]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* include/vlc_interface.h src/libvlc.h: typography.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
112 "modules."
113
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
121
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
125
126 #: include/vlc_help.h:84
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
133
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
137
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 msgstr ""
141
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
145
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
149
150 #: include/vlc_help.h:96
151 msgid ""
152 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
153 "access module."
154 msgstr ""
155 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
156 "toegangsmodule instellen."
157
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
161
162 #: include/vlc_help.h:102
163 msgid "Stream output modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
165
166 #: include/vlc_help.h:105
167 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
169
170 #: include/vlc_help.h:107
171 msgid ""
172 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
173 "example by setting the subtitles type or file name."
174 msgstr ""
175 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
176 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
177
178 #: include/vlc_help.h:110
179 msgid "Text renderer settings"
180 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
181
182 #: include/vlc_help.h:112
183 msgid ""
184 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
185 "(to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
188 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
189
190 #: include/vlc_help.h:115
191 msgid "Video output modules settings"
192 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
193
194 #: include/vlc_help.h:117
195 msgid ""
196 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
197 "here."
198 msgstr ""
199 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
200 "deze hier."
201
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Video filter instelling"
205
206 #: include/vlc_help.h:122
207 msgid ""
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
210 msgstr ""
211 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
212 "worden.\n"
213 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
214
215 #: include/vlc_help.h:134
216 msgid "No help available"
217 msgstr "Geen help beschikbaar"
218
219 #: include/vlc_help.h:135
220 msgid "No help is available for these modules"
221 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
222
223 #: include/vlc_interface.h:129
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
227 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
231 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
232 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
233
234 #: include/vlc_interface.h:162
235 msgid ""
236 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
237 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
238 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
239 "\n"
240 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
241 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
242 "\n"
243 "For more information, have a look at the web site."
244 msgstr ""
245 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
246 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
247 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
248 "protocolen.\n"
249 "\n"
250 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
251
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
253 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
255 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
256 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
257 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
258 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
260 #: modules/mux/asf.c:47
261 msgid "Title"
262 msgstr "Titel"
263
264 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
265 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
273 #: modules/mux/asf.c:50
274 msgid "Author"
275 msgstr "Auteur"
276
277 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
278 msgid "Artist"
279 msgstr "Artiest"
280
281 #: include/vlc_meta.h:31
282 msgid "Genre"
283 msgstr "Genre"
284
285 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
286 msgid "Copyright"
287 msgstr "Auteursrechten"
288
289 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
290 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
291 msgid "Description"
292 msgstr "Beschrijving"
293
294 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
295 msgid "Rating"
296 msgstr "Beoordeling"
297
298 #: include/vlc_meta.h:35
299 msgid "Date"
300 msgstr "Datum"
301
302 #: include/vlc_meta.h:36
303 msgid "Setting"
304 msgstr "Instellingen"
305
306 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
311 msgid "URL"
312 msgstr "URL"
313
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
316 msgid "Language"
317 msgstr "Taal"
318
319 #: include/vlc_meta.h:40
320 msgid "CDDB Artist"
321 msgstr "CDDB Artiest"
322
323 #: include/vlc_meta.h:41
324 msgid "CDDB Category"
325 msgstr "CDDB Categorie"
326
327 #: include/vlc_meta.h:42
328 msgid "CDDB Disc ID"
329 msgstr "CDDB Disk ID"
330
331 #: include/vlc_meta.h:43
332 msgid "CDDB Extended Data"
333 msgstr "CDDB Extra Data"
334
335 #: include/vlc_meta.h:44
336 msgid "CDDB Genre"
337 msgstr "CDDB genre"
338
339 #: include/vlc_meta.h:45
340 msgid "CDDB Year"
341 msgstr "CDDB jaar"
342
343 #: include/vlc_meta.h:46
344 msgid "CDDB Title"
345 msgstr "CDDB Titel"
346
347 #: include/vlc_meta.h:48
348 msgid "CD-Text Arranger"
349 msgstr "CD-Text Arrangeur"
350
351 #: include/vlc_meta.h:49
352 msgid "CD-Text Composer"
353 msgstr "CD-Text Componist"
354
355 #: include/vlc_meta.h:50
356 msgid "CD-Text Disc ID"
357 msgstr "CD-Text Disk ID"
358
359 #: include/vlc_meta.h:51
360 msgid "CD-Text Genre"
361 msgstr "CD-Text Genre"
362
363 #: include/vlc_meta.h:52
364 msgid "CD-Text Message"
365 msgstr "CD-Text Bericht"
366
367 #: include/vlc_meta.h:53
368 msgid "CD-Text Songwriter"
369 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
370
371 #: include/vlc_meta.h:54
372 msgid "CD-Text Performer"
373 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
374
375 #: include/vlc_meta.h:55
376 msgid "CD-Text Title"
377 msgstr "CD-Text Title"
378
379 #: include/vlc_meta.h:57
380 msgid "ISO-9660 Application ID"
381 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
382
383 #: include/vlc_meta.h:58
384 msgid "ISO-9660 Preparer"
385 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
386
387 #: include/vlc_meta.h:59
388 msgid "ISO-9660 Publisher"
389 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
390
391 #: include/vlc_meta.h:60
392 msgid "ISO-9660 Volume"
393 msgstr "ISO-9660 Volume"
394
395 #: include/vlc_meta.h:61
396 msgid "ISO-9660 Volume Set"
397 msgstr "ISO-9660 Set"
398
399 #: include/vlc_meta.h:63
400 msgid "Codec Name"
401 msgstr "Naam codec"
402
403 #: include/vlc_meta.h:64
404 msgid "Codec Description"
405 msgstr "Beschrijving codec"
406
407 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
408 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
409 msgid "Visualizations"
410 msgstr "Visuele effecten"
411
412 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
413 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
415 msgid "Disable"
416 msgstr "Deactiveer"
417
418 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
420 msgid "Random"
421 msgstr "Shuffle"
422
423 #: src/audio_output/input.c:112
424 msgid "Scope"
425 msgstr "Scope"
426
427 #: src/audio_output/input.c:114
428 msgid "Spectrum"
429 msgstr "Spectrum"
430
431 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
434 msgid "Equalizer"
435 msgstr "Equalizer"
436
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
439 msgid "Audio filters"
440 msgstr "Audio filters"
441
442 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
445 msgid "Audio Channels"
446 msgstr "Audio kanalen"
447
448 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
449 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
450 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
451 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
452 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
453 msgid "Stereo"
454 msgstr "Stereo"
455
456 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
458 #: modules/video_filter/logo.c:78
459 msgid "Left"
460 msgstr "Linker"
461
462 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 msgid "Right"
466 msgstr "Rechter"
467
468 #: src/audio_output/output.c:135
469 msgid "Dolby Surround"
470 msgstr "Dolby Surround"
471
472 #: src/audio_output/output.c:147
473 msgid "Reverse stereo"
474 msgstr "Omgekeerd stereo"
475
476 #: src/extras/getopt.c:638
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
480
481 #: src/extras/getopt.c:663
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:668
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:715
497 #, c-format
498 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
499 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:719
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
504 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:745
507 #, c-format
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:748
512 #, c-format
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
517 #, c-format
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:825
522 #, c-format
523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:843
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
530
531 #: src/input/control.c:257
532 #, c-format
533 msgid "Bookmark %i"
534 msgstr "Bladwijzer %i"
535
536 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
537 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
538 #, c-format
539 msgid "Track %i"
540 msgstr "Spoor %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:1112
543 #, c-format
544 msgid "Stream %d"
545 msgstr "Stream %d"
546
547 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
549 msgid "Codec"
550 msgstr "Codec"
551
552 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153
554 msgid "Type"
555 msgstr "Type"
556
557 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
563 msgid "Audio"
564 msgstr "Audio"
565
566 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
570 msgid "Channels"
571 msgstr "Kanalen"
572
573 #: src/input/es_out.c:1132
574 msgid "Sample rate"
575 msgstr "Sample rate"
576
577 #: src/input/es_out.c:1133
578 #, c-format
579 msgid "%d Hz"
580 msgstr "%d Hz"
581
582 #: src/input/es_out.c:1137
583 msgid "Bits per sample"
584 msgstr "Aantal bits per sample"
585
586 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
587 msgid "Bitrate"
588 msgstr "Bitrate"
589
590 #: src/input/es_out.c:1142
591 #, c-format
592 msgid "%d kb/s"
593 msgstr "%d kb/s"
594
595 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
600 msgid "Video"
601 msgstr "Video"
602
603 #: src/input/es_out.c:1151
604 msgid "Resolution"
605 msgstr "Resolutie"
606
607 #: src/input/es_out.c:1157
608 msgid "Display resolution"
609 msgstr "Weergave Resolutie"
610
611 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
613 msgid "Subtitle"
614 msgstr "Ondertiteling"
615
616 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
617 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
618 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
624 msgid "General"
625 msgstr "Algemeen"
626
627 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
628 #, fuzzy
629 msgid "Meta-information"
630 msgstr "Element informatie"
631
632 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
634 msgid "Stream"
635 msgstr "Stream"
636
637 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
641 msgid "Duration"
642 msgstr "Duur"
643
644 #: src/input/var.c:118
645 msgid "Bookmark"
646 msgstr "Bladwijzer"
647
648 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
651 msgid "Program"
652 msgstr "Programma"
653
654 #: src/input/var.c:135
655 #, fuzzy
656 msgid "Programs"
657 msgstr "Programma"
658
659 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
665 msgid "Chapter"
666 msgstr "Hoofdstuk"
667
668 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
670 msgid "Navigation"
671 msgstr "Navigatie"
672
673 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
675 msgid "Video Track"
676 msgstr "Video Spoor"
677
678 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
680 msgid "Audio Track"
681 msgstr "Audio Spoor"
682
683 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Ondertitelings-spoor"
687
688 #: src/input/var.c:261
689 msgid "Next title"
690 msgstr "Volgende titel"
691
692 #: src/input/var.c:266
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorige titel"
695
696 #: src/input/var.c:289
697 #, c-format
698 msgid "Title %i"
699 msgstr "Titel %i"
700
701 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
702 #, c-format
703 msgid "Chapter %i"
704 msgstr "Hoofdstuk %i"
705
706 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgid "Next chapter"
708 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
709
710 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
713
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Wijzig interface"
717
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Voeg Interface Toe"
722
723 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
724 #: src/misc/modules.c:1919
725 msgid "C"
726 msgstr "nl"
727
728 #: src/libvlc.c:302
729 msgid "Help options"
730 msgstr "Bitrate Opties"
731
732 #: src/libvlc.c:320
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
735 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
736
737 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
738 msgid "string"
739 msgstr "tekst"
740
741 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
742 msgid "integer"
743 msgstr "heel getal"
744
745 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
746 msgid "float"
747 msgstr "gebroken getal"
748
749 #: src/libvlc.c:1960
750 msgid " (default enabled)"
751 msgstr " (standaard)"
752
753 #: src/libvlc.c:1961
754 msgid " (default disabled)"
755 msgstr " (niet standaard)"
756
757 #: src/libvlc.c:2101
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Usage: %s [options] [items]...\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
764 "\n"
765
766 #: src/libvlc.c:2104
767 #, c-format
768 msgid "[module]              [description]\n"
769 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
770
771 #: src/libvlc.c:2148
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
775 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
776 "see the file named COPYING for details.\n"
777 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 msgstr ""
779 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
780 "wet is toegestaan.\n"
781 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
782 "Public License;\n"
783 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
784 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
785
786 #: src/libvlc.c:2190
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Press the RETURN key to continue...\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
794
795 #: src/libvlc.h:34
796 msgid "Auto"
797 msgstr "Auto"
798
799 #: src/libvlc.h:34
800 msgid "American"
801 msgstr "Amerikaans"
802
803 #: src/libvlc.h:34
804 msgid "British"
805 msgstr "Engels"
806
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
808 msgid "Spanish"
809 msgstr "Spaans"
810
811 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
812 msgid "German"
813 msgstr "Duits"
814
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
816 msgid "French"
817 msgstr "Frans"
818
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
820 msgid "Hungarian"
821 msgstr "Hongaars"
822
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
824 msgid "Italian"
825 msgstr "Italiaans"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
828 msgid "Japanese"
829 msgstr "Japans"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
832 msgid "Dutch"
833 msgstr "Nederlands"
834
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
836 msgid "Norwegian"
837 msgstr "Noors"
838
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
840 msgid "Polish"
841 msgstr "Pools"
842
843 #: src/libvlc.h:36
844 msgid "Brazilian"
845 msgstr "Italiaans"
846
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
848 msgid "Russian"
849 msgstr "Russisch"
850
851 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
852 msgid "Swedish"
853 msgstr "Zweeds"
854
855 #: src/libvlc.h:47
856 msgid ""
857 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
858 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
859 "various related options."
860 msgstr ""
861 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
862 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
863 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
864
865 #: src/libvlc.h:51
866 msgid "Interface module"
867 msgstr "Interface module"
868
869 #: src/libvlc.h:53
870 msgid ""
871 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
872 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 msgstr ""
874 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
875 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
876
877 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
878 msgid "Extra interface modules"
879 msgstr "Extra interface modules"
880
881 #: src/libvlc.h:59
882 msgid ""
883 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
884 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
885 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
886 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 msgstr ""
888 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
889 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
890 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
891 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
892
893 #: src/libvlc.h:64
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
896
897 #: src/libvlc.h:66
898 msgid ""
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
901 msgstr ""
902 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
903 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
904
905 #: src/libvlc.h:69
906 msgid "Be quiet"
907 msgstr "Geen berichten in terminal"
908
909 #: src/libvlc.h:71
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
912
913 #: src/libvlc.h:74
914 msgid ""
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
917 msgstr ""
918 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
919 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
920 "ingesteld."
921
922 #: src/libvlc.h:78
923 msgid "Color messages"
924 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
925
926 #: src/libvlc.h:80
927 msgid ""
928 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
929 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
930 msgstr ""
931 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
932 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
933 "laten werken."
934
935 #: src/libvlc.h:83
936 msgid "Show advanced options"
937 msgstr "Toon geavanceerde opties"
938
939 #: src/libvlc.h:85
940 msgid ""
941 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
942 "all the available options, including those that most users should never "
943 "touch."
944 msgstr ""
945 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
946 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
947 "wijzigen."
948
949 #: src/libvlc.h:90
950 msgid ""
951 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
952 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
953 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
954 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
955 "modules section."
956 msgstr ""
957 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
958 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
959 "modules in de module sectie 'audio filters'."
960
961 #: src/libvlc.h:96
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audio output module"
964
965 #: src/libvlc.h:98
966 msgid ""
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
969 msgstr ""
970 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
971 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
972
973 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
974 msgid "Enable audio"
975 msgstr "Schakel geluid in"
976
977 #: src/libvlc.h:104
978 msgid ""
979 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
980 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
981 msgstr ""
982 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
983 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
984
985 #: src/libvlc.h:107
986 msgid "Force mono audio"
987 msgstr "Gebruik mono geluid"
988
989 #: src/libvlc.h:108
990 msgid "This will force a mono audio output."
991 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
992
993 #: src/libvlc.h:110
994 msgid "Audio output volume"
995 msgstr "Geluidsvolume"
996
997 #: src/libvlc.h:112
998 msgid ""
999 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1000 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1001
1002 #: src/libvlc.h:115
1003 msgid "Audio output saved volume"
1004 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1005
1006 #: src/libvlc.h:117
1007 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1008 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1009
1010 #: src/libvlc.h:119
1011 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1012 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1013
1014 #: src/libvlc.h:121
1015 msgid ""
1016 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1017 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1018 msgstr ""
1019 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1020 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021
1022 #: src/libvlc.h:125
1023 msgid "High quality audio resampling"
1024 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1025
1026 #: src/libvlc.h:127
1027 msgid ""
1028 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1029 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1030 "resampling algorithm will be used instead."
1031 msgstr ""
1032 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1033 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1034
1035 #: src/libvlc.h:132
1036 msgid "Audio desynchronization compensation"
1037 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1038
1039 #: src/libvlc.h:134
1040 msgid ""
1041 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1042 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1043 "the audio."
1044 msgstr ""
1045 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1046 "synchroon lopen."
1047
1048 #: src/libvlc.h:138
1049 msgid "Preferred audio output channels mode"
1050 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1051
1052 #: src/libvlc.h:140
1053 msgid ""
1054 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1055 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1056 "the audio stream being played)."
1057 msgstr ""
1058 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1059 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1060 "ondersteunen."
1061
1062 #: src/libvlc.h:144
1063 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1064 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1065
1066 #: src/libvlc.h:146
1067 msgid ""
1068 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1069 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1070 msgstr ""
1071 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1072 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1073
1074 #: src/libvlc.h:151
1075 msgid ""
1076 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1077 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1078 msgstr ""
1079 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1080 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1081
1082 #: src/libvlc.h:154
1083 msgid "Channel mixer"
1084 msgstr "Kanalen mixer"
1085
1086 #: src/libvlc.h:156
1087 msgid ""
1088 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1089 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1090 msgstr ""
1091 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1092 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1093
1094 #: src/libvlc.h:161
1095 msgid ""
1096 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1097 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1098 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1099 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1100 msgstr ""
1101 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1102 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1103 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1104
1105 #: src/libvlc.h:167
1106 msgid "Video output module"
1107 msgstr "Video uitvoer module"
1108
1109 #: src/libvlc.h:169
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1112 "default behavior is to automatically select the best method available."
1113 msgstr ""
1114 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1115 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1116
1117 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1118 msgid "Enable video"
1119 msgstr "Schakel video in"
1120
1121 #: src/libvlc.h:175
1122 msgid ""
1123 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1124 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1125 msgstr ""
1126 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1127 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1128
1129 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1131 msgid "Video width"
1132 msgstr "Video breedte"
1133
1134 #: src/libvlc.h:180
1135 msgid ""
1136 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1138 msgstr ""
1139 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1140 "karakteristieken van de video aan te passen."
1141
1142 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1143 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1144 msgid "Video height"
1145 msgstr "Video hoogte"
1146
1147 #: src/libvlc.h:185
1148 msgid ""
1149 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1150 "video characteristics."
1151 msgstr ""
1152 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1153 "karakteristieken van de video aan te passen."
1154
1155 #: src/libvlc.h:188
1156 msgid "Video x coordinate"
1157 msgstr "Video positie x coordinaat"
1158
1159 #: src/libvlc.h:190
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1162 "(x coordinate)."
1163 msgstr ""
1164 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1165 "van het beeldscherm vastleggen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:193
1168 msgid "Video y coordinate"
1169 msgstr "Video positie y coordinaat"
1170
1171 #: src/libvlc.h:195
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(y coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1178
1179 #: src/libvlc.h:198
1180 msgid "Video title"
1181 msgstr "Video titel"
1182
1183 #: src/libvlc.h:200
1184 msgid "You can specify a custom video window title here."
1185 msgstr "De titel van het videoscherm."
1186
1187 #: src/libvlc.h:202
1188 msgid "Video alignment"
1189 msgstr "Video oriëntatie"
1190
1191 #: src/libvlc.h:204
1192 msgid ""
1193 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1194 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1195 "combinations of these values)."
1196 msgstr ""
1197 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1198 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1199 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1200 "mogelijk.)"
1201
1202 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1203 msgid "Center"
1204 msgstr "Gecentreerd"
1205
1206 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1207 msgid "Top"
1208 msgstr "Boven"
1209
1210 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1211 msgid "Bottom"
1212 msgstr "Beneden"
1213
1214 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1215 msgid "Top-Left"
1216 msgstr "Links-boven"
1217
1218 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1219 msgid "Top-Right"
1220 msgstr "Rechts-boven"
1221
1222 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1223 msgid "Bottom-Left"
1224 msgstr "Links-beneden"
1225
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgid "Bottom-Right"
1228 msgstr "Rechts-beneden"
1229
1230 #: src/libvlc.h:212
1231 msgid "Zoom video"
1232 msgstr "Vergroot video"
1233
1234 #: src/libvlc.h:214
1235 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1236 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1237
1238 #: src/libvlc.h:216
1239 msgid "Grayscale video output"
1240 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1241
1242 #: src/libvlc.h:218
1243 msgid ""
1244 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1245 "can also allow you to save some processing power)."
1246 msgstr ""
1247 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1248 "kan rekenkracht besparen.)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:221
1251 msgid "Fullscreen video output"
1252 msgstr "Volledig Scherm"
1253
1254 #: src/libvlc.h:223
1255 msgid ""
1256 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1257 msgstr ""
1258 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1259 "scherm grootte afspelen."
1260
1261 #: src/libvlc.h:226
1262 msgid "Overlay video output"
1263 msgstr "Overlay video uitvoer"
1264
1265 #: src/libvlc.h:228
1266 msgid ""
1267 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1268 "your graphics card (hardware acceleration)."
1269 msgstr ""
1270 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1271 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1272
1273 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1274 msgid "Always on top"
1275 msgstr "Altijd Boven"
1276
1277 #: src/libvlc.h:232
1278 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1279 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1280
1281 #: src/libvlc.h:235
1282 msgid "Video filter module"
1283 msgstr "Video filter module"
1284
1285 #: src/libvlc.h:237
1286 msgid ""
1287 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1288 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1289 msgstr ""
1290 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1291 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1292
1293 #: src/libvlc.h:241
1294 msgid "Source aspect ratio"
1295 msgstr "Aspect ratio bron"
1296
1297 #: src/libvlc.h:243
1298 msgid ""
1299 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1304 msgstr ""
1305 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1306 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1307 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1308 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1309 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1310 "grootte voorstelt."
1311
1312 #: src/libvlc.h:251
1313 msgid ""
1314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1316 "channel."
1317 msgstr ""
1318 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1319 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1320
1321 #: src/libvlc.h:255
1322 msgid "Clock reference average counter"
1323 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1324
1325 #: src/libvlc.h:257
1326 msgid ""
1327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1328 "to 10000."
1329 msgstr ""
1330 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1331 "worden."
1332
1333 #: src/libvlc.h:260
1334 msgid "Server port"
1335 msgstr "Server poort"
1336
1337 #: src/libvlc.h:262
1338 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1339 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1340
1341 #: src/libvlc.h:264
1342 msgid "MTU of the network interface"
1343 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1344
1345 #: src/libvlc.h:266
1346 msgid ""
1347 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1348 "usually 1500."
1349 msgstr ""
1350 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1351 "voor Ethernet is dit 1500."
1352
1353 #: src/libvlc.h:269
1354 msgid "Network interface address"
1355 msgstr "Netwerk interface adres"
1356
1357 #: src/libvlc.h:271
1358 msgid ""
1359 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1360 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1361 "multicasting interface here."
1362 msgstr ""
1363 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1364 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1365 "instellen."
1366
1367 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1368 msgid "Time to live"
1369 msgstr "Multicast timeout"
1370
1371 #: src/libvlc.h:277
1372 msgid ""
1373 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1374 "output."
1375 msgstr ""
1376 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1377 "output"
1378
1379 #: src/libvlc.h:280
1380 msgid "Choose program (SID)"
1381 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:282
1384 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1385 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1386
1387 #: src/libvlc.h:284
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Choose programs"
1390 msgstr "Selecteer het programma"
1391
1392 #: src/libvlc.h:286
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1395 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1396
1397 #: src/libvlc.h:289
1398 msgid "Choose audio"
1399 msgstr "Selecteer audio"
1400
1401 #: src/libvlc.h:291
1402 msgid ""
1403 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1404 msgstr ""
1405 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:294
1408 msgid "Choose audio channel"
1409 msgstr "Selecteer een kanaal"
1410
1411 #: src/libvlc.h:296
1412 msgid ""
1413 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1414 "to n)."
1415 msgstr ""
1416 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1417 "gebruiken."
1418
1419 #: src/libvlc.h:299
1420 msgid "Choose subtitle track"
1421 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1422
1423 #: src/libvlc.h:301
1424 msgid ""
1425 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1426 msgstr ""
1427 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1428
1429 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1432
1433 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:316
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1448
1449 #: src/libvlc.h:317
1450 msgid ""
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1453 "{...}\""
1454 msgstr ""
1455 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1456 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1457 "na-#bytes},{...}\""
1458
1459 #: src/libvlc.h:322
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1465 msgstr ""
1466 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1467 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1468 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1469
1470 #: src/libvlc.h:328
1471 msgid "Force SPU position"
1472 msgstr "Forceer SPU positie"
1473
1474 #: src/libvlc.h:330
1475 msgid ""
1476 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1477 "over the movie. Try several positions."
1478 msgstr ""
1479 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1480 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1481
1482 #: src/libvlc.h:333
1483 msgid "On Screen Display"
1484 msgstr "Berichten op het scherm"
1485
1486 #: src/libvlc.h:335
1487 msgid ""
1488 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1489 "Display). You can disable this feature here."
1490 msgstr ""
1491 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1492 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1493
1494 #: src/libvlc.h:338
1495 msgid "Subpictures filter module"
1496 msgstr "Subpictures filter module"
1497
1498 #: src/libvlc.h:340
1499 msgid ""
1500 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1501 "logo."
1502 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1503
1504 #: src/libvlc.h:343
1505 msgid "Autodetect subtitle files"
1506 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1507
1508 #: src/libvlc.h:345
1509 msgid ""
1510 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1511 msgstr ""
1512 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1513 "gespecificeerd.s"
1514
1515 #: src/libvlc.h:348
1516 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1517 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1518
1519 #: src/libvlc.h:350
1520 msgid ""
1521 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1522 "Options are:\n"
1523 "0 = no subtitles autodetected\n"
1524 "1 = any subtitle file\n"
1525 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1526 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1527 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1528 msgstr ""
1529 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1530 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1531 "0 = geen autodetectie\n"
1532 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1533 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1534 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1535 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1536
1537 #: src/libvlc.h:358
1538 msgid "Subtitle autodetection paths"
1539 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1540
1541 #: src/libvlc.h:360
1542 msgid ""
1543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1544 "found in the current directory."
1545 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1546
1547 #: src/libvlc.h:363
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1550
1551 #: src/libvlc.h:365
1552 msgid ""
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1554 "subtitle file."
1555 msgstr ""
1556 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1557 "als autodectectie niet werkt."
1558
1559 #: src/libvlc.h:368
1560 msgid "DVD device"
1561 msgstr "DVD apparaat"
1562
1563 #: src/libvlc.h:371
1564 msgid ""
1565 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1566 "the drive letter (eg. D:)"
1567 msgstr ""
1568 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1569 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1570
1571 #: src/libvlc.h:375
1572 msgid "This is the default DVD device to use."
1573 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1574
1575 #: src/libvlc.h:378
1576 msgid "VCD device"
1577 msgstr "VCD apparaat"
1578
1579 #: src/libvlc.h:381
1580 msgid ""
1581 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1582 "scan for a suitable CD-ROM device."
