]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
8 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
9 # Thomas De Rocker, 2008-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:927
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
33 "wet is toegestaan.\n"
34 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
35 "Public License;\n"
36 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
37 "Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC voorkeuren"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Algemene interface-instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hoofdinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Besturingsinterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Sneltoetsen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Overige"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Video-instellingen"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Algemene video-instellingen"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Ondertitels / OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
183 "\""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Invoer / codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Toegangsmodules"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
203 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
204 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Streamfilters"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
216 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxers"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr ""
225 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Videocodecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr ""
234 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Audiocodecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:113
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Subtitle codecs"
246 msgstr "Ondertitelcodecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
250 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
257 #: modules/access/avio.h:50
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamuitvoer"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
272 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
273 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
274 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
275 "RTP/RTSP).\n"
276 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
277 "(transcoderen, dupliceren...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:131
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxers"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
295 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
296 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
297 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Toegangsuitvoer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
311 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
312 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
313 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:148
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
327 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
328 "kunt dit beter niet doen.\n"
329 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout-stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
342 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
343 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Afspeellijst"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
370 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
371 "(\"dienstontdekking\"modules)."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Dienstontdekking"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
387 "afspeellijst toevoegen."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Geavanceerd"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Geavanceerde opties"
401
402 #: include/vlc_input.h:568
403 #, fuzzy
404 msgid "Subtitle track added"
405 msgstr "Ondertitelspoor"
406
407 #: include/vlc_interface.h:140
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
412 msgstr ""
413 "\n"
414 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
415 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
416 "\"vlc -l qt\".\n"
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Bestand openen..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "&Map openen..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "&Map openen..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Map selecteren"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Selecteer map"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Media-&informatie"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "&Codecinformatie"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Berichten"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "V&LM-configuratie"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&Over"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
481 msgid "Play"
482 msgstr "Afspelen"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Selectie verwijderen"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informatie..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Directory aanmaken..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Map aanmaken..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 #, fuzzy
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Directory aanmaken..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 #, fuzzy
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Map aanmaken..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Bevattende map weergeven..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "Streamen..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Opslaan..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "Alles herhalen"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "Eén herhalen"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgid "Random"
541 msgstr "Willekeurige volgorde"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "Random uit"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "Bestand toevoegen..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Directory toevoegen..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Map toevoegen..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
569 msgid "Search"
570 msgstr "Zoeken"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Golven"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
607 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
608 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
609 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
611 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
612 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
613 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
614 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
615 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
617 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
618 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
619 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
620 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
621 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
622 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
623 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
624 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
625 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
626 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
627 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
628 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
629 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:247
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Audiofilteren mislukt"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:248
636 #, c-format
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
639
640 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
641 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
642 #: modules/video_filter/postproc.c:234
643 msgid "Disable"
644 msgstr "Uitschakelen"
645
646 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgid "Spectrometer"
648 msgstr "Spectrometer"
649
650 #: src/audio_output/output.c:235
651 msgid "Scope"
652 msgstr "Scope"
653
654 #: src/audio_output/output.c:238
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "Spectrum"
657
658 #: src/audio_output/output.c:241
659 msgid "Vu meter"
660 msgstr "Vu meter"
661
662 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Audiofilters"
665
666 #: src/audio_output/output.c:291
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "Volumenormalisatie"
669
670 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Stereo-audiomodus"
674
675 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "Dolby Surround"
678
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "Stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
687 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
691 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
694 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
695 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
698 msgid "Left"
699 msgstr "Links"
700
701 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
702 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
711 msgid "Right"
712 msgstr "Rechts"
713
714 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
717
718 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
719 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
720 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
721 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
724 msgid "Automatic"
725 msgstr "Automatisch"
726
727 #: src/config/file.c:460
728 msgid "boolean"
729 msgstr "boolean"
730
731 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
732 msgid "integer"
733 msgstr "geheel getal"
734
735 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
736 msgid "float"
737 msgstr "drijvendekommagetal"
738
739 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
740 msgid "string"
741 msgstr "string"
742
743 #: src/config/help.c:161
744 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
745 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
746
747 #: src/config/help.c:165
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
751 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
752 "They will be enqueued in the playlist.\n"
753 "The first item specified will be played first.\n"
754 "\n"
755 "Options-styles:\n"
756 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
757 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
758 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
759 "            and that overrides previous settings.\n"
760 "\n"
761 "Stream MRL syntax:\n"
762 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
763 "  [:option=value ...]\n"
764 "\n"
765 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
766 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
767 "\n"
768 "URL syntax:\n"
769 "  file:///path/file              Plain media file\n"
770 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
771 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
772 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
773 "  screen://                      Screen capture\n"
774 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
775 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
776 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
777 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
778 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
779 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
780 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
784 "U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
785 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
786 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
787 "\n"
788 "Opties-stijlen:\n"
789 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
790 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
791 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
792 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax::\n"
795 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
796 "   [:optie=waarde ...]\n"
797 "\n"
798 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
799 "gebruikt worden.\n"
800 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
801 "\n"
802 "URL syntax:\n"
803 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
804 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
805 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
806 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
807 "  screen://                      Schermopname\n"
808 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
809 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
810 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
811 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
812 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
813 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
814 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
815 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
816 "\n"
817
818 #: src/config/help.c:435
819 msgid " (default enabled)"
820 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
821
822 #: src/config/help.c:436
823 msgid " (default disabled)"
824 msgstr " (standaard inactief)"
825
826 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
827 msgid "Note:"
828 msgstr "Opmerking:"
829
830 #: src/config/help.c:593
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
832 msgstr ""
833 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
834
835 #: src/config/help.c:598
836 #, c-format
837 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
838 msgid_plural ""
839 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
840 msgstr[0] ""
841 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
842 msgstr[1] ""
843 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
844 "hebben.\n"
845
846 #: src/config/help.c:605
847 msgid ""
848 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
849 "modules."
850 msgstr ""
851 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
852 "een lijst van alle beschikbare modules."
853
854 #: src/config/help.c:666
855 #, c-format
856 msgid "VLC version %s (%s)\n"
857 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
858
859 #: src/config/help.c:667
860 #, c-format
861 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
862 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
863
864 #: src/config/help.c:669
865 #, c-format
866 msgid "Compiler: %s\n"
867 msgstr "Compiler: %s\n"
868
869 #: src/config/help.c:698
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
877
878 #: src/config/help.c:713
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Press the RETURN key to continue...\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
885
886 #: src/config/keys.c:56
887 msgid "Backspace"
888 msgstr "Backspace"
889
890 #: src/config/keys.c:57
891 msgid "Brightness Down"
892 msgstr "Helderheid omlaag"
893
894 #: src/config/keys.c:58
895 msgid "Brightness Up"
896 msgstr "Helderheid omhoog"
897
898 #: src/config/keys.c:59
899 msgid "Browser Back"
900 msgstr "Browser terug"
901
902 #: src/config/keys.c:60
903 msgid "Browser Favorites"
904 msgstr "Browserfavorieten"
905
906 #: src/config/keys.c:61
907 msgid "Browser Forward"
908 msgstr "Browser vooruit"
909
910 #: src/config/keys.c:62
911 msgid "Browser Home"
912 msgstr "Browser startpagina"
913
914 #: src/config/keys.c:63
915 msgid "Browser Refresh"
916 msgstr "Browser vernieuwen"
917
918 #: src/config/keys.c:64
919 msgid "Browser Search"
920 msgstr "Browser zoeken"
921
922 #: src/config/keys.c:65
923 msgid "Browser Stop"
924 msgstr "Browser stoppen"
925
926 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Verwijderen"
932
933 #: src/config/keys.c:67
934 msgid "Down"
935 msgstr "Omlaag"
936
937 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
938 msgid "End"
939 msgstr "Einde"
940
941 #: src/config/keys.c:69
942 msgid "Enter"
943 msgstr "Enter"
944
945 #: src/config/keys.c:70
946 msgid "Esc"
947 msgstr "Esc"
948
949 #: src/config/keys.c:71
950 msgid "F1"
951 msgstr "F1"
952
953 #: src/config/keys.c:72
954 msgid "F10"
955 msgstr "F10"
956
957 #: src/config/keys.c:73
958 msgid "F11"
959 msgstr "F11"
960
961 #: src/config/keys.c:74
962 msgid "F12"
963 msgstr "F12"
964
965 #: src/config/keys.c:75
966 msgid "F2"
967 msgstr "F2"
968
969 #: src/config/keys.c:76
970 msgid "F3"
971 msgstr "F3"
972
973 #: src/config/keys.c:77
974 msgid "F4"
975 msgstr "F4"
976
977 #: src/config/keys.c:78
978 msgid "F5"
979 msgstr "F5"
980
981 #: src/config/keys.c:79
982 msgid "F6"
983 msgstr "F6"
984
985 #: src/config/keys.c:80
986 msgid "F7"
987 msgstr "F7"
988
989 #: src/config/keys.c:81
990 msgid "F8"
991 msgstr "F8"
992
993 #: src/config/keys.c:82
994 msgid "F9"
995 msgstr "F9"
996
997 #: src/config/keys.c:83
998 msgid "Home"
999 msgstr "Startpagina"
1000
1001 #: src/config/keys.c:84
1002 msgid "Insert"
1003 msgstr "Invoegen"
1004
1005 #: src/config/keys.c:86
1006 msgid "Media Angle"
1007 msgstr "Mediahoek"
1008
1009 #: src/config/keys.c:87
1010 msgid "Media Audio Track"
1011 msgstr "Media audiospoor"
1012
1013 #: src/config/keys.c:88
1014 msgid "Media Forward"
1015 msgstr "Media voortspoelen"
1016
1017 #: src/config/keys.c:89
1018 msgid "Media Menu"
1019 msgstr "Media menu"
1020
1021 #: src/config/keys.c:90
1022 msgid "Media Next Frame"
1023 msgstr "Media volgend beeld"
1024
1025 #: src/config/keys.c:91
1026 msgid "Media Next Track"
1027 msgstr "Media volgend bestand"
1028
1029 #: src/config/keys.c:92
1030 msgid "Media Play Pause"
1031 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1032
1033 #: src/config/keys.c:93
1034 msgid "Media Prev Frame"
1035 msgstr "Media vorig beeld"
1036
1037 #: src/config/keys.c:94
1038 msgid "Media Prev Track"
1039 msgstr "Media vorig bestand"
1040
1041 #: src/config/keys.c:95
1042 msgid "Media Record"
1043 msgstr "Media opnemen"
1044
1045 #: src/config/keys.c:96
1046 msgid "Media Repeat"
1047 msgstr "Media herhalen"
1048
1049 #: src/config/keys.c:97
1050 msgid "Media Rewind"
1051 msgstr "Media terugspoelen"
1052
1053 #: src/config/keys.c:98
1054 msgid "Media Select"
1055 msgstr "Media selecteren"
1056
1057 #: src/config/keys.c:99
1058 msgid "Media Shuffle"
1059 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1060
1061 #: src/config/keys.c:100
1062 msgid "Media Stop"
1063 msgstr "Media stoppen"
1064
1065 #: src/config/keys.c:101
1066 msgid "Media Subtitle"
1067 msgstr "Media ondertitel"
1068
1069 #: src/config/keys.c:102
1070 msgid "Media Time"
1071 msgstr "Media tijd"
1072
1073 #: src/config/keys.c:103
1074 msgid "Media View"
1075 msgstr "Media weergave"
1076
1077 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1078 msgid "Menu"
1079 msgstr "Menu"
1080
1081 #: src/config/keys.c:105
1082 msgid "Mouse Wheel Down"
1083 msgstr "Muiswiel omlaag"
1084
1085 #: src/config/keys.c:106
1086 msgid "Mouse Wheel Left"
1087 msgstr "Muiswiel naar links"
1088
1089 #: src/config/keys.c:107
1090 msgid "Mouse Wheel Right"
1091 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1092
1093 #: src/config/keys.c:108
1094 msgid "Mouse Wheel Up"
1095 msgstr "Muiswiel omhoog"
1096
1097 #: src/config/keys.c:109
1098 msgid "Page Down"
1099 msgstr "Pagina omlaag"
1100
1101 #: src/config/keys.c:110
1102 msgid "Page Up"
1103 msgstr "Pagina omhoog"
1104
1105 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1109 msgid "Pause"
1110 msgstr "Pauze"
1111
1112 #: src/config/keys.c:112
1113 msgid "Print"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1117 msgid "Space"
1118 msgstr "Space"
1119
1120 #: src/config/keys.c:115
1121 msgid "Tab"
1122 msgstr "Tab"
1123
1124 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1126 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1127 msgid "Unset"
1128 msgstr "Niet ingesteld"
1129
1130 #: src/config/keys.c:117
1131 msgid "Up"
1132 msgstr "Omhoog"
1133
1134 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1135 msgid "Volume Down"
1136 msgstr "Volume omlaag"
1137
1138 #: src/config/keys.c:119
1139 msgid "Volume Mute"
1140 msgstr "Volume dempen"
1141
1142 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1143 msgid "Volume Up"
1144 msgstr "Volume omhoog"
1145
1146 #: src/config/keys.c:121
1147 msgid "Zoom In"
1148 msgstr "Inzoomen"
1149
1150 #: src/config/keys.c:122
1151 msgid "Zoom Out"
1152 msgstr "Uitzoomen"
1153
1154 #: src/config/keys.c:250
1155 msgid "Ctrl+"
1156 msgstr "Ctrl+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:251
1159 msgid "Alt+"
1160 msgstr "Alt+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:252
1163 msgid "Shift+"
1164 msgstr "Shift+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:253
1167 msgid "Meta+"
1168 msgstr "Meta+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:254
1171 msgid "Command+"
1172 msgstr "Commando+"
1173
1174 #: src/darwin/error.c:37
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Unknown error"
1177 msgstr "Onbekende video"
1178
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "Bladwijzer %i"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:252
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "packetizer"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:252
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "decoder"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1195 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1196 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1197 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1198
1199 #: src/input/decoder.c:262
1200 #, c-format
1201 msgid "VLC could not open the %s module."
1202 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1203
1204 #: src/input/decoder.c:454
1205 msgid "VLC could not open the decoder module."
1206 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1207
1208 #: src/input/decoder.c:691
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No description for this codec"
1211 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:693
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Codec not supported"
1216 msgstr "Video-uitvoermodule"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:694
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1221 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
1222
1223 #: src/input/decoder.c:698
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Unidentified codec"
1226 msgstr "Videocodec"
1227
1228 #: src/input/decoder.c:699
1229 #, fuzzy
1230 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1231 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1232
1233 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1234 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1236 msgid "Track"
1237 msgstr "Nummer"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1137
1240 #, c-format
1241 msgid "%s [%s %d]"
1242 msgstr "%s [%s %d]"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1245 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1247 msgid "Program"
1248 msgstr "Programma"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1251 msgid "Scrambled"
1252 msgstr "Gecodeerd"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1255 msgid "Yes"
1256 msgstr "Ja"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2012
1259 #, c-format
1260 msgid "Closed captions %u"
1261 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2870
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream %d"
1266 msgstr "Stream %d"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1269 msgid "Subtitle"
1270 msgstr "Ondertitels"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1273 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Type"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2897
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "Originele ID"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Codec"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1293 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1294 msgid "Language"
1295 msgstr "Taal"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1300 msgid "Description"
1301 msgstr "Beschrijving"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1304 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1305 msgid "Channels"
1306 msgstr "Kanalen"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1309 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1310 msgid "Sample rate"
1311 msgstr "Samplerate"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1314 #, c-format
1315 msgid "%u Hz"
1316 msgstr "%u Hz"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2939
1319 msgid "Bits per sample"
1320 msgstr "Aantal bits per sample"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1327 msgid "Bitrate"
1328 msgstr "Bitrate"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1331 #, c-format
1332 msgid "%u kb/s"
1333 msgstr "%u kb/s"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2956
1336 msgid "Track replay gain"
1337 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2958
1340 msgid "Album replay gain"
1341 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2959
1344 #, c-format
1345 msgid "%.2f dB"
1346 msgstr "%.2f dB"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1350 msgid "Resolution"
1351 msgstr "Resolutie"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2973
1354 msgid "Display resolution"
1355 msgstr "Weergaveresolutie"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1358 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1359 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1360 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1361 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1363 msgid "Frame rate"
1364 msgstr "Beeldsnelheid"
1365
1366 #: src/input/es_out.c:2994
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1369
1370 #: src/input/input.c:2311
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1373
1374 #: src/input/input.c:2312
1375 #, c-format
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1378
1379 #: src/input/input.c:2425
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1382
1383 #: src/input/input.c:2426
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr ""
1388 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1389 "details."
