]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* all: initial translations to Hindi, Pashto, Burmese, Tetum, Tagalog and Bengali...
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
29 msgid "General"
30 msgstr "Algemeen"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interface"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
38 msgstr ""
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 #, fuzzy
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene Instellingen"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
46 #, fuzzy
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Afstandsbediening interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Instellingen van interface modules"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 #, fuzzy
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Instellingen van codeer modules"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio filter instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #, fuzzy
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Algemene Instellingen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:428
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filters"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visuele effecten"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visuele effecten"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Uitvoer methodes"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Overige"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Overige Opties"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
123 msgid "Video"
124 msgstr "Video"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 #, fuzzy
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Video filter instelling"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 #, fuzzy
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Algemene Instellingen"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 #, fuzzy
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 msgstr ""
140 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
141 "deze hier."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr ""
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 #, fuzzy
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Ondertiteling"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
155 "subpictures"
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Direct renderen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
170 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 #, fuzzy
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Toegangsmodule"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Demux nummer"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 #, fuzzy
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Video codec"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 #, fuzzy
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio codec"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 #, fuzzy
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Stereo mode"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
234 msgid "Advanced"
235 msgstr "Geavanceerd"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Stream uitvoer"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating, ..."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:130
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Behoud streamuitvoer"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid ""
270 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
271 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
272 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode module"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 msgid ""
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Copy packetizer"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
297 "do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Stop stream"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:161
325 #, fuzzy
326 msgid "VOD"
327 msgstr "DVD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "Afspeellijst"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
350 "modules'"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:169
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Bronmap"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
365 "playlist"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 msgid "CPU features"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:178
377 msgid ""
378 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
379 "probably not touch that."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
383 msgid "Other"
384 msgstr "Anders"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 #, fuzzy
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "Toon geavanceerde opties"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
394 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
396 msgid "Network"
397 msgstr "Netwerk"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Instellingen van chroma modules"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:192
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
416 msgid " "
417 msgstr " "
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:195
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Instellingen van codeer modules"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:197
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr ""
426 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
427 "modules."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid ""
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr ""
446 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
447 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:210
450 msgid "Video filters settings"
451 msgstr "Video filter instelling"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:217
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Geen help beschikbaar"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "No help is available for these modules"
459 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
460
461 #: include/vlc_interface.h:129
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
465 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
469 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
470 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
471
472 #: include/vlc_interface.h:164
473 msgid ""
474 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
475 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
476 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
477 "\n"
478 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
479 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
480 "\n"
481 "For more information, have a look at the web site."
482 msgstr ""
483 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
484 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
485 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
486 "protocolen.\n"
487 "\n"
488 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
489
490 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
493 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
494 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
496 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
498 #: modules/mux/asf.c:48
499 msgid "Title"
500 msgstr "Titel"
501
502 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
505 #: modules/mux/asf.c:51
506 msgid "Author"
507 msgstr "Auteur"
508
509 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
513 msgid "Artist"
514 msgstr "Artiest"
515
516 #: include/vlc_meta.h:31
517 msgid "Genre"
518 msgstr "Genre"
519
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
521 msgid "Copyright"
522 msgstr "Auteursrechten"
523
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
525 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
526 msgid "Description"
527 msgstr "Beschrijving"
528
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
530 msgid "Rating"
531 msgstr "Beoordeling"
532
533 #: include/vlc_meta.h:35
534 msgid "Date"
535 msgstr "Datum"
536
537 #: include/vlc_meta.h:36
538 msgid "Setting"
539 msgstr "Instellingen"
540
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
546 msgid "URL"
547 msgstr "URL"
548
549 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
551 msgid "Language"
552 msgstr "Taal"
553
554 #: include/vlc_meta.h:40
555 msgid "CDDB Artist"
556 msgstr "CDDB Artiest"
557
558 #: include/vlc_meta.h:41
559 msgid "CDDB Category"
560 msgstr "CDDB Categorie"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 msgid "CDDB Disc ID"
564 msgstr "CDDB Disk ID"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43
567 msgid "CDDB Extended Data"
568 msgstr "CDDB Extra Data"
569
570 #: include/vlc_meta.h:44
571 msgid "CDDB Genre"
572 msgstr "CDDB genre"
573
574 #: include/vlc_meta.h:45
575 msgid "CDDB Year"
576 msgstr "CDDB jaar"
577
578 #: include/vlc_meta.h:46
579 msgid "CDDB Title"
580 msgstr "CDDB Titel"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "CD-Text Arrangeur"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "CD-Text Componist"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "CD-Text Disk ID"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CD-Text Genre"
596 msgstr "CD-Text Genre"
597
598 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "CD-Text Bericht"
601
602 #: include/vlc_meta.h:53
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
605
606 #: include/vlc_meta.h:54
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
609
610 #: include/vlc_meta.h:55
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "CD-Text Title"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
620 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "ISO-9660 Volume"
629
630 #: include/vlc_meta.h:61
631 msgid "ISO-9660 Volume Set"
632 msgstr "ISO-9660 Set"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "Codec Name"
636 msgstr "Naam codec"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Beschrijving codec"
641
642 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
643 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Deactiveer"
647
648 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
650 msgid "Random"
651 msgstr "Shuffle"
652
653 #: src/audio_output/input.c:112
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Scope"
656
657 #: src/audio_output/input.c:114
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spectrum"
660
661 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Equalizer"
666
667 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Audio filters"
671
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Audio kanalen"
677
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
680 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
683 #: modules/audio_output/waveout.c:399
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
689 #: modules/video_filter/logo.c:84
690 msgid "Left"
691 msgstr "Linker"
692
693 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
694 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
695 #: modules/video_filter/logo.c:84
696 msgid "Right"
697 msgstr "Rechter"
698
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
702
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Omgekeerd stereo"
706
707 #: src/extras/getopt.c:638
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:663
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:668
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:715
728 #, c-format
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:719
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:745
738 #, c-format
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:748
743 #, c-format
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
748 #, c-format
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:825
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:843
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
761
762 #: src/input/control.c:238
763 #, c-format
764 msgid "Bookmark %i"
765 msgstr "Bladwijzer %i"
766
767 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
768 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
769 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
770 #, c-format
771 msgid "Track %i"
772 msgstr "Spoor %i"
773
774 #: src/input/es_out.c:1142
775 #, c-format
776 msgid "Stream %d"
777 msgstr "Stream %d"
778
779 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
781 msgid "Codec"
782 msgstr "Codec"
783
784 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
785 #: modules/gui/macosx/output.m:153
786 msgid "Type"
787 msgstr "Type"
788
789 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
793 msgid "Channels"
794 msgstr "Kanalen"
795
796 #: src/input/es_out.c:1162
797 msgid "Sample rate"
798 msgstr "Sample rate"
799
800 #: src/input/es_out.c:1163
801 #, c-format
802 msgid "%d Hz"
803 msgstr "%d Hz"
804
805 #: src/input/es_out.c:1167
806 msgid "Bits per sample"
807 msgstr "Aantal bits per sample"
808
809 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
810 msgid "Bitrate"
811 msgstr "Bitrate"
812
813 #: src/input/es_out.c:1172
814 #, c-format
815 msgid "%d kb/s"
816 msgstr "%d kb/s"
817
818 #: src/input/es_out.c:1181
819 msgid "Resolution"
820 msgstr "Resolutie"
821
822 #: src/input/es_out.c:1187
823 msgid "Display resolution"
824 msgstr "Weergave Resolutie"
825
826 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
828 msgid "Subtitle"
829 msgstr "Ondertiteling"
830
831 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
835 #, fuzzy
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Element informatie"
838
839 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
841 #: modules/gui/macosx/output.m:395
842 msgid "Stream"
843 msgstr "Stream"
844
845 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
846 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
849 msgid "Duration"
850 msgstr "Duur"
851
852 #: src/input/var.c:118
853 msgid "Bookmark"
854 msgstr "Bladwijzer"
855
856 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
859 msgid "Program"
860 msgstr "Programma"
861
862 #: src/input/var.c:135
863 #, fuzzy
864 msgid "Programs"
865 msgstr "Programma"
866
867 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
869 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
873 msgid "Chapter"
874 msgstr "Hoofdstuk"
875
876 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
877 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
878 msgid "Navigation"
879 msgstr "Navigatie"
880
881 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
883 msgid "Video Track"
884 msgstr "Video Spoor"
885
886 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
888 msgid "Audio Track"
889 msgstr "Audio Spoor"
890
891 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
893 msgid "Subtitles Track"
894 msgstr "Ondertitelings-spoor"
895
896 #: src/input/var.c:263
897 msgid "Next title"
898 msgstr "Volgende titel"
899
900 #: src/input/var.c:268
901 msgid "Previous title"
902 msgstr "Vorige titel"
903
904 #: src/input/var.c:291
905 #, c-format
906 msgid "Title %i"
907 msgstr "Titel %i"
908
909 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
910 #, c-format
911 msgid "Chapter %i"
912 msgstr "Hoofdstuk %i"
913
914 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
915 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
916 msgid "Next chapter"
917 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
918
919 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
920 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
921 msgid "Previous chapter"
922 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
923
924 #: src/interface/interface.c:325
925 msgid "Switch interface"
926 msgstr "Wijzig interface"
927
928 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
930 msgid "Add Interface"
931 msgstr "Voeg Interface Toe"
932
933 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
934 #: src/misc/modules.c:1965
935 msgid "C"
936 msgstr "nl"
937
938 #: src/libvlc.c:303
939 msgid "Help options"
940 msgstr "Bitrate Opties"
941
942 #: src/libvlc.c:321
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
945 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
946
947 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
948 msgid "string"
949 msgstr "tekst"
950
951 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
952 msgid "integer"
953 msgstr "heel getal"
954
955 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
956 msgid "float"
957 msgstr "gebroken getal"
958
959 #: src/libvlc.c:1982
960 msgid " (default enabled)"
961 msgstr " (standaard)"
962
963 #: src/libvlc.c:1983
964 msgid " (default disabled)"
965 msgstr " (niet standaard)"
966
967 #: src/libvlc.c:2123
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Usage: %s [options] [items]...\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
974 "\n"
975
976 #: src/libvlc.c:2126
977 #, c-format
978 msgid "[module]              [description]\n"
979 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
980
981 #: src/libvlc.c:2170
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
985 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
986 "see the file named COPYING for details.\n"
987 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
988 msgstr ""
989 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
990 "wet is toegestaan.\n"
991 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
992 "Public License;\n"
993 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
994 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
995
996 #: src/libvlc.c:2212
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1004
1005 #: src/libvlc.h:34
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Auto"
1008
1009 #: src/libvlc.h:34
1010 msgid "American"
1011 msgstr "Amerikaans"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34
1014 msgid "British"
1015 msgstr "Engels"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1018 msgid "Spanish"
1019 msgstr "Spaans"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1022 msgid "German"
1023 msgstr "Duits"
1024
1025 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1026 msgid "French"
1027 msgstr "Frans"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1030 msgid "Hungarian"
1031 msgstr "Hongaars"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1034 msgid "Italian"
1035 msgstr "Italiaans"
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1038 msgid "Japanese"
1039 msgstr "Japans"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1042 msgid "Dutch"
1043 msgstr "Nederlands"
1044
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1046 msgid "Norwegian"
1047 msgstr "Noors"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1050 msgid "Polish"
1051 msgstr "Pools"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36
1054 msgid "Brazilian"
1055 msgstr "Italiaans"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 msgid "Russian"
1059 msgstr "Russisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1062 msgid "Swedish"
1063 msgstr "Zweeds"
1064
1065 #: src/libvlc.h:50
1066 msgid ""
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1070 msgstr ""
1071 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1072 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1073 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1074
1075 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1076 msgid "Interface module"
1077 msgstr "Interface module"
1078
1079 #: src/libvlc.h:56
1080 msgid ""
1081 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1082 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1083 msgstr ""
1084 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1085 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1088 msgid "Extra interface modules"
1089 msgstr "Extra interface modules"
1090
1091 #: src/libvlc.h:62
1092 msgid ""
1093 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1094 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1095 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1096 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1097 msgstr ""
1098 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1099 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1100 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1101 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:69
1104 #, fuzzy
1105 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1106 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1107
1108 #: src/libvlc.h:71
1109 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1110 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1111
1112 #: src/libvlc.h:73
1113 msgid ""
1114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1115 "1=warnings, 2=debug)."
1116 msgstr ""
1117 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1118 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1119
1120 #: src/libvlc.h:76
1121 msgid "Be quiet"
1122 msgstr "Geen berichten in terminal"
1123
1124 #: src/libvlc.h:78
1125 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1126 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1127
1128 #: src/libvlc.h:81
1129 msgid ""
1130 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1131 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1132 msgstr ""
1133 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1134 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1135 "ingesteld."
1136
1137 #: src/libvlc.h:85
1138 msgid "Color messages"
1139 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1140
1141 #: src/libvlc.h:87
1142 msgid ""
1143 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1144 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1145 msgstr ""
1146 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1147 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1148 "laten werken."
1149
1150 #: src/libvlc.h:90
1151 msgid "Show advanced options"
1152 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1153
1154 #: src/libvlc.h:92
1155 msgid ""
1156 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1157 "all the available options, including those that most users should never "
1158 "touch."
1159 msgstr ""
1160 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1161 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1162 "wijzigen."
1163
1164 #: src/libvlc.h:97
1165 msgid ""
1166 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1167 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1168 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1169 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1170 "modules section."
1171 msgstr ""
1172 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1173 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1174 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1175
1176 #: src/libvlc.h:103
1177 msgid "Audio output module"
1178 msgstr "Audio output module"
1179
1180 #: src/libvlc.h:105
1181 msgid ""
1182 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1183 "default behavior is to automatically select the best method available."
1184 msgstr ""
1185 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1186 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1187
1188 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1189 msgid "Enable audio"
1190 msgstr "Schakel geluid in"
1191
1192 #: src/libvlc.h:111
1193 msgid ""
1194 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1195 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1196 msgstr ""
1197 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1198 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1199
1200 #: src/libvlc.h:114
1201 msgid "Force mono audio"
1202 msgstr "Gebruik mono geluid"
1203
1204 #: src/libvlc.h:115
1205 msgid "This will force a mono audio output."
1206 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1207
1208 #: src/libvlc.h:117
1209 msgid "Audio output volume"
1210 msgstr "Geluidsvolume"
1211
1212 #: src/libvlc.h:119
1213 msgid ""
1214 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1215 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1216
1217 #: src/libvlc.h:122
1218 msgid "Audio output saved volume"
1219 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1220
1221 #: src/libvlc.h:124
1222 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1223 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1224
1225 #: src/libvlc.h:126
1226 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1227 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1228
1229 #: src/libvlc.h:128
1230 msgid ""
1231 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1232 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1233 msgstr ""
1234 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1235 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1236
1237 #: src/libvlc.h:132
1238 msgid "High quality audio resampling"
1239 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1240
1241 #: src/libvlc.h:134
1242 msgid ""
1243 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1244 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1245 "resampling algorithm will be used instead."
1246 msgstr ""
1247 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1248 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1249
1250 #: src/libvlc.h:139
1251 msgid "Audio desynchronization compensation"
1252 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1253
1254 #: src/libvlc.h:141
1255 msgid ""
1256 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1257 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1258 "the audio."
1259 msgstr ""
1260 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1261 "synchroon lopen."
1262
1263 #: src/libvlc.h:145
1264 msgid "Preferred audio output channels mode"
1265 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1266
1267 #: src/libvlc.h:147
1268 msgid ""
1269 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1270 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1271 "the audio stream being played)."
1272 msgstr ""
1273 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1274 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1275 "ondersteunen."
1276
1277 #: src/libvlc.h:151
1278 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1279 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1280
1281 #: src/libvlc.h:153
1282 msgid ""
1283 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1284 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1285 msgstr ""
1286 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1287 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:158
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1293 msgstr ""
1294 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1295 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1296
1297 #: src/libvlc.h:161
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Audio visualizations "
1300 msgstr "Visuele effecten"
1301
1302 #: src/libvlc.h:163
1303 #, fuzzy
1304 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1305 msgstr ""
1306 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1307 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1308
1309 #: src/libvlc.h:166
1310 msgid "Channel mixer"
1311 msgstr "Kanalen mixer"
1312
1313 #: src/libvlc.h:168
1314 msgid ""
1315 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1316 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1317 msgstr ""
1318 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1319 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1320
1321 #: src/libvlc.h:173
1322 msgid ""
1323 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1324 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1325 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1326 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1327 "options."
1328 msgstr ""
1329 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1330 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1331 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1332
1333 #: src/libvlc.h:179
1334 msgid "Video output module"
1335 msgstr "Video uitvoer module"
1336
1337 #: src/libvlc.h:181
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1340 "default behavior is to automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1343 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1344
1345 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1346 msgid "Enable video"
1347 msgstr "Schakel video in"
1348
1349 #: src/libvlc.h:187
1350 msgid ""
1351 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1352 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1353 msgstr ""
1354 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1355 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1356
1357 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1358 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1359 msgid "Video width"
1360 msgstr "Video breedte"
1361
1362 #: src/libvlc.h:192
1363 msgid ""
1364 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1365 "video characteristics."
1366 msgstr ""
1367 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1368 "karakteristieken van de video aan te passen."
1369
1370 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1371 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1372 msgid "Video height"
1373 msgstr "Video hoogte"
1374
1375 #: src/libvlc.h:197
1376 msgid ""
1377 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1378 "video characteristics."
1379 msgstr ""
1380 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1381 "karakteristieken van de video aan te passen."
1382
1383 #: src/libvlc.h:200
1384 msgid "Video x coordinate"
1385 msgstr "Video positie x coordinaat"
1386
1387 #: src/libvlc.h:202
1388 msgid ""
1389 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1390 "(x coordinate)."
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1393 "van het beeldscherm vastleggen."
1394
1395 #: src/libvlc.h:205
1396 msgid "Video y coordinate"
1397 msgstr "Video positie y coordinaat"
1398
1399 #: src/libvlc.h:207
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1402 "(y coordinate)."
1403 msgstr ""
1404 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1405 "van het beeldscherm vastleggen."
1406
1407 #: src/libvlc.h:210
1408 msgid "Video title"
1409 msgstr "Video titel"
1410
1411 #: src/libvlc.h:212
1412 msgid "You can specify a custom video window title here."
1413 msgstr "De titel van het videoscherm."
1414
1415 #: src/libvlc.h:214
1416 msgid "Video alignment"
1417 msgstr "Video oriëntatie"
1418
1419 #: src/libvlc.h:216
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values)."
1424 msgstr ""
1425 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1426 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1427 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1428 "mogelijk.)"
1429
1430 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1431 msgid "Center"
1432 msgstr "Gecentreerd"
1433
1434 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1435 msgid "Top"
1436 msgstr "Boven"
1437
1438 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1439 msgid "Bottom"
1440 msgstr "Beneden"
1441
1442 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1443 msgid "Top-Left"
1444 msgstr "Links-boven"
1445
1446 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1447 msgid "Top-Right"
1448 msgstr "Rechts-boven"
1449
1450 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1451 msgid "Bottom-Left"
1452 msgstr "Links-beneden"
1453
1454 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1455 msgid "Bottom-Right"
1456 msgstr "Rechts-beneden"
1457
1458 #: src/libvlc.h:224
1459 msgid "Zoom video"
1460 msgstr "Vergroot video"
1461
1462 #: src/libvlc.h:226
1463 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1464 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1465
1466 #: src/libvlc.h:228
1467 msgid "Grayscale video output"
1468 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1469
1470 #: src/libvlc.h:230
1471 msgid ""
1472 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1473 "can also allow you to save some processing power)."
1474 msgstr ""
1475 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1476 "kan rekenkracht besparen.)"
1477
1478 #: src/libvlc.h:233
1479 msgid "Fullscreen video output"
1480 msgstr "Volledig Scherm"
1481
1482 #: src/libvlc.h:235
1483 msgid ""
1484 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1485 msgstr ""
1486 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1487 "scherm grootte afspelen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:238
1490 msgid "Overlay video output"
1491 msgstr "Overlay video uitvoer"
1492
1493 #: src/libvlc.h:240
1494 msgid ""
1495 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1496 "your graphics card (hardware acceleration)."
1497 msgstr ""
1498 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1499 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1500
1501 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1502 msgid "Always on top"
1503 msgstr "Altijd Boven"
1504
1505 #: src/libvlc.h:244
1506 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1507 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1508
1509 #: src/libvlc.h:247
1510 msgid "Window decorations"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc.h:249
1514 msgid ""
1515 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1516 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:252
1520 msgid "Video filter module"
1521 msgstr "Video filter module"
1522
1523 #: src/libvlc.h:254
1524 msgid ""
1525 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1526 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1527 msgstr ""
1528 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1529 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1530
1531 #: src/libvlc.h:258
1532 msgid "Video snapshot directory"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc.h:260
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1539 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1540
1541 #: src/libvlc.h:263
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video snapshot format"
1544 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1545
1546 #: src/libvlc.h:265
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1550 "stored."
1551 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1552
1553 #: src/libvlc.h:268
1554 msgid "Source aspect ratio"
1555 msgstr "Aspect ratio bron"
1556
1557 #: src/libvlc.h:270
1558 msgid ""
1559 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1560 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1561 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1562 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1563 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1564 msgstr ""
1565 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1566 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1567 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1568 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1569 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1570 "grootte voorstelt."
1571
1572 #: src/libvlc.h:277
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Skip frames"
1575 msgstr "Gebruik keyframes"
1576
1577 #: src/libvlc.h:279
1578 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:282
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1584 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1585 "channel."
1586 msgstr ""
1587 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1588 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1589
1590 #: src/libvlc.h:286
1591 msgid "Clock reference average counter"
1592 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1593
1594 #: src/libvlc.h:288
1595 msgid ""
1596 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1597 "to 10000."
1598 msgstr ""
1599 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1600 "worden."
1601
1602 #: src/libvlc.h:291
1603 msgid "Server port"
1604 msgstr "Server poort"
1605
1606 #: src/libvlc.h:293
1607 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1608 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1609
1610 #: src/libvlc.h:295
1611 msgid "MTU of the network interface"
1612 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1613
1614 #: src/libvlc.h:297
1615 msgid ""
1616 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1617 "usually 1500."
1618 msgstr ""
1619 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1620 "voor Ethernet is dit 1500."
1621
1622 #: src/libvlc.h:300
1623 msgid "Network interface address"
1624 msgstr "Netwerk interface adres"
1625
1626 #: src/libvlc.h:302
1627 msgid ""
1628 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1629 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1630 "multicasting interface here."
1631 msgstr ""
1632 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1633 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1634 "instellen."
1635
1636 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1637 msgid "Time to live"
1638 msgstr "Multicast timeout"
1639
1640 #: src/libvlc.h:308
1641 msgid ""
1642 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1643 "output."
1644 msgstr ""
1645 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1646 "output"
1647
1648 #: src/libvlc.h:311
1649 msgid "Choose program (SID)"
1650 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1651
1652 #: src/libvlc.h:313
1653 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1654 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1655
1656 #: src/libvlc.h:315
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Choose programs"
1659 msgstr "Selecteer het programma"
1660
1661 #: src/libvlc.h:317
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1664 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1665
1666 #: src/libvlc.h:320
1667 msgid "Choose audio channel"
1668 msgstr "Selecteer een kanaal"
1669
1670 #: src/libvlc.h:322
1671 msgid ""
1672 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1673 "to n)."
1674 msgstr ""
1675 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1676 "gebruiken."
1677
1678 #: src/libvlc.h:325
1679 msgid "Choose subtitle track"
1680 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1681
1682 #: src/libvlc.h:327
1683 msgid ""
1684 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1685 msgstr ""
1686 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1687
1688 #: src/libvlc.h:330
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Input repetitions"
1691 msgstr "Uitvoer Opties"
1692
1693 #: src/libvlc.h:331
1694 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1695 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1696
1697 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1698 msgid "Input start time (seconds)"
1699 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1700
1701 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1702 msgid "Input stop time (seconds)"
1703 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1704
1705 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1706 msgid "Input slave (experimental)"
1707 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1708
1709 #: src/libvlc.h:342
1710 msgid "Bookmarks list for a stream"
1711 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1712
1713 #: src/libvlc.h:343
1714 msgid ""
1715 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1717 "{...}\""
1718 msgstr ""
1719 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1720 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1721 "na-#bytes},{...}\""
1722
1723 #: src/libvlc.h:348
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1726 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1727 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1728 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1729 msgstr ""
1730 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1731 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1732 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1733
1734 #: src/libvlc.h:354
1735 msgid "Force SPU position"
1736 msgstr "Forceer SPU positie"
1737
1738 #: src/libvlc.h:356
1739 msgid ""
1740 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1741 "over the movie. Try several positions."
1742 msgstr ""
1743 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1744 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1745
1746 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1747 msgid "On Screen Display"
1748 msgstr "Berichten op het scherm"
1749
1750 #: src/libvlc.h:361
1751 msgid ""
1752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1753 "Display). You can disable this feature here."
1754 msgstr ""
1755 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1756 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1757
1758 #: src/libvlc.h:364
1759 msgid "Subpictures filter module"
1760 msgstr "Subpictures filter module"
1761
1762 #: src/libvlc.h:366
1763 msgid ""
1764 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1765 "logo."
1766 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1767
1768 #: src/libvlc.h:369
1769 msgid "Autodetect subtitle files"
1770 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1771
1772 #: src/libvlc.h:371
1773 msgid ""
1774 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1775 msgstr ""
1776 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1777 "gespecificeerd.s"
1778
1779 #: src/libvlc.h:374
1780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1781 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1782
1783 #: src/libvlc.h:376
1784 msgid ""
1785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1786 "Options are:\n"
1787 "0 = no subtitles autodetected\n"
1788 "1 = any subtitle file\n"
1789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1792 msgstr ""
1793 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1794 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1795 "0 = geen autodetectie\n"
1796 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1797 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1798 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1799 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1800
1801 #: src/libvlc.h:384
1802 msgid "Subtitle autodetection paths"
1803 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1804
1805 #: src/libvlc.h:386
1806 msgid ""
1807 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1808 "found in the current directory."
1809 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1810
1811 #: src/libvlc.h:389
1812 msgid "Use subtitle file"
1813 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1814
1815 #: src/libvlc.h:391
1816 msgid ""
1817 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1818 "subtitle file."
1819 msgstr ""
1820 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1821 "als autodectectie niet werkt."
1822
1823 #: src/libvlc.h:394
1824 msgid "DVD device"
1825 msgstr "DVD apparaat"
1826
1827 #: src/libvlc.h:397
1828 msgid ""
1829 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1830 "the drive letter (eg. D:)"
1831 msgstr ""
1832 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1833 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:401
1836 msgid "This is the default DVD device to use."
1837 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1838
1839 #: src/libvlc.h:404
1840 msgid "VCD device"
1841 msgstr "VCD apparaat"
1842
1843 #: src/libvlc.h:407
1844 msgid ""
1845 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1846 "scan for a suitable CD-ROM device."
1847 msgstr ""
1848 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1849 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1850
1851 #: src/libvlc.h:411
1852 msgid "This is the default VCD device to use."
1853 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1854
1855 #: src/libvlc.h:414
1856 msgid "Audio CD device"
1857 msgstr "Audio Apparaat"
1858
1859 #: src/libvlc.h:417
1860 msgid ""
1861 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1862 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1863 msgstr ""
1864 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1865 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1866
1867 #: src/libvlc.h:421
1868 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1869 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1870
1871 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1872 msgid "Force IPv6"
1873 msgstr "Forceer IPv6"
1874
1875 #: src/libvlc.h:426
1876 msgid ""
1877 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1878 "connections."
1879 msgstr ""
1880 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1881 "UDP en HTTP connecties."
1882
1883 #: src/libvlc.h:429
1884 msgid "Force IPv4"
1885 msgstr "Forceer IPv4"
1886
1887 #: src/libvlc.h:431
1888 msgid ""
1889 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1893 "UDP en HTTP connecties."
1894
1895 #: src/libvlc.h:434
1896 #, fuzzy
1897 msgid "SOCKS server"
1898 msgstr "CDDB server"
1899
1900 #: src/libvlc.h:436
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1904 "port . It will be used for all TCP connections"
1905 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1906
1907 #: src/libvlc.h:439
1908 #, fuzzy
1909 msgid "SOCKS user name"
1910 msgstr "FTP gebruikersnaam"
1911
1912 #: src/libvlc.h:440
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1916 "the SOCKS server."
1917 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1918
1919 #: src/libvlc.h:443
1920 #, fuzzy
1921 msgid "SOCKS password"
1922 msgstr "FTP wachtwoord"
1923
1924 #: src/libvlc.h:444
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1928 "the SOCKS server."
