349 #, fuzzy
6350 msgid "PORTAUDIO audio output"
6351 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6352
6353 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6354 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6355 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6356
6357 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6358 msgid "Win32 waveOut extension output"
6359 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6360
6361 #: modules/codec/a52.c:91
6362 msgid "A/52 parser"
6363 msgstr "A/52 parser"
6364
6365 #: modules/codec/a52.c:98
6366 msgid "A/52 audio packetizer"
6367 msgstr "A/52 audio packetizer"
6368
6369 #: modules/codec/adpcm.c:42
6370 msgid "ADPCM audio decoder"
6371 msgstr "ADPCM audio decoder"
6372
6373 #: modules/codec/araw.c:43
6374 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6375 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6376
6377 #: modules/codec/araw.c:52
6378 msgid "Raw audio encoder"
6379 msgstr "Raw audio decoder"
6380
6381 #: modules/codec/cinepak.c:38
6382 msgid "Cinepak video decoder"
6383 msgstr "Cinepak video decoder"
6384
6385 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6386 msgid "CMML annotations decoder"
6387 msgstr "CMML decoder"
6388
6389 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6390 msgid "CVD subtitle decoder"
6391 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6392
6393 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6394 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6395 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6396
6397 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6398 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6399 msgid "Encoding quality"
6400 msgstr "Kwaliteit encodering"
6401
6402 #: modules/codec/dirac.c:68
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6405 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6406
6407 #: modules/codec/dirac.c:73
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Dirac video decoder"
6410 msgstr "DV video decoder"
6411
6412 #: modules/codec/dirac.c:79
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Dirac video encoder"
6415 msgstr "Theora video encoder"
6416
6417 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6418 msgid "DirectMedia Object decoder"
6419 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6420
6421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6422 msgid "DirectMedia Object encoder"
6423 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6424
6425 #: modules/codec/dts.c:95
6426 msgid "DTS parser"
6427 msgstr "DTS parser"
6428
6429 #: modules/codec/dts.c:100
6430 msgid "DTS audio packetizer"
6431 msgstr "DTS audio packetizer"
6432
6433 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6434 #, fuzzy
6435 msgid "X coordinate of the subpicture"
6436 msgstr "X positie van het logo"
6437
6438 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6439 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6440 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6446 msgstr "Y positie van het logo"
6447
6448 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Subpicture position"
6451 msgstr "Ondertiteling"
6452
6453 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6454 #, fuzzy
6455 msgid ""
6456 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6457 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6458 msgstr ""
6459 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6460 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6461 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6462 "mogelijk.)"
6463
6464 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6465 #, fuzzy
6466 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6467 msgstr "X positie van het logo"
6468
6469 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6472 msgstr "Y positie van het logo"
6473
6474 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Timeout of subpictures"
6477 msgstr "Ondertiteling"
6478
6479 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6480 msgid ""
6481 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6482 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6486 msgid "DVB subtitles decoder"
6487 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6488
6489 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6490 msgid "DVB subtitles encoder"
6491 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6492
6493 #: modules/codec/faad.c:38
6494 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6495 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6496
6497 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6498 msgid "Image file"
6499 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6500
6501 #: modules/codec/fake.c:46
6502 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6506 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6507 msgid "Allows you to specify the output video width."
6508 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6509
6510 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6511 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6512 msgid "Allows you to specify the output video height."
6513 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6514
6515 #: modules/codec/fake.c:53
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Keep aspect ratio"
6518 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6519
6520 #: modules/codec/fake.c:55
6521 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/codec/fake.c:56
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Background aspect ratio"
6527 msgstr "Beeldverhouding bron"
6528
6529 #: modules/codec/fake.c:58
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6532 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6533
6534 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6535 msgid "Deinterlace video"
6536 msgstr "Deinterlace video"
6537
6538 #: modules/codec/fake.c:61
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6541 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6542
6543 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6544 msgid "Deinterlace module"
6545 msgstr "Deinterlace module"
6546
6547 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6550 msgstr ""
6551 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6552
6553 #: modules/codec/fake.c:75
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Fake video decoder"
6556 msgstr "Cinepak video decoder"
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6559 msgid "rd"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6563 msgid "bits"
6564 msgstr "bits"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6567 msgid "simple"
6568 msgstr "eenvoudig"
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6574 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6577 #, fuzzy
6578 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6579 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Decoding"
6584 msgstr "CBR codering"
6585
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6587 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6588 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Encoding"
6593 msgstr "CBR codering"
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6596 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6597 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6600 msgid "ffmpeg demuxer"
6601 msgstr "ffmpeg demuxer"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6604 msgid "ffmpeg video filter"
6605 msgstr "ffmpeg video filter"
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6608 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6609 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6612 msgid "Direct rendering"
6613 msgstr "Direct renderen"
6614
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6616 msgid "Error resilience"
6617 msgstr "Fout tolerantie"
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6620 msgid ""
6621 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6622 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6623 "can produce a lot of errors.\n"
6624 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6625 msgstr ""
6626 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6627 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6630 msgid "Workaround bugs"
6631 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6634 msgid ""
6635 "Try to fix some bugs\n"
6636 "1  autodetect\n"
6637 "2  old msmpeg4\n"
6638 "4  xvid interlaced\n"
6639 "8  ump4 \n"
6640 "16 no padding\n"
6641 "32 ac vlc\n"
6642 "64 Qpel chroma"
6643 msgstr ""
6644 "1  autodetectie\n"
6645 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6646 "4  xvid met interlacing\n"
6647 "8  ump4\n"
6648 "16 geen padding\n"
6649 "32 ac vlc\n"
6650 "64 Qpel chroma"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6653 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6654 msgid "Hurry up"
6655 msgstr "Schiet op"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6658 msgid ""
6659 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6660 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6661 "pictures."
6662 msgstr ""
6663 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6664 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6665 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6668 msgid "Post processing quality"
6669 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6672 msgid ""
6673 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6674 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6675 "looking pictures."
6676 msgstr ""
6677 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6678 "6\n"
6679 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6680 "betere beelden."
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6683 msgid "Debug mask"
6684 msgstr "Debug "
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6687 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6691 msgid "Visualize motion vectors"
6692 msgstr "Visualiseer beweging"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6695 msgid ""
6696 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6697 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6698 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6699 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6700 msgstr ""
6701 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6702 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6703 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6704 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6707 msgid "Low resolution decoding"
6708 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6711 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6712 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6715 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6716 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6719 msgid "Ratio of key frames"
6720 msgstr "Aantal key frames"
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6723 msgid ""
6724 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6725 "frame."
6726 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6729 msgid "Ratio of B frames"
6730 msgstr "Aantal B frames"
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6733 msgid ""
6734 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6735 "reference frames."
6736 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6739 msgid "Video bitrate tolerance"
6740 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6743 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6744 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6747 msgid "Enable interlaced encoding"
6748 msgstr "Interlaced encoding"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6751 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6752 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6757 msgstr "Interlaced encoding"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6763 "more CPU."
6764 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6767 msgid "Enable pre motion estimation"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6771 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6775 msgid "Enable strict rate control"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6779 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6783 msgid "Rate control buffer size"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6787 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6791 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6795 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6799 msgid "I quantization factor"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6803 msgid ""
6804 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6805 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6809 msgid "Noise reduction"
6810 msgstr "Ruis reductie"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6813 msgid ""
6814 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6815 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6819 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6823 msgid ""
6824 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6825 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6826 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6830 msgid "Quality level"
6831 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6834 msgid ""
6835 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6836 "(this can slow down the encoding very much)."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6840 msgid ""
6841 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6842 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6843 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6844 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6848 msgid "Minimum video quantizer scale"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6852 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6856 msgid "Maximum video quantizer scale"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6860 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6864 msgid "Enable trellis quantization"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6868 msgid ""
6869 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6870 "coefficients)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6874 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6878 msgid ""
6879 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6880 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6884 msgid "Strict standard compliance"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6888 msgid ""
6889 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6890 "values: -1, 0, 1)."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6894 msgid "Luminance masking"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6901 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6904 msgid "Darkness masking"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6911 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Motion masking"
6916 msgstr "Actie mapping"
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6919 msgid ""
6920 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6921 "complexity (default: 0.0)."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6925 msgid "Border masking"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6929 msgid ""
6930 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6931 "(default: 0.0)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6935 msgid "Luminance elimination"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6939 msgid ""
6940 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6941 "The H264 specification recommends -4."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6945 msgid "Chrominance elimination"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6949 msgid ""
6950 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6951 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
6955 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
6956 msgid "Post processing"
6957 msgstr "Nabewerking"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6960 msgid "1 (Lowest)"
6961 msgstr "1 (Laagste)"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6964 msgid "6 (Highest)"
6965 msgstr "6 (Hoogste)"
6966
6967 #: modules/codec/flac.c:171
6968 msgid "Flac audio decoder"
6969 msgstr "Flac audio decoder"
6970
6971 #: modules/codec/flac.c:176
6972 msgid "Flac audio encoder"
6973 msgstr "Flac audio encoder"
6974
6975 #: modules/codec/flac.c:182
6976 msgid "Flac audio packetizer"
6977 msgstr "Flac audio packetizer"
6978
6979 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6980 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6981 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6982
6983 #: modules/codec/lpcm.c:82
6984 msgid "Linear PCM audio decoder"
6985 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6986
6987 #: modules/codec/lpcm.c:87
6988 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6989 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6990
6991 #: modules/codec/mash.cpp:65
6992 msgid "Video decoder using openmash"
6993 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6994
6995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6996 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6997 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6998
6999 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7000 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7001 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7002
7003 #: modules/codec/png.c:54
7004 #, fuzzy
7005 msgid "PNG video decoder"
7006 msgstr "DV video decoder"
7007
7008 #: modules/codec/quicktime.c:63
7009 msgid "QuickTime library decoder"
7010 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7011
7012 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7013 msgid "Pseudo raw video decoder"
7014 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7015
7016 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7017 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7018 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7019
7020 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7021 #, fuzzy
7022 msgid "SDL_image video decoder"
7023 msgstr "DV video decoder"
7024
7025 #: modules/codec/speex.c:105
7026 msgid "Speex audio decoder"
7027 msgstr "Speex audio decoder"
7028
7029 #: modules/codec/speex.c:110
7030 msgid "Speex audio packetizer"
7031 msgstr "Speex audio packetizer"
7032
7033 #: modules/codec/speex.c:115
7034 msgid "Speex audio encoder"
7035 msgstr "Speex audio encoder"
7036
7037 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7038 msgid "Speex comment"
7039 msgstr "Speex commentaar"
7040
7041 #: modules/codec/speex.c:551
7042 msgid "Mode"
7043 msgstr "Mode"
7044
7045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7046 msgid "DVD subtitles decoder"
7047 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7048
7049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7050 msgid "DVD subtitles packetizer"
7051 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7052
7053 #: modules/codec/subsdec.c:86
7054 msgid "Subtitles text encoding"
7055 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7056
7057 #: modules/codec/subsdec.c:87
7058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7059 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7060
7061 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7062 msgid "Subtitles justification"
7063 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7064
7065 #: modules/codec/subsdec.c:89
7066 msgid "Set the justification of subtitles"
7067 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7068
7069 #: modules/codec/subsdec.c:93
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Text subtitles decoder"
7072 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7073
7074 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7076 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7077
7078 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7079 #, fuzzy
7080 msgid "SVCD subtitles"
7081 msgstr "Ondertiteling"
7082
7083 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7085 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7086
7087 #: modules/codec/tarkin.c:75
7088 msgid "Tarkin decoder module"
7089 msgstr "Tarkin decodeer module"
7090
7091 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7092 msgid ""
7093 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7094 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/theora.c:99
7098 msgid "Theora video decoder"
7099 msgstr "Theora video decoder"
7100
7101 #: modules/codec/theora.c:105
7102 msgid "Theora video packetizer"
7103 msgstr "Theora video packetizer"
7104
7105 #: modules/codec/theora.c:111
7106 msgid "Theora video encoder"
7107 msgstr "Theora video encoder"
7108
7109 #: modules/codec/theora.c:512
7110 msgid "Theora comment"
7111 msgstr "Theora commentaar"
7112
7113 #: modules/codec/twolame.c:52
7114 msgid ""
7115 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7116 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/twolame.c:55
7120 msgid "Stereo mode"
7121 msgstr "Stereo mode"
7122
7123 #: modules/codec/twolame.c:57
7124 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7125 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7126
7127 #: modules/codec/twolame.c:58
7128 msgid "VBR mode"
7129 msgstr "VBR mode"
7130
7131 #: modules/codec/twolame.c:60
7132 msgid "By default the encoding is CBR."
7133 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7134
7135 #: modules/codec/twolame.c:61
7136 msgid "Psycho-acoustic model"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/twolame.c:63
7140 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/twolame.c:67
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Libtwolame audio encoder"
7146 msgstr "libtoolame audio encoder"
7147
7148 #: modules/codec/vorbis.c:159
7149 msgid "Maximum encoding bitrate"
7150 msgstr "Maximale codering bitrate"
7151
7152 #: modules/codec/vorbis.c:161
7153 msgid ""
7154 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7155 "applications."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/vorbis.c:163
7159 msgid "Minimum encoding bitrate"
7160 msgstr "Minimum codering bitrate"
7161
7162 #: modules/codec/vorbis.c:165
7163 msgid ""
7164 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7165 "fixed-size channel."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/vorbis.c:167
7169 msgid "CBR encoding"
7170 msgstr "CBR codering"
7171
7172 #: modules/codec/vorbis.c:169
7173 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7174 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7175
7176 #: modules/codec/vorbis.c:173
7177 msgid "Vorbis audio decoder"
7178 msgstr "Vorbis audio decoder"
7179
7180 #: modules/codec/vorbis.c:184
7181 msgid "Vorbis audio packetizer"
7182 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7183
7184 #: modules/codec/vorbis.c:191
7185 msgid "Vorbis audio encoder"
7186 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7187
7188 #: modules/codec/vorbis.c:617
7189 msgid "Vorbis comment"
7190 msgstr "Vorbis commentaar"
7191
7192 #: modules/codec/x264.c:42
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Quantizer parameter"
7195 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:44
7198 msgid ""
7199 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7200 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/x264.c:47
7204 msgid "Minimum quantizer parameter"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/codec/x264.c:48
7208 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/x264.c:51
7212 msgid "Maximum quantizer parameter"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/codec/x264.c:52
7216 msgid "Maximum quantizer parameter."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/x264.c:54
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Enable CABAC"
7222 msgstr "Activeer"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:55
7225 msgid ""
7226 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7227 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/x264.c:59
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Enable loop filter"
7233 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7234
7235 #: modules/codec/x264.c:60
7236 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/x264.c:62
7240 msgid "Analyse mode"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/x264.c:63
7244 msgid "This selects the analysing mode."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:65
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Bitrate tolerance"
7250 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:66
7253 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/x264.c:69
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Maximum local bitrate"
7259 msgstr "Maximale codering bitrate"
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:70
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7264 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:72
7267 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:73
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7273 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7274
7275 #: modules/codec/x264.c:76
7276 msgid "Initial buffer occupancy"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/x264.c:77
7280 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/x264.c:80
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7286 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:81
7289 msgid ""
7290 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7291 "cost of seeking precision."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/x264.c:84
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7297 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7298
7299 #: modules/codec/x264.c:85
7300 msgid ""
7301 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7302 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7303 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7304 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7305 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7306 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7307 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/x264.c:94
7311 #, fuzzy
7312 msgid "B frames"
7313 msgstr "Gebruik keyframes"
7314
7315 #: modules/codec/x264.c:95
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7318 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7319
7320 #: modules/codec/x264.c:98
7321 msgid "B pyramid"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/x264.c:99
7325 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/x264.c:102
7329 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:103
7333 msgid ""
7334 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7335 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7336 "values."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:107
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Scene-cut detection."
7342 msgstr "Effect"
7343
7344 #: modules/codec/x264.c:108
7345 msgid ""
7346 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7347 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7348 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7349 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7350 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7351 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/x264.c:116
7355 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/x264.c:117
7359 msgid ""
7360 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7361 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7362 "quality)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:124
7366 msgid "all"
7367 msgstr "alle"
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:124
7370 msgid "normal"
7371 msgstr "normaal"
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:124
7374 msgid "fast"
7375 msgstr "snel"
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:127
7378 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7379 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7380
7381 #: modules/control/corba/corba.c:687
7382 msgid "Corba control"
7383 msgstr "Corba Bediening"
7384
7385 #: modules/control/corba/corba.c:689
7386 msgid "corba control module"
7387 msgstr "corba bedieningsmodule"
7388
7389 #: modules/control/gestures.c:77
7390 msgid "Motion threshold (10-100)"
7391 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7392
7393 #: modules/control/gestures.c:79
7394 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7395 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7396
7397 #: modules/control/gestures.c:82
7398 msgid "Trigger button"
7399 msgstr "Activeer knop"
7400
7401 #: modules/control/gestures.c:84
7402 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7403 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7404
7405 #: modules/control/gestures.c:87
7406 msgid "Middle"
7407 msgstr "Middelste"
7408
7409 #: modules/control/gestures.c:90
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Gestures"
7412 msgstr "Genre"
7413
7414 #: modules/control/gestures.c:97
7415 msgid "Mouse gestures control interface"
7416 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7417
7418 #: modules/control/hotkeys.c:84
7419 msgid "Playlist bookmark 1"
7420 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7421
7422 #: modules/control/hotkeys.c:85
7423 msgid "Playlist bookmark 2"
7424 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7425
7426 #: modules/control/hotkeys.c:86
7427 msgid "Playlist bookmark 3"
7428 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7429
7430 #: modules/control/hotkeys.c:87
7431 msgid "Playlist bookmark 4"
7432 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7433
7434 #: modules/control/hotkeys.c:88
7435 msgid "Playlist bookmark 5"
7436 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7437
7438 #: modules/control/hotkeys.c:89
7439 msgid "Playlist bookmark 6"
7440 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7441
7442 #: modules/control/hotkeys.c:90
7443 msgid "Playlist bookmark 7"
7444 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7445
7446 #: modules/control/hotkeys.c:91
7447 msgid "Playlist bookmark 8"
7448 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7449
7450 #: modules/control/hotkeys.c:92
7451 msgid "Playlist bookmark 9"
7452 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7453
7454 #: modules/control/hotkeys.c:93
7455 msgid "Playlist bookmark 10"
7456 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7457
7458 #: modules/control/hotkeys.c:95
7459 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7460 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7461
7462 #: modules/control/hotkeys.c:98
7463 msgid "Hotkeys management interface"
7464 msgstr "Sneltoets interface"
7465
7466 #: modules/control/hotkeys.c:551
7467 #, c-format
7468 msgid "Audio track: %s"
7469 msgstr "Audio spoor: %s"
7470
7471 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7472 #, c-format
7473 msgid "Subtitle track: %s"
7474 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7475
7476 #: modules/control/hotkeys.c:565
7477 msgid "N/A"
7478 msgstr "n.v.t."
7479
7480 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7481 msgid "Host address"
7482 msgstr "Adres Server"
7483
7484 #: modules/control/http.c:75
7485 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7486 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7487
7488 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7489 msgid "Source directory"
7490 msgstr "Bronmap"
7491
7492 #: modules/control/http.c:78
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Charset"
7495 msgstr "Cabaret"
7496
7497 #: modules/control/http.c:80
7498 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/control/http.c:82
7502 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/control/http.c:85
7506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/control/http.c:87
7510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/control/http.c:90
7514 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/control/http.c:94
7518 msgid "HTTP remote control interface"
7519 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7520
7521 #: modules/control/http.c:100
7522 #, fuzzy
7523 msgid "HTTP SSL"
7524 msgstr "HTTP"
7525
7526 #: modules/control/joystick.c:135
7527 msgid "Motion threshold"
7528 msgstr "Bewegingsdrempel"
7529
7530 #: modules/control/joystick.c:137
7531 msgid ""
7532 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7533 ">32767)."