1583 msgstr ""
1584 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1585 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1586
1587 #: src/libvlc.h:385
1588 msgid "This is the default VCD device to use."
1589 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1590
1591 #: src/libvlc.h:388
1592 msgid "Audio CD device"
1593 msgstr "Audio Apparaat"
1594
1595 #: src/libvlc.h:391
1596 msgid ""
1597 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1598 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1599 msgstr ""
1600 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1601 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1602
1603 #: src/libvlc.h:395
1604 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1605 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1606
1607 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1608 msgid "Force IPv6"
1609 msgstr "Forceer IPv6"
1610
1611 #: src/libvlc.h:400
1612 msgid ""
1613 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1614 "connections."
1615 msgstr ""
1616 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1617 "UDP en HTTP connecties."
1618
1619 #: src/libvlc.h:403
1620 msgid "Force IPv4"
1621 msgstr "Forceer IPv4"
1622
1623 #: src/libvlc.h:405
1624 msgid ""
1625 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1626 "connections."
1627 msgstr ""
1628 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1629 "UDP en HTTP connecties."
1630
1631 #: src/libvlc.h:408
1632 msgid "Title metadata"
1633 msgstr "Titel metadata"
1634
1635 #: src/libvlc.h:410
1636 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1637 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1638
1639 #: src/libvlc.h:412
1640 msgid "Author metadata"
1641 msgstr "Auteur metadata"
1642
1643 #: src/libvlc.h:414
1644 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1645 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1646
1647 #: src/libvlc.h:416
1648 msgid "Artist metadata"
1649 msgstr "Artist metadata"
1650
1651 #: src/libvlc.h:418
1652 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1653 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1654
1655 #: src/libvlc.h:420
1656 msgid "Genre metadata"
1657 msgstr "Genre metadata"
1658
1659 #: src/libvlc.h:422
1660 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1661 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1662
1663 #: src/libvlc.h:424
1664 msgid "Copyright metadata"
1665 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1666
1667 #: src/libvlc.h:426
1668 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1669 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1670
1671 #: src/libvlc.h:428
1672 msgid "Description metadata"
1673 msgstr "Beschrijving metadata"
1674
1675 #: src/libvlc.h:430
1676 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1678
1679 #: src/libvlc.h:432
1680 msgid "Date metadata"
1681 msgstr "Datum metadata"
1682
1683 #: src/libvlc.h:434
1684 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1685 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1686
1687 #: src/libvlc.h:436
1688 msgid "URL metadata"
1689 msgstr "URL metadata"
1690
1691 #: src/libvlc.h:438
1692 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1693 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1694
1695 #: src/libvlc.h:441
1696 msgid ""
1697 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1698 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1699 "can break playback of all your streams."
1700 msgstr ""
1701 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1702 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1703 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1704 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1705
1706 #: src/libvlc.h:445
1707 msgid "Preferred codecs list"
1708 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1709
1710 #: src/libvlc.h:447
1711 msgid ""
1712 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1713 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1714 "the other ones."
1715 msgstr ""
1716 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1717 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1718 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1719
1720 #: src/libvlc.h:451
1721 msgid "Preferred encoders list"
1722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1723
1724 #: src/libvlc.h:453
1725 msgid ""
1726 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1727 msgstr ""
1728 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1729 "prioriteit zal toekennen."
1730
1731 #: src/libvlc.h:457
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1734 "subsystem."
1735 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1736
1737 #: src/libvlc.h:460
1738 msgid "Choose a stream output"
1739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1740
1741 #: src/libvlc.h:462
1742 msgid "Empty if no stream output."
1743 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1744
1745 #: src/libvlc.h:464
1746 msgid "Enable streaming of all ES"
1747 msgstr "Stream alle ES"
1748
1749 #: src/libvlc.h:466
1750 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1751 msgstr ""
1752 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1753
1754 #: src/libvlc.h:468
1755 msgid "Display while streaming"
1756 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1757
1758 #: src/libvlc.h:470
1759 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1760 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1761
1762 #: src/libvlc.h:472
1763 msgid "Enable video stream output"
1764 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1765
1766 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1767 msgid ""
1768 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1769 "stream output facility when this last one is enabled."
1770 msgstr ""
1771 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1772 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1773
1774 #: src/libvlc.h:477
1775 msgid "Enable audio stream output"
1776 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1777
1778 #: src/libvlc.h:482
1779 msgid "Keep stream output open"
1780 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1781
1782 #: src/libvlc.h:484
1783 msgid ""
1784 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1785 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1786 "specified)"
1787 msgstr ""
1788 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1789 "gehouden."
1790
1791 #: src/libvlc.h:488
1792 msgid "Preferred packetizer list"
1793 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1794
1795 #: src/libvlc.h:490
1796 msgid ""
1797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1798 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1799
1800 #: src/libvlc.h:493
1801 msgid "Mux module"
1802 msgstr "Mux module"
1803
1804 #: src/libvlc.h:495
1805 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1806 msgstr ""
1807 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1808 "modules."
1809
1810 #: src/libvlc.h:497
1811 msgid "Access output module"
1812 msgstr "Uitvoer methode module"
1813
1814 #: src/libvlc.h:499
1815 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1816 msgstr ""
1817 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1818 "output modules."
1819
1820 #: src/libvlc.h:501
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Beheers de SAP flow"
1823
1824 #: src/libvlc.h:502
1825 msgid ""
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1828 msgstr ""
1829 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1830 "continue announcements krijgt."
1831
1832 #: src/libvlc.h:506
1833 msgid "SAP announcement interval"
1834 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1835
1836 #: src/libvlc.h:507
1837 msgid ""
1838 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1839 "between SAP announcements"
1840 msgstr ""
1841 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1842 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1843
1844 #: src/libvlc.h:511
1845 msgid ""
1846 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1847 "You should always leave all these enabled."
1848 msgstr ""
1849 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1850 "Deze behoren altijd aan te staan."
1851
1852 #: src/libvlc.h:514
1853 msgid "Enable CPU MMX support"
1854 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1855
1856 #: src/libvlc.h:516
1857 msgid ""
1858 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1859 "of them."
1860 msgstr ""
1861 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1862 "van maken."
1863
1864 #: src/libvlc.h:519
1865 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1866 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1867
1868 #: src/libvlc.h:521
1869 msgid ""
1870 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1871 "advantage of them."
1872 msgstr ""
1873 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1874 "gebruik van maken."
1875
1876 #: src/libvlc.h:524
1877 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1878 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1879
1880 #: src/libvlc.h:526
1881 msgid ""
1882 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1884 msgstr ""
1885 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1886 "gebruik van maken."
1887
1888 #: src/libvlc.h:529
1889 msgid "Enable CPU SSE support"
1890 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1891
1892 #: src/libvlc.h:531
1893 msgid ""
1894 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1895 "of them."
1896 msgstr ""
1897 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1898 "van maken."
1899
1900 #: src/libvlc.h:534
1901 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1902 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1903
1904 #: src/libvlc.h:536
1905 msgid ""
1906 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1907 "of them."
1908 msgstr ""
1909 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1910 "van maken."
1911
1912 #: src/libvlc.h:539
1913 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1914 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1915
1916 #: src/libvlc.h:541
1917 msgid ""
1918 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1919 "advantage of them."
1920 msgstr ""
1921 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1922 "gebruik van maken."
1923
1924 #: src/libvlc.h:545
1925 msgid ""
1926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1927 "overridden in the playlist dialog box."
1928 msgstr ""
1929 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1930 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1931
1932 #: src/libvlc.h:548
1933 msgid "Play files randomly forever"
1934 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1935
1936 #: src/libvlc.h:550
1937 msgid ""
1938 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1939 "interrupted."
1940 msgstr ""
1941 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1942 "expliciet wordt gestopt."
1943
1944 #: src/libvlc.h:553
1945 msgid "Loop playlist on end"
1946 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1947
1948 #: src/libvlc.h:555
1949 msgid ""
1950 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1951 "option."
1952 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1953
1954 #: src/libvlc.h:558
1955 msgid "Repeat the current item"
1956 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1957
1958 #: src/libvlc.h:560
1959 msgid ""
1960 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1961 "and over again."
1962 msgstr ""
1963 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1964 "herhalen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:563
1967 msgid "Play and stop"
1968 msgstr "Afspelen en stoppen"
1969
1970 #: src/libvlc.h:565
1971 msgid ""
1972 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1973 "index."
1974 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1975
1976 #: src/libvlc.h:569
1977 msgid ""
1978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1979 "you really know what you are doing."
1980 msgstr ""
1981 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1982 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1983
1984 #: src/libvlc.h:572
1985 msgid "Memory copy module"
1986 msgstr "Geheugen kopieer module"
1987
1988 #: src/libvlc.h:574
1989 msgid ""
1990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1991 "select the fastest one supported by your hardware."
1992 msgstr ""
1993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1995 "computer hardware."
1996
1997 #: src/libvlc.h:577
1998 msgid "Access module"
1999 msgstr "Toegangsmodule"
2000
2001 #: src/libvlc.h:579
2002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2003 msgstr ""
2004 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2005
2006 #: src/libvlc.h:581
2007 msgid "Demux module"
2008 msgstr "Demux module"
2009
2010 #: src/libvlc.h:583
2011 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2012 msgstr ""
2013 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2014
2015 #: src/libvlc.h:585
2016 msgid "Allow real-time priority"
2017 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2018
2019 #: src/libvlc.h:587
2020 msgid ""
2021 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2022 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2023 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2024 "only activate this if you know what you're doing."
2025 msgstr ""
2026 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2027 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2028 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2029
2030 #: src/libvlc.h:593
2031 msgid "Adjust VLC priority"
2032 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2033
2034 #: src/libvlc.h:595
2035 msgid ""
2036 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2037 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2038 "VLC instances."
2039 msgstr ""
2040 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2041 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2042 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2043
2044 #: src/libvlc.h:599
2045 msgid "Minimize number of threads"
2046 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2047
2048 #: src/libvlc.h:601
2049 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2050 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2051
2052 #: src/libvlc.h:603
2053 msgid "Modules search path"
2054 msgstr "Module zoekpad"
2055
2056 #: src/libvlc.h:605
2057 msgid ""
2058 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2059 "modules."
2060 msgstr ""
2061 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2062 "vinden."
2063
2064 #: src/libvlc.h:608
2065 msgid "Use a plugins cache"
2066 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2067
2068 #: src/libvlc.h:610
2069 msgid ""
2070 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2071 "start time of VLC."
2072 msgstr ""
2073 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2074 "starten."
2075
2076 #: src/libvlc.h:613
2077 msgid "Run as daemon process"
2078 msgstr "Draai als server process"
2079
2080 #: src/libvlc.h:615
2081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2082 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2083
2084 #: src/libvlc.h:617
2085 msgid "Allow only one running instance"
2086 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2087
2088 #: src/libvlc.h:619
2089 msgid ""
2090 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2091 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2092 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2093 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2094 "running instance or enqueue it."
2095 msgstr ""
2096 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2097 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2098 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2099 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2100 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2101
2102 #: src/libvlc.h:625
2103 msgid "Increase the priority of the process"
2104 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2105
2106 #: src/libvlc.h:627
2107 msgid ""
2108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2110 "could otherwise take too much processor time.\n"
2111 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2112 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2113 "require a reboot of your machine."
2114 msgstr ""
2115 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2116 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2117 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2118 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2119 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2120 "zijn."
2121
2122 #: src/libvlc.h:634
2123 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2124 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2125
2126 #: src/libvlc.h:636
2127 msgid ""
2128 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2129 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2130 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2131 msgstr ""
2132 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2133 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2134 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2135 "optreden met deze snellere implementatie."
2136
2137 #: src/libvlc.h:641
2138 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2139 msgstr ""
2140 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2141
2142 #: src/libvlc.h:644
2143 msgid ""
2144 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2145 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2146 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2147 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2148 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2149 msgstr ""
2150 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2151 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2152 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2153 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2154 "snelste implementatie), 1 en 2."
2155
2156 #: src/libvlc.h:652
2157 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2158 msgstr ""
2159 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2160 "\"hotkeys\"."
2161
2162 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2164 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2165 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2166 msgid "Fullscreen"
2167 msgstr "Volledig Scherm"
2168
2169 #: src/libvlc.h:656
2170 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2171 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2172
2173 #: src/libvlc.h:657
2174 msgid "Play/Pause"
2175 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2176
2177 #: src/libvlc.h:658
2178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2179 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2180
2181 #: src/libvlc.h:659
2182 msgid "Pause only"
2183 msgstr "Enkel pauzeren"
2184
2185 #: src/libvlc.h:660
2186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2187 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2188
2189 #: src/libvlc.h:661
2190 msgid "Play only"
2191 msgstr "Speel af"
2192
2193 #: src/libvlc.h:662
2194 msgid "Select the hotkey to use to play."
2195 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2196
2197 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2198 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2199 msgid "Faster"
2200 msgstr "Sneller"
2201
2202 #: src/libvlc.h:664
2203 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2204 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2205
2206 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2207 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2208 msgid "Slower"
2209 msgstr "Langzamer"
2210
2211 #: src/libvlc.h:666
2212 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2213 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2214
2215 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2221 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2223 msgid "Next"
2224 msgstr "Volgende"
2225
2226 #: src/libvlc.h:668
2227 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2228 msgstr ""
2229 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2230 "gaan."
2231
2232 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2236 msgid "Previous"
2237 msgstr "Vorige"
2238
2239 #: src/libvlc.h:670
2240 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2241 msgstr ""
2242 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2243 "gaan."
2244
2245 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2251 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2252 #: modules/visualization/xosd.c:231
2253 #, c-format
2254 msgid "Stop"
2255 msgstr "Stop"
2256
2257 #: src/libvlc.h:672
2258 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2259 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2260
2261 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2262 msgid "Position"
2263 msgstr "Positie"
2264
2265 #: src/libvlc.h:674
2266 msgid "Select the hotkey to display the position."
2267 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2268
2269 #: src/libvlc.h:676
2270 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2271 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2272
2273 #: src/libvlc.h:677
2274 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2275 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2276
2277 #: src/libvlc.h:679
2278 msgid "Jump 1 minute backwards"
2279 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2280
2281 #: src/libvlc.h:680
2282 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2283 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2284
2285 #: src/libvlc.h:681
2286 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2287 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2288
2289 #: src/libvlc.h:682
2290 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2291 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2292
2293 #: src/libvlc.h:683
2294 msgid "Jump 10 seconds forward"
2295 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2296
2297 #: src/libvlc.h:684
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2299 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2300
2301 #: src/libvlc.h:686
2302 msgid "Jump 1 minute forward"
2303 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2304
2305 #: src/libvlc.h:687
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2307 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2308
2309 #: src/libvlc.h:689
2310 msgid "Jump 5 minutes forward"
2311 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2312
2313 #: src/libvlc.h:690
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2316
2317 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2319 msgid "Quit"
2320 msgstr "Afsluiten"
2321
2322 #: src/libvlc.h:693
2323 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2324 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2325
2326 #: src/libvlc.h:694
2327 msgid "Navigate up"
2328 msgstr "Ga naar boven"
2329
2330 #: src/libvlc.h:695
2331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2332 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2333
2334 #: src/libvlc.h:696
2335 msgid "Navigate down"
2336 msgstr "Ga naar beneden"
2337
2338 #: src/libvlc.h:697
2339 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2340 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2341
2342 #: src/libvlc.h:698
2343 msgid "Navigate left"
2344 msgstr "Ga naar links"
2345
2346 #: src/libvlc.h:699
2347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2348 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2349
2350 #: src/libvlc.h:700
2351 msgid "Navigate right"
2352 msgstr "Ga naar rechts"
2353
2354 #: src/libvlc.h:701
2355 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2356 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2357
2358 #: src/libvlc.h:702
2359 msgid "Activate"
2360 msgstr "Activeer"
2361
2362 #: src/libvlc.h:703
2363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2364 msgstr ""
2365 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2366
2367 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2368 msgid "Volume up"
2369 msgstr "Geluid harder"
2370
2371 #: src/libvlc.h:705
2372 msgid "Select the key to increase audio volume."
2373 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2374
2375 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2376 msgid "Volume down"
2377 msgstr "Geluid zachter"
2378
2379 #: src/libvlc.h:707
2380 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2381 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2382
2383 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2386 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2387 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2388 msgid "Mute"
2389 msgstr "Geluid Stil"
2390
2391 #: src/libvlc.h:709
2392 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2393 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2394
2395 #: src/libvlc.h:710
2396 msgid "Subtitle delay up"
2397 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2398
2399 #: src/libvlc.h:711
2400 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2401 msgstr ""
2402 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2403
2404 #: src/libvlc.h:712
2405 msgid "Subtitle delay down"
2406 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2407
2408 #: src/libvlc.h:713
2409 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2410 msgstr ""
2411 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2412
2413 #: src/libvlc.h:714
2414 msgid "Play playlist bookmark 1"
2415 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2416
2417 #: src/libvlc.h:715
2418 msgid "Play playlist bookmark 2"
2419 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2420
2421 #: src/libvlc.h:716
2422 msgid "Play playlist bookmark 3"
2423 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2424
2425 #: src/libvlc.h:717
2426 msgid "Play playlist bookmark 4"
2427 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2428
2429 #: src/libvlc.h:718
2430 msgid "Play playlist bookmark 5"
2431 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2432
2433 #: src/libvlc.h:719
2434 msgid "Play playlist bookmark 6"
2435 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2436
2437 #: src/libvlc.h:720
2438 msgid "Play playlist bookmark 7"
2439 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2440
2441 #: src/libvlc.h:721
2442 msgid "Play playlist bookmark 8"
2443 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2444
2445 #: src/libvlc.h:722
2446 msgid "Play playlist bookmark 9"
2447 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2448
2449 #: src/libvlc.h:723
2450 msgid "Play playlist bookmark 10"
2451 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2452
2453 #: src/libvlc.h:724
2454 msgid "Select the key to play this bookmark."
2455 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2456
2457 #: src/libvlc.h:725
2458 msgid "Set playlist bookmark 1"
2459 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2460
2461 #: src/libvlc.h:726
2462 msgid "Set playlist bookmark 2"
2463 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2464
2465 #: src/libvlc.h:727
2466 msgid "Set playlist bookmark 3"
2467 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2468
2469 #: src/libvlc.h:728
2470 msgid "Set playlist bookmark 4"
2471 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2472
2473 #: src/libvlc.h:729
2474 msgid "Set playlist bookmark 5"
2475 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2476
2477 #: src/libvlc.h:730
2478 msgid "Set playlist bookmark 6"
2479 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2480
2481 #: src/libvlc.h:731
2482 msgid "Set playlist bookmark 7"
2483 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2484
2485 #: src/libvlc.h:732
2486 msgid "Set playlist bookmark 8"
2487 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2488
2489 #: src/libvlc.h:733
2490 msgid "Set playlist bookmark 9"
2491 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2492
2493 #: src/libvlc.h:734
2494 msgid "Set playlist bookmark 10"
2495 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2496
2497 #: src/libvlc.h:735
2498 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2499 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2500
2501 #: src/libvlc.h:737
2502 msgid "Go back in browsing history"
2503 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2504
2505 #: src/libvlc.h:738
2506 msgid ""
2507 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2508 "history."
2509 msgstr ""
2510 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2511 "te gaan."
2512
2513 #: src/libvlc.h:739
2514 msgid "Go forward in browsing history"
2515 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2516
2517 #: src/libvlc.h:740
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2521 "history."
2522 msgstr ""
2523 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2524 "bladergeschiedenis te gaan."
2525
2526 #: src/libvlc.h:742
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Verander Audio Spoor"
2529
2530 #: src/libvlc.h:743
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2533
2534 #: src/libvlc.h:744
2535 msgid "Cycle subtitle track"
2536 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2537
2538 #: src/libvlc.h:745
2539 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2540 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2541
2542 #: src/libvlc.h:746
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Show interface"
2545 msgstr "Toon Interface"
2546
2547 #: src/libvlc.h:747
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Raise the interface above all other windows"
2550 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2551
2552 #: src/libvlc.h:750
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2557 "URL syntax:\n"
2558 "  [file://]filename              plain media file\n"
2559 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2560 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2561 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2562 "  screen://                      Screen capture\n"
2563 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2564 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2565 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2566 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2569 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Playlist MRL syntax::\n"
2573 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2574 "URL syntax:\n"
2575 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2576 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2577 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2578 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2579 "  screen://                      Screen capture\n"
2580 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2581 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2582 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2583 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2584 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2585 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2586 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2587
2588 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2589 msgid "Interface"
2590 msgstr "Interface"
2591
2592 #: src/libvlc.h:866
2593 msgid "Subpictures"
2594 msgstr "Ondertiteling"
2595
2596 #: src/libvlc.h:887
2597 msgid "Input"
2598 msgstr "Input"
2599
2600 #: src/libvlc.h:948
2601 msgid "Decoders"
2602 msgstr "Decoders"
2603
2604 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2607 msgid "Stream output"
2608 msgstr "Stream uitvoer"
2609
2610 #: src/libvlc.h:983
2611 msgid "CPU"
2612 msgstr "CPU"
2613
2614 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2624 msgid "Playlist"
2625 msgstr "Afspeellijst"
2626
2627 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2628 msgid "Miscellaneous"
2629 msgstr "Overige"
2630
2631 #: src/libvlc.h:1047
2632 msgid "Hot keys"
2633 msgstr "Sneltoetsen"
2634
2635 #: src/libvlc.h:1271
2636 msgid "main program"
2637 msgstr "hoofd programma"
2638
2639 #: src/libvlc.h:1278
2640 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2641 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1280
2644 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2645 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1282
2648 msgid "print a list of available modules"
2649 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1284
2652 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1286
2656 msgid "save the current command line options in the config"
2657 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1288
2660 msgid "reset the current config to the default values"
2661 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1290
2664 msgid "use alternate config file"
2665 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1292
2668 msgid "resets the current plugins cache"
2669 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1294
2672 msgid "print version information"
2673 msgstr "print versie informatie"
2674
2675 #: src/misc/configuration.c:1167
2676 msgid "boolean"
2677 msgstr "boolean"
2678
2679 #: src/misc/configuration.c:1175
2680 msgid "key"
2681 msgstr "toets"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2684 msgid "Afar"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2688 msgid "Abkhazian"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2692 msgid "Afrikaans"
2693 msgstr "Afrikaans"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2696 msgid "Albanian"
2697 msgstr "Albanees"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2700 msgid "Amharic"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2704 msgid "Arabic"
2705 msgstr "Arabisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2708 msgid "Armenian"
2709 msgstr "Armeens"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2712 msgid "Assamese"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2716 msgid "Avestan"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2720 msgid "Aymara"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2724 msgid "Azerbaijani"
2725 msgstr "Azerbeidjaans"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2728 msgid "Bashkir"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2732 msgid "Basque"
2733 msgstr "Baskisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2736 msgid "Belarusian"
2737 msgstr "Wit-Russisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2740 msgid "Bengali"
2741 msgstr "Bengaals"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2744 msgid "Bihari"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2748 msgid "Bislama"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2752 msgid "Bosnian"
2753 msgstr "Bosnisch"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2756 msgid "Breton"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2760 msgid "Bulgarian"
2761 msgstr "Bulgaars"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2764 msgid "Burmese"
2765 msgstr "Burmeens"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2768 msgid "Catalan"
2769 msgstr "Catalaans"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2772 msgid "Chamorro"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2776 msgid "Chechen"
2777 msgstr "Tjechisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2780 msgid "Chinese"
2781 msgstr "Chinees"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2784 msgid "Church Slavic"
2785 msgstr "Slavisch"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2788 msgid "Chuvash"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2792 msgid "Cornish"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2796 msgid "Corsican"
2797 msgstr "Corsicaans"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2800 msgid "Czech"
2801 msgstr "Tjechisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2804 msgid "Danish"
2805 msgstr "Deens"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2808 msgid "Dzongkha"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2812 msgid "English"
2813 msgstr "Engels"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2816 msgid "Esperanto"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2820 msgid "Estonian"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2824 msgid "Faroese"
2825 msgstr "Faroees"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2828 msgid "Fijian"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2832 msgid "Finnish"
2833 msgstr "Fins"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2836 msgid "Frisian"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2840 msgid "Georgian"
2841 msgstr "Georgisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2844 msgid "Gaelic (Scots)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2848 msgid "Irish"
2849 msgstr "Iers"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2852 msgid "Gallegan"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2856 msgid "Manx"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2860 msgid "Greek, Modern ()"
2861 msgstr "Modern Grieks"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2864 msgid "Guarani"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2868 msgid "Gujarati"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2872 msgid "Hebrew"
2873 msgstr "Hebreeuws"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2876 msgid "Herero"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2880 msgid "Hindi"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2884 msgid "Hiri Motu"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2888 msgid "Icelandic"
2889 msgstr "IJslands"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2892 msgid "Inuktitut"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2896 msgid "Interlingue"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2900 msgid "Interlingua"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2904 msgid "Indonesian"
2905 msgstr "Indonesisch"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2908 msgid "Inupiaq"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2912 msgid "Javanese"
2913 msgstr "Javaans"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2916 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2920 msgid "Kannada"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2924 msgid "Kashmiri"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2928 msgid "Kazakh"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2932 msgid "Khmer"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2936 msgid "Kikuyu"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2940 msgid "Kinyarwanda"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2944 msgid "Kirghiz"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2948 msgid "Komi"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2952 msgid "Korean"
2953 msgstr "Koreaans"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2956 msgid "Kuanyama"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2960 msgid "Kurdish"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2964 msgid "Lao"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2968 msgid "Latin"
2969 msgstr "Latijn"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2972 msgid "Latvian"
2973 msgstr "Lets"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2976 msgid "Lingala"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2980 msgid "Lithuanian"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2984 msgid "Letzeburgesch"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2988 msgid "Macedonian"
2989 msgstr "Macedonisch"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2992 msgid "Marshall"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2996 msgid "Malayalam"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3000 msgid "Maori"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3004 msgid "Marathi"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3008 msgid "Malay"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3012 msgid "Malagasy"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3016 msgid "Maltese"
3017 msgstr "Maltees"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3020 msgid "Moldavian"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3024 msgid "Mongolian"
3025 msgstr "Mongools"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3028 msgid "Nauru"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3032 msgid "Navajo"
3033 msgstr "Navaho"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3036 msgid "Ndebele, South"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3040 msgid "Ndebele, North"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3044 msgid "Ndonga"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3048 msgid "Nepali"
3049 msgstr "Nepalees"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3052 msgid "Norwegian Nynorsk"
3053 msgstr "Noors Nynorsk"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3056 msgid "Norwegian Bokmaal"
3057 msgstr "Noors Bokmaal"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3060 msgid "Chichewa; Nyanja"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3064 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3068 msgid "Oriya"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3072 msgid "Oromo"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3076 msgid "Ossetian; Ossetic"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3080 msgid "Panjabi"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3084 msgid "Persian"
3085 msgstr "Perzisch"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3088 msgid "Pali"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3092 msgid "Portuguese"
3093 msgstr "Portugees"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3096 msgid "Pushto"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3100 msgid "Quechua"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3104 msgid "Raeto-Romance"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3108 msgid "Romanian"
3109 msgstr "Roemeens"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3112 msgid "Rundi"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3116 msgid "Sango"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3120 msgid "Sanskrit"
3121 msgstr "Sanskrit"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3124 msgid "Serbian"
3125 msgstr "Servisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3128 msgid "Croatian"
3129 msgstr "Kroatisch"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3132 msgid "Sinhalese"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3136 msgid "Slovak"
3137 msgstr "Slowaaks"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3140 msgid "Slovenian"
3141 msgstr "Sloveens"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3144 msgid "Northern Sami"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3148 msgid "Samoan"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3152 msgid "Shona"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3156 msgid "Sindhi"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3160 msgid "Somali"
3161 msgstr "Somalisch"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3164 msgid "Sotho, Southern"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3168 msgid "Sardinian"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3172 msgid "Swati"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3176 msgid "Sundanese"
3177 msgstr "Sudanees"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3180 msgid "Swahili"
3181 msgstr "Swahili"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3184 msgid "Tahitian"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3188 msgid "Tamil"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3192 msgid "Tatar"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3196 msgid "Telugu"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3200 msgid "Tajik"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3204 msgid "Tagalog"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3208 msgid "Thai"
3209 msgstr "Thais"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3212 msgid "Tibetan"
3213 msgstr "Tibetaans"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3216 msgid "Tigrinya"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3224 msgid "Tswana"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3228 msgid "Tsonga"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3232 msgid "Turkish"
3233 msgstr "Turks"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3236 msgid "Turkmen"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3240 msgid "Twi"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3244 msgid "Uighur"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3248 msgid "Ukrainian"
3249 msgstr "Oekrains"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3252 msgid "Urdu"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3256 msgid "Uzbek"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3260 msgid "Vietnamese"
3261 msgstr "Vietnamees"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3264 msgid "Volapuk"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3268 msgid "Welsh"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3272 msgid "Wolof"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3276 msgid "Xhosa"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3280 msgid "Yiddish"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3284 msgid "Yoruba"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3288 msgid "Zhuang"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3292 msgid "Zulu"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/misc/iso_lang.c:70
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "Onbekend"
3298
3299 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3300 #: modules/misc/freetype.c:89
3301 msgid "Normal"
3302 msgstr "Normaal"
3303
3304 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3308 msgid "Deinterlace"
3309 msgstr "Deinterlace"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3312 msgid "Discard"
3313 msgstr "Discard"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3316 msgid "Blend"
3317 msgstr "Blend"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3320 msgid "Mean"
3321 msgstr "Mean"
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3324 msgid "Bob"
3325 msgstr "Bob"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3328 msgid "Linear"
3329 msgstr "Linear"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:425
3332 msgid "Filters"
3333 msgstr "Filters"
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3336 msgid "Zoom"
3337 msgstr "Venstergrootte"
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3340 msgid "1:4 Quarter"
3341 msgstr "Kwart grootte"
3342
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3344 msgid "1:2 Half"
3345 msgstr "Halve grootte"
3346
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3348 msgid "1:1 Original"
3349 msgstr "Normale grootte"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3352 msgid "2:1 Double"
3353 msgstr "Dubbele grootte"
3354
3355 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3356 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3357 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3358 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3359 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3360 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3361 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3362 msgid "Caching value in ms"
3363 msgstr "Buffergrootte in ms"
3364
3365 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3366 msgid ""
3367 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3368 "should be set in milliseconds units."