1929 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
1930
1931 #: src/libvlc.h:450
1932 msgid "Title metadata"
1933 msgstr "Titel metadata"
1934
1935 #: src/libvlc.h:452
1936 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1937 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1938
1939 #: src/libvlc.h:454
1940 msgid "Author metadata"
1941 msgstr "Auteur metadata"
1942
1943 #: src/libvlc.h:456
1944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1945 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1946
1947 #: src/libvlc.h:458
1948 msgid "Artist metadata"
1949 msgstr "Artist metadata"
1950
1951 #: src/libvlc.h:460
1952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1953 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1954
1955 #: src/libvlc.h:462
1956 msgid "Genre metadata"
1957 msgstr "Genre metadata"
1958
1959 #: src/libvlc.h:464
1960 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1961 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1962
1963 #: src/libvlc.h:466
1964 msgid "Copyright metadata"
1965 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1966
1967 #: src/libvlc.h:468
1968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1969 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1970
1971 #: src/libvlc.h:470
1972 msgid "Description metadata"
1973 msgstr "Beschrijving metadata"
1974
1975 #: src/libvlc.h:472
1976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1977 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1978
1979 #: src/libvlc.h:474
1980 msgid "Date metadata"
1981 msgstr "Datum metadata"
1982
1983 #: src/libvlc.h:476
1984 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1985 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1986
1987 #: src/libvlc.h:478
1988 msgid "URL metadata"
1989 msgstr "URL metadata"
1990
1991 #: src/libvlc.h:480
1992 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1993 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1994
1995 #: src/libvlc.h:483
1996 msgid ""
1997 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1998 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1999 "can break playback of all your streams."
2000 msgstr ""
2001 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2002 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2003 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2004 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2005
2006 #: src/libvlc.h:487
2007 msgid "Preferred codecs list"
2008 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2009
2010 #: src/libvlc.h:489
2011 msgid ""
2012 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2013 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2014 "the other ones."
2015 msgstr ""
2016 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2017 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2018 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2019
2020 #: src/libvlc.h:493
2021 msgid "Preferred encoders list"
2022 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2023
2024 #: src/libvlc.h:495
2025 msgid ""
2026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2027 msgstr ""
2028 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2029 "prioriteit zal toekennen."
2030
2031 #: src/libvlc.h:499
2032 msgid ""
2033 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2034 "subsystem."
2035 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2036
2037 #: src/libvlc.h:502
2038 msgid "Choose a stream output"
2039 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
2040
2041 #: src/libvlc.h:504
2042 msgid "Empty if no stream output."
2043 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
2044
2045 #: src/libvlc.h:506
2046 msgid "Enable streaming of all ES"
2047 msgstr "Stream alle ES"
2048
2049 #: src/libvlc.h:508
2050 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2051 msgstr ""
2052 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2053
2054 #: src/libvlc.h:510
2055 msgid "Display while streaming"
2056 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2057
2058 #: src/libvlc.h:512
2059 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2060 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2061
2062 #: src/libvlc.h:514
2063 msgid "Enable video stream output"
2064 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2065
2066 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2067 msgid ""
2068 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2069 "stream output facility when this last one is enabled."
2070 msgstr ""
2071 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2072 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2073
2074 #: src/libvlc.h:519
2075 msgid "Enable audio stream output"
2076 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2077
2078 #: src/libvlc.h:524
2079 msgid "Keep stream output open"
2080 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2081
2082 #: src/libvlc.h:526
2083 msgid ""
2084 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2085 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2086 "specified)"
2087 msgstr ""
2088 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2089 "gehouden."
2090
2091 #: src/libvlc.h:530
2092 msgid "Preferred packetizer list"
2093 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2094
2095 #: src/libvlc.h:532
2096 msgid ""
2097 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2098 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2099
2100 #: src/libvlc.h:535
2101 msgid "Mux module"
2102 msgstr "Mux module"
2103
2104 #: src/libvlc.h:537
2105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2106 msgstr ""
2107 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2108 "modules."
2109
2110 #: src/libvlc.h:539
2111 msgid "Access output module"
2112 msgstr "Uitvoer methode module"
2113
2114 #: src/libvlc.h:541
2115 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2116 msgstr ""
2117 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2118 "output modules."
2119
2120 #: src/libvlc.h:543
2121 msgid "Control SAP flow"
2122 msgstr "Beheers de SAP flow"
2123
2124 #: src/libvlc.h:544
2125 msgid ""
2126 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2127 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2128 msgstr ""
2129 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2130 "continue announcements krijgt."
2131
2132 #: src/libvlc.h:548
2133 msgid "SAP announcement interval"
2134 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2135
2136 #: src/libvlc.h:549
2137 msgid ""
2138 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2139 "between SAP announcements"
2140 msgstr ""
2141 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2142 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2143
2144 #: src/libvlc.h:553
2145 msgid ""
2146 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2147 "You should always leave all these enabled."
2148 msgstr ""
2149 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2150 "Deze behoren altijd aan te staan."
2151
2152 #: src/libvlc.h:556
2153 msgid "Enable CPU MMX support"
2154 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2155
2156 #: src/libvlc.h:558
2157 msgid ""
2158 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2159 "of them."
2160 msgstr ""
2161 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2162 "van maken."
2163
2164 #: src/libvlc.h:561
2165 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2166 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2167
2168 #: src/libvlc.h:563
2169 msgid ""
2170 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2171 "advantage of them."
2172 msgstr ""
2173 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2174 "gebruik van maken."
2175
2176 #: src/libvlc.h:566
2177 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2178 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2179
2180 #: src/libvlc.h:568
2181 msgid ""
2182 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2183 "advantage of them."
2184 msgstr ""
2185 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2186 "gebruik van maken."
2187
2188 #: src/libvlc.h:571
2189 msgid "Enable CPU SSE support"
2190 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2191
2192 #: src/libvlc.h:573
2193 msgid ""
2194 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2195 "of them."
2196 msgstr ""
2197 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2198 "van maken."
2199
2200 #: src/libvlc.h:576
2201 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2202 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2203
2204 #: src/libvlc.h:578
2205 msgid ""
2206 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2207 "of them."
2208 msgstr ""
2209 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2210 "van maken."
2211
2212 #: src/libvlc.h:581
2213 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2214 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2215
2216 #: src/libvlc.h:583
2217 msgid ""
2218 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2219 "advantage of them."
2220 msgstr ""
2221 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2222 "gebruik van maken."
2223
2224 #: src/libvlc.h:587
2225 msgid ""
2226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2227 "overridden in the playlist dialog box."
2228 msgstr ""
2229 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2230 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2231
2232 #: src/libvlc.h:590
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Services discovery modules"
2235 msgstr "Tarkin decodeer module"
2236
2237 #: src/libvlc.h:592
2238 msgid ""
2239 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2240 "Typical values are sap, hal, ..."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:595
2244 msgid "Play files randomly forever"
2245 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2246
2247 #: src/libvlc.h:597
2248 msgid ""
2249 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2250 "interrupted."
2251 msgstr ""
2252 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2253 "expliciet wordt gestopt."
2254
2255 #: src/libvlc.h:600
2256 msgid "Loop playlist on end"
2257 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
2258
2259 #: src/libvlc.h:602
2260 msgid ""
2261 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2262 "option."
2263 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2264
2265 #: src/libvlc.h:605
2266 msgid "Repeat the current item"
2267 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2268
2269 #: src/libvlc.h:607
2270 msgid ""
2271 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2272 "and over again."
2273 msgstr ""
2274 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2275 "herhalen."
2276
2277 #: src/libvlc.h:610
2278 msgid "Play and stop"
2279 msgstr "Afspelen en stoppen"
2280
2281 #: src/libvlc.h:612
2282 msgid ""
2283 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2284 "index."
2285 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2286
2287 #: src/libvlc.h:616
2288 msgid ""
2289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2290 "you really know what you are doing."
2291 msgstr ""
2292 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2293 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2294
2295 #: src/libvlc.h:619
2296 msgid "Memory copy module"
2297 msgstr "Geheugen kopieer module"
2298
2299 #: src/libvlc.h:621
2300 msgid ""
2301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2302 "select the fastest one supported by your hardware."
2303 msgstr ""
2304 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2305 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2306 "computer hardware."
2307
2308 #: src/libvlc.h:624
2309 msgid "Access module"
2310 msgstr "Toegangsmodule"
2311
2312 #: src/libvlc.h:626
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2314 msgstr ""
2315 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2316
2317 #: src/libvlc.h:628
2318 msgid "Demux module"
2319 msgstr "Demux module"
2320
2321 #: src/libvlc.h:630
2322 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2323 msgstr ""
2324 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2325
2326 #: src/libvlc.h:632
2327 msgid "Allow real-time priority"
2328 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2329
2330 #: src/libvlc.h:634
2331 msgid ""
2332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2335 "only activate this if you know what you're doing."
2336 msgstr ""
2337 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2338 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2339 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2340
2341 #: src/libvlc.h:640
2342 msgid "Adjust VLC priority"
2343 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2344
2345 #: src/libvlc.h:642
2346 msgid ""
2347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2349 "VLC instances."
2350 msgstr ""
2351 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2352 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2353 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2354
2355 #: src/libvlc.h:646
2356 msgid "Minimize number of threads"
2357 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2358
2359 #: src/libvlc.h:648
2360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2361 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2362
2363 #: src/libvlc.h:650
2364 msgid "Modules search path"
2365 msgstr "Module zoekpad"
2366
2367 #: src/libvlc.h:652
2368 msgid ""
2369 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2370 "modules."
2371 msgstr ""
2372 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2373 "vinden."
2374
2375 #: src/libvlc.h:655
2376 #, fuzzy
2377 msgid "VLM configuration file"
2378 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2379
2380 #: src/libvlc.h:657
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2384 "when VLM is launched."
2385 msgstr ""
2386 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2387 "vinden."
2388
2389 #: src/libvlc.h:660
2390 msgid "Use a plugins cache"
2391 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2392
2393 #: src/libvlc.h:662
2394 msgid ""
2395 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2396 "start time of VLC."
2397 msgstr ""
2398 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2399 "starten."
2400
2401 #: src/libvlc.h:665
2402 msgid "Run as daemon process"
2403 msgstr "Draai als server process"
2404
2405 #: src/libvlc.h:667
2406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2407 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2408
2409 #: src/libvlc.h:669
2410 msgid "Allow only one running instance"
2411 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2412
2413 #: src/libvlc.h:671
2414 msgid ""
2415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2416 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2417 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2418 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2419 "running instance or enqueue it."
2420 msgstr ""
2421 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2422 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2423 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2424 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2425 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2426
2427 #: src/libvlc.h:677
2428 msgid "Increase the priority of the process"
2429 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2430
2431 #: src/libvlc.h:679
2432 msgid ""
2433 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2434 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2435 "could otherwise take too much processor time.\n"
2436 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2437 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2438 "require a reboot of your machine."
2439 msgstr ""
2440 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2441 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2442 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2443 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2444 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2445 "zijn."
2446
2447 #: src/libvlc.h:686
2448 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2449 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2450
2451 #: src/libvlc.h:688
2452 msgid ""
2453 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2454 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2455 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2456 msgstr ""
2457 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2458 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2459 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2460 "optreden met deze snellere implementatie."
2461
2462 #: src/libvlc.h:693
2463 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2464 msgstr ""
2465 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2466
2467 #: src/libvlc.h:696
2468 msgid ""
2469 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2470 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2471 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2472 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2473 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2474 msgstr ""
2475 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2476 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2477 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2478 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2479 "snelste implementatie), 1 en 2."
2480
2481 #: src/libvlc.h:704
2482 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2483 msgstr ""
2484 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2485 "\"hotkeys\"."
2486
2487 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2489 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2490 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2491 msgid "Fullscreen"
2492 msgstr "Volledig Scherm"
2493
2494 #: src/libvlc.h:708
2495 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2496 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2497
2498 #: src/libvlc.h:709
2499 msgid "Play/Pause"
2500 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2501
2502 #: src/libvlc.h:710
2503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2504 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2505
2506 #: src/libvlc.h:711
2507 msgid "Pause only"
2508 msgstr "Enkel pauzeren"
2509
2510 #: src/libvlc.h:712
2511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2512 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2513
2514 #: src/libvlc.h:713
2515 msgid "Play only"
2516 msgstr "Speel af"
2517
2518 #: src/libvlc.h:714
2519 msgid "Select the hotkey to use to play."
2520 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2521
2522 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2523 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2524 msgid "Faster"
2525 msgstr "Sneller"
2526
2527 #: src/libvlc.h:716
2528 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2529 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2530
2531 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2532 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2533 msgid "Slower"
2534 msgstr "Langzamer"
2535
2536 #: src/libvlc.h:718
2537 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2538 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2539
2540 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2546 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2547 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2548 msgid "Next"
2549 msgstr "Volgende"
2550
2551 #: src/libvlc.h:720
2552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2553 msgstr ""
2554 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2555 "gaan."
2556
2557 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2559 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2561 msgid "Previous"
2562 msgstr "Vorige"
2563
2564 #: src/libvlc.h:722
2565 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2566 msgstr ""
2567 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2568 "gaan."
2569
2570 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2574 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2576 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2577 #: modules/visualization/xosd.c:233
2578 #, c-format
2579 msgid "Stop"
2580 msgstr "Stop"
2581
2582 #: src/libvlc.h:724
2583 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2584 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2585
2586 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2587 msgid "Position"
2588 msgstr "Positie"
2589
2590 #: src/libvlc.h:726
2591 msgid "Select the hotkey to display the position."
2592 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2593
2594 #: src/libvlc.h:728
2595 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2596 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2597
2598 #: src/libvlc.h:729
2599 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2600 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2601
2602 #: src/libvlc.h:731
2603 msgid "Jump 1 minute backwards"
2604 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2605
2606 #: src/libvlc.h:732
2607 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2608 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2609
2610 #: src/libvlc.h:733
2611 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2612 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2613
2614 #: src/libvlc.h:734
2615 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2616 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2617
2618 #: src/libvlc.h:735
2619 msgid "Jump 10 seconds forward"
2620 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2621
2622 #: src/libvlc.h:736
2623 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2624 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2625
2626 #: src/libvlc.h:738
2627 msgid "Jump 1 minute forward"
2628 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2629
2630 #: src/libvlc.h:739
2631 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2632 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2633
2634 #: src/libvlc.h:741
2635 msgid "Jump 5 minutes forward"
2636 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2637
2638 #: src/libvlc.h:742
2639 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2640 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2641
2642 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2644 msgid "Quit"
2645 msgstr "Afsluiten"
2646
2647 #: src/libvlc.h:745
2648 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2649 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2650
2651 #: src/libvlc.h:746
2652 msgid "Navigate up"
2653 msgstr "Ga naar boven"
2654
2655 #: src/libvlc.h:747
2656 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2657 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2658
2659 #: src/libvlc.h:748
2660 msgid "Navigate down"
2661 msgstr "Ga naar beneden"
2662
2663 #: src/libvlc.h:749
2664 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2665 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2666
2667 #: src/libvlc.h:750
2668 msgid "Navigate left"
2669 msgstr "Ga naar links"
2670
2671 #: src/libvlc.h:751
2672 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2673 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2674
2675 #: src/libvlc.h:752
2676 msgid "Navigate right"
2677 msgstr "Ga naar rechts"
2678
2679 #: src/libvlc.h:753
2680 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2681 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2682
2683 #: src/libvlc.h:754
2684 msgid "Activate"
2685 msgstr "Activeer"
2686
2687 #: src/libvlc.h:755
2688 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2689 msgstr ""
2690 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2691
2692 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2693 msgid "Volume up"
2694 msgstr "Geluid harder"
2695
2696 #: src/libvlc.h:757
2697 msgid "Select the key to increase audio volume."
2698 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2699
2700 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2701 msgid "Volume down"
2702 msgstr "Geluid zachter"
2703
2704 #: src/libvlc.h:759
2705 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2706 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2707
2708 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2713 msgid "Mute"
2714 msgstr "Geluid Stil"
2715
2716 #: src/libvlc.h:761
2717 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2718 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2719
2720 #: src/libvlc.h:762
2721 msgid "Subtitle delay up"
2722 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2723
2724 #: src/libvlc.h:763
2725 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2726 msgstr ""
2727 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2728
2729 #: src/libvlc.h:764
2730 msgid "Subtitle delay down"
2731 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2732
2733 #: src/libvlc.h:765
2734 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2735 msgstr ""
2736 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2737
2738 #: src/libvlc.h:766
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Audio delay up"
2741 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2742
2743 #: src/libvlc.h:767
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2746 msgstr ""
2747 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2748
2749 #: src/libvlc.h:768
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Audio delay down"
2752 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2753
2754 #: src/libvlc.h:769
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2757 msgstr ""
2758 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2759
2760 #: src/libvlc.h:770
2761 msgid "Play playlist bookmark 1"
2762 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2763
2764 #: src/libvlc.h:771
2765 msgid "Play playlist bookmark 2"
2766 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2767
2768 #: src/libvlc.h:772
2769 msgid "Play playlist bookmark 3"
2770 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2771
2772 #: src/libvlc.h:773
2773 msgid "Play playlist bookmark 4"
2774 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2775
2776 #: src/libvlc.h:774
2777 msgid "Play playlist bookmark 5"
2778 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2779
2780 #: src/libvlc.h:775
2781 msgid "Play playlist bookmark 6"
2782 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2783
2784 #: src/libvlc.h:776
2785 msgid "Play playlist bookmark 7"
2786 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2787
2788 #: src/libvlc.h:777
2789 msgid "Play playlist bookmark 8"
2790 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2791
2792 #: src/libvlc.h:778
2793 msgid "Play playlist bookmark 9"
2794 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2795
2796 #: src/libvlc.h:779
2797 msgid "Play playlist bookmark 10"
2798 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2799
2800 #: src/libvlc.h:780
2801 msgid "Select the key to play this bookmark."
2802 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2803
2804 #: src/libvlc.h:781
2805 msgid "Set playlist bookmark 1"
2806 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2807
2808 #: src/libvlc.h:782
2809 msgid "Set playlist bookmark 2"
2810 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2811
2812 #: src/libvlc.h:783
2813 msgid "Set playlist bookmark 3"
2814 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2815
2816 #: src/libvlc.h:784
2817 msgid "Set playlist bookmark 4"
2818 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2819
2820 #: src/libvlc.h:785
2821 msgid "Set playlist bookmark 5"
2822 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2823
2824 #: src/libvlc.h:786
2825 msgid "Set playlist bookmark 6"
2826 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2827
2828 #: src/libvlc.h:787
2829 msgid "Set playlist bookmark 7"
2830 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2831
2832 #: src/libvlc.h:788
2833 msgid "Set playlist bookmark 8"
2834 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2835
2836 #: src/libvlc.h:789
2837 msgid "Set playlist bookmark 9"
2838 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2839
2840 #: src/libvlc.h:790
2841 msgid "Set playlist bookmark 10"
2842 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2843
2844 #: src/libvlc.h:791
2845 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2846 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2847
2848 #: src/libvlc.h:793
2849 msgid "Go back in browsing history"
2850 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2851
2852 #: src/libvlc.h:794
2853 msgid ""
2854 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2855 "history."
2856 msgstr ""
2857 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2858 "te gaan."
2859
2860 #: src/libvlc.h:795
2861 msgid "Go forward in browsing history"
2862 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2863
2864 #: src/libvlc.h:796
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2868 "history."
2869 msgstr ""
2870 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2871 "bladergeschiedenis te gaan."
2872
2873 #: src/libvlc.h:798
2874 msgid "Cycle audio track"
2875 msgstr "Verander Audio Spoor"
2876
2877 #: src/libvlc.h:799
2878 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2879 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2880
2881 #: src/libvlc.h:800
2882 msgid "Cycle subtitle track"
2883 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2884
2885 #: src/libvlc.h:801
2886 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2887 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2888
2889 #: src/libvlc.h:802
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Show interface"
2892 msgstr "Toon Interface"
2893
2894 #: src/libvlc.h:803
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Raise the interface above all other windows"
2897 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2898
2899 #: src/libvlc.h:804
2900 msgid "Take video snapshot"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:805
2904 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:808
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "Playlist MRL syntax:\n"
2911 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2912 "URL syntax:\n"
2913 "  [file://]filename              plain media file\n"
2914 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2915 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2916 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2917 "  screen://                      Screen capture\n"
2918 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2919 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2920 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2921 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2922 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2923 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2924 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "Playlist MRL syntax::\n"
2928 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2929 "URL syntax:\n"
2930 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2931 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2932 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2933 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2934 "  screen://                      Screen capture\n"
2935 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2936 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2937 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2938 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2939 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2940 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2941 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2942
2943 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2945 msgid "Subtitles"
2946 msgstr "Ondertiteling"
2947
2948 #: src/libvlc.h:948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Overlays"
2951 msgstr "vertraging"
2952
2953 #: src/libvlc.h:990
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Default devices"
2956 msgstr "Standaardwaarden"
2957
2958 #: src/libvlc.h:1004
2959 msgid "Socks proxy"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:1013
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Metadata"
2965 msgstr "URL metadata"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1032
2968 msgid "Decoders"
2969 msgstr "Decoders"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1181
2972 msgid "Hot keys"
2973 msgstr "Sneltoetsen"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1446
2976 msgid "main program"
2977 msgstr "hoofd programma"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1453
2980 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2981 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1455
2984 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2985 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1457
2988 msgid "print a list of available modules"
2989 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1459
2992 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2993 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1461
2996 msgid "save the current command line options in the config"
2997 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1463
3000 msgid "reset the current config to the default values"
3001 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1465
3004 msgid "use alternate config file"
3005 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1467
3008 msgid "resets the current plugins cache"
3009 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1469
3012 msgid "print version information"
3013 msgstr "print versie informatie"
3014
3015 #: src/misc/configuration.c:1178
3016 msgid "boolean"
3017 msgstr "boolean"
3018
3019 #: src/misc/configuration.c:1186
3020 msgid "key"
3021 msgstr "toets"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3024 msgid "Afar"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3028 msgid "Abkhazian"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3032 msgid "Afrikaans"
3033 msgstr "Afrikaans"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3036 msgid "Albanian"
3037 msgstr "Albanees"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3040 msgid "Amharic"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3044 msgid "Arabic"
3045 msgstr "Arabisch"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3048 msgid "Armenian"
3049 msgstr "Armeens"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3052 msgid "Assamese"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3056 msgid "Avestan"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3060 msgid "Aymara"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3064 msgid "Azerbaijani"
3065 msgstr "Azerbeidjaans"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3068 msgid "Bashkir"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3072 msgid "Basque"
3073 msgstr "Baskisch"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3076 msgid "Belarusian"
3077 msgstr "Wit-Russisch"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3080 msgid "Bengali"
3081 msgstr "Bengaals"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3084 msgid "Bihari"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3088 msgid "Bislama"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3092 msgid "Bosnian"
3093 msgstr "Bosnisch"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3096 msgid "Breton"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3100 msgid "Bulgarian"
3101 msgstr "Bulgaars"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3104 msgid "Burmese"
3105 msgstr "Burmeens"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3108 msgid "Catalan"
3109 msgstr "Catalaans"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3112 msgid "Chamorro"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3116 msgid "Chechen"
3117 msgstr "Tjechisch"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3120 msgid "Chinese"
3121 msgstr "Chinees"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3124 msgid "Church Slavic"
3125 msgstr "Slavisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3128 msgid "Chuvash"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3132 msgid "Cornish"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3136 msgid "Corsican"
3137 msgstr "Corsicaans"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3140 msgid "Czech"
3141 msgstr "Tjechisch"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3144 msgid "Danish"
3145 msgstr "Deens"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3148 msgid "Dzongkha"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3152 msgid "English"
3153 msgstr "Engels"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3156 msgid "Esperanto"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3160 msgid "Estonian"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3164 msgid "Faroese"
3165 msgstr "Faroees"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3168 msgid "Fijian"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3172 msgid "Finnish"
3173 msgstr "Fins"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3176 msgid "Frisian"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3180 msgid "Georgian"
3181 msgstr "Georgisch"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3184 msgid "Gaelic (Scots)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3188 msgid "Irish"
3189 msgstr "Iers"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3192 msgid "Gallegan"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3196 msgid "Manx"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3200 msgid "Greek, Modern ()"
3201 msgstr "Modern Grieks"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3204 msgid "Guarani"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3208 msgid "Gujarati"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebreeuws"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3216 msgid "Herero"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3220 msgid "Hindi"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3224 msgid "Hiri Motu"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3228 msgid "Icelandic"
3229 msgstr "IJslands"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3232 msgid "Inuktitut"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3236 msgid "Interlingue"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3240 msgid "Interlingua"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3244 msgid "Indonesian"
3245 msgstr "Indonesisch"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3248 msgid "Inupiaq"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3252 msgid "Javanese"
3253 msgstr "Javaans"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3256 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3260 msgid "Kannada"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3264 msgid "Kashmiri"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3268 msgid "Kazakh"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3272 msgid "Khmer"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3276 msgid "Kikuyu"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3280 msgid "Kinyarwanda"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3284 msgid "Kirghiz"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3288 msgid "Komi"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3292 msgid "Korean"
3293 msgstr "Koreaans"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3296 msgid "Kuanyama"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3300 msgid "Kurdish"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3304 msgid "Lao"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3308 msgid "Latin"
3309 msgstr "Latijn"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3312 msgid "Latvian"
3313 msgstr "Lets"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3316 msgid "Lingala"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3320 msgid "Lithuanian"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3324 msgid "Letzeburgesch"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3328 msgid "Macedonian"
3329 msgstr "Macedonisch"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3332 msgid "Marshall"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3336 msgid "Malayalam"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3340 msgid "Maori"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3344 msgid "Marathi"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3348 msgid "Malay"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3352 msgid "Malagasy"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3356 msgid "Maltese"
3357 msgstr "Maltees"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3360 msgid "Moldavian"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3364 msgid "Mongolian"
3365 msgstr "Mongools"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3368 msgid "Nauru"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3372 msgid "Navajo"
3373 msgstr "Navaho"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3376 msgid "Ndebele, South"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3380 msgid "Ndebele, North"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3384 msgid "Ndonga"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3388 msgid "Nepali"
3389 msgstr "Nepalees"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3392 msgid "Norwegian Nynorsk"
3393 msgstr "Noors Nynorsk"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3396 msgid "Norwegian Bokmaal"
3397 msgstr "Noors Bokmaal"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3400 msgid "Chichewa; Nyanja"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3404 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3408 msgid "Oriya"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3412 msgid "Oromo"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3416 msgid "Ossetian; Ossetic"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3420 msgid "Panjabi"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3424 msgid "Persian"
3425 msgstr "Perzisch"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3428 msgid "Pali"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3432 msgid "Portuguese"
3433 msgstr "Portugees"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3436 msgid "Pushto"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3440 msgid "Quechua"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3444 msgid "Raeto-Romance"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3448 msgid "Romanian"
3449 msgstr "Roemeens"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3452 msgid "Rundi"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3456 msgid "Sango"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3460 msgid "Sanskrit"
3461 msgstr "Sanskrit"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3464 msgid "Serbian"
3465 msgstr "Servisch"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3468 msgid "Croatian"
3469 msgstr "Kroatisch"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3472 msgid "Sinhalese"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3476 msgid "Slovak"
3477 msgstr "Slowaaks"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3480 msgid "Slovenian"
3481 msgstr "Sloveens"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3484 msgid "Northern Sami"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3488 msgid "Samoan"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3492 msgid "Shona"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3496 msgid "Sindhi"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3500 msgid "Somali"
3501 msgstr "Somalisch"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3504 msgid "Sotho, Southern"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3508 msgid "Sardinian"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3512 msgid "Swati"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3516 msgid "Sundanese"
3517 msgstr "Sudanees"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3520 msgid "Swahili"
3521 msgstr "Swahili"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3524 msgid "Tahitian"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3528 msgid "Tamil"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3532 msgid "Tatar"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3536 msgid "Telugu"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3540 msgid "Tajik"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3544 msgid "Tagalog"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3548 msgid "Thai"
3549 msgstr "Thais"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3552 msgid "Tibetan"
3553 msgstr "Tibetaans"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3556 msgid "Tigrinya"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3560 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3564 msgid "Tswana"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3568 msgid "Tsonga"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3572 msgid "Turkish"
3573 msgstr "Turks"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3576 msgid "Turkmen"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3580 msgid "Twi"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3584 msgid "Uighur"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3588 msgid "Ukrainian"
3589 msgstr "Oekrains"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3592 msgid "Urdu"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3596 msgid "Uzbek"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3600 msgid "Vietnamese"
3601 msgstr "Vietnamees"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3604 msgid "Volapuk"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3608 msgid "Welsh"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3612 msgid "Wolof"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3616 msgid "Xhosa"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3620 msgid "Yiddish"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3624 msgid "Yoruba"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3628 msgid "Zhuang"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3632 msgid "Zulu"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3636 msgid "Unknown"
3637 msgstr "Onbekend"
3638
3639 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3640 #, fuzzy
3641 msgid "By category"
3642 msgstr "CDDB Categorie"
3643
3644 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3645 msgid "Manually added"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3649 msgid "All items, unsorted"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3653 msgid "Undefined"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3660 msgid "Deinterlace"
3661 msgstr "Deinterlace"
3662
3663 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3664 msgid "Discard"
3665 msgstr "Discard"
3666
3667 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3668 msgid "Blend"
3669 msgstr "Blend"
3670
3671 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3672 msgid "Mean"
3673 msgstr "Mean"
3674
3675 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3676 msgid "Bob"
3677 msgstr "Bob"
3678
3679 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3680 msgid "Linear"
3681 msgstr "Linear"
3682
3683 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3684 msgid "Zoom"
3685 msgstr "Venstergrootte"
3686
3687 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3688 msgid "1:4 Quarter"
3689 msgstr "Kwart grootte"
3690
3691 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3692 msgid "1:2 Half"
3693 msgstr "Halve grootte"
3694
3695 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3696 msgid "1:1 Original"
3697 msgstr "Normale grootte"
3698
3699 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3700 msgid "2:1 Double"
3701 msgstr "Dubbele grootte"
3702
3703 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Snapshot"
3707 msgstr "Beeldbreedte"
3708
3709 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3710 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3711 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3712 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3713 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3714 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3715 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3716 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3717 msgid "Caching value in ms"
3718 msgstr "Buffergrootte in ms"
3719
3720 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3721 msgid ""
3722 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3723 "should be set in milliseconds units."