7534 msgstr ""
7535 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7536 "geregistreerd. (0->32767)"
7537
7538 #: modules/control/joystick.c:140
7539 msgid "Joystick device"
7540 msgstr "Joystick apparaat"
7541
7542 #: modules/control/joystick.c:142
7543 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7544 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7545
7546 #: modules/control/joystick.c:144
7547 msgid "Repeat time (ms)"
7548 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7549
7550 #: modules/control/joystick.c:146
7551 msgid ""
7552 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7553 "milliseconds."
7554 msgstr ""
7555 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7556 "herhaald"
7557
7558 #: modules/control/joystick.c:149
7559 msgid "Wait time (ms)"
7560 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7561
7562 #: modules/control/joystick.c:151
7563 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7564 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7565
7566 #: modules/control/joystick.c:153
7567 msgid "Max seek interval (seconds)"
7568 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7569
7570 #: modules/control/joystick.c:155
7571 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7572 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7573
7574 #: modules/control/joystick.c:157
7575 msgid "Action mapping"
7576 msgstr "Actie mapping"
7577
7578 #: modules/control/joystick.c:158
7579 msgid "Allows you to remap the actions."
7580 msgstr "Wijzig de acties."
7581
7582 #: modules/control/joystick.c:175
7583 msgid "Joystick control interface"
7584 msgstr "joystick bediening interface"
7585
7586 #: modules/control/lirc.c:58
7587 msgid "Infrared remote control interface"
7588 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7589
7590 #: modules/control/netsync.c:81
7591 msgid "Act as master for network synchronisation"
7592 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7593
7594 #: modules/control/netsync.c:82
7595 msgid ""
7596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7597 "network synchronisation."
7598 msgstr ""
7599 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7600 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7601
7602 #: modules/control/netsync.c:85
7603 msgid "Master client ip address"
7604 msgstr "IP adres van primaire client"
7605
7606 #: modules/control/netsync.c:86
7607 msgid ""
7608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7609 "network synchronisation."
7610 msgstr ""
7611 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7612
7613 #: modules/control/netsync.c:90
7614 msgid "Netsync"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/control/netsync.c:91
7618 msgid "Network synchronisation"
7619 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7620
7621 #: modules/control/ntservice.c:39
7622 msgid "Install Windows Service"
7623 msgstr "Installeer Windows Service"
7624
7625 #: modules/control/ntservice.c:41
7626 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7627 msgstr ""
7628 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7629 "sluiten."
7630
7631 #: modules/control/ntservice.c:42
7632 msgid "Uninstall Windows Service"
7633 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7634
7635 #: modules/control/ntservice.c:44
7636 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7637 msgstr ""
7638 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7639 "sluiten."
7640
7641 #: modules/control/ntservice.c:45
7642 msgid "Display name of the Service"
7643 msgstr "Toon de naam van de Service"
7644
7645 #: modules/control/ntservice.c:47
7646 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7647 msgstr ""
7648 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7649 "wijzigen."
7650
7651 #: modules/control/ntservice.c:48
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Configuration options"
7654 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7655
7656 #: modules/control/ntservice.c:50
7657 #, fuzzy
7658 msgid ""
7659 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7660 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7661 "time so the Service is properly configured."
7662 msgstr ""
7663 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7664 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7665 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7666 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7667
7668 #: modules/control/ntservice.c:55
7669 msgid ""
7670 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7671 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7672 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7673 "are: logger, sap, rc, http)"
7674 msgstr ""
7675 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7676 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7677 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7678 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7679
7680 #: modules/control/ntservice.c:61
7681 #, fuzzy
7682 msgid "NT Service"
7683 msgstr "Voorzieningen"
7684
7685 #: modules/control/ntservice.c:62
7686 msgid "Windows Service interface"
7687 msgstr "Windows Service interface"
7688
7689 #: modules/control/rc.c:121
7690 msgid "Show stream position"
7691 msgstr "Laat stream positie zien"
7692
7693 #: modules/control/rc.c:122
7694 msgid ""
7695 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7696 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7697
7698 #: modules/control/rc.c:125
7699 msgid "Fake TTY"
7700 msgstr "Simuleer TTY"
7701
7702 #: modules/control/rc.c:126
7703 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7704 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7705
7706 #: modules/control/rc.c:128
7707 msgid "UNIX socket command input"
7708 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7709
7710 #: modules/control/rc.c:129
7711 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7712 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:132
7715 msgid "TCP command input"
7716 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7717
7718 #: modules/control/rc.c:133
7719 msgid ""
7720 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7721 "port the interface will bind to."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7725 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7726 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7727
7728 #: modules/control/rc.c:139
7729 msgid ""
7730 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7731 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7732 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7733 msgstr ""
7734 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7735 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7736 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7737
7738 #: modules/control/rc.c:146
7739 #, fuzzy
7740 msgid "RC"
7741 msgstr "nl"
7742
7743 #: modules/control/rc.c:149
7744 msgid "Remote control interface"
7745 msgstr "Afstandsbediening interface"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:300
7748 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7749 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:681
7752 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/control/rc.c:683
7756 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/control/rc.c:684
7760 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/control/rc.c:685
7764 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/control/rc.c:686
7768 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/rc.c:687
7772 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/control/rc.c:688
7776 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/control/rc.c:689
7780 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/control/rc.c:690
7784 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/control/rc.c:691
7788 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/control/rc.c:692
7792 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/control/rc.c:693
7796 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/control/rc.c:694
7800 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/control/rc.c:695
7804 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/control/rc.c:697
7808 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/control/rc.c:698
7812 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/control/rc.c:699
7816 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/control/rc.c:700
7820 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/control/rc.c:701
7824 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/control/rc.c:702
7828 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/rc.c:704
7832 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/rc.c:705
7836 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/rc.c:706
7840 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/control/rc.c:707
7844 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/rc.c:708
7848 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:713
7852 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/rc.c:714
7856 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/rc.c:715
7860 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/control/rc.c:716
7864 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/control/rc.c:717
7868 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/rc.c:718
7872 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/control/rc.c:719
7876 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/rc.c:720
7880 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/control/rc.c:722
7884 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/rc.c:723
7888 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/rc.c:724
7892 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/rc.c:725
7896 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/rc.c:726
7900 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/control/rc.c:727
7904 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/rc.c:728
7908 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:730
7912 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/control/rc.c:731
7916 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/control/rc.c:732
7920 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/rc.c:733
7924 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/control/rc.c:734
7928 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/control/rc.c:736
7932 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/control/rc.c:737
7936 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/rc.c:738
7940 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/control/rc.c:739
7944 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:740
7948 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:741
7952 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/control/rc.c:742
7956 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/control/rc.c:743
7960 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/rc.c:744
7964 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/rc.c:745
7968 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/control/rc.c:746
7972 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/rc.c:747
7976 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/rc.c:750
7980 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/control/rc.c:751
7984 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/rc.c:752
7988 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/rc.c:753
7992 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/control/rc.c:755
7996 msgid "+----[ end of help ]\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/rc.c:785
8000 #, c-format
8001 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/control/showintf.c:62
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Threshold"
8007 msgstr "Bewegingsdrempel"
8008
8009 #: modules/control/showintf.c:63
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8012 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8013
8014 #: modules/control/showintf.c:70
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Interface showing control interface"
8017 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8018
8019 #: modules/control/telnet.c:79
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Telnet Interface host"
8022 msgstr "Poort telnet interface"
8023
8024 #: modules/control/telnet.c:80
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8027 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8028
8029 #: modules/control/telnet.c:81
8030 msgid "Telnet Interface port"
8031 msgstr "Poort telnet interface"
8032
8033 #: modules/control/telnet.c:82
8034 msgid "Default to 4212"
8035 msgstr "Standaard poort 4212"
8036
8037 #: modules/control/telnet.c:84
8038 msgid "Telnet Interface password"
8039 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8040
8041 #: modules/control/telnet.c:85
8042 msgid "Default to admin"
8043 msgstr "Standaard \"admin\""
8044
8045 #: modules/control/telnet.c:98
8046 #, fuzzy
8047 msgid "VLM remote control interface"
8048 msgstr "Afstandsbediening interface"
8049
8050 #: modules/demux/a52.c:44
8051 msgid "Raw A/52 demuxer"
8052 msgstr "A52 demuxer"
8053
8054 #: modules/demux/aiff.c:45
8055 msgid "AIFF demuxer"
8056 msgstr "AIFF demuxer"
8057
8058 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8059 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8060 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8061
8062 #: modules/demux/au.c:46
8063 msgid "AU demuxer"
8064 msgstr "AU demuxer"
8065
8066 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8067 msgid "Force interleaved method"
8068 msgstr "Forceer de interleave methode"
8069
8070 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8071 msgid "Force index creation"
8072 msgstr "forceer de creatie van een index"
8073
8074 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8075 msgid ""
8076 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8077 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8078
8079 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8080 msgid "AVI demuxer"
8081 msgstr "AVI demuxer"
8082
8083 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8084 msgid "Filename of dump"
8085 msgstr "Bestandsnaam"
8086
8087 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8088 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8089 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8090
8091 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8092 msgid "Append"
8093 msgstr "Voeg toe"
8094
8095 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8096 msgid ""
8097 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8098 "be overwritten."
8099 msgstr ""
8100 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8101 "data er aan toe."
8102
8103 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8104 msgid "Filedump demuxer"
8105 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8106
8107 #: modules/demux/dts.c:40
8108 msgid "Raw DTS demuxer"
8109 msgstr "Raw DTS demuxer"
8110
8111 #: modules/demux/flac.c:38
8112 msgid "FLAC demuxer"
8113 msgstr "FLAC demuxer"
8114
8115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8116 msgid ""
8117 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8118 "should be set in millisecond units."
8119 msgstr ""
8120 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
8121 "miliseconden opgegeven."
8122
8123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8124 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8128 msgid ""
8129 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8130 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8131 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8135 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8136 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8137
8138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8139 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8140 msgstr "RTSP/RTP access module"
8141
8142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8144 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8145
8146 #: modules/demux/m3u.c:68
8147 msgid "Playlist metademux"
8148 msgstr "Afspeellijst metademux"
8149
8150 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8151 msgid "Frames per Second"
8152 msgstr "Beelden per seconde"
8153
8154 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8155 msgid ""
8156 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8157 "live."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8161 msgid "JPEG camera demuxer"
8162 msgstr "MJPEG demuxer"
8163
8164 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8165 msgid "Matroska stream demuxer"
8166 msgstr "Matroska stream demuxer"
8167
8168 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Ordered chapters"
8171 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8172
8173 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8174 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Chapter codecs"
8180 msgstr "Stereo mode"
8181
8182 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Seek based on percent not time."
8189 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8190
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8192 msgid "Dummy Elements"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8196 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8200 #, fuzzy
8201 msgid "---  DVD Menu"
8202 msgstr "Gebruik DVD menus"
8203
8204 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8205 msgid "First Played"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Video Manager"
8211 msgstr "Video encoder"
8212
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8214 #, fuzzy
8215 msgid "----- Title"
8216 msgstr "Titel"
8217
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8219 msgid "Segment filename"
8220 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8221
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8223 msgid "Muxing application"
8224 msgstr "Muxing applicatie"
8225
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8227 msgid "Writing application"
8228 msgstr "Schrijf applicatie"
8229
8230 #: modules/demux/mod.c:49
8231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8232 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8233
8234 #: modules/demux/mod.c:56
8235 msgid "Reverb"
8236 msgstr "'Reverb' effect"
8237
8238 #: modules/demux/mod.c:57
8239 msgid "Reverb level (0-100)"
8240 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8241
8242 #: modules/demux/mod.c:57
8243 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8244 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8245
8246 #: modules/demux/mod.c:58
8247 msgid "Reverb delay (ms)"
8248 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8249
8250 #: modules/demux/mod.c:58
8251 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8252 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8253
8254 #: modules/demux/mod.c:60
8255 msgid "Mega bass"
8256 msgstr "Mega bas"
8257
8258 #: modules/demux/mod.c:61
8259 msgid "Mega bass level (0-100)"
8260 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8261
8262 #: modules/demux/mod.c:61
8263 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8264 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8265
8266 #: modules/demux/mod.c:62
8267 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8268 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8269
8270 #: modules/demux/mod.c:62
8271 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8272 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8273
8274 #: modules/demux/mod.c:64
8275 msgid "Surround"
8276 msgstr "Surround"
8277
8278 #: modules/demux/mod.c:65
8279 msgid "Surround level (0-100)"
8280 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8281
8282 #: modules/demux/mod.c:65
8283 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8284 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8285
8286 #: modules/demux/mod.c:66
8287 msgid "Surround delay (ms)"
8288 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8289
8290 #: modules/demux/mod.c:66
8291 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8292 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8293
8294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8295 msgid "MP4 stream demuxer"
8296 msgstr "MP4 stream demuxer"
8297
8298 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8301 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8302
8303 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8304 msgid "H264 video demuxer"
8305 msgstr "H264 video demuxer"
8306
8307 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8308 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8309 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8310
8311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8312 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8313 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8314
8315 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8316 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8317 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8318
8319 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8320 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8321 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8322
8323 #: modules/demux/nsv.c:45
8324 msgid "NullSoft demuxer"
8325 msgstr "NullSoft demuxer"
8326
8327 #: modules/demux/nuv.c:46
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Nuv demuxer"
8330 msgstr "AU demuxer"
8331
8332 #: modules/demux/ogg.c:43
8333 msgid "Ogg stream demuxer"
8334 msgstr "Ogg stream demuxer"
8335
8336 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Listeners"
8339 msgstr "Linear"
8340
8341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Auto start"
8344 msgstr "Auteur metadata"
8345
8346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8347 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8351 msgid "Old playlist open"
8352 msgstr "Open oude afspeellijst"
8353
8354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Native playlist import"
8357 msgstr "M3U speellijst importeren"
8358
8359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8360 msgid "M3U playlist import"
8361 msgstr "M3U speellijst importeren"
8362
8363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8364 msgid "PLS playlist import"
8365 msgstr "PLS speellijst importeren"
8366
8367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8368 #, fuzzy
8369 msgid "B4S playlist import"
8370 msgstr "PLS speellijst importeren"
8371
8372 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8373 msgid "PS demuxer"
8374 msgstr "PS demuxer"
8375
8376 #: modules/demux/pva.c:43
8377 msgid "PVA demuxer"
8378 msgstr "PVA demuxer"
8379
8380 #: modules/demux/rawdv.c:39
8381 msgid "raw DV demuxer"
8382 msgstr "raw DV demuxer"
8383
8384 #: modules/demux/real.c:39
8385 msgid "Real demuxer"
8386 msgstr "Real demuxer"
8387
8388 #: modules/demux/sgimb.c:113
8389 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8390 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8391
8392 #: modules/demux/subtitle.c:62
8393 msgid "Text subtitles demux"
8394 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8395
8396 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8397 msgid "Frames per second"
8398 msgstr "Beelden per seconde"
8399
8400 #: modules/demux/subtitle.c:70
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Subtitles delay"
8403 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8404
8405 #: modules/demux/ts.c:82
8406 msgid "Extra PMT"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/demux/ts.c:84
8410 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/demux/ts.c:86
8414 msgid "Set id of ES to PID"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/demux/ts.c:87
8418 msgid "set id of es to pid"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/demux/ts.c:89
8422 msgid "Fast udp streaming"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/demux/ts.c:91
8426 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8430 msgid "MTU for out mode"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8434 msgid "CSA ck"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/demux/ts.c:99
8438 msgid "Silent mode"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/demux/ts.c:100
8442 msgid "do not complain on encrypted PES"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/demux/ts.c:102
8446 #, fuzzy
8447 msgid "CAPMT System ID"
8448 msgstr "Stream Id"
8449
8450 #: modules/demux/ts.c:103
8451 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/demux/ts.c:105
8455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/demux/ts.c:106
8459 msgid ""
8460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/demux/ts.c:111
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8467 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8468
8469 #: modules/demux/ts.c:118
8470 msgid "Dump buffer size"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/demux/ts.c:120
8474 msgid ""
8475 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8476 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/demux/ts.c:124
8480 #, fuzzy
8481 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8482 msgstr "MPEG Transport Stream"
8483
8484 #: modules/demux/ty.c:70
8485 #, fuzzy
8486 msgid "TY Stream audio/video demux"
8487 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8490 msgid "Blues"
8491 msgstr "Blues"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8494 msgid "Classic rock"
8495 msgstr "Klassieke Rock"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8498 msgid "Country"
8499 msgstr "Country"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8502 msgid "Disco"
8503 msgstr "Disco"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8506 msgid "Funk"
8507 msgstr "Funk"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8510 msgid "Grunge"
8511 msgstr "Grunge"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8514 msgid "Hip-Hop"
8515 msgstr "Hip-Hop"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8518 msgid "Jazz"
8519 msgstr "Jazz"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8522 msgid "Metal"
8523 msgstr "Metal"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8526 msgid "New Age"
8527 msgstr "New Age"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8530 msgid "Oldies"
8531 msgstr "Gouwe Ouwe"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8534 msgid "R&B"
8535 msgstr "R&B"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8538 msgid "Rap"
8539 msgstr "Rap"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8542 msgid "Industrial"
8543 msgstr "Industrial"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8546 msgid "Alternative"
8547 msgstr "Alternatief"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8550 msgid "Death metal"
8551 msgstr "Death metal"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8554 msgid "Pranks"
8555 msgstr "Humor"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8558 msgid "Soundtrack"
8559 msgstr "Soundtrack"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8562 msgid "Euro-Techno"
8563 msgstr "Euro-Techno"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8566 msgid "Ambient"
8567 msgstr "Ambient"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8570 msgid "Trip-Hop"
8571 msgstr "Trip-Hop"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8574 msgid "Vocal"
8575 msgstr "Vokaal"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8578 msgid "Jazz+Funk"
8579 msgstr "Jazz+Funk"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8582 msgid "Fusion"
8583 msgstr "Fusion"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8586 msgid "Trance"
8587 msgstr "Trance"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8590 msgid "Instrumental"
8591 msgstr "Instrumentaal"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8594 msgid "Acid"
8595 msgstr "Acid"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8598 msgid "House"
8599 msgstr "House"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8602 msgid "Game"
8603 msgstr "Spellen"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8606 msgid "Sound clip"
8607 msgstr "Geluidsfragment"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8610 msgid "Gospel"
8611 msgstr "Gospel"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8614 msgid "Noise"
8615 msgstr "Noise"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8618 msgid "Alternative rock"
8619 msgstr "Alternative rock"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8622 msgid "Bass"
8623 msgstr "Bass"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8626 msgid "Soul"
8627 msgstr "Soul"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8630 msgid "Punk"
8631 msgstr "Punk"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8634 msgid "Space"
8635 msgstr "Space"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8638 msgid "Meditative"
8639 msgstr "Meditative"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8642 msgid "Instrumental pop"
8643 msgstr "Instrumentale pop"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8646 msgid "Instrumental rock"
8647 msgstr "Instrumentale rock"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8650 msgid "Ethnic"
8651 msgstr "Etnisch"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8654 msgid "Gothic"
8655 msgstr "Gothic"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8658 msgid "Darkwave"
8659 msgstr "Darkwave"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8662 msgid "Techno-Industrial"
8663 msgstr "Techno-Industrial"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8666 msgid "Electronic"
8667 msgstr "Electronisch"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8670 msgid "Pop-Folk"
8671 msgstr "Pop-Folk"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8674 msgid "Eurodance"
8675 msgstr "Eurodance"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8678 msgid "Dream"
8679 msgstr "Dream"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8682 msgid "Southern rock"
8683 msgstr "Southern rock"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8686 msgid "Comedy"
8687 msgstr "Comedie"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8690 msgid "Cult"
8691 msgstr "Cult"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8694 msgid "Gangsta"
8695 msgstr "Gangster"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8698 msgid "Top 40"
8699 msgstr "Top 40"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8702 msgid "Christian rap"
8703 msgstr "Christelijke rap"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8706 msgid "Pop/funk"
8707 msgstr "Pop/funk"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8710 msgid "Jungle"
8711 msgstr "Jungle"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8714 msgid "Native American"