1390
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Titel"
1400
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1403 msgid "Artist"
1404 msgstr "Artiest"
1405
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1408 msgid "Genre"
1409 msgstr "Genre"
1410
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1412 msgid "Copyright"
1413 msgstr "Auteursrechten"
1414
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1417 msgid "Album"
1418 msgstr "Album"
1419
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Tracknummer"
1423
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1425 msgid "Rating"
1426 msgstr "Beoordeling"
1427
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Datum"
1431
1432 #: src/input/meta.c:64
1433 msgid "Setting"
1434 msgstr "Instelling"
1435
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgid "Now Playing"
1443 msgstr "Nu afspelend"
1444
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Uitgever"
1449
1450 #: src/input/meta.c:69
1451 msgid "Encoded by"
1452 msgstr "Gecodeerd door"
1453
1454 #: src/input/meta.c:70
1455 msgid "Artwork URL"
1456 msgstr "Illustratie-URL"
1457
1458 #: src/input/meta.c:71
1459 msgid "Track ID"
1460 msgstr "Nummer-ID"
1461
1462 #: src/input/meta.c:72
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Number of Tracks"
1465 msgstr "Aantal rijen"
1466
1467 #: src/input/meta.c:73
1468 msgid "Director"
1469 msgstr "Regisseur"
1470
1471 #: src/input/meta.c:74
1472 msgid "Season"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/input/meta.c:75
1476 msgid "Episode"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/input/meta.c:76
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Show Name"
1482 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
1483
1484 #: src/input/meta.c:77
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Actors"
1487 msgstr "Factor"
1488
1489 #: src/input/var.c:158
1490 msgid "Bookmark"
1491 msgstr "Bladwijzer"
1492
1493 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1494 msgid "Programs"
1495 msgstr "Programma's"
1496
1497 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1499 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1500 msgid "Chapter"
1501 msgstr "Hoofdstuk"
1502
1503 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1504 msgid "Navigation"
1505 msgstr "Navigatie"
1506
1507 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1509 msgid "Video Track"
1510 msgstr "Videospoor"
1511
1512 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1514 msgid "Audio Track"
1515 msgstr "Audiospoor"
1516
1517 #: src/input/var.c:210
1518 msgid "Subtitle Track"
1519 msgstr "Ondertitelspoor"
1520
1521 #: src/input/var.c:273
1522 msgid "Next title"
1523 msgstr "Volgende titel"
1524
1525 #: src/input/var.c:278
1526 msgid "Previous title"
1527 msgstr "Vorige titel"
1528
1529 #: src/input/var.c:314
1530 #, c-format
1531 msgid "Title %i%s"
1532 msgstr "Titel %i%s"
1533
1534 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1535 #, c-format
1536 msgid "Chapter %i"
1537 msgstr "Hoofdstuk %i"
1538
1539 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1540 msgid "Next chapter"
1541 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1542
1543 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1544 msgid "Previous chapter"
1545 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1546
1547 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1548 #, c-format
1549 msgid "Media: %s"
1550 msgstr "Media: %s"
1551
1552 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1554 msgid "Add Interface"
1555 msgstr "Interface toevoegen"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:91
1558 msgid "Console"
1559 msgstr "Console"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:95
1562 msgid "Telnet"
1563 msgstr "Telnet"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:98
1566 msgid "Web"
1567 msgstr "Web"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:101
1570 msgid "Debug logging"
1571 msgstr "Debuglogboek"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:104
1574 msgid "Mouse Gestures"
1575 msgstr "Muisbewegingen"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:206
1578 msgid ""
1579 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1580 "interface."
1581 msgstr ""
1582 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1583 "gebruiken."
1584
1585 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1586 #: src/libvlc.c:183
1587 msgid "C"
1588 msgstr "nl"
1589
1590 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1591 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1593 msgid "Zoom"
1594 msgstr "Zoomen"
1595
1596 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1597 msgid "1:4 Quarter"
1598 msgstr "Kwart grootte"
1599
1600 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1601 msgid "1:2 Half"
1602 msgstr "Halve grootte"
1603
1604 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1605 msgid "1:1 Original"
1606 msgstr "Normale grootte"
1607
1608 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1609 msgid "2:1 Double"
1610 msgstr "Dubbele grootte"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:62
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1615 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1616 "related options."
1617 msgstr ""
1618 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1619 "kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
1620 "gerelateerde opties definiëren."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:66
1623 msgid "Interface module"
1624 msgstr "Interfacemodule"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:68
1627 msgid ""
1628 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best module available."
1630 msgstr ""
1631 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1632 "best beschikbare module te selecteren."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1635 msgid "Extra interface modules"
1636 msgstr "Extra interfacemodules"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:74
1639 msgid ""
1640 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1641 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1642 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1643 "\", \"gestures\" ...)"
1644 msgstr ""
1645 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1646 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1647 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1648 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:81
1651 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1652 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:83
1655 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1656 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:85
1659 msgid ""
1660 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1661 "1=warnings, 2=debug)."
1662 msgstr ""
1663 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1664 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:88
1667 msgid "Be quiet"
1668 msgstr "Stille modus"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:90
1671 msgid "Turn off all warning and information messages."
1672 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:92
1675 msgid "Default stream"
1676 msgstr "Standaardstream"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:94
1679 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1680 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:96
1683 msgid "Color messages"
1684 msgstr "Gekleurde meldingen"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:98
1687 msgid ""
1688 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1689 "needs Linux color support for this to work."
1690 msgstr ""
1691 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1692 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:101
1695 msgid "Show advanced options"
1696 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:103
1699 msgid ""
1700 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1701 "available options, including those that most users should never touch."
1702 msgstr ""
1703 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1704 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:107
1707 msgid "Interface interaction"
1708 msgstr "Interface interactie"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:109
1711 msgid ""
1712 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1713 "user input is required."
1714 msgstr ""
1715 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1716 "gebruikersinvoer vereist is."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:119
1719 msgid ""
1720 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1721 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1722 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1723 "the \"audio filters\" modules section."
1724 msgstr ""
1725 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1726 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1727 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1728 "\"'audiofilters\"."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:125
1731 msgid "Audio output module"
1732 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:127
1735 msgid ""
1736 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1737 "automatically select the best method available."
1738 msgstr ""
1739 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1740 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1743 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1744 msgid "Enable audio"
1745 msgstr "Audio inschakelen"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:133
1748 msgid ""
1749 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1750 "not take place, thus saving some processing power."
1751 msgstr ""
1752 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1753 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:136
1756 msgid "Audio gain"
1757 msgstr "Audioversterking"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:138
1760 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1761 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:140
1764 msgid "Audio output volume step"
1765 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:142
1768 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1769 msgstr ""
1770 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:145
1773 msgid "Remember the audio volume"
1774 msgstr "Audiovolume onthouden"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:147
1777 msgid ""
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1779 msgstr ""
1780 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1781 "hersteld worden."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:150
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:152
1788 msgid ""
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 msgstr ""
1792 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1793 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:155
1796 msgid "Audio resampler"
1797 msgstr "Audio-resampler"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:157
1800 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1801 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:160
1804 msgid ""
1805 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1806 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "played)."
1808 msgstr ""
1809 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1810 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1811 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1815 msgid "Use S/PDIF when available"
1816 msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:166
1819 msgid ""
1820 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1821 "audio stream being played."
1822 msgstr ""
1823 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1824 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:171
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1838 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1839 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1840 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1841 "kanalenmixer."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1844 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1848 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1850 msgid "Auto"
1851 msgstr "Auto"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1855 msgid "On"
1856 msgstr "Aan"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1860 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1861 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1862 msgid "Off"
1863 msgstr "Uit"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:180
1866 msgid "Stereo audio output mode"
1867 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:192
1870 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 msgstr ""
1872 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1873 "wijzigen."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:197
1876 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1877 msgstr ""
1878 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1879 "etc)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:201
1882 msgid "Replay gain mode"
1883 msgstr "Volumenormalisatie"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:203
1886 msgid "Select the replay gain mode"
1887 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:205
1890 msgid "Replay preamp"
1891 msgstr "Voorversterking afspelen"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:207
1894 msgid ""
1895 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1896 "replay gain information"
1897 msgstr ""
1898 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1899 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:210
1902 msgid "Default replay gain"
1903 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:212
1906 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1907 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:214
1910 msgid "Peak protection"
1911 msgstr "Piekbescherming"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:216
1914 msgid "Protect against sound clipping"
1915 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:219
1918 msgid "Enable time stretching audio"
1919 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:221
1922 msgid ""
1923 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1924 "audio pitch"
1925 msgstr ""
1926 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1927 "de audio te beïnvloeden"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1930 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1931 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1933 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1935 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1937 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1939 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1940 msgid "None"
1941 msgstr "Geen"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:236
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1946 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1947 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1948 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1949 "options."
1950 msgstr ""
1951 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1952 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1953 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:242
1956 msgid "Video output module"
1957 msgstr "Video-uitvoermodule"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:244
1960 msgid ""
1961 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1962 "automatically select the best method available."
1963 msgstr ""
1964 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1965 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1968 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1969 msgid "Enable video"
1970 msgstr "Video inschakelen"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:249
1973 msgid ""
1974 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1975 "not take place, thus saving some processing power."
1976 msgstr ""
1977 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1978 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1982 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1983 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1984 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1985 msgid "Video width"
1986 msgstr "Videobreedte"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:254
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1991 "characteristics."
1992 msgstr ""
1993 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1994 "eigenschappen van de video aan te passen."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1998 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2000 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2001 msgid "Video height"
2002 msgstr "Videohoogte"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:259
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2007 "video characteristics."
2008 msgstr ""
2009 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
2010 "eigenschappen van de video aan te passen."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:262
2013 msgid "Video X coordinate"
2014 msgstr "Video X-coördinaat"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:264
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2019 "coordinate)."
2020 msgstr ""
2021 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2022 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:267
2025 msgid "Video Y coordinate"
2026 msgstr "Video Y-coördinaat"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:269
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2031 "coordinate)."
2032 msgstr ""
2033 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2034 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:272
2037 msgid "Video title"
2038 msgstr "Videotitel"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:274
2041 msgid ""
2042 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2043 "interface)."
2044 msgstr ""
2045 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
2046 "ingebed is)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:277
2049 msgid "Video alignment"
2050 msgstr "Video-oriëntatie"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:279
2053 msgid ""
2054 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2055 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2056 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2057 msgstr ""
2058 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2059 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2060 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2061 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2069 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2070 #: modules/video_filter/rss.c:173
2071 msgid "Center"
2072 msgstr "Gecentreerd"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2075 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2078 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2079 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2082 msgid "Top"
2083 msgstr "Boven"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2091 msgid "Bottom"
2092 msgstr "Beneden"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2097 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2098 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2099 #: modules/video_filter/rss.c:174
2100 msgid "Top-Left"
2101 msgstr "Links-boven"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2107 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2108 #: modules/video_filter/rss.c:174
2109 msgid "Top-Right"
2110 msgstr "Rechts-boven"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2116 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2117 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgid "Bottom-Left"
2119 msgstr "Links-beneden"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2125 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2126 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgid "Bottom-Right"
2128 msgstr "Rechts-beneden"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:287
2131 msgid "Zoom video"
2132 msgstr "Vergroot video"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:289
2135 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2136 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:291
2139 msgid "Grayscale video output"
2140 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:293
2143 msgid ""
2144 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2145 "save some processing power."
2146 msgstr ""
2147 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2148 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:296
2151 msgid "Embedded video"
2152 msgstr "Ingebedde video"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:298
2155 msgid "Embed the video output in the main interface."
2156 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:300
2159 msgid "Fullscreen video output"
2160 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:302
2163 msgid "Start video in fullscreen mode"
2164 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:304
2167 msgid "Overlay video output"
2168 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:306
2171 msgid ""
2172 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2173 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2174 msgstr ""
2175 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2176 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2180 msgid "Always on top"
2181 msgstr "Altijd boven"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:311
2184 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2185 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:313
2188 msgid "Enable wallpaper mode "
2189 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:315
2192 msgid ""
2193 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2194 msgstr ""
2195 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2196 "desktopachtergrond af te spelen."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:318
2199 msgid "Show media title on video"
2200 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:320
2203 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2204 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:322
2207 msgid "Show video title for x milliseconds"
2208 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:324
2211 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2212 msgstr ""
2213 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2214 "sec.)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:326
2217 msgid "Position of video title"
2218 msgstr "Positie van de videotitel"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:328
2221 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2222 msgstr ""
2223 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:330
2226 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2227 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:333
2230 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2231 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2234 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2239 msgid "Deinterlace"
2240 msgstr "Deïnterlace"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2246 msgid "Deinterlace mode"
2247 msgstr "Deïnterlace-modus"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:348
2250 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2251 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2254 msgid "Discard"
2255 msgstr "Weggooien"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2259 msgid "Blend"
2260 msgstr "Mengen"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2263 msgid "Mean"
2264 msgstr "Gemiddelde"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 msgid "Bob"
2269 msgstr "Bob"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2272 msgid "Linear"
2273 msgstr "Lineair"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2276 msgid "Phosphor"
2277 msgstr "Phosphor"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2280 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2281 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:365
2284 msgid "Disable screensaver"
2285 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:366
2288 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2289 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:368
2292 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2293 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:369
2296 msgid ""
2297 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2298 "computer being suspended because of inactivity."
2299 msgstr ""
2300 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2301 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2305 msgid "Window decorations"
2306 msgstr "Vensterranden"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:374
2309 msgid ""
2310 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2311 "giving a \"minimal\" window."
2312 msgstr ""
2313 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2314 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:377
2317 msgid "Video splitter module"
2318 msgstr "Videosplittermodule"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:379
2321 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2322 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:381
2325 msgid "Video filter module"
2326 msgstr "Videofiltermodule"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:383
2329 msgid ""
2330 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2331 "instance deinterlacing, or distort the video."
2332 msgstr ""
2333 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2334 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:387
2337 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2338 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:389
2341 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2342 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2345 msgid "Video snapshot file prefix"
2346 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:395
2349 msgid "Video snapshot format"
2350 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:397
2353 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2354 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:399
2357 msgid "Display video snapshot preview"
2358 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:401
2361 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2362 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:403
2365 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2366 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:405
2369 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2370 msgstr ""
2371 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2372 "nummeren."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:407
2375 msgid "Video snapshot width"
2376 msgstr "Breedte videomomentopname"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:409
2379 msgid ""
2380 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2381 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2382 msgstr ""
2383 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2384 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2385 "beeldverhouding te schalen."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:413
2388 msgid "Video snapshot height"
2389 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:415
2392 msgid ""
2393 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2394 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2395 "ratio."
2396 msgstr ""
2397 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2398 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2399 "beeldverhouding te schalen."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:419
2402 msgid "Video cropping"
2403 msgstr "Bijsnijden video"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:421
2406 msgid ""
2407 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2408 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2409 msgstr ""
2410 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2411 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:425
2414 msgid "Source aspect ratio"
2415 msgstr "Beeldverhouding bron"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:427
2418 msgid ""
2419 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2420 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2421 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2422 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2423 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2424 msgstr ""
2425 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2426 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2427 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2428 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2429 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2430 "pixels uit te drukken."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:434
2433 msgid "Video Auto Scaling"
2434 msgstr "Video autoschalen"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:436
2437 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2438 msgstr ""
2439 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2440 "vult."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:438
2443 msgid "Video scaling factor"
2444 msgstr "Video-schaalfactor"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:440
2447 msgid ""
2448 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2449 "Default value is 1.0 (original video size)."
2450 msgstr ""
2451 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2452 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:443
2455 msgid "Custom crop ratios list"
2456 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:445
2459 msgid ""
2460 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2461 "crop ratios list."
2462 msgstr ""
2463 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2464 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2465 "interface."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:448
2468 msgid "Custom aspect ratios list"
2469 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:450
2472 msgid ""
2473 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2474 "aspect ratio list."
2475 msgstr ""
2476 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2477 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:453
2480 msgid "Fix HDTV height"
2481 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:455
2484 msgid ""
2485 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2486 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2487 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2488 msgstr ""
2489 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2490 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2491 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2492 "lijnen vereist."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:460
2495 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2496 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:462
2499 msgid ""
2500 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2501 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2502 "order to keep proportions."
2503 msgstr ""
2504 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2505 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2506 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2509 msgid "Skip frames"
2510 msgstr "Beelden overslaan"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:468
2513 msgid ""
2514 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2515 "computer is not powerful enough"
2516 msgstr ""
2517 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2518 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:471
2521 msgid "Drop late frames"
2522 msgstr "Late beelden overslaan"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:473
2525 msgid ""
2526 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2527 "intended display date)."
2528 msgstr ""
2529 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2530 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:476
2533 msgid "Quiet synchro"
2534 msgstr "Stille synchronisatie"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:478
2537 msgid ""
2538 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2539 "synchronization mechanism."
2540 msgstr ""
2541 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2542 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:481
2545 msgid "Key press events"
2546 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:483
2549 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2550 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2553 msgid "Mouse events"
2554 msgstr "Muisacties"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:487
2557 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2558 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:495
2561 msgid ""
2562 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2563 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2564 "channel."
2565 msgstr ""
2566 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2567 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:499
2570 msgid "File caching (ms)"
2571 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:501
2574 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2575 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:503
2578 msgid "Live capture caching (ms)"
2579 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:505
2582 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2583 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:507
2586 msgid "Disc caching (ms)"
2587 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:509
2590 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2591 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:511
2594 msgid "Network caching (ms)"
2595 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:513
2598 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2599 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:515
2602 msgid "Clock reference average counter"
2603 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:517
2606 msgid ""
2607 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2608 "to 10000."