3724 msgstr ""
3725 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3726 "miliseconden opgegeven."
3727
3728 #: modules/access/cdda.c:48
3729 msgid "Audio CD input"
3730 msgstr "Audio CD input"
3731
3732 #: modules/access/cdda.c:54
3733 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3734 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3735
3736 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3740 "meta info          1\n"
3741 "events             2\n"
3742 "MRL                4\n"
3743 "external call      8\n"
3744 "all calls (0x10)  16\n"
3745 "LSN       (0x20)  32\n"
3746 "seek      (0x40)  64\n"
3747 "libcdio   (0x80) 128\n"
3748 "libcddb  (0x100) 256\n"
3749 msgstr ""
3750 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3751 "meta info              1\n"
3752 "events                 2\n"
3753 "MRL                    4\n"
3754 "externe aanroep        8\n"
3755 "alles aanroepen (10)  16\n"
3756 "LSN             (20)  32\n"
3757 "zoek            (40)  64\n"
3758 "libcdio         (80) 128\n"
3759 "libcddb        (100) 256\n"
3760
3761 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3762 msgid ""
3763 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3764 "should be set in millisecond units."
3765 msgstr ""
3766 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3767 "milliseconden opgegeven."
3768
3769 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3770 msgid ""
3771 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3772 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3773 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3774 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3778 #, fuzzy
3779 msgid ""
3780 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3781 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3782 "   %a : The artist (for the album)\n"
3783 "   %A : The album information\n"
3784 "   %C : Category\n"
3785 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3786 "   %I : CDDB disk ID\n"
3787 "   %G : Genre\n"
3788 "   %M : The current MRL\n"
3789 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3790 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3791 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3792 "   %T : The track number\n"
3793 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3794 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3795 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3796 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3797 "   %% : a % \n"
3798 msgstr ""
3799 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3800 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3801 "zijn:\n"
3802 "   %a : De artiest\n"
3803 "   %A : Album informatie\n"
3804 "   %C : Categoiey\n"
3805 "   %e : Extended data \n"
3806 "   %I : CDDB disk ID\n"
3807 "   %G : Genre\n"
3808 "   %M : Huidige MRL\n"
3809 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3810 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3811 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3812 "   %T : Het track nummer\n"
3813 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3814 "   %t : De titel\n"
3815 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3816 "   %% : een % \n"
3817
3818 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3822 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3823 "   %M : The current MRL\n"
3824 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3825 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3826 "   %T : The track number\n"
3827 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3828 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3829 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3830 "   %% : a % \n"
3831 msgstr ""
3832 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3833 "Unix datum \n"
3834 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3835 "zijn:\n"
3836 "   %M : Huidige MRL\n"
3837 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3838 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3839 "   %T : Het track nummer\n"
3840 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3841 "   %% : een % \n"
3842
3843 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3844 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3845 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3846
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3848 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3849 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3850
3851 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3855 msgid "Audio CD"
3856 msgstr "Audio CD"
3857
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3859 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3860 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3861
3862 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3863 msgid "Caching value in microseconds"
3864 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3865
3866 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3867 msgid "Number of blocks per CD read"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3872 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3873
3874 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3876 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3877
3878 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3879 msgid "Do CDDB lookups?"
3880 msgstr "CDDB Lookups"
3881
3882 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3883 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3884 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3885
3886 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3887 msgid "CDDB server"
3888 msgstr "CDDB server"
3889
3890 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3891 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3892 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3893
3894 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3895 msgid "CDDB server port"
3896 msgstr "CDDB Server poort"
3897
3898 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3899 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3900 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3901
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3903 msgid "email address reported to CDDB server"
3904 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3905
3906 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3907 msgid "Cache CDDB lookups?"
3908 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3909
3910 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3911 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3912 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3913
3914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3915 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3916 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3917
3918 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3919 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3920 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3921
3922 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3923 msgid "CDDB server timeout"
3924 msgstr "CDDB server timeout"
3925
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3927 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3928 msgstr ""
3929 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3930
3931 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3932 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3933 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3934
3935 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3936 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3940 msgid ""
3941 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3942 "are available"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Do CD-Text lookups?"
3948 msgstr "CDDB Lookups"
3949
3950 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3951 #, fuzzy
3952 msgid "If set, get CD-Text information"
3953 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3954
3955 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3956 msgid "Use Navigation-style playback?"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3960 msgid ""
3961 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3965 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3966 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3972 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3973 msgid "Disc"
3974 msgstr "Disk"
3975
3976 #: modules/access/cdda/info.c:324
3977 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3981 msgid "Tracks"
3982 msgstr "Spoor"
3983
3984 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3985 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3986 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3987 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3989 msgid "Track"
3990 msgstr "Spoor"
3991
3992 #: modules/access/cdda/info.c:391
3993 #, fuzzy
3994 msgid "MRL"
3995 msgstr "MRL:"
3996
3997 #: modules/access/cdda/info.c:853
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Track Number"
4000 msgstr "Spoor "
4001
4002 #: modules/access/directory.c:66
4003 msgid "Subdirectory behavior"
4004 msgstr "Onderliggende mappen"
4005
4006 #: modules/access/directory.c:68
4007 msgid ""
4008 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4009 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4010 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4011 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4012 msgstr ""
4013 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4014 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4015 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4016 "worden gespeeld.\n"
4017 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4018
4019 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4020 msgid "none"
4021 msgstr "geen"
4022
4023 #: modules/access/directory.c:74
4024 msgid "collapse"
4025 msgstr "inklappen"
4026
4027 #: modules/access/directory.c:75
4028 msgid "expand"
4029 msgstr "uitklappen"
4030
4031 #: modules/access/directory.c:79
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Directory"
4034 msgstr "DirectShow invoer"
4035
4036 #: modules/access/directory.c:81
4037 msgid "Standard filesystem directory input"
4038 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4039
4040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4043 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4045 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4046 msgid "Default"
4047 msgstr "Standaard"
4048
4049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4050 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4051 #, c-format
4052 msgid "None"
4053 msgstr "Geen"
4054
4055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Cable"
4058 msgstr "Activeer"
4059
4060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4061 msgid "Antenna"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4065 msgid ""
4066 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4067 "value should be set in milliseconds units."
4068 msgstr ""
4069 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4070 "wordt in milliseconden opgegeven."
4071
4072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4073 msgid "Video device name"
4074 msgstr "Video apparaat naam"
4075
4076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4077 msgid ""
4078 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4079 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4080 "used."
4081 msgstr ""
4082 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4083 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4084 "gebruikt."
4085
4086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4087 msgid "Audio device name"
4088 msgstr "Audio apparaat naam"
4089
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4091 msgid ""
4092 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4093 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4094 "used."
4095 msgstr ""
4096 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4097 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4098 "gebruikt."
4099
4100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4101 msgid "Video size"
4102 msgstr "Video grootte"
4103
4104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4105 msgid ""
4106 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4107 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4108 "device will be used."
4109 msgstr ""
4110 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4111 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4112 "aparaat gebruikt."
4113
4114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4115 msgid "Video input chroma format"
4116 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4117
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4119 msgid ""
4120 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4121 "(default), RV24, etc.)"
4122 msgstr ""
4123 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4124 "DirectShow video gebruikt wordt."
4125
4126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4127 msgid "Device properties"
4128 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4129
4130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4131 msgid ""
4132 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4133 msgstr ""
4134 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4135 "gestart wordt."
4136
4137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Tuner properties"
4140 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4141
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4143 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Tuner TV Channel"
4149 msgstr "Naam Kanaal:"
4150
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4155 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4156
4157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4158 msgid "Tuner country code"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4162 msgid ""
4163 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4164 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Tuner input type"
4170 msgstr "Tuner nummer"
4171
4172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4175 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4176
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4178 #, fuzzy
4179 msgid "DirectShow"
4180 msgstr "DirectShow invoer"
4181
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4183 msgid "DirectShow input"
4184 msgstr "DirectShow invoer"
4185
4186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4187 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4188 msgid "Refresh list"
4189 msgstr "Ververs lijst"
4190
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4193 msgid "Configure"
4194 msgstr "Configureer"
4195
4196 #: modules/access/dvb/access.c:69
4197 msgid ""
4198 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4199 "should be set in millisecond units."
4200 msgstr ""
4201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4202 "miliseconden opgegeven."
4203
4204 #: modules/access/dvb/access.c:72
4205 msgid "Adapter card to tune"
4206 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4207
4208 #: modules/access/dvb/access.c:73
4209 msgid ""
4210 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4211 "n>=0."
4212 msgstr ""
4213 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4214 "adapter[n] met n>=0"
4215
4216 #: modules/access/dvb/access.c:75
4217 msgid "Device number to use on adapter"
4218 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4219
4220 #: modules/access/dvb/access.c:78
4221 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/access/dvb/access.c:79
4225 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/dvb/access.c:81
4229 msgid "Inversion mode"
4230 msgstr "Inversie mode"
4231
4232 #: modules/access/dvb/access.c:82
4233 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/dvb/access.c:84
4237 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4238 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4239
4240 #: modules/access/dvb/access.c:85
4241 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4242 msgstr ""
4243 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4244 "gevraagd wordt."
4245
4246 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4247 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4248 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4249
4250 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4251 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4252 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4253
4254 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4255 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4256 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4257
4258 #: modules/access/dvb/access.c:97
4259 msgid "Budget mode"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/dvb/access.c:98
4263 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/dvb/access.c:100
4267 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/dvb/access.c:101
4271 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/dvb/access.c:103
4275 msgid "LNB voltage"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/dvb/access.c:104
4279 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/dvb/access.c:106
4283 msgid "High LNB voltage"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/dvb/access.c:107
4287 msgid ""
4288 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4289 "supported by all frontends."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/dvb/access.c:110
4293 msgid "22 kHz tone"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/dvb/access.c:111
4297 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/dvb/access.c:113
4301 msgid "Transponder FEC"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/access/dvb/access.c:114
4305 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4306 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4307
4308 #: modules/access/dvb/access.c:116
4309 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/dvb/access.c:120
4313 msgid "Modulation type"
4314 msgstr "Modulatie type"
4315
4316 #: modules/access/dvb/access.c:121
4317 msgid "Modulation type for front-end device."
4318 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4319
4320 #: modules/access/dvb/access.c:124
4321 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4322 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:127
4325 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4326 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4327
4328 #: modules/access/dvb/access.c:130
4329 msgid "Terrestrial bandwidth"
4330 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4331
4332 #: modules/access/dvb/access.c:131
4333 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4334 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4335
4336 #: modules/access/dvb/access.c:133
4337 msgid "Terrestrial guard interval"
4338 msgstr "Terrestrial guard interval"
4339
4340 #: modules/access/dvb/access.c:136
4341 msgid "Terrestrial transmission mode"
4342 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4343
4344 #: modules/access/dvb/access.c:139
4345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4346 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4347
4348 #: modules/access/dvb/access.c:143
4349 msgid "DVB"
4350 msgstr "DVB"
4351
4352 #: modules/access/dvb/access.c:144
4353 msgid "DVB input with v4l2 support"
4354 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4355
4356 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4357 msgid "DVD angle"
4358 msgstr "DVD hoek"
4359
4360 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4361 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4362 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4363
4364 #: modules/access/dvdnav.c:61
4365 msgid ""
4366 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4367 "value should be set in millisecond units."
4368 msgstr ""
4369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4370 "milliseconden opgegeven."
4371
4372 #: modules/access/dvdnav.c:63
4373 msgid "Start directly in menu"
4374 msgstr "Begin meteen in het menu"
4375
4376 #: modules/access/dvdnav.c:65
4377 msgid ""
4378 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4379 "all the useless warnings introductions."
4380 msgstr ""
4381 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4382 "waarschuwingen overslaan"
4383
4384 #: modules/access/dvdnav.c:72
4385 #, fuzzy
4386 msgid "DVD with menus"
4387 msgstr "DVD (menus)"
4388
4389 #: modules/access/dvdnav.c:73
4390 msgid "DVDnav Input"
4391 msgstr "DVDnav input"
4392
4393 #: modules/access/dvdread.c:63
4394 msgid ""
4395 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4396 "value should be set in millisecond units."
4397 msgstr ""
4398 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4399 "in milliseconden opgegeven."
4400
4401 #: modules/access/dvdread.c:66
4402 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4403 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4404
4405 #: modules/access/dvdread.c:68
4406 msgid ""
4407 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4408 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4409 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4410 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4411 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4412 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4413 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4414 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4415 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4416 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4417 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4418 "The default method is: key."
4419 msgstr ""
4420 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4421 "beveiliging.\n"
4422 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4423 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4424 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4425 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4426 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4427 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4428 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4429 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4430 "uitgeprobeerd worden.\n"
4431 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4432 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4433 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4434 "ook gebruikt door libdvdcss."
4435
4436 #: modules/access/dvdread.c:84
4437 msgid "title"
4438 msgstr "Titel"
4439
4440 #: modules/access/dvdread.c:84
4441 msgid "Key"
4442 msgstr "Toets"
4443
4444 #: modules/access/dvdread.c:90
4445 #, fuzzy
4446 msgid "DVD without menus"
4447 msgstr "DVD (menus)"
4448
4449 #: modules/access/dvdread.c:91
4450 #, fuzzy
4451 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4452 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4453
4454 #: modules/access/file.c:80
4455 msgid ""
4456 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4457 "should be set in millisecond units."
4458 msgstr ""
4459 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4460 "milliseconden opgegeven."
4461
4462 #: modules/access/file.c:82
4463 msgid "Concatenate with additional files"
4464 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4465
4466 #: modules/access/file.c:84
4467 msgid ""
4468 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4469 "Specify a comma-separated list of files."
4470 msgstr ""
4471 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4472 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4473
4474 #: modules/access/file.c:88
4475 msgid "Standard filesystem file input"
4476 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4477
4478 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4479 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4480 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4488 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4490 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4492 msgid "File"
4493 msgstr "Bestand"
4494
4495 #: modules/access/ftp.c:42
4496 msgid ""
4497 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4498 "should be set in millisecond units."
4499 msgstr ""
4500 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4501 "miliseconden opgegeven."
4502
4503 #: modules/access/ftp.c:44
4504 msgid "FTP user name"
4505 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4506
4507 #: modules/access/ftp.c:45
4508 msgid ""
4509 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4510 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4511
4512 #: modules/access/ftp.c:47
4513 msgid "FTP password"
4514 msgstr "FTP wachtwoord"
4515
4516 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4517 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4518 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4519
4520 #: modules/access/ftp.c:50
4521 msgid "FTP account"
4522 msgstr "FTP account"
4523
4524 #: modules/access/ftp.c:51
4525 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4526 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4527
4528 #: modules/access/ftp.c:56
4529 msgid "FTP input"
4530 msgstr "FTP invoer"
4531
4532 #: modules/access/http.c:44
4533 msgid "HTTP proxy"
4534 msgstr "HTTP proxy"
4535
4536 #: modules/access/http.c:46
4537 msgid ""
4538 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4539 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4540 "will be tried."
4541 msgstr ""
4542 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4543 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4544 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4545
4546 #: modules/access/http.c:52
4547 msgid ""
4548 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4550 msgstr ""
4551 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4552 "wordt in miliseconden opgegeven."
4553
4554 #: modules/access/http.c:55
4555 msgid "HTTP user name"
4556 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4557
4558 #: modules/access/http.c:56
4559 msgid ""
4560 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4561 "(Basic authentication only)."
4562 msgstr ""
4563 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4564
4565 #: modules/access/http.c:59
4566 msgid "HTTP password"
4567 msgstr "HTTP wachtwoord"
4568
4569 #: modules/access/http.c:63
4570 msgid "HTTP user agent"
4571 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4572
4573 #: modules/access/http.c:64
4574 msgid ""
4575 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4576 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4577
4578 #: modules/access/http.c:67
4579 msgid "Auto re-connect"
4580 msgstr "Automatisch herverbinden"
4581
4582 #: modules/access/http.c:68
4583 msgid ""
4584 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4585 msgstr ""
4586 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4587 "gesloten."
4588
4589 #: modules/access/http.c:71
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Continuous stream"
4592 msgstr "Stop stream"
4593
4594 #: modules/access/http.c:72
4595 msgid ""
4596 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4597 "example, a JPG file on a server)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/http.c:76
4601 msgid "HTTP input"
4602 msgstr "HTTP invoer"
4603
4604 #: modules/access/http.c:78
4605 #, fuzzy
4606 msgid "HTTP/HTTPS"
4607 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4608
4609 #: modules/access/mms/mms.c:48
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr ""
4614 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4615 "milliseconden opgegeven."
4616
4617 #: modules/access/mms/mms.c:51
4618 msgid "Force selection of all streams"
4619 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4620
4621 #: modules/access/mms/mms.c:53
4622 msgid "Select maximum bitrate stream"
4623 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4624
4625 #: modules/access/mms/mms.c:55
4626 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4627 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4628
4629 #: modules/access/mms/mms.c:58
4630 #, fuzzy
4631 msgid "MMS"
4632 msgstr "MMSH"
4633
4634 #: modules/access/mms/mms.c:59
4635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4636 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4637
4638 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4642 "should be set in millisecond units."
4643 msgstr ""
4644 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4645 "miliseconden opgegeven."
4646
4647 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4650 msgid "Device"
4651 msgstr "Apparaat"
4652
4653 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4654 msgid "PVR video device"
4655 msgstr "PVR video apparaat"
4656
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4658 msgid "Norm"
4659 msgstr "Standaard"
4660
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4662 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4663 msgstr ""
4664 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4665
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4667 msgid "Width"
4668 msgstr "Breedte"
4669
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4671 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4672 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4673
4674 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4675 msgid "Height"
4676 msgstr "Hoogte"
4677
4678 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4679 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4680 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4681
4682 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4684 msgid "Frequency"
4685 msgstr "Frequentie"
4686
4687 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4688 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4692 msgid "Framerate"
4693 msgstr "Framerate"
4694
4695 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4696 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4700 msgid "Key interval"
4701 msgstr "Keyframe interval"
4702
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4704 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4708 msgid "B Frames"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4712 msgid ""
4713 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4714 "number of B-Frames."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4718 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4722 msgid "Bitrate peak"
4723 msgstr "Bitrate piek"
4724
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4726 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4730 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4734 msgid "Bitrate mode to use"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4738 msgid "Audio bitmask"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4742 msgid ""
4743 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4744 "of the card."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4748 msgid "Channel"
4749 msgstr "Kanaal"
4750
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4752 msgid ""
4753 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4754 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4755
4756 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4757 msgid "Automatic"
4758 msgstr "Automatisch"
4759
4760 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4761 msgid "SECAM"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4765 msgid "PAL"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4769 msgid "NTSC"
4770 msgstr "NTSC"
4771
4772 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4773 msgid "vbr"
4774 msgstr "vbr"
4775
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4777 msgid "cbr"
4778 msgstr "cbr"
4779
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4781 msgid "PVR"
4782 msgstr "PVR"
4783
4784 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4785 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4786 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4787
4788 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4789 msgid "Demux number"
4790 msgstr "Demux nummer"
4791
4792 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4793 msgid "Tuner number"
4794 msgstr "Tuner nummer"
4795
4796 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4797 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4798 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4799
4800 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4801 msgid "Satellite default transponder polarization"
4802 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4803
4804 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4805 msgid "Satellite default transponder FEC"
4806 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4807
4808 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4809 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4810 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4811
4812 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4813 msgid "Use diseqc with antenna"
4814 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4815
4816 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4817 msgid "Satellite input"
4818 msgstr "satelliet invoer"
4819
4820 #: modules/access/screen/screen.c:39
4821 msgid ""
4822 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4823 "This value should be set in millisecond units."
4824 msgstr ""
4825 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4826 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4827
4828 #: modules/access/screen/screen.c:41
4829 msgid "Frame rate"
4830 msgstr "Frame rate"
4831
4832 #: modules/access/screen/screen.c:43
4833 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4834 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4835
4836 #: modules/access/screen/screen.c:46
4837 msgid "Capture fragment size"
4838 msgstr "Fragmenten"
4839
4840 #: modules/access/screen/screen.c:48
4841 msgid ""
4842 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4843 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4844 msgstr ""
4845 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4846 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4847 "uitgeschakeld."
4848
4849 #: modules/access/screen/screen.c:62
4850 msgid "Screen Input"
4851 msgstr "Beeldscherm invoer"
4852
4853 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4856 msgid "Screen"
4857 msgstr "Scherm"
4858
4859 #: modules/access/slp.c:60
4860 msgid "SLP attribute identifiers"
4861 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4862
4863 #: modules/access/slp.c:62
4864 msgid ""
4865 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4866 "a playlist title or empty to use all attributes."
4867 msgstr ""
4868 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4869 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4870 "attributen."
4871
4872 #: modules/access/slp.c:65
4873 msgid "SLP scopes list"
4874 msgstr "SLP scope lijst"
4875
4876 #: modules/access/slp.c:67
4877 msgid ""
4878 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4879 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4880 msgstr ""
4881 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4882 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4883
4884 #: modules/access/slp.c:70
4885 msgid "SLP naming authority"
4886 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4887
4888 #: modules/access/slp.c:72
4889 msgid ""
4890 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4891 "the empty string for the default of IANA."
4892 msgstr ""
4893 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4894 "lege string voor de standaard in IANA."
4895
4896 #: modules/access/slp.c:75
4897 msgid "SLP LDAP filter"
4898 msgstr "SLP LDAP filter"
4899
4900 #: modules/access/slp.c:77
4901 msgid ""
4902 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4903 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4904 msgstr ""
4905 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4906 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4907
4908 #: modules/access/slp.c:80
4909 msgid "Language requested in SLP requests"
4910 msgstr "Taal in SLP requests"
4911
4912 #: modules/access/slp.c:82
4913 msgid ""
4914 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4915 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4916 msgstr ""
4917 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4918 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4919
4920 #: modules/access/slp.c:86
4921 msgid "SLP input"
4922 msgstr "SLP invoer"
4923
4924 #: modules/access/tcp.c:39
4925 msgid ""
4926 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4927 "should be set in millisecond units."
4928 msgstr ""
4929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4930 "milliseconden opgegeven."
4931
4932 #: modules/access/tcp.c:46
4933 #, fuzzy
4934 msgid "TCP"
4935 msgstr "CPU"
4936
4937 #: modules/access/tcp.c:47
4938 msgid "TCP input"
4939 msgstr "TCP invoer"
4940
4941 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4945 msgstr ""
4946 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4947 "millliseconden opgegeven."
4948
4949 #: modules/access/udp.c:46
4950 msgid "Autodetection of MTU"
4951 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4952
4953 #: modules/access/udp.c:48
4954 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4955 msgstr ""
4956 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4957 "gevonden."
4958
4959 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4960 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4962 msgid "UDP/RTP"
4963 msgstr "UDP/RTP"
4964
4965 #: modules/access/udp.c:55
4966 msgid "UDP/RTP input"
4967 msgstr "UDP/RTP invoer"
4968
4969 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4970 msgid ""
4971 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4972 "should be set in millisecond units."
4973 msgstr ""
4974 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4975 "milliseconden opgegeven."
4976
4977 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4978 msgid ""
4979 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4980 "anything, no video device will be used."
4981 msgstr ""
4982 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4983 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4984
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
4986 msgid ""
4987 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4988 "anything, no audio device will be used."
4989 msgstr ""
4990 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4991 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4992
4993 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
4994 msgid ""
4995 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4996 "(default), RV24, etc.)"
4997 msgstr ""
4998 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4999 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5000
5001 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Audio Channel"
5004 msgstr "Audio kanalen"
5005
5006 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5007 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5011 msgid "Brightness"
5012 msgstr "Helderheid"
5013
5014 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Set the Brightness of the video input"
5017 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5018
5019 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5020 msgid "Hue"
5021 msgstr "Tint"
5022
5023 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Set the Hue of the video input"
5026 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5027
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Colour"
5031 msgstr "Country"
5032
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Set the Colour of the video input"
5036 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5037
5038 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5039 msgid "Contrast"
5040 msgstr "Contrast"
5041
5042 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Set the Contrast of the video input"
5045 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5046
5047 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Tuner"
5050 msgstr "Tuner:"
5051
5052 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5053 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Samplerate"
5059 msgstr "Sample rate"
5060
5061 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5062 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5066 #, fuzzy
5067 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5068 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5069
5070 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5071 #, fuzzy
5072 msgid "MJPEG"
5073 msgstr "MJPEG:"
5074
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5076 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Decimation"
5082 msgstr "Afstand:"
5083
5084 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5085 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Quality"
5091 msgstr "Kwaliteit:"
5092
5093 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Set the quality of the stream"
5096 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5097
5098 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5099 msgid "Video4Linux"
5100 msgstr "Video4Linux"
5101
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5103 msgid "Video4Linux input"
5104 msgstr "Video4Linux invoer"
5105
5106 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5107 msgid "VCD input"
5108 msgstr "VCD input"
5109
5110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5112 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5113
5114 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5115 msgid "The above message had unknown log level"
5116 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5117
5118 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5120 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5121
5122 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5125 msgid "Entry"
5126 msgstr "Onderdeel"
5127
5128 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Entry "
5131 msgstr "Onderdeel"
5132
5133 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5134 msgid "Segments"
5135 msgstr "Segment"
5136
5137 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Segment "
5140 msgstr "Segment"
5141
5142 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5143 msgid "Track "
5144 msgstr "Spoor "
5145
5146 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5147 msgid "LID "
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5152 msgid "Segment"
5153 msgstr "Segment"
5154
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5156 msgid "VCD Format"
5157 msgstr "VCD formaat"
5158
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5160 msgid "Album"
5161 msgstr "Album"
5162
5163 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5164 msgid "Application"
5165 msgstr "Applicatie"
5166
5167 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5168 msgid "Preparer"
5169 msgstr "Prepareer"
5170
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5172 msgid "Vol #"
5173 msgstr "Volume #"
5174
5175 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5176 msgid "Vol max #"
5177 msgstr "Volume max #"
5178
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5180 msgid "Volume Set"
5181 msgstr "Zet volume"
5182
5183 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5185 msgid "Volume"
5186 msgstr "Volume"
5187
5188 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5189 msgid "Publisher"
5190 msgstr "Uitgever"
5191
5192 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5193 msgid "System Id"
5194 msgstr "Stream Id"
5195
5196 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5197 msgid "Entries"
5198 msgstr "Onderdeel"
5199
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5201 msgid "First Entry Point"
5202 msgstr "Eerste begin punt"
5203
5204 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5205 msgid "Last Entry Point"
5206 msgstr "Laatste begin punt"
5207
5208 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5209 msgid "Track size (in sectors)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5213 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5214 #, fuzzy
5215 msgid "type"
5216 msgstr "Type"
5217
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5219 #, fuzzy
5220 msgid "end"
5221 msgstr "Blend"
5222
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5224 #, fuzzy
5225 msgid "play list"
5226 msgstr "afspeellijst"
5227
5228 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5229 #, fuzzy
5230 msgid "extended selection list"
5231 msgstr "Uitgebreide opties"
5232
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5234 #, fuzzy
5235 msgid "selection list"
5236 msgstr "Selectie"
5237
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5239 #, fuzzy
5240 msgid "unknown type"
5241 msgstr "Onbekende video"
5242
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5245 msgid "List ID"
5246 msgstr "Lijst ID"
5247
5248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5249 msgid ""
5250 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5251 "meta info         1\n"
5252 "event info        2\n"
5253 "MRL               4\n"
5254 "external call     8\n"
5255 "all calls (10)   16\n"
5256 "LSN       (20)   32\n"
5257 "PBC       (40)   64\n"
5258 "libcdio   (80)  128\n"
5259 "seek-set (100)  256\n"
5260 "seek-cur (200)  512\n"
5261 "still    (400) 1024\n"
5262 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5263 msgstr ""
5264 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5265 "meta informatie         1\n"
5266 "event informatie        2\n"
5267 "MRL                     4\n"
5268 "externe aanroep         8\n"
5269 "alle aanroepen  (10)   16\n"
5270 "LSN             (20)   32\n"
5271 "PBC             (40)   64\n"
5272 "libcdio         (80)  128\n"
5273 "zoek-zet       (100)  256\n"
5274 "zoek-current   (200)  512\n"
5275 "still          (400) 1024\n"
5276 "vcdinfo        (800) 2048\n"
5277
5278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5283 "   %A : The album information\n"
5284 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5285 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5286 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5287 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5288 "SEGMENT...\n"
5289 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5290 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5291 "   %P : The publisher ID\n"
5292 "   %p : The preparer ID\n"
5293 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5294 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5295 "   %V : The volume set ID\n"
5296 "   %v : The volume ID\n"
5297 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5298 "   %% : a % \n"
5299 msgstr ""
5300 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5301 "Unix datum \n"
5302 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5303 "   %A : Album informatie\n"
5304 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5305 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5306 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5307 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5308 "SEGMENT...\n"
5309 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5310 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5311 "   %P : De uitgever ID\n"
5312 "   %p : De drukker van %I\n"
5313 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5314 "   %T : Het track nummer\n"
5315 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
5316 "   %v : Het volume %I\n"
5317 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5318 "   %% : een % \n"
5319
5320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5321 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5322 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5323
5324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5325 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5326 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5327
5328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5329 msgid "(Super) Video CD"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5333 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5337 msgid "Use playback control?"