8715 msgstr "Native American"
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8718 msgid "Cabaret"
8719 msgstr "Cabaret"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8722 msgid "New wave"
8723 msgstr "New wave"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8726 msgid "Psychedelic"
8727 msgstr "Psychadelic"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8730 msgid "Rave"
8731 msgstr "Rave"
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8734 msgid "Showtunes"
8735 msgstr "Showtunes"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8738 msgid "Trailer"
8739 msgstr "Trailer"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8742 msgid "Lo-Fi"
8743 msgstr "Lo-Fi"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8746 msgid "Tribal"
8747 msgstr "Tribal"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8750 msgid "Acid punk"
8751 msgstr "Acid punk"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8754 msgid "Acid jazz"
8755 msgstr "Acid jazz"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8758 msgid "Polka"
8759 msgstr "Polka"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8762 msgid "Retro"
8763 msgstr "Retro"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8766 msgid "Musical"
8767 msgstr "Musical"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8770 msgid "Rock & roll"
8771 msgstr "Rock & roll"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8774 msgid "Hard rock"
8775 msgstr "Hard rock"
8776
8777 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8778 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8779 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8780
8781 #: modules/demux/vobsub.c:48
8782 msgid "Vobsub subtitles demux"
8783 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8784
8785 #: modules/demux/voc.c:42
8786 #, fuzzy
8787 msgid "VOC demuxer"
8788 msgstr "AAC demuxer"
8789
8790 #: modules/demux/wav.c:42
8791 msgid "WAV demuxer"
8792 msgstr "WAV demuxer"
8793
8794 #: modules/demux/xa.c:42
8795 #, fuzzy
8796 msgid "XA demuxer"
8797 msgstr "AU demuxer"
8798
8799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8800 msgid "Use DVD Menus"
8801 msgstr "Gebruik DVD menus"
8802
8803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8804 msgid "BeOS standard API interface"
8805 msgstr "BeOS standard API interface"
8806
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8808 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8809 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8810
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8814 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8815 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
8817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8818 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8819 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8820 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8821 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8822 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8823 msgid "Cancel"
8824 msgstr "Annuleer"
8825
8826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8830 msgid "Open"
8831 msgstr "Open"
8832
8833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8835 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8836 msgid "Preferences"
8837 msgstr "Voorkeuren"
8838
8839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8842 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
8844 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8845 msgid "Messages"
8846 msgstr "Berichten"
8847
8848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8853 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8854 msgid "Open File"
8855 msgstr "Open Bestand"
8856
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8859 msgid "Open Disc"
8860 msgstr "Open Disk"
8861
8862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8863 msgid "Open Subtitles"
8864 msgstr "Open Ondertiteling"
8865
8866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8869 msgid "About"
8870 msgstr "Over"
8871
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8873 msgid "Prev Title"
8874 msgstr "Vorig Titel"
8875
8876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8877 msgid "Next Title"
8878 msgstr "Volgende Title"
8879
8880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8881 msgid "Go to Title"
8882 msgstr "Ga naar Titel"
8883
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8885 msgid "Go to Chapter"
8886 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8887
8888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8889 msgid "Speed"
8890 msgstr "Snelheid"
8891
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
8893 msgid "Window"
8894 msgstr "Venster"
8895
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8900 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8902 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
8903 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
8905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
8906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
8907 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8908 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8910 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8911 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8912 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8913 msgid "OK"
8914 msgstr "OK"
8915
8916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8917 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8918 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8919
8920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8921 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8922 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8923
8924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8925 msgid "Drop files to play"
8926 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8927
8928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8929 msgid "playlist"
8930 msgstr "afspeellijst"
8931
8932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8933 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8934 msgid "Close"
8935 msgstr "Sluit"
8936
8937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8939 msgid "Edit"
8940 msgstr "Bewerk"
8941
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
8943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
8944 msgid "Select All"
8945 msgstr "Alles Selecteren"
8946
8947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8948 msgid "Select None"
8949 msgstr "Alles Deselecteren"
8950
8951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8952 msgid "Sort Reverse"
8953 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8954
8955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8956 msgid "Sort by Name"
8957 msgstr "Sorteer op Naam"
8958
8959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8960 msgid "Sort by Path"
8961 msgstr "Sorteer op Pad"
8962
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8964 msgid "Randomize"
8965 msgstr "Shuffle"
8966
8967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
8968 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8969 msgid "Remove"
8970 msgstr "Verwijder"
8971
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8973 msgid "Remove All"
8974 msgstr "Alles Verwijderen"
8975
8976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8977 msgid "View"
8978 msgstr "Toon"
8979
8980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8981 msgid "Path"
8982 msgstr "Pad"
8983
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8985 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8987 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
8988 msgid "Name"
8989 msgstr "Naam"
8990
8991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8992 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8993 msgid "Apply"
8994 msgstr "Pas Toe"
8995
8996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8997 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8998 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
8999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9000 msgid "Save"
9001 msgstr "Opslaan"
9002
9003 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9004 msgid "Defaults"
9005 msgstr "Standaardwaarden"
9006
9007 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9008 msgid "Show Interface"
9009 msgstr "Toon Interface"
9010
9011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9012 msgid "50%"
9013 msgstr "50%"
9014
9015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9016 msgid "100%"
9017 msgstr "100%"
9018
9019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9020 msgid "200%"
9021 msgstr "200%"
9022
9023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9024 msgid "Vertical Sync"
9025 msgstr "Vertikale Sync"
9026
9027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9028 msgid "Correct Aspect Ratio"
9029 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9030
9031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9032 msgid "Stay On Top"
9033 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9034
9035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9036 msgid "Take Screen Shot"
9037 msgstr "Neem een Screenshot"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9040 msgid "Show tooltips"
9041 msgstr "Toon tooltips"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9044 msgid "Show tooltips for configuration options."
9045 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9048 msgid "Show text on toolbar buttons"
9049 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9052 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9053 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9056 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9057 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9060 msgid ""
9061 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9062 "preferences menu will occupy."
9063 msgstr ""
9064 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
9065 "in te stellen."
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9068 msgid "Interface default search path"
9069 msgstr "Interface standaard zoekpad"
9070
9071 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9072 msgid ""
9073 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9074 "when looking for a file."
9075 msgstr ""
9076 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9079 msgid "GNOME interface"
9080 msgstr "GNOME interface"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9084 msgid "_Open File..."
9085 msgstr "_Open Bestand..."
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9090 msgid "Open a file"
9091 msgstr "Open een bestand"
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9095 msgid "Open _Disc..."
9096 msgstr "Open _Disk..."
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9100 msgid "Open Disc Media"
9101 msgstr "Open Disk Media"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9104 msgid "_Network stream..."
9105 msgstr "_Netwerk stream..."
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9110 msgid "Select a network stream"
9111 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9114 msgid "_Eject Disc"
9115 msgstr "Ver_wijder Disk"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9119 msgid "Eject disc"
9120 msgstr "Verwijder schijf"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9123 msgid "_Hide interface"
9124 msgstr "_Verberg interface"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9127 msgid "Progr_am"
9128 msgstr "Progr_amma"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9131 msgid "Choose the program"
9132 msgstr "Selecteer het programma"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9135 msgid "_Title"
9136 msgstr "_Titel"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9139 msgid "Choose title"
9140 msgstr "Kies een titel"
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9143 msgid "_Chapter"
9144 msgstr "_Hoofdstuk"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9147 msgid "Choose chapter"
9148 msgstr "Kies een hoofdstuk"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9151 msgid "_Playlist..."
9152 msgstr "_Speellijst..."
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9155 msgid "Open the playlist window"
9156 msgstr "Open het speellijst scherm"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9159 msgid "_Modules..."
9160 msgstr "_Modules..."
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9163 msgid "Open the module manager"
9164 msgstr "Open de module manager"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9168 msgid "Messages..."
9169 msgstr "Berichten..."
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9172 msgid "Open the messages window"
9173 msgstr "Open het berichten venster"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9177 msgid "_Language"
9178 msgstr "_Taal"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9182 msgid "Select audio channel"
9183 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9187 msgid "Volume Up"
9188 msgstr "Geluid Harder"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9192 msgid "Volume Down"
9193 msgstr "Geluid Zachter"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9197 msgid "_Subtitles"
9198 msgstr "_Ondertiteling"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9202 msgid "Select subtitles channel"
9203 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9207 msgid "_Fullscreen"
9208 msgstr "Volledig Scherm"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9211 msgid "_Audio"
9212 msgstr "_Audio"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9215 msgid "_Video"
9216 msgstr "_Video"
9217
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9222 msgid "VLC media player"
9223 msgstr "VLC media speler"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9226 msgid "Open disc"
9227 msgstr "Open disk"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9230 msgid "Net"
9231 msgstr "Net"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9234 msgid "Sat"
9235 msgstr "Sat"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9238 msgid "Open a satellite card"
9239 msgstr "Open een satelliet kaart"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9244 msgid "Back"
9245 msgstr "Terug"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9248 msgid "Go backward"
9249 msgstr "Ga Terug"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9252 msgid "Stop stream"
9253 msgstr "Stop stream"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9256 msgid "Eject"
9257 msgstr "Verwijder"
9258
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9261 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9262 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9270 msgid "Play"
9271 msgstr "Start"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9274 msgid "Play stream"
9275 msgstr "Start stream"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9285 #: modules/visualization/xosd.c:239
9286 #, c-format
9287 msgid "Pause"
9288 msgstr "Pauze"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9291 msgid "Pause stream"
9292 msgstr "Pauzeer stream"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9297 msgid "Slow"
9298 msgstr "Langzaam"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9302 msgid "Play slower"
9303 msgstr "Speel Langzamer"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9308 msgid "Fast"
9309 msgstr "Snel"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9313 msgid "Play faster"
9314 msgstr "Speel Sneller"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9319 msgid "Open playlist"
9320 msgstr "Open speellijst"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9327 msgid "Prev"
9328 msgstr "Vorige"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9331 msgid "Previous file"
9332 msgstr "Vorig Bestand"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9335 msgid "Next file"
9336 msgstr "Volgende Bestand"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9339 msgid "Title:"
9340 msgstr "Titel:"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9343 msgid "Select previous title"
9344 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9347 msgid "Chapter:"
9348 msgstr "Hoofdstuk:"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9351 msgid "Select previous chapter"
9352 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9355 msgid "Select next chapter"
9356 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9359 msgid "No server"
9360 msgstr "Geen server"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9363 msgid "Toggle fullscreen mode"
9364 msgstr "Volledig scherm"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9368 msgid "_Network Stream..."
9369 msgstr "_Netwerk Stream..."
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9372 msgid "_Jump..."
9373 msgstr "_Spring..."
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9376 msgid "Got directly so specified point"
9377 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9380 msgid "Switch program"
9381 msgstr "Verander van Programma"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9384 msgid "_Navigation"
9385 msgstr "_Navigeer"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9388 msgid "Navigate through titles and chapters"
9389 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9392 msgid "Toggle _Interface"
9393 msgstr "_Interface"
9394
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9396 msgid "Playlist..."
9397 msgstr "Speellijst..."
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9400 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9401 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9402 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9405 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9406 msgid ""
9407 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9408 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9409 msgstr ""
9410 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9411 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9414 msgid "Open Stream"
9415 msgstr "Open Stream"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9418 msgid "Open Target:"
9419 msgstr "Open Doel locatie:"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9422 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9423 msgid ""
9424 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9425 "targets:"
9426 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9431 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9432 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9435 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9436 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9437 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9438 msgid "Browse..."
9439 msgstr "Blader..."
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9442 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9443 msgid "Disc type"
9444 msgstr "Disk type"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9448 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9449 msgid "DVD"
9450 msgstr "DVD"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9453 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9454 msgid "Device name"
9455 msgstr "Apparaat naam"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9459 msgid "Use DVD menus"
9460 msgstr "Gebruik DVD menus"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9463 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9465 msgid "UDP/RTP Multicast"
9466 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9472 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9473 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9474 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9475 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9476 msgid "Port"
9477 msgstr "Poort"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9481 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9482 msgid "Address"
9483 msgstr "Adres"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9486 msgid "Symbol Rate"
9487 msgstr "Symbol Rate"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9490 msgid "Polarization"
9491 msgstr "Polarisatie"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9494 msgid "FEC"
9495 msgstr "FEC"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9498 msgid "Vertical"
9499 msgstr "Vertikaal"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9502 msgid "Horizontal"
9503 msgstr "Horizontaal"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9506 msgid "Satellite"
9507 msgstr "Satelliet"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9511 msgid "delay"
9512 msgstr "vertraging"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9516 msgid "fps"
9517 msgstr "fps"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9520 msgid "stream output"
9521 msgstr "stream uitvoer"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9524 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9526 msgid "Settings..."
9527 msgstr "Instellingen..."
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9530 msgid "Modules"
9531 msgstr "Modules"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9534 msgid ""
9535 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9536 "version."
9537 msgstr ""
9538 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9541 msgid "All"
9542 msgstr "Allemaal"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9545 msgid "Item"
9546 msgstr "Onderdeel"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9549 msgid "Crop"
9550 msgstr "Verklein"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9553 msgid "Invert"
9554 msgstr "Inverteer"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9557 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9558 msgid "Select"
9559 msgstr "Selecteer"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9563 msgid "Add"
9564 msgstr "Voeg toe"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9569 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9570 msgid "Delete"
9571 msgstr "Verwijder"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9574 msgid "Selection"
9575 msgstr "Selectie"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9578 msgid "Jump to: "
9579 msgstr "Ga naar: "
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9582 msgid "stream output (MRL)"
9583 msgstr "stroom output (MRL)"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9586 msgid "Destination Target: "
9587 msgstr "Doel: "
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9590 msgid "RTP"
9591 msgstr "RTP"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9594 msgid "Path:"
9595 msgstr "Pad:"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9599 msgid "Address:"
9600 msgstr "Adres:"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9604 msgid "TS"
9605 msgstr "TS"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9609 msgid "PS"
9610 msgstr "PS"
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9614 msgid "AVI"
9615 msgstr "AVI"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9619 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9620 #, c-format
9621 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9622 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9625 #, c-format
9626 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9627 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9630 msgid "Gtk+ interface"
9631 msgstr "Gtk+ interface"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9634 msgid "_File"
9635 msgstr "_Bestand"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9638 msgid "_Close"
9639 msgstr "_Sluit"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9642 msgid "Close the window"
9643 msgstr "Sluit het venster"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9646 msgid "E_xit"
9647 msgstr "Af_sluiten"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9650 msgid "Exit the program"
9651 msgstr "Sluit programma af"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9654 msgid "_View"
9655 msgstr "_Toon"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9658 msgid "Hide the main interface window"
9659 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9662 msgid "Navigate through the stream"
9663 msgstr "Navigeer door de stream"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9666 msgid "_Settings"
9667 msgstr "_Instellingen"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9670 msgid "_Preferences..."
9671 msgstr "_Voorkeuren..."
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9674 msgid "Configure the application"
9675 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9678 msgid "_Help"
9679 msgstr "_Help"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9682 msgid "_About..."
9683 msgstr "_Over..."
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9686 msgid "About this application"
9687 msgstr "Over dit programma"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9690 msgid "Open a Satellite Card"
9691 msgstr "Open een satelliet kaart"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9694 msgid "Go Backward"
9695 msgstr "Ga Terug"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9698 msgid "Stop Stream"
9699 msgstr "Stop Stream"
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9702 msgid "Play Stream"
9703 msgstr "Start Stream"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9706 msgid "Pause Stream"
9707 msgstr "Pauzeer Stream"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9710 msgid "Play Slower"
9711 msgstr "Speel langzamer"
9712
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9714 msgid "Play Faster"
9715 msgstr "Speel Sneller"
9716
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9718 msgid "Open Playlist"
9719 msgstr "Open Speellijst"
9720
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9722 msgid "Previous File"
9723 msgstr "Vorig Bestand"
9724
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9726 msgid "Next File"
9727 msgstr "Volgende Bestand"
9728
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9730 msgid "_Play"
9731 msgstr "S_peel"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9734 msgid "Authors"
9735 msgstr "Auteurs"
9736
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9738 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9739 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9740
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9742 msgid "Open Target"
9743 msgstr "Open Doel"
9744
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9746 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9747 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9748
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9750 msgid "Use a subtitles file"
9751 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9752
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9754 msgid "Select a subtitles file"
9755 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9758 msgid "Set the delay (in seconds)"
9759 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9762 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9763 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9764
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9766 msgid "Use stream output"
9767 msgstr "Voer uit naar stream"
9768
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9770 msgid "Stream output configuration "
9771 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9772
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9774 msgid "Select File"
9775 msgstr "Selecteer Bestand"
9776
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9778 msgid "Jump"
9779 msgstr "Spring"
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9782 msgid "Go To:"
9783 msgstr "Ga naar:"
9784
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9786 msgid "s."
9787 msgstr "s."
9788
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9790 msgid "m:"
9791 msgstr "m:"
9792
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9794 msgid "h:"
9795 msgstr "h:"
9796
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9798 msgid "Selected"
9799 msgstr "Geselecteerd"
9800
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9802 msgid "_Crop"
9803 msgstr "_Verklein"
9804
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9806 msgid "_Invert"
9807 msgstr "_Inverteer"
9808
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9810 msgid "_Select"
9811 msgstr "_Selecteer"
9812
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9814 msgid "Stream output (MRL)"
9815 msgstr "Stroom output (MRL)"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9818 #, c-format
9819 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9820 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9823 #, c-format
9824 msgid "Title %d (%d)"
9825 msgstr "Titel %d (%d)"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9828 #, c-format
9829 msgid "Chapter %d"
9830 msgstr "Hoofdstuk %d"
9831
9832 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9833 msgid "PBC LID"
9834 msgstr "PBC LID"
9835
9836 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9837 msgid "Selected:"
9838 msgstr "Geselecteerd:"
9839
9840 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9841 msgid "Disk type"
9842 msgstr "Disk type"
9843
9844 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9845 msgid "Starting position"
9846 msgstr "Start positie"
9847
9848 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9849 msgid "Title "
9850 msgstr "Titel"
9851
9852 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9853 msgid "Chapter "
9854 msgstr "Hoofdstuk"
9855
9856 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9857 msgid "Device name "
9858 msgstr "Apparaat naam"
9859
9860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9861 msgid "Languages"
9862 msgstr "Talen"
9863
9864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9865 msgid "language"
9866 msgstr "taal"
9867
9868 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9869 msgid "Open &Disk"
9870 msgstr "Open &Disk"
9871
9872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9873 msgid "Open &Stream"
9874 msgstr "Open &Stroom"
9875
9876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9877 msgid "&Backward"
9878 msgstr "Ga &Terug"
9879
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9881 msgid "&Stop"
9882 msgstr "&Stop"
9883
9884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9885 msgid "&Play"
9886 msgstr "&Start"
9887
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9889 msgid "P&ause"
9890 msgstr "P&auze"
9891
9892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9893 msgid "&Slow"
9894 msgstr "&Langzaam"
9895
9896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9897 msgid "Fas&t"
9898 msgstr "S&nel"
9899
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9901 msgid "Stream info..."
9902 msgstr "Stream informatie..."