2609 msgstr ""
2610 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2611 "deze optie op 10000 te zetten."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:520
2614 msgid "Clock synchronisation"
2615 msgstr "Kloksynchronisatie"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:522
2618 msgid ""
2619 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2620 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2621 msgstr ""
2622 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2623 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:526
2626 msgid "Clock jitter"
2627 msgstr "Klokruis"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:528
2630 msgid ""
2631 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2632 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2633 msgstr ""
2634 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2635 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:531
2638 msgid "Network synchronisation"
2639 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:532
2642 msgid ""
2643 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2644 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2645 msgstr ""
2646 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2647 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2650 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2658 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2659 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2660 msgid "Default"
2661 msgstr "Standaard"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2666 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2667 msgid "Enable"
2668 msgstr "Inschakelen"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:540
2671 msgid "MTU of the network interface"
2672 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:542
2675 msgid ""
2676 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2677 "over the network (in bytes)."
2678 msgstr ""
2679 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2680 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2683 msgid "Hop limit (TTL)"
2684 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2687 msgid ""
2688 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2689 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2690 "in default)."
2691 msgstr ""
2692 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2693 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2694 "standaard van besturingssysteem)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:553
2697 msgid "Multicast output interface"
2698 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:555
2701 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2702 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:557
2705 msgid "DiffServ Code Point"
2706 msgstr "DiffServ Codepunt"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:558
2709 msgid ""
2710 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2711 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2712 msgstr ""
2713 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2714 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:564
2717 msgid ""
2718 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2719 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2720 msgstr ""
2721 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2722 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2723 "bijvoorbeeld)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:570
2726 msgid ""
2727 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2728 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2729 "(like DVB streams for example)."
2730 msgstr ""
2731 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2732 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2733 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2736 msgid "Audio track"
2737 msgstr "Audiospoor"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:578
2740 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2741 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2744 msgid "Subtitle track"
2745 msgstr "Ondertitelspoor"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:583
2748 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2752 msgid "Audio language"
2753 msgstr "Audiotaal"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:588
2756 msgid ""
2757 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2758 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2759 "language)."
2760 msgstr ""
2761 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2762 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2763 "andere talen teruggevallen wordt)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:591
2766 msgid "Subtitle language"
2767 msgstr "Taal ondertitel"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:593
2770 msgid ""
2771 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2772 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2773 msgstr ""
2774 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2775 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:596
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Menu language"
2780 msgstr "Menutaal:"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:598
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2786 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2787 msgstr ""
2788 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2789 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:602
2792 msgid "Audio track ID"
2793 msgstr "Audiospoor-ID"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:604
2796 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2797 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:606
2800 msgid "Subtitle track ID"
2801 msgstr "ID ondertitelspoor"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:608
2804 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2805 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:610
2808 msgid "Preferred video resolution"
2809 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:612
2812 msgid ""
2813 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2814 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2815 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2816 "higher resolutions."
2817 msgstr ""
2818 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2819 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2820 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2821 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:618
2824 msgid "Best available"
2825 msgstr "Beste beschikbaar"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:618
2828 msgid "Full HD (1080p)"
2829 msgstr "Full HD (1080p)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:618
2832 msgid "HD (720p)"
2833 msgstr "HD (720p)"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:619
2836 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2837 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:620
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:621
2844 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2845 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:624
2848 msgid "Input repetitions"
2849 msgstr "Invoerherhalingen"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:626
2852 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2853 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2856 msgid "Start time"
2857 msgstr "Starttijd"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2861 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2864 msgid "Stop time"
2865 msgstr "Stoptijd"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2869 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2872 msgid "Run time"
2873 msgstr "Looptijd"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:638
2876 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2877 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2880 msgid "Fast seek"
2881 msgstr "Snelzoeken"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:642
2884 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2885 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "Playback speed"
2889 msgstr "Afspeelsnelheid"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2892 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2893 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2896 msgid "Input list"
2897 msgstr "Invoerlijst"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2900 msgid ""
2901 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2902 "together after the normal one."
2903 msgstr ""
2904 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2905 "zal worden na de normale."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:653
2908 msgid "Input slave (experimental)"
2909 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:655
2912 msgid ""
2913 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2914 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2915 "inputs."
2916 msgstr ""
2917 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2918 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2919 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:659
2922 msgid "Bookmarks list for a stream"
2923 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:661
2926 msgid ""
2927 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2929 "{...}\""
2930 msgstr ""
2931 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2932 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2933 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2937 msgid "Record directory or filename"
2938 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2941 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2942 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:669
2945 msgid "Prefer native stream recording"
2946 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:671
2949 msgid ""
2950 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2951 "output module"
2952 msgstr ""
2953 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2954 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:674
2957 msgid "Timeshift directory"
2958 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:676
2961 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2962 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:678
2965 msgid "Timeshift granularity"
2966 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:680
2969 msgid ""
2970 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2971 "to store the timeshifted streams."
2972 msgstr ""
2973 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2974 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:683
2977 msgid "Change title according to current media"
2978 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:684
2981 msgid ""
2982 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2983 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2984 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2985 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2986 msgstr ""
2987 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2988 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2989 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2990 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:691
2993 msgid ""
2994 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2995 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2996 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2997 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2998 msgstr ""
2999 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
3000 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
3001 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
3002 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3005 msgid "Force subtitle position"
3006 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:699
3009 msgid ""
3010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3011 "over the movie. Try several positions."
3012 msgstr ""
3013 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
3014 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:702
3017 msgid "Enable sub-pictures"
3018 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:704
3021 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3022 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3028 msgid "On Screen Display"
3029 msgstr "On Screen Display"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:708
3032 msgid ""
3033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3034 "Display)."
3035 msgstr ""
3036 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
3037 "Display\" (OSD) genoemd."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:711
3040 msgid "Text rendering module"
3041 msgstr "Tekstweergavemodule"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:713
3044 msgid ""
3045 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3046 "instance."
3047 msgstr ""
3048 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
3049 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:715
3052 msgid "Subpictures source module"
3053 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:717
3056 msgid ""
3057 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3058 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3059 msgstr ""
3060 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
3061 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:720
3064 msgid "Subpictures filter module"
3065 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:722
3068 msgid ""
3069 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3070 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3071 msgstr ""
3072 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3073 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3074 "subafbeeldingsbronnen."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:725
3077 msgid "Autodetect subtitle files"
3078 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:727
3081 msgid ""
3082 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3083 "(based on the filename of the movie)."
3084 msgstr ""
3085 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3086 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:730
3089 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3090 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:732
3093 msgid ""
3094 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3095 "Options are:\n"
3096 "0 = no subtitles autodetected\n"
3097 "1 = any subtitle file\n"
3098 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3099 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3100 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3101 msgstr ""
3102 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3103 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3104 "0 = geen autodetectie\n"
3105 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3106 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3107 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3108 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:740
3111 msgid "Subtitle autodetection paths"
3112 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:742
3115 msgid ""
3116 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3117 "found in the current directory."
3118 msgstr ""
3119 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3120 "teruggevonden werd in de huidige map."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:745
3123 msgid "Use subtitle file"
3124 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:747
3127 msgid ""
3128 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3129 "subtitle file."
3130 msgstr ""
3131 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3132 "autodectectie niet werkt."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:751
3135 msgid "DVD device"
3136 msgstr "Dvd-apparaat"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:752
3139 msgid "VCD device"
3140 msgstr "Vcd-apparaat"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:753
3143 msgid "Audio CD device"
3144 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:757
3147 msgid ""
3148 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3149 "the drive letter (e.g. D:)"
3150 msgstr ""
3151 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3152 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:760
3155 msgid ""
3156 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3157 "the drive letter (e.g. D:)"
3158 msgstr ""
3159 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3160 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:763
3163 msgid ""
3164 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3165 "after the drive letter (e.g. D:)"
3166 msgstr ""
3167 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3168 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:770
3171 msgid "This is the default DVD device to use."
3172 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:772
3175 msgid "This is the default VCD device to use."
3176 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:774
3179 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3180 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:791
3183 msgid "TCP connection timeout"
3184 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:793
3187 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3188 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:795
3191 msgid "HTTP server address"
3192 msgstr "HTTP-serveradres"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:797
3195 msgid ""
3196 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3197 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3198 "them to a specific network interface."
3199 msgstr ""
3200 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3201 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3202 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:801
3205 msgid "RTSP server address"
3206 msgstr "RTSP-serveradres"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:803
3209 msgid ""
3210 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3211 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3212 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3213 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3214 "network interface."
3215 msgstr ""
3216 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3217 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3218 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3219 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3220 "een specifieke netwerkinterface."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:809
3223 msgid "HTTP server port"
3224 msgstr "HTTP-serverpoort"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:811
3227 msgid ""
3228 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3229 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3230 "by the operating system."
3231 msgstr ""
3232 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3233 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3234 "beperkt door het besturingssysteem."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:816
3237 msgid "HTTPS server port"
3238 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:818
3241 msgid ""
3242 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3243 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3244 "restricted by the operating system."
3245 msgstr ""
3246 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3247 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3248 "beperkt door het besturingssysteem."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:823
3251 msgid "RTSP server port"
3252 msgstr "RTSP-serverpoort"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:825
3255 msgid ""
3256 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3257 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3258 "by the operating system."
3259 msgstr ""
3260 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3261 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3262 "beperkt door het besturingssysteem."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:830
3265 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3266 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:832
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3272 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3273 msgstr ""
3274 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3275 "kant van de server."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:835
3278 msgid "HTTP/TLS server private key"
3279 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:837
3282 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3283 msgstr ""
3284 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3285 "kant van de server."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:839
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:841
3292 msgid ""
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3295 msgstr ""
3296 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3297 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:844
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:846
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3307 "revoked certificates in TLS sessions."
3308 msgstr ""
3309 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3310 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:849
3313 msgid "SOCKS server"
3314 msgstr "SOCKS-server"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:851
3317 msgid ""
3318 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3319 "used for all TCP connections"
3320 msgstr ""
3321 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3322 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:854
3325 msgid "SOCKS user name"
3326 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:856
3329 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3330 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:858
3333 msgid "SOCKS password"
3334 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:860
3337 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3338 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:862
3341 msgid "Title metadata"
3342 msgstr "Titel-metadata"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:864
3345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3346 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:866
3349 msgid "Author metadata"
3350 msgstr "Auteur-metadata"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:868
3353 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3354 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:870
3357 msgid "Artist metadata"
3358 msgstr "Artiest-metadata"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:872
3361 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3362 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:874
3365 msgid "Genre metadata"
3366 msgstr "Genre-metadata"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:876
3369 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3370 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:878
3373 msgid "Copyright metadata"
3374 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:880
3377 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3378 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:882
3381 msgid "Description metadata"
3382 msgstr "Beschrijving-metadata"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:884
3385 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3386 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:886
3389 msgid "Date metadata"
3390 msgstr "Datum-metadata"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:888
3393 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3394 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:890
3397 msgid "URL metadata"
3398 msgstr "URL-metadata"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:892
3401 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3402 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:896
3405 msgid ""
3406 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3407 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3408 "can break playback of all your streams."
3409 msgstr ""
3410 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3411 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3412 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3413 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:900
3416 msgid "Preferred decoders list"
3417 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:902
3420 msgid ""
3421 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3422 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3423 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3424 msgstr ""
3425 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3426 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3427 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3428 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:907
3431 msgid "Preferred encoders list"
3432 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:909
3435 msgid ""
3436 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3437 msgstr ""
3438 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3439 "gebruiken."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:918
3442 msgid ""
3443 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3444 "subsystem."
3445 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:921
3448 msgid "Default stream output chain"
3449 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:923
3452 msgid ""
3453 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3454 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3455 "all streams."
3456 msgstr ""
3457 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3458 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3459 "alle streams gelden."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:927
3462 msgid "Enable streaming of all ES"
3463 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:929
3466 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3467 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:931
3470 msgid "Display while streaming"
3471 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:933
3474 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3475 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:935
3478 msgid "Enable video stream output"
3479 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:937
3482 msgid ""
3483 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3484 "facility when this last one is enabled."
3485 msgstr ""
3486 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3487 "indien deze actief is."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:940
3490 msgid "Enable audio stream output"
3491 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:942
3494 msgid ""
3495 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3496 "facility when this last one is enabled."
3497 msgstr ""
3498 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3499 "indien deze actief is."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:945
3502 msgid "Enable SPU stream output"
3503 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:947
3506 msgid ""
3507 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3508 "facility when this last one is enabled."
3509 msgstr ""
3510 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3511 "indien deze actief is."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:950
3514 msgid "Keep stream output open"
3515 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:952
3518 msgid ""
3519 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3520 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3521 "specified)"
3522 msgstr ""
3523 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3524 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:956
3527 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3528 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:958
3531 msgid ""
3532 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3533 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3534 msgstr ""
3535 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3536 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:961
3539 msgid "Preferred packetizer list"
3540 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:963
3543 msgid ""
3544 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3545 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:966
3548 msgid "Mux module"
3549 msgstr "Muxmodule"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:968
3552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3553 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:970
3556 msgid "Access output module"
3557 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:972
3560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3561 msgstr ""
3562 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3563 "toegangsuitvoermodules."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:975
3566 msgid ""
3567 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3568 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3569 msgstr ""
3570 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3571 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:979
3574 msgid "SAP announcement interval"
3575 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:981
3578 msgid ""
3579 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3580 "between SAP announcements."
3581 msgstr ""
3582 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3583 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:990
3586 msgid ""
3587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3588 "you really know what you are doing."
3589 msgstr ""
3590 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3591 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:993
3594 msgid "Access module"
3595 msgstr "Toegangsmodule"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:995
3598 msgid ""
3599 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3600 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3601 "option unless you really know what you are doing."
3602 msgstr ""
3603 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3604 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3605 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3606 "u doet."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:999
3609 msgid "Stream filter module"
3610 msgstr "Streamfiltermodule"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1001
3613 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3614 msgstr ""
3615 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1003
3618 msgid "Demux module"
3619 msgstr "Demuxmodule"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1005
3622 msgid ""
3623 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3624 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3625 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3626 "you really know what you are doing."
3627 msgstr ""
3628 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3629 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3630 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3631 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1010
3634 msgid "VoD server module"
3635 msgstr "VoD-servermodule"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1012
3638 msgid ""
3639 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3640 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3641 msgstr ""
3642 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3643 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1015
3646 msgid "Allow real-time priority"
3647 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1017
3650 msgid ""
3651 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3652 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3653 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3654 "only activate this if you know what you're doing."
3655 msgstr ""
3656 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3657 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3658 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1023
3661 msgid "Adjust VLC priority"
3662 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1025
3665 msgid ""
3666 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3667 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3668 "VLC instances."
3669 msgstr ""
3670 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3671 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3672 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1030
3675 msgid ""
3676 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3677 msgstr ""
3678 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3679 "wilt."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1033
3682 msgid "VLM configuration file"
3683 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1035
3686 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3687 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1037
3690 msgid "Use a plugins cache"
3691 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1039
3694 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3695 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1041
3698 msgid "Locally collect statistics"
3699 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1043
3702 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3703 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1045
3706 msgid "Run as daemon process"
3707 msgstr "Draai als serverproces"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1047
3710 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3711 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1049
3714 msgid "Write process id to file"
3715 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1051
3718 msgid "Writes process id into specified file."
3719 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1053
3722 msgid "Log to file"
3723 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1055
3726 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3727 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1057
3730 msgid "Log to syslog"
3731 msgstr "Log in syslog"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1059
3734 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3735 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1061
3738 msgid "Allow only one running instance"
3739 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1064
3742 msgid ""
3743 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3744 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3745 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3746 "This option will allow you to play the file with the already running "
3747 "instance or enqueue it."
3748 msgstr ""
3749 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3750 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3751 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3752 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3753 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1071
3756 msgid ""
3757 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3758 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3759 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3760 "This option will allow you to play the file with the already running "
3761 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3762 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3763 msgstr ""
3764 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3765 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3766 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3767 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3768 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3769 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3770 "besturingsinterface gebruikt."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1080
3773 msgid "VLC is started from file association"
3774 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1082
3777 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3778 msgstr ""
3779 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3780 "besturingssysteem"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3783 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3784 msgstr ""
3785 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1087
3788 msgid "Increase the priority of the process"
3789 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1089
3792 msgid ""
3793 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3794 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3795 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3796 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3797 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3798 "machine."
3799 msgstr ""
3800 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3801 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3802 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3803 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3804 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3805 "noodzakelijk zijn."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3808 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3809 msgstr ""
3810 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid ""
3814 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3815 "playing current item."
3816 msgstr ""
3817 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3818 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3819 "gaat door."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1108
3822 msgid ""
3823 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3824 "overridden in the playlist dialog box."
3825 msgstr ""
3826 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3827 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1111
3830 msgid "Automatically preparse files"
3831 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1113
3834 msgid ""
3835 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3836 "metadata)."
3837 msgstr ""
3838 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3839 "wat metagegevens op te halen)."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3842 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3844 msgid "Allow metadata network access"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1118
3848 msgid "Services discovery modules"
3849 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1120
3852 msgid ""
3853 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3854 "Typical value is \"sap\"."