5338 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5339
5340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5341 msgid ""
5342 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5343 "tracks."
5344 msgstr ""
5345 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5346
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5348 msgid "Show extended VCD info?"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5352 msgid ""
5353 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5354 "example playback control navigation."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5358 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5359 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5360
5361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5363 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5364
5365 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5366 msgid "bad item type"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5370 #, fuzzy
5371 msgid "bad entry number"
5372 msgstr "Tuner nummer"
5373
5374 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5375 msgid "bad segment number"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5379 msgid "Error in getting current segment number"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5383 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5387 msgid "Dummy stream output"
5388 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5389
5390 #: modules/access_output/dummy.c:41
5391 msgid "Dummy"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access_output/file.c:62
5395 msgid "Append to file"
5396 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5397
5398 #: modules/access_output/file.c:63
5399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5400 msgstr ""
5401 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5402 "overschrijven."
5403
5404 #: modules/access_output/file.c:67
5405 msgid "File stream output"
5406 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5407
5408 #: modules/access_output/http.c:48
5409 msgid "Username"
5410 msgstr "Gebruikersnaam"
5411
5412 #: modules/access_output/http.c:49
5413 msgid ""
5414 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5415 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5416
5417 #: modules/access_output/http.c:51
5418 msgid "Password"
5419 msgstr "Wachtwoord"
5420
5421 #: modules/access_output/http.c:52
5422 msgid ""
5423 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5424 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5425
5426 #: modules/access_output/http.c:54
5427 msgid "Mime"
5428 msgstr "MIME"
5429
5430 #: modules/access_output/http.c:55
5431 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5432 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5433
5434 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Certificate file"
5437 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5438
5439 #: modules/access_output/http.c:58
5440 msgid ""
5441 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5442 "stream output"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5446 msgid "Private key file"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access_output/http.c:61
5450 msgid ""
5451 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5452 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Root CA file"
5458 msgstr "Kies Bestand"
5459
5460 #: modules/access_output/http.c:65
5461 msgid ""
5462 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5463 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5464 "don't have one."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5468 #, fuzzy
5469 msgid "CRL file"
5470 msgstr "PLS bestand"
5471
5472 #: modules/access_output/http.c:70
5473 msgid ""
5474 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5475 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access_output/http.c:75
5479 msgid "HTTP stream output"
5480 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5481
5482 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5484 msgid "HTTP"
5485 msgstr "HTTP"
5486
5487 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5488 msgid "Caching value (ms)"
5489 msgstr "Buffergrootte in ms"
5490
5491 #: modules/access_output/udp.c:68
5492 msgid "Time To Live"
5493 msgstr "Levenstijd"
5494
5495 #: modules/access_output/udp.c:69
5496 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5497 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5498
5499 #: modules/access_output/udp.c:72
5500 msgid "Group packets"
5501 msgstr "Groepeer packets"
5502
5503 #: modules/access_output/udp.c:73
5504 msgid ""
5505 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5506 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5507 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access_output/udp.c:78
5511 msgid "Late delay (ms)"
5512 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5513
5514 #: modules/access_output/udp.c:79
5515 msgid ""
5516 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5517 "a packet is allowed to be late."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access_output/udp.c:82
5521 msgid "Raw write"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access_output/udp.c:83
5525 msgid ""
5526 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5527 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5528 "order to improve streaming)."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access_output/udp.c:89
5532 msgid "UDP stream output"
5533 msgstr "UDP stream uitvoer"
5534
5535 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5537 msgid "UDP"
5538 msgstr "UDP"
5539
5540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5541 msgid ""
5542 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5543 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5544 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5545 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5546 "It works with any source format from mono to 5.1."
5547 msgstr ""
5548 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5549 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5550 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5551 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5552 "geluid.\n"
5553 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5554
5555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5556 msgid "Characteristic dimension"
5557 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5558
5559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5560 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5561 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5562
5563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5564 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5565 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5566
5567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Headphone effect"
5570 msgstr "Koptelefoon"
5571
5572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5573 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5574 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5575
5576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5577 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5578 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5579
5580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5581 msgid "A/52 dynamic range compression"
5582 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5583
5584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5586 msgid ""
5587 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5588 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5589 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5590 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5591 msgstr ""
5592 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5593 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5594 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5595 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5596
5597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5598 msgid "A/52"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5602 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5603 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5604 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5605
5606 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5607 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5608 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5609
5610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5611 msgid "DTS dynamic range compression"
5612 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5613
5614 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5615 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5616 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5617 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5618
5619 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5620 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5621 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5622
5623 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5624 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5625 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5626
5627 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5628 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5629 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5630
5631 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5632 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5633 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5634
5635 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5636 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5637 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5638
5639 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5640 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5641 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5642
5643 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5644 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5645 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5646
5647 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5649 msgid "MPEG audio decoder"
5650 msgstr "MPEG audio decoder"
5651
5652 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5653 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5654 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5655
5656 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5657 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5658 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5659
5660 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5661 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5662 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5663
5664 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5665 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5666 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5667
5668 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5669 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5670 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5671
5672 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5673 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5674 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5675
5676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5677 msgid "Equalizer preset"
5678 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5679
5680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5681 msgid "Bands gain"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5685 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5689 msgid "Two pass"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5693 msgid "Filter twice the audio"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5697 msgid "Global gain"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5701 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5705 msgid "Equalizer 10 bands"
5706 msgstr "10 bands equalizer"
5707
5708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5709 msgid "Flat"
5710 msgstr "Normaal"
5711
5712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5713 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5714 msgid "Classical"
5715 msgstr "Klassiek"
5716
5717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5718 msgid "Club"
5719 msgstr "Club"
5720
5721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5723 msgid "Dance"
5724 msgstr "Dance"
5725
5726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5727 msgid "Full bass"
5728 msgstr "Bass"
5729
5730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Full bass and treble"
5733 msgstr "Bass en Treble"
5734
5735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5736 msgid "Full treble"
5737 msgstr "Treble"
5738
5739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5740 msgid "Headphones"
5741 msgstr "Koptelefoon"
5742
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5744 msgid "Large Hall"
5745 msgstr "Grote Zaal"
5746
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5748 msgid "Live"
5749 msgstr "Live"
5750
5751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5752 msgid "Party"
5753 msgstr "Feest"
5754
5755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5756 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5757 msgid "Pop"
5758 msgstr "Pop"
5759
5760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5761 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5762 msgid "Reggae"
5763 msgstr "Reggae"
5764
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5767 msgid "Rock"
5768 msgstr "Rock"
5769
5770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5771 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5772 msgid "Ska"
5773 msgstr "Ska"
5774
5775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5776 msgid "Soft"
5777 msgstr "Zacht"
5778
5779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5780 msgid "Soft rock"
5781 msgstr "Soft Rock"
5782
5783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5784 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5785 msgid "Techno"
5786 msgstr "Techno"
5787
5788 #: modules/audio_filter/format.c:166
5789 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5790 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5791
5792 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5793 msgid "Number of audio buffers"
5794 msgstr "Aantal audio buffers"
5795
5796 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5797 msgid ""
5798 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5799 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5800 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5804 msgid "Max level"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5808 msgid ""
5809 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5810 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5811 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5815 msgid "Volume normalizer"
5816 msgstr "Volume uitbalancering"
5817
5818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5819 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5820 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5821
5822 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5823 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5824 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5825
5826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5827 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5828 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5829
5830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5831 msgid "audio filter for trivial resampling"
5832 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5833
5834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5835 msgid "audio filter for ugly resampling"
5836 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5837
5838 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5839 msgid "Float32 audio mixer"
5840 msgstr "Float32 audio mixer"
5841
5842 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5843 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5844 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5845
5846 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5847 msgid "Trivial audio mixer"
5848 msgstr "Trivial audio mixer"
5849
5850 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5851 msgid "default"
5852 msgstr "standaard"
5853
5854 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5855 msgid "ALSA audio output"
5856 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5857
5858 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5859 msgid "ALSA Device Name"
5860 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5861
5862 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5863 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5864 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5865 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5867 msgid "Audio Device"
5868 msgstr "Audio apparaat"
5869
5870 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5871 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5872 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5873 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5874 msgid "Mono"
5875 msgstr "Mono"
5876
5877 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5878 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5879 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5880 msgid "2 Front 2 Rear"
5881 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5882
5883 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5884 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5885 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5886 msgid "5.1"
5887 msgstr "5.1"
5888
5889 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5890 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5891 msgid "A/52 over S/PDIF"
5892 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5893
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5895 msgid "Unknown soundcard"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/audio_output/arts.c:67
5899 msgid "aRts audio output"
5900 msgstr "aRts audio uitvoer"
5901
5902 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5903 msgid ""
5904 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5905 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5906 "playback."
5907 msgstr ""
5908 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5909 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5910 "audio gebruikt worden."
5911
5912 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5913 msgid "CoreAudio output"
5914 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5915
5916 #: modules/audio_output/directx.c:210
5917 msgid "DirectX audio output"
5918 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5919
5920 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5921 msgid "3 Front 2 Rear"
5922 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5923
5924 #: modules/audio_output/esd.c:66
5925 msgid "EsounD audio output"
5926 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5927
5928 #: modules/audio_output/file.c:80
5929 msgid "Output format"
5930 msgstr "Uitvoer formaat"
5931
5932 #: modules/audio_output/file.c:81
5933 msgid ""
5934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5936 msgstr ""
5937 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5938 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5939
5940 #: modules/audio_output/file.c:84
5941 msgid "Output channels number"
5942 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5943
5944 #: modules/audio_output/file.c:85
5945 msgid ""
5946 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5947 "restrict the number of channels here."
5948 msgstr ""
5949 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5950 "aantal kanalen beperken."
5951
5952 #: modules/audio_output/file.c:88
5953 msgid "Add wave header"
5954 msgstr "Voeg wave header toe"
5955
5956 #: modules/audio_output/file.c:89
5957 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5958 msgstr ""
5959 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5960 "schrijven."
5961
5962 #: modules/audio_output/file.c:106
5963 msgid "Output file"
5964 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5965
5966 #: modules/audio_output/file.c:107
5967 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5968 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5969
5970 #: modules/audio_output/file.c:110
5971 msgid "File audio output"
5972 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5973
5974 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Roku HD1000 audio output"
5977 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5978
5979 #: modules/audio_output/oss.c:101
5980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5981 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5982
5983 #: modules/audio_output/oss.c:103
5984 msgid ""
5985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5987 "drivers, then you need to enable this option."
5988 msgstr ""
5989 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5990 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5991 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5992
5993 #: modules/audio_output/oss.c:109
5994 msgid "Linux OSS audio output"
5995 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5996
5997 #: modules/audio_output/oss.c:114
5998 msgid "OSS DSP device"
5999 msgstr "OSS DSP apparaat"
6000
6001 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Output device"
6004 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6005
6006 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6007 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6011 #, fuzzy
6012 msgid "PORTAUDIO audio output"
6013 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6014
6015 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6016 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6017 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6018
6019 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6020 msgid "Use float32 output"
6021 msgstr "Float32 uitvoer"
6022
6023 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6024 msgid ""
6025 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6026 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6027 msgstr ""
6028 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6029 "kaarten goed ondersteund."
6030
6031 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6032 msgid "Win32 waveOut extension output"
6033 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6034
6035 #: modules/codec/a52.c:90
6036 msgid "A/52 parser"
6037 msgstr "A/52 parser"
6038
6039 #: modules/codec/a52.c:97
6040 msgid "A/52 audio packetizer"
6041 msgstr "A/52 audio packetizer"
6042
6043 #: modules/codec/adpcm.c:41
6044 msgid "ADPCM audio decoder"
6045 msgstr "ADPCM audio decoder"
6046
6047 #: modules/codec/araw.c:41
6048 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6049 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6050
6051 #: modules/codec/araw.c:49
6052 msgid "Raw audio encoder"
6053 msgstr "Raw audio decoder"
6054
6055 #: modules/codec/cinepak.c:38
6056 msgid "Cinepak video decoder"
6057 msgstr "Cinepak video decoder"
6058
6059 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6060 msgid "CMML annotations decoder"
6061 msgstr "CMML decoder"
6062
6063 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6064 msgid "CVD subtitle decoder"
6065 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6066
6067 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6068 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6069 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6070
6071 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6072 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6073 msgid "Encoding quality"
6074 msgstr "Kwaliteit encodering"
6075
6076 #: modules/codec/dirac.c:68
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6079 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6080
6081 #: modules/codec/dirac.c:73
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Dirac video decoder"
6084 msgstr "DV video decoder"
6085
6086 #: modules/codec/dirac.c:79
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Dirac video encoder"
6089 msgstr "Theora video encoder"
6090
6091 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6092 msgid "DirectMedia Object decoder"
6093 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6094
6095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6096 msgid "DirectMedia Object encoder"
6097 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6098
6099 #: modules/codec/dts.c:91
6100 msgid "DTS parser"
6101 msgstr "DTS parser"
6102
6103 #: modules/codec/dts.c:98
6104 msgid "DTS audio packetizer"
6105 msgstr "DTS audio packetizer"
6106
6107 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6108 msgid "DVB subtitles decoder"
6109 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6110
6111 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6112 msgid "DVB subtitles encoder"
6113 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6114
6115 #: modules/codec/faad.c:38
6116 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6117 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6118
6119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6120 msgid "rd"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6124 msgid "bits"
6125 msgstr "bits"
6126
6127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6128 msgid "simple"
6129 msgstr "eenvoudig"
6130
6131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6132 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6133 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6134
6135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6136 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6137 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6138
6139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Decoding"
6142 msgstr "CBR codering"
6143
6144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6145 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6146 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6147
6148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Encoding"
6151 msgstr "CBR codering"
6152
6153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6154 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6155 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6156
6157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6158 msgid "ffmpeg demuxer"
6159 msgstr "ffmpeg demuxer"
6160
6161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6162 msgid "ffmpeg video filter"
6163 msgstr "ffmpeg video filter"
6164
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6166 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6167 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6168
6169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6170 msgid "Direct rendering"
6171 msgstr "Direct renderen"
6172
6173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6174 msgid "Error resilience"
6175 msgstr "Fout tolerantie"
6176
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6178 msgid ""
6179 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6180 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6181 "can produce a lot of errors.\n"
6182 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6183 msgstr ""
6184 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6185 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6186
6187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6188 msgid "Workaround bugs"
6189 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6190
6191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6192 msgid ""
6193 "Try to fix some bugs\n"
6194 "1  autodetect\n"
6195 "2  old msmpeg4\n"
6196 "4  xvid interlaced\n"
6197 "8  ump4 \n"
6198 "16 no padding\n"
6199 "32 ac vlc\n"
6200 "64 Qpel chroma"
6201 msgstr ""
6202 "1  autodetectie\n"
6203 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6204 "4  xvid met interlacing\n"
6205 "8  ump4\n"
6206 "16 geen padding\n"
6207 "32 ac vlc\n"
6208 "64 Qpel chroma"
6209
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6211 msgid "Hurry up"
6212 msgstr "Schiet op"
6213
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6215 msgid ""
6216 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6217 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6218 "pictures."
6219 msgstr ""
6220 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6221 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6222 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6223
6224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6225 msgid "Post processing quality"
6226 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6227
6228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6229 msgid ""
6230 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6231 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6232 "looking pictures."
6233 msgstr ""
6234 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6235 "6\n"
6236 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6237 "betere beelden."
6238
6239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6240 msgid "Debug mask"
6241 msgstr "Debug "
6242
6243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6244 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6248 msgid "Visualize motion vectors"
6249 msgstr "Visualiseer beweging"
6250
6251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6252 msgid ""
6253 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6254 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6255 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6256 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6257 msgstr ""
6258 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6259 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6260 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6261 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6262
6263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6264 msgid "Low resolution decoding"
6265 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6266
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6268 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6269 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6270
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6272 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6273 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6274
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6276 msgid "Ratio of key frames"
6277 msgstr "Aantal key frames"
6278
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6280 msgid ""
6281 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6282 "frame."
6283 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6284
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6286 msgid "Ratio of B frames"
6287 msgstr "Aantal B frames"
6288
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6290 msgid ""
6291 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6292 "reference frames."
6293 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6294
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6296 msgid "Video bitrate tolerance"
6297 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6298
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6300 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6301 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6302
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6304 msgid "Enable interlaced encoding"
6305 msgstr "Interlaced encoding"
6306
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6308 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6309 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6310
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6312 msgid "Enable pre motion estimation"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6316 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6320 msgid "Enable strict rate control"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6324 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6328 msgid "Rate control buffer size"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6332 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6336 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6340 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6344 msgid "I quantization factor"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6348 msgid ""
6349 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6350 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6354 msgid "Noise reduction"
6355 msgstr "Ruis reductie"
6356
6357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6358 msgid ""
6359 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6360 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6364 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6368 msgid ""
6369 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6370 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6371 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6375 msgid "Quality level"
6376 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6377
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6379 msgid ""
6380 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6381 "(this can slow down the encoding very much)."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6385 msgid ""
6386 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6387 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6388 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6389 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6393 msgid "Minimum video quantizer scale"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6397 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6401 msgid "Maximum video quantizer scale"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6405 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6409 msgid "Enable trellis quantization"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6413 msgid ""
6414 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6415 "coefficients)."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6419 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6423 msgid ""
6424 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6425 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6429 msgid "Strict standard compliance"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6433 msgid ""
6434 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6435 "values: -1, 0, 1)."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6440 msgid "Post processing"
6441 msgstr "Nabewerking"
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6444 msgid "1 (Lowest)"
6445 msgstr "1 (Laagste)"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6448 msgid "6 (Highest)"
6449 msgstr "6 (Hoogste)"
6450
6451 #: modules/codec/flac.c:148
6452 msgid "Flac audio decoder"
6453 msgstr "Flac audio decoder"
6454
6455 #: modules/codec/flac.c:153
6456 msgid "Flac audio packetizer"
6457 msgstr "Flac audio packetizer"
6458
6459 #: modules/codec/flac.c:158
6460 msgid "Flac audio encoder"
6461 msgstr "Flac audio encoder"
6462
6463 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6464 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6465 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6466
6467 #: modules/codec/lpcm.c:82
6468 msgid "Linear PCM audio decoder"
6469 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6470
6471 #: modules/codec/lpcm.c:87
6472 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6473 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6474
6475 #: modules/codec/mash.cpp:65
6476 msgid "Video decoder using openmash"
6477 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6478
6479 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6480 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6481 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6482
6483 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6484 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6485 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6486
6487 #: modules/codec/png.c:54
6488 #, fuzzy
6489 msgid "PNG video decoder"
6490 msgstr "DV video decoder"
6491
6492 #: modules/codec/quicktime.c:59
6493 msgid "QuickTime library decoder"
6494 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6495
6496 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6497 msgid "Pseudo raw video decoder"
6498 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6499
6500 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6501 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6502 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6503
6504 #: modules/codec/speex.c:105
6505 msgid "Speex audio decoder"
6506 msgstr "Speex audio decoder"
6507
6508 #: modules/codec/speex.c:110
6509 msgid "Speex audio packetizer"
6510 msgstr "Speex audio packetizer"
6511
6512 #: modules/codec/speex.c:115
6513 msgid "Speex audio encoder"
6514 msgstr "Speex audio encoder"
6515
6516 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6517 msgid "Speex comment"
6518 msgstr "Speex commentaar"
6519
6520 #: modules/codec/speex.c:551
6521 msgid "Mode"
6522 msgstr "Mode"
6523
6524 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6525 msgid "DVD subtitles decoder"
6526 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6527
6528 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6529 msgid "DVD subtitles packetizer"
6530 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6531
6532 #: modules/codec/subsdec.c:86
6533 msgid "Subtitles text encoding"
6534 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6535
6536 #: modules/codec/subsdec.c:87
6537 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6538 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6539
6540 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6541 msgid "Subtitles justification"
6542 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6543
6544 #: modules/codec/subsdec.c:89
6545 msgid "Set the justification of subtitles"
6546 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6547
6548 #: modules/codec/subsdec.c:92
6549 msgid "text subtitles decoder"
6550 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6551
6552 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6553 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6554 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6555
6556 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6557 #, fuzzy
6558 msgid "SVCD subtitles"
6559 msgstr "Ondertiteling"
6560
6561 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6563 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6564
6565 #: modules/codec/tarkin.c:75
6566 msgid "Tarkin decoder module"
6567 msgstr "Tarkin decodeer module"
6568
6569 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6570 msgid ""
6571 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6572 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/codec/theora.c:98
6576 msgid "Theora video decoder"
6577 msgstr "Theora video decoder"
6578
6579 #: modules/codec/theora.c:104
6580 msgid "Theora video packetizer"
6581 msgstr "Theora video packetizer"
6582
6583 #: modules/codec/theora.c:110
6584 msgid "Theora video encoder"
6585 msgstr "Theora video encoder"
6586
6587 #: modules/codec/theora.c:496
6588 msgid "Theora comment"
6589 msgstr "Theora commentaar"
6590
6591 #: modules/codec/toolame.c:52
6592 msgid ""
6593 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/toolame.c:55
6598 msgid "Stereo mode"
6599 msgstr "Stereo mode"
6600
6601 #: modules/codec/toolame.c:57
6602 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6603 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6604
6605 #: modules/codec/toolame.c:58
6606 msgid "VBR mode"
6607 msgstr "VBR mode"
6608
6609 #: modules/codec/toolame.c:60
6610 msgid "By default the encoding is CBR."
6611 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6612
6613 #: modules/codec/toolame.c:63
6614 msgid "libtoolame audio encoder"
6615 msgstr "libtoolame audio encoder"
6616
6617 #: modules/codec/vorbis.c:131
6618 msgid "Maximum encoding bitrate"
6619 msgstr "Maximale codering bitrate"
6620
6621 #: modules/codec/vorbis.c:133
6622 msgid ""
6623 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6624 "applications."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/codec/vorbis.c:135
6628 msgid "Minimum encoding bitrate"
6629 msgstr "Minimum codering bitrate"
6630
6631 #: modules/codec/vorbis.c:137
6632 msgid ""
6633 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6634 "fixed-size channel."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/codec/vorbis.c:139
6638 msgid "CBR encoding"
6639 msgstr "CBR codering"
6640
6641 #: modules/codec/vorbis.c:141
6642 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6643 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6644
6645 #: modules/codec/vorbis.c:145
6646 msgid "Vorbis audio decoder"
6647 msgstr "Vorbis audio decoder"
6648
6649 #: modules/codec/vorbis.c:156
6650 msgid "Vorbis audio packetizer"
6651 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6652
6653 #: modules/codec/vorbis.c:163
6654 msgid "Vorbis audio encoder"
6655 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6656
6657 #: modules/codec/vorbis.c:583
6658 msgid "Vorbis comment"
6659 msgstr "Vorbis commentaar"
6660
6661 #: modules/codec/x264.c:42
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Quantizer parameter"
6664 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6665
6666 #: modules/codec/x264.c:44
6667 msgid ""
6668 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6669 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/codec/x264.c:47
6673 msgid "Minimum quantizer parameter"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/codec/x264.c:48
6677 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/codec/x264.c:51
6681 msgid "Maximum quantizer parameter"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/x264.c:52
6685 msgid "Maximum quantizer parameter."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/codec/x264.c:54
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Enable CABAC"
6691 msgstr "Activeer"
6692
6693 #: modules/codec/x264.c:55
6694 msgid ""
6695 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6696 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/codec/x264.c:59
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Enable loop filter"
6702 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6703
6704 #: modules/codec/x264.c:60
6705 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/codec/x264.c:62
6709 msgid "Analyse mode"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/codec/x264.c:63
6713 msgid "This selects the analysing mode."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/codec/x264.c:65
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6719 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6720
6721 #: modules/codec/x264.c:66
6722 msgid ""
6723 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6724 "cost of seeking precision."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/codec/x264.c:69
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6730 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6731
6732 #: modules/codec/x264.c:70
6733 msgid ""
6734 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6735 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6736 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6737 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6738 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6739 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6740 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/codec/x264.c:79
6744 #, fuzzy
6745 msgid "B frames"
6746 msgstr "Gebruik keyframes"
6747
6748 #: modules/codec/x264.c:80
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6751 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6752
6753 #: modules/codec/x264.c:83
6754 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/codec/x264.c:84
6758 msgid ""
6759 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6760 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6761 "values."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/x264.c:88
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Scene-cut detection."
6767 msgstr "Effect"
6768
6769 #: modules/codec/x264.c:89
6770 msgid ""
6771 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6772 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6773 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6774 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6775 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6776 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/codec/x264.c:100
6780 msgid "all"
6781 msgstr "alle"
6782
6783 #: modules/codec/x264.c:100
6784 msgid "normal"
6785 msgstr "normaal"
6786
6787 #: modules/codec/x264.c:100
6788 msgid "fast"
6789 msgstr "snel"
6790
6791 #: modules/codec/x264.c:103
6792 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6793 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6794
6795 #: modules/control/corba/corba.c:687
6796 msgid "Corba control"
6797 msgstr "Corba Bediening"
6798
6799 #: modules/control/corba/corba.c:689
6800 msgid "corba control module"
6801 msgstr "corba bedieningsmodule"
6802
6803 #: modules/control/gestures.c:77
6804 msgid "Motion threshold (10-100)"
6805 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6806
6807 #: modules/control/gestures.c:79
6808 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6809 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6810
6811 #: modules/control/gestures.c:82
6812 msgid "Trigger button"
6813 msgstr "Activeer knop"
6814
6815 #: modules/control/gestures.c:84
6816 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6817 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6818
6819 #: modules/control/gestures.c:87
6820 msgid "Middle"
6821 msgstr "Middelste"
6822
6823 #: modules/control/gestures.c:96
6824 msgid "Mouse gestures control interface"
6825 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6826
6827 #: modules/control/hotkeys.c:83
6828 msgid "Playlist bookmark 1"
6829 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6830
6831 #: modules/control/hotkeys.c:84
6832 msgid "Playlist bookmark 2"
6833 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6834
6835 #: modules/control/hotkeys.c:85
6836 msgid "Playlist bookmark 3"
6837 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6838
6839 #: modules/control/hotkeys.c:86
6840 msgid "Playlist bookmark 4"
6841 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6842
6843 #: modules/control/hotkeys.c:87
6844 msgid "Playlist bookmark 5"
6845 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6846
6847 #: modules/control/hotkeys.c:88
6848 msgid "Playlist bookmark 6"
6849 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6850
6851 #: modules/control/hotkeys.c:89
6852 msgid "Playlist bookmark 7"
6853 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6854
6855 #: modules/control/hotkeys.c:90
6856 msgid "Playlist bookmark 8"
6857 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6858
6859 #: modules/control/hotkeys.c:91
6860 msgid "Playlist bookmark 9"
6861 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6862
6863 #: modules/control/hotkeys.c:92
6864 msgid "Playlist bookmark 10"
6865 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6866
6867 #: modules/control/hotkeys.c:94
6868 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6869 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6870
6871 #: modules/control/hotkeys.c:97
6872 msgid "Hotkeys management interface"
6873 msgstr "Sneltoets interface"
6874
6875 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6876 #, c-format
6877 msgid "Audio track: %s"
6878 msgstr "Audio spoor: %s"
6879
6880 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6881 #: modules/control/lirc.c:411
6882 #, c-format
6883 msgid "Subtitle track: %s"
6884 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6885
6886 #: modules/control/hotkeys.c:518
6887 msgid "N/A"
6888 msgstr "n.v.t."
6889
6890 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6891 msgid "Host address"
6892 msgstr "Adres Server"
6893
6894 #: modules/control/http.c:78
6895 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6896 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6897
6898 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6899 msgid "Source directory"
6900 msgstr "Bronmap"
6901
6902 #: modules/control/http.c:82
6903 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/control/http.c:85
6907 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/control/http.c:87
6911 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/control/http.c:90
6915 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/control/http.c:93
6919 msgid "HTTP remote control interface"
6920 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6921
6922 #: modules/control/joystick.c:135
6923 msgid "Motion threshold"
6924 msgstr "Bewegingsdrempel"
6925
6926 #: modules/control/joystick.c:137
6927 msgid ""
6928 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6929 ">32767)."
6930 msgstr ""
6931 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6932 "geregistreerd. (0->32767)"
6933
6934 #: modules/control/joystick.c:140
6935 msgid "Joystick device"
6936 msgstr "Joystick apparaat"
6937
6938 #: modules/control/joystick.c:142
6939 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6940 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6941
6942 #: modules/control/joystick.c:144
6943 msgid "Repeat time (ms)"
6944 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6945
6946 #: modules/control/joystick.c:146
6947 msgid ""
6948 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6949 "milliseconds."
6950 msgstr ""
6951 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6952 "herhaald"
6953
6954 #: modules/control/joystick.c:149
6955 msgid "Wait time (ms)"
6956 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6957
6958 #: modules/control/joystick.c:151
6959 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6960 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6961
6962 #: modules/control/joystick.c:153
6963 msgid "Max seek interval (seconds)"
6964 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6965
6966 #: modules/control/joystick.c:155
6967 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6968 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6969
6970 #: modules/control/joystick.c:157
6971 msgid "Action mapping"
6972 msgstr "Actie mapping"
6973
6974 #: modules/control/joystick.c:158
6975 msgid "Allows you to remap the actions."