9903
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9905 msgid "Opens an existing document"
9906 msgstr "Open een bestaand document"
9907
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9909 msgid "Opens a recently used file"
9910 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9911
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9913 msgid "Quits the application"
9914 msgstr "Sluit deze applicatie"
9915
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9917 msgid "Enables/disables the toolbar"
9918 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9919
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9921 msgid "Enables/disables the status bar"
9922 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9923
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9925 msgid "Opens a disk"
9926 msgstr "Open een disk"
9927
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9929 msgid "Opens a network stream"
9930 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9931
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9933 msgid "Backward"
9934 msgstr "Ga Terug"
9935
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9937 msgid "Stops playback"
9938 msgstr "Stop afspelen"
9939
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9941 msgid "Starts playback"
9942 msgstr "Start afspelen"
9943
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9945 msgid "Pauses playback"
9946 msgstr "Pauzeer afspelen"
9947
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9951 msgid "Ready."
9952 msgstr "Klaar."
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9955 msgid "Opening file..."
9956 msgstr "Openen bestand..."
9957
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
9959 msgid "Open File..."
9960 msgstr "Open Bestand..."
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9963 msgid "Exiting..."
9964 msgstr "Afsluiten..."
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9967 msgid "Toggling toolbar..."
9968 msgstr "Toggle toolbar..."
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9971 msgid "Toggle the status bar..."
9972 msgstr "Toggle de statusbar..."
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9975 msgid "Off"
9976 msgstr "Uit"
9977
9978 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9979 msgid "KDE interface"
9980 msgstr "KDE interface"
9981
9982 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9983 msgid "path to ui.rc file"
9984 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9985
9986 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9987 msgid "Messages:"
9988 msgstr "Berichten:"
9989
9990 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9991 msgid "Protocol"
9992 msgstr "Protocol"
9993
9994 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9995 msgid "Address "
9996 msgstr "Adres"
9997
9998 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9999 msgid "Port "
10000 msgstr "Poort"
10001
10002 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10003 msgid "&Save"
10004 msgstr "Opslaan"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10007 msgid "About VLC media player"
10008 msgstr "Over VLC media speler"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10011 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10012 msgid "Bookmarks"
10013 msgstr "Bladwijzers"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10016 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10017 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10018 msgid "Clear"
10019 msgstr "Verwijder"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10022 msgid "Extract"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Size offset"
10028 msgstr "Schaduw offset"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Time offset"
10033 msgstr "Vertikale offset"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10036 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10037 msgid "Time"
10038 msgstr "Positie"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Bytes"
10043 msgstr "Blues"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10046 msgid "Untitled"
10047 msgstr "Naamloos"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10050 msgid "No input"
10051 msgstr "Geen invoer"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10054 msgid ""
10055 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10059 msgid "Input has changed"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10063 msgid ""
10064 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10065 "bookmarks to keep the same input."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10069 msgid "Random On"
10070 msgstr "Shuffle Aan"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10073 msgid "Random Off"
10074 msgstr "Shuffle Uit"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10079 msgid "Repeat One"
10080 msgstr "Herhaal Een"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10084 msgid "Repeat Off"
10085 msgstr "Herhaal Uit"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10090 msgid "Repeat All"
10091 msgstr "Alles Herhalen"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10095 msgid "Half Size"
10096 msgstr "Halve Grootte"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10100 msgid "Normal Size"
10101 msgstr "Normale Grootte"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10105 msgid "Double Size"
10106 msgstr "Dubbele Grootte"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10110 msgid "Float on Top"
10111 msgstr "Altijd Boven"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10115 msgid "Fit to Screen"
10116 msgstr "Vul Scherm"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10119 msgid "Step Forward"
10120 msgstr "Stap Vooruit"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10123 msgid "Step Backward"
10124 msgstr "Stap Terug"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10127 msgid "2 Pass"
10128 msgstr "2 Pass"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10131 msgid ""
10132 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10133 "effect will be sharper."
10134 msgstr ""
10135 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10136 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10139 msgid ""
10140 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10141 "preset."
10142 msgstr "Activeer de equalizer"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10145 msgid "Preamp"
10146 msgstr "Voorversterking"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10150 msgid "Extended controls"
10151 msgstr "Uitgebreide opties"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Video filters"
10156 msgstr "Video Filters"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10159 msgid "Adjust Image"
10160 msgstr "Beeldaanpassingen"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10165 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10166 msgid "More Info"
10167 msgstr "Meer Informatie"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10170 msgid "Blurring"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10174 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10178 #: modules/video_filter/distort.c:67
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Distortion"
10181 msgstr "Verstoringsmethode"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10184 msgid "Adds distorsion effects"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10188 msgid "Image clone"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10192 msgid "Creates several clones of the image"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Image cropping"
10198 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10201 msgid "Crops the image"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Image inversion"
10207 msgstr "Inversie mode"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10210 msgid "Inverts the image colors"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10214 #: modules/video_filter/transform.c:67
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Transformation"
10217 msgstr "Meer informatie"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10220 msgid "Rotates or flips the image"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10224 msgid "Volume normalization"
10225 msgstr "Volume uitbalancering"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10228 #, fuzzy
10229 msgid ""
10230 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10231 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10232
10233 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10234 msgid "Headphone virtualization"
10235 msgstr "Koptelefoon effect"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10238 msgid ""
10239 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Maximum level"
10245 msgstr "Kwaliteit:"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10249 msgid "Restore Defaults"
10250 msgstr "Herstel"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10253 msgid "Gamma"
10254 msgstr "Gamma"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10257 msgid "Saturation"
10258 msgstr "Verzadiging"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10261 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10262 msgid "More information"
10263 msgstr "Meer informatie"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10266 msgid ""
10267 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10268 "these settings to take effect.\n"
10269 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10270 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10271 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10272 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10273 "(Preferences / Video / Filters)."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10277 msgid "VLC - Controller"
10278 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10282 msgid "Rewind"
10283 msgstr "Langzaam"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10286 msgid "Fast Forward"
10287 msgstr "Snel Vooruit"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10290 msgid "Open CrashLog"
10291 msgstr "Open CrashLog"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10294 #, fuzzy
10295 msgid "About VLC media player..."
10296 msgstr "Over VLC media speler"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10299 msgid "Preferences..."
10300 msgstr "Voorkeuren..."
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10303 msgid "Services"
10304 msgstr "Voorzieningen"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10307 msgid "Hide VLC"
10308 msgstr "Verberg VLC"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10311 msgid "Hide Others"
10312 msgstr "Verberg Anderen"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10315 msgid "Show All"
10316 msgstr "Toon Alles"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10319 msgid "Quit VLC"
10320 msgstr "Stop VLC"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10323 msgid "1:File"
10324 msgstr "1:Bestand"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10327 msgid "Quick Open File..."
10328 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10331 msgid "Open Disc..."
10332 msgstr "Open Disk..."
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10335 msgid "Open Network..."
10336 msgstr "Open Netwerk..."
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10339 msgid "Open Recent"
10340 msgstr "Open Laatste"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10343 msgid "Clear Menu"
10344 msgstr "Wis Menu"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Wizard..."
10349 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10352 msgid "Cut"
10353 msgstr "Knip"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10356 msgid "Copy"
10357 msgstr "Kopieer"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10360 msgid "Paste"
10361 msgstr "Plak"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10364 msgid "Controls"
10365 msgstr "Bediening"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10368 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10369 msgid "Video Device"
10370 msgstr "Video Apparaat"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10373 msgid "Minimize Window"
10374 msgstr "Minimalizeer Venster"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10377 msgid "Close Window"
10378 msgstr "Sluit Venster"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10381 msgid "Controller"
10382 msgstr "Bedieningspaneel"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10387 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10388 msgid "Info"
10389 msgstr "Info"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10392 msgid "Bring All to Front"
10393 msgstr "Alles op Voorgrond"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10396 msgid "Help"
10397 msgstr "Help"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10400 msgid "ReadMe..."
10401 msgstr "Lees mij..."
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10404 msgid "Online Documentation"
10405 msgstr "Online Documentatie"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10408 msgid "Report a Bug"
10409 msgstr "Rapporteer een Fout"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10412 msgid "VideoLAN Website"
10413 msgstr "VideoLAN Website"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10416 msgid "License"
10417 msgstr "Licentie"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10420 msgid "Error"
10421 msgstr "Fout"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10424 msgid ""
10425 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10426 msgstr ""
10427 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10428 "handelen :"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10432 msgstr ""
10433 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10434 "instructies op:"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10437 msgid "Open Messages Window"
10438 msgstr "Open het berichten venster"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10441 msgid "Dismiss"
10442 msgstr "Dismiss"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10445 msgid "Suppress further errors"
10446 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "Volume: %d%%"
10451 msgstr "Geluid is %d\n"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10454 msgid "No CrashLog found"
10455 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10458 #, fuzzy
10459 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10460 msgstr ""
10461 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10462 "gehad."
10463
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10465 msgid "Video device"
10466 msgstr "Video apparaat"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10469 msgid ""
10470 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10471 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10472 msgstr ""
10473 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10474 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10475
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10477 msgid "Opaqueness"
10478 msgstr "Doorzichtigheid"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10481 msgid ""
10482 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10483 "is fully transparent."
10484 msgstr ""
10485 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10486 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10489 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10490 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10493 msgid ""
10494 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10495 "stretch the video to fill the entire window."
10496 msgstr ""
10497 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10498 "hierbij genegeerd."
10499
10500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10501 msgid "Fill fullscreen"
10502 msgstr "Beeld uitvullen"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10505 msgid ""
10506 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10507 "screen without black borders (OpenGL only)."
10508 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10509
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Mac OS X interface"
10513 msgstr "XOSD interface"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10516 msgid "Quartz video"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10520 msgid "Open Source"
10521 msgstr "Open Bron"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10525 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10526 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10529 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10530 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10533 msgid "VIDEO_TS folder"
10534 msgstr "VIDEO_TS map"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10538 #, fuzzy
10539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10540 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10543 msgid "Allow timeshifting"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10547 msgid "Load subtitles file:"
10548 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10551 msgid "Override"
10552 msgstr "Gebruik"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10555 msgid "Subtitles encoding"
10556 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10559 #: modules/misc/win32text.c:67
10560 msgid "Font size"
10561 msgstr "Lettertype grootte"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Font Properties"
10566 msgstr "Eigenschappen"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Subtitle File"
10571 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10574 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10575 #, objc-format
10576 msgid "No %@s found"
10577 msgstr "Geen %@s gevonden"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10580 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10581 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10584 msgid "Advanced output:"
10585 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10588 msgid "Output Options"
10589 msgstr "Uitvoer Opties"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10592 msgid "Play locally"
10593 msgstr "Speel lokaal"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10596 msgid "Dump raw input"
10597 msgstr "Dump volledige invoer"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10600 msgid "Encapsulation Method"
10601 msgstr "Inkapseling Methode"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10604 msgid "Transcode options"
10605 msgstr "Transcode opties"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10609 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10610 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10611 msgid "Bitrate (kb/s)"
10612 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10615 msgid "Scale"
10616 msgstr "Vergroting"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10619 msgid "Stream Announcing"
10620 msgstr "Stream Aankondigingen"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10623 msgid "SAP announce"
10624 msgstr "SAP aankondiging"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10627 msgid "SLP announce"
10628 msgstr "SLP Aankondigingen"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10631 msgid "RTSP announce"
10632 msgstr "RTSP aankondiging"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10635 msgid "HTTP announce"
10636 msgstr "HTTP aankondiging"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10639 msgid "Export SDP as file"
10640 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10643 msgid "Channel Name"
10644 msgstr "Naam Kanaal"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10647 msgid "SDP URL"
10648 msgstr "SDP URL"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10651 msgid "Save File"
10652 msgstr "Bewaar Bestand"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10655 msgid "Save Playlist..."
10656 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10657
10658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10659 msgid "Expand Node"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10663 msgid "Properties"
10664 msgstr "Eigenschappen"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10667 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Preparse"
10670 msgstr "Prepareer"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Sort Node by Name"
10675 msgstr "Sorteer op Naam"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Sort Node by Author"
10680 msgstr "Sorteer op auteur"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10683 #, fuzzy
10684 msgid "no items in playlist"
10685 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10688 msgid "Search"
10689 msgstr "Zoek"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Search in Playlist"
10694 msgstr "Open Speellijst"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10697 msgid "Standard Play"
10698 msgstr "Normaal Afspelen"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10701 msgid "Save Playlist"
10702 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10706 #, c-format
10707 msgid "%i items in playlist"
10708 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10711 #, fuzzy
10712 msgid "1 item in playlist"
10713 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10717 msgid "URI"
10718 msgstr "URI"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10721 msgid "Reset All"
10722 msgstr "Alles Wissen"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10725 msgid "Reset Preferences"
10726 msgstr "Reset Voorkeuren"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10729 msgid "Continue"
10730 msgstr "Ga Door"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10733 msgid ""
10734 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10735 "Are you sure you want to continue?"
10736 msgstr ""
10737 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10738 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10739 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10742 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Select a directory"
10748 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Select a file"
10753 msgstr "Selecteer Bestand"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10756 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10760 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10764 msgid ""
10765 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10766 "RAW)"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10770 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10774 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10778 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10782 msgid ""
10783 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10784 "MPEG TS)"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10788 #, fuzzy
10789 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10790 msgstr "Doelformaat video"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10793 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10797 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10801 msgid ""
10802 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10803 "ASF and OGG)"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10807 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10813 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10817 msgid ""
10818 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10819 "ASF, OGG and RAW)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10823 msgid ""
10824 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10828 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10832 msgid ""
10833 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10839 msgstr "Vorbis audio decoder"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10842 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10846 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10852 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10856 msgid "MPEG Program Stream"
10857 msgstr "MPEG Program Stream"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10860 msgid "MPEG Transport Stream"
10861 msgstr "MPEG Transport Stream"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10864 msgid "MPEG 1 Format"
10865 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10868 msgid ""
10869 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10870 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10872 "at http://yourip:8080 by default."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10876 msgid ""
10877 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10878 "the server needs to send the stream several times."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10882 msgid ""
10883 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10884 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10886 "at mms://yourip:8080 by default."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10890 msgid ""
10891 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10892 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10893 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10894 "encapsulated in HTTP)."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10899 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Use this to stream to a single computer."
10906 msgstr "Open Netwerk"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10909 msgid ""
10910 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10911 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10912 "address beginning with 239.255."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10916 msgid ""
10917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10919 "but it does not work over Internet."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10924 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10927 msgstr "Streaming Wizard..."
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10930 #, fuzzy
10931 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10932 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10935 msgid ""
10936 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10937 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10938 "of them."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Stream to network"
10945 msgstr "Open Netwerk"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
10948 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Transcode/Save to file"
10951 msgstr "Transcode"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Choose input"
10956 msgstr "Kies een titel"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Choose here your input stream."
10961 msgstr "Opnemen van de stream"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Select a stream"
10967 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Existing playlist item"
10972 msgstr "Volgende speellijst item"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10975 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10976 msgid "Choose..."
10977 msgstr "Kies..."
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10980 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10981 msgid "Partial Extract"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10985 msgid ""
10986 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10987 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10988 "stream.)\n"
10989 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10993 msgid "From"
10994 msgstr "Van"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10997 msgid "To"
10998 msgstr "Tot"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Streaming"
11003 msgstr "Stream"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11006 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11010 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11011 msgid "Destination"
11012 msgstr "Doel"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11015 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11016 msgid "Streaming method"
11017 msgstr "Stream methode"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11021 msgid "UDP Unicast"
11022 msgstr "UDP Unicast"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11025 msgid "UDP Multicast"
11026 msgstr "UDP Multicast"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11029 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11030 msgid "Transcode"
11031 msgstr "Transcode"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11034 msgid ""
11035 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11036 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11037 "to next page.)"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11041 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11042 msgid "Transcode audio"
11043 msgstr "Transcodeer audio"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11046 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11047 msgid "Transcode video"
11048 msgstr "Transcodeer video"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11051 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11052 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11056 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11057 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Encapsulation format"
11063 msgstr "Inkapseling Methode"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11066 msgid ""
11067 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11068 "on the choices you made, all formats won't be available."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Additional streaming options"
11074 msgstr "Bitrate Opties"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11077 msgid ""
11078 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11082 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11083 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11084 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11085 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11089 msgid "SAP Announce"
11090 msgstr "SAP Aankondigingen"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Additional transcode options"
11095 msgstr "Transcode opties"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11098 msgid ""
11099 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11100 "transcoding."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11104 msgid "Select the file to save to"
11105 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11108 msgid ""
11109 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11110 "streaming or transcoding."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11114 msgid "Summary"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Encap. format"
11120 msgstr "Inkapseling Methode"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Input stream"
11125 msgstr "Sout stream"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Save file to"
11130 msgstr "Bewaar bestand"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11133 #, fuzzy
11134 msgid "No input selected"
11135 msgstr "Geen invoer gevonden"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11138 msgid ""
11139 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11140 "to guess, which input you want use. \n"
11141 "\n"
11142 " Choose one before going to the next page."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11146 #, fuzzy
11147 msgid "No valid destination"
11148 msgstr "Doel"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11151 msgid ""
11152 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11153 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11154 "\n"
11155 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11156 "and the help texts in this window."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11160 msgid "Invalid selection"
11161 msgstr "Incorrecte selectie"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11164 msgid ""
11165 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11166 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11167 "\n"
11168 "Correct your selection and try again."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11172 msgid "No file selected"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11176 msgid ""
11177 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11178 "\n"
11179 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11180 "box."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Finish"
11186 msgstr "Fins"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11190 #, fuzzy
11191 msgid "yes"
11192 msgstr "Blues"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11195 #, fuzzy
11196 msgid "from "
11197 msgstr "Van"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11200 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11202 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11203 msgid " to "
11204 msgstr " naar "
11205
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11208 #, fuzzy
11209 msgid "no"
11210 msgstr "geen"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Use this to stream on a network."
11215 msgstr "Open Netwerk"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11218 msgid ""
11219 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11220 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11221 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11222 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11226 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11230 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11234 msgid ""
11235 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11236 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11237 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11238 "setting to 1."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11242 msgid ""
11243 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11244 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11245 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11246 "extra interface.\n"
11247 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11248 "name will be used."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/ncurses.c:93
11252 msgid "Filebrowser starting point"
11253 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11254
11255 #: modules/gui/ncurses.c:95
11256 msgid ""
11257 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11258 "show you initially."
11259 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11260
11261 #: modules/gui/ncurses.c:100
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Ncurses interface"
11264 msgstr "ncurses interface"
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11267 msgid "Autoplay selected file"
11268 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11271 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11272 msgstr ""
11273 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11274 "bestandenselectielijst."