3855 msgstr ""
3856 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3857 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1123
3860 msgid "Play files randomly forever"
3861 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1125
3864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3865 msgstr ""
3866 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3867 "totdat u onderbreekt."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1127
3870 msgid "Repeat all"
3871 msgstr "Alles herhalen"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1129
3874 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3875 msgstr ""
3876 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1131
3879 msgid "Repeat current item"
3880 msgstr "Huidig item herhalen"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1133
3883 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3884 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1135
3887 msgid "Play and stop"
3888 msgstr "Afspelen en stoppen"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1137
3891 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3892 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1139
3895 msgid "Play and exit"
3896 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1141
3899 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3900 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1143
3903 msgid "Play and pause"
3904 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1145
3907 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3908 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1147
3911 msgid "Auto start"
3912 msgstr "Auto-start"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1148
3915 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3916 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1151
3919 msgid "Pause on audio communication"
3920 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1153
3923 msgid ""
3924 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3925 "automatically."
3926 msgstr ""
3927 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3928 "automatisch gepauzeerd worden."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1156
3931 msgid "Use media library"
3932 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1158
3935 msgid ""
3936 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3937 "VLC."
3938 msgstr ""
3939 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3940 "laden als u VLC start."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3943 msgid "Display playlist tree"
3944 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1163
3947 msgid ""
3948 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3949 "directory."
3950 msgstr ""
3951 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3952 "zoals de inhoud van een map."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1172
3955 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3956 msgstr ""
3957 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3958 "\"hotkeys\"."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3961 msgid "Ignore"
3962 msgstr "Negeren"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1183
3965 msgid "Volume Control"
3966 msgstr "Volumeaansturing"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1183
3969 msgid "Position Control"
3970 msgstr "Positieaansturing"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1185
3973 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3974 msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1187
3977 msgid ""
3978 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3979 "mousewheel event can be ignored"
3980 msgstr ""
3981 "Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
3982 "of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3990 msgid "Fullscreen"
3991 msgstr "Schermvullend"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1190
3994 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3995 msgstr ""
3996 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1191
3999 msgid "Exit fullscreen"
4000 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1192
4003 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4004 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4007 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4008 msgid "Play/Pause"
4009 msgstr "Afspelen/pauzeren"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1194
4012 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4013 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1195
4016 msgid "Pause only"
4017 msgstr "Alleen pauzeren"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1196
4020 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4021 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1197
4024 msgid "Play only"
4025 msgstr "Alleen afspelen"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1198
4028 msgid "Select the hotkey to use to play."
4029 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4034 msgid "Faster"
4035 msgstr "Sneller"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4038 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4039 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4044 msgid "Slower"
4045 msgstr "Langzamer"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4048 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1203
4052 msgid "Normal rate"
4053 msgstr "Normale snelheid"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1204
4056 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4057 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4060 msgid "Faster (fine)"
4061 msgstr "Sneller (fijn)"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4064 msgid "Slower (fine)"
4065 msgstr "Langzamer (fijn)"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4068 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4069 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4076 msgid "Next"
4077 msgstr "Volgende"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1210
4080 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4081 msgstr ""
4082 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4083 "gaan."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4086 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4091 msgid "Previous"
4092 msgstr "Vorige"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1212
4095 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4096 msgstr ""
4097 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4098 "gaan."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4105 msgid "Stop"
4106 msgstr "Stoppen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1214
4109 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4110 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4114 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4116 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4118 msgid "Position"
4119 msgstr "Positie"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1216
4122 msgid "Select the hotkey to display the position."
4123 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1218
4126 msgid "Very short backwards jump"
4127 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1220
4130 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4131 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1221
4134 msgid "Short backwards jump"
4135 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1223
4138 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4139 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1224
4142 msgid "Medium backwards jump"
4143 msgstr "Normale sprong achteruit"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1226
4146 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4147 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1227
4150 msgid "Long backwards jump"
4151 msgstr "Grote sprong achteruit"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1229
4154 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4155 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1231
4158 msgid "Very short forward jump"
4159 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1233
4162 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4163 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1234
4166 msgid "Short forward jump"
4167 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1236
4170 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4171 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1237
4174 msgid "Medium forward jump"
4175 msgstr "Normale sprong vooruit"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1239
4178 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4179 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1240
4182 msgid "Long forward jump"
4183 msgstr "Grote sprong vooruit"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1242
4186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4187 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4190 msgid "Next frame"
4191 msgstr "Volgende beeld"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1245
4194 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4195 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1247
4198 msgid "Very short jump length"
4199 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1248
4202 msgid "Very short jump length, in seconds."
4203 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1249
4206 msgid "Short jump length"
4207 msgstr "Kleine spronglengte"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1250
4210 msgid "Short jump length, in seconds."
4211 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1251
4214 msgid "Medium jump length"
4215 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1252
4218 msgid "Medium jump length, in seconds."
4219 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1253
4222 msgid "Long jump length"
4223 msgstr "Grote spronglengte"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1254
4226 msgid "Long jump length, in seconds."
4227 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4232 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4233 msgid "Quit"
4234 msgstr "Afsluiten"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1257
4237 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4238 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1258
4241 msgid "Navigate up"
4242 msgstr "Naar boven navigeren"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1259
4245 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4246 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1260
4249 msgid "Navigate down"
4250 msgstr "Naar beneden navigeren"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1261
4253 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4254 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1262
4257 msgid "Navigate left"
4258 msgstr "Naar links navigeren"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1263
4261 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4262 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1264
4265 msgid "Navigate right"
4266 msgstr "Naar rechts navigeren"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1265
4269 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4270 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1266
4273 msgid "Activate"
4274 msgstr "Inschakelen"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1267
4277 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4278 msgstr ""
4279 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4282 msgid "Go to the DVD menu"
4283 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1269
4286 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4287 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1270
4290 msgid "Select previous DVD title"
4291 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1271
4294 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4295 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1272
4298 msgid "Select next DVD title"
4299 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1273
4302 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4303 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1274
4306 msgid "Select prev DVD chapter"
4307 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1275
4310 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4311 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1276
4314 msgid "Select next DVD chapter"
4315 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1277
4318 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4319 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1278
4322 msgid "Volume up"
4323 msgstr "Geluid harder"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1279
4326 msgid "Select the key to increase audio volume."
4327 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1280
4330 msgid "Volume down"
4331 msgstr "Geluid zachter"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1281
4334 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4335 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4338 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4341 msgid "Mute"
4342 msgstr "Dempen"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1283
4345 msgid "Select the key to mute audio."
4346 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1284
4349 msgid "Subtitle delay up"
4350 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1285
4353 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4354 msgstr ""
4355 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1286
4358 msgid "Subtitle delay down"
4359 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1287
4362 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4363 msgstr ""
4364 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1288
4367 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4368 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1289
4371 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4372 msgstr ""
4373 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4374 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1290
4377 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4378 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1291
4381 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4382 msgstr ""
4383 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4384 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1292
4387 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4388 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1293
4391 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4394 "synchroniseren."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1294
4397 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4398 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1295
4401 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4402 msgstr ""
4403 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4404 "herstellen"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1296
4407 msgid "Subtitle position up"
4408 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1297
4411 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4412 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1298
4415 msgid "Subtitle position down"
4416 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1299
4419 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4420 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1300
4423 msgid "Audio delay up"
4424 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1301
4427 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4428 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1302
4431 msgid "Audio delay down"
4432 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1303
4435 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4436 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1310
4439 msgid "Play playlist bookmark 1"
4440 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1311
4443 msgid "Play playlist bookmark 2"
4444 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1312
4447 msgid "Play playlist bookmark 3"
4448 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1313
4451 msgid "Play playlist bookmark 4"
4452 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Play playlist bookmark 5"
4456 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Play playlist bookmark 6"
4460 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Play playlist bookmark 7"
4464 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Play playlist bookmark 8"
4468 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1318
4471 msgid "Play playlist bookmark 9"
4472 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1319
4475 msgid "Play playlist bookmark 10"
4476 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1320
4479 msgid "Select the key to play this bookmark."
4480 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1321
4483 msgid "Set playlist bookmark 1"
4484 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1322
4487 msgid "Set playlist bookmark 2"
4488 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1323
4491 msgid "Set playlist bookmark 3"
4492 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1324
4495 msgid "Set playlist bookmark 4"
4496 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1325
4499 msgid "Set playlist bookmark 5"
4500 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1326
4503 msgid "Set playlist bookmark 6"
4504 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1327
4507 msgid "Set playlist bookmark 7"
4508 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1328
4511 msgid "Set playlist bookmark 8"
4512 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1329
4515 msgid "Set playlist bookmark 9"
4516 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1330
4519 msgid "Set playlist bookmark 10"
4520 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1331
4523 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4524 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1332
4527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4528 msgid "Clear the playlist"
4529 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1333
4532 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4533 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1335
4536 msgid "Playlist bookmark 1"
4537 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1336
4540 msgid "Playlist bookmark 2"
4541 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1337
4544 msgid "Playlist bookmark 3"
4545 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1338
4548 msgid "Playlist bookmark 4"
4549 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1339
4552 msgid "Playlist bookmark 5"
4553 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1340
4556 msgid "Playlist bookmark 6"
4557 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1341
4560 msgid "Playlist bookmark 7"
4561 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1342
4564 msgid "Playlist bookmark 8"
4565 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1343
4568 msgid "Playlist bookmark 9"
4569 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1344
4572 msgid "Playlist bookmark 10"
4573 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1346
4576 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4577 msgstr ""
4578 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1348
4581 msgid "Cycle audio track"
4582 msgstr "Audiospoor veranderen"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1349
4585 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4586 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1350
4589 msgid "Cycle subtitle track"
4590 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1351
4593 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4594 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1352
4597 msgid "Cycle next program Service ID"
4598 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1353
4601 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4602 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1354
4605 msgid "Cycle previous program Service ID"
4606 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1355
4609 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4610 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1356
4613 msgid "Cycle source aspect ratio"
4614 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1357
4617 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4618 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1358
4621 msgid "Cycle video crop"
4622 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1359
4625 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4626 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1360
4629 msgid "Toggle autoscaling"
4630 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1361
4633 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4634 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1362
4637 msgid "Increase scale factor"
4638 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1364
4641 msgid "Decrease scale factor"
4642 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1366
4645 msgid "Toggle deinterlacing"
4646 msgstr "Deïnterlacemodus"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1367
4649 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4650 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1368
4653 msgid "Cycle deinterlace modes"
4654 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1369
4657 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4658 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1370
4661 msgid "Show controller in fullscreen"
4662 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1371
4665 msgid "Boss key"
4666 msgstr "Boss-key"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1372
4669 msgid "Hide the interface and pause playback."
4670 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1373
4673 msgid "Context menu"
4674 msgstr "Contextmenu"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1374
4677 msgid "Show the contextual popup menu."
4678 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1375
4681 msgid "Take video snapshot"
4682 msgstr "Videomomentopname maken"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1376
4685 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4686 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4691 #: modules/stream_out/record.c:60
4692 msgid "Record"
4693 msgstr "Opnemen"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1379
4696 msgid "Record access filter start/stop."
4697 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1381
4700 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4701 msgstr "Normaal/lus/herhalen"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1382
4704 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4705 msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1385
4708 msgid "Toggle random playlist playback"
4709 msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4712 msgid "Un-Zoom"
4713 msgstr "Zoom verwijderen"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4716 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4717 msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4720 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4721 msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4724 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4725 msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4728 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4729 msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4732 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4733 msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4736 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4737 msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4740 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4741 msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4744 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4745 msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1413
4748 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4749 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1415
4752 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4753 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1417
4756 msgid "Cycle through audio devices"
4757 msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1418
4760 msgid "Cycle through available audio devices"
4761 msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4767 msgid "Snapshot"
4768 msgstr "Momentopname"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1562
4771 msgid "Window properties"
4772 msgstr "Venstereigenschappen"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1620
4775 msgid "Subpictures"
4776 msgstr "Subafbeeldingen"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4779 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4780 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4785 msgid "Subtitles"
4786 msgstr "Ondertitels"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4789 msgid "Overlays"
4790 msgstr "Overlays"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1655
4793 msgid "Track settings"
4794 msgstr "Track-instellingen"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1691
4797 msgid "Playback control"
4798 msgstr "Afspeelbesturing"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1719
4801 msgid "Default devices"
4802 msgstr "Standaardapparaten"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1728
4805 msgid "Network settings"
4806 msgstr "Netwerkinstellingen"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1753
4809 msgid "Socks proxy"
4810 msgstr "Socks-proxy"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4813 msgid "Metadata"
4814 msgstr "Metadata"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1862
4817 msgid "Decoders"
4818 msgstr "Decoders"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4822 msgid "Input"
4823 msgstr "Invoer"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1905
4826 msgid "VLM"
4827 msgstr "VLM"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1951
4830 msgid "Special modules"
4831 msgstr "Speciale modules"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4834 msgid "Plugins"
4835 msgstr "Plugins"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1962
4838 msgid "Performance options"
4839 msgstr "Prestatie-opties"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:1983
4842 msgid "Clock source"
4843 msgstr "Klokbron"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:2092
4846 msgid "Hot keys"
4847 msgstr "Sneltoetsen"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2547
4850 msgid "Jump sizes"
4851 msgstr "Spronggrootte"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:2626
4854 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4855 msgstr ""
4856 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4857 "verbose)"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:2629
4860 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4861 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:2631
4864 msgid ""
4865 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4866 "--help-verbose)"
4867 msgstr ""
4868 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4869 "advanced en --help-verbose)"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:2634
4872 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4873 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:2636
4876 msgid "print a list of available modules"
4877 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2638
4880 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4881 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:2640
4884 msgid ""
4885 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4886 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4887 msgstr ""
4888 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4889 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4890 "overeenkomsten."
4891
4892 #: src/libvlc-module.c:2644
4893 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4894 msgstr ""
4895 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4896 "configuratiebestand"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2646
4899 msgid "reset the current config to the default values"
4900 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2648
4903 msgid "use alternate config file"
4904 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2650
4907 msgid "resets the current plugins cache"
4908 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2652
4911 msgid "print version information"
4912 msgstr "versie-informatie weergeven"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:2690
4915 #, fuzzy
4916 msgid "core program"
4917 msgstr "hoofdprogramma"
4918
4919 #: src/misc/update.c:473
4920 #, c-format
4921 msgid "%.1f GiB"
4922 msgstr "%.1f GiB"
4923
4924 #: src/misc/update.c:475
4925 #, c-format
4926 msgid "%.1f MiB"
4927 msgstr "%.1f MiB"
4928
4929 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4931 #, c-format
4932 msgid "%.1f KiB"
4933 msgstr "%.1f KiB"
4934
4935 #: src/misc/update.c:479
4936 #, c-format
4937 msgid "%ld B"
4938 msgstr "%ld B"
4939
4940 #: src/misc/update.c:571
4941 msgid "Saving file failed"
4942 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4943
4944 #: src/misc/update.c:572
4945 #, c-format
4946 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4947 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4948
4949 #: src/misc/update.c:585
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "%s\n"
4953 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4954 msgstr ""
4955 "%s\n"
4956 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4957
4958 #: src/misc/update.c:589
4959 msgid "Downloading ..."
4960 msgstr "Downloaden ..."
4961
4962 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4966 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4970 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4980 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4981 msgid "Cancel"
4982 msgstr "Annuleren"
4983
4984 #: src/misc/update.c:610
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "%s\n"
4988 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4989 msgstr ""
4990 "%s\n"
4991 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4992
4993 #: src/misc/update.c:642
4994 msgid "File could not be verified"
4995 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4996
4997 #: src/misc/update.c:643
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5001 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5002 msgstr ""
5003 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
5004 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
5005
5006 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5007 msgid "Invalid signature"
5008 msgstr "Ongeldige ondertekening"
5009
5010 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5014 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5015 msgstr ""
5016 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
5017 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
5018 "VLC het verwijderd."
5019
5020 #: src/misc/update.c:679
5021 msgid "File not verifiable"
5022 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
5023
5024 #: src/misc/update.c:680
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5028 "was deleted."
5029 msgstr ""
5030 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
5031 "verifiëren, dus is het verwijderd."
5032
5033 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5034 msgid "File corrupted"
5035 msgstr "Bestand beschadigd"
5036
5037 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5038 #, c-format
5039 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5040 msgstr ""
5041 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5042
5043 #: src/misc/update.c:715
5044 msgid "Update VLC media player"
5045 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5046
5047 #: src/misc/update.c:716
5048 msgid ""
5049 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5050 "install it now?"
5051 msgstr ""
5052 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5053 "versie nu installeren?"