6976 msgstr "Wijzig de acties."
6977
6978 #: modules/control/joystick.c:175
6979 msgid "Joystick control interface"
6980 msgstr "joystick bediening interface"
6981
6982 #: modules/control/lirc.c:67
6983 msgid "Infrared remote control interface"
6984 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6985
6986 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6987 #, c-format
6988 msgid "Vol %%%d"
6989 msgstr "Volume %%%d"
6990
6991 #: modules/control/lirc.c:223
6992 #, c-format
6993 msgid "Vol %d%%"
6994 msgstr "Volume %d%%"
6995
6996 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7005 #: modules/visualization/xosd.c:239
7006 #, c-format
7007 msgid "Pause"
7008 msgstr "Pauze"
7009
7010 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7012 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7013 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7018 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7021 msgid "Play"
7022 msgstr "Start"
7023
7024 #: modules/control/netsync.c:81
7025 msgid "Act as master for network synchronisation"
7026 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7027
7028 #: modules/control/netsync.c:82
7029 msgid ""
7030 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7031 "network synchronisation."
7032 msgstr ""
7033 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7034 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7035
7036 #: modules/control/netsync.c:85
7037 msgid "Master client ip address"
7038 msgstr "IP adres van primaire client"
7039
7040 #: modules/control/netsync.c:86
7041 msgid ""
7042 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7043 "network synchronisation."
7044 msgstr ""
7045 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7046
7047 #: modules/control/netsync.c:90
7048 msgid "Network synchronisation"
7049 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7050
7051 #: modules/control/ntservice.c:39
7052 msgid "Install Windows Service"
7053 msgstr "Installeer Windows Service"
7054
7055 #: modules/control/ntservice.c:41
7056 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7057 msgstr ""
7058 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7059 "sluiten."
7060
7061 #: modules/control/ntservice.c:42
7062 msgid "Uninstall Windows Service"
7063 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7064
7065 #: modules/control/ntservice.c:44
7066 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7067 msgstr ""
7068 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7069 "sluiten."
7070
7071 #: modules/control/ntservice.c:45
7072 msgid "Display name of the Service"
7073 msgstr "Toon de naam van de Service"
7074
7075 #: modules/control/ntservice.c:47
7076 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7077 msgstr ""
7078 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7079 "wijzigen."
7080
7081 #: modules/control/ntservice.c:48
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Configuration options"
7084 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7085
7086 #: modules/control/ntservice.c:50
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7090 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7091 "time so the Service is properly configured."
7092 msgstr ""
7093 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7094 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7095 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7096 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7097
7098 #: modules/control/ntservice.c:55
7099 msgid ""
7100 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7101 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7102 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7103 "are: logger, sap, rc, http)"
7104 msgstr ""
7105 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7106 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7107 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7108 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7109
7110 #: modules/control/ntservice.c:61
7111 msgid "Windows Service interface"
7112 msgstr "Windows Service interface"
7113
7114 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7115 msgid "Show stream position"
7116 msgstr "Laat stream positie zien"
7117
7118 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7119 msgid ""
7120 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7121 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7122
7123 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7124 msgid "Fake TTY"
7125 msgstr "Simuleer TTY"
7126
7127 #: modules/control/rc.c:130
7128 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7129 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7130
7131 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7132 msgid "UNIX socket command input"
7133 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7134
7135 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7136 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7137 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7138
7139 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7140 msgid "TCP command input"
7141 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7142
7143 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7144 msgid ""
7145 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7146 "port the interface will bind to."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7150 msgid "Extended help"
7151 msgstr "Uitgebreide help"
7152
7153 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7154 msgid "List additional commands."
7155 msgstr "Toon extra instructies"
7156
7157 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7159 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7160 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7161
7162 #: modules/control/rc.c:145
7163 msgid ""
7164 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7165 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7166 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7167 msgstr ""
7168 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7169 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7170 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7171
7172 #: modules/control/rc.c:154
7173 msgid "Remote control interface"
7174 msgstr "Afstandsbediening interface"
7175
7176 #: modules/control/rc.c:292
7177 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7178 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7179
7180 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7181 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7185 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7189 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7193 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7197 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7201 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7205 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7209 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7213 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7217 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7221 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7225 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7229 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7233 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7237 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7241 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7245 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7249 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7253 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7257 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7261 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7265 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7269 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7273 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7277 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7281 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7285 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7289 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7293 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7297 msgid "+----[ end of help ]\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7301 #, c-format
7302 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/control/rtci.c:133
7306 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7307 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
7308
7309 #: modules/control/rtci.c:148
7310 msgid ""
7311 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7312 "the quiet mode will not launch this command box."
7313 msgstr ""
7314 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
7315 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7316 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7317
7318 #: modules/control/rtci.c:153
7319 msgid "Real time control interface"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/control/rtci.c:280
7323 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/control/showintf.c:62
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Threshold"
7329 msgstr "Bewegingsdrempel"
7330
7331 #: modules/control/showintf.c:63
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7334 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7335
7336 #: modules/control/showintf.c:69
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Interface showing control interface"
7339 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7340
7341 #: modules/control/telnet.c:79
7342 msgid "Telnet Interface port"
7343 msgstr "Poort telnet interface"
7344
7345 #: modules/control/telnet.c:80
7346 msgid "Default to 4212"
7347 msgstr "Standaard poort 4212"
7348
7349 #: modules/control/telnet.c:81
7350 msgid "Telnet Interface password"
7351 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7352
7353 #: modules/control/telnet.c:82
7354 msgid "Default to admin"
7355 msgstr "Standaard \"admin\""
7356
7357 #: modules/control/telnet.c:91
7358 msgid "Telnet remote control interface"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/demux/a52.c:44
7362 msgid "Raw A/52 demuxer"
7363 msgstr "A52 demuxer"
7364
7365 #: modules/demux/aac.c:41
7366 msgid "AAC demuxer"
7367 msgstr "AAC demuxer"
7368
7369 #: modules/demux/aiff.c:45
7370 msgid "AIFF demuxer"
7371 msgstr "AIFF demuxer"
7372
7373 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7374 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7375 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7376
7377 #: modules/demux/au.c:46
7378 msgid "AU demuxer"
7379 msgstr "AU demuxer"
7380
7381 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7382 msgid "Force interleaved method"
7383 msgstr "Forceer de interleave methode"
7384
7385 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7386 msgid "Force index creation"
7387 msgstr "forceer de creatie van een index"
7388
7389 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7390 msgid ""
7391 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7392 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7393
7394 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7395 msgid "AVI demuxer"
7396 msgstr "AVI demuxer"
7397
7398 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7399 msgid "Filename of dump"
7400 msgstr "Bestandsnaam"
7401
7402 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7403 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7404 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7405
7406 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7407 msgid "Append"
7408 msgstr "Voeg toe"
7409
7410 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7411 msgid ""
7412 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7413 "be overwritten."
7414 msgstr ""
7415 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7416 "data er aan toe."
7417
7418 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7419 msgid "Filedump demuxer"
7420 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7421
7422 #: modules/demux/dts.c:40
7423 msgid "Raw DTS demuxer"
7424 msgstr "Raw DTS demuxer"
7425
7426 #: modules/demux/flac.c:38
7427 msgid "FLAC demuxer"
7428 msgstr "FLAC demuxer"
7429
7430 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7431 msgid ""
7432 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7433 "should be set in millisecond units."
7434 msgstr ""
7435 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7436 "miliseconden opgegeven."
7437
7438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7439 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7443 msgid ""
7444 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7445 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7446 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7450 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7451 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7452
7453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7454 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7455 msgstr "RTSP/RTP access module"
7456
7457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7458 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7459 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7460
7461 #: modules/demux/m3u.c:68
7462 msgid "Playlist metademux"
7463 msgstr "Afspeellijst metademux"
7464
7465 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7466 msgid "Frames per Second"
7467 msgstr "Beelden per seconde"
7468
7469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7470 msgid ""
7471 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7472 "live."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7476 msgid "JPEG camera demuxer"
7477 msgstr "MJPEG demuxer"
7478
7479 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7480 msgid "Matroska"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7484 msgid "Matroska stream demuxer"
7485 msgstr "Matroska stream demuxer"
7486
7487 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7488 msgid "Seek based on percent not time"
7489 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7490
7491 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7492 msgid "Segment filename"
7493 msgstr "Bestandsnaam van segment"
7494
7495 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7496 msgid "Muxing application"
7497 msgstr "Muxing applicatie"
7498
7499 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7500 msgid "Writing application"
7501 msgstr "Schrijf applicatie"
7502
7503 #: modules/demux/mod.c:48
7504 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7505 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7506
7507 #: modules/demux/mod.c:55
7508 msgid "Reverb"
7509 msgstr "'Reverb' effect"
7510
7511 #: modules/demux/mod.c:56
7512 msgid "Reverb level (0-100)"
7513 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7514
7515 #: modules/demux/mod.c:56
7516 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7517 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7518
7519 #: modules/demux/mod.c:57
7520 msgid "Reverb delay (ms)"
7521 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7522
7523 #: modules/demux/mod.c:57
7524 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7525 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7526
7527 #: modules/demux/mod.c:59
7528 msgid "Mega bass"
7529 msgstr "Mega bas"
7530
7531 #: modules/demux/mod.c:60
7532 msgid "Mega bass level (0-100)"
7533 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7534
7535 #: modules/demux/mod.c:60
7536 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7537 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7538
7539 #: modules/demux/mod.c:61
7540 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7541 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7542
7543 #: modules/demux/mod.c:61
7544 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7545 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
7546
7547 #: modules/demux/mod.c:63
7548 msgid "Surround"
7549 msgstr "Surround"
7550
7551 #: modules/demux/mod.c:64
7552 msgid "Surround level (0-100)"
7553 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7554
7555 #: modules/demux/mod.c:64
7556 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7557 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7558
7559 #: modules/demux/mod.c:65
7560 msgid "Surround delay (ms)"
7561 msgstr "Surround vertraging (ms)"
7562
7563 #: modules/demux/mod.c:65
7564 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7565 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7566
7567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7568 msgid "MP4 stream demuxer"
7569 msgstr "MP4 stream demuxer"
7570
7571 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7572 msgid "H264 video demuxer"
7573 msgstr "H264 video demuxer"
7574
7575 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7576 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7577 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7578
7579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7580 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7581 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7582
7583 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7584 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7585 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
7586
7587 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7588 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7589 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7590
7591 #: modules/demux/nsv.c:45
7592 msgid "NullSoft demuxer"
7593 msgstr "NullSoft demuxer"
7594
7595 #: modules/demux/ogg.c:43
7596 msgid "Ogg stream demuxer"
7597 msgstr "Ogg stream demuxer"
7598
7599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7600 msgid "Old playlist open"
7601 msgstr "Open oude afspeellijst"
7602
7603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Native playlist import"
7606 msgstr "M3U speellijst importeren"
7607
7608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7609 msgid "M3U playlist import"
7610 msgstr "M3U speellijst importeren"
7611
7612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7613 msgid "PLS playlist import"
7614 msgstr "PLS speellijst importeren"
7615
7616 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7617 msgid "PS demuxer"
7618 msgstr "PS demuxer"
7619
7620 #: modules/demux/pva.c:43
7621 msgid "PVA demuxer"
7622 msgstr "PVA demuxer"
7623
7624 #: modules/demux/rawdv.c:39
7625 msgid "raw DV demuxer"
7626 msgstr "raw DV demuxer"
7627
7628 #: modules/demux/real.c:39
7629 msgid "Real demuxer"
7630 msgstr "Real demuxer"
7631
7632 #: modules/demux/sgimb.c:113
7633 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7634 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7635
7636 #: modules/demux/subtitle.c:66
7637 msgid "Text subtitles demux"
7638 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7639
7640 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7641 msgid "Frames per second"
7642 msgstr "Beelden per seconde"
7643
7644 #: modules/demux/subtitle.c:74
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Subtitles delay"
7647 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7648
7649 #: modules/demux/ts.c:66
7650 msgid "Extra PMT"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/demux/ts.c:68
7654 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/demux/ts.c:70
7658 msgid "Set id of ES to PID"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/demux/ts.c:71
7662 msgid "set id of es to pid"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/demux/ts.c:73
7666 msgid "Fast udp streaming"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/demux/ts.c:75
7670 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7674 msgid "MTU for out mode"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7678 msgid "CSA ck"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/demux/ts.c:83
7682 msgid "Silent mode"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/demux/ts.c:84
7686 msgid "do not complain on encrypted PES"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/demux/ts.c:86
7690 #, fuzzy
7691 msgid "CAPMT System ID"
7692 msgstr "Stream Id"
7693
7694 #: modules/demux/ts.c:87
7695 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/demux/ts.c:90
7699 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7700 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7701
7702 #: modules/demux/ts.c:91
7703 #, fuzzy
7704 msgid "MPEG-TS"
7705 msgstr "MPEG1"
7706
7707 #: modules/demux/util/id3.c:42
7708 msgid "Simple id3 tag skipper"
7709 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7710
7711 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7712 msgid "Blues"
7713 msgstr "Blues"
7714
7715 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7716 msgid "Classic rock"
7717 msgstr "Klassieke Rock"
7718
7719 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7720 msgid "Country"
7721 msgstr "Country"
7722
7723 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7724 msgid "Disco"
7725 msgstr "Disco"
7726
7727 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7728 msgid "Funk"
7729 msgstr "Funk"
7730
7731 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7732 msgid "Grunge"
7733 msgstr "Grunge"
7734
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7736 msgid "Hip-Hop"
7737 msgstr "Hip-Hop"
7738
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7740 msgid "Jazz"
7741 msgstr "Jazz"
7742
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7744 msgid "Metal"
7745 msgstr "Metal"
7746
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7748 msgid "New Age"
7749 msgstr "New Age"
7750
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7752 msgid "Oldies"
7753 msgstr "Gouwe Ouwe"
7754
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7756 msgid "R&B"
7757 msgstr "R&B"
7758
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7760 msgid "Rap"
7761 msgstr "Rap"
7762
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7764 msgid "Industrial"
7765 msgstr "Industrial"
7766
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7768 msgid "Alternative"
7769 msgstr "Alternatief"
7770
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7772 msgid "Death metal"
7773 msgstr "Death metal"
7774
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7776 msgid "Pranks"
7777 msgstr "Humor"
7778
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7780 msgid "Soundtrack"
7781 msgstr "Soundtrack"
7782
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7784 msgid "Euro-Techno"
7785 msgstr "Euro-Techno"
7786
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7788 msgid "Ambient"
7789 msgstr "Ambient"
7790
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7792 msgid "Trip-Hop"
7793 msgstr "Trip-Hop"
7794
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7796 msgid "Vocal"
7797 msgstr "Vokaal"
7798
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7800 msgid "Jazz+Funk"
7801 msgstr "Jazz+Funk"
7802
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7804 msgid "Fusion"
7805 msgstr "Fusion"
7806
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7808 msgid "Trance"
7809 msgstr "Trance"
7810
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7812 msgid "Instrumental"
7813 msgstr "Instrumentaal"
7814
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7816 msgid "Acid"
7817 msgstr "Acid"
7818
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7820 msgid "House"
7821 msgstr "House"
7822
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7824 msgid "Game"
7825 msgstr "Spellen"
7826
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7828 msgid "Sound clip"
7829 msgstr "Geluidsfragment"
7830
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7832 msgid "Gospel"
7833 msgstr "Gospel"
7834
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7836 msgid "Noise"
7837 msgstr "Noise"
7838
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7840 msgid "Alternative rock"
7841 msgstr "Alternative rock"
7842
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7844 msgid "Bass"
7845 msgstr "Bass"
7846
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7848 msgid "Soul"
7849 msgstr "Soul"
7850
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7852 msgid "Punk"
7853 msgstr "Punk"
7854
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7856 msgid "Space"
7857 msgstr "Space"
7858
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7860 msgid "Meditative"
7861 msgstr "Meditative"
7862
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7864 msgid "Instrumental pop"
7865 msgstr "Instrumentale pop"
7866
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7868 msgid "Instrumental rock"
7869 msgstr "Instrumentale rock"
7870
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7872 msgid "Ethnic"
7873 msgstr "Etnisch"
7874
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7876 msgid "Gothic"
7877 msgstr "Gothic"
7878
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7880 msgid "Darkwave"
7881 msgstr "Darkwave"
7882
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7884 msgid "Techno-Industrial"
7885 msgstr "Techno-Industrial"
7886
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7888 msgid "Electronic"
7889 msgstr "Electronisch"
7890
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7892 msgid "Pop-Folk"
7893 msgstr "Pop-Folk"
7894
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7896 msgid "Eurodance"
7897 msgstr "Eurodance"
7898
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7900 msgid "Dream"
7901 msgstr "Dream"
7902
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7904 msgid "Southern rock"
7905 msgstr "Southern rock"
7906
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7908 msgid "Comedy"
7909 msgstr "Comedie"
7910
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7912 msgid "Cult"
7913 msgstr "Cult"
7914
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7916 msgid "Gangsta"
7917 msgstr "Gangster"
7918
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7920 msgid "Top 40"
7921 msgstr "Top 40"
7922
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7924 msgid "Christian rap"
7925 msgstr "Christelijke rap"
7926
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7928 msgid "Pop/funk"
7929 msgstr "Pop/funk"
7930
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7932 msgid "Jungle"
7933 msgstr "Jungle"
7934
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7936 msgid "Native American"
7937 msgstr "Native American"
7938
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7940 msgid "Cabaret"
7941 msgstr "Cabaret"
7942
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7944 msgid "New wave"
7945 msgstr "New wave"
7946
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7948 msgid "Psychedelic"
7949 msgstr "Psychadelic"
7950
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7952 msgid "Rave"
7953 msgstr "Rave"
7954
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7956 msgid "Showtunes"
7957 msgstr "Showtunes"
7958
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7960 msgid "Trailer"
7961 msgstr "Trailer"
7962
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7964 msgid "Lo-Fi"
7965 msgstr "Lo-Fi"
7966
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7968 msgid "Tribal"
7969 msgstr "Tribal"
7970
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7972 msgid "Acid punk"
7973 msgstr "Acid punk"
7974
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7976 msgid "Acid jazz"
7977 msgstr "Acid jazz"
7978
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7980 msgid "Polka"
7981 msgstr "Polka"
7982
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7984 msgid "Retro"
7985 msgstr "Retro"
7986
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7988 msgid "Musical"
7989 msgstr "Musical"
7990
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7992 msgid "Rock & roll"
7993 msgstr "Rock & roll"
7994
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7996 msgid "Hard rock"
7997 msgstr "Hard rock"
7998
7999 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8000 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8001 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8002
8003 #: modules/demux/vobsub.c:48
8004 msgid "Vobsub subtitles demux"
8005 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8006
8007 #: modules/demux/wav.c:42
8008 msgid "WAV demuxer"
8009 msgstr "WAV demuxer"
8010
8011 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8012 msgid "Use DVD Menus"
8013 msgstr "Gebruik DVD menus"
8014
8015 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8016 msgid "Screenshot Path"
8017 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
8018
8019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8020 msgid "Screenshot Format"
8021 msgstr "Schermafdruk formaat"
8022
8023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8024 msgid "BeOS standard API interface"
8025 msgstr "BeOS standard API interface"
8026
8027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8029 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8030
8031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8034 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8037 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8042 msgid "Cancel"
8043 msgstr "Annuleer"
8044
8045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8047 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8048 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8049 msgid "Open"
8050 msgstr "Open"
8051
8052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8055 msgid "Preferences"
8056 msgstr "Voorkeuren"
8057
8058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8061 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8063 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8064 msgid "Messages"
8065 msgstr "Berichten"
8066
8067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8071 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8073 msgid "Open File"
8074 msgstr "Open Bestand"
8075
8076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8078 msgid "Open Disc"
8079 msgstr "Open Disk"
8080
8081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8082 msgid "Open Subtitles"
8083 msgstr "Open Ondertiteling"
8084
8085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8088 msgid "About"
8089 msgstr "Over"
8090
8091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8092 msgid "Prev Title"
8093 msgstr "Vorig Titel"
8094
8095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8096 msgid "Next Title"
8097 msgstr "Volgende Title"
8098
8099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8100 msgid "Go to Title"
8101 msgstr "Ga naar Titel"
8102
8103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8104 msgid "Go to Chapter"
8105 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8106
8107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8108 msgid "Speed"
8109 msgstr "Snelheid"
8110
8111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8112 msgid "Window"
8113 msgstr "Venster"
8114
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8119 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8122 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8128 msgid "OK"
8129 msgstr "OK"
8130
8131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8132 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8133 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8134
8135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8136 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8137 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8138
8139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8140 msgid "Drop files to play"
8141 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8142
8143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8144 msgid "playlist"
8145 msgstr "afspeellijst"
8146
8147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8148 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8149 msgid "Close"
8150 msgstr "Sluit"
8151
8152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8153 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8154 msgid "Edit"
8155 msgstr "Bewerk"
8156
8157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8159 msgid "Select All"
8160 msgstr "Alles Selecteren"
8161
8162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8163 msgid "Select None"
8164 msgstr "Alles Deselecteren"
8165
8166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8167 msgid "Sort Reverse"
8168 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8169
8170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8171 msgid "Sort by Name"
8172 msgstr "Sorteer op Naam"
8173
8174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8175 msgid "Sort by Path"
8176 msgstr "Sorteer op Pad"
8177
8178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8179 msgid "Randomize"
8180 msgstr "Shuffle"
8181
8182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8183 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8184 msgid "Remove"
8185 msgstr "Verwijder"
8186
8187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8188 msgid "Remove All"
8189 msgstr "Alles Verwijderen"
8190
8191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8192 msgid "View"
8193 msgstr "Toon"
8194
8195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8196 msgid "Path"
8197 msgstr "Pad"
8198
8199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8200 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8201 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8202 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8203 msgid "Name"
8204 msgstr "Naam"
8205
8206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8211 msgid "Modules"
8212 msgstr "Modules"
8213
8214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8215 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8216 msgid "Apply"
8217 msgstr "Pas Toe"
8218
8219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8220 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8221 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8223 msgid "Save"
8224 msgstr "Opslaan"
8225
8226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8227 msgid "Defaults"
8228 msgstr "Standaardwaarden"
8229
8230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8231 msgid "Show Interface"
8232 msgstr "Toon Interface"
8233
8234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8235 msgid "50%"
8236 msgstr "50%"
8237
8238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8239 msgid "100%"
8240 msgstr "100%"
8241
8242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8243 msgid "200%"
8244 msgstr "200%"
8245
8246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8247 msgid "Vertical Sync"
8248 msgstr "Vertikale Sync"
8249
8250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8251 msgid "Correct Aspect Ratio"
8252 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8253
8254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8255 msgid "Stay On Top"
8256 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8257
8258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8259 msgid "Take Screen Shot"
8260 msgstr "Neem een Screenshot"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8263 msgid "Show tooltips"
8264 msgstr "Toon tooltips"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8267 msgid "Show tooltips for configuration options."
8268 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8271 msgid "Show text on toolbar buttons"
8272 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8275 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8276 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8279 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8280 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8283 msgid ""
8284 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8285 "preferences menu will occupy."
8286 msgstr ""
8287 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8288 "in te stellen."
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8291 msgid "Interface default search path"
8292 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8295 msgid ""
8296 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8297 "when looking for a file."
8298 msgstr ""
8299 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8302 msgid "GNOME interface"
8303 msgstr "GNOME interface"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8307 msgid "_Open File..."
8308 msgstr "_Open Bestand..."
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8313 msgid "Open a file"
8314 msgstr "Open een bestand"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8318 msgid "Open _Disc..."
8319 msgstr "Open _Disk..."
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8323 msgid "Open Disc Media"
8324 msgstr "Open Disk Media"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8327 msgid "_Network stream..."
8328 msgstr "_Netwerk stream..."
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8333 msgid "Select a network stream"
8334 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8337 msgid "_Eject Disc"
8338 msgstr "Ver_wijder Disk"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8342 msgid "Eject disc"
8343 msgstr "Verwijder schijf"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8346 msgid "_Hide interface"
8347 msgstr "_Verberg interface"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8350 msgid "Progr_am"
8351 msgstr "Progr_amma"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8354 msgid "Choose the program"
8355 msgstr "Selecteer het programma"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8358 msgid "_Title"
8359 msgstr "_Titel"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8362 msgid "Choose title"
8363 msgstr "Kies een titel"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8366 msgid "_Chapter"
8367 msgstr "_Hoofdstuk"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8370 msgid "Choose chapter"
8371 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8374 msgid "_Playlist..."
8375 msgstr "_Speellijst..."
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8378 msgid "Open the playlist window"
8379 msgstr "Open het speellijst scherm"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8382 msgid "_Modules..."
8383 msgstr "_Modules..."
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8386 msgid "Open the module manager"
8387 msgstr "Open de module manager"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8391 msgid "Messages..."
8392 msgstr "Berichten..."
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8395 msgid "Open the messages window"
8396 msgstr "Open het berichten venster"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8400 msgid "_Language"
8401 msgstr "_Taal"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8405 msgid "Select audio channel"
8406 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8410 msgid "Volume Up"
8411 msgstr "Geluid Harder"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8415 msgid "Volume Down"
8416 msgstr "Geluid Zachter"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8420 msgid "_Subtitles"
8421 msgstr "_Ondertiteling"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8425 msgid "Select subtitles channel"
8426 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8430 msgid "_Fullscreen"
8431 msgstr "Volledig Scherm"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8434 msgid "_Audio"
8435 msgstr "_Audio"
8436
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8438 msgid "_Video"
8439 msgstr "_Video"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8443 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8445 msgid "VLC media player"
8446 msgstr "VLC media speler"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8449 msgid "Open disc"
8450 msgstr "Open disk"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8453 msgid "Net"
8454 msgstr "Net"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8457 msgid "Sat"
8458 msgstr "Sat"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8461 msgid "Open a satellite card"
8462 msgstr "Open een satelliet kaart"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8467 msgid "Back"
8468 msgstr "Terug"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8471 msgid "Go backward"
8472 msgstr "Ga Terug"
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8475 msgid "Stop stream"
8476 msgstr "Stop stream"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8479 msgid "Eject"
8480 msgstr "Verwijder"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8483 msgid "Play stream"
8484 msgstr "Start stream"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8487 msgid "Pause stream"
8488 msgstr "Pauzeer stream"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8493 msgid "Slow"
8494 msgstr "Langzaam"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8498 msgid "Play slower"
8499 msgstr "Speel Langzamer"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8504 msgid "Fast"
8505 msgstr "Snel"
8506
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8509 msgid "Play faster"
8510 msgstr "Speel Sneller"
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8515 msgid "Open playlist"
8516 msgstr "Open speellijst"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8523 msgid "Prev"
8524 msgstr "Vorige"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8527 msgid "Previous file"
8528 msgstr "Vorig Bestand"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8531 msgid "Next file"
8532 msgstr "Volgende Bestand"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8535 msgid "Title:"
8536 msgstr "Titel:"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8539 msgid "Select previous title"
8540 msgstr "Selecteer de vorige titel"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8543 msgid "Chapter:"
8544 msgstr "Hoofdstuk:"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8547 msgid "Select previous chapter"
8548 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8551 msgid "Select next chapter"
8552 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8555 msgid "No server"
8556 msgstr "Geen server"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8559 msgid "Toggle fullscreen mode"
8560 msgstr "Volledig scherm"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8564 msgid "_Network Stream..."
8565 msgstr "_Netwerk Stream..."
8566
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8568 msgid "_Jump..."
8569 msgstr "_Spring..."
8570
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8572 msgid "Got directly so specified point"
8573 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8576 msgid "Switch program"
8577 msgstr "Verander van Programma"
8578
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8580 msgid "_Navigation"
8581 msgstr "_Navigeer"
8582
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8584 msgid "Navigate through titles and chapters"
8585 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
8586
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8588 msgid "Toggle _Interface"
8589 msgstr "_Interface"
8590
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8592 msgid "Playlist..."
8593 msgstr "Speellijst..."
8594
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8597 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8598 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
8599
8600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8601 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8602 msgid ""
8603 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8604 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8605 msgstr ""
8606 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
8607 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
8608
8609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8610 msgid "Open Stream"
8611 msgstr "Open Stream"
8612
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8614 msgid "Open Target:"
8615 msgstr "Open Doel locatie:"
8616
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8619 msgid ""
8620 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8621 "targets:"
8622 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8623
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8628 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8630 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8632 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8633 msgid "Browse..."
8634 msgstr "Blader..."
8635
8636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8637 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8638 msgid "Disc type"
8639 msgstr "Disk type"
8640
8641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8642 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8644 msgid "DVD"
8645 msgstr "DVD"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8649 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8650 msgid "VCD"
8651 msgstr "VCD"
8652
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8655 msgid "Device name"
8656 msgstr "Apparaat naam"
8657
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8660 msgid "Use DVD menus"
8661 msgstr "Gebruik DVD menus"
8662
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8664 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8665 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8666 msgid "UDP/RTP Multicast"
8667 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8668
8669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8673 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8674 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8676 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8677 msgid "Port"
8678 msgstr "Poort"
8679
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8681 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8683 msgid "Address"
8684 msgstr "Adres"
8685
8686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8687 msgid "Symbol Rate"
8688 msgstr "Symbol Rate"
8689
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8691 msgid "Polarization"
8692 msgstr "Polarisatie"
8693
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8695 msgid "FEC"
8696 msgstr "FEC"
8697
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8699 msgid "Vertical"
8700 msgstr "Vertikaal"
8701
8702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8703 msgid "Horizontal"
8704 msgstr "Horizontaal"
8705
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8707 msgid "Satellite"
8708 msgstr "Satelliet"
8709
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8712 msgid "delay"
8713 msgstr "vertraging"
8714
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8717 msgid "fps"
8718 msgstr "fps"
8719
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8721 msgid "stream output"
8722 msgstr "stream uitvoer"
8723
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8727 msgid "Settings..."