3369 msgstr ""
3370 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3371 "miliseconden opgegeven."
3372
3373 #: modules/access/cdda.c:48
3374 msgid "Audio CD input"
3375 msgstr "Audio CD input"
3376
3377 #: modules/access/cdda.c:52
3378 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3379 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3385 "meta info          1\n"
3386 "events             2\n"
3387 "MRL                4\n"
3388 "external call      8\n"
3389 "all calls (0x10)  16\n"
3390 "LSN       (0x20)  32\n"
3391 "seek      (0x40)  64\n"
3392 "libcdio   (0x80) 128\n"
3393 "libcddb  (0x100) 256\n"
3394 msgstr ""
3395 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3396 "meta info              1\n"
3397 "events                 2\n"
3398 "MRL                    4\n"
3399 "externe aanroep        8\n"
3400 "alles aanroepen (10)  16\n"
3401 "LSN             (20)  32\n"
3402 "zoek            (40)  64\n"
3403 "libcdio         (80) 128\n"
3404 "libcddb        (100) 256\n"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3407 msgid ""
3408 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3409 "should be set in millisecond units."
3410 msgstr ""
3411 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3412 "milliseconden opgegeven."
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3415 msgid ""
3416 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3417 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3418 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3419 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3423 #, fuzzy
3424 msgid ""
3425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3427 "   %a : The artist (for the album)\n"
3428 "   %A : The album information\n"
3429 "   %C : Category\n"
3430 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3431 "   %I : CDDB disk ID\n"
3432 "   %G : Genre\n"
3433 "   %M : The current MRL\n"
3434 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3435 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3436 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3437 "   %T : The track number\n"
3438 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3439 "   %t : The title\n"
3440 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3441 "   %% : a % \n"
3442 msgstr ""
3443 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3444 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3445 "zijn:\n"
3446 "   %a : De artiest\n"
3447 "   %A : Album informatie\n"
3448 "   %C : Categoiey\n"
3449 "   %e : Extended data \n"
3450 "   %I : CDDB disk ID\n"
3451 "   %G : Genre\n"
3452 "   %M : Huidige MRL\n"
3453 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3455 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3456 "   %T : Het track nummer\n"
3457 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3458 "   %t : De titel\n"
3459 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3460 "   %% : een % \n"
3461
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3463 msgid ""
3464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3466 "   %M : The current MRL\n"
3467 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3468 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3469 "   %T : The track number\n"
3470 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3471 "   %% : a % \n"
3472 msgstr ""
3473 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3474 "Unix datum \n"
3475 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3476 "zijn:\n"
3477 "   %M : Huidige MRL\n"
3478 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3479 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3480 "   %T : Het track nummer\n"
3481 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3482 "   %% : een % \n"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3485 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3486 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3489 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3490 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3491
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3493 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3494 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3495 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3498 msgid "Caching value in microseconds"
3499 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3502 msgid "Number of blocks per CD read"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3506 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3507 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3510 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3511 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3514 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3515 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3518 msgid "Do CDDB lookups?"
3519 msgstr "CDDB Lookups"
3520
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3522 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3523 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3526 msgid "CDDB server"
3527 msgstr "CDDB server"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3530 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3531 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3532
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3534 msgid "CDDB server port"
3535 msgstr "CDDB Server poort"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3538 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3539 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3542 msgid "email address reported to CDDB server"
3543 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3546 msgid "Cache CDDB lookups?"
3547 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3551 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3555 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3559 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3562 msgid "CDDB server timeout"
3563 msgstr "CDDB server timeout"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3566 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3567 msgstr ""
3568 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3572 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3579 msgid ""
3580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3581 "are available"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Do CD-Text lookups?"
3587 msgstr "CDDB Lookups"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3590 #, fuzzy
3591 msgid "If set, get CD-Text information"
3592 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3593
3594 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3600 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3601 msgid "Disc"
3602 msgstr "Disk"
3603
3604 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3605 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3606 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3607 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3608 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3609 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3611 msgid "Track"
3612 msgstr "Spoor"
3613
3614 #: modules/access/cdda/info.c:548
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Track Number"
3617 msgstr "Spoor "
3618
3619 #: modules/access/cdda/info.c:603
3620 msgid "Disc ID (CDDB)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: modules/access/cdda/info.c:607
3624 msgid "Year (CDDB)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: modules/access/directory.c:66
3628 msgid "Subdirectory behavior"
3629 msgstr "Onderliggende mappen"
3630
3631 #: modules/access/directory.c:68
3632 msgid ""
3633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3639 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3640 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3641 "worden gespeeld.\n"
3642 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3643
3644 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3645 msgid "none"
3646 msgstr "geen"
3647
3648 #: modules/access/directory.c:74
3649 msgid "collapse"
3650 msgstr "inklappen"
3651
3652 #: modules/access/directory.c:75
3653 msgid "expand"
3654 msgstr "uitklappen"
3655
3656 #: modules/access/directory.c:78
3657 msgid "Standard filesystem directory input"
3658 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3659
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3664 msgid "Default"
3665 msgstr "Standaard"
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3668 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3669 #, c-format
3670 msgid "None"
3671 msgstr "Geen"
3672
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3674 msgid ""
3675 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3676 "value should be set in milliseconds units."
3677 msgstr ""
3678 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3679 "wordt in milliseconden opgegeven."
3680
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3682 msgid "Video device name"
3683 msgstr "Video apparaat naam"
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3686 msgid ""
3687 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3688 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3689 "used."
3690 msgstr ""
3691 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3692 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3693 "gebruikt."
3694
3695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3696 msgid "Audio device name"
3697 msgstr "Audio apparaat naam"
3698
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3700 msgid ""
3701 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3702 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3703 "used."
3704 msgstr ""
3705 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3706 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3707 "gebruikt."
3708
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3710 msgid "Video size"
3711 msgstr "Video grootte"
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3714 msgid ""
3715 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3716 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3717 "device will be used."
3718 msgstr ""
3719 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3720 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3721 "aparaat gebruikt."
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3724 msgid "Video input chroma format"
3725 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3728 msgid ""
3729 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3730 "(default), RV24, etc.)"
3731 msgstr ""
3732 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3733 "DirectShow video gebruikt wordt."
3734
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3736 msgid "Device properties"
3737 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3740 msgid ""
3741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3742 msgstr ""
3743 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3744 "gestart wordt."
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Tuner properties"
3749 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3752 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3756 #, fuzzy
3757 msgid "DirectShow"
3758 msgstr "DirectShow invoer"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3761 msgid "DirectShow input"
3762 msgstr "DirectShow invoer"
3763
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3765 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3766 msgid "Refresh list"
3767 msgstr "Ververs lijst"
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3771 msgid "Configure"
3772 msgstr "Configureer"
3773
3774 #: modules/access/dvb/access.c:52
3775 msgid ""
3776 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3777 "should be set in millisecond units."
3778 msgstr ""
3779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3780 "miliseconden opgegeven."
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:55
3783 msgid "Adapter card to tune"
3784 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3785
3786 #: modules/access/dvb/access.c:56
3787 msgid ""
3788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3789 "n>=0."
3790 msgstr ""
3791 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3792 "adapter[n] met n>=0"
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:58
3795 msgid "Device number to use on adapter"
3796 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:61
3799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:62
3803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:64
3807 msgid "Inversion mode"
3808 msgstr "Inversie mode"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:65
3811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:67
3815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3816 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:68
3819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3820 msgstr ""
3821 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3822 "gevraagd wordt."
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3825 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3826 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3829 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3830 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3833 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:80
3837 msgid "Budget mode"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:81
3841 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:83
3845 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:84
3849 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:86
3853 msgid "LNB voltage"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:87
3857 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:89
3861 msgid "22 kHz tone"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:90
3865 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:92
3869 msgid "Transponder FEC"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:93
3873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3874 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:95
3877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:99
3881 msgid "Modulation type"
3882 msgstr "Modulatie type"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:100
3885 msgid "Modulation type for front-end device."
3886 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:103
3889 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3890 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:106
3893 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3894 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:109
3897 msgid "Terrestrial bandwidth"
3898 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:110
3901 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3902 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:112
3905 msgid "Terrestrial guard interval"
3906 msgstr "Terrestrial guard interval"
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:115
3909 msgid "Terrestrial transmission mode"
3910 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:118
3913 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3914 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:122
3917 msgid "DVB"
3918 msgstr "DVB"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:123
3921 msgid "DVB input with v4l2 support"
3922 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3925 msgid "DVD angle"
3926 msgstr "DVD hoek"
3927
3928 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3929 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3930 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:61
3933 msgid ""
3934 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3935 "value should be set in millisecond units."
3936 msgstr ""
3937 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3938 "milliseconden opgegeven."
3939
3940 #: modules/access/dvdnav.c:63
3941 msgid "Start directly in menu"
3942 msgstr "Begin meteen in het menu"
3943
3944 #: modules/access/dvdnav.c:65
3945 msgid ""
3946 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3947 "all the useless warnings introductions."
3948 msgstr ""
3949 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3950 "waarschuwingen overslaan"
3951
3952 #: modules/access/dvdnav.c:72
3953 msgid "DVDnav Input"
3954 msgstr "DVDnav input"
3955
3956 #: modules/access/dvdread.c:63
3957 msgid ""
3958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3959 "value should be set in millisecond units."
3960 msgstr ""
3961 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3962 "in milliseconden opgegeven."
3963
3964 #: modules/access/dvdread.c:66
3965 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3966 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3967
3968 #: modules/access/dvdread.c:68
3969 msgid ""
3970 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3971 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3972 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3973 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3974 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3975 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3976 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3977 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3978 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3979 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3980 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3981 "The default method is: key."
3982 msgstr ""
3983 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3984 "beveiliging.\n"
3985 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3986 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3987 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3988 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3989 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3990 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3991 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3992 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3993 "uitgeprobeerd worden.\n"
3994 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3995 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3996 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3997 "ook gebruikt door libdvdcss."
3998
3999 #: modules/access/dvdread.c:84
4000 msgid "title"
4001 msgstr "Titel"
4002
4003 #: modules/access/dvdread.c:84
4004 msgid "Key"
4005 msgstr "Toets"
4006
4007 #: modules/access/dvdread.c:90
4008 msgid "DVDRead Input"
4009 msgstr "DVDread input"
4010
4011 #: modules/access/file.c:80
4012 msgid ""
4013 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4014 "should be set in millisecond units."
4015 msgstr ""
4016 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4017 "milliseconden opgegeven."
4018
4019 #: modules/access/file.c:82
4020 msgid "Concatenate with additional files"
4021 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4022
4023 #: modules/access/file.c:84
4024 msgid ""
4025 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4026 "Specify a comma-separated list of files."
4027 msgstr ""
4028 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4029 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4030
4031 #: modules/access/file.c:88
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4034
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4036 msgid ""
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4039 msgstr ""
4040 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4041 "miliseconden opgegeven."
4042
4043 #: modules/access/ftp.c:44
4044 msgid "FTP user name"
4045 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4046
4047 #: modules/access/ftp.c:45
4048 msgid ""
4049 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4050 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4051
4052 #: modules/access/ftp.c:47
4053 msgid "FTP password"
4054 msgstr "FTP wachtwoord"
4055
4056 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4057 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4058 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4059
4060 #: modules/access/ftp.c:50
4061 msgid "FTP account"
4062 msgstr "FTP account"
4063
4064 #: modules/access/ftp.c:51
4065 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4066 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4067
4068 #: modules/access/ftp.c:55
4069 msgid "FTP input"
4070 msgstr "FTP invoer"
4071
4072 #: modules/access/http.c:42
4073 msgid "HTTP proxy"
4074 msgstr "HTTP proxy"
4075
4076 #: modules/access/http.c:44
4077 msgid ""
4078 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4079 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4080 "will be tried."
4081 msgstr ""
4082 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4083 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4084 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4085
4086 #: modules/access/http.c:50
4087 msgid ""
4088 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4089 "should be set in millisecond units."
4090 msgstr ""
4091 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4092 "wordt in miliseconden opgegeven."
4093
4094 #: modules/access/http.c:53
4095 msgid "HTTP user name"
4096 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4097
4098 #: modules/access/http.c:54
4099 msgid ""
4100 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4101 "(Basic authentication only)."
4102 msgstr ""
4103 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4104
4105 #: modules/access/http.c:57
4106 msgid "HTTP password"
4107 msgstr "HTTP wachtwoord"
4108
4109 #: modules/access/http.c:61
4110 msgid "HTTP user agent"
4111 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4112
4113 #: modules/access/http.c:62
4114 msgid ""
4115 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4116 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4117
4118 #: modules/access/http.c:65
4119 msgid "Auto re-connect"
4120 msgstr "Automatisch herverbinden"
4121
4122 #: modules/access/http.c:66
4123 msgid ""
4124 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4125 msgstr ""
4126 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4127 "gesloten."
4128
4129 #: modules/access/http.c:70
4130 msgid "HTTP input"
4131 msgstr "HTTP invoer"
4132
4133 #: modules/access/mms/mms.c:48
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4136 "should be set in millisecond units."
4137 msgstr ""
4138 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4139 "milliseconden opgegeven."
4140
4141 #: modules/access/mms/mms.c:51
4142 msgid "Force selection of all streams"
4143 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4144
4145 #: modules/access/mms/mms.c:53
4146 msgid "Select maximum bitrate stream"
4147 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4148
4149 #: modules/access/mms/mms.c:55
4150 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4151 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4152
4153 #: modules/access/mms/mms.c:58
4154 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4155 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4160 msgid "Device"
4161 msgstr "Apparaat"
4162
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4164 msgid "PVR video device"
4165 msgstr "PVR video apparaat"
4166
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4168 msgid "Norm"
4169 msgstr "Standaard"
4170
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4172 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4173 msgstr ""
4174 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4177 msgid "Automatic"
4178 msgstr "Automatisch"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4181 msgid "SECAM"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4185 msgid "PAL"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4189 msgid "NTSC"
4190 msgstr "NTSC"
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4193 msgid "Width"
4194 msgstr "Breedte"
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4198 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4201 msgid "Height"
4202 msgstr "Hoogte"
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4206 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4210 msgid "Frequency"
4211 msgstr "Frequentie"
4212
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4214 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4218 msgid "Framerate"
4219 msgstr "Framerate"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4226 msgid "Key interval"
4227 msgstr "Keyframe interval"
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4230 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4234 msgid "B Frames"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4238 msgid ""
4239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4240 "number of B-Frames."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4248 msgid "Bitrate peak"
4249 msgstr "Bitrate piek"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4252 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4256 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4264 msgid "Audio bitmask"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4268 msgid ""
4269 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4270 "of the card."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4274 msgid "Channel"
4275 msgstr "Kanaal"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4278 msgid ""
4279 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4280 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4283 msgid "vbr"
4284 msgstr "vbr"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4287 msgid "cbr"
4288 msgstr "cbr"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4291 msgid "PVR"
4292 msgstr "PVR"
4293
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4296 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4297
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4299 msgid "Demux number"
4300 msgstr "Demux nummer"
4301
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4303 msgid "Tuner number"
4304 msgstr "Tuner nummer"
4305
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4307 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4308 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4309
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4311 msgid "Satellite default transponder polarization"
4312 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4313
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4315 msgid "Satellite default transponder FEC"
4316 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4317
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4319 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4320 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4321
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4323 msgid "Use diseqc with antenna"
4324 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4325
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4327 msgid "Satellite input"
4328 msgstr "satelliet invoer"
4329
4330 #: modules/access/screen/screen.c:39
4331 msgid ""
4332 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4333 "This value should be set in millisecond units."
4334 msgstr ""
4335 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4336 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4337
4338 #: modules/access/screen/screen.c:41
4339 msgid "Frame rate"
4340 msgstr "Frame rate"
4341
4342 #: modules/access/screen/screen.c:43
4343 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4344 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:46
4347 msgid "Capture fragment size"
4348 msgstr "Fragmenten"
4349
4350 #: modules/access/screen/screen.c:48
4351 msgid ""
4352 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4353 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4354 msgstr ""
4355 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4356 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4357 "uitgeschakeld."
4358
4359 #: modules/access/screen/screen.c:62
4360 msgid "Screen Input"
4361 msgstr "Beeldscherm invoer"
4362
4363 #: modules/access/slp.c:60
4364 msgid "SLP attribute identifiers"
4365 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4366
4367 #: modules/access/slp.c:62
4368 msgid ""
4369 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4370 "a playlist title or empty to use all attributes."
4371 msgstr ""
4372 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4373 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4374 "attributen."
4375
4376 #: modules/access/slp.c:65
4377 msgid "SLP scopes list"
4378 msgstr "SLP scope lijst"
4379
4380 #: modules/access/slp.c:67
4381 msgid ""
4382 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4383 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4384 msgstr ""
4385 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4386 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4387
4388 #: modules/access/slp.c:70
4389 msgid "SLP naming authority"
4390 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:72
4393 msgid ""
4394 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4395 "the empty string for the default of IANA."
4396 msgstr ""
4397 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4398 "lege string voor de standaard in IANA."
4399
4400 #: modules/access/slp.c:75
4401 msgid "SLP LDAP filter"
4402 msgstr "SLP LDAP filter"
4403
4404 #: modules/access/slp.c:77
4405 msgid ""
4406 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4407 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4408 msgstr ""
4409 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4410 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4411
4412 #: modules/access/slp.c:80
4413 msgid "Language requested in SLP requests"
4414 msgstr "Taal in SLP requests"
4415
4416 #: modules/access/slp.c:82
4417 msgid ""
4418 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4419 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4420 msgstr ""
4421 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4422 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4423
4424 #: modules/access/slp.c:86
4425 msgid "SLP input"
4426 msgstr "SLP invoer"
4427
4428 #: modules/access/tcp.c:39
4429 msgid ""
4430 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4431 "should be set in millisecond units."
4432 msgstr ""
4433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4434 "milliseconden opgegeven."
4435
4436 #: modules/access/tcp.c:46
4437 msgid "TCP input"
4438 msgstr "TCP invoer"
4439
4440 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4441 msgid ""
4442 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4444 msgstr ""
4445 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4446 "millliseconden opgegeven."
4447
4448 #: modules/access/udp.c:46
4449 msgid "Autodetection of MTU"
4450 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4451
4452 #: modules/access/udp.c:48
4453 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4454 msgstr ""
4455 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4456 "gevonden."
4457
4458 #: modules/access/udp.c:54
4459 msgid "UDP/RTP input"
4460 msgstr "UDP/RTP invoer"
4461
4462 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4463 msgid ""
4464 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4465 "should be set in millisecond units."
4466 msgstr ""
4467 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4468 "milliseconden opgegeven."
4469
4470 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4471 msgid ""
4472 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4473 "anything, no video device will be used."
4474 msgstr ""
4475 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4476 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4477
4478 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4479 msgid ""
4480 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4481 "anything, no audio device will be used."
4482 msgstr ""
4483 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4484 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4485
4486 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4487 msgid ""
4488 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4489 "(default), RV24, etc.)"
4490 msgstr ""
4491 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4492 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4493
4494 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4495 msgid "Video4Linux"
4496 msgstr "Video4Linux"
4497
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4499 msgid "Video4Linux input"
4500 msgstr "Video4Linux invoer"
4501
4502 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4503 msgid "VCD input"
4504 msgstr "VCD input"
4505
4506 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4508 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4509
4510 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4511 msgid "The above message had unknown log level"
4512 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4513
4514 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4515 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4516 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4517
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4521 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4522 msgid "Entry"
4523 msgstr "Onderdeel"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4528 msgid "Segment"
4529 msgstr "Segment"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4532 msgid "VCD Format"
4533 msgstr "VCD formaat"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4536 msgid "Album"
4537 msgstr "Album"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4540 msgid "Application"
4541 msgstr "Applicatie"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4544 msgid "Preparer"
4545 msgstr "Prepareer"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4548 msgid "Vol #"
4549 msgstr "Volume #"
4550
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4552 msgid "Vol max #"
4553 msgstr "Volume max #"
4554
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4556 msgid "Volume Set"
4557 msgstr "Zet volume"
4558
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4561 msgid "Volume"
4562 msgstr "Volume"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4565 msgid "Publisher"
4566 msgstr "Uitgever"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4569 msgid "System Id"
4570 msgstr "Stream Id"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4573 msgid "Entries"
4574 msgstr "Onderdeel"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4577 msgid "Segments"
4578 msgstr "Segment"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4581 msgid "Tracks"
4582 msgstr "Spoor"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4585 msgid "Track "
4586 msgstr "Spoor "
4587
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4589 msgid "First Entry Point"
4590 msgstr "Eerste begin punt"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4593 msgid "Last Entry Point"
4594 msgstr "Laatste begin punt"
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4598 msgid "List ID"
4599 msgstr "Lijst ID"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4602 msgid ""
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4604 "meta info         1\n"
4605 "event info        2\n"
4606 "MRL               4\n"
4607 "external call     8\n"
4608 "all calls (10)   16\n"
4609 "LSN       (20)   32\n"
4610 "PBC       (40)   64\n"
4611 "libcdio   (80)  128\n"
4612 "seek-set (100)  256\n"
4613 "seek-cur (200)  512\n"
4614 "still    (400) 1024\n"
4615 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4616 msgstr ""
4617 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4618 "meta informatie         1\n"
4619 "event informatie        2\n"
4620 "MRL                     4\n"
4621 "externe aanroep         8\n"
4622 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4623 "LSN             (20)   32\n"
4624 "PBC             (40)   64\n"
4625 "libcdio         (80)  128\n"
4626 "zoek-zet       (100)  256\n"
4627 "zoek-current   (200)  512\n"
4628 "still          (400) 1024\n"
4629 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4630
4631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4632 msgid ""
4633 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4634 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4635 "   %A : The album information\n"
4636 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4637 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4638 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4639 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4640 "SEGMENT...\n"
4641 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4642 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4643 "   %P : The publisher ID\n"
4644 "   %p : The preparer I\n"
4645 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4646 "   %T : The track number\n"
4647 "   %V : The volume set I\n"
4648 "   %v : The volume I\n"
4649 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4650 "   %% : a % \n"
4651 msgstr ""
4652 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4653 "Unix datum \n"
4654 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4655 "   %A : Album informatie\n"
4656 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4657 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4658 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4659 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4660 "SEGMENT...\n"
4661 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4662 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4663 "   %P : De uitgever ID\n"
4664 "   %p : De drukker van %I\n"
4665 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4666 "   %T : Het track nummer\n"
4667 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4668 "   %v : Het volume %I\n"
4669 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4670 "   %% : een % \n"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4673 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4674 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4675
4676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4677 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4678 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4681 msgid "Use playback control?"
4682 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4685 msgid ""
4686 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4687 "tracks."