5054
5055 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5056 msgid "Install"
5057 msgstr "Installeren"
5058
5059 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5060 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5062 msgid "Media Library"
5063 msgstr "Mediabibliotheek"
5064
5065 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5067 msgid "Undefined"
5068 msgstr "Ongedefinieerd"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:40
5071 msgid "Afar"
5072 msgstr "Afar"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:41
5075 msgid "Abkhazian"
5076 msgstr "Abchazisch"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:42
5079 msgid "Afrikaans"
5080 msgstr "Afrikaans"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:43
5083 msgid "Albanian"
5084 msgstr "Albanees"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:44
5087 msgid "Amharic"
5088 msgstr "Amharisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:45
5091 msgid "Arabic"
5092 msgstr "Arabisch"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:46
5095 msgid "Armenian"
5096 msgstr "Armeens"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:47
5099 msgid "Assamese"
5100 msgstr "Assamees"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:48
5103 msgid "Avestan"
5104 msgstr "Avestisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:49
5107 msgid "Aymara"
5108 msgstr "Aymara"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:50
5111 msgid "Azerbaijani"
5112 msgstr "Azerbeidjaans"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:51
5115 msgid "Bashkir"
5116 msgstr "Bashkirisch"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:52
5119 msgid "Basque"
5120 msgstr "Baskisch"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:53
5123 msgid "Belarusian"
5124 msgstr "Wit-Russisch"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:54
5127 msgid "Bengali"
5128 msgstr "Bengaals"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:55
5131 msgid "Bihari"
5132 msgstr "Bihari"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:56
5135 msgid "Bislama"
5136 msgstr "Bislama"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:57
5139 msgid "Bosnian"
5140 msgstr "Bosnisch"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:58
5143 msgid "Breton"
5144 msgstr "Bretons"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:59
5147 msgid "Bulgarian"
5148 msgstr "Bulgaars"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:60
5151 msgid "Burmese"
5152 msgstr "Burmeens"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:61
5155 msgid "Catalan"
5156 msgstr "Catalaans"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:62
5159 msgid "Chamorro"
5160 msgstr "Chamorro"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:63
5163 msgid "Chechen"
5164 msgstr "Tjechisch"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:64
5167 msgid "Chinese"
5168 msgstr "Chinees"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:65
5171 msgid "Church Slavic"
5172 msgstr "Slavisch"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:66
5175 msgid "Chuvash"
5176 msgstr "Tsjoevasjisch"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:67
5179 msgid "Cornish"
5180 msgstr "Cornish"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:68
5183 msgid "Corsican"
5184 msgstr "Corsicaans"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:69
5187 msgid "Czech"
5188 msgstr "Tjechisch"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:70
5191 msgid "Danish"
5192 msgstr "Deens"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:71
5195 msgid "Dutch"
5196 msgstr "Nederlands"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:72
5199 msgid "Dzongkha"
5200 msgstr "Dzongkha"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:73
5203 msgid "English"
5204 msgstr "Engels"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:74
5207 msgid "Esperanto"
5208 msgstr "Esperanto"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:75
5211 msgid "Estonian"
5212 msgstr "Estlands"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:76
5215 msgid "Faroese"
5216 msgstr "Faroees"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:77
5219 msgid "Fijian"
5220 msgstr "Fijisch"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:78
5223 msgid "Finnish"
5224 msgstr "Fins"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:79
5227 msgid "French"
5228 msgstr "Frans"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:80
5231 msgid "Frisian"
5232 msgstr "Fries"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:81
5235 msgid "Georgian"
5236 msgstr "Georgisch"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:82
5239 msgid "German"
5240 msgstr "Duits"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:83
5243 msgid "Gaelic (Scots)"
5244 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:84
5247 msgid "Irish"
5248 msgstr "Iers"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:85
5251 msgid "Gallegan"
5252 msgstr "Gallegan"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:86
5255 msgid "Manx"
5256 msgstr "Manx"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:87
5259 msgid "Greek, Modern"
5260 msgstr "Grieks, modern"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:88
5263 msgid "Guarani"
5264 msgstr "Guarani"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:89
5267 msgid "Gujarati"
5268 msgstr "Gujarati"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:90
5271 msgid "Hebrew"
5272 msgstr "Hebreeuws"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:91
5275 msgid "Herero"
5276 msgstr "Herero"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:92
5279 msgid "Hindi"
5280 msgstr "Hindi"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:93
5283 msgid "Hiri Motu"
5284 msgstr "Hiri Motu"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:94
5287 msgid "Hungarian"
5288 msgstr "Hongaars"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:95
5291 msgid "Icelandic"
5292 msgstr "IJslands"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:96
5295 msgid "Inuktitut"
5296 msgstr "Inuktitut"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:97
5299 msgid "Interlingue"
5300 msgstr "Interlingua"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:98
5303 msgid "Interlingua"
5304 msgstr "Interlingua"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:99
5307 msgid "Indonesian"
5308 msgstr "Indonesisch"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:100
5311 msgid "Inupiaq"
5312 msgstr "Inupiak"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:101
5315 msgid "Italian"
5316 msgstr "Italiaans"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:102
5319 msgid "Javanese"
5320 msgstr "Javaans"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:103
5323 msgid "Japanese"
5324 msgstr "Japans"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:104
5327 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5328 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:105
5331 msgid "Kannada"
5332 msgstr "Kannada"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:106
5335 msgid "Kashmiri"
5336 msgstr "Kashmiri"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:107
5339 msgid "Kazakh"
5340 msgstr "Kazachstaans"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:108
5343 msgid "Khmer"
5344 msgstr "Cambodjaans"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:109
5347 msgid "Kikuyu"
5348 msgstr "Kikuyu"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:110
5351 msgid "Kinyarwanda"
5352 msgstr "Kinyarwandees"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:111
5355 msgid "Kirghiz"
5356 msgstr "Kirgizisch"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:112
5359 msgid "Komi"
5360 msgstr "Komi"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:113
5363 msgid "Korean"
5364 msgstr "Koreaans"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:114
5367 msgid "Kuanyama"
5368 msgstr "Kuanyama"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:115
5371 msgid "Kurdish"
5372 msgstr "Koerdisch"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:116
5375 msgid "Lao"
5376 msgstr "Laotiaans"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5379 msgid "Latin"
5380 msgstr "Latijn"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:118
5383 msgid "Latvian"
5384 msgstr "Lets"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:119
5387 msgid "Lingala"
5388 msgstr "Lingala"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:120
5391 msgid "Lithuanian"
5392 msgstr "Litouws"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:121
5395 msgid "Letzeburgesch"
5396 msgstr "Letzeburgs"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:122
5399 msgid "Macedonian"
5400 msgstr "Macedonisch"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:123
5403 msgid "Marshall"
5404 msgstr "Marshall"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:124
5407 msgid "Malayalam"
5408 msgstr "Malayalaams"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:125
5411 msgid "Maori"
5412 msgstr "Maori"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:126
5415 msgid "Marathi"
5416 msgstr "Marathi"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:127
5419 msgid "Malay"
5420 msgstr "Maleis"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:128
5423 msgid "Malagasy"
5424 msgstr "Malagassisch"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:129
5427 msgid "Maltese"
5428 msgstr "Maltees"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:130
5431 msgid "Moldavian"
5432 msgstr "Moldavisch"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:131
5435 msgid "Mongolian"
5436 msgstr "Mongools"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:132
5439 msgid "Nauru"
5440 msgstr "Nauruaans"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:133
5443 msgid "Navajo"
5444 msgstr "Navaho"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:134
5447 msgid "Ndebele, South"
5448 msgstr "Ndebele, Zuid"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:135
5451 msgid "Ndebele, North"
5452 msgstr "Ndebele, Noord"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:136
5455 msgid "Ndonga"
5456 msgstr "Ndonga"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:137
5459 msgid "Nepali"
5460 msgstr "Nepalees"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:138
5463 msgid "Norwegian"
5464 msgstr "Noors"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:139
5467 msgid "Norwegian Nynorsk"
5468 msgstr "Noors Nynorsk"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:140
5471 msgid "Norwegian Bokmaal"
5472 msgstr "Noors Bokmaal"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:141
5475 msgid "Chichewa; Nyanja"
5476 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:142
5479 msgid "Occitan; Provençal"
5480 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:143
5483 msgid "Oriya"
5484 msgstr "Oriya"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:144
5487 msgid "Oromo"
5488 msgstr "Oromo"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:146
5491 msgid "Ossetian; Ossetic"
5492 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:147
5495 msgid "Panjabi"
5496 msgstr "Punjabi"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:148
5499 msgid "Persian"
5500 msgstr "Perzisch"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:149
5503 msgid "Pali"
5504 msgstr "Pali"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:150
5507 msgid "Polish"
5508 msgstr "Pools"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:151
5511 msgid "Portuguese"
5512 msgstr "Portugees"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:152
5515 msgid "Pushto"
5516 msgstr "Poesjto"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:153
5519 msgid "Quechua"
5520 msgstr "Quechua"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:154
5523 msgid "Original audio"
5524 msgstr "Originele audio"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:155
5527 msgid "Raeto-Romance"
5528 msgstr "Retoromaans"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:156
5531 msgid "Romanian"
5532 msgstr "Roemeens"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:157
5535 msgid "Rundi"
5536 msgstr "Rundi"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:158
5539 msgid "Russian"
5540 msgstr "Russisch"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:159
5543 msgid "Sango"
5544 msgstr "Sangho"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:160
5547 msgid "Sanskrit"
5548 msgstr "Sanskriet"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:161
5551 msgid "Serbian"
5552 msgstr "Servisch"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:162
5555 msgid "Croatian"
5556 msgstr "Kroatisch"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:163
5559 msgid "Sinhalese"
5560 msgstr "Singalees"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:164
5563 msgid "Slovak"
5564 msgstr "Slowaaks"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:165
5567 msgid "Slovenian"
5568 msgstr "Sloveens"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:166
5571 msgid "Northern Sami"
5572 msgstr "Noord-Samisch"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:167
5575 msgid "Samoan"
5576 msgstr "Samoaans"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:168
5579 msgid "Shona"
5580 msgstr "Shona"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:169
5583 msgid "Sindhi"
5584 msgstr "Sindhi"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:170
5587 msgid "Somali"
5588 msgstr "Somalisch"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:171
5591 msgid "Sotho, Southern"
5592 msgstr "Zuid-Sothaans"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:172
5595 msgid "Spanish"
5596 msgstr "Spaans"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:173
5599 msgid "Sardinian"
5600 msgstr "Sardinisch"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:174
5603 msgid "Swati"
5604 msgstr "Swati"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:175
5607 msgid "Sundanese"
5608 msgstr "Sudanees"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:176
5611 msgid "Swahili"
5612 msgstr "Swahili"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:177
5615 msgid "Swedish"
5616 msgstr "Zweeds"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:178
5619 msgid "Tahitian"
5620 msgstr "Tahitiaans"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:179
5623 msgid "Tamil"
5624 msgstr "Tamil"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:180
5627 msgid "Tatar"
5628 msgstr "Tataars"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:181
5631 msgid "Telugu"
5632 msgstr "Telugu"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:182
5635 msgid "Tajik"
5636 msgstr "Tadzjieks"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:183
5639 msgid "Tagalog"
5640 msgstr "Tagalog"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:184
5643 msgid "Thai"
5644 msgstr "Thais"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:185
5647 msgid "Tibetan"
5648 msgstr "Tibetaans"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:186
5651 msgid "Tigrinya"
5652 msgstr "Tigrinyaans"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:187
5655 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5656 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:188
5659 msgid "Tswana"
5660 msgstr "Tswana"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:189
5663 msgid "Tsonga"
5664 msgstr "Tsonga"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:190
5667 msgid "Turkish"
5668 msgstr "Turks"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:191
5671 msgid "Turkmen"
5672 msgstr "Turkmeens"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:192
5675 msgid "Twi"
5676 msgstr "Twi"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:193
5679 msgid "Uighur"
5680 msgstr "Oeigoers"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:194
5683 msgid "Ukrainian"
5684 msgstr "Oekraïens"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:195
5687 msgid "Urdu"
5688 msgstr "Urdu"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:196
5691 msgid "Uzbek"
5692 msgstr "Oezbeeks"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:197
5695 msgid "Vietnamese"
5696 msgstr "Viëtnamees"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:198
5699 msgid "Volapuk"
5700 msgstr "Volapuk"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:199
5703 msgid "Welsh"
5704 msgstr "Welsh"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:200
5707 msgid "Wolof"
5708 msgstr "Wolof"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:201
5711 msgid "Xhosa"
5712 msgstr "Xhosa"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:202
5715 msgid "Yiddish"
5716 msgstr "Jiddisch"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:203
5719 msgid "Yoruba"
5720 msgstr "Yoruba"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:204
5723 msgid "Zhuang"
5724 msgstr "Zhuang"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:205
5727 msgid "Zulu"
5728 msgstr "Zoeloe"
5729
5730 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5731 msgid "Autoscale video"
5732 msgstr "Autoschalen video"
5733
5734 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5735 msgid "Scale factor"
5736 msgstr "Schaalfactor"
5737
5738 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5740 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5741 msgid "Crop"
5742 msgstr "Bijsnijden"
5743
5744 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5745 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5746 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5749 msgid "Aspect ratio"
5750 msgstr "Beeldverhouding"
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:36
5753 msgid ""
5754 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5755 "open a specific device named SOURCE."
5756 msgstr ""
5757 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5758 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:49
5761 msgid "192000 Hz"
5762 msgstr "192000 Hz"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:49
5765 msgid "176400 Hz"
5766 msgstr "176400 Hz"
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:50
5769 msgid "96000 Hz"
5770 msgstr "96000 Hz"
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:50
5773 msgid "88200 Hz"
5774 msgstr "88200 Hz"
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:50
5777 msgid "48000 Hz"
5778 msgstr "48000 Hz"
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:50
5781 msgid "44100 Hz"
5782 msgstr "44100 Hz"
5783
5784 #: modules/access/alsa.c:51
5785 msgid "32000 Hz"
5786 msgstr "32000 Hz"
5787
5788 #: modules/access/alsa.c:51
5789 msgid "22050 Hz"
5790 msgstr "22050 Hz"
5791
5792 #: modules/access/alsa.c:51
5793 msgid "24000 Hz"
5794 msgstr "24000 Hz"
5795
5796 #: modules/access/alsa.c:51
5797 msgid "16000 Hz"
5798 msgstr "16000 Hz"
5799
5800 #: modules/access/alsa.c:52
5801 msgid "11025 Hz"
5802 msgstr "11025 Hz"
5803
5804 #: modules/access/alsa.c:52
5805 msgid "8000 Hz"
5806 msgstr "8000 Hz"
5807
5808 #: modules/access/alsa.c:52
5809 msgid "4000 Hz"
5810 msgstr "4000 Hz"
5811
5812 #: modules/access/alsa.c:56
5813 msgid "ALSA"
5814 msgstr "ALSA"
5815
5816 #: modules/access/alsa.c:57
5817 msgid "ALSA audio capture"
5818 msgstr "ALSA audio-opname"
5819
5820 #: modules/access/attachment.c:44
5821 msgid "Attachment"
5822 msgstr "Bijvoegsel"
5823
5824 #: modules/access/attachment.c:45
5825 msgid "Attachment input"
5826 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5827
5828 #: modules/access/avio.h:33
5829 msgid "AVIO"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/avio.h:34
5833 #, fuzzy
5834 msgid "libavformat AVIO access"
5835 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5836
5837 #: modules/access/avio.h:44
5838 #, fuzzy
5839 msgid "libavformat AVIO access output"
5840 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5841
5842 #: modules/access/bd/bd.c:54
5843 msgid "BD"
5844 msgstr "BD"
5845
5846 #: modules/access/bd/bd.c:55
5847 msgid "Blu-ray Disc Input"
5848 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5849
5850 #: modules/access/bluray.c:67
5851 msgid "Blu-ray menus"
5852 msgstr "Blu-raymenu's"
5853
5854 #: modules/access/bluray.c:68
5855 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5856 msgstr ""
5857 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5858
5859 #: modules/access/bluray.c:70
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Region code"
5862 msgstr "Regio bovenste rij"
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:71
5865 msgid ""
5866 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5867 "region code."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5872 msgid "Blu-ray"
5873 msgstr "Blu-ray"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:88
5876 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5877 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:349
5880 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/bluray.c:361
5884 msgid ""
5885 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5886 "not have it."
5887 msgstr ""
5888 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5889 "systeem heeft deze niet."
5890
5891 #: modules/access/bluray.c:367
5892 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5893 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:369
5896 msgid "Missing AACS configuration file!"
5897 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5898
5899 #: modules/access/bluray.c:371
5900 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5901 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5902
5903 #: modules/access/bluray.c:373
5904 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5905 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5906
5907 #: modules/access/bluray.c:375
5908 msgid "AACS Host certificate revoked."
5909 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5910
5911 #: modules/access/bluray.c:377
5912 msgid "AACS MMC failed."
5913 msgstr "AACS MMC mislukt."
5914
5915 #: modules/access/bluray.c:387
5916 msgid ""
5917 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5918 "have it."
5919 msgstr ""
5920 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5921 "systeem heeft deze niet."