8728 msgstr "Instellingen..."
8729
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8731 msgid ""
8732 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8733 "version."
8734 msgstr ""
8735 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8736
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8738 msgid "All"
8739 msgstr "Allemaal"
8740
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8742 msgid "Item"
8743 msgstr "Onderdeel"
8744
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8746 msgid "Crop"
8747 msgstr "Verklein"
8748
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8750 msgid "Invert"
8751 msgstr "Inverteer"
8752
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8754 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8756 msgid "Select"
8757 msgstr "Selecteer"
8758
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8761 msgid "Add"
8762 msgstr "Voeg toe"
8763
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8768 msgid "Delete"
8769 msgstr "Verwijder"
8770
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8772 msgid "Selection"
8773 msgstr "Selectie"
8774
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8776 msgid "Jump to: "
8777 msgstr "Ga naar: "
8778
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8780 msgid "stream output (MRL)"
8781 msgstr "stroom output (MRL)"
8782
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8784 msgid "Destination Target: "
8785 msgstr "Doel: "
8786
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8789 msgid "RTP"
8790 msgstr "RTP"
8791
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8793 msgid "Path:"
8794 msgstr "Pad:"
8795
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8798 msgid "Address:"
8799 msgstr "Adres:"
8800
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8803 msgid "TS"
8804 msgstr "TS"
8805
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8808 msgid "PS"
8809 msgstr "PS"
8810
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8813 msgid "AVI"
8814 msgstr "AVI"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8817 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8818 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8819 #, c-format
8820 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8821 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8822
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8824 #, c-format
8825 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8826 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8827
8828 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8829 msgid "Gtk+ interface"
8830 msgstr "Gtk+ interface"
8831
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8833 msgid "_File"
8834 msgstr "_Bestand"
8835
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8837 msgid "_Close"
8838 msgstr "_Sluit"
8839
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8841 msgid "Close the window"
8842 msgstr "Sluit het venster"
8843
8844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8845 msgid "E_xit"
8846 msgstr "Af_sluiten"
8847
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8849 msgid "Exit the program"
8850 msgstr "Sluit programma af"
8851
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8853 msgid "_View"
8854 msgstr "_Toon"
8855
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8857 msgid "Hide the main interface window"
8858 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8859
8860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8861 msgid "Navigate through the stream"
8862 msgstr "Navigeer door de stream"
8863
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8865 msgid "_Settings"
8866 msgstr "_Instellingen"
8867
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8869 msgid "_Preferences..."
8870 msgstr "_Voorkeuren..."
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8873 msgid "Configure the application"
8874 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8875
8876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8877 msgid "_Help"
8878 msgstr "_Help"
8879
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8881 msgid "_About..."
8882 msgstr "_Over..."
8883
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8885 msgid "About this application"
8886 msgstr "Over dit programma"
8887
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8889 msgid "Open a Satellite Card"
8890 msgstr "Open een satelliet kaart"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8893 msgid "Go Backward"
8894 msgstr "Ga Terug"
8895
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8897 msgid "Stop Stream"
8898 msgstr "Stop Stream"
8899
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8901 msgid "Play Stream"
8902 msgstr "Start Stream"
8903
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8905 msgid "Pause Stream"
8906 msgstr "Pauzeer Stream"
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8909 msgid "Play Slower"
8910 msgstr "Speel langzamer"
8911
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8913 msgid "Play Faster"
8914 msgstr "Speel Sneller"
8915
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8917 msgid "Open Playlist"
8918 msgstr "Open Speellijst"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8921 msgid "Previous File"
8922 msgstr "Vorig Bestand"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8925 msgid "Next File"
8926 msgstr "Volgende Bestand"
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8929 msgid "_Play"
8930 msgstr "S_peel"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8933 msgid "Authors"
8934 msgstr "Auteurs"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8937 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8938 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8941 msgid "Open Target"
8942 msgstr "Open Doel"
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8945 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8946 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8947
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8949 msgid "Use a subtitles file"
8950 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8953 msgid "Select a subtitles file"
8954 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8955
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8957 msgid "Set the delay (in seconds)"
8958 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8961 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8962 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8965 msgid "Use stream output"
8966 msgstr "Voer uit naar stream"
8967
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8969 msgid "Stream output configuration "
8970 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8971
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8973 msgid "Select File"
8974 msgstr "Selecteer Bestand"
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8977 msgid "Jump"
8978 msgstr "Spring"
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8981 msgid "Go To:"
8982 msgstr "Ga naar:"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8985 msgid "s."
8986 msgstr "s."
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8989 msgid "m:"
8990 msgstr "m:"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8993 msgid "h:"
8994 msgstr "h:"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8997 msgid "Selected"
8998 msgstr "Geselecteerd"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9001 msgid "_Crop"
9002 msgstr "_Verklein"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9005 msgid "_Invert"
9006 msgstr "_Inverteer"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9009 msgid "_Select"
9010 msgstr "_Selecteer"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9013 msgid "Stream output (MRL)"
9014 msgstr "Stroom output (MRL)"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9017 #, c-format
9018 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9019 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9022 #, c-format
9023 msgid "Title %d (%d)"
9024 msgstr "Titel %d (%d)"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9027 #, c-format
9028 msgid "Chapter %d"
9029 msgstr "Hoofdstuk %d"
9030
9031 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9032 msgid "PBC LID"
9033 msgstr "PBC LID"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9036 msgid "Selected:"
9037 msgstr "Geselecteerd:"
9038
9039 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9040 msgid "Disk type"
9041 msgstr "Disk type"
9042
9043 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9044 msgid "Starting position"
9045 msgstr "Start positie"
9046
9047 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9048 msgid "Title "
9049 msgstr "Titel"
9050
9051 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9052 msgid "Chapter "
9053 msgstr "Hoofdstuk"
9054
9055 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9056 msgid "Device name "
9057 msgstr "Apparaat naam"
9058
9059 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9060 msgid "Languages"
9061 msgstr "Talen"
9062
9063 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9064 msgid "language"
9065 msgstr "taal"
9066
9067 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9068 msgid "Open &Disk"
9069 msgstr "Open &Disk"
9070
9071 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9072 msgid "Open &Stream"
9073 msgstr "Open &Stroom"
9074
9075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9076 msgid "&Backward"
9077 msgstr "Ga &Terug"
9078
9079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9080 msgid "&Stop"
9081 msgstr "&Stop"
9082
9083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9084 msgid "&Play"
9085 msgstr "&Start"
9086
9087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9088 msgid "P&ause"
9089 msgstr "P&auze"
9090
9091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9092 msgid "&Slow"
9093 msgstr "&Langzaam"
9094
9095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9096 msgid "Fas&t"
9097 msgstr "S&nel"
9098
9099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9100 msgid "Stream info..."
9101 msgstr "Stream informatie..."
9102
9103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9104 msgid "Opens an existing document"
9105 msgstr "Open een bestaand document"
9106
9107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9108 msgid "Opens a recently used file"
9109 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9110
9111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9112 msgid "Quits the application"
9113 msgstr "Sluit deze applicatie"
9114
9115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9116 msgid "Enables/disables the toolbar"
9117 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9118
9119 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9120 msgid "Enables/disables the status bar"
9121 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9122
9123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9124 msgid "Opens a disk"
9125 msgstr "Open een disk"
9126
9127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9128 msgid "Opens a network stream"
9129 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9130
9131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9132 msgid "Backward"
9133 msgstr "Ga Terug"
9134
9135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9136 msgid "Stops playback"
9137 msgstr "Stop afspelen"
9138
9139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9140 msgid "Starts playback"
9141 msgstr "Start afspelen"
9142
9143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9144 msgid "Pauses playback"
9145 msgstr "Pauzeer afspelen"
9146
9147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9150 msgid "Ready."
9151 msgstr "Klaar."
9152
9153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9154 msgid "Opening file..."
9155 msgstr "Openen bestand..."
9156
9157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9158 msgid "Open File..."
9159 msgstr "Open Bestand..."
9160
9161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9162 msgid "Exiting..."
9163 msgstr "Afsluiten..."
9164
9165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9166 msgid "Toggling toolbar..."
9167 msgstr "Toggle toolbar..."
9168
9169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9170 msgid "Toggle the status bar..."
9171 msgstr "Toggle de statusbar..."
9172
9173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9174 msgid "Off"
9175 msgstr "Uit"
9176
9177 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9178 msgid "KDE interface"
9179 msgstr "KDE interface"
9180
9181 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9182 msgid "path to ui.rc file"
9183 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9184
9185 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9186 msgid "Messages:"
9187 msgstr "Berichten:"
9188
9189 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9190 msgid "Protocol"
9191 msgstr "Protocol"
9192
9193 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9194 msgid "Address "
9195 msgstr "Adres"
9196
9197 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9198 msgid "Port "
9199 msgstr "Poort"
9200
9201 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9202 msgid "vlc preferences"
9203 msgstr "VLC voorkeuren"
9204
9205 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9206 msgid "&Save"
9207 msgstr "Opslaan"
9208
9209 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9210 msgid "Plugins"
9211 msgstr "Modules"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9215 msgid "About VLC media player"
9216 msgstr "Over VLC media speler"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9219 msgid "Random On"
9220 msgstr "Shuffle Aan"
9221
9222 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9223 msgid "Random Off"
9224 msgstr "Shuffle Uit"
9225
9226 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9229 msgid "Repeat All"
9230 msgstr "Alles Herhalen"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9234 msgid "Repeat Off"
9235 msgstr "Herhaal Uit"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9240 msgid "Repeat One"
9241 msgstr "Herhaal Een"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9244 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9245 msgid "Half Size"
9246 msgstr "Halve Grootte"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9249 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9250 msgid "Normal Size"
9251 msgstr "Normale Grootte"
9252
9253 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9254 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9255 msgid "Double Size"
9256 msgstr "Dubbele Grootte"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9259 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9260 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9261 msgid "Float on Top"
9262 msgstr "Altijd Boven"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9265 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9266 msgid "Fit to Screen"
9267 msgstr "Vul Scherm"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9270 msgid "Step Forward"
9271 msgstr "Stap Vooruit"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9274 msgid "Step Backward"
9275 msgstr "Stap Terug"
9276
9277 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9278 msgid "2 Pass"
9279 msgstr "2 Pass"
9280
9281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9282 msgid ""
9283 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9284 "effect will be sharper."
9285 msgstr ""
9286 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9287 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9288
9289 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9292 msgid "Enable"
9293 msgstr "Activeer"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9296 msgid ""
9297 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9298 "preset."
9299 msgstr "Activeer de equalizer"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9302 msgid "Preamp"
9303 msgstr "Voorversterking"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9306 msgid "VLC - Controller"
9307 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9308
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9311 msgid "Rewind"
9312 msgstr "Langzaam"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9315 msgid "Fast Forward"
9316 msgstr "Snel Vooruit"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9319 msgid "Open CrashLog"
9320 msgstr "Open CrashLog"
9321
9322 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9323 msgid "Preferences..."
9324 msgstr "Voorkeuren..."
9325
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9327 msgid "Services"
9328 msgstr "Voorzieningen"
9329
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9331 msgid "Hide VLC"
9332 msgstr "Verberg VLC"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9335 msgid "Hide Others"
9336 msgstr "Verberg Anderen"
9337
9338 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9339 msgid "Show All"
9340 msgstr "Toon Alles"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9343 msgid "Quit VLC"
9344 msgstr "Stop VLC"
9345
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9347 msgid "1:File"
9348 msgstr "1:Bestand"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9351 msgid "Quick Open File..."
9352 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9353
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9355 msgid "Open Disc..."
9356 msgstr "Open Disk..."
9357
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9359 msgid "Open Network..."
9360 msgstr "Open Netwerk..."
9361
9362 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9363 msgid "Open Recent"
9364 msgstr "Open Laatste"
9365
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9367 msgid "Clear Menu"
9368 msgstr "Wis Menu"
9369
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9371 msgid "Cut"
9372 msgstr "Knip"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9375 msgid "Copy"
9376 msgstr "Kopieer"
9377
9378 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9379 msgid "Paste"
9380 msgstr "Plak"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9383 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9384 msgid "Clear"
9385 msgstr "Verwijder"
9386
9387 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9388 msgid "Controls"
9389 msgstr "Bediening"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9392 msgid "Video Device"
9393 msgstr "Video Apparaat"
9394
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9396 msgid "Minimize Window"
9397 msgstr "Minimalizeer Venster"
9398
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9400 msgid "Close Window"
9401 msgstr "Sluit Venster"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9404 msgid "Controller"
9405 msgstr "Bedieningspaneel"
9406
9407 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9411 msgid "Info"
9412 msgstr "Info"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9415 msgid "Bring All to Front"
9416 msgstr "Alles op Voorgrond"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9419 msgid "Help"
9420 msgstr "Help"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9423 msgid "ReadMe..."
9424 msgstr "Lees mij..."
9425
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9427 msgid "Online Documentation"
9428 msgstr "Online Documentatie"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9431 msgid "Report a Bug"
9432 msgstr "Rapporteer een Fout"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9435 msgid "VideoLAN Website"
9436 msgstr "VideoLAN Website"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9439 msgid "License"
9440 msgstr "Licentie"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9443 msgid "Error"
9444 msgstr "Fout"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9447 msgid ""
9448 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9449 msgstr ""
9450 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9451 "handelen :"
9452
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9454 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9455 msgstr ""
9456 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9457 "instructies op:"
9458
9459 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9460 msgid "Open Messages Window"
9461 msgstr "Open het berichten venster"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9464 msgid "Dismiss"
9465 msgstr "Dismiss"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9468 msgid "Suppress further errors"
9469 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9472 msgid "No CrashLog found"
9473 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9476 msgid ""
9477 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9478 "heavy crashes yet."
9479 msgstr ""
9480 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9481 "gehad."
9482
9483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9484 msgid "Video device"
9485 msgstr "Video apparaat"
9486
9487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9488 msgid ""
9489 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9490 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9491 msgstr ""
9492 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9493 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9494
9495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9496 msgid "Opaqueness"
9497 msgstr "Doorzichtigheid"
9498
9499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9500 msgid ""
9501 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9502 "is fully transparent."
9503 msgstr ""
9504 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9505 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9508 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9509 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9512 msgid ""
9513 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9514 "stretch the video to fill the entire window."
9515 msgstr ""
9516 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9517 "hierbij genegeerd."
9518
9519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9520 msgid "Fill fullscreen"
9521 msgstr "Beeld uitvullen"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9524 msgid ""
9525 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9526 "screen without black borders (OpenGL only)."
9527 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9528
9529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9530 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9531 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9534 msgid "Open Source"
9535 msgstr "Open Bron"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9538 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9539 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9542 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9543 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9546 msgid "VIDEO_TS folder"
9547 msgstr "VIDEO_TS map"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9550 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9551 #, fuzzy
9552 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9553 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9556 msgid "Load subtitles file:"
9557 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9558
9559 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9560 msgid "Override"
9561 msgstr "Gebruik"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9564 msgid "Subtitles encoding"
9565 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9568 msgid "Font size"
9569 msgstr "Lettertype grootte"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Font Properties"
9574 msgstr "Eigenschappen"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Subtitle File"
9579 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9582 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9583 #, objc-format
9584 msgid "No %@s found"
9585 msgstr "Geen %@s gevonden"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9588 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9589 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9592 msgid "Advanced output:"
9593 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9596 msgid "Output Options"
9597 msgstr "Uitvoer Opties"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9600 msgid "Play locally"
9601 msgstr "Speel lokaal"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9604 msgid "Dump raw input"
9605 msgstr "Dump volledige invoer"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9608 msgid "Encapsulation Method"
9609 msgstr "Inkapseling Methode"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9612 msgid "Transcode options"
9613 msgstr "Transcode opties"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9619 msgid "Bitrate (kb/s)"
9620 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9623 msgid "Scale"
9624 msgstr "Vergroting"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9627 msgid "Stream Announcing"
9628 msgstr "Stream Aankondigingen"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9631 msgid "SAP announce"
9632 msgstr "SAP aankondiging"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9635 msgid "SLP announce"
9636 msgstr "SLP Aankondigingen"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9639 msgid "RTSP announce"
9640 msgstr "RTSP aankondiging"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9643 msgid "HTTP announce"
9644 msgstr "HTTP aankondiging"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9647 msgid "Export SDP as file"
9648 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9651 msgid "Channel Name"
9652 msgstr "Naam Kanaal"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9655 msgid "SDP URL"
9656 msgstr "SDP URL"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9659 msgid "Save File"
9660 msgstr "Bewaar Bestand"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9663 msgid "Save Playlist..."
9664 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9665
9666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9667 msgid "Properties"
9668 msgstr "Eigenschappen"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Sort Node by Name"
9673 msgstr "Sorteer op Naam"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Sort Node by Author"
9678 msgstr "Sorteer op auteur"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9681 #, fuzzy
9682 msgid "no items in playlist"
9683 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9686 msgid "Search"
9687 msgstr "Zoek"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9690 msgid "Standard Play"
9691 msgstr "Normaal Afspelen"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9695 #, c-format
9696 msgid "%i items in playlist"
9697 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9700 #, fuzzy
9701 msgid "1 item in playlist"
9702 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9706 msgid "URI"
9707 msgstr "URI"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9710 msgid "Reset All"
9711 msgstr "Alles Wissen"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9716 msgid "Command"
9717 msgstr "Commando"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9722 msgid "Control"
9723 msgstr "Control"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9728 msgid "Option/Alt"
9729 msgstr "Optie/Alt"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9735 msgid "Shift"
9736 msgstr "Shift"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9739 msgid "Reset Preferences"
9740 msgstr "Reset Voorkeuren"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9743 msgid "Continue"
9744 msgstr "Ga Door"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9747 msgid ""
9748 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9749 "Are you sure you want to continue?"
9750 msgstr ""
9751 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9752 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9753 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9756 msgid "Select file or directory"
9757 msgstr "Selecteer bestand of map"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9760 msgid "Select a file or directory"
9761 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9762
9763 #: modules/gui/ncurses.c:92
9764 msgid "Filebrowser starting point"
9765 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9766
9767 #: modules/gui/ncurses.c:94
9768 msgid ""
9769 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9770 "show you initially."
9771 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9772
9773 #: modules/gui/ncurses.c:98
9774 msgid "ncurses interface"
9775 msgstr "ncurses interface"
9776
9777 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9778 msgid "Autoplay selected file"
9779 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9780
9781 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9782 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9783 msgstr ""
9784 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9785 "bestandenselectielijst."
9786
9787 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9788 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9789 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9790
9791 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9793 msgid "Filename"
9794 msgstr "Bestandsnaam"
9795
9796 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9797 msgid "Permissions"
9798 msgstr "Rechten"
9799
9800 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9801 msgid "Size"
9802 msgstr "Grootte"
9803
9804 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9805 msgid "Owner"
9806 msgstr "Eigenaar"
9807
9808 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9809 msgid "Group"
9810 msgstr "Groep"
9811
9812 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9813 msgid "Time"
9814 msgstr "Positie"
9815
9816 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9817 msgid "Index"
9818 msgstr "Index"
9819
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9821 msgid "Forward"
9822 msgstr "Sneller"
9823
9824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9825 msgid "00:00:00"
9826 msgstr "00:00:00"
9827
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9830 msgid "Add to Playlist"
9831 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9832
9833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9834 msgid "MRL:"
9835 msgstr "MRL:"
9836
9837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9838 msgid "Port:"
9839 msgstr "Poort:"
9840
9841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9842 msgid "unicast"
9843 msgstr "unicast"
9844
9845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9846 msgid "multicast"
9847 msgstr "multicast"
9848
9849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9850 msgid "Network: "
9851 msgstr "Netwerk: "
9852
9853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9854 msgid "udp"
9855 msgstr "udp"
9856
9857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9858 msgid "udp6"
9859 msgstr "udp6"
9860
9861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9862 msgid "rtp"
9863 msgstr "rtp"
9864
9865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9866 msgid "rtp4"
9867 msgstr "rtp4"
9868
9869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9870 msgid "ftp"
9871 msgstr "ftp"
9872
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9874 msgid "http"
9875 msgstr "http"
9876
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9878 msgid "sout"
9879 msgstr "sout"
9880
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9882 msgid "mms"
9883 msgstr "mms"
9884
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9886 msgid "Protocol:"
9887 msgstr "Protocol:"
9888
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9890 msgid "Transcode:"
9891 msgstr "Transcode:"
9892
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9896 msgid "enable"
9897 msgstr "schakel in"
9898
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9900 msgid "Video:"
9901 msgstr "Video:"
9902
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9904 msgid "Audio:"
9905 msgstr "Audio:"
9906
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9908 msgid "Channel:"
9909 msgstr "Kanaal:"
9910
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9912 msgid "Norm:"
9913 msgstr "Normaal:"
9914
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9916 msgid "Size:"
9917 msgstr "Grootte:"
9918
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9920 msgid "Frequency:"
9921 msgstr "Frequentie:"
9922
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9924 msgid "Samplerate:"
9925 msgstr "Samplerate:"
9926
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9928 msgid "Quality:"
9929 msgstr "Kwaliteit:"
9930
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9932 msgid "Tuner:"
9933 msgstr "Tuner:"
9934
9935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9936 msgid "Sound:"
9937 msgstr "Geluid:"
9938
9939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9940 msgid "MJPEG:"
9941 msgstr "MJPEG:"
9942
9943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9944 msgid "Decimation:"
9945 msgstr "Afstand:"
9946
9947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9948 msgid "pal"
9949 msgstr "pal"
9950
9951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9952 msgid "ntsc"
9953 msgstr "ntsc"
9954
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9956 msgid "secam"
9957 msgstr "secam"
9958
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9960 msgid "auto"
9961 msgstr "auto"
9962
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9964 msgid "240x192"
9965 msgstr "240x192"
9966
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9968 msgid "320x240"
9969 msgstr "320x240"
9970
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9972 msgid "qsif"
9973 msgstr "qsif"
9974
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9976 msgid "qcif"
9977 msgstr "qcif"
9978
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9980 msgid "sif"
9981 msgstr "sif"
9982
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9984 msgid "cif"
9985 msgstr "cif"
9986
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9988 msgid "vga"
9989 msgstr "vga"
9990
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9992 msgid "kHz"
9993 msgstr "kHz"
9994
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9996 msgid "Hz/s"
9997 msgstr "Hz/s"
9998
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10000 msgid "mono"
10001 msgstr "mono"
10002
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10004 msgid "stereo"
10005 msgstr "stereo"
10006
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10008 msgid "Camera"
10009 msgstr "Camera"
10010
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10012 msgid "Video Codec:"
10013 msgstr "Video Codec:"
10014
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10016 msgid "huffyuv"
10017 msgstr "huffyuv"
10018
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10020 msgid "mp1v"
10021 msgstr "mp1v"
10022
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10024 msgid "mp2v"
10025 msgstr "mp2v"
10026
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10028 msgid "mp4v"
10029 msgstr "mp4v"
10030
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10032 msgid "H263"
10033 msgstr "H263"
10034
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10036 msgid "I263"
10037 msgstr "I263"
10038
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10040 msgid "WMV1"
10041 msgstr "WMV1"
10042
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10044 msgid "WMV2"
10045 msgstr "WMV2"
10046
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10048 msgid "Video Bitrate:"
10049 msgstr "Video Bitrate:"
10050
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10052 msgid "Bitrate Tolerance:"
10053 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10054
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10056 msgid "Keyframe Interval:"
10057 msgstr "Keyframe interval:"
10058
10059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10060 msgid "Audio Codec:"
10061 msgstr "Audio Codec:"
10062
10063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10064 msgid "Deinterlace:"
10065 msgstr "Deinterlace:"
10066
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10068 msgid "Access:"
10069 msgstr "Invoer:"
10070
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10072 msgid "Muxer:"
10073 msgstr "Muxer:"
10074
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10076 msgid "URL:"
10077 msgstr "URL:"
10078
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10080 msgid "Time To Live (TTL):"
10081 msgstr "Time To Live (TTL):"
10082
10083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10084 msgid "127.0.0.1"
10085 msgstr "127.0.0.1"
10086
10087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10088 msgid "localhost"
10089 msgstr "localhost"
10090
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10092 msgid "localhost.localdomain"
10093 msgstr "localhost.localdomain"
10094
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10096 msgid "239.0.0.42"
10097 msgstr "239.0.0.42"
10098
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10100 msgid "MPEG1"
10101 msgstr "MPEG1"
10102
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10104 msgid "OGG"
10105 msgstr "OGG"
10106
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10108 msgid "MP4"
10109 msgstr "MP4"
10110
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10112 msgid "MOV"
10113 msgstr "MOV"
10114
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10116 msgid "ASF"
10117 msgstr "ASF"
10118
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10120 msgid "kbits/s"
10121 msgstr "kbits/s"
10122
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10124 msgid "alaw"
10125 msgstr "alaw"
10126
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10128 msgid "ulaw"
10129 msgstr "ulaw"
10130
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10132 msgid "mpga"
10133 msgstr "mpga"
10134
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10136 msgid "mp3"
10137 msgstr "mp3"
10138
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10140 msgid "a52"
10141 msgstr "a52"
10142
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10144 msgid "vorb"
10145 msgstr "vorb"
10146
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10148 msgid "bits/s"
10149 msgstr "bits/s"
10150
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10152 msgid "Audio Bitrate :"
10153 msgstr "Audio Bitrate :"
10154
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10156 msgid "SAP Announce:"
10157 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10158
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10160 msgid "SLP Announce:"
10161 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10162
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10164 msgid "Announce Channel:"
10165 msgstr "Naam Kanaal:"
10166
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10168 msgid "Transcode"
10169 msgstr "Transcode"
10170
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10172 msgid "Update"
10173 msgstr "Bijwerken"
10174
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10176 msgid " Clear "
10177 msgstr " Verwijder "
10178
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10180 msgid " Save "
10181 msgstr " Opslaan "
10182
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10184 msgid " Apply "
10185 msgstr " Pas Toe "
10186
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10188 msgid " Cancel "
10189 msgstr " Annuleer "
10190
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10192 msgid "Preference"
10193 msgstr "Voorkeur"
10194
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10196 msgid ""
10197 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10198 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10199 "org/copyleft/gpl.html)."
10200 msgstr ""
10201 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10202 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10203 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10204
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10206 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10207 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10208
10209 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10210 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10211 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10212
10213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10214 msgid "Qt interface"
10215 msgstr "Qt interface"
10216
10217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10218 msgid "Open a skin file"
10219 msgstr "Open een skin bestand"
10220
10221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10222 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10223 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10224
10225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10226 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10227 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10228
10229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10231 msgid "Save playlist"
10232 msgstr "Bewaar speellijst"
10233
10234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10235 msgid "M3U file|*.m3u"
10236 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10237
10238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10239 msgid "Last skin used"
10240 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10241
10242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10243 msgid "Select the path to the last skin used."
10244 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10245
10246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10247 msgid "Config of last used skin"
10248 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10249
10250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10251 msgid "Config of last used skin."
10252 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10253
10254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10255 msgid "Enable transparency effects"
10256 msgstr "Transparantie"
10257
10258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10259 msgid ""
10260 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10261 "when moving windows does not behave correctly."
10262 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10263
10264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10265 msgid "Skinnable Interface"
10266 msgstr "Interface met Skins"
10267
10268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10269 msgid "Skins loader demux"
10270 msgstr "Skins lader"
10271
10272 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10273 msgid "Select skin"
10274 msgstr "Selecteer skin"
10275
10276 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10277 msgid "Open skin..."
10278 msgstr "Open skin..."
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10281 msgid "Edit bookmark"
10282 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Bytes"
10287 msgstr "Blues"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10290 msgid "Bookmarks"
10291 msgstr "Bladwijzers"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10294 msgid "Extract"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Size offset"
10300 msgstr "Schaduw offset"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Time offset"
10305 msgstr "Vertikale offset"
10306
10307 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10308 msgid "You must select two bookmarks"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10312 msgid "Invalid selection"
10313 msgstr "Incorrecte selectie"
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10316 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10320 msgid "No input found"
10321 msgstr "Geen invoer gevonden"
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10324 msgid ""
10325 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10329 msgid "No input"
10330 msgstr "Geen invoer"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10333 msgid ""
10334 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10335 "bookmarks to keep the same input."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10339 msgid "Input has changed "
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10343 msgid ""
10344 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10345 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10349 msgid "Image clone"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10353 msgid "Creates several clones of the image"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Distortion"
10359 msgstr "Verstoringsmethode"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10362 msgid "Adds distorsion effects"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Image inversion"
10368 msgstr "Inversie mode"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10371 msgid "Inverts the image colors"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Image cropping"
10377 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10380 msgid "Crops the image"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10384 msgid "Blurring"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10388 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10392 #: modules/video_filter/transform.c:67
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Transformation"
10395 msgstr "Meer informatie"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10398 msgid "Rotates or flips the image"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10402 msgid "Adjust Image"
10403 msgstr "Beeldaanpassingen"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10406 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10407 msgid "Restore Defaults"
10408 msgstr "Herstel"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10411 msgid "Saturation"
10412 msgstr "Verzadiging"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10415 msgid "Gamma"
10416 msgstr "Gamma"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10419 msgid "Video Options"
10420 msgstr "Video Instellingen"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10423 msgid "Aspect Ratio"
10424 msgstr "Aspect Ratio"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10427 msgid "Video Filters"
10428 msgstr "Video Filters"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10431 msgid "More info"
10432 msgstr "Meer Info"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10435 msgid "Headphone virtualization"
10436 msgstr "Koptelefoon effect"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10439 msgid ""
10440 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10444 msgid "Volume normalization"
10445 msgstr "Volume uitbalancering"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10448 msgid ""
10449 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Maximum level"
10455 msgstr "Kwaliteit:"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10458 msgid ""
10459 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10464 msgid ""
10465 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10466 "these settings to take effect.\n"
10467 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10468 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10469 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10470 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10471 "(Preferences / General / Video)."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10476 msgid "More information"
10477 msgstr "Meer informatie"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10480 msgid "Extended controls"
10481 msgstr "Uitgebreide opties"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10484 msgid "Stream and media info"
10485 msgstr "Stream en media informatie."