4688 msgstr ""
4689 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4690
4691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4692 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4693 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4694
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4696 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4697 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4698
4699 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4700 msgid "Dummy stream output"
4701 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4702
4703 #: modules/access_output/file.c:62
4704 msgid "Append to file"
4705 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4706
4707 #: modules/access_output/file.c:63
4708 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4709 msgstr ""
4710 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4711 "overschrijven."
4712
4713 #: modules/access_output/file.c:67
4714 msgid "File stream output"
4715 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4716
4717 #: modules/access_output/http.c:46
4718 msgid "Username"
4719 msgstr "Gebruikersnaam"
4720
4721 #: modules/access_output/http.c:47
4722 msgid ""
4723 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4724 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4725
4726 #: modules/access_output/http.c:49
4727 msgid "Password"
4728 msgstr "Wachtwoord"
4729
4730 #: modules/access_output/http.c:50
4731 msgid ""
4732 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4733 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4734
4735 #: modules/access_output/http.c:52
4736 msgid "Mime"
4737 msgstr "MIME"
4738
4739 #: modules/access_output/http.c:53
4740 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4741 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4742
4743 #: modules/access_output/http.c:56
4744 msgid "HTTP stream output"
4745 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4746
4747 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4748 msgid "Caching value (ms)"
4749 msgstr "Buffergrootte in ms"
4750
4751 #: modules/access_output/udp.c:68
4752 msgid "Time To Live"
4753 msgstr "Levenstijd"
4754
4755 #: modules/access_output/udp.c:69
4756 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4757 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4758
4759 #: modules/access_output/udp.c:72
4760 msgid "Group packets"
4761 msgstr "Groepeer packets"
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:73
4764 msgid ""
4765 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4766 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4767 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access_output/udp.c:78
4771 msgid "Late delay (ms)"
4772 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4773
4774 #: modules/access_output/udp.c:79
4775 msgid ""
4776 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4777 "a packet is allowed to be late."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access_output/udp.c:82
4781 msgid "Raw write"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access_output/udp.c:83
4785 msgid ""
4786 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4787 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4788 "order to improve streaming)."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access_output/udp.c:89
4792 msgid "UDP stream output"
4793 msgstr "UDP stream uitvoer"
4794
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4796 msgid ""
4797 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4798 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4799 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4800 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4801 "It works with any source format from mono to 5.1."
4802 msgstr ""
4803 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4804 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4805 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4806 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4807 "geluid.\n"
4808 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4809
4810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4811 msgid "Characteristic dimension"
4812 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4813
4814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4815 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4816 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4817
4818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4819 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4820 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4821
4822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4823 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4824 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4825
4826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4827 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4828 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4829
4830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4831 msgid "A/52 dynamic range compression"
4832 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4833
4834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4836 msgid ""
4837 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4838 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4839 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4840 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4841 msgstr ""
4842 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4843 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4844 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4845 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4846
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4849 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4850 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4851
4852 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4853 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4854 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4855
4856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4857 msgid "DTS dynamic range compression"
4858 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4859
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4862 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4863 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4864
4865 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4866 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4867 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4868
4869 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4870 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4871 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4872
4873 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4874 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4875 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4876
4877 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4878 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4879 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4880
4881 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4882 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4883 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4886 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4887 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4890 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4891 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4894 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4895 msgid "MPEG audio decoder"
4896 msgstr "MPEG audio decoder"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4899 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4900 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4903 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4904 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4907 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4908 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4911 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4912 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4915 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4916 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4920 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4921
4922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4923 msgid "Equalizer preset"
4924 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4925
4926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4927 msgid "Bands gain"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4931 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4935 msgid "Two pass"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4939 msgid "Filter twice the audio"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4943 msgid "Global gain"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4947 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4951 msgid "Equalizer 10 bands"
4952 msgstr "10 bands equalizer"
4953
4954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4955 msgid "Flat"
4956 msgstr "Normaal"
4957
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4960 msgid "Classical"
4961 msgstr "Klassiek"
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4964 msgid "Club"
4965 msgstr "Club"
4966
4967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4969 msgid "Dance"
4970 msgstr "Dance"
4971
4972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4973 msgid "Full bass"
4974 msgstr "Bass"
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Full bass and treble"
4979 msgstr "Bass en Treble"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4982 msgid "Full treble"
4983 msgstr "Treble"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4986 msgid "Headphones"
4987 msgstr "Koptelefoon"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4990 msgid "Large Hall"
4991 msgstr "Grote Zaal"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4994 msgid "Live"
4995 msgstr "Live"
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4998 msgid "Party"
4999 msgstr "Feest"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5003 msgid "Pop"
5004 msgstr "Pop"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5008 msgid "Reggae"
5009 msgstr "Reggae"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5013 msgid "Rock"
5014 msgstr "Rock"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5018 msgid "Ska"
5019 msgstr "Ska"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5022 msgid "Soft"
5023 msgstr "Zacht"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5026 msgid "Soft rock"
5027 msgstr "Soft Rock"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5031 msgid "Techno"
5032 msgstr "Techno"
5033
5034 #: modules/audio_filter/format.c:49
5035 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5036 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5037
5038 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5039 msgid "Number of audio buffers"
5040 msgstr "Aantal audio buffers"
5041
5042 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5043 msgid ""
5044 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5045 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5046 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5050 msgid "Max level"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5054 msgid ""
5055 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5056 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5057 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5061 msgid "Volume normalizer"
5062 msgstr "Volume uitbalancering"
5063
5064 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5065 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5066 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5067
5068 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5069 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5070 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5071
5072 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5073 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5074 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5075
5076 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5077 msgid "audio filter for trivial resampling"
5078 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5079
5080 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5081 msgid "audio filter for ugly resampling"
5082 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5083
5084 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5085 msgid "Float32 audio mixer"
5086 msgstr "Float32 audio mixer"
5087
5088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5089 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5090 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5091
5092 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5093 msgid "Trivial audio mixer"
5094 msgstr "Trivial audio mixer"
5095
5096 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5097 msgid "default"
5098 msgstr "standaard"
5099
5100 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5101 msgid "ALSA audio output"
5102 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5103
5104 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5105 msgid "ALSA Device Name"
5106 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5107
5108 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5109 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5110 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5111 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5112 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5113 msgid "Audio Device"
5114 msgstr "Audio apparaat"
5115
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5117 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5118 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5120 msgid "Mono"
5121 msgstr "Mono"
5122
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5124 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5125 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5126 msgid "2 Front 2 Rear"
5127 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5128
5129 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5130 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5131 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5132 msgid "5.1"
5133 msgstr "5.1"
5134
5135 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5136 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5137 msgid "A/52 over S/PDIF"
5138 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5139
5140 #: modules/audio_output/arts.c:66
5141 msgid "aRts audio output"
5142 msgstr "aRts audio uitvoer"
5143
5144 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5145 msgid ""
5146 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5147 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5148 "playback."
5149 msgstr ""
5150 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5151 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5152 "audio gebruikt worden."
5153
5154 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5155 msgid "CoreAudio output"
5156 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5157
5158 #: modules/audio_output/directx.c:210
5159 msgid "DirectX audio output"
5160 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5161
5162 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5163 msgid "3 Front 2 Rear"
5164 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5165
5166 #: modules/audio_output/esd.c:66
5167 msgid "EsounD audio output"
5168 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5169
5170 #: modules/audio_output/file.c:80
5171 msgid "Output format"
5172 msgstr "Uitvoer formaat"
5173
5174 #: modules/audio_output/file.c:81
5175 msgid ""
5176 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5177 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5178 msgstr ""
5179 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5180 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5181
5182 #: modules/audio_output/file.c:84
5183 msgid "Output channels number"
5184 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5185
5186 #: modules/audio_output/file.c:85
5187 msgid ""
5188 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5189 "restrict the number of channels here."
5190 msgstr ""
5191 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5192 "aantal kanalen beperken."
5193
5194 #: modules/audio_output/file.c:88
5195 msgid "Add wave header"
5196 msgstr "Voeg wave header toe"
5197
5198 #: modules/audio_output/file.c:89
5199 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5200 msgstr ""
5201 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5202 "schrijven."
5203
5204 #: modules/audio_output/file.c:106
5205 msgid "Output file"
5206 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5207
5208 #: modules/audio_output/file.c:107
5209 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5210 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5211
5212 #: modules/audio_output/file.c:110
5213 msgid "File audio output"
5214 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5215
5216 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5217 msgid "HD1000 audio output"
5218 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5219
5220 #: modules/audio_output/oss.c:101
5221 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5222 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5223
5224 #: modules/audio_output/oss.c:103
5225 msgid ""
5226 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5227 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5228 "drivers, then you need to enable this option."
5229 msgstr ""
5230 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5231 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5232 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5233
5234 #: modules/audio_output/oss.c:108
5235 msgid "Linux OSS audio output"
5236 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5237
5238 #: modules/audio_output/oss.c:111
5239 msgid "OSS DSP device"
5240 msgstr "OSS DSP apparaat"
5241
5242 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Output device"
5245 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5246
5247 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5248 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5252 #, fuzzy
5253 msgid "PORTAUDIO audio output"
5254 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5255
5256 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5257 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5258 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5259
5260 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5261 msgid "Use float32 output"
5262 msgstr "Float32 uitvoer"
5263
5264 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5265 msgid ""
5266 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5267 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5268 msgstr ""
5269 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5270 "kaarten goed ondersteund."
5271
5272 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5273 msgid "Win32 waveOut extension output"
5274 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5275
5276 #: modules/codec/a52.c:90
5277 msgid "A/52 parser"
5278 msgstr "A/52 parser"
5279
5280 #: modules/codec/a52.c:95
5281 msgid "A/52 audio packetizer"
5282 msgstr "A/52 audio packetizer"
5283
5284 #: modules/codec/adpcm.c:41
5285 msgid "ADPCM audio decoder"
5286 msgstr "ADPCM audio decoder"
5287
5288 #: modules/codec/araw.c:41
5289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5290 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5291
5292 #: modules/codec/araw.c:47
5293 msgid "Raw audio encoder"
5294 msgstr "Raw audio decoder"
5295
5296 #: modules/codec/cinepak.c:38
5297 msgid "Cinepak video decoder"
5298 msgstr "Cinepak video decoder"
5299
5300 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5301 msgid "CMML annotations decoder"
5302 msgstr "CMML decoder"
5303
5304 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5305 msgid "DirectMedia Object decoder"
5306 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5307
5308 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5309 msgid "DirectMedia Object encoder"
5310 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5311
5312 #: modules/codec/dts.c:91
5313 msgid "DTS parser"
5314 msgstr "DTS parser"
5315
5316 #: modules/codec/dts.c:96
5317 msgid "DTS audio packetizer"
5318 msgstr "DTS audio packetizer"
5319
5320 #: modules/codec/dv.c:48
5321 msgid "DV video decoder"
5322 msgstr "DV video decoder"
5323
5324 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5325 msgid "DVB subtitles decoder"
5326 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5327
5328 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5329 msgid "DVB subtitles encoder"
5330 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5331
5332 #: modules/codec/faad.c:38
5333 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5334 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5335
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5337 msgid "rd"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5341 msgid "bits"
5342 msgstr "bits"
5343
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5345 msgid "simple"
5346 msgstr "eenvoudig"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5349 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5350 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5351
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5353 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5354 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5357 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5358 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5361 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5362 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5365 msgid "ffmpeg demuxer"
5366 msgstr "ffmpeg demuxer"
5367
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5369 msgid "ffmpeg video filter"
5370 msgstr "ffmpeg video filter"
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5373 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5374 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5377 msgid "Direct rendering"
5378 msgstr "Direct renderen"
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5381 msgid "Error resilience"
5382 msgstr "Fout tolerantie"
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5385 msgid ""
5386 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5387 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5388 "can produce a lot of errors.\n"
5389 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5390 msgstr ""
5391 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5392 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5395 msgid "Workaround bugs"
5396 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5399 msgid ""
5400 "Try to fix some bugs\n"
5401 "1  autodetect\n"
5402 "2  old msmpeg4\n"
5403 "4  xvid interlaced\n"
5404 "8  ump4 \n"
5405 "16 no padding\n"
5406 "32 ac vlc\n"
5407 "64 Qpel chroma"
5408 msgstr ""
5409 "1  autodetectie\n"
5410 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5411 "4  xvid met interlacing\n"
5412 "8  ump4\n"
5413 "16 geen padding\n"
5414 "32 ac vlc\n"
5415 "64 Qpel chroma"
5416
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5418 msgid "Hurry up"
5419 msgstr "Schiet op"
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5422 msgid ""
5423 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5424 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5425 "pictures."
5426 msgstr ""
5427 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5428 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5429 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5432 msgid "Post processing quality"
5433 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5436 msgid ""
5437 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5438 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5439 "looking pictures."
5440 msgstr ""
5441 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5442 "6\n"
5443 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5444 "betere beelden."
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5447 msgid "Debug mask"
5448 msgstr "Debug "
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5451 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5455 msgid "Visualize motion vectors"
5456 msgstr "Visualiseer beweging"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5459 msgid ""
5460 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5461 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5462 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5463 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5464 msgstr ""
5465 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5466 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5467 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5468 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5471 msgid "Low resolution decoding"
5472 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5475 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5476 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5479 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5480 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5483 msgid "Ratio of key frames"
5484 msgstr "Aantal key frames"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5487 msgid ""
5488 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5489 "frame."
5490 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5493 msgid "Ratio of B frames"
5494 msgstr "Aantal B frames"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5497 msgid ""
5498 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5499 "reference frames."
5500 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5503 msgid "Video bitrate tolerance"
5504 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5505
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5507 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5508 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5511 msgid "Enable interlaced encoding"
5512 msgstr "Interlaced encoding"
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5515 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5516 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5519 msgid "Enable pre motion estimation"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5523 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5527 msgid "Enable strict rate control"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5531 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5535 msgid "Rate control buffer size"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5539 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5543 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5547 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5551 msgid "I quantization factor"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5555 msgid ""
5556 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5557 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5561 msgid "Noise reduction"
5562 msgstr "Ruis reductie"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5565 msgid ""
5566 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5567 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5575 msgid ""
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5582 msgid "Quality level"
5583 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5586 msgid ""
5587 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5588 "(this can slow down the encoding very much)."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5592 msgid ""
5593 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5594 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5595 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5596 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5600 msgid "Minimum video quantizer scale"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5604 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5608 msgid "Maximum video quantizer scale"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5612 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5616 msgid "Enable trellis quantization"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5620 msgid ""
5621 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5622 "coefficients)."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5626 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5630 msgid ""
5631 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5632 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5636 msgid "Strict standard compliance"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5640 msgid ""
5641 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5642 "values: -1, 0, 1)."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5647 msgid "Post processing"
5648 msgstr "Nabewerking"
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5651 msgid "1 (Lowest)"
5652 msgstr "1 (Laagste)"
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5655 msgid "6 (Highest)"
5656 msgstr "6 (Hoogste)"
5657
5658 #: modules/codec/flac.c:145
5659 msgid "Flac audio decoder"
5660 msgstr "Flac audio decoder"
5661
5662 #: modules/codec/flac.c:150
5663 msgid "Flac audio packetizer"
5664 msgstr "Flac audio packetizer"
5665
5666 #: modules/codec/flac.c:155
5667 msgid "Flac audio encoder"
5668 msgstr "Flac audio encoder"
5669
5670 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5671 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5672 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5673
5674 #: modules/codec/lpcm.c:80
5675 msgid "Linear PCM audio decoder"
5676 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5677
5678 #: modules/codec/lpcm.c:85
5679 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5680 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5681
5682 #: modules/codec/mash.cpp:65
5683 msgid "Video decoder using openmash"
5684 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5685
5686 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5687 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5688 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5689
5690 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5691 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5692 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5693
5694 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5695 msgid "CVD subtitle decoder"
5696 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5697
5698 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5699 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5700 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5701
5702 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5704 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5705
5706 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5708 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5709
5710 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5711 msgid ""
5712 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5713 "external call          1\n"
5714 "all calls              2\n"
5715 "packet assembly info   4\n"
5716 "image bitmaps          8\n"
5717 "image transformations 16\n"
5718 "rendering information 32\n"
5719 "extract subtitles     64\n"
5720 "misc info            128\n"
5721 msgstr ""
5722 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5723 "externe aanroep        1\n"
5724 "alle aanroepen         2\n"
5725 "packet assembly info   4\n"
5726 "image bitmaps          8\n"
5727 "image transformaties  16\n"
5728 "rendering informatie  32\n"
5729 "extract subtitels     64\n"
5730 "overige informatie   128\n"
5731
5732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5733 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5734 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5735
5736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5737 msgid ""
5738 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5739 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5740 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5741 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5742 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5743 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5744 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5745 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5746 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5747 "4:3 and 16:9 respectively."
5748 msgstr ""
5749 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5750 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5751 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5752 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5753 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5754 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5755 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5756 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5757
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5759 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5760 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5761
5762 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5763 msgid ""
5764 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5765 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5766 "until the next subtitle."
5767 msgstr ""
5768 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5769 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5770 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5771
5772 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5773 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5774 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5775
5776 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5777 msgid ""
5778 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5779 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5780 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5781 msgstr ""
5782 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5783 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5784 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5785
5786 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5787 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5788 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5789
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5791 msgid ""
5792 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5793 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5794 "where the position specified in the subtitle."
5795 msgstr ""
5796 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5797 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5798 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5799
5800 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5801 #, c-format
5802 msgid "Error: %s\n"
5803 msgstr "Fout: %s\n"
5804
5805 #: modules/codec/quicktime.c:59
5806 msgid "QuickTime library decoder"
5807 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5808
5809 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5810 msgid "Pseudo raw video decoder"
5811 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5812
5813 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5814 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5815 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5816
5817 #: modules/codec/speex.c:102
5818 msgid "Speex audio decoder"
5819 msgstr "Speex audio decoder"
5820
5821 #: modules/codec/speex.c:107
5822 msgid "Speex audio packetizer"
5823 msgstr "Speex audio packetizer"
5824
5825 #: modules/codec/speex.c:112
5826 msgid "Speex audio encoder"
5827 msgstr "Speex audio encoder"
5828
5829 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5830 msgid "Speex comment"
5831 msgstr "Speex commentaar"
5832
5833 #: modules/codec/speex.c:547
5834 msgid "Mode"
5835 msgstr "Mode"
5836
5837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5838 msgid "DVD subtitles decoder"
5839 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5840
5841 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5842 msgid "DVD subtitles packetizer"
5843 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5844
5845 #: modules/codec/subsdec.c:86
5846 msgid "Subtitles text encoding"
5847 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5848
5849 #: modules/codec/subsdec.c:87
5850 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5851 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5852
5853 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5854 msgid "Subtitles justification"
5855 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5856
5857 #: modules/codec/subsdec.c:89
5858 msgid "Set the justification of subtitles"
5859 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5860
5861 #: modules/codec/subsdec.c:92
5862 msgid "text subtitles decoder"
5863 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5864
5865 #: modules/codec/tarkin.c:75
5866 msgid "Tarkin decoder module"
5867 msgstr "Tarkin decodeer module"
5868
5869 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5870 #: modules/codec/vorbis.c:127
5871 msgid "Encoding quality"
5872 msgstr "Kwaliteit encodering"
5873
5874 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5875 msgid ""
5876 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5877 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/codec/theora.c:91
5881 msgid "Theora video decoder"
5882 msgstr "Theora video decoder"
5883
5884 #: modules/codec/theora.c:97
5885 msgid "Theora video packetizer"
5886 msgstr "Theora video packetizer"
5887
5888 #: modules/codec/theora.c:103
5889 msgid "Theora video encoder"
5890 msgstr "Theora video encoder"
5891
5892 #: modules/codec/theora.c:468
5893 msgid "Theora comment"
5894 msgstr "Theora commentaar"
5895
5896 #: modules/codec/toolame.c:52
5897 msgid ""
5898 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5899 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/codec/toolame.c:55
5903 msgid "Stereo mode"
5904 msgstr "Stereo mode"
5905
5906 #: modules/codec/toolame.c:57
5907 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5908 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5909
5910 #: modules/codec/toolame.c:58
5911 msgid "VBR mode"
5912 msgstr "VBR mode"
5913
5914 #: modules/codec/toolame.c:60
5915 msgid "By default the encoding is CBR."
5916 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5917
5918 #: modules/codec/toolame.c:63
5919 msgid "libtoolame audio encoder"
5920 msgstr "libtoolame audio encoder"
5921
5922 #: modules/codec/vorbis.c:131
5923 msgid "Maximum encoding bitrate"
5924 msgstr "Maximale codering bitrate"
5925
5926 #: modules/codec/vorbis.c:133
5927 msgid ""
5928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5929 "applications."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/codec/vorbis.c:135
5933 msgid "Minimum encoding bitrate"
5934 msgstr "Minimum codering bitrate"
5935
5936 #: modules/codec/vorbis.c:137
5937 msgid ""
5938 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5939 "fixed-size channel."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/codec/vorbis.c:139
5943 msgid "CBR encoding"
5944 msgstr "CBR codering"
5945
5946 #: modules/codec/vorbis.c:141
5947 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5948 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5949
5950 #: modules/codec/vorbis.c:145
5951 msgid "Vorbis audio decoder"
5952 msgstr "Vorbis audio decoder"
5953
5954 #: modules/codec/vorbis.c:154
5955 msgid "Vorbis audio packetizer"
5956 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5957
5958 #: modules/codec/vorbis.c:161
5959 msgid "Vorbis audio encoder"
5960 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5961
5962 #: modules/codec/vorbis.c:577
5963 msgid "Vorbis comment"
5964 msgstr "Vorbis commentaar"
5965
5966 #: modules/codec/x264.c:42
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Quantizer parameter"
5969 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5970
5971 #: modules/codec/x264.c:44
5972 msgid ""
5973 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
5974 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/codec/x264.c:47
5978 msgid "Minimum quantizer parameter"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/codec/x264.c:48
5982 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/codec/x264.c:51
5986 msgid "Maximum quantizer parameter"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/codec/x264.c:52
5990 msgid "Maximum quantizer parameter."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/codec/x264.c:54
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Enable CABAC"
5996 msgstr "Activeer"
5997
5998 #: modules/codec/x264.c:55
5999 msgid ""
6000 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6001 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/codec/x264.c:59
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Enable loop filter"
6007 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6008
6009 #: modules/codec/x264.c:60
6010 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/codec/x264.c:62
6014 msgid "Analyse mode"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/codec/x264.c:63
6018 msgid "This selects the analysing mode."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/codec/x264.c:65
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6024 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6025
6026 #: modules/codec/x264.c:66
6027 msgid ""
6028 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6029 "precision."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/codec/x264.c:69
6033 #, fuzzy
6034 msgid "IDR frames"
6035 msgstr "Gebruik keyframes"
6036
6037 #: modules/codec/x264.c:70
6038 msgid ""
6039 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6040 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6041 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6042 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6043 "frame prior to the IDR-Frame."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/codec/x264.c:77
6047 #, fuzzy
6048 msgid "B frames"
6049 msgstr "Gebruik keyframes"
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:78
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6054 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:81
6057 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:82
6061 msgid ""
6062 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6063 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6064 "values."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/codec/x264.c:86
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Scene-cut detection."
6070 msgstr "Effect"
6071
6072 #: modules/codec/x264.c:87
6073 msgid ""
6074 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6075 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6076 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6077 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6078 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6079 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/codec/x264.c:98
6083 msgid "all"
6084 msgstr "alle"
6085
6086 #: modules/codec/x264.c:98
6087 msgid "normal"
6088 msgstr "normaal"
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:98
6091 msgid "fast"
6092 msgstr "snel"
6093
6094 #: modules/codec/x264.c:101
6095 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6096 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6097
6098 #: modules/codec/xvid.c:45
6099 msgid "Xvid video decoder"
6100 msgstr "Xvid video decoder"
6101
6102 #: modules/control/corba/corba.c:685
6103 msgid "Corba control"
6104 msgstr "Corba Bediening"
6105
6106 #: modules/control/corba/corba.c:687
6107 msgid "corba control module"
6108 msgstr "corba bedieningsmodule"
6109
6110 #: modules/control/gestures.c:77
6111 msgid "Motion threshold (10-100)"
6112 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6113
6114 #: modules/control/gestures.c:79
6115 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6116 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6117
6118 #: modules/control/gestures.c:82
6119 msgid "Trigger button"
6120 msgstr "Activeer knop"
6121
6122 #: modules/control/gestures.c:84
6123 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6124 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6125
6126 #: modules/control/gestures.c:87
6127 msgid "Middle"
6128 msgstr "Middelste"
6129
6130 #: modules/control/gestures.c:94
6131 msgid "Mouse gestures control interface"
6132 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6133
6134 #: modules/control/hotkeys.c:83
6135 msgid "Playlist bookmark 1"
6136 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6137
6138 #: modules/control/hotkeys.c:84
6139 msgid "Playlist bookmark 2"
6140 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6141
6142 #: modules/control/hotkeys.c:85
6143 msgid "Playlist bookmark 3"
6144 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6145
6146 #: modules/control/hotkeys.c:86
6147 msgid "Playlist bookmark 4"
6148 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6149
6150 #: modules/control/hotkeys.c:87
6151 msgid "Playlist bookmark 5"
6152 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6153
6154 #: modules/control/hotkeys.c:88
6155 msgid "Playlist bookmark 6"
6156 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6157
6158 #: modules/control/hotkeys.c:89
6159 msgid "Playlist bookmark 7"
6160 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6161
6162 #: modules/control/hotkeys.c:90
6163 msgid "Playlist bookmark 8"
6164 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6165
6166 #: modules/control/hotkeys.c:91
6167 msgid "Playlist bookmark 9"
6168 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6169
6170 #: modules/control/hotkeys.c:92
6171 msgid "Playlist bookmark 10"
6172 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6173
6174 #: modules/control/hotkeys.c:94
6175 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6176 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6177
6178 #: modules/control/hotkeys.c:97
6179 msgid "Hotkeys management interface"
6180 msgstr "Sneltoets interface"
6181
6182 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6183 #, c-format
6184 msgid "Audio track: %s"
6185 msgstr "Audio spoor: %s"
6186
6187 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6188 #: modules/control/lirc.c:409
6189 #, c-format
6190 msgid "Subtitle track: %s"
6191 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6192
6193 #: modules/control/hotkeys.c:492
6194 msgid "N/A"
6195 msgstr "n.v.t."
6196
6197 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6198 msgid "Host address"
6199 msgstr "Adres Server"
6200
6201 #: modules/control/http.c:77
6202 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6203 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6204
6205 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6206 msgid "Source directory"
6207 msgstr "Bronmap"
6208
6209 #: modules/control/http.c:82
6210 msgid "HTTP remote control interface"
6211 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6212
6213 #: modules/control/joystick.c:135
6214 msgid "Motion threshold"
6215 msgstr "Bewegingsdrempel"
6216
6217 #: modules/control/joystick.c:137
6218 msgid ""
6219 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6220 ">32767)."