5922
5923 #: modules/access/bluray.c:390
5924 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5925 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5926
5927 #: modules/access/bluray.c:438
5928 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:466
5932 msgid "Blu-ray error"
5933 msgstr "Blu-Ray fout"
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:1189
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Top Menu"
5938 msgstr "Menu"
5939
5940 #: modules/access/bluray.c:1191
5941 #, fuzzy
5942 msgid "First Play"
5943 msgstr "Eerst afgespeeld"
5944
5945 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5947 msgid "Audio CD"
5948 msgstr "Audio-cd"
5949
5950 #: modules/access/cdda.c:63
5951 msgid "Audio CD input"
5952 msgstr "Audio-cd-invoer"
5953
5954 #: modules/access/cdda.c:69
5955 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5956 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5957
5958 #: modules/access/cdda.c:78
5959 msgid "CDDB Server"
5960 msgstr "CDDB-server"
5961
5962 #: modules/access/cdda.c:79
5963 msgid "Address of the CDDB server to use."
5964 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5965
5966 #: modules/access/cdda.c:80
5967 msgid "CDDB port"
5968 msgstr "CDDB-serverpoort"
5969
5970 #: modules/access/cdda.c:81
5971 msgid "CDDB Server port to use."
5972 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5973
5974 #: modules/access/cdda.c:487
5975 #, c-format
5976 msgid "Audio CD - Track %02i"
5977 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5978
5979 #: modules/access/dc1394.c:51
5980 msgid "DC1394"
5981 msgstr "DC1394"
5982
5983 #: modules/access/dc1394.c:52
5984 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5985 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
5986
5987 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5988 #, fuzzy
5989 msgid "DCP"
5990 msgstr "RDP"
5991
5992 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Digital Cinema Package module"
5995 msgstr "Extra interfacemodules"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:46
5998 msgid "Input card to use"
5999 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:48
6002 msgid ""
6003 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6004 "0."
6005 msgstr ""
6006 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
6007 "worden genummerd vanaf 0."
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:51
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6012 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:53
6015 msgid ""
6016 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6017 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6018 msgstr ""
6019 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
6020 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6023 msgid "Audio connection"
6024 msgstr "Audioverbinding"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:59
6027 msgid ""
6028 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6029 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6030 msgstr ""
6031 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
6032 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6035 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6036 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6037 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
6038
6039 #: modules/access/decklink.cpp:65
6040 msgid ""
6041 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6042 msgstr ""
6043 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
6044 "uit."
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6047 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6048 msgid "Number of audio channels"
6049 msgstr "Aantal audiokanalen"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:70
6052 msgid ""
6053 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6054 "disables audio input."
6055 msgstr ""
6056 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
6057 "0 schakelt audio-invoer uit."
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6060 msgid "Video connection"
6061 msgstr "Videoverbinding"
6062
6063 #: modules/access/decklink.cpp:75
6064 msgid ""
6065 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6066 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6067 msgstr ""
6068 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
6069 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
6070 "standaardwaarde van de kaart."
6071
6072 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6073 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6074 msgid "SDI"
6075 msgstr "SDI"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6078 msgid "HDMI"
6079 msgstr "HDMI"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6082 msgid "Optical SDI"
6083 msgstr "Optische SDI"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6086 msgid "Component"
6087 msgstr "Component"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6090 msgid "Composite"
6091 msgstr "Composite"
6092
6093 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6094 msgid "S-video"
6095 msgstr "S-video"
6096
6097 #: modules/access/decklink.cpp:91
6098 msgid "Embedded"
6099 msgstr "Ingebed"
6100
6101 #: modules/access/decklink.cpp:91
6102 msgid "AES/EBU"
6103 msgstr "AES/EBU"
6104
6105 #: modules/access/decklink.cpp:91
6106 msgid "Analog"
6107 msgstr "Analoog"
6108
6109 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6110 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6111 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6112
6113 #: modules/access/decklink.cpp:99
6114 msgid "DeckLink"
6115 msgstr "DeckLink"
6116
6117 #: modules/access/decklink.cpp:100
6118 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6119 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6120
6121 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6122 msgid "10 bits"
6123 msgstr "10-bits"
6124
6125 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6126 msgid "Closed captions 1"
6127 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6130 msgid "Cable"
6131 msgstr "Kabel"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6134 msgid "Antenna"
6135 msgstr "Antenne"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6138 msgid "TV"
6139 msgstr "TV"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6142 msgid "FM radio"
6143 msgstr "FM-radio"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6146 msgid "AM radio"
6147 msgstr "AM-radio"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6150 msgid "DSS"
6151 msgstr "DSS"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6155 msgid "Video device name"
6156 msgstr "Video-apparaatnaam"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6159 msgid ""
6160 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything, the default device will be used."
6162 msgstr ""
6163 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6164 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6169 msgid "Audio device name"
6170 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6173 msgid ""
6174 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6175 "don't specify anything, the default device will be used. "
6176 msgstr ""
6177 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6178 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6182 msgid "Video size"
6183 msgstr "Videogrootte"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6186 msgid ""
6187 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6189 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6190 msgstr ""
6191 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6192 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6193 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6194 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6197 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6198 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6201 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6202 msgstr ""
6203 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6204 "is 4:3"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6207 msgid "Video input chroma format"
6208 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6211 msgid ""
6212 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6213 "(default), RV24, etc.)"
6214 msgstr ""
6215 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6216 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6219 msgid "Video input frame rate"
6220 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6223 msgid ""
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6225 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6226 msgstr ""
6227 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6228 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6231 msgid "Device properties"
6232 msgstr "Apparaateigenschappen"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6235 msgid ""
6236 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6237 msgstr ""
6238 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6239 "gestart wordt."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6242 msgid "Tuner properties"
6243 msgstr "Tunereigenschappen"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6246 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6247 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6250 msgid "Tuner TV Channel"
6251 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6254 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6255 msgstr ""
6256 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6257 "standaard)."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6260 msgid "Tuner Frequency"
6261 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6264 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6265 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6270 msgid "Video standard"
6271 msgstr "Videostandaard"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6274 msgid "Tuner country code"
6275 msgstr "Tuner-landcode"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6278 msgid ""
6279 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6280 "mapping (0 means default)."
6281 msgstr ""
6282 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6283 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6286 msgid "Tuner input type"
6287 msgstr "Tuner-invoertype"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6290 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6291 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6294 msgid "Video input pin"
6295 msgstr "Video-invoerpin"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6298 msgid ""
6299 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6300 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6301 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6302 "will not be changed."
6303 msgstr ""
6304 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6305 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6306 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6307 "zullen worden."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6310 msgid "Audio input pin"
6311 msgstr "Audio-invoerpin"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6315 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6318 msgid "Video output pin"
6319 msgstr "Video-uitvoerpin"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6323 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6326 msgid "Audio output pin"
6327 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6330 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6331 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6334 msgid "AM Tuner mode"
6335 msgstr "AM Tuner-modus"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6338 msgid ""
6339 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6340 "or DSS (4)."
6341 msgstr ""
6342 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6343 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6346 msgid ""
6347 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6348 msgstr ""
6349 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6350 "0)"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6355 msgid "Audio sample rate"
6356 msgstr "Audio-samplerate"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6359 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6360 msgstr ""
6361 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6364 msgid "Audio bits per sample"
6365 msgstr "Audiobits per sample"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6368 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6369 msgstr ""
6370 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6373 msgid "DirectShow"
6374 msgstr "DirectShow"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6377 msgid "DirectShow input"
6378 msgstr "DirectShow invoer"
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6381 msgid "Configure"
6382 msgstr "Configureren"
6383
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6386 msgid "Capture failed"
6387 msgstr "Opname mislukt"
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6390 msgid "No video or audio device selected."
6391 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6394 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6395 msgstr ""
6396 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6397 "details."
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6400 msgid ""
6401 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6402 msgstr ""
6403 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6404 "niet ondersteund wordt."
6405
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6407 #, c-format
6408 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6409 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:36
6412 msgid "DVB adapter"
6413 msgstr "DVB-adapter"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:38
6416 msgid ""
6417 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6418 "must be selected. Numbering starts from zero."
6419 msgstr ""
6420 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6421 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:41
6424 msgid "DVB device"
6425 msgstr "DVB-apparaat"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:43
6428 msgid ""
6429 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6430 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6431 msgstr ""
6432 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6433 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:45
6436 msgid "Do not demultiplex"
6437 msgstr "Niet demultiplexen"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:47
6440 msgid ""
6441 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6442 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6443 msgstr ""
6444 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6445 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:50
6448 msgid "Network name"
6449 msgstr "Netwerknaam"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:51
6452 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6453 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:53
6456 msgid "Network name to create"
6457 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:54
6460 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6461 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:56
6464 msgid "Frequency (Hz)"
6465 msgstr "Frequentie (Hz)"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:58
6468 msgid ""
6469 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6470 "frequency. This is required to tune the receiver."
6471 msgstr ""
6472 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6473 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:61
6476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6477 msgid "Modulation / Constellation"
6478 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:62
6481 msgid "Layer A modulation"
6482 msgstr "Layer A modulatie"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:63
6485 msgid "Layer B modulation"
6486 msgstr "Layer B modulatie"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:64
6489 msgid "Layer C modulation"
6490 msgstr "Layer C modulatie"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:66
6493 msgid ""
6494 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6495 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6496 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6497 msgstr ""
6498 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6499 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6500 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6501 "geconfigureerd worden."
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:81
6504 msgid "Symbol rate (bauds)"
6505 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:83
6508 msgid ""
6509 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6510 "DVB-S and DVB-S2."
6511 msgstr ""
6512 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6513 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:86
6516 msgid "Spectrum inversion"
6517 msgstr "Spectruminversie"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:88
6520 msgid ""
6521 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6522 "be configured manually."
6523 msgstr ""
6524 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6525 "manueel geconfigureerd worden."
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:94
6528 msgid "FEC code rate"
6529 msgstr "FEC-coderate"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:95
6532 msgid "High-priority code rate"
6533 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:96
6536 msgid "Low-priority code rate"
6537 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:97
6540 msgid "Layer A code rate"
6541 msgstr "Layer A coderate"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:98
6544 msgid "Layer B code rate"
6545 msgstr "Layer B coderate"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:99
6548 msgid "Layer C code rate"
6549 msgstr "Layer C coderate"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:101
6552 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6553 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:111
6556 msgid "Transmission mode"
6557 msgstr "Transmissiemodus"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:119
6560 msgid "Bandwidth (MHz)"
6561 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:124
6564 msgid "10 MHz"
6565 msgstr "10 MHz"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:124
6568 msgid "8 MHz"
6569 msgstr "8 MHz"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:124
6572 msgid "7 MHz"
6573 msgstr "7 MHz"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:124
6576 msgid "6 MHz"
6577 msgstr "6 MHz"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:125
6580 msgid "5 MHz"
6581 msgstr "5 MHz"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:125
6584 msgid "1.712 MHz"
6585 msgstr "1.712 MHz"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:128
6588 msgid "Guard interval"
6589 msgstr "Guard interval"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:136
6592 msgid "Hierarchy mode"
6593 msgstr "Hiërarchie-modus"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:144
6596 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6597 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:146
6600 msgid "Layer A segments count"
6601 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:147
6604 msgid "Layer B segments count"
6605 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:148
6608 msgid "Layer C segments count"
6609 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:150
6612 msgid "Layer A time interleaving"
6613 msgstr "Layer A time interleaving"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:151
6616 msgid "Layer B time interleaving"
6617 msgstr "Layer B time interleaving"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:152
6620 msgid "Layer C time interleaving"
6621 msgstr "Layer C time interleaving"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:154
6624 msgid "Pilot"
6625 msgstr "Pilot"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:156
6628 msgid "Roll-off factor"
6629 msgstr "Roll-off factor"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:161
6632 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6633 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:161
6636 msgid "0.20"
6637 msgstr "0.20"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:161
6640 msgid "0.25"
6641 msgstr "0.25"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:164
6644 msgid "Transport stream ID"
6645 msgstr "Transportstream-id"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:166
6648 msgid "Polarization (Voltage)"
6649 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:168
6652 msgid ""
6653 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6654 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6655 msgstr ""
6656 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6657 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:171
6660 msgid "Unspecified (0V)"
6661 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:172
6664 msgid "Vertical (13V)"
6665 msgstr "Verticaal (13V)"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:172
6668 msgid "Horizontal (18V)"
6669 msgstr "Horizontaal (18V)"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:173
6672 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6673 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:173
6676 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6677 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:175
6680 msgid "High LNB voltage"
6681 msgstr "Hoog LNB voltage"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:177
6684 msgid ""
6685 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6686 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6687 "Not all receivers support this."
6688 msgstr ""
6689 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6690 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6691 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:181
6694 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6695 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:182
6698 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6699 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:184
6702 msgid ""
6703 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6704 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6705 "RF cable is the result."
6706 msgstr ""
6707 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6708 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6709 "de RF-kabel is het resultaat."
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:187
6712 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6713 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:189
6716 msgid ""
6717 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6718 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6719 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6720 msgstr ""
6721 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6722 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6723 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:192
6726 msgid "Continuous 22kHz tone"
6727 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:194
6730 msgid ""
6731 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6732 "the higher frequency band from a universal LNB."
6733 msgstr ""
6734 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6735 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:197
6738 msgid "DiSEqC LNB number"
6739 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:199
6742 msgid ""
6743 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6744 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6745 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6746 msgstr ""
6747 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6748 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6749 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6753 msgid "Unspecified"
6754 msgstr "Niet opgegeven"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:209
6757 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6758 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:211
6761 msgid ""
6762 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6763 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6764 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6765 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6766 "be 0."
6767 msgstr ""
6768 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6769 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6770 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6771 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6772 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:218
6775 msgid "Network identifier"
6776 msgstr "Netwerkidentificatie"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:219
6779 msgid "Satellite azimuth"
6780 msgstr "Satelliet-azimut"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:220
6783 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6784 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:221
6787 msgid "Satellite elevation"
6788 msgstr "Satelliethoogte"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:222
6791 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6792 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:223
6795 msgid "Satellite longitude"
6796 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:225
6799 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6800 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:227
6803 msgid "Satellite range code"
6804 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:228
6807 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6808 msgstr ""
6809 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6810 "schakelcode"
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:232
6813 msgid "Major channel"
6814 msgstr "Hoofdkanaal"
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:233
6817 msgid "ATSC minor channel"
6818 msgstr "ATSC-subkanaal"
6819
6820 #: modules/access/dtv/access.c:234
6821 msgid "Physical channel"
6822 msgstr "Fysiek kanaal"
6823
6824 #: modules/access/dtv/access.c:240
6825 msgid "DTV"
6826 msgstr "DTV"
6827
6828 #: modules/access/dtv/access.c:241
6829 msgid "Digital Television and Radio"
6830 msgstr "Digitale televisie en radio"
6831
6832 #: modules/access/dtv/access.c:279
6833 msgid "Terrestrial reception parameters"
6834 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6835
6836 #: modules/access/dtv/access.c:291
6837 msgid "DVB-T reception parameters"
6838 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6839
6840 #: modules/access/dtv/access.c:307
6841 msgid "ISDB-T reception parameters"
6842 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6843
6844 #: modules/access/dtv/access.c:348
6845 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6846 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6847
6848 #: modules/access/dtv/access.c:360
6849 msgid "DVB-S2 parameters"
6850 msgstr "DVB-S2 parameters"
6851
6852 #: modules/access/dtv/access.c:368
6853 msgid "ISDB-S parameters"
6854 msgstr "ISDB-S parameters"
6855
6856 #: modules/access/dtv/access.c:373
6857 msgid "Satellite equipment control"
6858 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6859
6860 #: modules/access/dtv/access.c:415
6861 msgid "ATSC reception parameters"
6862 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6863
6864 #: modules/access/dtv/access.c:471
6865 msgid "Digital broadcasting"
6866 msgstr "Digital broadcasting"
6867
6868 #: modules/access/dtv/access.c:472
6869 msgid ""
6870 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6871 "Please check the preferences."
6872 msgstr ""
6873 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6874 "niet.\n"
6875 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6876
6877 #: modules/access/dv.c:55
6878 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6879 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6880
6881 #: modules/access/dv.c:56
6882 msgid "DV"
6883 msgstr "DV"
6884
6885 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6886 msgid "DVD angle"
6887 msgstr "Dvd-hoek"
6888
6889 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6890 msgid "Default DVD angle."
6891 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6892
6893 #: modules/access/dvdnav.c:74
6894 msgid "Start directly in menu"
6895 msgstr "Begin meteen in het menu"
6896
6897 #: modules/access/dvdnav.c:76
6898 msgid ""
6899 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6900 "useless warning introductions."
6901 msgstr ""
6902 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6903 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6904
6905 #: modules/access/dvdnav.c:85
6906 msgid "DVD with menus"
6907 msgstr "Dvd met menu's"
6908
6909 #: modules/access/dvdnav.c:86
6910 msgid "DVDnav Input"
6911 msgstr "DVDnav invoer"
6912
6913 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6914 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6915 msgid "Playback failure"
6916 msgstr "Afspelen mislukt"
6917
6918 #: modules/access/dvdnav.c:332
6919 msgid ""
6920 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6921 msgstr ""
6922 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6923 "ontcijferd kan worden."
6924
6925 #: modules/access/dvdread.c:75
6926 msgid "DVD without menus"
6927 msgstr "Dvd zonder menu's"
6928
6929 #: modules/access/dvdread.c:76
6930 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6931 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6932
6933 #: modules/access/dvdread.c:201
6934 #, c-format
6935 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6936 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6937
6938 #: modules/access/dvdread.c:463
6939 #, c-format
6940 msgid "DVDRead could not read block %d."