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11277 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11278 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11281 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11282 msgid "Filename"
11283 msgstr "Bestandsnaam"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11286 msgid "Permissions"
11287 msgstr "Rechten"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11290 msgid "Size"
11291 msgstr "Grootte"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11294 msgid "Owner"
11295 msgstr "Eigenaar"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11298 msgid "Group"
11299 msgstr "Groep"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11302 msgid "Index"
11303 msgstr "Index"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11306 msgid "Forward"
11307 msgstr "Sneller"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11310 msgid "00:00:00"
11311 msgstr "00:00:00"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11315 msgid "Add to Playlist"
11316 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11319 msgid "MRL:"
11320 msgstr "MRL:"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11323 msgid "Port:"
11324 msgstr "Poort:"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11327 msgid "unicast"
11328 msgstr "unicast"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11331 msgid "multicast"
11332 msgstr "multicast"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11335 msgid "Network: "
11336 msgstr "Netwerk: "
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11339 msgid "udp"
11340 msgstr "udp"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11343 msgid "udp6"
11344 msgstr "udp6"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11347 msgid "rtp"
11348 msgstr "rtp"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11351 msgid "rtp4"
11352 msgstr "rtp4"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11355 msgid "ftp"
11356 msgstr "ftp"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11359 msgid "http"
11360 msgstr "http"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11363 msgid "sout"
11364 msgstr "sout"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11367 msgid "mms"
11368 msgstr "mms"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11371 msgid "Protocol:"
11372 msgstr "Protocol:"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11375 msgid "Transcode:"
11376 msgstr "Transcode:"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11381 msgid "enable"
11382 msgstr "schakel in"
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11385 msgid "Video:"
11386 msgstr "Video:"
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11389 msgid "Audio:"
11390 msgstr "Audio:"
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11393 msgid "Channel:"
11394 msgstr "Kanaal:"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11397 msgid "Norm:"
11398 msgstr "Normaal:"
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11401 msgid "Size:"
11402 msgstr "Grootte:"
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11405 msgid "Frequency:"
11406 msgstr "Frequentie:"
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11409 msgid "Samplerate:"
11410 msgstr "Samplerate:"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11413 msgid "Quality:"
11414 msgstr "Kwaliteit:"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11417 msgid "Tuner:"
11418 msgstr "Tuner:"
11419
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11421 msgid "Sound:"
11422 msgstr "Geluid:"
11423
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11425 msgid "MJPEG:"
11426 msgstr "MJPEG:"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11429 msgid "Decimation:"
11430 msgstr "Afstand:"
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11433 msgid "pal"
11434 msgstr "pal"
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11437 msgid "ntsc"
11438 msgstr "ntsc"
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11441 msgid "secam"
11442 msgstr "secam"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11445 msgid "auto"
11446 msgstr "auto"
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11449 msgid "240x192"
11450 msgstr "240x192"
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11453 msgid "320x240"
11454 msgstr "320x240"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11457 msgid "qsif"
11458 msgstr "qsif"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11461 msgid "qcif"
11462 msgstr "qcif"
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11465 msgid "sif"
11466 msgstr "sif"
11467
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11469 msgid "cif"
11470 msgstr "cif"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11473 msgid "vga"
11474 msgstr "vga"
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11477 msgid "kHz"
11478 msgstr "kHz"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11481 msgid "Hz/s"
11482 msgstr "Hz/s"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11485 msgid "mono"
11486 msgstr "mono"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11489 msgid "stereo"
11490 msgstr "stereo"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11493 msgid "Camera"
11494 msgstr "Camera"
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11497 msgid "Video Codec:"
11498 msgstr "Video Codec:"
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11501 msgid "huffyuv"
11502 msgstr "huffyuv"
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11505 msgid "mp1v"
11506 msgstr "mp1v"
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11509 msgid "mp2v"
11510 msgstr "mp2v"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11513 msgid "mp4v"
11514 msgstr "mp4v"
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11517 msgid "H263"
11518 msgstr "H263"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11521 msgid "WMV1"
11522 msgstr "WMV1"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11525 msgid "WMV2"
11526 msgstr "WMV2"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11529 msgid "Video Bitrate:"
11530 msgstr "Video Bitrate:"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11533 msgid "Bitrate Tolerance:"
11534 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11537 msgid "Keyframe Interval:"
11538 msgstr "Keyframe interval:"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11541 msgid "Audio Codec:"
11542 msgstr "Audio Codec:"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11545 msgid "Deinterlace:"
11546 msgstr "Deinterlace:"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11549 msgid "Access:"
11550 msgstr "Invoer:"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11553 msgid "Muxer:"
11554 msgstr "Muxer:"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11557 msgid "URL:"
11558 msgstr "URL:"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11561 msgid "Time To Live (TTL):"
11562 msgstr "Time To Live (TTL):"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11565 msgid "127.0.0.1"
11566 msgstr "127.0.0.1"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11569 msgid "localhost"
11570 msgstr "localhost"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11573 msgid "localhost.localdomain"
11574 msgstr "localhost.localdomain"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11577 msgid "239.0.0.42"
11578 msgstr "239.0.0.42"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11581 msgid "MPEG1"
11582 msgstr "MPEG1"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11585 msgid "OGG"
11586 msgstr "OGG"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11589 msgid "MP4"
11590 msgstr "MP4"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11593 msgid "MOV"
11594 msgstr "MOV"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11597 msgid "ASF"
11598 msgstr "ASF"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11601 msgid "kbits/s"
11602 msgstr "kbits/s"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11605 msgid "alaw"
11606 msgstr "alaw"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11609 msgid "ulaw"
11610 msgstr "ulaw"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11613 msgid "mpga"
11614 msgstr "mpga"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11617 msgid "mp3"
11618 msgstr "mp3"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11621 msgid "a52"
11622 msgstr "a52"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11625 msgid "vorb"
11626 msgstr "vorb"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11629 msgid "bits/s"
11630 msgstr "bits/s"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11633 msgid "Audio Bitrate :"
11634 msgstr "Audio Bitrate :"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11637 msgid "SAP Announce:"
11638 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11641 msgid "SLP Announce:"
11642 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11645 msgid "Announce Channel:"
11646 msgstr "Naam Kanaal:"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11649 msgid "Update"
11650 msgstr "Bijwerken"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11653 msgid " Clear "
11654 msgstr " Verwijder "
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11657 msgid " Save "
11658 msgstr " Opslaan "
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11661 msgid " Apply "
11662 msgstr " Pas Toe "
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11665 msgid " Cancel "
11666 msgstr " Annuleer "
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11669 msgid "Preference"
11670 msgstr "Voorkeur"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11673 msgid ""
11674 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11675 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11676 "org/copyleft/gpl.html)."
11677 msgstr ""
11678 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11679 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11680 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11681
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11683 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11684 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11685
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11687 #, fuzzy
11688 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11689 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11690
11691 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11692 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11693 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11694
11695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11696 msgid "Qt interface"
11697 msgstr "Qt interface"
11698
11699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11700 msgid "Open a skin file"
11701 msgstr "Open een skin bestand"
11702
11703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11706 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11707
11708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11709 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11710 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11711
11712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11713 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11714 msgid "Save playlist"
11715 msgstr "Bewaar speellijst"
11716
11717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11718 msgid "M3U file|*.m3u"
11719 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11720
11721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11722 msgid "Last skin used"
11723 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11724
11725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11726 msgid "Select the path to the last skin used."
11727 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11728
11729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11730 msgid "Config of last used skin"
11731 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11732
11733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11734 msgid "Config of last used skin."
11735 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11736
11737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11738 msgid "Enable transparency effects"
11739 msgstr "Transparantie"
11740
11741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11742 msgid ""
11743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11744 "when moving windows does not behave correctly."
11745 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11746
11747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11748 msgid "Skins"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11752 msgid "Skinnable Interface"
11753 msgstr "Interface met Skins"
11754
11755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11756 msgid "Skins loader demux"
11757 msgstr "Skins lader"
11758
11759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11760 msgid "Select skin"
11761 msgstr "Selecteer skin"
11762
11763 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11764 msgid "Open skin..."
11765 msgstr "Open skin..."
11766
11767 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11768 #, fuzzy
11769 msgid ""
11770 "\n"
11771 "(WinCE interface)\n"
11772 "\n"
11773 msgstr ""
11774 " (wxWindows interface)\n"
11775 "\n"
11776
11777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11778 #, fuzzy
11779 msgid ""
11780 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11781 "\n"
11782 msgstr ""
11783 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11784 "\n"
11785
11786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11787 msgid ""
11788 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11789 "http://www.videolan.org/\n"
11790 "\n"
11791 msgstr ""
11792 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11793 "http://www.videolan.org/\n"
11794 "\n"
11795
11796 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11797 msgid "Open:"
11798 msgstr "Open:"
11799
11800 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11801 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11802 msgid "Choose directory"
11803 msgstr "Kies map"
11804
11805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11806 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11807 msgid "Choose file"
11808 msgstr "Kies Bestand"
11809
11810 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11811 msgid "Embed video in interface"
11812 msgstr "Video in interface"
11813
11814 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11815 msgid ""
11816 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11817 "window."
11818 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11819
11820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11821 #, fuzzy
11822 msgid "WinCE interface module"
11823 msgstr "wxWindows interface module"
11824
11825 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11826 #, fuzzy
11827 msgid "WinCE dialogs provider"
11828 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11831 msgid "Edit bookmark"
11832 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11835 msgid "You must select two bookmarks"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11839 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11843 msgid "No input found"
11844 msgstr "Geen invoer gevonden"
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11847 msgid "Input has changed "
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11851 msgid ""
11852 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11853 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11857 msgid "Video Options"
11858 msgstr "Video Instellingen"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11861 msgid "Aspect Ratio"
11862 msgstr "Aspect Ratio"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11865 msgid "More info"
11866 msgstr "Meer Info"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11869 msgid ""
11870 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11874 msgid ""
11875 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11876 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11880 #, fuzzy
11881 msgid ""
11882 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11883 "effect will be sharper."
11884 msgstr ""
11885 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11886 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11889 msgid "Stream and media info"
11890 msgstr "Stream en media informatie."
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11893 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11894 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11897 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11898 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11903 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11906 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11907 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11910 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11911 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11916 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11919 #, fuzzy
11920 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11921 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11924 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11925 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11928 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11929 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11932 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11933 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11936 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11937 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11940 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11941 msgid "Check for updates ..."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11945 msgid "&File"
11946 msgstr "&Bestand"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11949 msgid "&View"
11950 msgstr "&Toon"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11953 msgid "&Settings"
11954 msgstr "&Instellingen"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11957 msgid "&Audio"
11958 msgstr "&Audio"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11961 msgid "&Video"
11962 msgstr "&Video"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11965 msgid "&Navigation"
11966 msgstr "&Navigatie"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11969 msgid "&Help"
11970 msgstr "&Help"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11973 msgid "Previous playlist item"
11974 msgstr "Vorige speellijst item"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11977 msgid "Next playlist item"
11978 msgstr "Volgende speellijst item"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11983 msgstr "Uitgebreide GUI"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11986 msgid "&Undock Ext. GUI"
11987 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11990 #, fuzzy
11991 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11992 msgstr "Bladwijzers..."
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11997 msgstr "Voorkeuren..."
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 " (wxWidgets interface)\n"
12003 "\n"
12004 msgstr ""
12005 " (wxWindows interface)\n"
12006 "\n"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12009 #, c-format
12010 msgid "About %s"
12011 msgstr "Over %s"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Show/Hide interface"
12016 msgstr "Toon Interface"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12019 msgid "Playlist item info"
12020 msgstr "Afspeellijst element opties"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12023 msgid "Item Info"
12024 msgstr "Info voor Elementen"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12027 msgid "Quick &Open File..."
12028 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12031 msgid "Open &File..."
12032 msgstr "Open &Bestand..."
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Open D&irectory..."
12037 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12040 msgid "Open &Disc..."
12041 msgstr "Open &Disk..."
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12044 msgid "Open &Network Stream..."
12045 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12048 msgid "Open &Capture Device..."
12049 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12052 msgid "Media &Info..."
12053 msgstr "Stream informatie..."
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12056 msgid "&Messages..."
12057 msgstr "Berichten..."
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12060 msgid "&Preferences..."
12061 msgstr "&Voorkeuren..."
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12064 msgid "Empty"
12065 msgstr "Leeg"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12068 msgid "Save As..."
12069 msgstr "Bewaar Als..."
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12072 msgid "Save Messages As..."
12073 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12076 msgid "Advanced options..."
12077 msgstr "Geavanceerde opties..."
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12080 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12081 msgid "Advanced options"
12082 msgstr "Geavanceerde opties"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12085 msgid "Options:"
12086 msgstr "Opties:"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12089 msgid "Open..."
12090 msgstr "Open..."
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12093 msgid ""
12094 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12095 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12096 "controls below."
12097 msgstr ""
12098 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12099 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12100 "automatisch ingevuld."
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12103 msgid "Use VLC as a server of streams"
12104 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12107 msgid "Caching"
12108 msgstr "Buffering"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12111 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12112 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12115 msgid "Subtitle options"
12116 msgstr "Ondertiteling opties"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12119 msgid "Force options for separate subtitle files."
12120 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12123 msgid "DVD (menus)"
12124 msgstr "DVD (menus)"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12127 msgid "Probe Disc(s)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12131 msgid ""
12132 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12133 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12134 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12135 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12136 "parameter ranges are set based on media we find."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12140 msgid "Subtitles track"
12141 msgstr "Ondertitelings-spoor"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Audio track"
12146 msgstr "Audio Spoor"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12149 #, fuzzy
12150 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12151 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12154 msgid "RTSP"
12155 msgstr "RTSP"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12158 msgid "Name of DVD device to read from."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12162 msgid ""
12163 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12164 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12168 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12172 msgid ""
12173 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12174 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12178 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Title number."
12184 msgstr "Tuner nummer"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12187 msgid ""
12188 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12189 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12190 "be shown."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12194 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12198 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12202 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Track number."
12208 msgstr "Spoor Nummer"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12211 msgid ""
12212 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12213 "subtitle will be shown."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12217 msgid ""
12218 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12222 msgid ""
12223 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12224 "given, then all tracks are played."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12228 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12232 msgid "Shuffle"
12233 msgstr "Shuffle"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12236 #, fuzzy
12237 msgid "&Simple Add File..."
12238 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12241 msgid "Add &Directory..."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12245 msgid "&Add MRL..."
12246 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12249 msgid "&Open Playlist..."
12250 msgstr "&Open Afspeellijst"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12253 msgid "&Save Playlist..."
12254 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12257 msgid "&Close"
12258 msgstr "S&luit"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12261 msgid "Sort by &title"
12262 msgstr "Sorteer op titel"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12265 msgid "&Reverse sort by title"
12266 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12269 msgid "&Shuffle Playlist"
12270 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12273 msgid "D&elete"
12274 msgstr "V&erwijder"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12277 msgid "&Manage"
12278 msgstr "&Manage"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12281 msgid "S&ort"
12282 msgstr "S&orteer"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12285 msgid "&Selection"
12286 msgstr "&Selectie"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12289 #, fuzzy
12290 msgid "&View items"
12291 msgstr "Video Filters"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12294 msgid "Play this branch"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12298 msgid "Sort this branch"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12302 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12303 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12304 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12305 msgid "root"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12310 #, fuzzy, c-format
12311 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12312 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12315 msgid "M3U file"
12316 msgstr "M3U bestand"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12319 msgid "Playlist is empty"
12320 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12323 msgid "Can't save"
12324 msgstr "Kan niet opslaan"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12327 #: modules/misc/win32text.c:71
12328 msgid "Normal"
12329 msgstr "Normaal"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Sorted by artist"
12334 msgstr "Sorteer op auteur"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12337 msgid ""
12338 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12339 "them."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12343 msgid "Alt"
12344 msgstr "Alt"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12347 msgid "Ctrl"
12348 msgstr "Ctrl"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12351 msgid "Shift"
12352 msgstr "Shift"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12355 msgid ""
12356 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12357 "modify the resulting chain by yourself"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12361 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12365 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12369 msgid ""
12370 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12371 "and RAW)"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12375 #, fuzzy
12376 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12377 msgstr "Doelformaat video"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12380 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12384 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12388 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12392 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12396 msgid ""
12397 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12398 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12399 "address beginning with 239.255."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12403 msgid "Stream output MRL"
12404 msgstr "Stroom output MRL"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12407 msgid "Destination Target:"
12408 msgstr "Doel: "
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12411 msgid ""
12412 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12413 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12414 "controls below"
12415 msgstr ""
12416 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12417 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12418 "automatisch ingevuld."
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12421 msgid "Output methods"
12422 msgstr "Uitvoer methodes"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12425 msgid "MMSH"
12426 msgstr "MMSH"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12429 msgid "Miscellaneous options"
12430 msgstr "Overige Opties"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Group name"
12435 msgstr "Groep Informatie"
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12438 msgid "Channel name"
12439 msgstr "Naam Kanaal"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Select all elementary streams"
12444 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12447 msgid "Transcoding options"
12448 msgstr "Transcoding opties"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12451 msgid "Video codec"
12452 msgstr "Video codec"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12455 msgid "Audio codec"
12456 msgstr "Audio codec"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Subtitles codec"
12461 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Subtitles overlay"
12466 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12469 msgid "Save file"
12470 msgstr "Bewaar bestand"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12473 msgid "Subtitles file"
12474 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12477 msgid "Subtitles options"
12478 msgstr "Ondertiteling opties"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12484 "subtitles."
12485 msgstr ""
12486 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12487 "ondertiteling."
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12490 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12491 msgid "Delay"
12492 msgstr "Vertraging"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12497 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12500 msgid "Open file"
12501 msgstr "Open een bestand"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Playing"
12506 msgstr "Start"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Stopped"
12511 msgstr "Stop"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Menu"
12516 msgstr "Mean"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Previous track"
12521 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Next track"
12526 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Paused"
12531 msgstr "Pauze"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12534 msgid "Check for updates now !"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12538 #, fuzzy
12539 msgid "type : "
12540 msgstr "Type"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12543 #, fuzzy
12544 msgid "URL : "
12545 msgstr "URL:"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12548 #, fuzzy
12549 msgid "file size : "
12550 msgstr "Video grootte"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12553 msgid "file md5 hash : "
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Choose a mirror"
12559 msgstr "Selecteer audio"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Save file ..."
12564 msgstr "Bewaar bestand"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12567 msgid "Downloading..."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12571 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Use this to stream on a network"
12577 msgstr "Open Netwerk"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12580 #, fuzzy
12581 msgid "You must choose a stream"
12582 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12585 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Choose"
12591 msgstr "Kies..."
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12598 #, fuzzy
12599 msgid "You need to enter an address"
12600 msgstr "Netwerk interface adres"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12603 msgid ""
12604 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12605 "transcoding"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12609 #, fuzzy
12610 msgid "You must choose a file to save to"
12611 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12614 msgid ""
12615 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12619 msgid ""
12620 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12621 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12622 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12623 "extra interface.\n"
12624 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12625 "name will be used"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12629 msgid "Show bookmarks dialog"
12630 msgstr "Toon bladwijzers"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12633 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12634 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12638 msgid "Show taskbar entry"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Minimal interface"
12644 msgstr "Interface met Skins"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12647 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Size to video"
12653 msgstr "Multicast timeout"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12656 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Show systray icon"
12663 msgstr "Laat stream positie zien"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12666 #, fuzzy
12667 msgid "wxWidgets interface module"
12668 msgstr "wxWindows interface module"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12671 #, fuzzy
12672 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12673 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12674
12675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12676 msgid "Dummy image chroma format"
12677 msgstr "Dummy image chroma format"
12678
12679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12680 msgid ""
12681 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12682 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12683 msgstr ""
12684 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12685 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12686 "snelste module te gebruiken."
12687
12688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12689 msgid "Save raw codec data"
12690 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12691
12692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12693 msgid ""
12694 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12695 "forced the dummy decoder in the main options."
12696 msgstr ""
12697 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12698 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12699
12700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12701 msgid ""
12702 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12703 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12704 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12705 msgstr ""
12706 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12707 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12708 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12709
12710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12711 msgid "Dummy interface function"
12712 msgstr "Dummy interface functie"
12713
12714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Dummy Interface"
12717 msgstr "Interface"
12718
12719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12720 msgid "Dummy access function"
12721 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12722
12723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12724 msgid "Dummy demux function"
12725 msgstr "Dummy demux functie"
12726
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Dummy decoder"
12730 msgstr "Dummy decoder functie"
12731
12732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12733 msgid "Dummy decoder function"
12734 msgstr "Dummy decoder functie"
12735
12736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12737 msgid "Dummy encoder function"
12738 msgstr "Dummy encoder functie"
12739
12740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12741 msgid "Dummy audio output function"
12742 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12743
12744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12745 msgid "Dummy video output function"
12746 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12747
12748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Dummy Video output"
12751 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12752
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12754 msgid "Dummy font renderer function"
12755 msgstr "Dummy font renderer functie"
12756
12757 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12758 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12759 #: modules/visualization/xosd.c:73
12760 msgid "Font"
12761 msgstr "Lettertype"
12762
12763 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12764 msgid "Font filename"
12765 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12766
12767 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12768 msgid "Font size in pixels"
12769 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12770
12771 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12772 msgid ""
12773 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12774 "than 0 this option will override the relative font size "
12775 msgstr ""
12776 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12777 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12778 "lettertype grootte worden gebruikt."