6221 msgstr ""
6222 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6223 "geregistreerd. (0->32767)"
6224
6225 #: modules/control/joystick.c:140
6226 msgid "Joystick device"
6227 msgstr "Joystick apparaat"
6228
6229 #: modules/control/joystick.c:142
6230 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6231 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6232
6233 #: modules/control/joystick.c:144
6234 msgid "Repeat time (ms)"
6235 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6236
6237 #: modules/control/joystick.c:146
6238 msgid ""
6239 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6240 "milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6243 "herhaald"
6244
6245 #: modules/control/joystick.c:149
6246 msgid "Wait time (ms)"
6247 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6248
6249 #: modules/control/joystick.c:151
6250 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6251 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6252
6253 #: modules/control/joystick.c:153
6254 msgid "Max seek interval (seconds)"
6255 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6256
6257 #: modules/control/joystick.c:155
6258 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6259 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6260
6261 #: modules/control/joystick.c:157
6262 msgid "Action mapping"
6263 msgstr "Actie mapping"
6264
6265 #: modules/control/joystick.c:158
6266 msgid "Allows you to remap the actions."
6267 msgstr "Wijzig de acties."
6268
6269 #: modules/control/joystick.c:173
6270 msgid "Joystick control interface"
6271 msgstr "joystick bediening interface"
6272
6273 #: modules/control/lirc.c:65
6274 msgid "Infrared remote control interface"
6275 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6276
6277 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6278 #, c-format
6279 msgid "Vol %%%d"
6280 msgstr "Volume %%%d"
6281
6282 #: modules/control/lirc.c:221
6283 #, c-format
6284 msgid "Vol %d%%"
6285 msgstr "Volume %d%%"
6286
6287 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6295 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6296 #: modules/visualization/xosd.c:237
6297 #, c-format
6298 msgid "Pause"
6299 msgstr "Pauze"
6300
6301 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6303 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6304 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6311 msgid "Play"
6312 msgstr "Start"
6313
6314 #: modules/control/netsync.c:81
6315 msgid "Act as master for network synchronisation"
6316 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6317
6318 #: modules/control/netsync.c:82
6319 msgid ""
6320 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6321 "network synchronisation."
6322 msgstr ""
6323 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6324 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6325
6326 #: modules/control/netsync.c:85
6327 msgid "Master client ip address"
6328 msgstr "IP adres van primaire client"
6329
6330 #: modules/control/netsync.c:86
6331 msgid ""
6332 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6333 "network synchronisation."
6334 msgstr ""
6335 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6336
6337 #: modules/control/netsync.c:90
6338 msgid "Network synchronisation"
6339 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6340
6341 #: modules/control/ntservice.c:39
6342 msgid "Install Windows Service"
6343 msgstr "Installeer Windows Service"
6344
6345 #: modules/control/ntservice.c:41
6346 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6347 msgstr ""
6348 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6349 "sluiten."
6350
6351 #: modules/control/ntservice.c:42
6352 msgid "Uninstall Windows Service"
6353 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6354
6355 #: modules/control/ntservice.c:44
6356 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6357 msgstr ""
6358 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6359 "sluiten."
6360
6361 #: modules/control/ntservice.c:45
6362 msgid "Display name of the Service"
6363 msgstr "Toon de naam van de Service"
6364
6365 #: modules/control/ntservice.c:47
6366 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6367 msgstr ""
6368 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6369 "wijzigen."
6370
6371 #: modules/control/ntservice.c:48
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Configuration options"
6374 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6375
6376 #: modules/control/ntservice.c:50
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6380 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6381 "time so the Service is properly configured."
6382 msgstr ""
6383 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6384 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6385 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6386 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6387
6388 #: modules/control/ntservice.c:55
6389 msgid ""
6390 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6391 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6392 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6393 "are: logger, sap, rc, http)"
6394 msgstr ""
6395 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6396 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6397 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6398 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6399
6400 #: modules/control/ntservice.c:61
6401 msgid "Windows Service interface"
6402 msgstr "Windows Service interface"
6403
6404 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6405 msgid "Show stream position"
6406 msgstr "Laat stream positie zien"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6409 msgid ""
6410 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6411 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6412
6413 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6414 msgid "Fake TTY"
6415 msgstr "Simuleer TTY"
6416
6417 #: modules/control/rc.c:128
6418 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6419 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6420
6421 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6422 msgid "UNIX socket command input"
6423 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6426 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6427 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6428
6429 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6430 msgid "TCP command input"
6431 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6432
6433 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6434 msgid ""
6435 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6436 "port the interface will bind to."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6440 msgid "Extended help"
6441 msgstr "Uitgebreide help"
6442
6443 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6444 msgid "List additional commands."
6445 msgstr "Toon extra instructies"
6446
6447 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6449 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6450 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6451
6452 #: modules/control/rc.c:144
6453 msgid ""
6454 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6455 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6456 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6457 msgstr ""
6458 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6459 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6460 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6461
6462 #: modules/control/rc.c:151
6463 msgid "Remote control interface"
6464 msgstr "Afstandsbediening interface"
6465
6466 #: modules/control/rc.c:277
6467 #, c-format
6468 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6469 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6470
6471 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6472 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6473 #, c-format
6474 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6478 #, c-format
6479 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6483 #, c-format
6484 msgid "no input\n"
6485 msgstr "geen invoer\n"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6488 #, c-format
6489 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6493 #, c-format
6494 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6498 #, c-format
6499 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6503 #, c-format
6504 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6508 #, c-format
6509 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6513 #, c-format
6514 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6518 #, c-format
6519 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6523 #, c-format
6524 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6528 #, c-format
6529 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6533 #, c-format
6534 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6538 #, c-format
6539 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6543 #, c-format
6544 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6548 #, c-format
6549 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6553 #, c-format
6554 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6558 #, c-format
6559 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6563 #, c-format
6564 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6568 #, c-format
6569 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6573 #, c-format
6574 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6578 #, c-format
6579 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6583 #, c-format
6584 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6588 #, c-format
6589 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6593 #, c-format
6594 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6598 #, c-format
6599 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6603 #, c-format
6604 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6608 #, c-format
6609 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6613 #, c-format
6614 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6618 #, c-format
6619 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6623 #, c-format
6624 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6628 #, c-format
6629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6633 #, c-format
6634 msgid "+----[ end of help ]\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6638 #, c-format
6639 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6643 #, c-format
6644 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6648 #, c-format
6649 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6653 #, c-format
6654 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "| no entries\n"
6660 msgstr "Onderdeel"
6661
6662 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6663 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6664 #, c-format
6665 msgid "unknown command!\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6669 #, c-format
6670 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6674 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6675 #, c-format
6676 msgid "Volume is %d\n"
6677 msgstr "Geluid is %d\n"
6678
6679 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6680 #, c-format
6681 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/control/rtci.c:132
6685 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6686 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6687
6688 #: modules/control/rtci.c:148
6689 msgid ""
6690 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6691 "the quiet mode will not launch this command box."
6692 msgstr ""
6693 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6694 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6695 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6696
6697 #: modules/control/rtci.c:153
6698 msgid "Real time control interface"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/control/rtci.c:278
6702 #, c-format
6703 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/control/showintf.c:62
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Threshold"
6709 msgstr "Bewegingsdrempel"
6710
6711 #: modules/control/showintf.c:63
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6714 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6715
6716 #: modules/control/showintf.c:67
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Interface showing control interface"
6719 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6720
6721 #: modules/control/telnet.c:79
6722 msgid "Telnet Interface port"
6723 msgstr "Poort telnet interface"
6724
6725 #: modules/control/telnet.c:80
6726 msgid "Default to 4212"
6727 msgstr "Standaard poort 4212"
6728
6729 #: modules/control/telnet.c:81
6730 msgid "Telnet Interface password"
6731 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6732
6733 #: modules/control/telnet.c:82
6734 msgid "Default to admin"
6735 msgstr "Standaard \"admin\""
6736
6737 #: modules/control/telnet.c:89
6738 msgid "Telnet remote control interface"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/demux/a52.c:42
6742 msgid "Raw A/52 demuxer"
6743 msgstr "A52 demuxer"
6744
6745 #: modules/demux/aac.c:39
6746 msgid "AAC demuxer"
6747 msgstr "AAC demuxer"
6748
6749 #: modules/demux/aiff.c:43
6750 msgid "AIFF demuxer"
6751 msgstr "AIFF demuxer"
6752
6753 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6754 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6755 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6756
6757 #: modules/demux/au.c:44
6758 msgid "AU demuxer"
6759 msgstr "AU demuxer"
6760
6761 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6762 msgid "Force interleaved method"
6763 msgstr "Forceer de interleave methode"
6764
6765 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6766 msgid "Force index creation"
6767 msgstr "forceer de creatie van een index"
6768
6769 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6770 msgid ""
6771 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6772 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6773
6774 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6775 msgid "AVI demuxer"
6776 msgstr "AVI demuxer"
6777
6778 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6779 msgid "Filename of dump"
6780 msgstr "Bestandsnaam"
6781
6782 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6783 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6784 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6785
6786 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6787 msgid "Append"
6788 msgstr "Voeg toe"
6789
6790 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6791 msgid ""
6792 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6793 "be overwritten."
6794 msgstr ""
6795 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6796 "data er aan toe."
6797
6798 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6799 msgid "Filedump demuxer"
6800 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6801
6802 #: modules/demux/dts.c:38
6803 msgid "Raw DTS demuxer"
6804 msgstr "Raw DTS demuxer"
6805
6806 #: modules/demux/flac.c:38
6807 msgid "FLAC demuxer"
6808 msgstr "FLAC demuxer"
6809
6810 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6811 msgid ""
6812 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6813 "should be set in millisecond units."
6814 msgstr ""
6815 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6816 "miliseconden opgegeven."
6817
6818 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6819 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6823 msgid ""
6824 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6825 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6826 "cannot talk to normal RTSP servers."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6830 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6831 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6832
6833 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6835 msgstr "RTSP/RTP access module"
6836
6837 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6838 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6839 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6840
6841 #: modules/demux/m3u.c:66
6842 msgid "Playlist metademux"
6843 msgstr "Afspeellijst metademux"
6844
6845 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6846 msgid "Frames per Second"
6847 msgstr "Beelden per seconde"
6848
6849 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6850 msgid ""
6851 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6852 "live."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6856 msgid "JPEG camera demuxer"
6857 msgstr "MJPEG demuxer"
6858
6859 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6860 msgid "Matroska stream demuxer"
6861 msgstr "Matroska stream demuxer"
6862
6863 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6864 msgid "Seek based on percent not time"
6865 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6866
6867 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6868 msgid "Segment filename"
6869 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6870
6871 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6872 msgid "Muxing application"
6873 msgstr "Muxing applicatie"
6874
6875 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6876 msgid "Writing application"
6877 msgstr "Schrijf applicatie"
6878
6879 #: modules/demux/mod.c:48
6880 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6881 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6882
6883 #: modules/demux/mod.c:53
6884 msgid "Reverb"
6885 msgstr "'Reverb' effect"
6886
6887 #: modules/demux/mod.c:54
6888 msgid "Reverb level (0-100)"
6889 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6890
6891 #: modules/demux/mod.c:54
6892 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6893 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6894
6895 #: modules/demux/mod.c:55
6896 msgid "Reverb delay (ms)"
6897 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6898
6899 #: modules/demux/mod.c:55
6900 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6901 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6902
6903 #: modules/demux/mod.c:57
6904 msgid "Mega bass"
6905 msgstr "Mega bas"
6906
6907 #: modules/demux/mod.c:58
6908 msgid "Mega bass level (0-100)"
6909 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6910
6911 #: modules/demux/mod.c:58
6912 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6913 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6914
6915 #: modules/demux/mod.c:59
6916 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6917 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6918
6919 #: modules/demux/mod.c:59
6920 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6921 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6922
6923 #: modules/demux/mod.c:61
6924 msgid "Surround"
6925 msgstr "Surround"
6926
6927 #: modules/demux/mod.c:62
6928 msgid "Surround level (0-100)"
6929 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6930
6931 #: modules/demux/mod.c:62
6932 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6933 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6934
6935 #: modules/demux/mod.c:63
6936 msgid "Surround delay (ms)"
6937 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6938
6939 #: modules/demux/mod.c:63
6940 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6941 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6942
6943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6944 msgid "MP4 stream demuxer"
6945 msgstr "MP4 stream demuxer"
6946
6947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6948 msgid "H264 video demuxer"
6949 msgstr "H264 video demuxer"
6950
6951 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6952 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6953 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6954
6955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6956 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6957 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6958
6959 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6960 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6961 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6962
6963 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6964 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6965 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6966
6967 #: modules/demux/nsv.c:45
6968 msgid "NullSoft demuxer"
6969 msgstr "NullSoft demuxer"
6970
6971 #: modules/demux/ogg.c:43
6972 msgid "Ogg stream demuxer"
6973 msgstr "Ogg stream demuxer"
6974
6975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6976 msgid "Old playlist open"
6977 msgstr "Open oude afspeellijst"
6978
6979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6980 msgid "M3U playlist import"
6981 msgstr "M3U speellijst importeren"
6982
6983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6984 msgid "PLS playlist import"
6985 msgstr "PLS speellijst importeren"
6986
6987 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6988 msgid "PS demuxer"
6989 msgstr "PS demuxer"
6990
6991 #: modules/demux/pva.c:43
6992 msgid "PVA demuxer"
6993 msgstr "PVA demuxer"
6994
6995 #: modules/demux/rawdv.c:39
6996 msgid "raw DV demuxer"
6997 msgstr "raw DV demuxer"
6998
6999 #: modules/demux/real.c:39
7000 msgid "Real demuxer"
7001 msgstr "Real demuxer"
7002
7003 #: modules/demux/sgimb.c:70
7004 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7005 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7006
7007 #: modules/demux/subtitle.c:66
7008 msgid "Text subtitles demux"
7009 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7010
7011 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7012 msgid "Frames per second"
7013 msgstr "Beelden per seconde"
7014
7015 #: modules/demux/subtitle.c:72
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Subtitles delay"
7018 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7019
7020 #: modules/demux/ts.c:66
7021 msgid "Extra PMT"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/demux/ts.c:68
7025 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/demux/ts.c:70
7029 msgid "Set id of ES to PID"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/demux/ts.c:71
7033 msgid "set id of es to pid"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/demux/ts.c:73
7037 msgid "Fast udp streaming"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/demux/ts.c:75
7041 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7045 msgid "MTU for out mode"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7049 msgid "CSA ck"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/demux/ts.c:83
7053 msgid "Silent mode"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/demux/ts.c:84
7057 msgid "do not complain on encrypted PES"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/demux/ts.c:87
7061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7062 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3.c:42
7065 msgid "Simple id3 tag skipper"
7066 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7069 msgid "Blues"
7070 msgstr "Blues"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7073 msgid "Classic rock"
7074 msgstr "Klassieke Rock"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7077 msgid "Country"
7078 msgstr "Country"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7081 msgid "Disco"
7082 msgstr "Disco"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7085 msgid "Funk"
7086 msgstr "Funk"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7089 msgid "Grunge"
7090 msgstr "Grunge"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7093 msgid "Hip-Hop"
7094 msgstr "Hip-Hop"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7097 msgid "Jazz"
7098 msgstr "Jazz"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7101 msgid "Metal"
7102 msgstr "Metal"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7105 msgid "New Age"
7106 msgstr "New Age"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7109 msgid "Oldies"
7110 msgstr "Gouwe Ouwe"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7113 msgid "Other"
7114 msgstr "Anders"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7117 msgid "R&B"
7118 msgstr "R&B"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7121 msgid "Rap"
7122 msgstr "Rap"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7125 msgid "Industrial"
7126 msgstr "Industrial"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7129 msgid "Alternative"
7130 msgstr "Alternatief"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7133 msgid "Death metal"
7134 msgstr "Death metal"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7137 msgid "Pranks"
7138 msgstr "Humor"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7141 msgid "Soundtrack"
7142 msgstr "Soundtrack"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7145 msgid "Euro-Techno"
7146 msgstr "Euro-Techno"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7149 msgid "Ambient"
7150 msgstr "Ambient"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7153 msgid "Trip-Hop"
7154 msgstr "Trip-Hop"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7157 msgid "Vocal"
7158 msgstr "Vokaal"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7161 msgid "Jazz+Funk"
7162 msgstr "Jazz+Funk"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7165 msgid "Fusion"
7166 msgstr "Fusion"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7169 msgid "Trance"
7170 msgstr "Trance"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7173 msgid "Instrumental"
7174 msgstr "Instrumentaal"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7177 msgid "Acid"
7178 msgstr "Acid"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7181 msgid "House"
7182 msgstr "House"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7185 msgid "Game"
7186 msgstr "Spellen"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7189 msgid "Sound clip"
7190 msgstr "Geluidsfragment"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7193 msgid "Gospel"
7194 msgstr "Gospel"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7197 msgid "Noise"
7198 msgstr "Noise"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7201 msgid "Alternative rock"
7202 msgstr "Alternative rock"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7205 msgid "Bass"
7206 msgstr "Bass"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7209 msgid "Soul"
7210 msgstr "Soul"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7213 msgid "Punk"
7214 msgstr "Punk"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7217 msgid "Space"
7218 msgstr "Space"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7221 msgid "Meditative"
7222 msgstr "Meditative"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7225 msgid "Instrumental pop"
7226 msgstr "Instrumentale pop"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7229 msgid "Instrumental rock"
7230 msgstr "Instrumentale rock"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7233 msgid "Ethnic"
7234 msgstr "Etnisch"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7237 msgid "Gothic"
7238 msgstr "Gothic"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7241 msgid "Darkwave"
7242 msgstr "Darkwave"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7245 msgid "Techno-Industrial"
7246 msgstr "Techno-Industrial"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7249 msgid "Electronic"
7250 msgstr "Electronisch"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7253 msgid "Pop-Folk"
7254 msgstr "Pop-Folk"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7257 msgid "Eurodance"
7258 msgstr "Eurodance"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7261 msgid "Dream"
7262 msgstr "Dream"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7265 msgid "Southern rock"
7266 msgstr "Southern rock"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7269 msgid "Comedy"
7270 msgstr "Comedie"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7273 msgid "Cult"
7274 msgstr "Cult"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7277 msgid "Gangsta"
7278 msgstr "Gangster"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7281 msgid "Top 40"
7282 msgstr "Top 40"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7285 msgid "Christian rap"
7286 msgstr "Christelijke rap"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7289 msgid "Pop/funk"
7290 msgstr "Pop/funk"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7293 msgid "Jungle"
7294 msgstr "Jungle"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7297 msgid "Native American"
7298 msgstr "Native American"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7301 msgid "Cabaret"
7302 msgstr "Cabaret"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7305 msgid "New wave"
7306 msgstr "New wave"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7309 msgid "Psychedelic"
7310 msgstr "Psychadelic"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7313 msgid "Rave"
7314 msgstr "Rave"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7317 msgid "Showtunes"
7318 msgstr "Showtunes"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7321 msgid "Trailer"
7322 msgstr "Trailer"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7325 msgid "Lo-Fi"
7326 msgstr "Lo-Fi"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7329 msgid "Tribal"
7330 msgstr "Tribal"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7333 msgid "Acid punk"
7334 msgstr "Acid punk"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7337 msgid "Acid jazz"
7338 msgstr "Acid jazz"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7341 msgid "Polka"
7342 msgstr "Polka"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7345 msgid "Retro"
7346 msgstr "Retro"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7349 msgid "Musical"
7350 msgstr "Musical"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7353 msgid "Rock & roll"
7354 msgstr "Rock & roll"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7357 msgid "Hard rock"
7358 msgstr "Hard rock"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7361 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7362 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7363
7364 #: modules/demux/vobsub.c:48
7365 msgid "Vobsub subtitles demux"
7366 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7367
7368 #: modules/demux/wav.c:42
7369 msgid "WAV demuxer"
7370 msgstr "WAV demuxer"
7371
7372 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7373 msgid "Use DVD Menus"
7374 msgstr "Gebruik DVD menus"
7375
7376 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7377 msgid "Screenshot Path"
7378 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7379
7380 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7381 msgid "Screenshot Format"
7382 msgstr "Schermafdruk formaat"
7383
7384 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7385 msgid "BeOS standard API interface"
7386 msgstr "BeOS standard API interface"
7387
7388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7389 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7390 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7391
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7398 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7400 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7402 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7403 msgid "Cancel"
7404 msgstr "Annuleer"
7405
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7408 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7409 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7410 msgid "Open"
7411 msgstr "Open"
7412
7413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7416 msgid "Preferences"
7417 msgstr "Voorkeuren"
7418
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7422 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7423 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7425 msgid "Messages"
7426 msgstr "Berichten"
7427
7428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7429 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7437 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7438 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7439 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7441 msgid "File"
7442 msgstr "Bestand"
7443
7444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7448 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7450 msgid "Open File"
7451 msgstr "Open Bestand"
7452
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7455 msgid "Open Disc"
7456 msgstr "Open Disk"
7457
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7459 msgid "Open Subtitles"
7460 msgstr "Open Ondertiteling"
7461
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7465 msgid "About"
7466 msgstr "Over"
7467
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7469 msgid "Subtitles"
7470 msgstr "Ondertiteling"
7471
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7473 msgid "Prev Title"
7474 msgstr "Vorig Titel"
7475
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7477 msgid "Next Title"
7478 msgstr "Volgende Title"
7479
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7481 msgid "Go to Title"
7482 msgstr "Ga naar Titel"
7483
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7485 msgid "Go to Chapter"
7486 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7487
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7489 msgid "Speed"
7490 msgstr "Snelheid"
7491
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7493 msgid "Window"
7494 msgstr "Venster"
7495
7496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7500 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7504 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7506 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7508 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7509 msgid "OK"
7510 msgstr "OK"
7511
7512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7513 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7514 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7515
7516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7517 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7518 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7519
7520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7521 msgid "Drop files to play"
7522 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7523
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7525 msgid "playlist"
7526 msgstr "afspeellijst"
7527
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7529 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7530 msgid "Close"
7531 msgstr "Sluit"
7532
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7534 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7535 msgid "Edit"
7536 msgstr "Bewerk"
7537
7538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7540 msgid "Select All"
7541 msgstr "Alles Selecteren"
7542
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7544 msgid "Select None"
7545 msgstr "Alles Deselecteren"
7546
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7548 msgid "Sort Reverse"
7549 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7550
7551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7552 msgid "Sort by Name"
7553 msgstr "Sorteer op Naam"
7554
7555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7556 msgid "Sort by Path"
7557 msgstr "Sorteer op Pad"
7558
7559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7560 msgid "Randomize"
7561 msgstr "Shuffle"
7562
7563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7564 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7565 msgid "Remove"
7566 msgstr "Verwijder"
7567
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7569 msgid "Remove All"
7570 msgstr "Alles Verwijderen"
7571
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7573 msgid "View"
7574 msgstr "Toon"
7575
7576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7577 msgid "Path"
7578 msgstr "Pad"
7579
7580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7581 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7582 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7585 msgid "Name"
7586 msgstr "Naam"
7587
7588 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7590 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7593 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7594 msgid "Modules"
7595 msgstr "Modules"
7596
7597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7598 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7599 msgid "Apply"
7600 msgstr "Pas Toe"
7601
7602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7603 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7604 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7606 msgid "Save"
7607 msgstr "Opslaan"
7608
7609 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7610 msgid "Defaults"
7611 msgstr "Standaardwaarden"
7612
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7614 msgid "Show Interface"
7615 msgstr "Toon Interface"
7616
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7618 msgid "50%"
7619 msgstr "50%"
7620
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7622 msgid "100%"
7623 msgstr "100%"
7624
7625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7626 msgid "200%"
7627 msgstr "200%"
7628
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7630 msgid "Vertical Sync"
7631 msgstr "Vertikale Sync"
7632
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7634 msgid "Correct Aspect Ratio"
7635 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7636
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7638 msgid "Stay On Top"
7639 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7640
7641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7642 msgid "Take Screen Shot"
7643 msgstr "Neem een Screenshot"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7646 msgid "Show tooltips"
7647 msgstr "Toon tooltips"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7650 msgid "Show tooltips for configuration options."
7651 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7654 msgid "Show text on toolbar buttons"
7655 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7658 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7659 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7662 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7663 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7666 msgid ""
7667 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7668 "preferences menu will occupy."
7669 msgstr ""
7670 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7671 "in te stellen."
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7674 msgid "Interface default search path"
7675 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7678 msgid ""
7679 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7680 "when looking for a file."
7681 msgstr ""
7682 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7685 msgid "GNOME interface"
7686 msgstr "GNOME interface"
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7690 msgid "_Open File..."
7691 msgstr "_Open Bestand..."
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7696 msgid "Open a file"
7697 msgstr "Open een bestand"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7701 msgid "Open _Disc..."
7702 msgstr "Open _Disk..."
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7706 msgid "Open Disc Media"
7707 msgstr "Open Disk Media"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7710 msgid "_Network stream..."
7711 msgstr "_Netwerk stream..."
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7716 msgid "Select a network stream"
7717 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7720 msgid "_Eject Disc"
7721 msgstr "Ver_wijder Disk"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7725 msgid "Eject disc"
7726 msgstr "Verwijder schijf"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7729 msgid "_Hide interface"
7730 msgstr "_Verberg interface"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7733 msgid "Progr_am"
7734 msgstr "Progr_amma"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7737 msgid "Choose the program"
7738 msgstr "Selecteer het programma"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7741 msgid "_Title"
7742 msgstr "_Titel"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7745 msgid "Choose title"
7746 msgstr "Kies een titel"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7749 msgid "_Chapter"
7750 msgstr "_Hoofdstuk"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7753 msgid "Choose chapter"
7754 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7757 msgid "_Playlist..."
7758 msgstr "_Speellijst..."
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7761 msgid "Open the playlist window"
7762 msgstr "Open het speellijst scherm"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7765 msgid "_Modules..."
7766 msgstr "_Modules..."
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7769 msgid "Open the module manager"
7770 msgstr "Open de module manager"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7774 msgid "Messages..."
7775 msgstr "Berichten..."