6941 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6942
6943 #: modules/access/dvdread.c:531
6944 #, c-format
6945 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6946 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6947
6948 #: modules/access/eyetv.m:56
6949 msgid "Channel number"
6950 msgstr "Kanaalnummer"
6951
6952 #: modules/access/eyetv.m:58
6953 msgid ""
6954 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6955 "for Composite input"
6956 msgstr ""
6957 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6958 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6959
6960 #: modules/access/eyetv.m:63
6961 msgid "EyeTV input"
6962 msgstr "EyeTV invoer"
6963
6964 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6965 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6966 #: modules/access/vdr.c:535
6967 msgid "File reading failed"
6968 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6969
6970 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6973 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
6974
6975 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6978 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
6979
6980 #: modules/access/fs.c:33
6981 msgid "Subdirectory behavior"
6982 msgstr "Submap-gedrag"
6983
6984 #: modules/access/fs.c:35
6985 msgid ""
6986 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6987 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6988 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6989 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6990 msgstr ""
6991 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6992 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6993 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6994 "afspelen.\n"
6995 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6996
6997 #: modules/access/fs.c:42
6998 msgid "Collapse"
6999 msgstr "Inklappen"
7000
7001 #: modules/access/fs.c:42
7002 msgid "Expand"
7003 msgstr "Uitklappen"
7004
7005 #: modules/access/fs.c:44
7006 msgid "Ignored extensions"
7007 msgstr "Genegeerde extensies"
7008
7009 #: modules/access/fs.c:46
7010 msgid ""
7011 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7012 "directory.\n"
7013 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7014 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7015 msgstr ""
7016 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
7017 "worden als een map wordt geopend.\n"
7018 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
7019 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
7020
7021 #: modules/access/fs.c:53
7022 msgid ""
7023 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7024 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
7025
7026 #: modules/access/fs.c:54
7027 msgid ""
7028 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7029 "does not take the current language's collation rules into account."
7030 msgstr ""
7031 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
7032 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
7033 "taal."
7034
7035 #: modules/access/fs.c:55
7036 msgid "Do not sort the items."
7037 msgstr "Items niet sorteren."
7038
7039 #: modules/access/fs.c:57
7040 msgid "Directory sort order"
7041 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
7042
7043 #: modules/access/fs.c:59
7044 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7045 msgstr ""
7046 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
7047 "map."
7048
7049 #: modules/access/fs.c:62
7050 msgid "File input"
7051 msgstr "Bestandsinvoer"
7052
7053 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7054 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7056 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7060 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7062 msgid "File"
7063 msgstr "Bestand"
7064
7065 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7066 msgid "Directory"
7067 msgstr "Map"
7068
7069 #: modules/access/ftp.c:65
7070 msgid "FTP user name"
7071 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
7072
7073 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7074 msgid "User name that will be used for the connection."
7075 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
7076
7077 #: modules/access/ftp.c:68
7078 msgid "FTP password"
7079 msgstr "FTP-wachtwoord"
7080
7081 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7082 msgid "Password that will be used for the connection."
7083 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7084
7085 #: modules/access/ftp.c:71
7086 msgid "FTP account"
7087 msgstr "FTP-account"
7088
7089 #: modules/access/ftp.c:72
7090 msgid "Account that will be used for the connection."
7091 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7092
7093 #: modules/access/ftp.c:77
7094 msgid "FTP input"
7095 msgstr "FTP-invoer"
7096
7097 #: modules/access/ftp.c:93
7098 msgid "FTP upload output"
7099 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7100
7101 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7102 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7103 msgid "Network interaction failed"
7104 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:321
7107 msgid "VLC could not connect with the given server."
7108 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:337
7111 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7112 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:461
7115 msgid "Your account was rejected."
7116 msgstr "Uw account was geweigerd."
7117
7118 #: modules/access/ftp.c:470
7119 msgid "Your password was rejected."
7120 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7121
7122 #: modules/access/ftp.c:477
7123 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7124 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7125
7126 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7127 msgid "GnomeVFS input"
7128 msgstr "GnomeVFS invoer"
7129
7130 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7131 msgid "HTTP proxy"
7132 msgstr "HTTP-proxy"
7133
7134 #: modules/access/http.c:66
7135 msgid ""
7136 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7137 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7138 msgstr ""
7139 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7140 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7141 "geprobeerd worden."
7142
7143 #: modules/access/http.c:70
7144 msgid "HTTP proxy password"
7145 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7146
7147 #: modules/access/http.c:72
7148 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7149 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7150
7151 #: modules/access/http.c:74
7152 msgid "Auto re-connect"
7153 msgstr "Automatisch herverbinden"
7154
7155 #: modules/access/http.c:76
7156 msgid ""
7157 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7158 msgstr ""
7159 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7160 "verbreekt."
7161
7162 #: modules/access/http.c:79
7163 msgid "Continuous stream"
7164 msgstr "Continue stream"
7165
7166 #: modules/access/http.c:80
7167 msgid ""
7168 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7169 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7170 "other types of HTTP streams."
7171 msgstr ""
7172 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7173 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7174 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7175
7176 #: modules/access/http.c:85
7177 msgid "Forward Cookies"
7178 msgstr "Cookies doorsturen"
7179
7180 #: modules/access/http.c:86
7181 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7182 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7183
7184 #: modules/access/http.c:88
7185 msgid "HTTP referer value"
7186 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7187
7188 #: modules/access/http.c:89
7189 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7190 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7191
7192 #: modules/access/http.c:91
7193 msgid "User Agent"
7194 msgstr "User agent"
7195
7196 #: modules/access/http.c:92
7197 msgid ""
7198 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7199 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7200 "can only be specified per input item, not globally."
7201 msgstr ""
7202 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7203 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7204 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7205 "globaal."
7206
7207 #: modules/access/http.c:98
7208 msgid "HTTP input"
7209 msgstr "HTTP-invoer"
7210
7211 #: modules/access/http.c:100
7212 msgid "HTTP(S)"
7213 msgstr "HTTP(S)"
7214
7215 #: modules/access/http.c:458
7216 msgid "HTTP authentication"
7217 msgstr "HTTP-authenticatie"
7218
7219 #: modules/access/http.c:459
7220 #, c-format
7221 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7222 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7223
7224 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7225 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7226 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7227 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7228 msgid "Dummy"
7229 msgstr "Dummy"
7230
7231 #: modules/access/idummy.c:43
7232 msgid "Dummy input"
7233 msgstr "Dummy-invoer"
7234
7235 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7236 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7237 msgid "ID"
7238 msgstr "ID"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7241 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7242 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7245 msgid "Group"
7246 msgstr "Groep"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7249 msgid "Set the group of the elementary stream"
7250 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:57
7253 msgid "Category"
7254 msgstr "Categorie"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:59
7257 msgid "Set the category of the elementary stream"
7258 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7261 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7262 msgid "Unknown"
7263 msgstr "Onbekend"
7264
7265 #: modules/access/imem.c:64
7266 msgid "Data"
7267 msgstr "Gegevens"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:69
7270 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7271 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:73
7274 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7275 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:77
7278 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7279 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7282 msgid "Channels count"
7283 msgstr "Aantal kanalen"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:81
7286 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7287 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7290 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7294 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7296 msgid "Width"
7297 msgstr "Breedte"
7298
7299 #: modules/access/imem.c:84
7300 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7301 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7302
7303 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7304 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7305 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7306 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7308 msgid "Height"
7309 msgstr "Hoogte"
7310
7311 #: modules/access/imem.c:87
7312 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7313 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7314
7315 #: modules/access/imem.c:89
7316 msgid "Display aspect ratio"
7317 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7318
7319 #: modules/access/imem.c:91
7320 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7321 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7322
7323 #: modules/access/imem.c:95
7324 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7325 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7326
7327 #: modules/access/imem.c:97
7328 msgid "Callback cookie string"
7329 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7330
7331 #: modules/access/imem.c:99
7332 msgid "Text identifier for the callback functions"
7333 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7334
7335 #: modules/access/imem.c:101
7336 msgid "Callback data"
7337 msgstr "Terugroepgegevens"
7338
7339 #: modules/access/imem.c:103
7340 msgid "Data for the get and release functions"
7341 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7342
7343 #: modules/access/imem.c:105
7344 msgid "Get function"
7345 msgstr "Sluitfunctie"
7346
7347 #: modules/access/imem.c:107
7348 msgid "Address of the get callback function"
7349 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7350
7351 #: modules/access/imem.c:109
7352 msgid "Release function"
7353 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7354
7355 #: modules/access/imem.c:111
7356 msgid "Address of the release callback function"
7357 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7361 msgid "Size"
7362 msgstr "Grootte"
7363
7364 #: modules/access/imem.c:115
7365 msgid "Size of stream in bytes"
7366 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7367
7368 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7369 msgid "Memory input"
7370 msgstr "Geheugeninvoer"
7371
7372 #: modules/access/jack.c:59
7373 msgid "Pace"
7374 msgstr "Snelheid"
7375
7376 #: modules/access/jack.c:61
7377 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7378 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7379
7380 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7381 msgid "Auto connection"
7382 msgstr "Automatisch verbinden"
7383
7384 #: modules/access/jack.c:64
7385 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7386 msgstr ""
7387 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7388
7389 #: modules/access/jack.c:67
7390 msgid "JACK audio input"
7391 msgstr "JACK-audioinvoer"
7392
7393 #: modules/access/jack.c:69
7394 msgid "JACK Input"
7395 msgstr "JACK-invoer"
7396
7397 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7399 msgid "Link #"
7400 msgstr "Link #"
7401
7402 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7404 msgid ""
7405 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7406 "0)."
7407 msgstr ""
7408 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7409 "(beginnende bij 0)."
7410
7411 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7413 msgid "Video ID"
7414 msgstr "Video-id"
7415
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7418 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7419 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7420
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7422 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7423 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7424 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7425
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7428 msgid "Audio configuration"
7429 msgstr "Audioconfiguratie"
7430
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7433 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7434 msgstr ""
7435 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7436 "pair...)."
7437
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7439 msgid "HD-SDI Input"
7440 msgstr "HD-SDI invoer"
7441
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7443 msgid "HD-SDI"
7444 msgstr "HD-SDI"
7445
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7447 msgid "Teletext configuration"
7448 msgstr "Teletekst-configuratie"
7449
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7451 msgid ""
7452 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7453 msgstr ""
7454 "Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7455 "beide velden)."
7456
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7458 msgid "Teletext language"
7459 msgstr "Teletekst-taal"
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7462 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7463 msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7464
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7466 msgid "SDI Input"
7467 msgstr "SDI-invoer"
7468
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7470 msgid "SDI Demux"
7471 msgstr "SDI-demux"
7472
7473 #: modules/access/live555.cpp:78
7474 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7475 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7476
7477 #: modules/access/live555.cpp:79
7478 msgid ""
7479 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7480 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7481 "RTSP servers."
7482 msgstr ""
7483 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7484 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7485 "RTSP servers verbinden."
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:83
7488 msgid "WMServer RTSP dialect"
7489 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:84
7492 msgid ""
7493 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7494 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7495 msgstr ""
7496 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7497 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7498 "2326-richtlijnen in gaan."
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:88
7501 msgid "RTSP user name"
7502 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7503
7504 #: modules/access/live555.cpp:89
7505 msgid ""
7506 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7507 "the url."
7508 msgstr ""
7509 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7510 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7511
7512 #: modules/access/live555.cpp:91
7513 msgid "RTSP password"
7514 msgstr "RTSP wachtwoord"
7515
7516 #: modules/access/live555.cpp:92
7517 msgid ""
7518 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7519 "the url."
7520 msgstr ""
7521 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7522 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:94
7525 msgid "RTSP frame buffer size"
7526 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:95
7529 msgid ""
7530 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7531 "broken pictures due to too small buffer."
7532 msgstr ""
7533 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7534 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:101
7537 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7538 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:110
7541 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7542 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7546 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7547 msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:119
7550 msgid "Client port"
7551 msgstr "Client poort"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:120
7554 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7555 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7558 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7559 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7562 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7563 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:130
7566 msgid "HTTP tunnel port"
7567 msgstr "HTTP tunnel poort"
7568
7569 #: modules/access/live555.cpp:131
7570 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7571 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:630
7574 msgid "RTSP authentication"
7575 msgstr "RTSP authentificatie"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:631
7578 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7579 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:655
7582 msgid "RTSP connection failed"
7583 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:656
7586 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7587 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7588
7589 #: modules/access/mms/mms.c:49
7590 msgid "Force selection of all streams"
7591 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7592
7593 #: modules/access/mms/mms.c:51
7594 msgid ""
7595 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7596 "You can choose to select all of them."
7597 msgstr ""
7598 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7599 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7600
7601 #: modules/access/mms/mms.c:54
7602 msgid "Maximum bitrate"
7603 msgstr "Maximale bitrate"
7604
7605 #: modules/access/mms/mms.c:56
7606 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7607 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7608
7609 #: modules/access/mms/mms.c:60
7610 msgid ""
7611 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7612 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7613 "tried."
7614 msgstr ""
7615 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7616 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7617 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7618
7619 #: modules/access/mms/mms.c:64
7620 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7621 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7622
7623 #: modules/access/mms/mms.c:65
7624 msgid ""
7625 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7626 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7627 msgstr ""
7628 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7629 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7630 "volledig opgegeven wordt."
7631
7632 #: modules/access/mms/mms.c:69
7633 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7634 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7635
7636 #: modules/access/mtp.c:57
7637 msgid "MTP input"
7638 msgstr "MTP-invoer"
7639
7640 #: modules/access/mtp.c:58
7641 msgid "MTP"
7642 msgstr "MTP"
7643
7644 #: modules/access/mtp.c:196
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "VLC could not read the file: %s"
7647 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7648
7649 #: modules/access/mtp.c:287
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7652 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
7653
7654 #: modules/access/oss.c:66
7655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7656 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7657
7658 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7660 msgid "Samplerate"
7661 msgstr "Samplerate"
7662
7663 #: modules/access/oss.c:69
7664 msgid ""
7665 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7666 "48000)"
7667 msgstr ""
7668 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7669 "44100, 48000)"
7670
7671 #: modules/access/oss.c:76
7672 msgid "OSS"
7673 msgstr "OSS"
7674
7675 #: modules/access/oss.c:77
7676 msgid "OSS input"
7677 msgstr "OSS-invoer"
7678
7679 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7680 msgid "Dummy stream output"
7681 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7682
7683 #: modules/access_output/file.c:68
7684 msgid "Overwrite existing file"
7685 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7686
7687 #: modules/access_output/file.c:70
7688 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7689 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7690
7691 #: modules/access_output/file.c:71
7692 msgid "Append to file"
7693 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7694
7695 #: modules/access_output/file.c:72
7696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7697 msgstr ""
7698 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7699 "overschrijven."
7700
7701 #: modules/access_output/file.c:74
7702 msgid "Format time and date"
7703 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7704
7705 #: modules/access_output/file.c:75
7706 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7707 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7708
7709 #: modules/access_output/file.c:77
7710 msgid "Synchronous writing"
7711 msgstr "Synchroon schrijven"
7712
7713 #: modules/access_output/file.c:78
7714 msgid "Open the file with synchronous writing."
7715 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7716
7717 #: modules/access_output/file.c:81
7718 msgid "File stream output"
7719 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7720
7721 #: modules/access_output/file.c:206
7722 msgid ""
7723 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7724 "overridden and its content will be lost."
7725 msgstr ""
7726 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7727 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7728
7729 #: modules/access_output/file.c:209
7730 msgid "Keep existing file"
7731 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7732
7733 #: modules/access_output/file.c:210
7734 msgid "Overwrite"
7735 msgstr "Overschrijven"
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7739 msgid "Username"
7740 msgstr "Gebruikersnaam"
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7744 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7750 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7751 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7752 msgid "Password"
7753 msgstr "Wachtwoord"
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7757 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7761 msgid "Mime"
7762 msgstr "MIME"
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:59
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7766 msgstr ""
7767 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:61
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Metacube"
7772 msgstr "Meta+"
7773
7774 #: modules/access_output/http.c:62
7775 msgid ""
7776 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/http.c:67
7780 msgid "HTTP stream output"
7781 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7784 msgid "Segment length"
7785 msgstr "Segment-lengte"
7786
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7788 msgid "Length of TS stream segments"
7789 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7792 msgid "Split segments anywhere"
7793 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7794
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7796 msgid ""
7797 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7798 msgstr ""
7799 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7800 "audio."
7801
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7803 msgid "Number of segments"
7804 msgstr "Aantal segmenten"
7805
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7807 msgid "Number of segments to include in index"
7808 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7811 msgid "Allow cache"
7812 msgstr "Cache toestaan"
7813
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7815 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7816 msgstr ""
7817 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7818 "uitgeschakeld is"
7819
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7821 msgid "Index file"
7822 msgstr "Indexbestand"
7823
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7825 msgid "Path to the index file to create"
7826 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7827
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7829 msgid "Full URL to put in index file"
7830 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7831
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7833 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7834 msgstr ""
7835 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7836 "segmentnummers"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7839 msgid "Delete segments"
7840 msgstr "Segmenten wissen"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7843 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7844 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7847 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7848 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7851 msgid "AES key URI to place in playlist"
7852 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7855 msgid "AES key file"
7856 msgstr "AES sleutelbestand"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7859 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7860 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7863 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7864 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7867 msgid ""
7868 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7869 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7870 "segment."