12779
12780 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12781 #: modules/video_filter/time.c:77
12782 msgid "Opacity, 0..255"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12786 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12787 #: modules/video_filter/time.c:78
12788 msgid ""
12789 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12790 "= totally opaque. "
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12794 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12795 #: modules/video_filter/time.c:84
12796 msgid "Text Default Color"
12797 msgstr "Standaard tekstkleur"
12798
12799 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12800 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12801 #: modules/video_filter/time.c:85
12802 msgid ""
12803 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12804 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12808 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12809 msgstr ""
12810 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12811
12812 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12813 msgid "Smaller"
12814 msgstr "Kleiner"
12815
12816 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12817 msgid "Small"
12818 msgstr "Klein"
12819
12820 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12821 msgid "Large"
12822 msgstr "Groot"
12823
12824 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12825 msgid "Larger"
12826 msgstr "Groter"
12827
12828 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12829 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12830 #: modules/video_filter/time.c:52
12831 msgid "Black"
12832 msgstr "Zwart"
12833
12834 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12835 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12836 #: modules/video_filter/time.c:53
12837 msgid "Gray"
12838 msgstr "Grijs"
12839
12840 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12841 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12842 #: modules/video_filter/time.c:53
12843 msgid "Silver"
12844 msgstr "Zilver"
12845
12846 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12847 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12848 #: modules/video_filter/time.c:53
12849 msgid "White"
12850 msgstr "Wit"
12851
12852 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12853 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12854 #: modules/video_filter/time.c:53
12855 msgid "Maroon"
12856 msgstr "Kastanjebruin"
12857
12858 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12859 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12860 #: modules/video_filter/time.c:53
12861 msgid "Red"
12862 msgstr "Rood"
12863
12864 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12865 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12866 #: modules/video_filter/time.c:54
12867 msgid "Fuchsia"
12868 msgstr "Fuchsia"
12869
12870 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12871 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12872 #: modules/video_filter/time.c:54
12873 msgid "Yellow"
12874 msgstr "Geel"
12875
12876 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12877 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12878 #: modules/video_filter/time.c:54
12879 msgid "Olive"
12880 msgstr "Olijf"
12881
12882 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12883 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12884 #: modules/video_filter/time.c:54
12885 msgid "Green"
12886 msgstr "Groen"
12887
12888 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12889 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12890 #: modules/video_filter/time.c:55
12891 msgid "Teal"
12892 msgstr "Taling"
12893
12894 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12895 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12896 #: modules/video_filter/time.c:55
12897 msgid "Lime"
12898 msgstr "Limoen"
12899
12900 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12901 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12902 #: modules/video_filter/time.c:55
12903 msgid "Purple"
12904 msgstr "Paars"
12905
12906 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12907 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12908 #: modules/video_filter/time.c:55
12909 msgid "Navy"
12910 msgstr "Marine"
12911
12912 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12913 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12914 #: modules/video_filter/time.c:55
12915 msgid "Blue"
12916 msgstr "Blauw"
12917
12918 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12919 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12920 #: modules/video_filter/time.c:56
12921 msgid "Aqua"
12922 msgstr "Aqua"
12923
12924 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12925 msgid "Text renderer"
12926 msgstr "Tekst renderer"
12927
12928 #: modules/misc/freetype.c:114
12929 msgid "Freetype2 font renderer"
12930 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12931
12932 #: modules/misc/gnutls.c:66
12933 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/misc/gnutls.c:68
12937 msgid ""
12938 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12939 "or SSL-based server-side encryption)."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/misc/gnutls.c:71
12943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/misc/gnutls.c:73
12947 msgid ""
12948 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/misc/gnutls.c:76
12952 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/misc/gnutls.c:78
12956 msgid ""
12957 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12958 "cache will hold."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/misc/gnutls.c:81
12962 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/misc/gnutls.c:83
12966 msgid ""
12967 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12968 "Certificate Authority)."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/misc/gnutls.c:86
12972 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/misc/gnutls.c:88
12976 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/misc/gnutls.c:92
12980 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12981 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12982
12983 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12984 msgid "Gtk+ GUI helper"
12985 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12986
12987 #: modules/misc/logger.c:95
12988 msgid "Text"
12989 msgstr "Tekst"
12990
12991 #: modules/misc/logger.c:97
12992 msgid "Log format"
12993 msgstr "Log formaat"
12994
12995 #: modules/misc/logger.c:98
12996 msgid ""
12997 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12998 "\"."
12999 msgstr ""
13000 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13001 "en \"html\""
13002
13003 #: modules/misc/logger.c:103
13004 msgid "Logging"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/misc/logger.c:104
13008 msgid "File logging"
13009 msgstr "Bestandslogging"
13010
13011 #: modules/misc/logger.c:106
13012 msgid "Log filename"
13013 msgstr "Log bestandsnaam"
13014
13015 #: modules/misc/logger.c:106
13016 msgid "Specify the log filename."
13017 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13018
13019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13020 msgid "libc memcpy"
13021 msgstr "libc memcpy"
13022
13023 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13024 msgid "3D Now! memcpy"
13025 msgstr "3D Now! memcpy"
13026
13027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13028 msgid "MMX memcpy"
13029 msgstr "MMX memcpy"
13030
13031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13032 msgid "MMX EXT memcpy"
13033 msgstr "MMX EXT memcpy"
13034
13035 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13036 msgid "AltiVec memcpy"
13037 msgstr "AltiVec memcpy"
13038
13039 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13040 msgid "Multicast output interface"
13041 msgstr "Multicast netwerkinterface"
13042
13043 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13044 msgid ""
13045 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13046 "table."
13047 msgstr ""
13048 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
13049 "instellingen van het OS."
13050
13051 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13052 #, fuzzy
13053 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13054 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13055
13056 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13057 #, fuzzy
13058 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13059 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13060
13061 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13062 msgid "M3U playlist exporter"
13063 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13064
13065 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13066 msgid "Old playlist exporter"
13067 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13068
13069 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13070 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13071 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13072
13073 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13074 msgid ""
13075 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13076 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13077 msgstr ""
13078 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13079 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13080
13081 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13082 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13083 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13084
13085 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13086 msgid "video"
13087 msgstr "video"
13088
13089 #: modules/misc/rtsp.c:48
13090 #, fuzzy
13091 msgid ""
13092 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13093 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13094 "with no path."
13095 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13096
13097 #: modules/misc/rtsp.c:52
13098 msgid "RTSP VoD"
13099 msgstr "RTSP VoD"
13100
13101 #: modules/misc/rtsp.c:53
13102 msgid "RTSP VoD server"
13103 msgstr "RTSP VoD server"
13104
13105 #: modules/misc/screensaver.c:46
13106 msgid "X Screensaver disabler"
13107 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13108
13109 #: modules/misc/svg.c:57
13110 msgid "SVG template file"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/misc/svg.c:58
13114 msgid ""
13115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13119 msgid "Playlist stress tests"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13123 msgid "C module that does nothing"
13124 msgstr "de C module die niks doet"
13125
13126 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13127 msgid "Miscellaneous stress tests"
13128 msgstr "Verschillende stress tests"
13129
13130 #: modules/misc/win32text.c:85
13131 msgid "Win32 font renderer"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13135 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13136 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13137
13138 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13139 msgid "Simple XML Parser"
13140 msgstr "Simpele XML parser"
13141
13142 #: modules/mux/asf.c:49
13143 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13144 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13145
13146 #: modules/mux/asf.c:52
13147 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13148 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13149
13150 #: modules/mux/asf.c:55
13151 msgid ""
13152 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13153 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13154
13155 #: modules/mux/asf.c:57
13156 msgid "Comment"
13157 msgstr "Commentaar"
13158
13159 #: modules/mux/asf.c:58
13160 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13161 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13162
13163 #: modules/mux/asf.c:61
13164 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13165 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13166
13167 #: modules/mux/asf.c:63
13168 msgid "Packet Size"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/mux/asf.c:64
13172 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/mux/asf.c:67
13176 msgid "ASF muxer"
13177 msgstr "ASF muxer"
13178
13179 #: modules/mux/asf.c:540
13180 msgid "Unknown Video"
13181 msgstr "Onbekende video"
13182
13183 #: modules/mux/avi.c:44
13184 msgid "AVI muxer"
13185 msgstr "AVI muxer"
13186
13187 #: modules/mux/dummy.c:41
13188 msgid "Dummy/Raw muxer"
13189 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13190
13191 #: modules/mux/mp4.c:45
13192 msgid "Create \"Fast start\" files"
13193 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13194
13195 #: modules/mux/mp4.c:47
13196 msgid ""
13197 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13198 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13199 "previewing the file while it is downloading)."
13200 msgstr ""
13201 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13202 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13203
13204 #: modules/mux/mp4.c:56
13205 msgid "MP4/MOV muxer"
13206 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13207
13208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13209 msgid "DTS delay (ms)"
13210 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13211
13212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13213 msgid ""
13214 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13215 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13216 "some buffering inside the client decoder."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13220 msgid "PES maximum size"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13224 msgid ""
13225 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13226 "stream."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13230 msgid "PS muxer"
13231 msgstr "PS muxer"
13232
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13234 msgid "Video PID"
13235 msgstr "Video PID"
13236
13237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13238 msgid ""
13239 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13240 "the video."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13244 msgid "Audio PID"
13245 msgstr "Audio PID"
13246
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13248 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13249 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13250
13251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13252 msgid "SPU PID"
13253 msgstr "SPU PID"
13254
13255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13256 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13257 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13258
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13260 msgid "PMT PID"
13261 msgstr "PMT PID"
13262
13263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13264 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13265 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13268 msgid "TS ID"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13272 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13276 msgid "PMT Program number"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13280 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13284 msgid "Set PID to id of ES"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13288 msgid "set PID to id of es"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13292 msgid "Shaping delay (ms)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13296 msgid ""
13297 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13298 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13299 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13303 msgid "Use keyframes"
13304 msgstr "Gebruik keyframes"
13305
13306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13307 msgid ""
13308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13312 "the biggest frames in the stream."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13316 msgid "PCR delay (ms)"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13320 msgid ""
13321 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13322 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13326 msgid "Minimum B (deprecated)"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13334 msgid "Maximum B (deprecated)"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13338 msgid ""
13339 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13340 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13341 "some buffering inside the client decoder."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13345 msgid "Crypt audio"
13346 msgstr "Encrypt audio"
13347
13348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13349 msgid "Crypt audio using CSA"
13350 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13351
13352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Crypt video"
13355 msgstr "Encrypt audio"
13356
13357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Crypt video using CSA"
13360 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13361
13362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13363 msgid "CSA Key"
13364 msgstr "CSA sleutel"
13365
13366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13367 msgid ""
13368 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13369 "bytes)."
13370 msgstr ""
13371 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13372 "zijn."
13373
13374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13375 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13379 msgid ""
13380 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13381 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13385 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13386 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13387
13388 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13389 msgid "Multipart separator string"
13390 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13391
13392 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13393 #, fuzzy
13394 msgid ""
13395 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13396 "You can select this string. Default is --myboundary"
13397 msgstr ""
13398 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13399 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13400
13401 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13402 msgid "Multipart jpeg muxer"
13403 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13404
13405 #: modules/mux/ogg.c:50
13406 msgid "Ogg/ogm muxer"
13407 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13408
13409 #: modules/mux/wav.c:42
13410 msgid "WAV muxer"
13411 msgstr "WAV muxer"
13412
13413 #: modules/packetizer/copy.c:43
13414 msgid "Copy packetizer"
13415 msgstr "Copy packetizer"
13416
13417 #: modules/packetizer/h264.c:47
13418 msgid "H264 video packetizer"
13419 msgstr "H.264 video packetizer"
13420
13421 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13422 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13423 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13424
13425 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13426 msgid "MPEG4 video packetizer"
13427 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13428
13429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13431 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13432
13433 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13434 msgid "DAAP shares"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13438 msgid "DAAP access"
13439 msgstr "DAAP toegang"
13440
13441 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13442 msgid "HAL device detection"
13443 msgstr "HAL apparaten detectie"
13444
13445 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13446 msgid "Devices"
13447 msgstr "Apparaten"
13448
13449 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13450 msgid "SAP multicast address"
13451 msgstr "SAP multicast adres"
13452
13453 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13454 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13455 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13456
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13458 msgid "IPv4-SAP listening"
13459 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13462 msgid ""
13463 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13464 "standard address."
13465 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13466
13467 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13468 msgid "IPv6-SAP listening"
13469 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13470
13471 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13472 msgid ""
13473 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13474 "standard address."
13475 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13476
13477 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13478 msgid "IPv6 SAP scope"
13479 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13480
13481 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13482 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13483 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13484
13485 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13486 msgid "SAP timeout (seconds)"
13487 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13488
13489 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13490 msgid ""
13491 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13492 msgstr ""
13493 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13494 "aankondigen aangekomen is."
13495
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13497 msgid "Try to parse the SAP"
13498 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13499
13500 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13501 msgid ""
13502 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13503 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13504 msgstr ""
13505 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13506 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13507
13508 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13509 msgid "SAP Strict mode"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13513 msgid ""
13514 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13515 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13516
13517 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13518 msgid "Use SAP cache"
13519 msgstr "Gebruik SAP cache"
13520
13521 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13522 msgid ""
13523 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13524 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13525 "corresponding to legacy streams."
13526 msgstr ""
13527 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13528 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13529
13530 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13531 msgid "SAP announces"
13532 msgstr "SAP aankondigingen"
13533
13534 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13535 msgid "SDP file parser for UDP"
13536 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13537
13538 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13539 msgid "Session"
13540 msgstr "Sessie"
13541
13542 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13543 msgid "Tool"
13544 msgstr "Applicatie"
13545
13546 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13547 msgid "User"
13548 msgstr "Gebruiker"
13549
13550 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13551 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13552 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13553
13554 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13555 msgid "Shoutcast radio listings"
13556 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13557
13558 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13559 msgid "Shoutcast"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13563 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13564 msgid "UPnP"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13568 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13572 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13576 msgid ""
13577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13578 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13579 "caching and others."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13583 msgid "ID Offset"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13587 msgid ""
13588 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13589 "IDs bridge_in will register."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13593 msgid "Bridge"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13597 msgid "Bridge stream output"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13601 msgid "Bridge out"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13605 msgid "Bridge in"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/stream_out/description.c:48
13609 msgid "Description stream output"
13610 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13611
13612 #: modules/stream_out/display.c:38
13613 msgid "Enable/disable audio rendering."
13614 msgstr "Audio rendering"
13615
13616 #: modules/stream_out/display.c:40
13617 msgid "Enable/disable video rendering."
13618 msgstr "Video rendering"
13619
13620 #: modules/stream_out/display.c:42
13621 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13622 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13623
13624 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13625 msgid "Display"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/stream_out/display.c:51
13629 msgid "Display stream output"
13630 msgstr "Toon stream"
13631
13632 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13633 msgid "Duplicate stream output"
13634 msgstr "Dupliceer stream"
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13637 msgid "Output access method"
13638 msgstr "Uitvoer methode"
13639
13640 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13643 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13644
13645 #: modules/stream_out/es.c:41
13646 msgid "Audio output access method"
13647 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13648
13649 #: modules/stream_out/es.c:43
13650 msgid ""
13651 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13652 "output."
13653 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:45
13656 msgid "Video output access method"
13657 msgstr "Video uitvoerformaat"
13658
13659 #: modules/stream_out/es.c:47
13660 msgid ""
13661 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13662 "output."
13663 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13664
13665 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13666 msgid "Output muxer"
13667 msgstr "Uitvoer muxer"
13668
13669 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13670 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13671 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13672
13673 #: modules/stream_out/es.c:53
13674 msgid "Audio output muxer"
13675 msgstr "Audio output muxer"
13676
13677 #: modules/stream_out/es.c:55
13678 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13679 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13680
13681 #: modules/stream_out/es.c:56
13682 msgid "Video output muxer"
13683 msgstr "Video uitvoer muxer"
13684
13685 #: modules/stream_out/es.c:58
13686 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13687 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13688
13689 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13690 msgid "Output URL"
13691 msgstr "Uitvoer URL"
13692
13693 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13694 #: modules/stream_out/standard.c:53
13695 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13696 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13697
13698 #: modules/stream_out/es.c:63
13699 msgid "Audio output URL"
13700 msgstr "Audio uitvoer URL"
13701
13702 #: modules/stream_out/es.c:65
13703 msgid ""
13704 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13705 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13706
13707 #: modules/stream_out/es.c:67
13708 msgid "Video output URL"
13709 msgstr "Video uitvoer URL"
13710
13711 #: modules/stream_out/es.c:69
13712 msgid ""
13713 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13714 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13715
13716 #: modules/stream_out/es.c:79
13717 msgid "Elementary stream output"
13718 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13719
13720 #: modules/stream_out/gather.c:40
13721 msgid "Gathering stream output"
13722 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13723
13724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Sample aspect ratio"
13731 msgstr "Beeldverhouding bron"
13732
13733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13738 msgid "Mosaic bridge"
13739 msgstr "Mozaïek bridge"
13740
13741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13742 msgid "Mosaic bridge stream output"
13743 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13744
13745 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13746 msgid "SDP"
13747 msgstr "SDP"
13748
13749 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13750 msgid ""
13751 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13752 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13753 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13754 msgstr ""
13755 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13756 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13757 "be announced via SAP."
13758
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13760 msgid "Muxer"
13761 msgstr "Muxer"
13762
13763 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13764 msgid "Session name"
13765 msgstr "Sessie naam"
13766
13767 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13768 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13769 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13770
13771 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13772 msgid "Session description"
13773 msgstr "Beschrijving sessie"
13774
13775 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13776 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13777 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13778
13779 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13780 msgid "Session URL"
13781 msgstr "Sessie URL"
13782
13783 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13784 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13785 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13786
13787 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13788 msgid "Session email"
13789 msgstr "Sessie e-mail"
13790
13791 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13792 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13793 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13794
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13796 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13797 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13798
13799 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13800 msgid "Audio port"
13801 msgstr "Audio poort"
13802
13803 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13804 msgid ""
13805 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13806 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13807
13808 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13809 msgid "Video port"
13810 msgstr "Video poort"
13811
13812 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13813 msgid ""
13814 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13815 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13816
13817 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13818 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13819 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13820
13821 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13822 msgid "RTP stream output"
13823 msgstr "RTP stream uitvoer"
13824
13825 #: modules/stream_out/standard.c:49
13826 msgid ""
13827 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13828 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13829
13830 #: modules/stream_out/standard.c:57
13831 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13832 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13833
13834 #: modules/stream_out/standard.c:59
13835 msgid "Session groupname"
13836 msgstr "Sessie groepsnaam"
13837
13838 #: modules/stream_out/standard.c:61
13839 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13840 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13841
13842 #: modules/stream_out/standard.c:63
13843 msgid "SAP announcing"
13844 msgstr "SAP aankondigingen"
13845
13846 #: modules/stream_out/standard.c:64
13847 msgid "Announce this session with SAP"
13848 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13849
13850 #: modules/stream_out/standard.c:66
13851 msgid "SLP announcing"
13852 msgstr "SLP aankondigingen"
13853
13854 #: modules/stream_out/standard.c:67
13855 msgid "Announce this session with SLP"
13856 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13857
13858 #: modules/stream_out/standard.c:75
13859 msgid "Standard"
13860 msgstr "Standaard"
13861
13862 #: modules/stream_out/standard.c:76
13863 msgid "Standard stream output"
13864 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13865
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13867 msgid "Files"
13868 msgstr "Bestanden"
13869
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13871 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13875 msgid "Sizes"
13876 msgstr "Groottes"
13877
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13879 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13883 msgid "Aspect ratio"
13884 msgstr "Beeldverhouding"
13885
13886 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13887 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13888 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13889
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13891 msgid "Command UDP port"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13895 msgid "UDP port to listen to for commands."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13899 msgid "Command"
13900 msgstr "Commando"
13901
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13903 msgid "Initial command to execute."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13907 msgid "GOP size"
13908 msgstr "GOP grootte"
13909
13910 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13911 msgid "Number of P frames between two I frames."