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7778 msgid "Open the messages window"
7779 msgstr "Open het berichten venster"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7783 msgid "_Language"
7784 msgstr "_Taal"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7788 msgid "Select audio channel"
7789 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7793 msgid "Volume Up"
7794 msgstr "Geluid Harder"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7798 msgid "Volume Down"
7799 msgstr "Geluid Zachter"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7803 msgid "_Subtitles"
7804 msgstr "_Ondertiteling"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7808 msgid "Select subtitles channel"
7809 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7813 msgid "_Fullscreen"
7814 msgstr "Volledig Scherm"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7818 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7819 msgid "Screen"
7820 msgstr "Scherm"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7823 msgid "_Audio"
7824 msgstr "_Audio"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7827 msgid "_Video"
7828 msgstr "_Video"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7834 msgid "VLC media player"
7835 msgstr "VLC media speler"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7838 msgid "Open disc"
7839 msgstr "Open disk"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7842 msgid "Net"
7843 msgstr "Net"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7846 msgid "Sat"
7847 msgstr "Sat"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7850 msgid "Open a satellite card"
7851 msgstr "Open een satelliet kaart"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7856 msgid "Back"
7857 msgstr "Terug"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7860 msgid "Go backward"
7861 msgstr "Ga Terug"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7864 msgid "Stop stream"
7865 msgstr "Stop stream"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7868 msgid "Eject"
7869 msgstr "Verwijder"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7872 msgid "Play stream"
7873 msgstr "Start stream"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7876 msgid "Pause stream"
7877 msgstr "Pauzeer stream"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7882 msgid "Slow"
7883 msgstr "Langzaam"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7887 msgid "Play slower"
7888 msgstr "Speel Langzamer"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7893 msgid "Fast"
7894 msgstr "Snel"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7898 msgid "Play faster"
7899 msgstr "Speel Sneller"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7904 msgid "Open playlist"
7905 msgstr "Open speellijst"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7912 msgid "Prev"
7913 msgstr "Vorige"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7916 msgid "Previous file"
7917 msgstr "Vorig Bestand"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7920 msgid "Next file"
7921 msgstr "Volgende Bestand"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7924 msgid "Title:"
7925 msgstr "Titel:"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7928 msgid "Select previous title"
7929 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7932 msgid "Chapter:"
7933 msgstr "Hoofdstuk:"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7936 msgid "Select previous chapter"
7937 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7940 msgid "Select next chapter"
7941 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7944 msgid "No server"
7945 msgstr "Geen server"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7948 msgid "Toggle fullscreen mode"
7949 msgstr "Volledig scherm"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7953 msgid "_Network Stream..."
7954 msgstr "_Netwerk Stream..."
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7957 msgid "_Jump..."
7958 msgstr "_Spring..."
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7961 msgid "Got directly so specified point"
7962 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7965 msgid "Switch program"
7966 msgstr "Verander van Programma"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7969 msgid "_Navigation"
7970 msgstr "_Navigeer"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7973 msgid "Navigate through titles and chapters"
7974 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7977 msgid "Toggle _Interface"
7978 msgstr "_Interface"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7981 msgid "Playlist..."
7982 msgstr "Speellijst..."
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7985 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7986 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7987 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7990 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7991 msgid ""
7992 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7993 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7994 msgstr ""
7995 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7996 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7999 msgid "Open Stream"
8000 msgstr "Open Stream"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8003 msgid "Open Target:"
8004 msgstr "Open Doel locatie:"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8008 msgid ""
8009 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8010 "targets:"
8011 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8017 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8019 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8022 msgid "Browse..."
8023 msgstr "Blader..."
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8027 msgid "Disc type"
8028 msgstr "Disk type"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8033 msgid "DVD"
8034 msgstr "DVD"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8039 msgid "VCD"
8040 msgstr "VCD"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8045 msgid "Audio CD"
8046 msgstr "Audio CD"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8050 msgid "Device name"
8051 msgstr "Apparaat naam"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8055 msgid "Use DVD menus"
8056 msgstr "Gebruik DVD menus"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8061 msgid "UDP/RTP Multicast"
8062 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8069 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8071 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8072 msgid "Port"
8073 msgstr "Poort"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8078 msgid "Address"
8079 msgstr "Adres"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8086 msgid "Network"
8087 msgstr "Netwerk"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8090 msgid "Symbol Rate"
8091 msgstr "Symbol Rate"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8094 msgid "Polarization"
8095 msgstr "Polarisatie"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8098 msgid "FEC"
8099 msgstr "FEC"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8102 msgid "Vertical"
8103 msgstr "Vertikaal"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8106 msgid "Horizontal"
8107 msgstr "Horizontaal"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8110 msgid "Satellite"
8111 msgstr "Satelliet"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8115 msgid "delay"
8116 msgstr "vertraging"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8120 msgid "fps"
8121 msgstr "fps"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8124 msgid "stream output"
8125 msgstr "stream uitvoer"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8130 msgid "Settings..."
8131 msgstr "Instellingen..."
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8134 msgid ""
8135 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8136 "version."
8137 msgstr ""
8138 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8141 msgid "All"
8142 msgstr "Allemaal"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8145 msgid "Item"
8146 msgstr "Onderdeel"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8149 msgid "Crop"
8150 msgstr "Verklein"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8153 msgid "Invert"
8154 msgstr "Inverteer"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8157 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8159 msgid "Select"
8160 msgstr "Selecteer"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8163 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8164 msgid "Add"
8165 msgstr "Voeg toe"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8170 msgid "Delete"
8171 msgstr "Verwijder"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8174 msgid "Selection"
8175 msgstr "Selectie"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8178 msgid "Jump to: "
8179 msgstr "Ga naar: "
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8182 msgid "stream output (MRL)"
8183 msgstr "stroom output (MRL)"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8186 msgid "Destination Target: "
8187 msgstr "Doel: "
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8191 msgid "UDP"
8192 msgstr "UDP"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8196 msgid "RTP"
8197 msgstr "RTP"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8200 msgid "Path:"
8201 msgstr "Pad:"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8205 msgid "Address:"
8206 msgstr "Adres:"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8210 msgid "TS"
8211 msgstr "TS"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8215 msgid "PS"
8216 msgstr "PS"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8220 msgid "AVI"
8221 msgstr "AVI"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8225 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8226 #, c-format
8227 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8228 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8231 #, c-format
8232 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8233 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8236 msgid "Gtk+ interface"
8237 msgstr "Gtk+ interface"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8240 msgid "_File"
8241 msgstr "_Bestand"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8244 msgid "_Close"
8245 msgstr "_Sluit"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8248 msgid "Close the window"
8249 msgstr "Sluit het venster"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8252 msgid "E_xit"
8253 msgstr "Af_sluiten"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8256 msgid "Exit the program"
8257 msgstr "Sluit programma af"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8260 msgid "_View"
8261 msgstr "_Toon"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8264 msgid "Hide the main interface window"
8265 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8268 msgid "Navigate through the stream"
8269 msgstr "Navigeer door de stream"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8272 msgid "_Settings"
8273 msgstr "_Instellingen"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8276 msgid "_Preferences..."
8277 msgstr "_Voorkeuren..."
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8280 msgid "Configure the application"
8281 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8284 msgid "_Help"
8285 msgstr "_Help"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8288 msgid "_About..."
8289 msgstr "_Over..."
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8292 msgid "About this application"
8293 msgstr "Over dit programma"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8296 msgid "Open a Satellite Card"
8297 msgstr "Open een satelliet kaart"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8300 msgid "Go Backward"
8301 msgstr "Ga Terug"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8304 msgid "Stop Stream"
8305 msgstr "Stop Stream"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8308 msgid "Play Stream"
8309 msgstr "Start Stream"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8312 msgid "Pause Stream"
8313 msgstr "Pauzeer Stream"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8316 msgid "Play Slower"
8317 msgstr "Speel langzamer"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8320 msgid "Play Faster"
8321 msgstr "Speel Sneller"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8324 msgid "Open Playlist"
8325 msgstr "Open Speellijst"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8328 msgid "Previous File"
8329 msgstr "Vorig Bestand"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8332 msgid "Next File"
8333 msgstr "Volgende Bestand"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8336 msgid "_Play"
8337 msgstr "S_peel"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8340 msgid "Authors"
8341 msgstr "Auteurs"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8344 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8345 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8348 msgid "Open Target"
8349 msgstr "Open Doel"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8352 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8354 msgid "UDP/RTP"
8355 msgstr "UDP/RTP"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8358 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8359 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8362 msgid "Use a subtitles file"
8363 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8366 msgid "Select a subtitles file"
8367 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8370 msgid "Set the delay (in seconds)"
8371 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8374 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8375 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8378 msgid "Use stream output"
8379 msgstr "Voer uit naar stream"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8382 msgid "Stream output configuration "
8383 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8386 msgid "Select File"
8387 msgstr "Selecteer Bestand"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8390 msgid "Jump"
8391 msgstr "Spring"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8394 msgid "Go To:"
8395 msgstr "Ga naar:"
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8398 msgid "s."
8399 msgstr "s."
8400
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8402 msgid "m:"
8403 msgstr "m:"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8406 msgid "h:"
8407 msgstr "h:"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8410 msgid "Selected"
8411 msgstr "Geselecteerd"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8414 msgid "_Crop"
8415 msgstr "_Verklein"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8418 msgid "_Invert"
8419 msgstr "_Inverteer"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8422 msgid "_Select"
8423 msgstr "_Selecteer"
8424
8425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8426 msgid "Stream output (MRL)"
8427 msgstr "Stroom output (MRL)"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8430 #, c-format
8431 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8432 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8435 #, c-format
8436 msgid "Title %d (%d)"
8437 msgstr "Titel %d (%d)"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8440 #, c-format
8441 msgid "Chapter %d"
8442 msgstr "Hoofdstuk %d"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8445 msgid "PBC LID"
8446 msgstr "PBC LID"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8449 msgid "Selected:"
8450 msgstr "Geselecteerd:"
8451
8452 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8453 msgid "Disk type"
8454 msgstr "Disk type"
8455
8456 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8457 msgid "Starting position"
8458 msgstr "Start positie"
8459
8460 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8461 msgid "Title "
8462 msgstr "Titel"
8463
8464 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8465 msgid "Chapter "
8466 msgstr "Hoofdstuk"
8467
8468 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8469 msgid "Device name "
8470 msgstr "Apparaat naam"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8473 msgid "Languages"
8474 msgstr "Talen"
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8477 msgid "language"
8478 msgstr "taal"
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8481 msgid "Open &Disk"
8482 msgstr "Open &Disk"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8485 msgid "Open &Stream"
8486 msgstr "Open &Stroom"
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8489 msgid "&Backward"
8490 msgstr "Ga &Terug"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8493 msgid "&Stop"
8494 msgstr "&Stop"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8497 msgid "&Play"
8498 msgstr "&Start"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8501 msgid "P&ause"
8502 msgstr "P&auze"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8505 msgid "&Slow"
8506 msgstr "&Langzaam"
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8509 msgid "Fas&t"
8510 msgstr "S&nel"
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8513 msgid "Stream info..."
8514 msgstr "Stream informatie..."
8515
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8517 msgid "Opens an existing document"
8518 msgstr "Open een bestaand document"
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8521 msgid "Opens a recently used file"
8522 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8523
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8525 msgid "Quits the application"
8526 msgstr "Sluit deze applicatie"
8527
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8529 msgid "Enables/disables the toolbar"
8530 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8531
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8533 msgid "Enables/disables the status bar"
8534 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8535
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8537 msgid "Opens a disk"
8538 msgstr "Open een disk"
8539
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8541 msgid "Opens a network stream"
8542 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8543
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8545 msgid "Backward"
8546 msgstr "Ga Terug"
8547
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8549 msgid "Stops playback"
8550 msgstr "Stop afspelen"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8553 msgid "Starts playback"
8554 msgstr "Start afspelen"
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8557 msgid "Pauses playback"
8558 msgstr "Pauzeer afspelen"
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8563 msgid "Ready."
8564 msgstr "Klaar."
8565
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8567 msgid "Opening file..."
8568 msgstr "Openen bestand..."
8569
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8571 msgid "Open File..."
8572 msgstr "Open Bestand..."
8573
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8575 msgid "Exiting..."
8576 msgstr "Afsluiten..."
8577
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8579 msgid "Toggling toolbar..."
8580 msgstr "Toggle toolbar..."
8581
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8583 msgid "Toggle the status bar..."
8584 msgstr "Toggle de statusbar..."
8585
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8587 msgid "Off"
8588 msgstr "Uit"
8589
8590 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8591 msgid "KDE interface"
8592 msgstr "KDE interface"
8593
8594 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8595 msgid "path to ui.rc file"
8596 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8597
8598 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8599 msgid "Messages:"
8600 msgstr "Berichten:"
8601
8602 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8603 msgid "Protocol"
8604 msgstr "Protocol"
8605
8606 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8607 msgid "Address "
8608 msgstr "Adres"
8609
8610 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8611 msgid "Port "
8612 msgstr "Poort"
8613
8614 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8615 msgid "vlc preferences"
8616 msgstr "VLC voorkeuren"
8617
8618 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8619 msgid "&Save"
8620 msgstr "Opslaan"
8621
8622 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8623 msgid "Plugins"
8624 msgstr "Modules"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8628 msgid "About VLC media player"
8629 msgstr "Over VLC media speler"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8632 msgid "Random On"
8633 msgstr "Shuffle Aan"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8636 msgid "Random Off"
8637 msgstr "Shuffle Uit"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8642 msgid "Repeat All"
8643 msgstr "Alles Herhalen"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8647 msgid "Repeat Off"
8648 msgstr "Herhaal Uit"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8653 msgid "Repeat One"
8654 msgstr "Herhaal Een"
8655
8656 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8657 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8658 msgid "Half Size"
8659 msgstr "Halve Grootte"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8663 msgid "Normal Size"
8664 msgstr "Normale Grootte"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8668 msgid "Double Size"
8669 msgstr "Dubbele Grootte"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8672 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8674 msgid "Float on Top"
8675 msgstr "Altijd Boven"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8678 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8679 msgid "Fit to Screen"
8680 msgstr "Vul Scherm"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8683 msgid "Step Forward"
8684 msgstr "Stap Vooruit"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8687 msgid "Step Backward"
8688 msgstr "Stap Terug"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8691 msgid "2 Pass"
8692 msgstr "2 Pass"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8695 msgid ""
8696 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8697 "effect will be sharper."
8698 msgstr ""
8699 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8700 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8701
8702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8705 msgid "Enable"
8706 msgstr "Activeer"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8709 msgid ""
8710 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8711 "preset."
8712 msgstr "Activeer de equalizer"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8715 msgid "Preamp"
8716 msgstr "Voorversterking"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8719 msgid "VLC - Controller"
8720 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8724 msgid "Rewind"
8725 msgstr "Langzaam"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8728 msgid "Fast Forward"
8729 msgstr "Snel Vooruit"
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8732 msgid "Open CrashLog"
8733 msgstr "Open CrashLog"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8736 msgid "Preferences..."
8737 msgstr "Voorkeuren..."
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8740 msgid "Services"
8741 msgstr "Voorzieningen"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8744 msgid "Hide VLC"
8745 msgstr "Verberg VLC"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8748 msgid "Hide Others"
8749 msgstr "Verberg Anderen"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8752 msgid "Show All"
8753 msgstr "Toon Alles"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8756 msgid "Quit VLC"
8757 msgstr "Stop VLC"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8760 msgid "1:File"
8761 msgstr "1:Bestand"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8764 msgid "Quick Open File..."
8765 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8766
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8768 msgid "Open Disc..."
8769 msgstr "Open Disk..."
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8772 msgid "Open Network..."
8773 msgstr "Open Netwerk..."
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8776 msgid "Open Recent"
8777 msgstr "Open Laatste"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8780 msgid "Clear Menu"
8781 msgstr "Wis Menu"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8784 msgid "Cut"
8785 msgstr "Knip"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8788 msgid "Copy"
8789 msgstr "Kopieer"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8792 msgid "Paste"
8793 msgstr "Plak"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8796 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8797 msgid "Clear"
8798 msgstr "Verwijder"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8801 msgid "Controls"
8802 msgstr "Bediening"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8805 msgid "Video Device"
8806 msgstr "Video Apparaat"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8809 msgid "Minimize Window"
8810 msgstr "Minimalizeer Venster"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8813 msgid "Close Window"
8814 msgstr "Sluit Venster"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8817 msgid "Controller"
8818 msgstr "Bedieningspaneel"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8823 msgid "Info"
8824 msgstr "Info"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8827 msgid "Bring All to Front"
8828 msgstr "Alles op Voorgrond"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8831 msgid "Help"
8832 msgstr "Help"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8835 msgid "ReadMe..."
8836 msgstr "Lees mij..."
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8839 msgid "Online Documentation"
8840 msgstr "Online Documentatie"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8843 msgid "Report a Bug"
8844 msgstr "Rapporteer een Fout"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8847 msgid "VideoLAN Website"
8848 msgstr "VideoLAN Website"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8851 msgid "License"
8852 msgstr "Licentie"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8855 msgid "Error"
8856 msgstr "Fout"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8859 msgid ""
8860 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8861 msgstr ""
8862 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8863 "handelen :"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8866 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8867 msgstr ""
8868 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8869 "instructies op:"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8872 msgid "Open Messages Window"
8873 msgstr "Open het berichten venster"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8876 msgid "Dismiss"
8877 msgstr "Dismiss"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8880 msgid "Suppress further errors"
8881 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8884 msgid "No CrashLog found"
8885 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8888 msgid ""
8889 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8890 "heavy crashes yet."
8891 msgstr ""
8892 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8893 "gehad."
8894
8895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8896 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8897 msgid "Video device"
8898 msgstr "Video apparaat"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8901 msgid ""
8902 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8903 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8904 msgstr ""
8905 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8906 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8907
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8909 msgid "Opaqueness"
8910 msgstr "Doorzichtigheid"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8913 msgid ""
8914 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8915 "is fully transparent."
8916 msgstr ""
8917 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8918 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8921 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8922 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8925 msgid ""
8926 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8927 "stretch the video to fill the entire window."
8928 msgstr ""
8929 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8930 "hierbij genegeerd."
8931
8932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8933 msgid "Fill fullscreen"
8934 msgstr "Beeld uitvullen"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8937 msgid ""
8938 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8939 "screen without black borders (OpenGL only)."
8940 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8941
8942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8943 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8944 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8947 msgid "Open Source"
8948 msgstr "Open Bron"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8951 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8952 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8955 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8956 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8959 msgid "VIDEO_TS folder"
8960 msgstr "VIDEO_TS map"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8964 #, fuzzy
8965 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8966 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8969 msgid "Load subtitles file:"
8970 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8973 msgid "Override"
8974 msgstr "Gebruik"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8977 msgid "Subtitles encoding"
8978 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8981 msgid "Font size"
8982 msgstr "Lettertype grootte"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Font Properties"
8987 msgstr "Eigenschappen"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Subtitle File"
8992 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8996 #, objc-format
8997 msgid "No %@s found"
8998 msgstr "Geen %@s gevonden"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9001 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9002 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9005 msgid "Advanced output:"
9006 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9009 msgid "Output Options"
9010 msgstr "Uitvoer Opties"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9013 msgid "Play locally"
9014 msgstr "Speel lokaal"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9017 msgid "Dump raw input"
9018 msgstr "Dump volledige invoer"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9021 msgid "Encapsulation Method"
9022 msgstr "Inkapseling Methode"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9025 msgid "Transcode options"
9026 msgstr "Transcode opties"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9032 msgid "Bitrate (kb/s)"
9033 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9036 msgid "Scale"
9037 msgstr "Vergroting"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9040 msgid "Stream Announcing"
9041 msgstr "Stream Aankondigingen"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9044 msgid "SAP announce"
9045 msgstr "SAP aankondiging"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9048 msgid "SLP announce"
9049 msgstr "SLP Aankondigingen"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9052 msgid "RTSP announce"
9053 msgstr "RTSP aankondiging"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9056 msgid "HTTP announce"
9057 msgstr "HTTP aankondiging"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9060 msgid "Export SDP as file"
9061 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9064 msgid "Channel Name"
9065 msgstr "Naam Kanaal"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9068 msgid "SDP URL"
9069 msgstr "SDP URL"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9072 msgid "Save File"
9073 msgstr "Bewaar Bestand"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9076 msgid "Save Playlist..."
9077 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9078
9079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9080 msgid "Item Enabled"
9081 msgstr "Element beschikbaar"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9084 msgid "Enable all group items"
9085 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9088 msgid "Disable all group items"
9089 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9092 msgid "Properties"
9093 msgstr "Eigenschappen"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9096 msgid "Search"
9097 msgstr "Zoek"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9100 msgid "Standard Play"
9101 msgstr "Normaal Afspelen"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9104 msgid "Untitled"
9105 msgstr "Naamloos"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9108 msgid "Save Playlist"
9109 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9112 #, c-format
9113 msgid "%i items in playlist"
9114 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9118 msgid "URI"
9119 msgstr "URI"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9122 msgid "Delete Group"
9123 msgstr "Verwijder Groep"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9126 msgid "Add Group"
9127 msgstr "Voeg Groep Toe"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9130 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9131 msgid "Group"
9132 msgstr "Groep"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9135 msgid "Reset All"
9136 msgstr "Alles Wissen"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9139 msgid "Advanced"
9140 msgstr "Geavanceerd"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9145 msgid "Command"
9146 msgstr "Commando"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9151 msgid "Control"
9152 msgstr "Control"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9157 msgid "Option/Alt"
9158 msgstr "Optie/Alt"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9164 msgid "Shift"
9165 msgstr "Shift"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9168 msgid "Reset Preferences"
9169 msgstr "Reset Voorkeuren"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9172 msgid "Continue"
9173 msgstr "Ga Door"
9174
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9176 msgid ""
9177 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9178 "Are you sure you want to continue?"
9179 msgstr ""
9180 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9181 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9182 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9185 msgid "Select file or directory"
9186 msgstr "Selecteer bestand of map"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9189 msgid "Select a file or directory"
9190 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9191
9192 #: modules/gui/ncurses.c:86
9193 msgid "Filebrowser starting point"
9194 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9195
9196 #: modules/gui/ncurses.c:88
9197 msgid ""
9198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9199 "show you initially."
9200 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9201
9202 #: modules/gui/ncurses.c:92
9203 msgid "ncurses interface"
9204 msgstr "ncurses interface"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9207 msgid "Autoplay selected file"
9208 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9211 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9212 msgstr ""
9213 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9214 "bestandenselectielijst."
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9217 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9218 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9222 msgid "Filename"
9223 msgstr "Bestandsnaam"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9226 msgid "Permissions"
9227 msgstr "Rechten"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9230 msgid "Size"
9231 msgstr "Grootte"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9234 msgid "Owner"
9235 msgstr "Eigenaar"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9238 msgid "Time"
9239 msgstr "Positie"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9242 msgid "Index"
9243 msgstr "Index"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9246 msgid "Forward"
9247 msgstr "Sneller"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9250 msgid "00:00:00"
9251 msgstr "00:00:00"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9255 msgid "Add to Playlist"
9256 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9259 msgid "MRL:"
9260 msgstr "MRL:"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9263 msgid "Port:"
9264 msgstr "Poort:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9267 msgid "unicast"
9268 msgstr "unicast"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9271 msgid "multicast"
9272 msgstr "multicast"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9275 msgid "Network: "
9276 msgstr "Netwerk: "
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9279 msgid "udp"
9280 msgstr "udp"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9283 msgid "udp6"
9284 msgstr "udp6"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9287 msgid "rtp"
9288 msgstr "rtp"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9291 msgid "rtp4"
9292 msgstr "rtp4"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9295 msgid "ftp"
9296 msgstr "ftp"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9299 msgid "http"
9300 msgstr "http"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9303 msgid "sout"
9304 msgstr "sout"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9307 msgid "mms"
9308 msgstr "mms"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9311 msgid "Protocol:"
9312 msgstr "Protocol:"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9315 msgid "Transcode:"
9316 msgstr "Transcode:"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9321 msgid "enable"
9322 msgstr "schakel in"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9325 msgid "Video:"
9326 msgstr "Video:"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9329 msgid "Audio:"
9330 msgstr "Audio:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9333 msgid "Channel:"
9334 msgstr "Kanaal:"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9337 msgid "Norm:"
9338 msgstr "Normaal:"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9341 msgid "Size:"
9342 msgstr "Grootte:"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9345 msgid "Frequency:"
9346 msgstr "Frequentie:"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9349 msgid "Samplerate:"
9350 msgstr "Samplerate:"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9353 msgid "Quality:"
9354 msgstr "Kwaliteit:"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9357 msgid "Tuner:"
9358 msgstr "Tuner:"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9361 msgid "Sound:"
9362 msgstr "Geluid:"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9365 msgid "MJPEG:"
9366 msgstr "MJPEG:"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9369 msgid "Decimation:"
9370 msgstr "Afstand:"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9373 msgid "pal"
9374 msgstr "pal"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9377 msgid "ntsc"
9378 msgstr "ntsc"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9381 msgid "secam"
9382 msgstr "secam"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9385 msgid "auto"
9386 msgstr "auto"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9389 msgid "240x192"
9390 msgstr "240x192"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9393 msgid "320x240"
9394 msgstr "320x240"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9397 msgid "qsif"
9398 msgstr "qsif"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9401 msgid "qcif"
9402 msgstr "qcif"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9405 msgid "sif"
9406 msgstr "sif"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9409 msgid "cif"
9410 msgstr "cif"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9413 msgid "vga"
9414 msgstr "vga"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9417 msgid "kHz"
9418 msgstr "kHz"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9421 msgid "Hz/s"
9422 msgstr "Hz/s"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9425 msgid "mono"
9426 msgstr "mono"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9429 msgid "stereo"
9430 msgstr "stereo"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9433 msgid "Camera"
9434 msgstr "Camera"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9437 msgid "Video Codec:"
9438 msgstr "Video Codec:"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9441 msgid "huffyuv"
9442 msgstr "huffyuv"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9445 msgid "mp1v"
9446 msgstr "mp1v"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9449 msgid "mp2v"
9450 msgstr "mp2v"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9453 msgid "mp4v"
9454 msgstr "mp4v"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9457 msgid "H263"
9458 msgstr "H263"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9461 msgid "I263"
9462 msgstr "I263"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9465 msgid "WMV1"
9466 msgstr "WMV1"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9469 msgid "WMV2"
9470 msgstr "WMV2"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9473 msgid "Video Bitrate:"
9474 msgstr "Video Bitrate:"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9477 msgid "Bitrate Tolerance:"
9478 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9481 msgid "Keyframe Interval:"
9482 msgstr "Keyframe interval:"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9485 msgid "Audio Codec:"
9486 msgstr "Audio Codec:"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9489 msgid "Deinterlace:"
9490 msgstr "Deinterlace:"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9493 msgid "Access:"
9494 msgstr "Invoer:"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9497 msgid "Muxer:"
9498 msgstr "Muxer:"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9501 msgid "URL:"
9502 msgstr "URL:"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9505 msgid "Time To Live (TTL):"
9506 msgstr "Time To Live (TTL):"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9509 msgid "127.0.0.1"
9510 msgstr "127.0.0.1"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9513 msgid "localhost"
9514 msgstr "localhost"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9517 msgid "localhost.localdomain"
9518 msgstr "localhost.localdomain"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9521 msgid "239.0.0.42"
9522 msgstr "239.0.0.42"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9525 msgid "MPEG1"
9526 msgstr "MPEG1"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9529 msgid "OGG"
9530 msgstr "OGG"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9533 msgid "MP4"
9534 msgstr "MP4"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9537 msgid "MOV"
9538 msgstr "MOV"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9541 msgid "ASF"
9542 msgstr "ASF"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9545 msgid "kbits/s"
9546 msgstr "kbits/s"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9549 msgid "alaw"
9550 msgstr "alaw"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9553 msgid "ulaw"
9554 msgstr "ulaw"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9557 msgid "mpga"
9558 msgstr "mpga"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9561 msgid "mp3"
9562 msgstr "mp3"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9565 msgid "a52"
9566 msgstr "a52"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9569 msgid "vorb"
9570 msgstr "vorb"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9573 msgid "bits/s"
9574 msgstr "bits/s"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9577 msgid "Audio Bitrate :"
9578 msgstr "Audio Bitrate :"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9581 msgid "SAP Announce:"
9582 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9585 msgid "SLP Announce:"
9586 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9589 msgid "Announce Channel:"
9590 msgstr "Naam Kanaal:"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9593 msgid "Transcode"
9594 msgstr "Transcode"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9597 msgid "Update"
9598 msgstr "Bijwerken"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9601 msgid " Clear "
9602 msgstr " Verwijder "
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9605 msgid " Save "
9606 msgstr " Opslaan "
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9609 msgid " Apply "
9610 msgstr " Pas Toe "
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9613 msgid " Cancel "
9614 msgstr " Annuleer "
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9617 msgid "Preference"
9618 msgstr "Voorkeur"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9621 msgid ""
9622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9624 "org/copyleft/gpl.html)."