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10488 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10489 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10492 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10493 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10496 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10497 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10500 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10501 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10504 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10505 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10508 #, fuzzy
10509 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10510 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10513 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10514 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10517 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10518 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10521 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10522 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10525 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10526 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
10527
10528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10529 msgid "&File"
10530 msgstr "&Bestand"
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10533 msgid "&View"
10534 msgstr "&Toon"
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10537 msgid "&Settings"
10538 msgstr "&Instellingen"
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10541 msgid "&Audio"
10542 msgstr "&Audio"
10543
10544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10545 msgid "&Video"
10546 msgstr "&Video"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10549 msgid "&Navigation"
10550 msgstr "&Navigatie"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10553 msgid "&Help"
10554 msgstr "&Help"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10557 msgid "Previous playlist item"
10558 msgstr "Vorige speellijst item"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10561 msgid "Next playlist item"
10562 msgstr "Volgende speellijst item"
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10565 msgid "&Extended GUI"
10566 msgstr "Uitgebreide GUI"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10569 msgid "&Undock Ext. GUI"
10570 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10573 msgid "&Bookmarks..."
10574 msgstr "Bladwijzers..."
10575
10576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10577 msgid "&Preferences..."
10578 msgstr "&Voorkeuren..."
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10581 msgid ""
10582 " (wxWindows interface)\n"
10583 "\n"
10584 msgstr ""
10585 " (wxWindows interface)\n"
10586 "\n"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10589 msgid ""
10590 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10591 "\n"
10592 msgstr ""
10593 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10594 "\n"
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10597 msgid ""
10598 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10599 "http://www.videolan.org/\n"
10600 "\n"
10601 msgstr ""
10602 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10603 "http://www.videolan.org/\n"
10604 "\n"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10607 #, c-format
10608 msgid "About %s"
10609 msgstr "Over %s"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10612 msgid "Playlist item info"
10613 msgstr "Afspeellijst element opties"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10616 msgid "Item Info"
10617 msgstr "Info voor Elementen"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10620 msgid "Quick &Open File..."
10621 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10624 msgid "Open &File..."
10625 msgstr "Open &Bestand..."
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10628 msgid "Open &Disc..."
10629 msgstr "Open &Disk..."
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10632 msgid "Open &Network Stream..."
10633 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10636 msgid "Open &Capture Device..."
10637 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10640 msgid "Media &Info..."
10641 msgstr "Stream informatie..."
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10644 msgid "&Messages..."
10645 msgstr "Berichten..."
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10648 msgid "Empty"
10649 msgstr "Leeg"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10652 msgid "Save As..."
10653 msgstr "Bewaar Als..."
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10656 msgid "Save Messages As..."
10657 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10660 msgid "Advanced options..."
10661 msgstr "Geavanceerde opties..."
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10665 msgid "Advanced options"
10666 msgstr "Geavanceerde opties"
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10669 msgid "Options:"
10670 msgstr "Opties:"
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10673 msgid "Open..."
10674 msgstr "Open..."
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10677 msgid "Open:"
10678 msgstr "Open:"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10681 msgid ""
10682 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10683 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10684 "controls below."
10685 msgstr ""
10686 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10687 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10688 "automatisch ingevuld."
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10691 msgid "Use VLC as a server of streams"
10692 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10695 msgid "Caching"
10696 msgstr "Buffering"
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10699 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10700 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10703 msgid "Subtitle options"
10704 msgstr "Ondertiteling opties"
10705
10706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10707 msgid "Force options for separate subtitle files."
10708 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10711 msgid "DVD (menus)"
10712 msgstr "DVD (menus)"
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10715 msgid "Subtitles track"
10716 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10719 msgid "RTSP"
10720 msgstr "RTSP"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10723 msgid "Shuffle"
10724 msgstr "Shuffle"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10727 msgid "Loop"
10728 msgstr "Herhaal Alles"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10731 msgid "Repeat"
10732 msgstr "Herhaal"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10735 #, fuzzy
10736 msgid "&Simple Add File..."
10737 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10740 msgid "Add &Directory..."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10744 msgid "&Add MRL..."
10745 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10748 msgid "&Open Playlist..."
10749 msgstr "&Open Afspeellijst"
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10752 msgid "&Save Playlist..."
10753 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10754
10755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10756 msgid "&Close"
10757 msgstr "S&luit"
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10760 msgid "Sort by &title"
10761 msgstr "Sorteer op titel"
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10764 msgid "&Reverse sort by title"
10765 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10768 msgid "&Shuffle Playlist"
10769 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10772 msgid "&Invert"
10773 msgstr "&Inverteer"
10774
10775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10776 msgid "D&elete"
10777 msgstr "V&erwijder"
10778
10779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10780 msgid "&Select All"
10781 msgstr "Alles &selecteren"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10784 msgid "&Manage"
10785 msgstr "&Manage"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10788 msgid "S&ort"
10789 msgstr "S&orteer"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10792 msgid "&Selection"
10793 msgstr "&Selectie"
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10796 #, fuzzy
10797 msgid "&View items"
10798 msgstr "Video Filters"
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10801 msgid "Play this branch"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Preparse"
10808 msgstr "Prepareer"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10811 msgid "Sort this branch"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10816 msgid "root"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10823 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10826 msgid "M3U file"
10827 msgstr "M3U bestand"
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10830 msgid "PLS file"
10831 msgstr "PLS bestand"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10834 msgid "Playlist is empty"
10835 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10838 msgid "Can't save"
10839 msgstr "Kan niet opslaan"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Sorted by author"
10844 msgstr "Sorteer op auteur"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10847 msgid ""
10848 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10849 "them."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10853 msgid "Alt"
10854 msgstr "Alt"
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10857 msgid "Ctrl"
10858 msgstr "Ctrl"
10859
10860 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10861 msgid ""
10862 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10863 "modify the resulting chain by yourself"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10867 msgid "Choose directory"
10868 msgstr "Kies map"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10871 msgid "Choose file"
10872 msgstr "Kies Bestand"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10875 #, fuzzy
10876 msgid "MPEG-1 Video codec"
10877 msgstr "Video codec"
10878
10879 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10880 #, fuzzy
10881 msgid "MPEG-2 Video codec"
10882 msgstr "Video codec"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10885 #, fuzzy
10886 msgid "MPEG-4 Video codec"
10887 msgstr "Video codec"
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10890 msgid "DivX first version"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10894 #, fuzzy
10895 msgid "DivX second version"
10896 msgstr "MMX conversies van "
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10899 msgid "DivX third version"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10903 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10907 #, fuzzy
10908 msgid "H264 is a new video codec"
10909 msgstr "Doelformaat video"
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10912 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10916 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10920 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10924 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10928 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10933 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10937 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10941 #, fuzzy
10942 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10943 msgstr "MPEG audio decoder"
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10946 msgid "Audio format for MPEG4"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10950 #, fuzzy
10951 msgid "DVD audio format"
10952 msgstr "VCD formaat"
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10957 msgstr "Vorbis audio decoder"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10960 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10964 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10969 msgid "Uncompressed audio samples"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10973 msgid "UDP Unicast"
10974 msgstr "UDP Unicast"
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10977 msgid "Use this to stream to a single computer"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10981 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10985 msgid "UDP Multicast"
10986 msgstr "UDP Multicast"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10989 msgid ""
10990 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10991 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10992 "but it does not work over Internet."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10996 msgid ""
10997 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10998 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10999 "address beginning with 239.255."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11003 msgid ""
11004 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11005 "the server needs to send several times the stream."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11009 msgid ""
11010 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11011 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11012 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11013 "at http://yourip:8080 by default"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11017 msgid "MPEG Program Stream"
11018 msgstr "MPEG Program Stream"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11021 msgid "MPEG Transport Stream"
11022 msgstr "MPEG Transport Stream"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11025 msgid "MPEG 1 Format"
11026 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11029 msgid "RAW"
11030 msgstr "RAW"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11033 msgid "MPEG4"
11034 msgstr "MPEG4"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11037 #, fuzzy
11038 msgid "WAV"
11039 msgstr "AVI"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11042 msgid "Stream output MRL"
11043 msgstr "Stroom output MRL"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11046 msgid "Destination Target:"
11047 msgstr "Doel: "
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11050 msgid ""
11051 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11052 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11053 "controls below"
11054 msgstr ""
11055 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11056 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11057 "automatisch ingevuld."
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11060 msgid "Output methods"
11061 msgstr "Uitvoer methodes"
11062
11063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11064 msgid "MMSH"
11065 msgstr "MMSH"
11066
11067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11068 msgid "Miscellaneous options"
11069 msgstr "Overige Opties"
11070
11071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Group name"
11074 msgstr "Groep Informatie"
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11077 msgid "Channel name"
11078 msgstr "Naam Kanaal"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11081 msgid "Transcoding options"
11082 msgstr "Transcoding opties"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11085 msgid "Video codec"
11086 msgstr "Video codec"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11089 msgid "Audio codec"
11090 msgstr "Audio codec"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11093 msgid "Save file"
11094 msgstr "Bewaar bestand"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11097 msgid "Subtitles file"
11098 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11101 msgid "Subtitles options"
11102 msgstr "Ondertiteling opties"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11108 "subtitles."
11109 msgstr ""
11110 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11111 "ondertiteling."
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11114 msgid "Delay"
11115 msgstr "Vertraging"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11120 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11123 msgid "Open file"
11124 msgstr "Open een bestand"
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Menu"
11129 msgstr "Mean"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Previous track"
11134 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Next track"
11139 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11145 msgstr "Streaming Wizard..."
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11148 #, fuzzy
11149 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11150 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Stream to network"
11155 msgstr "Open Netwerk"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11158 msgid "Use this to stream on a network"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Transcode/Save to file"
11164 msgstr "Transcode"
11165
11166 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11167 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11171 msgid ""
11172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11173 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11174 "of them"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11178 msgid ""
11179 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11180 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11181 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11182 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Choose input"
11188 msgstr "Kies een titel"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Choose here your input stream"
11193 msgstr "Opnemen van de stream"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Select a stream"
11198 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Existing playlist item"
11203 msgstr "Volgende speellijst item"
11204
11205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11206 #, fuzzy
11207 msgid "You must choose a stream"
11208 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11211 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11215 msgid ""
11216 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11217 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11218 "stream.)\n"
11219 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Choose"
11225 msgstr "Kies..."
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11228 msgid ""
11229 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11230 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11231 "to next page)."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11235 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11239 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11243 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11247 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Streaming"
11253 msgstr "Stream"
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11256 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11260 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11264 #, fuzzy
11265 msgid "You need to enter an address"
11266 msgstr "Netwerk interface adres"
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Encapsulation format"
11271 msgstr "Inkapseling Methode"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11274 msgid ""
11275 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11276 "on the choices you made, all formats won't be available."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Additional transcode options"
11282 msgstr "Transcode opties"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11285 msgid ""
11286 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11287 "transcoding"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11291 #, fuzzy
11292 msgid "You must choose a file to save to"
11293 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Additional streaming options"
11298 msgstr "Bitrate Opties"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11301 msgid ""
11302 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11306 msgid ""
11307 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11308 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11309 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11310 "setting to 1."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11314 msgid ""
11315 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11316 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11317 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11318 "extra interface.\n"
11319 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11320 "name will be used"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11324 msgid "More Info"
11325 msgstr "Meer Informatie"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11328 msgid "Choose..."
11329 msgstr "Kies..."
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11332 msgid "Partial Extract"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11336 msgid "From"
11337 msgstr "Van"
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11340 msgid "To"
11341 msgstr "Tot"
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11344 msgid "Transcode video"
11345 msgstr "Transcodeer video"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11348 msgid "Transcode audio"
11349 msgstr "Transcodeer audio"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11352 msgid "Streaming method"
11353 msgstr "Stream methode"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11356 msgid "Destination"
11357 msgstr "Doel"
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11360 msgid "Select the file to save to"
11361 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11364 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11365 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11368 msgid "SAP Announce"
11369 msgstr "SAP Aankondigingen"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11372 msgid "Embed video in interface"
11373 msgstr "Video in interface"
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11376 msgid ""
11377 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11378 "window."
11379 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11382 msgid "Show bookmarks dialog"
11383 msgstr "Toon bladwijzers"
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11386 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11387 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11390 msgid "wxWindows interface module"
11391 msgstr "wxWindows interface module"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11394 msgid "wxWindows dialogs provider"
11395 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11396
11397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11398 msgid "Dummy image chroma format"
11399 msgstr "Dummy image chroma format"
11400
11401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11402 msgid ""
11403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11405 msgstr ""
11406 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11407 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11408 "snelste module te gebruiken."
11409
11410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11411 msgid "Save raw codec data"
11412 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11413
11414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11415 msgid ""
11416 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11417 "forced the dummy decoder in the main options."
11418 msgstr ""
11419 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11420 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11421
11422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11423 msgid ""
11424 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11427 msgstr ""
11428 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11429 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11430 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11431
11432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11433 msgid "Dummy interface function"
11434 msgstr "Dummy interface functie"
11435
11436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Dummy Interface"
11439 msgstr "Interface"
11440
11441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11442 msgid "Dummy access function"
11443 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11444
11445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11446 msgid "Dummy demux function"
11447 msgstr "Dummy demux functie"
11448
11449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Dummy decoder"
11452 msgstr "Dummy decoder functie"
11453
11454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11455 msgid "Dummy decoder function"
11456 msgstr "Dummy decoder functie"
11457
11458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11459 msgid "Dummy encoder function"
11460 msgstr "Dummy encoder functie"
11461
11462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11463 msgid "Dummy audio output function"
11464 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11465
11466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11467 msgid "Dummy video output function"
11468 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11469
11470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Dummy Video output"
11473 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11474
11475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11476 msgid "Dummy font renderer function"
11477 msgstr "Dummy font renderer functie"
11478
11479 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11480 msgid "Font"
11481 msgstr "Lettertype"
11482
11483 #: modules/misc/freetype.c:80
11484 msgid "Font filename"
11485 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11486
11487 #: modules/misc/freetype.c:81
11488 msgid "Font size in pixels"
11489 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11490
11491 #: modules/misc/freetype.c:82
11492 msgid ""
11493 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11494 "than 0 this option will override the relative font size "
11495 msgstr ""
11496 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11497 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
11498 "lettertype grootte worden gebruikt."
11499
11500 #: modules/misc/freetype.c:86
11501 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11502 msgstr ""
11503 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
11504
11505 #: modules/misc/freetype.c:89
11506 msgid "Smaller"
11507 msgstr "Kleiner"
11508
11509 #: modules/misc/freetype.c:89
11510 msgid "Small"
11511 msgstr "Klein"
11512
11513 #: modules/misc/freetype.c:89
11514 msgid "Normal"
11515 msgstr "Normaal"
11516
11517 #: modules/misc/freetype.c:90
11518 msgid "Large"
11519 msgstr "Groot"
11520
11521 #: modules/misc/freetype.c:90
11522 msgid "Larger"
11523 msgstr "Groter"
11524
11525 #: modules/misc/freetype.c:93
11526 msgid "freetype2 font renderer"
11527 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
11528
11529 #: modules/misc/gnutls.c:53
11530 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/misc/gnutls.c:55
11534 msgid ""
11535 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11536 "or SSL-based server-side encryption)."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/misc/gnutls.c:59
11540 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11544 msgid "Gtk+ GUI helper"
11545 msgstr "Gtk+ GUI helper"
11546
11547 #: modules/misc/logger.c:95
11548 msgid "Text"
11549 msgstr "Tekst"
11550
11551 #: modules/misc/logger.c:97
11552 msgid "Log format"
11553 msgstr "Log formaat"
11554
11555 #: modules/misc/logger.c:98
11556 msgid ""
11557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11558 "\"."
11559 msgstr ""
11560 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
11561 "en \"html\""
11562
11563 #: modules/misc/logger.c:103
11564 msgid "File logging interface"
11565 msgstr "Bestands logging interface"
11566
11567 #: modules/misc/logger.c:105
11568 msgid "Log filename"
11569 msgstr "Log bestandsnaam"
11570
11571 #: modules/misc/logger.c:105
11572 msgid "Specify the log filename."
11573 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
11574
11575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11576 msgid "libc memcpy"
11577 msgstr "libc memcpy"
11578
11579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11580 msgid "3D Now! memcpy"
11581 msgstr "3D Now! memcpy"
11582
11583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11584 msgid "MMX memcpy"
11585 msgstr "MMX memcpy"
11586
11587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11588 msgid "MMX EXT memcpy"
11589 msgstr "MMX EXT memcpy"
11590
11591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11592 msgid "AltiVec memcpy"
11593 msgstr "AltiVec memcpy"
11594
11595 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11596 msgid "TCP connection timeout in ms"
11597 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11598
11599 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11600 msgid ""
11601 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11602 "be set in millisecond units."
11603 msgstr ""
11604 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11605 "opgegeven."
11606
11607 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11608 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11609 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11610
11611 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11612 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11613 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11614
11615 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11616 msgid "M3U playlist exporter"
11617 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11618
11619 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11620 msgid "Old playlist exporter"
11621 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11622
11623 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11624 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11625 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11626
11627 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11628 msgid ""
11629 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11630 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11631 msgstr ""
11632 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11633 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11634
11635 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11636 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11637 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11638
11639 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11640 msgid "video"
11641 msgstr "video"
11642
11643 #: modules/misc/rtsp.c:48
11644 msgid ""
11645 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11646 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11647 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/misc/rtsp.c:52
11651 #, fuzzy
11652 msgid "RTSP VoD"
11653 msgstr "RTSP VoD server"
11654
11655 #: modules/misc/rtsp.c:53
11656 msgid "RTSP VoD server"
11657 msgstr "RTSP VoD server"
11658
11659 #: modules/misc/screensaver.c:46
11660 msgid "X Screensaver disabler"
11661 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11662
11663 #: modules/misc/svg.c:60
11664 msgid "SVG template file"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/misc/svg.c:61
11668 msgid ""
11669 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Playlist stress tests"
11675 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11676
11677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11678 msgid "C module that does nothing"
11679 msgstr "de C module die niks doet"
11680
11681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11682 msgid "Miscellaneous stress tests"
11683 msgstr "Verschillende stress tests"
11684
11685 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11686 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Simple XML Parser"
11692 msgstr "Simpele id3 tag routine"
11693
11694 #: modules/mux/asf.c:49
11695 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11696 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11697
11698 #: modules/mux/asf.c:52
11699 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11700 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11701
11702 #: modules/mux/asf.c:55
11703 msgid ""
11704 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11705 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11706
11707 #: modules/mux/asf.c:57
11708 msgid "Comment"
11709 msgstr "Commentaar"
11710
11711 #: modules/mux/asf.c:58
11712 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11713 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11714
11715 #: modules/mux/asf.c:61
11716 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11717 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11718
11719 #: modules/mux/asf.c:65
11720 msgid "ASF muxer"
11721 msgstr "ASF muxer"
11722
11723 #: modules/mux/asf.c:530
11724 msgid "Unknown Video"
11725 msgstr "Onbekende video"
11726
11727 #: modules/mux/avi.c:44
11728 msgid "AVI muxer"
11729 msgstr "AVI muxer"
11730
11731 #: modules/mux/dummy.c:41
11732 msgid "Dummy/Raw muxer"
11733 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11734
11735 #: modules/mux/mp4.c:45
11736 msgid "Create \"Fast start\" files"
11737 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11738
11739 #: modules/mux/mp4.c:47
11740 msgid ""
11741 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11742 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11743 "previewing the file while it is downloading)."
11744 msgstr ""
11745 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11746 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11747
11748 #: modules/mux/mp4.c:56
11749 msgid "MP4/MOV muxer"
11750 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11751
11752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11753 msgid "DTS delay (ms)"
11754 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11755
11756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11757 msgid ""
11758 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11759 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11760 "some buffering inside the client decoder."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11764 msgid "PS muxer"
11765 msgstr "PS muxer"
11766
11767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11768 msgid "Video PID"
11769 msgstr "Video PID"
11770
11771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11772 msgid ""
11773 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11774 "the video."
11775 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11776
11777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11778 msgid "Audio PID"
11779 msgstr "Audio PID"
11780
11781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11782 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11783 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11784
11785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11786 #, fuzzy
11787 msgid "SPU PID"
11788 msgstr "PMT PID"
11789
11790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11793 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11794
11795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11796 msgid "PMT PID"
11797 msgstr "PMT PID"
11798
11799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11800 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11801 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11802
11803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11804 #, fuzzy
11805 msgid "TS ID"
11806 msgstr "PMT PID"
11807
11808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11811 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11812
11813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11814 msgid "Shaping delay (ms)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11818 msgid ""
11819 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11820 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11821 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11825 msgid "Use keyframes"
11826 msgstr "Gebruik keyframes"
11827
11828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11829 msgid ""
11830 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11831 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11832 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11833 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11834 "the biggest frames in the stream."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11838 msgid "PCR delay (ms)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11842 msgid ""
11843 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11844 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11848 msgid "Minimum B (deprecated)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11852 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11856 msgid "Maximum B (deprecated)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11860 msgid ""
11861 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11862 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11863 "some buffering inside the client decoder."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11867 msgid "Crypt audio"
11868 msgstr "Encrypt audio"
11869
11870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11871 msgid "Crypt audio using CSA"
11872 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11873
11874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11875 msgid "CSA Key"
11876 msgstr "CSA sleutel"
11877
11878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11879 msgid ""
11880 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11881 "bytes)."
11882 msgstr ""
11883 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11884 "zijn."
11885
11886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11887 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11888 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11889
11890 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11891 msgid "Multipart jpeg muxer"
11892 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11893
11894 #: modules/mux/ogg.c:50
11895 msgid "Ogg/ogm muxer"
11896 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11897
11898 #: modules/mux/wav.c:42
11899 msgid "WAV muxer"
11900 msgstr "WAV muxer"
11901
11902 #: modules/packetizer/copy.c:43
11903 msgid "Copy packetizer"
11904 msgstr "Copy packetizer"
11905
11906 #: modules/packetizer/h264.c:47
11907 msgid "H264 video packetizer"
11908 msgstr "H.264 video packetizer"
11909
11910 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11911 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11912 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11913
11914 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11915 msgid "MPEG4 video packetizer"
11916 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11917
11918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11920 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11921
11922 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11923 #, fuzzy
11924 msgid "HAL device detection"
11925 msgstr "Effect"
11926
11927 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Devices"
11930 msgstr "Apparaat"
11931
11932 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11933 msgid "SAP multicast address"
11934 msgstr "SAP multicast adres"
11935
11936 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11937 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11941 msgid "IPv4-SAP listening"
11942 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11943
11944 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11948 "standard address"
11949 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11950
11951 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11952 msgid "IPv6-SAP listening"
11953 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11954
11955 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11956 #, fuzzy
11957 msgid ""
11958 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
11959 "standard address"
11960 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11961
11962 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11963 msgid "IPv6 SAP scope"
11964 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11965
11966 #: modules/services_discovery/sap.c:79
11967 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11968 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11969
11970 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11971 msgid "SAP timeout (seconds)"
11972 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11973
11974 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11975 msgid ""
11976 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11977 msgstr ""
11978 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11979 "aankondigen aangekomen is."
11980
11981 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11982 msgid "Try to parse the SAP"
11983 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11984
11985 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11986 #, fuzzy
11987 msgid ""
11988 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11989 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11990 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11991
11992 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11993 #, fuzzy
11994 msgid "SAP Strict mode"
11995 msgstr "Stereo mode"
11996
11997 #: modules/services_discovery/sap.c:90
11998 msgid ""
11999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Use SAP cache"
12005 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12006
12007 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12008 msgid ""
12009 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12010 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12011 "corresponding to legacy streams."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12015 msgid "SAP interface"
12016 msgstr "SAP interface"
12017
12018 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12019 msgid "SDP file parser for UDP"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/stream_out/description.c:48
12023 msgid "Description stream output"
12024 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12025
12026 #: modules/stream_out/display.c:38
12027 msgid "Enable/disable audio rendering."
12028 msgstr "Audio rendering"
12029
12030 #: modules/stream_out/display.c:40
12031 msgid "Enable/disable video rendering."
12032 msgstr "Video rendering"
12033
12034 #: modules/stream_out/display.c:42
12035 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12036 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12037
12038 #: modules/stream_out/display.c:50
12039 msgid "Display stream output"
12040 msgstr "Toon stream"
12041
12042 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12043 msgid "Duplicate stream output"
12044 msgstr "Dupliceer stream"
12045
12046 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12047 msgid "Output access method"
12048 msgstr "Uitvoer methode"
12049
12050 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12051 msgid ""
12052 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12053 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12054
12055 #: modules/stream_out/es.c:41
12056 msgid "Audio output access method"
12057 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12058
12059 #: modules/stream_out/es.c:43
12060 msgid ""
12061 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12062 "output."
12063 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12064
12065 #: modules/stream_out/es.c:45
12066 msgid "Video output access method"
12067 msgstr "Video uitvoerformaat"
12068
12069 #: modules/stream_out/es.c:47
12070 msgid ""
12071 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12072 "output."
12073 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12074
12075 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12076 msgid "Output muxer"
12077 msgstr "Uitvoer muxer"
12078
12079 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12080 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12081 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12082
12083 #: modules/stream_out/es.c:53
12084 msgid "Audio output muxer"
12085 msgstr "Audio output muxer"
12086
12087 #: modules/stream_out/es.c:55
12088 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12089 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12090
12091 #: modules/stream_out/es.c:56
12092 msgid "Video output muxer"
12093 msgstr "Video uitvoer muxer"
12094
12095 #: modules/stream_out/es.c:58
12096 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12097 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12098
12099 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12100 msgid "Output URL"
12101 msgstr "Uitvoer URL"
12102
12103 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12104 #: modules/stream_out/standard.c:53
12105 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12106 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12107
12108 #: modules/stream_out/es.c:63
12109 msgid "Audio output URL"
12110 msgstr "Audio uitvoer URL"
12111
12112 #: modules/stream_out/es.c:65
12113 msgid ""
12114 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12115 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12116
12117 #: modules/stream_out/es.c:67
12118 msgid "Video output URL"
12119 msgstr "Video uitvoer URL"
12120
12121 #: modules/stream_out/es.c:69
12122 msgid ""
12123 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12124 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12125
12126 #: modules/stream_out/es.c:78
12127 msgid "Elementary stream output"
12128 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12129
12130 #: modules/stream_out/gather.c:40
12131 msgid "Gathering stream output"
12132 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12133
12134 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12135 msgid "SDP"
12136 msgstr "SDP"
12137
12138 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12139 msgid ""
12140 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12141 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12142 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12143 msgstr ""
12144 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12145 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12146 "be announced via SAP."
12147
12148 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12149 msgid "Muxer"
12150 msgstr "Muxer"
12151
12152 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12153 msgid "Session name"
12154 msgstr "Sessie naam"
12155
12156 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12157 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12158 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12159
12160 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12161 msgid "Session description"
12162 msgstr "Beschrijving sessie"
12163
12164 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12165 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12166 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12167
12168 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12169 msgid "Session URL"
12170 msgstr "Sessie URL"
12171
12172 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12173 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12174 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12175
12176 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12177 msgid "Session email"
12178 msgstr "Sessie e-mail"
12179
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12181 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12182 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12183
12184 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12185 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12186 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12187
12188 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12189 msgid "Audio port"
12190 msgstr "Audio poort"
12191
12192 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12193 msgid ""
12194 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12195 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12196
12197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12198 msgid "Video port"
12199 msgstr "Video poort"
12200
12201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12202 msgid ""
12203 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12204 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12205
12206 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12207 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12208 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12209
12210 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12211 msgid "RTP stream output"
12212 msgstr "RTP stream uitvoer"
12213
12214 #: modules/stream_out/standard.c:49
12215 msgid ""
12216 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12217 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12218
12219 #: modules/stream_out/standard.c:57
12220 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12221 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12222
12223 #: modules/stream_out/standard.c:59
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Session groupname"
12226 msgstr "Sessie naam"
12227
12228 #: modules/stream_out/standard.c:61
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12231 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12232
12233 #: modules/stream_out/standard.c:63
12234 msgid "SAP announcing"
12235 msgstr "SAP aankondigingen"
12236
12237 #: modules/stream_out/standard.c:64
12238 msgid "Announce this session with SAP"
12239 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12240
12241 #: modules/stream_out/standard.c:66
12242 msgid "SAP IPv6 announcing"
12243 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
12244
12245 #: modules/stream_out/standard.c:67
12246 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12247 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
12248
12249 #: modules/stream_out/standard.c:69
12250 msgid "SLP announcing"
12251 msgstr "SLP aankondigingen"
12252
12253 #: modules/stream_out/standard.c:70
12254 msgid "Announce this session with SLP"
12255 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12256
12257 #: modules/stream_out/standard.c:78
12258 msgid "Standard stream output"
12259 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12260
12261 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12262 msgid "Video encoder"
12263 msgstr "Video encoder"
12264
12265 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12266 msgid ""
12267 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12268 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12269
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12271 msgid "Destination video codec"
12272 msgstr "Doelformaat video"
12273
12274 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12275 msgid ""
12276 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12277 "output."