13912 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13913
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13915 msgid "Quantizer scale"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13919 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Mute audio"
13925 msgstr "Encrypt audio"
13926
13927 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13928 msgid "Mute audio when command is not 0."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13932 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13933 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13934
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13936 msgid "Video encoder"
13937 msgstr "Video encoder"
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13940 msgid ""
13941 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13942 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13945 msgid "Destination video codec"
13946 msgstr "Doelformaat video"
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13949 msgid ""
13950 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13951 "output."
13952 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13953
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13955 msgid "Video bitrate"
13956 msgstr "Video bitrate"
13957
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13959 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13960 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13961
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13963 msgid "Video scaling"
13964 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13967 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13968 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13969
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13971 msgid "Video frame-rate"
13972 msgstr "Video frame-rate"
13973
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13975 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13976 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13977
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:65
13979 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13980 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13981
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Video filter"
13985 msgstr "Video Filters"
13986
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13988 #, fuzzy
13989 msgid ""
13990 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13991 "subpictures overlaying."
13992 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13993
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13995 msgid "Video crop top"
13996 msgstr "Video crop bovenkant"
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13999 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14000 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14001
14002 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14003 msgid "Video crop left"
14004 msgstr "Video crop links"
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14007 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14008 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14011 msgid "Video crop bottom"
14012 msgstr "Video crop onderkant"
14013
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14015 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14016 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14019 msgid "Video crop right"
14020 msgstr "Video crop rechts"
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14023 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14024 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14025
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14027 msgid "Audio encoder"
14028 msgstr "Audio codec"
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14031 msgid ""
14032 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14033 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14036 msgid "Destination audio codec"
14037 msgstr "Doelformaat audio"
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14040 msgid ""
14041 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14042 "output."
14043 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14044
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14046 msgid "Audio bitrate"
14047 msgstr "Audio bitrate"
14048
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14050 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14051 msgstr ""
14052 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14053
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14055 msgid "Audio sample rate"
14056 msgstr "Samplerate geluid"
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14059 msgid ""
14060 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14061 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14062
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14064 msgid "Audio channels"
14065 msgstr "Audio kanalen"
14066
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14068 msgid ""
14069 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14070 "output."
14071 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14072
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14074 msgid "Subtitles encoder"
14075 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14076
14077 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14078 msgid ""
14079 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14080 "options."
14081 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14082
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14084 msgid "Destination subtitles codec"
14085 msgstr "Formaat ondertiteling"
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14088 msgid ""
14089 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14090 "output."
14091 msgstr ""
14092 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14095 msgid "Subpictures filter"
14096 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14099 msgid ""
14100 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14101 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14102 "video."
14103 msgstr ""
14104 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14105 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14106
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14108 msgid "Number of threads"
14109 msgstr "Aantal threads"
14110
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14112 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14113 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14114
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14116 msgid "High priority"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14120 msgid ""
14121 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14125 msgid "Synchronise on audio track"
14126 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14127
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14129 msgid ""
14130 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14131 "on the audio track."
14132 msgstr ""
14133 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14136 msgid ""
14137 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14138 "keep up with the encoding rate."
14139 msgstr ""
14140 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14141 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14142
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14144 msgid "Transcode stream output"
14145 msgstr "Transcodeer stream"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14148 msgid "Overlays/Subtitles"
14149 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14150
14151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14152 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14153 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14154
14155 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14156 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14157 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14158
14159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14160 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14161 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14162
14163 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14164 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14165 msgid "Conversions from "
14166 msgstr "Conversies van "
14167
14168 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14170 msgid "MMX conversions from "
14171 msgstr "MMX conversies van "
14172
14173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14174 msgid "AltiVec conversions from "
14175 msgstr "Altivec conversies van "
14176
14177 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14178 msgid "Image contrast (0-2)"
14179 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14180
14181 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14182 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14183 msgstr ""
14184 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14185
14186 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14187 msgid "Image hue (0-360)"
14188 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14189
14190 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14191 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14192 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14193
14194 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14195 msgid "Image saturation (0-3)"
14196 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14197
14198 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14199 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14200 msgstr ""
14201 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14202 "normaal."
14203
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14205 msgid "Image brightness (0-2)"
14206 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14207
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14209 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14210 msgstr ""
14211 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14212
14213 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14214 msgid "Image gamma (0-10)"
14215 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14216
14217 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14219 msgstr ""
14220 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14221
14222 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14223 msgid "Image properties filter"
14224 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14225
14226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14227 msgid "Image adjust"
14228 msgstr "Beeld eigenshappen"
14229
14230 #: modules/video_filter/blend.c:67
14231 msgid "Video pictures blending"
14232 msgstr "Video mengfilter"
14233
14234 #: modules/video_filter/clone.c:55
14235 msgid "Number of clones"
14236 msgstr "Aantal klonen"
14237
14238 #: modules/video_filter/clone.c:56
14239 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14240 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14241
14242 #: modules/video_filter/clone.c:59
14243 msgid "List of video output modules"
14244 msgstr "Lijst van video output modules"
14245
14246 #: modules/video_filter/clone.c:60
14247 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14248 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14249
14250 #: modules/video_filter/clone.c:63
14251 msgid "Clone video filter"
14252 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14253
14254 #: modules/video_filter/clone.c:65
14255 msgid "Clone"
14256 msgstr "Kloon"
14257
14258 #: modules/video_filter/crop.c:54
14259 msgid "Crop geometry (pixels)"
14260 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14261
14262 #: modules/video_filter/crop.c:55
14263 msgid ""
14264 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14265 "<left offset> + <top offset>."
14266 msgstr ""
14267 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14268 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14269
14270 #: modules/video_filter/crop.c:57
14271 msgid "Automatic cropping"
14272 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14273
14274 #: modules/video_filter/crop.c:58
14275 msgid "Activate automatic black border cropping."
14276 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14277
14278 #: modules/video_filter/crop.c:61
14279 msgid "Crop video filter"
14280 msgstr "Uitsnijde video filter"
14281
14282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14283 msgid "Deinterlace mode"
14284 msgstr "Deinterlace methode"
14285
14286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14287 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14288 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
14289
14290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14291 msgid "Deinterlacing video filter"
14292 msgstr "Deinterlace video filter"
14293
14294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Streamming"
14297 msgstr "Stream"
14298
14299 #: modules/video_filter/distort.c:59
14300 msgid "Distort mode"
14301 msgstr "Verstoringsmethode"
14302
14303 #: modules/video_filter/distort.c:60
14304 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14305 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14306
14307 #: modules/video_filter/distort.c:63
14308 msgid "Wave"
14309 msgstr "Golven"
14310
14311 #: modules/video_filter/distort.c:63
14312 msgid "Ripple"
14313 msgstr "Rimpelingen"
14314
14315 #: modules/video_filter/distort.c:66
14316 msgid "Distort video filter"
14317 msgstr "Verstorings video filter"
14318
14319 #: modules/video_filter/invert.c:52
14320 msgid "Invert video filter"
14321 msgstr "Inversie video filter"
14322
14323 #: modules/video_filter/invert.c:53
14324 msgid "Color inversion"
14325 msgstr "Kleur inversie"
14326
14327 #: modules/video_filter/logo.c:68
14328 msgid "Logo filename"
14329 msgstr "Log bestandsnaam"
14330
14331 #: modules/video_filter/logo.c:69
14332 msgid "Full path of the PNG file to use."
14333 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14334
14335 #: modules/video_filter/logo.c:70
14336 msgid "X coordinate of the logo"
14337 msgstr "X positie van het logo"
14338
14339 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14340 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14341 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14342
14343 #: modules/video_filter/logo.c:72
14344 msgid "Y coordinate of the logo"
14345 msgstr "Y positie van het logo"
14346
14347 #: modules/video_filter/logo.c:74
14348 msgid "Transparency of the logo"
14349 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14350
14351 #: modules/video_filter/logo.c:75
14352 msgid ""
14353 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14354 "to 255 for full opacity)."
14355 msgstr ""
14356 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14357 "volledig ondoorzichtig."
14358
14359 #: modules/video_filter/logo.c:77
14360 msgid "Logo position"
14361 msgstr "Start positie"
14362
14363 #: modules/video_filter/logo.c:79
14364 msgid ""
14365 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14366 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14367 msgstr ""
14368 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14369 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14370 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14371 "mogelijk.)"
14372
14373 #: modules/video_filter/logo.c:89
14374 msgid "Logo video filter"
14375 msgstr "Logo overlap filter"
14376
14377 #: modules/video_filter/logo.c:91
14378 msgid "Logo overlay"
14379 msgstr "Logo overlap"
14380
14381 #: modules/video_filter/logo.c:109
14382 msgid "Logo sub filter"
14383 msgstr "Logo overlay filter"
14384
14385 #: modules/video_filter/marq.c:76
14386 msgid "Marquee text"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/video_filter/marq.c:77
14390 msgid "Marquee text to display"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14394 #: modules/video_filter/time.c:73
14395 msgid "X offset, from left"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14399 #: modules/video_filter/time.c:74
14400 msgid "X offset, from the left screen edge"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14404 #: modules/video_filter/time.c:75
14405 msgid "Y offset, from the top"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14409 #: modules/video_filter/time.c:76
14410 msgid "Y offset, down from the top"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/video_filter/marq.c:82
14414 msgid "Marquee timeout"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/video_filter/marq.c:83
14418 msgid ""
14419 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14420 "value is 0 (remain forever)."
14421 msgstr ""
14422 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14423 "waarde is 0 (continue tonen)."
14424
14425 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14426 msgid "Opacity"
14427 msgstr "Doorzichtigheid"
14428
14429 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14430 #: modules/video_filter/time.c:80
14431 msgid "Font size, pixels"
14432 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14433
14434 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14435 #: modules/video_filter/time.c:81
14436 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14437 msgstr ""
14438 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14439
14440 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14441 msgid "Marquee position"
14442 msgstr "Start positie"
14443
14444 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14445 msgid ""
14446 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14448 "adding them)."
14449 msgstr ""
14450 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14451 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14452 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14453 "mogelijk.)"
14454
14455 #: modules/video_filter/marq.c:114
14456 msgid "Marquee"
14457 msgstr "Marquee"
14458
14459 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14460 msgid "Misc"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/marq.c:138
14464 msgid "Marquee display sub filter"
14465 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14466
14467 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14468 msgid "Alpha blending"
14469 msgstr "Doorzichtigheid"
14470
14471 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14472 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14473 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14474
14475 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14476 msgid "Height in pixels"
14477 msgstr "Hoogte in pixels"
14478
14479 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14480 msgid "Width in pixels"
14481 msgstr "Breedte in pixels"
14482
14483 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14484 msgid "Top left corner x coordinate"
14485 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14486
14487 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14488 msgid "Top left corner y coordinate"
14489 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14490
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14492 msgid "Vertical border width in pixels"
14493 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14494
14495 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14496 msgid "Horizontal border width in pixels"
14497 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14498
14499 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14500 msgid "Mosaic alignment"
14501 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14502
14503 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14504 msgid "Positioning method"
14505 msgstr "Positioneringsmethode"
14506
14507 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14508 #, fuzzy
14509 msgid ""
14510 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14511 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14512 msgstr ""
14513 "Positioneringsmethode:\n"
14514 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14515 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14516 "ingesteld."
14517
14518 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14519 msgid "Number of rows"
14520 msgstr "Aantal rijen"
14521
14522 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14523 msgid "Number of columns"
14524 msgstr "Aantal kolommen"
14525
14526 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14527 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14528 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14529
14530 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14531 msgid "Keep original size"
14532 msgstr "Behoud originele grootte"
14533
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14535 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14539 msgid ""
14540 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14541 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14542 "others."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14546 msgid "fixed"
14547 msgstr "absoluut"
14548
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14550 msgid "Mosaic video sub filter"
14551 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14552
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14554 msgid "Mosaic"
14555 msgstr "Mozaïek"
14556
14557 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14558 msgid "Blur factor (1-127)"
14559 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14560
14561 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14562 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14563 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14564
14565 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Motion blur"
14568 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14569
14570 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14571 msgid "Motion blur filter"
14572 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14573
14574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14575 msgid "Description file"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14579 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14583 msgid "History parameter"
14584 msgstr "Historie"
14585
14586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14587 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14588 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14589
14590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14591 msgid "Motion detect video filter"
14592 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14593
14594 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14595 msgid "Motion detect"
14596 msgstr "Modulatie type"
14597
14598 #: modules/video_filter/rss.c:109
14599 msgid "RSS feed URLs"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/video_filter/rss.c:110
14603 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/video_filter/rss.c:111
14607 msgid "RSS feed speed"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/video_filter/rss.c:112
14611 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14615 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/video_filter/rss.c:148
14619 msgid "RSS"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/video_filter/rss.c:174
14623 #, fuzzy
14624 msgid "RSS feed display sub filter"
14625 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14626
14627 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14628 #, fuzzy
14629 msgid "RV32 conversion filter"
14630 msgstr "MMX conversies van "
14631
14632 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14633 msgid "Video scaling filter"
14634 msgstr "Video schalingsfilter"
14635
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14637 msgid "Scaling mode"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14641 msgid "You can choose the default scaling mode."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14645 msgid "Fast bilinear"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14649 msgid "Bilinear"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14653 msgid "Bicubic (good quality)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14657 msgid "Experimental"
14658 msgstr "Experimenteel"
14659
14660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14661 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14665 msgid "Area"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14669 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14673 msgid "Gauss"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14677 msgid "SincR"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14681 msgid "Lanczos"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14685 msgid "Bicubic spline"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/video_filter/time.c:71
14689 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14690 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14691
14692 #: modules/video_filter/time.c:72
14693 msgid ""
14694 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14695 "%S = second"
14696 msgstr ""
14697 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14698 "seconden"
14699
14700 #: modules/video_filter/time.c:88
14701 msgid "Time position"
14702 msgstr "Positie van de tijd"
14703
14704 #: modules/video_filter/time.c:90
14705 msgid ""
14706 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14707 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14708 "them)."
14709 msgstr ""
14710 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14711 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14712 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14713 "mogelijk.)"
14714
14715 #: modules/video_filter/time.c:104
14716 msgid "Time overlay"
14717 msgstr "Tijd overlap"
14718
14719 #: modules/video_filter/time.c:119
14720 msgid "Time display sub filter"
14721 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14722
14723 #: modules/video_filter/transform.c:57
14724 msgid "Transform type"
14725 msgstr "Transformatie type"
14726
14727 #: modules/video_filter/transform.c:58
14728 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14729 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14730
14731 #: modules/video_filter/transform.c:61
14732 msgid "Rotate by 90 degrees"
14733 msgstr "Draai 90 graden"
14734
14735 #: modules/video_filter/transform.c:62
14736 msgid "Rotate by 180 degrees"
14737 msgstr "Draai 180 graden"
14738
14739 #: modules/video_filter/transform.c:62
14740 msgid "Rotate by 270 degrees"
14741 msgstr "Draai 270 graden"
14742
14743 #: modules/video_filter/transform.c:63
14744 msgid "Flip horizontally"
14745 msgstr "Keer Horizontaal om"
14746
14747 #: modules/video_filter/transform.c:63
14748 msgid "Flip vertically"
14749 msgstr "Keer vertikaal om"
14750
14751 #: modules/video_filter/transform.c:66
14752 msgid "Video transformation filter"
14753 msgstr "Video transformatie filter"
14754
14755 #: modules/video_filter/wall.c:54
14756 msgid ""
14757 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14758 msgstr ""
14759 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14760
14761 #: modules/video_filter/wall.c:58
14762 msgid ""
14763 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14764 msgstr ""
14765 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14766
14767 #: modules/video_filter/wall.c:61
14768 msgid "Active windows"
14769 msgstr "Actieve vensters"
14770
14771 #: modules/video_filter/wall.c:62
14772 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14773 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14774
14775 #: modules/video_filter/wall.c:65
14776 msgid "Element aspect ratio"
14777 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14778
14779 #: modules/video_filter/wall.c:66
14780 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14781 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14782
14783 #: modules/video_filter/wall.c:69
14784 msgid "Wall video filter"
14785 msgstr "Videowand filter"
14786
14787 #: modules/video_filter/wall.c:70
14788 msgid "Image wall"
14789 msgstr "Video wand"
14790
14791 #: modules/video_output/aa.c:55
14792 msgid "Ascii Art"
14793 msgstr "ASCII-art"
14794
14795 #: modules/video_output/aa.c:58
14796 msgid "ASCII-art video output"
14797 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14798
14799 #: modules/video_output/caca.c:57
14800 msgid "Color ASCII art video output"
14801 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14802
14803 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14804 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14805 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14806
14807 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14808 msgid ""
14809 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14810 "doesn't have any effect when using overlays."
14811 msgstr ""
14812 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14813 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14814
14815 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14816 msgid "Use video buffers in system memory"
14817 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14818
14819 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14820 msgid ""
14821 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14822 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14823 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14824 "doesn't have any effect when using overlays."
14825 msgstr ""
14826 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14827 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14828 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14829 "effect als overlays gebruikt worden."
14830
14831 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14832 msgid "Use triple buffering for overlays"
14833 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14834
14835 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14836 msgid ""
14837 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14838 "better video quality (no flickering)."
14839 msgstr ""
14840 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14841 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14842
14843 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14844 msgid "Name of desired display device"
14845 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14846
14847 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14848 msgid ""
14849 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14850 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14851 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14852 msgstr ""
14853 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14854 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14855 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14856
14857 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14858 msgid "Enable wallpaper mode "
14859 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14860
14861 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14862 msgid ""
14863 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14864 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14865 "desktop must not already have a wallpaper."
14866 msgstr ""
14867 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14868 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14869 "achtergrond heeft."
14870
14871 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14872 msgid "DirectX video output"
14873 msgstr "DirectX video uitvoer"
14874
14875 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14876 msgid "Wallpaper"
14877 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14878
14879 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14880 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14881 msgid "OpenGL video output"
14882 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14883
14884 #: modules/video_output/fb.c:67
14885 msgid "Framebuffer device"
14886 msgstr "Framebuffer apparaat"
14887
14888 #: modules/video_output/fb.c:69
14889 msgid ""
14890 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14891 "(usually /dev/fb0)."
14892 msgstr ""
14893 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14894 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14895
14896 #: modules/video_output/fb.c:78
14897 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14898 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14899
14900 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14901 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14902 msgid "X11 display name"
14903 msgstr "X11 scherm naam"
14904
14905 #: modules/video_output/ggi.c:58
14906 msgid ""
14907 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14908 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14909 msgstr ""
14910 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14911 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14912
14913 #: modules/video_output/glide.c:64
14914 msgid "3dfx Glide video output"
14915 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14916
14917 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14918 msgid "HD1000 video output"
14919 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14920
14921 #: modules/video_output/image.c:48
14922 msgid "Image format"
14923 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14924
14925 #: modules/video_output/image.c:49
14926 msgid "Set the format of the output image."
14927 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14928
14929 #: modules/video_output/image.c:51
14930 msgid "Recording ratio"
14931 msgstr "Opname ratio"
14932
14933 #: modules/video_output/image.c:52
14934 msgid ""
14935 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14936 "three is recorded."