9625 msgstr ""
9626 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9627 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9628 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9632 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9633
9634 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9635 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9636 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9637
9638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9639 msgid "Qt interface"
9640 msgstr "Qt interface"
9641
9642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9643 msgid "Open a skin file"
9644 msgstr "Open een skin bestand"
9645
9646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9647 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9648 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9649
9650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9651 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9652 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9653
9654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9656 msgid "Save playlist"
9657 msgstr "Bewaar speellijst"
9658
9659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9660 msgid "M3U file|*.m3u"
9661 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9662
9663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9664 msgid "Last skin used"
9665 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9666
9667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9668 msgid "Select the path to the last skin used."
9669 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9670
9671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9672 msgid "Config of last used skin"
9673 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9674
9675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9676 msgid "Config of last used skin."
9677 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9678
9679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9680 msgid "Enable transparency effects"
9681 msgstr "Transparantie"
9682
9683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9684 msgid ""
9685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9686 "when moving windows does not behave correctly."
9687 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9688
9689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9690 msgid "Skinnable Interface"
9691 msgstr "Interface met Skins"
9692
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9694 msgid "Skins loader demux"
9695 msgstr "Skins lader"
9696
9697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9698 msgid "Select skin"
9699 msgstr "Selecteer skin"
9700
9701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9702 msgid "Open skin..."
9703 msgstr "Open skin..."
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9706 msgid "Edit bookmark"
9707 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Bytes"
9712 msgstr "Blues"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9715 msgid "Bookmarks"
9716 msgstr "Bladwijzers"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9719 msgid "Extract"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Size offset"
9725 msgstr "Schaduw offset"
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Time offset"
9730 msgstr "Vertikale offset"
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9733 msgid "You must select two bookmarks"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9737 msgid "Invalid selection"
9738 msgstr "Incorrecte selectie"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9741 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9745 msgid "No input found"
9746 msgstr "Geen invoer gevonden"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9749 msgid ""
9750 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9754 msgid "No input"
9755 msgstr "Geen invoer"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9758 msgid ""
9759 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9760 "bookmarks to keep the same input."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9764 msgid "Input has changed "
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9768 msgid ""
9769 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9770 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9774 msgid "Adjust Image"
9775 msgstr "Beeldaanpassingen"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9779 msgid "Restore Defaults"
9780 msgstr "Herstel"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9783 msgid "Hue"
9784 msgstr "Tint"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9787 msgid "Contrast"
9788 msgstr "Contrast"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9791 msgid "Brightness"
9792 msgstr "Helderheid"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9795 msgid "Saturation"
9796 msgstr "Verzadiging"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9799 msgid "Gamma"
9800 msgstr "Gamma"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9803 msgid "Video Options"
9804 msgstr "Video Instellingen"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9807 msgid "Aspect Ratio"
9808 msgstr "Aspect Ratio"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9811 msgid "Video Filters"
9812 msgstr "Video Filters"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9815 msgid "More info"
9816 msgstr "Meer Info"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9819 msgid "Headphone virtualization"
9820 msgstr "Koptelefoon effect"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9823 msgid ""
9824 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9828 msgid "Volume normalization"
9829 msgstr "Volume uitbalancering"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9832 msgid ""
9833 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Maximum level"
9839 msgstr "Kwaliteit:"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9842 msgid ""
9843 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9844 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
9848 msgid ""
9849 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9850 "these settings to take effect.\n"
9851 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9852 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9853 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9854 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9855 "(Preferences / General / Video)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
9859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9860 msgid "More information"
9861 msgstr "Meer informatie"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
9864 msgid "Extended controls"
9865 msgstr "Uitgebreide opties"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9868 msgid "Stream and media info"
9869 msgstr "Stream en media informatie."
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9872 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9873 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9876 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9877 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9880 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9881 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9884 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9885 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9888 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9889 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9892 #, fuzzy
9893 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9894 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9897 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9898 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9901 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9902 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9906 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9909 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9910 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9913 msgid "&File"
9914 msgstr "&Bestand"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9917 msgid "&View"
9918 msgstr "&Toon"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9921 msgid "&Settings"
9922 msgstr "&Instellingen"
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9925 msgid "&Audio"
9926 msgstr "&Audio"
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9929 msgid "&Video"
9930 msgstr "&Video"
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9933 msgid "&Navigation"
9934 msgstr "&Navigatie"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9937 msgid "&Help"
9938 msgstr "&Help"
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9941 msgid "Previous playlist item"
9942 msgstr "Vorige speellijst item"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9945 msgid "Next playlist item"
9946 msgstr "Volgende speellijst item"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9949 msgid "&Extended GUI"
9950 msgstr "Uitgebreide GUI"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9953 msgid "&Undock Ext. GUI"
9954 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9957 msgid "&Bookmarks..."
9958 msgstr "Bladwijzers..."
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9961 msgid "&Preferences..."
9962 msgstr "&Voorkeuren..."
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9965 msgid ""
9966 " (wxWindows interface)\n"
9967 "\n"
9968 msgstr ""
9969 " (wxWindows interface)\n"
9970 "\n"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9973 msgid ""
9974 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9975 "\n"
9976 msgstr ""
9977 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9978 "\n"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9981 msgid ""
9982 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9983 "http://www.videolan.org/\n"
9984 "\n"
9985 msgstr ""
9986 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9987 "http://www.videolan.org/\n"
9988 "\n"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9991 #, c-format
9992 msgid "About %s"
9993 msgstr "Over %s"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9996 msgid "Playlist item info"
9997 msgstr "Afspeellijst element opties"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10000 msgid "Item Info"
10001 msgstr "Info voor Elementen"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10004 msgid "Group Info"
10005 msgstr "Groep Informatie"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10009 msgid "New Group"
10010 msgstr "Nieuwe Groep"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10013 msgid "Quick &Open File..."
10014 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10017 msgid "Open &File..."
10018 msgstr "Open &Bestand..."
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10021 msgid "Open &Disc..."
10022 msgstr "Open &Disk..."
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10025 msgid "Open &Network Stream..."
10026 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10029 msgid "Open &Capture Device..."
10030 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10033 msgid "Media &Info..."
10034 msgstr "Stream informatie..."
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10037 msgid "&Messages..."
10038 msgstr "Berichten..."
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10041 msgid "Empty"
10042 msgstr "Leeg"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10045 msgid "Save As..."
10046 msgstr "Bewaar Als..."
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10049 msgid "Save Messages As..."
10050 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10053 msgid "Advanced options..."
10054 msgstr "Geavanceerde opties..."
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10058 msgid "Advanced options"
10059 msgstr "Geavanceerde opties"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10062 msgid "Options:"
10063 msgstr "Opties:"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10066 msgid "Open..."
10067 msgstr "Open..."
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10070 msgid "Open:"
10071 msgstr "Open:"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10074 msgid ""
10075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10077 "controls below."
10078 msgstr ""
10079 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10080 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10081 "automatisch ingevuld."
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10084 msgid "Use VLC as a server of streams"
10085 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10088 msgid "Caching"
10089 msgstr "Buffering"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10092 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10093 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10096 msgid "Subtitle options"
10097 msgstr "Ondertiteling opties"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10100 msgid "Force options for separate subtitle files."
10101 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10104 msgid "DVD (menus)"
10105 msgstr "DVD (menus)"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10108 msgid "Subtitles track"
10109 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10112 msgid "RTSP"
10113 msgstr "RTSP"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10116 msgid "Shuffle"
10117 msgstr "Shuffle"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10120 msgid "Loop"
10121 msgstr "Herhaal Alles"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10124 msgid "Repeat"
10125 msgstr "Herhaal"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10128 msgid "&Simple Add..."
10129 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10132 msgid "&Add MRL..."
10133 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10136 msgid "&Open Playlist..."
10137 msgstr "&Open Afspeellijst"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10140 msgid "&Save Playlist..."
10141 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10144 msgid "&Close"
10145 msgstr "S&luit"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10148 msgid "Sort by &title"
10149 msgstr "Sorteer op titel"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10152 msgid "&Reverse sort by title"
10153 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10156 msgid "Sort by &author"
10157 msgstr "Sorteer op auteur"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10160 msgid "Reverse sort by author"
10161 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10164 msgid "Sort by &group"
10165 msgstr "Sorteer op Groep"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10168 msgid "Reverse sort by group"
10169 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10172 msgid "&Shuffle Playlist"
10173 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10176 msgid "&Enable"
10177 msgstr "&Activeer"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10180 msgid "&Disable"
10181 msgstr "&Deactiveer"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10184 msgid "&Invert"
10185 msgstr "&Inverteer"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10188 msgid "D&elete"
10189 msgstr "V&erwijder"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10192 msgid "&Select All"
10193 msgstr "Alles &selecteren"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10196 msgid "&Enable all group items"
10197 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10200 msgid "&Disable all group items"
10201 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10204 msgid "&Manage"
10205 msgstr "&Manage"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10208 msgid "S&ort"
10209 msgstr "S&orteer"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10212 msgid "&Selection"
10213 msgstr "&Selectie"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10216 msgid "&Groups"
10217 msgstr "&Groepen"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10220 msgid "Enable/Disable"
10221 msgstr "(De)activeer"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10224 msgid "Up"
10225 msgstr "Naar Boven"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10228 msgid "Down"
10229 msgstr "Naar Beneden"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10232 msgid "M3U file"
10233 msgstr "M3U bestand"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10236 msgid "PLS file"
10237 msgstr "PLS bestand"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10240 msgid "Playlist is empty"
10241 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10244 msgid "Can't save"
10245 msgstr "Kan niet opslaan"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10248 msgid "Enter a name for the new group:"
10249 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10252 msgid "General settings"
10253 msgstr "Algemene Instellingen"
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10256 msgid "Alt"
10257 msgstr "Alt"
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10260 msgid "Ctrl"
10261 msgstr "Ctrl"
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10264 msgid "Choose directory"
10265 msgstr "Kies map"
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10268 msgid "Choose file"
10269 msgstr "Kies Bestand"
10270
10271 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10272 #, fuzzy
10273 msgid "MPEG-1 Video codec"
10274 msgstr "Video codec"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10277 #, fuzzy
10278 msgid "MPEG-2 Video codec"
10279 msgstr "Video codec"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10282 #, fuzzy
10283 msgid "MPEG-4 Video codec"
10284 msgstr "Video codec"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10287 msgid "DivX first version"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10291 #, fuzzy
10292 msgid "DivX second version"
10293 msgstr "MMX conversies van "
10294
10295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10296 msgid "DivX third version"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10300 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10304 #, fuzzy
10305 msgid "H264 is a new video codec"
10306 msgstr "Doelformaat video"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10309 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10313 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10317 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10321 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10325 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10330 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10334 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10338 #, fuzzy
10339 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10340 msgstr "MPEG audio decoder"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10343 msgid "Audio format for MPEG4"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10347 #, fuzzy
10348 msgid "DVD audio format"
10349 msgstr "VCD formaat"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10354 msgstr "Vorbis audio decoder"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10357 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10361 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10366 msgid "Uncompressed audio samples"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10370 msgid "UDP Unicast"
10371 msgstr "UDP Unicast"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10374 msgid "Use this to stream to a single computer"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10378 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10382 msgid "UDP Multicast"
10383 msgstr "UDP Multicast"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10386 msgid ""
10387 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10388 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10389 "but it does not work over Internet."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10393 msgid ""
10394 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10395 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10396 "address beginning with 239.255."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10401 msgid "HTTP"
10402 msgstr "HTTP"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10405 msgid ""
10406 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10407 "the server needs to send several times the stream."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10411 msgid ""
10412 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10413 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10415 "at http://yourip:8080 by default"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10419 msgid "MPEG Program Stream"
10420 msgstr "MPEG Program Stream"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10423 msgid "MPEG Transport Stream"
10424 msgstr "MPEG Transport Stream"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10427 msgid "MPEG 1 Format"
10428 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10431 msgid "RAW"
10432 msgstr "RAW"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10435 msgid "MPEG4"
10436 msgstr "MPEG4"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10439 #, fuzzy
10440 msgid "WAV"
10441 msgstr "AVI"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10444 msgid "Stream output MRL"
10445 msgstr "Stroom output MRL"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10448 msgid "Destination Target:"
10449 msgstr "Doel: "
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10452 msgid ""
10453 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10454 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10455 "controls below"
10456 msgstr ""
10457 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10458 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10459 "automatisch ingevuld."
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10462 msgid "Output methods"
10463 msgstr "Uitvoer methodes"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10466 msgid "MMSH"
10467 msgstr "MMSH"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10470 msgid "Miscellaneous options"
10471 msgstr "Overige Opties"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10474 msgid "Channel name"
10475 msgstr "Naam Kanaal"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10478 msgid "Transcoding options"
10479 msgstr "Transcoding opties"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10482 msgid "Video codec"
10483 msgstr "Video codec"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10486 msgid "Audio codec"
10487 msgstr "Audio codec"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10490 msgid "Save file"
10491 msgstr "Bewaar bestand"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10494 msgid "Subtitles file"
10495 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10498 msgid "Subtitles options"
10499 msgstr "Ondertiteling opties"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10502 #, fuzzy
10503 msgid ""
10504 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10505 "subtitles."
10506 msgstr ""
10507 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10508 "ondertiteling."
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10511 msgid "Delay"
10512 msgstr "Vertraging"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10517 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10520 msgid "Open file"
10521 msgstr "Open een bestand"
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10527 msgstr "Streaming Wizard..."
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10530 #, fuzzy
10531 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10532 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Stream to network"
10537 msgstr "Open Netwerk"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10540 msgid "Use this to stream on a network"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Transcode/Save to file"
10546 msgstr "Transcode"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10549 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10553 msgid ""
10554 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10555 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10556 "of them"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10560 msgid ""
10561 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10562 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10563 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10564 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Choose input"
10570 msgstr "Kies een titel"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Choose here your input stream"
10575 msgstr "Opnemen van de stream"
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Select a stream"
10580 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Existing playlist item"
10585 msgstr "Volgende speellijst item"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10588 #, fuzzy
10589 msgid "You must choose a stream"
10590 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10593 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10597 msgid ""
10598 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10599 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10600 "stream.\n"
10601 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Choose"
10607 msgstr "Kies..."
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10610 msgid ""
10611 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10612 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10613 "to next page)."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10617 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10621 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10625 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10629 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Streaming"
10635 msgstr "Stream"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10638 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10642 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10646 #, fuzzy
10647 msgid "You need to enter an address"
10648 msgstr "Netwerk interface adres"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Encapsulation format"
10653 msgstr "Inkapseling Methode"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10656 msgid ""
10657 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10658 "on the choices you made, all formats won't be available."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Additional transcode options"
10664 msgstr "Transcode opties"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10667 msgid ""
10668 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10669 "transcoding"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10673 #, fuzzy
10674 msgid "You must choose a file to save to"
10675 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Additional streaming options"
10680 msgstr "Bitrate Opties"
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10683 msgid ""
10684 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10688 msgid ""
10689 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10690 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10691 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10692 "setting to 1."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10696 msgid ""
10697 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10700 "extra interface.\n"
10701 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10702 "name will be used"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10706 msgid "More Info"
10707 msgstr "Meer Informatie"
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10710 msgid "Choose..."
10711 msgstr "Kies..."
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10714 msgid "Partial Extract"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10718 msgid "From"
10719 msgstr "Van"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10722 msgid "To"
10723 msgstr "Tot"
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10726 msgid "Transcode video"
10727 msgstr "Transcodeer video"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10730 msgid "Transcode audio"
10731 msgstr "Transcodeer audio"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10734 msgid "Streaming method"
10735 msgstr "Stream methode"
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10738 msgid "Destination"
10739 msgstr "Doel"
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10742 msgid "Select the file to save to"
10743 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10746 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10747 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10750 msgid "SAP Announce"
10751 msgstr "SAP Aankondigingen"
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10754 msgid "Embed video in interface"
10755 msgstr "Video in interface"
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10758 msgid ""
10759 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10760 "window."
10761 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10764 msgid "Show bookmarks dialog"
10765 msgstr "Toon bladwijzers"
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10768 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10769 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10772 msgid "wxWindows interface module"
10773 msgstr "wxWindows interface module"
10774
10775 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10776 msgid "wxWindows dialogs provider"
10777 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10778
10779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10780 msgid "Dummy image chroma format"
10781 msgstr "Dummy image chroma format"
10782
10783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10784 msgid ""
10785 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10786 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10787 msgstr ""
10788 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10789 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10790 "snelste module te gebruiken."
10791
10792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10793 msgid "Save raw codec data"
10794 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10795
10796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10797 msgid ""
10798 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10799 "forced the dummy decoder in the main options."
10800 msgstr ""
10801 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10802 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10803
10804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10805 msgid ""
10806 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10807 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10808 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10809 msgstr ""
10810 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10811 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10812 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10813
10814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10815 msgid "Dummy interface function"
10816 msgstr "Dummy interface functie"
10817
10818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10819 msgid "Dummy access function"
10820 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10821
10822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10823 msgid "Dummy demux function"
10824 msgstr "Dummy demux functie"
10825
10826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10827 msgid "Dummy decoder function"
10828 msgstr "Dummy decoder functie"
10829
10830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10831 msgid "Dummy encoder function"
10832 msgstr "Dummy encoder functie"
10833
10834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10835 msgid "Dummy audio output function"
10836 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10837
10838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10839 msgid "Dummy video output function"
10840 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10841
10842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10843 msgid "Dummy font renderer function"
10844 msgstr "Dummy font renderer functie"
10845
10846 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10847 msgid "Font"
10848 msgstr "Lettertype"
10849
10850 #: modules/misc/freetype.c:80
10851 msgid "Font filename"
10852 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10853
10854 #: modules/misc/freetype.c:81
10855 msgid "Font size in pixels"
10856 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10857
10858 #: modules/misc/freetype.c:82
10859 msgid ""
10860 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10861 "than 0 this option will override the relative font size "
10862 msgstr ""
10863 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10864 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10865 "lettertype grootte worden gebruikt."
10866
10867 #: modules/misc/freetype.c:86
10868 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10869 msgstr ""
10870 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10871
10872 #: modules/misc/freetype.c:89
10873 msgid "Smaller"
10874 msgstr "Kleiner"
10875
10876 #: modules/misc/freetype.c:89
10877 msgid "Small"
10878 msgstr "Klein"
10879
10880 #: modules/misc/freetype.c:90
10881 msgid "Large"
10882 msgstr "Groot"
10883
10884 #: modules/misc/freetype.c:90
10885 msgid "Larger"
10886 msgstr "Groter"
10887
10888 #: modules/misc/freetype.c:93
10889 msgid "freetype2 font renderer"
10890 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10891
10892 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10893 msgid "Gtk+ GUI helper"
10894 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10895
10896 #: modules/misc/logger.c:95
10897 msgid "Text"
10898 msgstr "Tekst"
10899
10900 #: modules/misc/logger.c:97
10901 msgid "Log format"
10902 msgstr "Log formaat"
10903
10904 #: modules/misc/logger.c:98
10905 msgid ""
10906 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10907 "\"."
10908 msgstr ""
10909 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10910 "en \"html\""
10911
10912 #: modules/misc/logger.c:101
10913 msgid "File logging interface"
10914 msgstr "Bestands logging interface"
10915
10916 #: modules/misc/logger.c:103
10917 msgid "Log filename"
10918 msgstr "Log bestandsnaam"
10919
10920 #: modules/misc/logger.c:103
10921 msgid "Specify the log filename."
10922 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10923
10924 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10925 msgid "libc memcpy"
10926 msgstr "libc memcpy"
10927
10928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10929 msgid "3D Now! memcpy"
10930 msgstr "3D Now! memcpy"
10931
10932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10933 msgid "MMX memcpy"
10934 msgstr "MMX memcpy"
10935
10936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10937 msgid "MMX EXT memcpy"
10938 msgstr "MMX EXT memcpy"
10939
10940 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10941 msgid "AltiVec memcpy"
10942 msgstr "AltiVec memcpy"
10943
10944 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10945 msgid "TCP connection timeout in ms"
10946 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10947
10948 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10949 msgid ""
10950 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10951 "be set in millisecond units."
10952 msgstr ""
10953 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
10954 "opgegeven."
10955
10956 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10957 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10958 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10959
10960 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10961 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10962 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10963
10964 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10965 msgid "M3U playlist exporter"
10966 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10967
10968 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10969 msgid "Old playlist exporter"
10970 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10971
10972 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10974 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10975
10976 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10977 msgid ""
10978 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10979 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10980 msgstr ""
10981 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10982 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10983
10984 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10985 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10986 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10987
10988 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10989 msgid "video"
10990 msgstr "video"
10991
10992 #: modules/misc/rtsp.c:48
10993 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10994 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10995
10996 #: modules/misc/rtsp.c:51
10997 msgid "RTSP VoD server"
10998 msgstr "RTSP VoD server"
10999
11000 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11001 msgid "SAP multicast address"
11002 msgstr "SAP multicast adres"
11003
11004 #: modules/misc/sap.c:90
11005 msgid "IPv4-SAP listening"
11006 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11007
11008 #: modules/misc/sap.c:92
11009 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11010 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11011
11012 #: modules/misc/sap.c:93
11013 msgid "IPv6-SAP listening"
11014 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11015
11016 #: modules/misc/sap.c:95
11017 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11018 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11019
11020 #: modules/misc/sap.c:96
11021 msgid "IPv6 SAP scope"
11022 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11023
11024 #: modules/misc/sap.c:98
11025 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11026 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11027
11028 #: modules/misc/sap.c:99
11029 msgid "SAP timeout (seconds)"
11030 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11031
11032 #: modules/misc/sap.c:101
11033 msgid ""
11034 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11035 msgstr ""
11036 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11037 "aankondigen aangekomen is."
11038
11039 #: modules/misc/sap.c:103
11040 msgid "Try to parse the SAP"
11041 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11042
11043 #: modules/misc/sap.c:105
11044 msgid ""
11045 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11046 "livedotcom parse the announce."
11047 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11048
11049 #: modules/misc/sap.c:114
11050 msgid "SAP interface"
11051 msgstr "SAP interface"
11052
11053 #: modules/misc/sap.c:137
11054 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/misc/screensaver.c:44
11058 msgid "X Screensaver disabler"
11059 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11060
11061 #: modules/misc/svg.c:60
11062 msgid "SVG template file"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/misc/svg.c:61
11066 msgid ""
11067 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11071 msgid "C module that does nothing"
11072 msgstr "de C module die niks doet"
11073
11074 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11075 msgid "Miscellaneous stress tests"
11076 msgstr "Verschillende stress tests"
11077
11078 #: modules/mux/asf.c:48
11079 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11080 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11081
11082 #: modules/mux/asf.c:51
11083 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11084 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11085
11086 #: modules/mux/asf.c:54
11087 msgid ""
11088 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11089 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11090
11091 #: modules/mux/asf.c:56
11092 msgid "Comment"
11093 msgstr "Commentaar"
11094
11095 #: modules/mux/asf.c:57
11096 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11097 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11098
11099 #: modules/mux/asf.c:60
11100 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11101 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11102
11103 #: modules/mux/asf.c:64
11104 msgid "ASF muxer"
11105 msgstr "ASF muxer"
11106
11107 #: modules/mux/asf.c:509
11108 msgid "Unknown Video"
11109 msgstr "Onbekende video"
11110
11111 #: modules/mux/avi.c:44
11112 msgid "AVI muxer"
11113 msgstr "AVI muxer"
11114
11115 #: modules/mux/dummy.c:41
11116 msgid "Dummy/Raw muxer"
11117 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11118
11119 #: modules/mux/mp4.c:45
11120 msgid "Create \"Fast start\" files"
11121 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11122
11123 #: modules/mux/mp4.c:47
11124 msgid ""
11125 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11126 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11127 "previewing the file while it is downloading)."
11128 msgstr ""
11129 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11130 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11131
11132 #: modules/mux/mp4.c:56
11133 msgid "MP4/MOV muxer"
11134 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11135
11136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11137 msgid "DTS delay (ms)"
11138 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11139
11140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11141 msgid ""
11142 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11143 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11144 "some buffering inside the client decoder."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11148 msgid "PS muxer"
11149 msgstr "PS muxer"
11150
11151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11152 msgid "Video PID"
11153 msgstr "Video PID"
11154
11155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11156 msgid ""
11157 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11158 "the video."