12278 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
12279
12280 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12281 msgid "Video bitrate"
12282 msgstr "Video bitrate"
12283
12284 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12285 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12286 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12287
12288 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12289 msgid "Video scaling"
12290 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
12291
12292 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12293 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12294 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
12295
12296 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12297 msgid "Video frame-rate"
12298 msgstr "Video frame-rate"
12299
12300 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12301 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12302 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
12303
12304 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12305 msgid "Deinterlace video"
12306 msgstr "Deinterlace video"
12307
12308 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12309 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12310 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
12311
12312 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12313 msgid "Allows you to specify the output video width."
12314 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
12315
12316 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12317 msgid "Allows you to specify the output video height."
12318 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
12319
12320 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12321 msgid "Video crop top"
12322 msgstr "Video crop bovenkant"
12323
12324 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12325 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12326 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
12327
12328 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12329 msgid "Video crop left"
12330 msgstr "Video crop links"
12331
12332 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12333 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12334 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
12335
12336 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12337 msgid "Video crop bottom"
12338 msgstr "Video crop onderkant"
12339
12340 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12341 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12342 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
12343
12344 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12345 msgid "Video crop right"
12346 msgstr "Video crop rechts"
12347
12348 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12349 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12350 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
12351
12352 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12353 msgid "Audio encoder"
12354 msgstr "Audio codec"
12355
12356 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12357 msgid ""
12358 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12359 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12360
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12362 msgid "Destination audio codec"
12363 msgstr "Doelformaat audio"
12364
12365 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12366 msgid ""
12367 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12368 "output."
12369 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
12370
12371 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12372 msgid "Audio bitrate"
12373 msgstr "Audio bitrate"
12374
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12376 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12377 msgstr ""
12378 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
12379
12380 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12381 msgid "Audio sample rate"
12382 msgstr "Samplerate geluid"
12383
12384 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12385 msgid ""
12386 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12387 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
12388
12389 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12390 msgid "Audio channels"
12391 msgstr "Audio kanalen"
12392
12393 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12394 msgid ""
12395 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12396 "output."
12397 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
12398
12399 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12400 msgid "Subtitles encoder"
12401 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12402
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12404 msgid ""
12405 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12406 "options."
12407 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
12408
12409 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12410 msgid "Destination subtitles codec"
12411 msgstr "Formaat ondertiteling"
12412
12413 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12414 msgid ""
12415 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12416 "output."
12417 msgstr ""
12418 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
12419
12420 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12421 msgid "Subpictures filter"
12422 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12423
12424 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12425 msgid ""
12426 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12427 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12428 "video."
12429 msgstr ""
12430 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
12431 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
12432
12433 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12434 msgid "Number of threads"
12435 msgstr "Aantal threads"
12436
12437 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12438 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12439 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12440
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12442 msgid "Synchronise on audio track"
12443 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
12444
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12446 msgid ""
12447 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12448 "on the audio track."
12449 msgstr ""
12450 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
12451
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12453 msgid "Transcode stream output"
12454 msgstr "Transcodeer stream"
12455
12456 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12457 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12458 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
12459
12460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12461 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12462 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12463
12464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12465 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12466 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12467
12468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12470 msgid "Conversions from "
12471 msgstr "Conversies van "
12472
12473 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12474 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12475 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12477 msgid " to "
12478 msgstr " naar "
12479
12480 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12481 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12482 msgid "MMX conversions from "
12483 msgstr "MMX conversies van "
12484
12485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12486 msgid "AltiVec conversions from "
12487 msgstr "Altivec conversies van "
12488
12489 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12490 msgid "Image contrast (0-2)"
12491 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
12492
12493 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12494 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12495 msgstr ""
12496 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
12497
12498 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12499 msgid "Image hue (0-360)"
12500 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
12501
12502 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12503 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12504 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
12505
12506 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12507 msgid "Image saturation (0-3)"
12508 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
12509
12510 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12511 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12512 msgstr ""
12513 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
12514 "normaal."
12515
12516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12517 msgid "Image brightness (0-2)"
12518 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
12519
12520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12521 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12522 msgstr ""
12523 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
12524
12525 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12526 msgid "Image gamma (0-10)"
12527 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
12528
12529 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12530 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12531 msgstr ""
12532 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
12533
12534 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12535 msgid "Image properties filter"
12536 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
12537
12538 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12539 msgid "Image adjust"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/video_filter/blend.c:67
12543 msgid "Video pictures blending"
12544 msgstr "Video mengfilter"
12545
12546 #: modules/video_filter/clone.c:55
12547 msgid "Number of clones"
12548 msgstr "Aantal klonen"
12549
12550 #: modules/video_filter/clone.c:56
12551 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12552 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
12553
12554 #: modules/video_filter/clone.c:59
12555 msgid "List of video output modules"
12556 msgstr "Lijst van video output modules"
12557
12558 #: modules/video_filter/clone.c:60
12559 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12560 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
12561
12562 #: modules/video_filter/clone.c:63
12563 msgid "Clone video filter"
12564 msgstr "kloon beeld van de video filter"
12565
12566 #: modules/video_filter/clone.c:65
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Clone"
12569 msgstr "Sluit"
12570
12571 #: modules/video_filter/crop.c:54
12572 msgid "Crop geometry (pixels)"
12573 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
12574
12575 #: modules/video_filter/crop.c:55
12576 msgid ""
12577 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12578 "<left offset> + <top offset>."
12579 msgstr ""
12580 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
12581 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
12582
12583 #: modules/video_filter/crop.c:57
12584 msgid "Automatic cropping"
12585 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12586
12587 #: modules/video_filter/crop.c:58
12588 msgid "Activate automatic black border cropping."
12589 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
12590
12591 #: modules/video_filter/crop.c:61
12592 msgid "Crop video filter"
12593 msgstr "Uitsnijde video filter"
12594
12595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12596 msgid "Deinterlace mode"
12597 msgstr "Deinterlace methode"
12598
12599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12600 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12601 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
12602
12603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12604 msgid "Deinterlacing video filter"
12605 msgstr "Deinterlace video filter"
12606
12607 #: modules/video_filter/distort.c:59
12608 msgid "Distort mode"
12609 msgstr "Verstoringsmethode"
12610
12611 #: modules/video_filter/distort.c:60
12612 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12613 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
12614
12615 #: modules/video_filter/distort.c:63
12616 msgid "Wave"
12617 msgstr "Golven"
12618
12619 #: modules/video_filter/distort.c:63
12620 msgid "Ripple"
12621 msgstr "Rimpelingen"
12622
12623 #: modules/video_filter/distort.c:66
12624 msgid "Distort video filter"
12625 msgstr "Verstorings video filter"
12626
12627 #: modules/video_filter/invert.c:52
12628 msgid "Invert video filter"
12629 msgstr "Inversie filter"
12630
12631 #: modules/video_filter/invert.c:53
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Color inversion"
12634 msgstr "Inversie mode"
12635
12636 #: modules/video_filter/logo.c:67
12637 msgid "Logo filename"
12638 msgstr "Log bestandsnaam"
12639
12640 #: modules/video_filter/logo.c:68
12641 msgid "Full path of the PNG file to use."
12642 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12643
12644 #: modules/video_filter/logo.c:69
12645 msgid "X coordinate of the logo"
12646 msgstr "X positie van het logo"
12647
12648 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12649 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12650 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12651
12652 #: modules/video_filter/logo.c:71
12653 msgid "Y coordinate of the logo"
12654 msgstr "Y positie van het logo"
12655
12656 #: modules/video_filter/logo.c:73
12657 msgid "Transparency of the logo"
12658 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12659
12660 #: modules/video_filter/logo.c:74
12661 msgid ""
12662 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12663 "to 255 for full opacity)."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/video_filter/logo.c:76
12667 msgid "Logo position"
12668 msgstr "Start positie"
12669
12670 #: modules/video_filter/logo.c:78
12671 msgid ""
12672 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12673 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12674 msgstr ""
12675 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12676 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12677 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12678 "mogelijk.)"
12679
12680 #: modules/video_filter/logo.c:88
12681 msgid "Logo video filter"
12682 msgstr "Logo overlay filter"
12683
12684 #: modules/video_filter/logo.c:90
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Logo overlay"
12687 msgstr "Log formaat"
12688
12689 #: modules/video_filter/logo.c:108
12690 msgid "Logo sub filter"
12691 msgstr "Logo overlay filter"
12692
12693 #: modules/video_filter/marq.c:64
12694 msgid "Marquee text"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/video_filter/marq.c:65
12698 msgid "Marquee text to display"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12702 msgid "X offset, from left"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12706 msgid "X offset, from the left screen edge"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12710 msgid "Y offset, from the top"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12714 msgid "Y offset, down from the top"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/video_filter/marq.c:70
12718 msgid "Marquee timeout"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/video_filter/marq.c:71
12722 msgid ""
12723 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12724 "value is 0 (remain forever)."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/video_filter/marq.c:80
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Marquee"
12730 msgstr "Baskisch"
12731
12732 #: modules/video_filter/marq.c:89
12733 msgid "Marquee display sub filter"
12734 msgstr "Tekst overlay filter"
12735
12736 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12737 msgid "Blur factor (1-127)"
12738 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12739
12740 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12741 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12742 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12743
12744 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12745 msgid "Motion blur filter"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12749 msgid "Video scaling filter"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12753 msgid "Scaling mode"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12757 msgid "You can choose the default scaling mode."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12761 msgid "Fast bilinear"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12765 msgid "Bilinear"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12769 msgid "Bicubic (good quality)"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12773 msgid "Experimental"
12774 msgstr "Experimenteel"
12775
12776 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12777 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12781 msgid "Area"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12785 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12789 msgid "Gauss"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12793 msgid "SincR"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12797 msgid "Lanczos"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12801 msgid "Bicubic spline"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/video_filter/time.c:55
12805 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12806 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12807
12808 #: modules/video_filter/time.c:56
12809 msgid ""
12810 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12811 "%S = second"
12812 msgstr ""
12813 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12814 "seconden"
12815
12816 #: modules/video_filter/time.c:67
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Time overlay"
12819 msgstr "Multicast timeout"
12820
12821 #: modules/video_filter/time.c:74
12822 msgid "Time display sub filter"
12823 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12824
12825 #: modules/video_filter/transform.c:57
12826 msgid "Transform type"
12827 msgstr "Transformatie type"
12828
12829 #: modules/video_filter/transform.c:58
12830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12831 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12832
12833 #: modules/video_filter/transform.c:61
12834 msgid "Rotate by 90 degrees"
12835 msgstr "Draai 90 graden"
12836
12837 #: modules/video_filter/transform.c:62
12838 msgid "Rotate by 180 degrees"
12839 msgstr "Draai 180 graden"
12840
12841 #: modules/video_filter/transform.c:62
12842 msgid "Rotate by 270 degrees"
12843 msgstr "Draai 270 graden"
12844
12845 #: modules/video_filter/transform.c:63
12846 msgid "Flip horizontally"
12847 msgstr "Keer Horizontaal om"
12848
12849 #: modules/video_filter/transform.c:63
12850 msgid "Flip vertically"
12851 msgstr "Keer vertikaal om"
12852
12853 #: modules/video_filter/transform.c:66
12854 msgid "Video transformation filter"
12855 msgstr "Video transformatie filter"
12856
12857 #: modules/video_filter/wall.c:53
12858 msgid "Number of columns"
12859 msgstr "Aantal kolommen"
12860
12861 #: modules/video_filter/wall.c:54
12862 msgid ""
12863 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12864 msgstr ""
12865 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12866
12867 #: modules/video_filter/wall.c:57
12868 msgid "Number of rows"
12869 msgstr "Aantal rijen"
12870
12871 #: modules/video_filter/wall.c:58
12872 msgid ""
12873 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12874 msgstr ""
12875 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12876
12877 #: modules/video_filter/wall.c:61
12878 msgid "Active windows"
12879 msgstr "Actieve vensters"
12880
12881 #: modules/video_filter/wall.c:62
12882 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12883 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12884
12885 #: modules/video_filter/wall.c:66
12886 msgid "wall video filter"
12887 msgstr "videowall filter"
12888
12889 #: modules/video_filter/wall.c:67
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Image wall"
12892 msgstr "Grote Zaal"
12893
12894 #: modules/video_output/aa.c:57
12895 msgid "ASCII-art video output"
12896 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12897
12898 #: modules/video_output/caca.c:56
12899 msgid "color ASCII art video output"
12900 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12901
12902 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12903 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12904 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12905
12906 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12907 msgid ""
12908 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12909 "doesn't have any effect when using overlays."
12910 msgstr ""
12911 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12912 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12913
12914 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12915 msgid "Use video buffers in system memory"
12916 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12917
12918 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12919 msgid ""
12920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12923 "doesn't have any effect when using overlays."
12924 msgstr ""
12925 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12926 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12927 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12928 "effect als overlays gebruikt worden."
12929
12930 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12931 msgid "Use triple buffering for overlays"
12932 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12933
12934 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
12935 msgid ""
12936 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12937 "better video quality (no flickering)."
12938 msgstr ""
12939 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12940 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12941
12942 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
12943 msgid "Name of desired display device"
12944 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12945
12946 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
12947 msgid ""
12948 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12949 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12950 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12951 msgstr ""
12952 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12953 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12954 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12955
12956 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12957 msgid "Enable wallpaper mode "
12958 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12959
12960 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
12961 msgid ""
12962 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12963 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12964 "desktop must not already have a wallpaper."
12965 msgstr ""
12966 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12967 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12968 "achtergrond heeft."
12969
12970 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
12971 msgid "DirectX video output"
12972 msgstr "DirectX video uitvoer"
12973
12974 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
12975 msgid "Wallpaper"
12976 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12977
12978 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
12979 msgid "Win32 OpenGL provider"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/video_output/fb.c:67
12983 msgid "Framebuffer device"
12984 msgstr "Framebuffer apparaat"
12985
12986 #: modules/video_output/fb.c:69
12987 msgid ""
12988 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12989 "(usually /dev/fb0)."
12990 msgstr ""
12991 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12992 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12993
12994 #: modules/video_output/fb.c:75
12995 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12996 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12997
12998 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12999 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13000 msgid "X11 display name"
13001 msgstr "X11 scherm naam"
13002
13003 #: modules/video_output/ggi.c:58
13004 msgid ""
13005 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13006 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13007 msgstr ""
13008 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13009 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13010
13011 #: modules/video_output/glide.c:64
13012 msgid "3dfx Glide video output"
13013 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
13014
13015 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13016 msgid "HD1000 video output"
13017 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
13018
13019 #: modules/video_output/image.c:48
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Image format"
13022 msgstr "Log formaat"
13023
13024 #: modules/video_output/image.c:49
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Set the format of the output image."
13027 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13028
13029 #: modules/video_output/image.c:51
13030 msgid "Recording ratio"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/video_output/image.c:52
13034 msgid ""
13035 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13036 "three is recorded."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/video_output/image.c:55
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Filename prefix"
13042 msgstr "Bestandsnaam"
13043
13044 #: modules/video_output/image.c:56
13045 msgid ""
13046 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13047 "prefixNUMBER.format"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/video_output/image.c:60
13051 msgid "PNG"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/video_output/image.c:63
13055 msgid "Image"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/video_output/image.c:64
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Image video output"
13061 msgstr "X11 video uitvoer"
13062
13063 #: modules/video_output/mga.c:59
13064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13065 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
13066
13067 #: modules/video_output/opengl.c:97
13068 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/video_output/opengl.c:98
13072 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/video_output/opengl.c:101
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Select effect"
13078 msgstr "Geselecteerd"
13079
13080 #: modules/video_output/opengl.c:103
13081 msgid "Allows you to select different visual effects."
13082 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
13083
13084 #: modules/video_output/opengl.c:108
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Cube"
13087 msgstr "Club"
13088
13089 #: modules/video_output/opengl.c:108
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Transparent Cube"
13092 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13093
13094 #: modules/video_output/opengl.c:111
13095 msgid "OpenGL video output"
13096 msgstr "OpenGL video uitvoer"
13097
13098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13099 msgid "QT Embedded display name"
13100 msgstr "QT Embedded display naam"
13101
13102 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13103 msgid ""
13104 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13105 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13106 msgstr ""
13107 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13108 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13109
13110 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13111 msgid "QT Embedded video output"
13112 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13113
13114 #: modules/video_output/sdl.c:104
13115 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13116 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
13117
13118 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13119 msgid "snapshot width"
13120 msgstr "Beeldbreedte"
13121
13122 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13123 msgid "Set the width of the snapshot image."
13124 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13125
13126 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13127 msgid "snapshot height"
13128 msgstr "Beeldhoogte"
13129
13130 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13131 msgid "Set the height of the snapshot image."
13132 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
13133
13134 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13135 msgid "chroma"
13136 msgstr "Chroma"
13137
13138 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13139 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13140 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
13141
13142 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13143 msgid "cache size (number of images)"
13144 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
13145
13146 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13147 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13148 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
13149
13150 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13151 msgid "snapshot module"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13155 msgid "SVGAlib video output"
13156 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
13157
13158 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13159 msgid "Windows GDI video output"
13160 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
13161
13162 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13163 msgid "XVideo adaptor number"
13164 msgstr "XVideo adaptor nummer"
13165
13166 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13167 msgid ""
13168 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13169 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13170 msgstr ""
13171 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
13172 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13173
13174 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13176 msgid "Alternate fullscreen method"
13177 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
13178
13179 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13181 msgid ""
13182 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13183 "its drawbacks.\n"
13184 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13185 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13186 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13187 "show on top of the video."
13188 msgstr ""
13189 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
13190 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
13191 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
13192 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
13193 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
13194 "te zien zijn."
13195
13196 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13198 msgid ""
13199 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13200 "the value of the DISPLAY environment variable."
13201 msgstr ""
13202 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13203 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
13204
13205 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13206 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13207 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13208
13209 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13211 msgid ""
13212 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13213 "0 for first screen, 1 for the second."
13214 msgstr ""
13215 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
13216 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
13217
13218 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13219 #, fuzzy
13220 msgid "OpenGL"
13221 msgstr "Open"
13222
13223 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13224 msgid "X11 OpenGL provider"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13228 msgid "Use shared memory"
13229 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
13230
13231 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13232 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13233 msgstr ""
13234 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
13235
13236 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13237 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13238 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13239
13240 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13241 msgid "X11"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13245 msgid "X11 video output"
13246 msgstr "X11 video uitvoer"
13247
13248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13249 msgid "XVimage chroma format"
13250 msgstr "XVimage chroma formaat"
13251
13252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13253 msgid ""
13254 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13255 "to improve performances by using the most efficient one."
13256 msgstr ""
13257 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
13258 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
13259
13260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13261 #, fuzzy
13262 msgid "XVideo"
13263 msgstr "Video"
13264
13265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13266 msgid "XVideo extension video output"
13267 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
13268
13269 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13270 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13271 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
13272
13273 #: modules/visualization/goom.c:58
13274 msgid "Goom display width"
13275 msgstr "Breedte Goomvideo"
13276
13277 #: modules/visualization/goom.c:59
13278 msgid "Goom display height"
13279 msgstr "Hoogte Goomvideo"
13280
13281 #: modules/visualization/goom.c:60
13282 msgid ""
13283 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13284 "will be prettier but more CPU intensive)."
13285 msgstr ""
13286 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
13287 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
13288
13289 #: modules/visualization/goom.c:63
13290 msgid "Goom animation speed"
13291 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
13292
13293 #: modules/visualization/goom.c:64
13294 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13295 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
13296
13297 #: modules/visualization/goom.c:70
13298 msgid "Goom effect"
13299 msgstr "Goom effect"
13300
13301 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13302 msgid "Effects list"
13303 msgstr "Lijst van effecten"
13304
13305 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13306 msgid ""
13307 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13308 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13309 msgstr ""
13310 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
13311 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
13312
13313 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13314 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13315 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
13316
13317 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13318 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13319 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
13320
13321 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13322 msgid "Number of bands"
13323 msgstr "Aantal banden"
13324
13325 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13326 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13327 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
13328
13329 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13330 msgid "Band separator"
13331 msgstr "Ruimte tussen banden"
13332
13333 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13334 msgid "Number of blank pixels between bands."
13335 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13336
13337 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13338 msgid "Amplification"
13339 msgstr "Versterking"
13340
13341 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13343 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
13344
13345 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13346 msgid "Enable peaks"
13347 msgstr "Schakel pieken in"
13348
13349 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13350 msgid "Defines whether to draw peaks."
13351 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13352
13353 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13354 msgid "Number of stars"
13355 msgstr "Aantal sterren"
13356
13357 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13358 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13359 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
13360
13361 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Visualizer filter"
13364 msgstr "visuele effecten filter"
13365
13366 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Spectrum analyser"
13369 msgstr "Spectrum"
13370
13371 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Random effect"
13374 msgstr "Shuffle Uit"
13375
13376 #: modules/visualization/xosd.c:63
13377 msgid "Flip vertical position"
13378 msgstr "Roteer vertikaal"
13379
13380 #: modules/visualization/xosd.c:64
13381 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13382 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
13383
13384 #: modules/visualization/xosd.c:67
13385 msgid "Vertical offset"
13386 msgstr "Vertikale offset"
13387
13388 #: modules/visualization/xosd.c:68
13389 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13390 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
13391
13392 #: modules/visualization/xosd.c:70
13393 msgid "Shadow offset"
13394 msgstr "Schaduw offset"
13395
13396 #: modules/visualization/xosd.c:71
13397 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13398 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
13399
13400 #: modules/visualization/xosd.c:74
13401 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13402 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
13403
13404 #: modules/visualization/xosd.c:82
13405 msgid "XOSD interface"
13406 msgstr "XOSD interface"
13407
13408 #, fuzzy
13409 #~ msgid "IDR frames"
13410 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
13411
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13414 #~ "module in the Modules section.\n"
13415 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13416 #~ msgstr ""
13417 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
13418 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
13419 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
13420
13421 #~ msgid "VLC modules preferences"
13422 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
13423
13424 #~ msgid ""
13425 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13426 #~ "Modules are sorted by type."
13427 #~ msgstr ""
13428 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
13429 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
13430
13431 #~ msgid "Access modules settings"
13432 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
13433
13434 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13435 #~ msgstr ""
13436 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
13437 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
13438
13439 #~ msgid "Audio output modules settings"
13440 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
13441
13442 #~ msgid "Decoder modules settings"
13443 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
13444
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13447 #~ "preferred subtitles."
13448 #~ msgstr ""
13449 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
13450 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
13451
13452 #~ msgid "Demuxers settings"
13453 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
13454
13455 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13456 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
13457
13458 #~ msgid ""
13459 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13460 #~ "here."
13461 #~ msgstr ""
13462 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
13463 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
13464
13465 #~ msgid "Network modules settings"
13466 #~ msgstr "Instellingen van netwerk modules"
13467
13468 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13469 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
13470
13471 #, fuzzy
13472 #~ msgid ""
13473 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13474 #~ "access modules."
13475 #~ msgstr ""
13476 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
13477 #~ "toegangsmodule instellen."
13478
13479 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13480 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
13481
13482 #~ msgid "Stream output modules settings"
13483 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
13484
13485 #~ msgid "Text renderer settings"
13486 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
13487
13488 #~ msgid "Video output modules settings"
13489 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
13490
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13493 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13494 #~ "settings."
13495 #~ msgstr ""
13496 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
13497 #~ "worden.\n"
13498 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
13499
13500 #~ msgid "Choose audio"
13501 #~ msgstr "Selecteer audio"
13502
13503 #~ msgid ""
13504 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13505 #~ msgstr ""
13506 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
13507 #~ "ontwikkelaars)"
13508
13509 #~ msgid "Subpictures"
13510 #~ msgstr "Ondertiteling"
13511
13512 #~ msgid "Input"
13513 #~ msgstr "Input"
13514
13515 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13516 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
13517
13518 #~ msgid "DVDRead Input"
13519 #~ msgstr "DVDread input"
13520
13521 #~ msgid ""
13522 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13523 #~ "external call          1\n"
13524 #~ "all calls              2\n"
13525 #~ "packet assembly info   4\n"
13526 #~ "image bitmaps          8\n"
13527 #~ "image transformations 16\n"
13528 #~ "rendering information 32\n"
13529 #~ "extract subtitles     64\n"
13530 #~ "misc info            128\n"
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
13533 #~ "externe aanroep        1\n"
13534 #~ "alle aanroepen         2\n"
13535 #~ "packet assembly info   4\n"
13536 #~ "image bitmaps          8\n"
13537 #~ "image transformaties  16\n"
13538 #~ "rendering informatie  32\n"
13539 #~ "extract subtitels     64\n"
13540 #~ "overige informatie   128\n"
13541
13542 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13543 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
13544
13545 #~ msgid ""
13546 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13547 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13548 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13549 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13550 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13551 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13552 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13553 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13554 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13555 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13556 #~ msgstr ""
13557 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
13558 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
13559 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
13560 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
13561 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
13562 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
13563 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
13564 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
13565
13566 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13567 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
13568
13569 #~ msgid ""
13570 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13571 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13572 #~ "mean until the next subtitle."
13573 #~ msgstr ""
13574 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
13575 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
13576 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
13577
13578 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13579 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
13580
13581 #~ msgid ""
13582 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13583 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13584 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13585 #~ msgstr ""
13586 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
13587 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
13588 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
13589 #~ "in de stroom."
13590
13591 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13592 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
13593
13594 #~ msgid ""
13595 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13596 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13597 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
13600 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
13601 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
13602 #~ "stroom."
13603
13604 #~ msgid "Error: %s\n"
13605 #~ msgstr "Fout: %s\n"
13606
13607 #~ msgid "Xvid video decoder"
13608 #~ msgstr "Xvid video decoder"
13609
13610 #~ msgid "Item Enabled"
13611 #~ msgstr "Element beschikbaar"
13612
13613 #~ msgid "Enable all group items"
13614 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
13615
13616 #~ msgid "Disable all group items"
13617 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
13618
13619 #~ msgid "Untitled"
13620 #~ msgstr "Naamloos"
13621
13622 #~ msgid "Save Playlist"
13623 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13624
13625 #~ msgid "Delete Group"
13626 #~ msgstr "Verwijder Groep"
13627
13628 #~ msgid "Add Group"
13629 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
13630
13631 #~ msgid "Sort by &author"
13632 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
13633
13634 #~ msgid "Reverse sort by author"
13635 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
13636
13637 #~ msgid "&Enable"
13638 #~ msgstr "&Activeer"
13639
13640 #~ msgid "&Disable"
13641 #~ msgstr "&Deactiveer"
13642
13643 #~ msgid "Enable/Disable"
13644 #~ msgstr "(De)activeer"
13645
13646 #~ msgid "Up"
13647 #~ msgstr "Naar Boven"
13648
13649 #~ msgid "Down"
13650 #~ msgstr "Naar Beneden"
13651
13652 #~ msgid ""
13653 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13656
13657 #~ msgid "New Group"
13658 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
13659
13660 #~ msgid "Sort by &group"
13661 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
13662
13663 #~ msgid "Reverse sort by group"
13664 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
13665
13666 #~ msgid "&Enable all group items"
13667 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
13668
13669 #~ msgid "&Disable all group items"
13670 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
13671
13672 #~ msgid "&Groups"
13673 #~ msgstr "&Groepen"
13674
13675 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13676 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13677
13678 #, fuzzy
13679 #~ msgid "Effect"
13680 #~ msgstr "Verwijder"
13681
13682 #~ msgid "no input\n"
13683 #~ msgstr "geen invoer\n"
13684
13685 #, fuzzy
13686 #~ msgid "| no entries\n"
13687 #~ msgstr "Onderdeel"
13688
13689 #~ msgid "Volume is %d\n"
13690 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
13691
13692 #~ msgid "Extended Data"
13693 #~ msgstr "Extra Data"
13694
13695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13696 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
13697
13698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13699 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
13700
13701 #~ msgid "Year"
13702 #~ msgstr "Jaar"
13703
13704 #~ msgid "Track Artist"
13705 #~ msgstr "Spoor Artiest"
13706
13707 #~ msgid "Track Title"
13708 #~ msgstr "Spoor Title"
13709
13710 #~ msgid "Program to decode"
13711 #~ msgstr "Program"
13712
13713 #~ msgid "C post processing"
13714 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
13715
13716 #~ msgid "MMX post processing"
13717 #~ msgstr "MMX nabewerking"
13718
13719 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13720 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
13721
13722 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13723 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"