14937 msgstr ""
14938 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14939 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14940
14941 #: modules/video_output/image.c:55
14942 msgid "Filename prefix"
14943 msgstr "Bestandsnaam"
14944
14945 #: modules/video_output/image.c:56
14946 msgid ""
14947 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14948 "prefixNUMBER.format"
14949 msgstr ""
14950 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14951 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14952
14953 #: modules/video_output/image.c:64
14954 msgid "Image video output"
14955 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14956
14957 #: modules/video_output/mga.c:59
14958 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14959 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14960
14961 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14962 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14963 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14964
14965 #: modules/video_output/opengl.c:107
14966 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14967 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14968
14969 #: modules/video_output/opengl.c:110
14970 msgid "Select effect"
14971 msgstr "Effect"
14972
14973 #: modules/video_output/opengl.c:112
14974 msgid "Allows you to select different visual effects."
14975 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14976
14977 #: modules/video_output/opengl.c:117
14978 msgid "Cube"
14979 msgstr "Kubus"
14980
14981 #: modules/video_output/opengl.c:117
14982 msgid "Transparent Cube"
14983 msgstr "Transparante kubus"
14984
14985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14986 msgid "QT Embedded display name"
14987 msgstr "QT Embedded display naam"
14988
14989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14990 msgid ""
14991 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14992 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14993 msgstr ""
14994 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14995 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14996
14997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14998 msgid "QT Embedded video output"
14999 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15000
15001 #: modules/video_output/sdl.c:107
15002 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15003 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15004
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15006 msgid "snapshot width"
15007 msgstr "Beeldbreedte"
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15010 msgid "Set the width of the snapshot image."
15011 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15012
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15014 msgid "snapshot height"
15015 msgstr "Beeldhoogte"
15016
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15018 msgid "Set the height of the snapshot image."
15019 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15020
15021 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15022 msgid "chroma"
15023 msgstr "Chroma"
15024
15025 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15026 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15027 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15028
15029 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15030 msgid "cache size (number of images)"
15031 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15032
15033 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15034 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15035 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15036
15037 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15038 msgid "snapshot module"
15039 msgstr "snapshot module"
15040
15041 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15042 msgid "SVGAlib video output"
15043 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15044
15045 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Windows GAPI"
15048 msgstr "Venster"
15049
15050 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15051 msgid "Windows GAPI video output"
15052 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15053
15054 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Windows GDI"
15057 msgstr "Venster"
15058
15059 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15060 msgid "Windows GDI video output"
15061 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15062
15063 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15064 msgid "XVideo adaptor number"
15065 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15066
15067 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15068 msgid ""
15069 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15070 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15071 msgstr ""
15072 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15073 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15074
15075 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15077 msgid "Alternate fullscreen method"
15078 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15079
15080 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15082 msgid ""
15083 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15084 "its drawbacks.\n"
15085 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15086 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15087 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15088 "show on top of the video."
15089 msgstr ""
15090 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15091 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15092 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15093 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15094 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15095 "te zien zijn."
15096
15097 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15099 msgid ""
15100 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15101 "the value of the DISPLAY environment variable."
15102 msgstr ""
15103 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15104 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15105
15106 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15107 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15108 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15109
15110 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15112 msgid ""
15113 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15114 "0 for first screen, 1 for the second."
15115 msgstr ""
15116 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15117 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15118
15119 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15120 msgid "Use shared memory"
15121 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15122
15123 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15124 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15125 msgstr ""
15126 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15127
15128 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15129 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15130 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15131
15132 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15133 msgid "X11 video output"
15134 msgstr "X11 video uitvoer"
15135
15136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15137 msgid "XVimage chroma format"
15138 msgstr "XVimage chroma formaat"
15139
15140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15141 msgid ""
15142 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15143 "to improve performances by using the most efficient one."
15144 msgstr ""
15145 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15146 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15147
15148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15149 msgid "XVideo extension video output"
15150 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15151
15152 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15153 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15154 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15155
15156 #: modules/visualization/goom.c:58
15157 msgid "Goom display width"
15158 msgstr "Breedte Goomvideo"
15159
15160 #: modules/visualization/goom.c:59
15161 msgid "Goom display height"
15162 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15163
15164 #: modules/visualization/goom.c:60
15165 msgid ""
15166 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15167 "will be prettier but more CPU intensive)."
15168 msgstr ""
15169 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15170 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15171
15172 #: modules/visualization/goom.c:63
15173 msgid "Goom animation speed"
15174 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15175
15176 #: modules/visualization/goom.c:64
15177 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15178 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15179
15180 #: modules/visualization/goom.c:70
15181 msgid "Goom"
15182 msgstr "Goom"
15183
15184 #: modules/visualization/goom.c:71
15185 msgid "Goom effect"
15186 msgstr "Goom effect"
15187
15188 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15189 msgid "Effects list"
15190 msgstr "Lijst van effecten"
15191
15192 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15193 msgid ""
15194 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15195 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15196 msgstr ""
15197 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15198 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15199
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15201 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15202 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15203
15204 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15205 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15206 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15207
15208 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15209 msgid "Number of bands"
15210 msgstr "Aantal banden"
15211
15212 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15213 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15214 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15215
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15217 msgid "Band separator"
15218 msgstr "Ruimte tussen banden"
15219
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15221 msgid "Number of blank pixels between bands."
15222 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15223
15224 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15225 msgid "Amplification"
15226 msgstr "Versterking"
15227
15228 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15229 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15230 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15231
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15233 msgid "Enable peaks"
15234 msgstr "Schakel pieken in"
15235
15236 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15237 msgid "Defines whether to draw peaks."
15238 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15239
15240 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15241 msgid "Number of stars"
15242 msgstr "Aantal sterren"
15243
15244 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15245 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15246 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15247
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15249 msgid "Visualizer"
15250 msgstr "Visuele effecten"
15251
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15253 msgid "Visualizer filter"
15254 msgstr "Visuele effecten filter"
15255
15256 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15257 msgid "Spectrum analyser"
15258 msgstr "Spectrum analyser"
15259
15260 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15261 msgid "Random effect"
15262 msgstr "Sterren effect"
15263
15264 #: modules/visualization/xosd.c:63
15265 msgid "Flip vertical position"
15266 msgstr "Roteer vertikaal"
15267
15268 #: modules/visualization/xosd.c:64
15269 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15270 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15271
15272 #: modules/visualization/xosd.c:67
15273 msgid "Vertical offset"
15274 msgstr "Vertikale offset"
15275
15276 #: modules/visualization/xosd.c:68
15277 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15278 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15279
15280 #: modules/visualization/xosd.c:70
15281 msgid "Shadow offset"
15282 msgstr "Schaduw offset"
15283
15284 #: modules/visualization/xosd.c:71
15285 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15286 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15287
15288 #: modules/visualization/xosd.c:74
15289 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15290 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15291
15292 #: modules/visualization/xosd.c:82
15293 msgid "XOSD interface"
15294 msgstr "XOSD interface"
15295
15296 #~ msgid "Video Filters"
15297 #~ msgstr "Video Filters"
15298
15299 #~ msgid "Demux number"
15300 #~ msgstr "Demux nummer"
15301
15302 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15303 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15304
15305 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15306 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15307
15308 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15309 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15310
15311 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15312 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15313
15314 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15315 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15316
15317 #~ msgid "Satellite input"
15318 #~ msgstr "satelliet invoer"
15319
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid "< Back"
15322 #~ msgstr "Terug"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Next >"
15326 #~ msgstr "Volgende"
15327
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15330 #~ msgstr ""
15331 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15332
15333 #, fuzzy
15334 #~ msgid "Choose here your input stream"
15335 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15336
15337 #, fuzzy
15338 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15339 #~ msgstr "Video codec"
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15343 #~ msgstr "Video codec"
15344
15345 #, fuzzy
15346 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15347 #~ msgstr "Video codec"
15348
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "DivX second version"
15351 #~ msgstr "MMX conversies van "
15352
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15355 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15356
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "DVD audio format"
15359 #~ msgstr "VCD formaat"
15360
15361 #~ msgid "RAW"
15362 #~ msgstr "RAW"
15363
15364 #~ msgid "MPEG4"
15365 #~ msgstr "MPEG4"
15366
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid "WAV"
15369 #~ msgstr "AVI"
15370
15371 #~ msgid "Greek"
15372 #~ msgstr "Grieks"
15373
15374 #~ msgid "Pashto"
15375 #~ msgstr "Pashto"
15376
15377 #~ msgid "Brazilian"
15378 #~ msgstr "Braziliaans"
15379
15380 #~ msgid "Tetum"
15381 #~ msgstr "Tetum"
15382
15383 #~ msgid "HTTP user name"
15384 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15385
15386 #~ msgid ""
15387 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15388 #~ "(Basic authentication only)."
15389 #~ msgstr ""
15390 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15391
15392 #~ msgid "HTTP password"
15393 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15394
15395 #~ msgid "Late delay (ms)"
15396 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15397
15398 #~ msgid "I263"
15399 #~ msgstr "I263"
15400
15401 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15402 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15403
15404 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15405 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15406
15407 #~ msgid "Time to live"
15408 #~ msgstr "Multicast timeout"
15409
15410 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15411 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15412
15413 #, fuzzy
15414 #~ msgid "MPJPEG"
15415 #~ msgstr "MJPEG:"
15416
15417 #, fuzzy
15418 #~ msgid "Caca"
15419 #~ msgstr "Klassiek"
15420
15421 #, fuzzy
15422 #~ msgid "DirectX"
15423 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15424
15425 #, fuzzy
15426 #~ msgid "XVideo"
15427 #~ msgstr "Video"
15428
15429 #~ msgid ""
15430 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15431 #~ "meta info         1\n"
15432 #~ "event info        2\n"
15433 #~ "MRL               4\n"
15434 #~ "external call     8\n"
15435 #~ "all calls (10)   16\n"
15436 #~ "LSN       (20)   32\n"
15437 #~ "PBC       (40)   64\n"
15438 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15439 #~ "seek-set (100)  256\n"
15440 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15441 #~ "still    (400) 1024\n"
15442 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15443 #~ msgstr ""
15444 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15445 #~ "meta informatie         1\n"
15446 #~ "event informatie        2\n"
15447 #~ "MRL                     4\n"
15448 #~ "externe aanroep         8\n"
15449 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15450 #~ "LSN             (20)   32\n"
15451 #~ "PBC             (40)   64\n"
15452 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15453 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15454 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15455 #~ "still          (400) 1024\n"
15456 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15457
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid ""
15460 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15461 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15462 #~ "   %A : The album information\n"
15463 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15464 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15465 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15466 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15467 #~ "SEGMENT...\n"
15468 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15469 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15470 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15471 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15472 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15473 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15474 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15475 #~ "   %v : The volume ID\n"
15476 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15477 #~ "   %% : a % \n"
15478 #~ msgstr ""
15479 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15480 #~ "de Unix datum \n"
15481 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15482 #~ "   %A : Album informatie\n"
15483 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15484 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15485 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15486 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15487 #~ "SEGMENT...\n"
15488 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15489 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15490 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
15491 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
15492 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15493 #~ "   %T : Het track nummer\n"
15494 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
15495 #~ "   %v : Het volume %I\n"
15496 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15497 #~ "   %% : een % \n"
15498
15499 #, fuzzy
15500 #~ msgid "bad entry number"
15501 #~ msgstr "Tuner nummer"
15502
15503 #, fuzzy
15504 #~ msgid "Toolame"
15505 #~ msgstr "Volume"
15506
15507 #, fuzzy
15508 #~ msgid "Showintf"
15509 #~ msgstr "Toon Interface"
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "Telnet"
15513 #~ msgstr "Selecteer"
15514
15515 #, fuzzy
15516 #~ msgid "MPEG-TS"
15517 #~ msgstr "MPEG1"
15518
15519 #~ msgid "Control"
15520 #~ msgstr "Control"
15521
15522 #~ msgid "Option/Alt"
15523 #~ msgstr "Optie/Alt"
15524
15525 #~ msgid "&Invert"
15526 #~ msgstr "&Inverteer"
15527
15528 #~ msgid "&Select All"
15529 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15530
15531 #~ msgid "PLS file"
15532 #~ msgstr "PLS bestand"
15533
15534 #, fuzzy
15535 #~ msgid "wxWindows"
15536 #~ msgstr "Venster"
15537
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "Picture"
15540 #~ msgstr "Ondertiteling"
15541
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15544 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15545
15546 #~ msgid "AAC demuxer"
15547 #~ msgstr "AAC demuxer"
15548
15549 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15550 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15551
15552 #~ msgid "Screenshot Path"
15553 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15554
15555 #~ msgid "Screenshot Format"
15556 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15557
15558 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15559 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15560
15561 #~ msgid ""
15562 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15563 #~ "\n"
15564 #~ msgstr ""
15565 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15566 #~ "\n"
15567
15568 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15569 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
15570
15571 #~ msgid "Choose audio channel"
15572 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15573
15574 #~ msgid "Choose subtitle track"
15575 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15576
15577 #~ msgid "Choose a stream output"
15578 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15579
15580 #~ msgid "Empty if no stream output."
15581 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15582
15583 #~ msgid "Loop playlist on end"
15584 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15585
15586 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15587 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15588
15589 #~ msgid "Vol %%%d"
15590 #~ msgstr "Volume %%%d"
15591
15592 #~ msgid "Vol %d%%"
15593 #~ msgstr "Volume %d%%"
15594
15595 #~ msgid "Extended help"
15596 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15597
15598 #~ msgid "List additional commands."
15599 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15600
15601 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15602 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15603
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15606 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15609 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15610 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15611 #~ "beschikbaar is."
15612
15613 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15614 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15615
15616 #~ msgid "vlc preferences"
15617 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15618
15619 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15620 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15621
15622 #~ msgid "Select file or directory"
15623 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15624
15625 #~ msgid ""
15626 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15627 #~ "\n"
15628 #~ msgstr ""
15629 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15630 #~ "\n"
15631
15632 #~ msgid "Loop"
15633 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15634
15635 #~ msgid "Repeat"
15636 #~ msgstr "Herhaal"
15637
15638 #~ msgid "SAP interface"
15639 #~ msgstr "SAP interface"
15640
15641 #~ msgid "Server port"
15642 #~ msgstr "Server poort"
15643
15644 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15645 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid ""
15649 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15650 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15651
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "IDR frames"
15654 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15655
15656 #~ msgid ""
15657 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15658 #~ "module in the Modules section.\n"
15659 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15660 #~ msgstr ""
15661 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15662 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15663 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15664
15665 #~ msgid "VLC modules preferences"
15666 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15667
15668 #~ msgid ""
15669 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15670 #~ "Modules are sorted by type."
15671 #~ msgstr ""
15672 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15673 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15674
15675 #~ msgid "Access modules settings"
15676 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15677
15678 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15681 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15682
15683 #~ msgid "Audio output modules settings"
15684 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15685
15686 #~ msgid "Decoder modules settings"
15687 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15688
15689 #~ msgid ""
15690 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15691 #~ "preferred subtitles."
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15694 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15695
15696 #~ msgid "Demuxers settings"
15697 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15698
15699 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15700 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15701
15702 #~ msgid ""
15703 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15704 #~ "here."
15705 #~ msgstr ""
15706 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15707 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15708
15709 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15710 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15711
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15715 #~ "access modules."
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15718 #~ "toegangsmodule instellen."
15719
15720 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15721 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15722
15723 #~ msgid "Stream output modules settings"
15724 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15725
15726 #~ msgid "Text renderer settings"
15727 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15728
15729 #~ msgid "Video output modules settings"
15730 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15731
15732 #~ msgid ""
15733 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15734 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15735 #~ "settings."
15736 #~ msgstr ""
15737 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15738 #~ "worden.\n"
15739 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15740
15741 #~ msgid ""
15742 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15743 #~ msgstr ""
15744 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15745 #~ "ontwikkelaars)"
15746
15747 #~ msgid "DVDRead Input"
15748 #~ msgstr "DVDread input"
15749
15750 #~ msgid ""
15751 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15752 #~ "external call          1\n"
15753 #~ "all calls              2\n"
15754 #~ "packet assembly info   4\n"
15755 #~ "image bitmaps          8\n"
15756 #~ "image transformations 16\n"
15757 #~ "rendering information 32\n"
15758 #~ "extract subtitles     64\n"
15759 #~ "misc info            128\n"
15760 #~ msgstr ""
15761 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15762 #~ "externe aanroep        1\n"
15763 #~ "alle aanroepen         2\n"
15764 #~ "packet assembly info   4\n"
15765 #~ "image bitmaps          8\n"
15766 #~ "image transformaties  16\n"
15767 #~ "rendering informatie  32\n"
15768 #~ "extract subtitels     64\n"
15769 #~ "overige informatie   128\n"
15770
15771 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15772 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15776 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15777 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15778 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15779 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15780 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15781 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15782 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15783 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15784 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15785 #~ msgstr ""
15786 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15787 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15788 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15789 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15790 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15791 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15792 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15793 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15794
15795 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15796 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15797
15798 #~ msgid ""
15799 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15800 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15801 #~ "mean until the next subtitle."
15802 #~ msgstr ""
15803 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15804 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15805 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15806
15807 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15808 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15809
15810 #~ msgid ""
15811 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15812 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15813 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15814 #~ msgstr ""
15815 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15816 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15817 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15818 #~ "in de stroom."
15819
15820 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15821 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15822
15823 #~ msgid ""
15824 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15825 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15826 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15827 #~ msgstr ""
15828 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15829 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15830 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15831 #~ "stroom."
15832
15833 #~ msgid "Error: %s\n"
15834 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15835
15836 #~ msgid "Xvid video decoder"
15837 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15838
15839 #~ msgid "Item Enabled"
15840 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15841
15842 #~ msgid "Enable all group items"
15843 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15844
15845 #~ msgid "Disable all group items"
15846 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15847
15848 #~ msgid "Delete Group"
15849 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15850
15851 #~ msgid "Add Group"
15852 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15853
15854 #~ msgid "Sort by &author"
15855 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15856
15857 #~ msgid "Reverse sort by author"
15858 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15859
15860 #~ msgid "&Enable"
15861 #~ msgstr "&Activeer"
15862
15863 #~ msgid "&Disable"
15864 #~ msgstr "&Deactiveer"
15865
15866 #~ msgid "Enable/Disable"
15867 #~ msgstr "(De)activeer"
15868
15869 #~ msgid "Up"
15870 #~ msgstr "Naar Boven"
15871
15872 #~ msgid "Down"
15873 #~ msgstr "Naar Beneden"
15874
15875 #~ msgid "New Group"
15876 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15877
15878 #~ msgid "Sort by &group"
15879 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15880
15881 #~ msgid "Reverse sort by group"
15882 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15883
15884 #~ msgid "&Enable all group items"
15885 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15886
15887 #~ msgid "&Disable all group items"
15888 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15889
15890 #~ msgid "&Groups"
15891 #~ msgstr "&Groepen"
15892
15893 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15894 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15895
15896 #, fuzzy
15897 #~ msgid "Effect"
15898 #~ msgstr "Verwijder"
15899
15900 #~ msgid "no input\n"
15901 #~ msgstr "geen invoer\n"
15902
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "| no entries\n"
15905 #~ msgstr "Onderdeel"
15906
15907 #~ msgid "Extended Data"
15908 #~ msgstr "Extra Data"
15909
15910 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15911 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15912
15913 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15914 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15915
15916 #~ msgid "Year"
15917 #~ msgstr "Jaar"
15918
15919 #~ msgid "Track Artist"
15920 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15921
15922 #~ msgid "Track Title"
15923 #~ msgstr "Spoor Title"
15924
15925 #~ msgid "Program to decode"
15926 #~ msgstr "Program"
15927
15928 #~ msgid "C post processing"
15929 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15930
15931 #~ msgid "MMX post processing"
15932 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15933
15934 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15935 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15936
15937 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15938 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"