11159 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11162 msgid "Audio PID"
11163 msgstr "Audio PID"
11164
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11166 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11167 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11168
11169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11170 #, fuzzy
11171 msgid "SPU PID"
11172 msgstr "PMT PID"
11173
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11177 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11178
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11180 msgid "PMT PID"
11181 msgstr "PMT PID"
11182
11183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11184 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11185 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11186
11187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11188 #, fuzzy
11189 msgid "TS ID"
11190 msgstr "PMT PID"
11191
11192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11195 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11196
11197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11198 msgid "Shaping delay (ms)"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11202 msgid ""
11203 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11204 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11205 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11209 msgid "Use keyframes"
11210 msgstr "Gebruik keyframes"
11211
11212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11213 msgid ""
11214 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11215 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11216 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11217 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11218 "the biggest frames in the stream."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11222 msgid "PCR delay (ms)"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11226 msgid ""
11227 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11228 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11232 msgid ""
11233 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11234 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11235 "some buffering inside the client decoder."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11239 msgid "Crypt audio"
11240 msgstr "Encrypt audio"
11241
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11243 msgid "Crypt audio using CSA"
11244 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11245
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11247 msgid "CSA Key"
11248 msgstr "CSA sleutel"
11249
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11251 msgid ""
11252 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11253 "bytes)."
11254 msgstr ""
11255 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11256 "zijn."
11257
11258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11259 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11260 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11261
11262 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11263 msgid "Multipart jpeg muxer"
11264 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11265
11266 #: modules/mux/ogg.c:50
11267 msgid "Ogg/ogm muxer"
11268 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11269
11270 #: modules/mux/wav.c:42
11271 msgid "WAV muxer"
11272 msgstr "WAV muxer"
11273
11274 #: modules/packetizer/copy.c:41
11275 msgid "Copy packetizer"
11276 msgstr "Copy packetizer"
11277
11278 #: modules/packetizer/h264.c:45
11279 msgid "H264 video packetizer"
11280 msgstr "H.264 video packetizer"
11281
11282 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11283 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11284 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11285
11286 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11287 msgid "MPEG4 video packetizer"
11288 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11289
11290 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11291 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11292 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11293
11294 #: modules/stream_out/description.c:48
11295 msgid "Description stream output"
11296 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11297
11298 #: modules/stream_out/display.c:38
11299 msgid "Enable/disable audio rendering."
11300 msgstr "Audio rendering"
11301
11302 #: modules/stream_out/display.c:40
11303 msgid "Enable/disable video rendering."
11304 msgstr "Video rendering"
11305
11306 #: modules/stream_out/display.c:42
11307 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11308 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11309
11310 #: modules/stream_out/display.c:50
11311 msgid "Display stream output"
11312 msgstr "Toon stream"
11313
11314 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11315 msgid "Duplicate stream output"
11316 msgstr "Dupliceer stream"
11317
11318 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11319 msgid "Output access method"
11320 msgstr "Uitvoer methode"
11321
11322 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11323 msgid ""
11324 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11325 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11326
11327 #: modules/stream_out/es.c:41
11328 msgid "Audio output access method"
11329 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11330
11331 #: modules/stream_out/es.c:43
11332 msgid ""
11333 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11334 "output."
11335 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11336
11337 #: modules/stream_out/es.c:45
11338 msgid "Video output access method"
11339 msgstr "Video uitvoerformaat"
11340
11341 #: modules/stream_out/es.c:47
11342 msgid ""
11343 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11344 "output."
11345 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11346
11347 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11348 msgid "Output muxer"
11349 msgstr "Uitvoer muxer"
11350
11351 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11352 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11353 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11354
11355 #: modules/stream_out/es.c:53
11356 msgid "Audio output muxer"
11357 msgstr "Audio output muxer"
11358
11359 #: modules/stream_out/es.c:55
11360 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11361 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11362
11363 #: modules/stream_out/es.c:56
11364 msgid "Video output muxer"
11365 msgstr "Video uitvoer muxer"
11366
11367 #: modules/stream_out/es.c:58
11368 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11369 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11370
11371 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11372 msgid "Output URL"
11373 msgstr "Uitvoer URL"
11374
11375 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11376 #: modules/stream_out/standard.c:53
11377 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11378 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11379
11380 #: modules/stream_out/es.c:63
11381 msgid "Audio output URL"
11382 msgstr "Audio uitvoer URL"
11383
11384 #: modules/stream_out/es.c:65
11385 msgid ""
11386 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11387 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11388
11389 #: modules/stream_out/es.c:67
11390 msgid "Video output URL"
11391 msgstr "Video uitvoer URL"
11392
11393 #: modules/stream_out/es.c:69
11394 msgid ""
11395 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11396 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11397
11398 #: modules/stream_out/es.c:78
11399 msgid "Elementary stream output"
11400 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11401
11402 #: modules/stream_out/gather.c:40
11403 msgid "Gathering stream output"
11404 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11405
11406 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11407 msgid "SDP"
11408 msgstr "SDP"
11409
11410 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11411 msgid ""
11412 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11413 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11414 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11415 msgstr ""
11416 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11417 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11418 "be announced via SAP."
11419
11420 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11421 msgid "Muxer"
11422 msgstr "Muxer"
11423
11424 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11425 msgid "Session name"
11426 msgstr "Sessie naam"
11427
11428 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11429 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11430 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11431
11432 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11433 msgid "Session description"
11434 msgstr "Beschrijving sessie"
11435
11436 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11437 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11438 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11439
11440 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11441 msgid "Session URL"
11442 msgstr "Sessie URL"
11443
11444 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11445 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11446 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11447
11448 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11449 msgid "Session email"
11450 msgstr "Sessie e-mail"
11451
11452 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11453 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11454 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11455
11456 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11457 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11458 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11459
11460 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11461 msgid "Audio port"
11462 msgstr "Audio poort"
11463
11464 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11465 msgid ""
11466 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11467 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11468
11469 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11470 msgid "Video port"
11471 msgstr "Video poort"
11472
11473 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11474 msgid ""
11475 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11476 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11477
11478 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11479 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11480 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11481
11482 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11483 msgid "RTP stream output"
11484 msgstr "RTP stream uitvoer"
11485
11486 #: modules/stream_out/standard.c:49
11487 msgid ""
11488 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11489 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11490
11491 #: modules/stream_out/standard.c:57
11492 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11493 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11494
11495 #: modules/stream_out/standard.c:59
11496 msgid "SAP announcing"
11497 msgstr "SAP aankondigingen"
11498
11499 #: modules/stream_out/standard.c:60
11500 msgid "Announce this session with SAP"
11501 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11502
11503 #: modules/stream_out/standard.c:62
11504 msgid "SAP IPv6 announcing"
11505 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11506
11507 #: modules/stream_out/standard.c:63
11508 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11509 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11510
11511 #: modules/stream_out/standard.c:65
11512 msgid "SLP announcing"
11513 msgstr "SLP aankondigingen"
11514
11515 #: modules/stream_out/standard.c:66
11516 msgid "Announce this session with SLP"
11517 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11518
11519 #: modules/stream_out/standard.c:74
11520 msgid "Standard stream output"
11521 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11522
11523 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11524 msgid "Video encoder"
11525 msgstr "Video encoder"
11526
11527 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11528 msgid ""
11529 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11530 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11531
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11533 msgid "Destination video codec"
11534 msgstr "Doelformaat video"
11535
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11537 msgid ""
11538 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11539 "output."
11540 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11541
11542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11543 msgid "Video bitrate"
11544 msgstr "Video bitrate"
11545
11546 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11547 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11548 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11549
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11551 msgid "Video scaling"
11552 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11553
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11555 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11556 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11557
11558 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11559 msgid "Video frame-rate"
11560 msgstr "Video frame-rate"
11561
11562 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11563 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11564 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11565
11566 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11567 msgid "Deinterlace video"
11568 msgstr "Deinterlace video"
11569
11570 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11571 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11572 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11573
11574 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11575 msgid "Allows you to specify the output video width."
11576 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11577
11578 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11579 msgid "Allows you to specify the output video height."
11580 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11581
11582 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11583 msgid "Video crop top"
11584 msgstr "Video crop bovenkant"
11585
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11587 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11588 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11589
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11591 msgid "Video crop left"
11592 msgstr "Video crop links"
11593
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11595 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11596 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11597
11598 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11599 msgid "Video crop bottom"
11600 msgstr "Video crop onderkant"
11601
11602 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11603 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11604 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11605
11606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11607 msgid "Video crop right"
11608 msgstr "Video crop rechts"
11609
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11611 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11612 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11613
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11615 msgid "Audio encoder"
11616 msgstr "Audio codec"
11617
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11619 msgid ""
11620 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11621 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11622
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11624 msgid "Destination audio codec"
11625 msgstr "Doelformaat audio"
11626
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11628 msgid ""
11629 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11630 "output."
11631 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11632
11633 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11634 msgid "Audio bitrate"
11635 msgstr "Audio bitrate"
11636
11637 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11638 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11639 msgstr ""
11640 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11641
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11643 msgid "Audio sample rate"
11644 msgstr "Samplerate geluid"
11645
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11647 msgid ""
11648 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11649 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11650
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11652 msgid "Audio channels"
11653 msgstr "Audio kanalen"
11654
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11656 msgid ""
11657 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11658 "output."
11659 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11660
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11662 msgid "Subtitles encoder"
11663 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11664
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11666 msgid ""
11667 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11668 "options."
11669 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11670
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11672 msgid "Destination subtitles codec"
11673 msgstr "Formaat ondertiteling"
11674
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11676 msgid ""
11677 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11678 "output."
11679 msgstr ""
11680 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11681
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11683 msgid "Subpictures filter"
11684 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11685
11686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11687 msgid ""
11688 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11689 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11690 "video."
11691 msgstr ""
11692 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11693 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11696 msgid "Number of threads"
11697 msgstr "Aantal threads"
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11700 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11701 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11704 msgid "Synchronise on audio track"
11705 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11708 msgid ""
11709 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11710 "on the audio track."
11711 msgstr ""
11712 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11713
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11715 msgid "Transcode stream output"
11716 msgstr "Transcodeer stream"
11717
11718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11719 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11720 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11721
11722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11723 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11724 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11725
11726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11727 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11728 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11729
11730 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11732 msgid "Conversions from "
11733 msgstr "Conversies van "
11734
11735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11739 msgid " to "
11740 msgstr " naar "
11741
11742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11744 msgid "MMX conversions from "
11745 msgstr "MMX conversies van "
11746
11747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11748 msgid "AltiVec conversions from "
11749 msgstr "Altivec conversies van "
11750
11751 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11752 msgid "Image contrast (0-2)"
11753 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11754
11755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11756 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11757 msgstr ""
11758 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11759
11760 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11761 msgid "Image hue (0-360)"
11762 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11763
11764 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11766 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11767
11768 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11769 msgid "Image saturation (0-3)"
11770 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11771
11772 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11774 msgstr ""
11775 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11776 "normaal."
11777
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11779 msgid "Image brightness (0-2)"
11780 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11781
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11784 msgstr ""
11785 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11786
11787 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11788 msgid "Image gamma (0-10)"
11789 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11790
11791 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11793 msgstr ""
11794 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11795
11796 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11797 msgid "Image properties filter"
11798 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11799
11800 #: modules/video_filter/blend.c:66
11801 msgid "Video pictures blending"
11802 msgstr "Video mengfilter"
11803
11804 #: modules/video_filter/clone.c:55
11805 msgid "Number of clones"
11806 msgstr "Aantal klonen"
11807
11808 #: modules/video_filter/clone.c:56
11809 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11810 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11811
11812 #: modules/video_filter/clone.c:59
11813 msgid "List of video output modules"
11814 msgstr "Lijst van video output modules"
11815
11816 #: modules/video_filter/clone.c:60
11817 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11818 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11819
11820 #: modules/video_filter/clone.c:63
11821 msgid "Clone video filter"
11822 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11823
11824 #: modules/video_filter/crop.c:54
11825 msgid "Crop geometry (pixels)"
11826 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11827
11828 #: modules/video_filter/crop.c:55
11829 msgid ""
11830 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11831 "<left offset> + <top offset>."
11832 msgstr ""
11833 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11834 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11835
11836 #: modules/video_filter/crop.c:57
11837 msgid "Automatic cropping"
11838 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11839
11840 #: modules/video_filter/crop.c:58
11841 msgid "Activate automatic black border cropping."
11842 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11843
11844 #: modules/video_filter/crop.c:61
11845 msgid "Crop video filter"
11846 msgstr "Uitsnijde video filter"
11847
11848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11849 msgid "Deinterlace mode"
11850 msgstr "Deinterlace methode"
11851
11852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11853 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11854 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11855
11856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11857 msgid "Deinterlacing video filter"
11858 msgstr "Deinterlace video filter"
11859
11860 #: modules/video_filter/distort.c:59
11861 msgid "Distort mode"
11862 msgstr "Verstoringsmethode"
11863
11864 #: modules/video_filter/distort.c:60
11865 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11866 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11867
11868 #: modules/video_filter/distort.c:63
11869 msgid "Wave"
11870 msgstr "Golven"
11871
11872 #: modules/video_filter/distort.c:63
11873 msgid "Ripple"
11874 msgstr "Rimpelingen"
11875
11876 #: modules/video_filter/distort.c:66
11877 msgid "Distort video filter"
11878 msgstr "Verstorings video filter"
11879
11880 #: modules/video_filter/invert.c:52
11881 msgid "Invert video filter"
11882 msgstr "Inversie filter"
11883
11884 #: modules/video_filter/logo.c:61
11885 msgid "Logo filename"
11886 msgstr "Log bestandsnaam"
11887
11888 #: modules/video_filter/logo.c:62
11889 msgid "Full path of the PNG file to use."
11890 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11891
11892 #: modules/video_filter/logo.c:63
11893 msgid "X coordinate of the logo"
11894 msgstr "X positie van het logo"
11895
11896 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11897 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11898 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11899
11900 #: modules/video_filter/logo.c:65
11901 msgid "Y coordinate of the logo"
11902 msgstr "Y positie van het logo"
11903
11904 #: modules/video_filter/logo.c:67
11905 msgid "Transparency of the logo"
11906 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11907
11908 #: modules/video_filter/logo.c:68
11909 msgid ""
11910 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11911 "to 255 for full opacity)."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/video_filter/logo.c:70
11915 msgid "Logo position"
11916 msgstr "Start positie"
11917
11918 #: modules/video_filter/logo.c:72
11919 msgid ""
11920 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11921 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11922 msgstr ""
11923 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11924 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11925 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11926 "mogelijk.)"
11927
11928 #: modules/video_filter/logo.c:82
11929 msgid "Logo video filter"
11930 msgstr "Logo overlay filter"
11931
11932 #: modules/video_filter/logo.c:99
11933 msgid "Logo sub filter"
11934 msgstr "Logo overlay filter"
11935
11936 #: modules/video_filter/marq.c:64
11937 msgid "Marquee text"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/video_filter/marq.c:65
11941 msgid "Marquee text to display"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11945 msgid "X offset, from left"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11949 msgid "X offset, from the left screen edge"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11953 msgid "Y offset, from the top"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11957 msgid "Y offset, down from the top"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/video_filter/marq.c:70
11961 msgid "Marquee timeout"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/video_filter/marq.c:71
11965 msgid ""
11966 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11967 "value is 0 (remain forever)."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/video_filter/marq.c:86
11971 msgid "Marquee display sub filter"
11972 msgstr "Tekst overlay filter"
11973
11974 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11975 msgid "Blur factor (1-127)"
11976 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11977
11978 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11979 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11980 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11981
11982 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11983 msgid "Motion blur filter"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11987 msgid "Video scaling filter"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11991 msgid "Scaling mode"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11995 msgid "You can choose the default scaling mode."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11999 msgid "Fast bilinear"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12003 msgid "Bilinear"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12007 msgid "Bicubic (good quality)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12011 msgid "Experimental"
12012 msgstr "Experimenteel"
12013
12014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12015 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12019 msgid "Area"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12023 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12027 msgid "Gauss"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12031 msgid "SincR"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12035 msgid "Lanczos"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12039 msgid "Bicubic spline"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/video_filter/time.c:55
12043 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12044 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12045
12046 #: modules/video_filter/time.c:56
12047 msgid ""
12048 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12049 "%S = second"
12050 msgstr ""
12051 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12052 "seconden"
12053
12054 #: modules/video_filter/time.c:71
12055 msgid "Time display sub filter"
12056 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12057
12058 #: modules/video_filter/transform.c:57
12059 msgid "Transform type"
12060 msgstr "Transformatie type"
12061
12062 #: modules/video_filter/transform.c:58
12063 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12064 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12065
12066 #: modules/video_filter/transform.c:61
12067 msgid "Rotate by 90 degrees"
12068 msgstr "Draai 90 graden"
12069
12070 #: modules/video_filter/transform.c:62
12071 msgid "Rotate by 180 degrees"
12072 msgstr "Draai 180 graden"
12073
12074 #: modules/video_filter/transform.c:62
12075 msgid "Rotate by 270 degrees"
12076 msgstr "Draai 270 graden"
12077
12078 #: modules/video_filter/transform.c:63
12079 msgid "Flip horizontally"
12080 msgstr "Keer Horizontaal om"
12081
12082 #: modules/video_filter/transform.c:63
12083 msgid "Flip vertically"
12084 msgstr "Keer vertikaal om"
12085
12086 #: modules/video_filter/transform.c:66
12087 msgid "Video transformation filter"
12088 msgstr "Video transformatie filter"
12089
12090 #: modules/video_filter/wall.c:53
12091 msgid "Number of columns"
12092 msgstr "Aantal kolommen"
12093
12094 #: modules/video_filter/wall.c:54
12095 msgid ""
12096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12097 msgstr ""
12098 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12099
12100 #: modules/video_filter/wall.c:57
12101 msgid "Number of rows"
12102 msgstr "Aantal rijen"
12103
12104 #: modules/video_filter/wall.c:58
12105 msgid ""
12106 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12107 msgstr ""
12108 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12109
12110 #: modules/video_filter/wall.c:61
12111 msgid "Active windows"
12112 msgstr "Actieve vensters"
12113
12114 #: modules/video_filter/wall.c:62
12115 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12116 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12117
12118 #: modules/video_filter/wall.c:66
12119 msgid "wall video filter"
12120 msgstr "videowall filter"
12121
12122 #: modules/video_output/aa.c:55
12123 msgid "ASCII-art video output"
12124 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12125
12126 #: modules/video_output/caca.c:54
12127 msgid "color ASCII art video output"
12128 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12129
12130 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12132 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12133
12134 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12135 msgid ""
12136 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12137 "doesn't have any effect when using overlays."
12138 msgstr ""
12139 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12140 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12141
12142 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12143 msgid "Use video buffers in system memory"
12144 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12145
12146 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12147 msgid ""
12148 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12149 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12150 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12151 "doesn't have any effect when using overlays."
12152 msgstr ""
12153 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12154 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12155 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12156 "effect als overlays gebruikt worden."
12157
12158 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12159 msgid "Use triple buffering for overlays"
12160 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12161
12162 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12163 msgid ""
12164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12165 "better video quality (no flickering)."
12166 msgstr ""
12167 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12168 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12169
12170 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12171 msgid "Name of desired display device"
12172 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12173
12174 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12175 msgid ""
12176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12179 msgstr ""
12180 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12181 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12182 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12183
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12185 msgid "Enable wallpaper mode "
12186 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12187
12188 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12189 msgid ""
12190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12192 "desktop must not already have a wallpaper."
12193 msgstr ""
12194 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12195 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12196 "achtergrond heeft."
12197
12198 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12199 msgid "DirectX video output"
12200 msgstr "DirectX video uitvoer"
12201
12202 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12203 msgid "Wallpaper"
12204 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12205
12206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12207 msgid "Win32 OpenGL provider"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/video_output/fb.c:67
12211 msgid "Framebuffer device"
12212 msgstr "Framebuffer apparaat"
12213
12214 #: modules/video_output/fb.c:69
12215 msgid ""
12216 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12217 "(usually /dev/fb0)."
12218 msgstr ""
12219 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12220 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12221
12222 #: modules/video_output/fb.c:75
12223 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12225
12226 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12227 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12228 msgid "X11 display name"
12229 msgstr "X11 scherm naam"
12230
12231 #: modules/video_output/ggi.c:58
12232 msgid ""
12233 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12234 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12235 msgstr ""
12236 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12237 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12238
12239 #: modules/video_output/glide.c:64
12240 msgid "3dfx Glide video output"
12241 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12242
12243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12244 msgid "HD1000 video output"
12245 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12246
12247 #: modules/video_output/mga.c:59
12248 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12249 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12250
12251 #: modules/video_output/opengl.c:97
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Effect"
12254 msgstr "Verwijder"
12255
12256 #: modules/video_output/opengl.c:99
12257 msgid "Allows you to select different visual effects."
12258 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12259
12260 #: modules/video_output/opengl.c:104
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Cube"
12263 msgstr "Club"
12264
12265 #: modules/video_output/opengl.c:104
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Transparent Cube"
12268 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12269
12270 #: modules/video_output/opengl.c:107
12271 msgid "OpenGL video output"
12272 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12273
12274 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12275 msgid "QT Embedded display name"
12276 msgstr "QT Embedded display naam"
12277
12278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12279 msgid ""
12280 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12281 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12282 msgstr ""
12283 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12284 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12285
12286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12287 msgid "QT Embedded video output"
12288 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12289
12290 #: modules/video_output/sdl.c:104
12291 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12292 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12293
12294 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12295 msgid "snapshot width"
12296 msgstr "Beeldbreedte"
12297
12298 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12299 msgid "Set the width of the snapshot image."
12300 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12301
12302 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12303 msgid "snapshot height"
12304 msgstr "Beeldhoogte"
12305
12306 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12307 msgid "Set the height of the snapshot image."
12308 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12309
12310 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12311 msgid "chroma"
12312 msgstr "Chroma"
12313
12314 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12315 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12316 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12317
12318 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12319 msgid "cache size (number of images)"
12320 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12321
12322 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12323 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12324 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12325
12326 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12327 msgid "snapshot module"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12331 msgid "SVGAlib video output"
12332 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12333
12334 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12335 msgid "Windows GDI video output"
12336 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12337
12338 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12339 msgid "XVideo adaptor number"
12340 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12341
12342 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12343 msgid ""
12344 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12345 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12346 msgstr ""
12347 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12348 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12349
12350 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12352 msgid "Alternate fullscreen method"
12353 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12354
12355 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12357 msgid ""
12358 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12359 "its drawbacks.\n"
12360 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12361 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12362 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12363 "show on top of the video."
12364 msgstr ""
12365 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12366 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12367 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12368 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12369 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12370 "te zien zijn."
12371
12372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12374 msgid ""
12375 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12376 "the value of the DISPLAY environment variable."
12377 msgstr ""
12378 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12379 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12380
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12383 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12384
12385 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12387 msgid ""
12388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12389 "0 for first screen, 1 for the second."
12390 msgstr ""
12391 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12392 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12393
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12395 msgid "X11 OpenGL provider"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12399 msgid "Use shared memory"
12400 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12401
12402 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12403 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12404 msgstr ""
12405 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12406
12407 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12408 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12409 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12410
12411 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12412 msgid "X11 video output"
12413 msgstr "X11 video uitvoer"
12414
12415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12416 msgid "XVimage chroma format"
12417 msgstr "XVimage chroma formaat"
12418
12419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12420 msgid ""
12421 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12422 "to improve performances by using the most efficient one."
12423 msgstr ""
12424 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12425 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12426
12427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12428 msgid "XVideo extension video output"
12429 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12430
12431 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12432 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12433 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12434
12435 #: modules/visualization/goom.c:58
12436 msgid "Goom display width"
12437 msgstr "Breedte Goomvideo"
12438
12439 #: modules/visualization/goom.c:59
12440 msgid "Goom display height"
12441 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12442
12443 #: modules/visualization/goom.c:60
12444 msgid ""
12445 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12446 "will be prettier but more CPU intensive)."
12447 msgstr ""
12448 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12449 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12450
12451 #: modules/visualization/goom.c:63
12452 msgid "Goom animation speed"
12453 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12454
12455 #: modules/visualization/goom.c:64
12456 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12457 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12458
12459 #: modules/visualization/goom.c:70
12460 msgid "Goom effect"
12461 msgstr "Goom effect"
12462
12463 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12464 msgid "Effects list"
12465 msgstr "Lijst van effecten"
12466
12467 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12468 msgid ""
12469 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12470 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12471 msgstr ""
12472 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12473 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12474
12475 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12476 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12477 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12478
12479 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12480 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12481 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12482
12483 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12484 msgid "Number of bands"
12485 msgstr "Aantal banden"
12486
12487 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12488 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12489 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12490
12491 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12492 msgid "Band separator"
12493 msgstr "Ruimte tussen banden"
12494
12495 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12496 msgid "Number of blank pixels between bands."
12497 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12498
12499 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12500 msgid "Amplification"
12501 msgstr "Versterking"
12502
12503 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12505 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12506
12507 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12508 msgid "Enable peaks"
12509 msgstr "Schakel pieken in"
12510
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12512 msgid "Defines whether to draw peaks."
12513 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12514
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12516 msgid "Number of stars"
12517 msgstr "Aantal sterren"
12518
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12520 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12521 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12522
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12524 msgid "visualizer filter"
12525 msgstr "visuele effecten filter"
12526
12527 #: modules/visualization/xosd.c:63
12528 msgid "Flip vertical position"
12529 msgstr "Roteer vertikaal"
12530
12531 #: modules/visualization/xosd.c:64
12532 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12533 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12534
12535 #: modules/visualization/xosd.c:67
12536 msgid "Vertical offset"
12537 msgstr "Vertikale offset"
12538
12539 #: modules/visualization/xosd.c:68
12540 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12541 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12542
12543 #: modules/visualization/xosd.c:70
12544 msgid "Shadow offset"
12545 msgstr "Schaduw offset"
12546
12547 #: modules/visualization/xosd.c:71
12548 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12549 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12550
12551 #: modules/visualization/xosd.c:74
12552 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12553 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12554
12555 #: modules/visualization/xosd.c:80
12556 msgid "XOSD interface"
12557 msgstr "XOSD interface"
12558
12559 #~ msgid "Extended Data"
12560 #~ msgstr "Extra Data"
12561
12562 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12563 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12564
12565 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12566 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12567
12568 #~ msgid "Year"
12569 #~ msgstr "Jaar"
12570
12571 #~ msgid "Track Artist"
12572 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12573
12574 #~ msgid "Track Title"
12575 #~ msgstr "Spoor Title"
12576
12577 #~ msgid "Program to decode"
12578 #~ msgstr "Program"
12579
12580 #~ msgid "C post processing"
12581 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12582
12583 #~ msgid "MMX post processing"
12584 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12585
12586 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12587 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12588
12589 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12590 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"