7871 msgstr ""
7872 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7873 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7874 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7875
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7877 msgid "Use randomized IV for encryption"
7878 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7881 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7882 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Number of first segment"
7887 msgstr "Aantal segmenten"
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7890 #, fuzzy
7891 msgid "The number of the first segment generated"
7892 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7895 msgid "HTTP Live streaming output"
7896 msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7899 msgid "LiveHTTP"
7900 msgstr "LiveHTTP"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:64
7903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7905 msgid "Stream name"
7906 msgstr "Streamnaam"
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:65
7909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7910 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:68
7913 msgid "Stream description"
7914 msgstr "Streambeschrijving"
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:69
7917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7918 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:72
7921 msgid "Stream MP3"
7922 msgstr "Stream MP3"
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:73
7925 msgid ""
7926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7928 "shoutcast/icecast server."
7929 msgstr ""
7930 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7931 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7932 "server kan sturen."
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:82
7935 msgid "Genre description"
7936 msgstr "Genrebeschrijving"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:83
7939 msgid "Genre of the content. "
7940 msgstr "Genre van de inhoud."
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:85
7943 msgid "URL description"
7944 msgstr "URL-beschrijving"
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:86
7947 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7948 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:93
7951 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7952 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:96
7955 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7956 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7957
7958 #: modules/access_output/shout.c:98
7959 msgid "Number of channels"
7960 msgstr "Aantal kanalen"
7961
7962 #: modules/access_output/shout.c:99
7963 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7964 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:101
7967 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7968 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:102
7971 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7972 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:104
7975 msgid "Stream public"
7976 msgstr "Publiek streamen"
7977
7978 #: modules/access_output/shout.c:105
7979 msgid ""
7980 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7981 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7982 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7983 msgstr ""
7984 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7985 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
7986 "shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:111
7989 msgid "IceCAST output"
7990 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7991
7992 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7993 msgid "Caching value (ms)"
7994 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7995
7996 #: modules/access_output/udp.c:64
7997 msgid ""
7998 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7999 "milliseconds."
8000 msgstr ""
8001 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8002 "in milliseconden opgegeven worden."
8003
8004 #: modules/access_output/udp.c:67
8005 msgid "Group packets"
8006 msgstr "Groepeer pakketten"
8007
8008 #: modules/access_output/udp.c:68
8009 msgid ""
8010 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8011 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8012 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8013 msgstr ""
8014 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8015 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8016 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8017
8018 #: modules/access_output/udp.c:75
8019 msgid "UDP stream output"
8020 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8021
8022 #: modules/access/pulse.c:35
8023 msgid ""
8024 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8025 "open a specific source named SOURCE."
8026 msgstr ""
8027 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
8028 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
8029
8030 #: modules/access/pulse.c:42
8031 msgid "PulseAudio"
8032 msgstr "PulseAudio"
8033
8034 #: modules/access/pulse.c:43
8035 msgid "PulseAudio input"
8036 msgstr "PulseAudio-invoer"
8037
8038 #: modules/access/qtcapture.m:45
8039 msgid "Video Capture width"
8040 msgstr "Breedte video-opname"
8041
8042 #: modules/access/qtcapture.m:46
8043 msgid "Video Capture width in pixel"
8044 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
8045
8046 #: modules/access/qtcapture.m:47
8047 msgid "Video Capture height"
8048 msgstr "Hoogte video-opname"
8049
8050 #: modules/access/qtcapture.m:48
8051 msgid "Video Capture height in pixel"
8052 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
8053
8054 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8055 msgid "Quicktime Capture"
8056 msgstr "Quicktime-opname"
8057
8058 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8059 msgid "No Input device found"
8060 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
8061
8062 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8063 #: modules/access/avcapture.m:318
8064 msgid ""
8065 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8066 "check your connectors and drivers."
8067 msgstr ""
8068 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
8069 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
8070
8071 #: modules/access/rdp.c:65
8072 msgid "RDP auth username"
8073 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
8074
8075 #: modules/access/rdp.c:66
8076 msgid "RDP auth password"
8077 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
8078
8079 #: modules/access/rdp.c:67
8080 msgid "RDP Password"
8081 msgstr "RDP-wachtwoord"
8082
8083 #: modules/access/rdp.c:68
8084 msgid "Encrypted connexion"
8085 msgstr "Versleutelde verbinding"
8086
8087 #: modules/access/rdp.c:70
8088 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8089 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
8090
8091 #: modules/access/rdp.c:81
8092 msgid "RDP"
8093 msgstr "RDP"
8094
8095 #: modules/access/rdp.c:85
8096 msgid "RDP Remote Desktop"
8097 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8100 msgid "RTCP (local) port"
8101 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8102
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8104 msgid ""
8105 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8106 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8107 msgstr ""
8108 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8109 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8110
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8112 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8113 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8114
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8116 msgid ""
8117 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8118 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8119 msgstr ""
8120 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8121 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8122 "hexadeximale string zijn."
8123
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8125 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8126 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8127
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8129 msgid ""
8130 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8131 "character-long hexadecimal string."
8132 msgstr ""
8133 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8134 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8135
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8137 msgid "Maximum RTP sources"
8138 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8139
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8141 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8142 msgstr ""
8143 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8144
8145 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8146 msgid "RTP source timeout (sec)"
8147 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8148
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8150 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8151 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8152
8153 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8154 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8155 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8156
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8158 msgid ""
8159 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8160 "future) by this many packets from the last received packet."
8161 msgstr ""
8162 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8163 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8164 "pakket."
8165
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8167 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8168 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8169
8170 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8171 msgid ""
8172 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8173 "by this many packets from the last received packet."
8174 msgstr ""
8175 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8176 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8177
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8179 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8180 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8181
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8183 msgid ""
8184 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8185 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8186 msgstr ""
8187 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8188 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8189 "mappings (SDP)"
8190
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8192 msgid "RTP"
8193 msgstr "RTP"
8194
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8196 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8197 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8198
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8200 msgid "SDP required"
8201 msgstr "SDP vereist"
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8207 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8208 msgstr ""
8209 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8210 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8211 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8212
8213 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8214 msgid "Real RTSP"
8215 msgstr "Real RTSP"
8216
8217 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8218 msgid "Connection failed"
8219 msgstr "Verbinding mislukt"
8220
8221 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8222 #, c-format
8223 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8224 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8225
8226 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8227 msgid "Session failed"
8228 msgstr "Sessie mislukt"
8229
8230 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8231 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8232 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8233
8234 #: modules/access/screen/screen.c:44
8235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8236 msgid "Desired frame rate for the capture."
8237 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8238
8239 #: modules/access/screen/screen.c:47
8240 msgid "Capture fragment size"
8241 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8242
8243 #: modules/access/screen/screen.c:49
8244 msgid ""
8245 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8246 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8247 msgstr ""
8248 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8249 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8250 "uitgeschakeld)."
8251
8252 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8253 msgid "Subscreen top left corner"
8254 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8255
8256 #: modules/access/screen/screen.c:56
8257 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8258 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8259
8260 #: modules/access/screen/screen.c:60
8261 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8262 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8263
8264 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8265 msgid "Subscreen width"
8266 msgstr "Subsrceen breedte"
8267
8268 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8269 msgid "Subscreen height"
8270 msgstr "Subscreen hoogte"
8271
8272 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8274 msgid "Follow the mouse"
8275 msgstr "Volg de muis"
8276
8277 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8278 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8279 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8280
8281 #: modules/access/screen/screen.c:72
8282 msgid "Mouse pointer image"
8283 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8284
8285 #: modules/access/screen/screen.c:74
8286 msgid ""
8287 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8288 msgstr ""
8289 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8290 "de opname."
8291
8292 #: modules/access/screen/screen.c:79
8293 msgid "Display ID"
8294 msgstr "Scherm-ID"
8295
8296 #: modules/access/screen/screen.c:81
8297 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8298 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:82
8301 msgid "Screen index"
8302 msgstr "Scherm-index"
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:84
8305 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8306 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:97
8309 msgid "Screen Input"
8310 msgstr "Beeldscherminvoer"
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8315 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8316 msgid "Screen"
8317 msgstr "Scherm"
8318
8319 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8320 #: modules/access/vnc.c:60
8321 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8322 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8323
8324 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8325 msgid "Region left column"
8326 msgstr "Regio linker kolom"
8327
8328 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8329 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8330 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8331
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8333 msgid "Region top row"
8334 msgstr "Regio bovenste rij"
8335
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8337 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8338 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8339
8340 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8341 msgid "Capture region width"
8342 msgstr "Opnameregiobreedte"
8343
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8345 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8346 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8347
8348 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8349 msgid "Capture region height"
8350 msgstr "Opnameregiohoogte"
8351
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8353 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8354 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8355
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8357 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8358 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8359
8360 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8361 msgid "SDP"
8362 msgstr "SDP"
8363
8364 #: modules/access/sdp.c:34
8365 msgid "Session Description Protocol"
8366 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8367
8368 #: modules/access/sftp.c:51
8369 msgid "SFTP port"
8370 msgstr "SFTP poort"
8371
8372 #: modules/access/sftp.c:52
8373 msgid "SFTP port number to use on the server"
8374 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8375
8376 #: modules/access/sftp.c:53
8377 msgid "Read size"
8378 msgstr "Leesgrootte"
8379
8380 #: modules/access/sftp.c:54
8381 msgid "Size of the request for reading access"
8382 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8383
8384 #: modules/access/sftp.c:58
8385 msgid "SFTP input"
8386 msgstr "SFTP invoer"
8387
8388 #: modules/access/sftp.c:131
8389 msgid "SFTP authentication"
8390 msgstr "SFTP-verificatie"
8391
8392 #: modules/access/sftp.c:132
8393 #, c-format
8394 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8395 msgstr ""
8396 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8397 "in."
8398
8399 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8400 msgid "Frame buffer depth"
8401 msgstr "Diepte framebuffer"
8402
8403 #: modules/access/shm.c:48
8404 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8405 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8406
8407 #: modules/access/shm.c:50
8408 msgid "Frame buffer width"
8409 msgstr "Breedte framebuffer"
8410
8411 #: modules/access/shm.c:52
8412 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8413 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8414
8415 #: modules/access/shm.c:54
8416 msgid "Frame buffer height"
8417 msgstr "Hoogte framebuffer"
8418
8419 #: modules/access/shm.c:56
8420 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8421 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8422
8423 #: modules/access/shm.c:58
8424 msgid "Frame buffer segment ID"
8425 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8426
8427 #: modules/access/shm.c:60
8428 msgid ""
8429 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8430 "shm-file is specified)."
8431 msgstr ""
8432 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8433 "shm-file opgegeven is)."
8434
8435 #: modules/access/shm.c:63
8436 msgid "Frame buffer file"
8437 msgstr "Framebuffer-bestand"
8438
8439 #: modules/access/shm.c:65
8440 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8441 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8442
8443 #: modules/access/shm.c:75
8444 msgid "XWD file (autodetect)"
8445 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8446
8447 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8448 msgid "8 bits"
8449 msgstr "8-bits"
8450
8451 #: modules/access/shm.c:76
8452 msgid "15 bits"
8453 msgstr "15-bits"
8454
8455 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8456 msgid "16 bits"
8457 msgstr "16-bits"
8458
8459 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8460 msgid "24 bits"
8461 msgstr "24-bits"
8462
8463 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8464 msgid "32 bits"
8465 msgstr "32-bits"
8466
8467 #: modules/access/shm.c:83
8468 msgid "Framebuffer input"
8469 msgstr "Framebuffer-invoer"
8470
8471 #: modules/access/shm.c:84
8472 msgid "Shared memory framebuffer"
8473 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8474
8475 #: modules/access/smb.c:56
8476 msgid "SMB user name"
8477 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8478
8479 #: modules/access/smb.c:59
8480 msgid "SMB password"
8481 msgstr "SMB-wachtwoord"
8482
8483 #: modules/access/smb.c:62
8484 msgid "SMB domain"
8485 msgstr "SMB-domein"
8486
8487 #: modules/access/smb.c:63
8488 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8489 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8490
8491 #: modules/access/smb.c:66
8492 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8493 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8494
8495 #: modules/access/smb.c:69
8496 msgid "SMB input"
8497 msgstr "SMB-invoer"
8498
8499 #: modules/access/tcp.c:45
8500 msgid "TCP"
8501 msgstr "TCP"
8502
8503 #: modules/access/tcp.c:46
8504 msgid "TCP input"
8505 msgstr "TCP-invoer"
8506
8507 #: modules/access/timecode.c:43
8508 msgid "Time code"
8509 msgstr "Tijdcode"
8510
8511 #: modules/access/timecode.c:44
8512 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8513 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8514
8515 #: modules/access/udp.c:54
8516 msgid "Receive buffer"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/access/udp.c:55
8520 #, fuzzy
8521 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8522 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
8523
8524 #: modules/access/udp.c:58
8525 msgid "UDP"
8526 msgstr "UDP"
8527
8528 #: modules/access/udp.c:59
8529 msgid "UDP input"
8530 msgstr "UDP-invoer"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8533 msgid "Reset defaults"
8534 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8537 msgid "Video capture device"
8538 msgstr "Video-opnameapparaat"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8541 msgid "Video capture device node."
8542 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8545 msgid "VBI capture device"
8546 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8549 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8550 msgstr ""
8551 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8552 "bijschriften)"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8555 msgid "Standard"
8556 msgstr "Standaard"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8559 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8560 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8563 msgid ""
8564 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8565 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8566 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8567 "I420, I411, I410, MJPG)"
8568 msgstr ""
8569 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8570 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8571 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8572 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8575 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8576 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8579 msgid "Audio input"
8580 msgstr "Audio-invoer"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8583 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8584 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8587 msgid ""
8588 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8589 "strictly positive)."
8590 msgstr ""
8591 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8592 "strikt positief zijn)."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8595 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8599 msgid "Radio device"
8600 msgstr "Radio-apparaat"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8603 msgid "Radio tuner device node."
8604 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8608 msgid "Frequency"
8609 msgstr "Frequentie"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8612 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8613 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8616 msgid "Audio mode"
8617 msgstr "Audiomodus"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8620 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8621 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8624 msgid "Reset controls"
8625 msgstr "Bediening herstellen"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8628 msgid "Reset controls to defaults."
8629 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8634 msgid "Brightness"
8635 msgstr "Helderheid"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8638 msgid "Picture brightness or black level."
8639 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8642 msgid "Automatic brightness"
8643 msgstr "Automatische helderheid"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8646 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8647 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8651 msgid "Contrast"
8652 msgstr "Contrast"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8655 msgid "Picture contrast or luma gain."
8656 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8662 msgid "Saturation"
8663 msgstr "Verzadiging"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8666 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8667 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8671 msgid "Hue"
8672 msgstr "Tint"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8675 msgid "Hue or color balance."
8676 msgstr "Tint of kleurbalans."
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8679 msgid "Automatic hue"
8680 msgstr "Automatische tint"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8683 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8684 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8687 msgid "White balance temperature (K)"
8688 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8691 msgid ""
8692 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8693 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8694 msgstr ""
8695 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8696 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8699 msgid "Automatic white balance"
8700 msgstr "Automatische witbalans"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8703 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8704 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8707 msgid "Red balance"
8708 msgstr "Roodbalans"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8711 msgid "Red chroma balance."
8712 msgstr "Roodbalans."
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8715 msgid "Blue balance"
8716 msgstr "Blauwbalans"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8719 msgid "Blue chroma balance."
8720 msgstr "Blauwbalans."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8724 msgid "Gamma"
8725 msgstr "Gamma"
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8728 msgid "Gamma adjust."
8729 msgstr "Gamma-regeling"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8732 msgid "Automatic gain"
8733 msgstr "Automatische gain"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8736 msgid "Automatically set the video gain."
8737 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8740 msgid "Gain"
8741 msgstr "Versterking"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8744 msgid "Picture gain."
8745 msgstr "Afbeeldingsgain."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8748 msgid "Sharpness"
8749 msgstr "Scherpte"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8752 msgid "Sharpness filter adjust."
8753 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8756 msgid "Chroma gain"
8757 msgstr "Chroma-gain"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8760 msgid "Chroma gain control."
8761 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8764 msgid "Automatic chroma gain"
8765 msgstr "Automatische chroma-gain"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8768 msgid "Automatically control the chroma gain."
8769 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8772 msgid "Power line frequency"
8773 msgstr "Netfrequentie"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8776 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8777 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8780 msgid "50 Hz"
8781 msgstr "50 Hz"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8785 msgid "60 Hz"
8786 msgstr "60 Hz"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8789 msgid "Backlight compensation"
8790 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8793 msgid "Band-stop filter"
8794 msgstr "Band-stop filter"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8797 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8798 msgstr ""
8799 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8800 "ongedocumenteerd)."
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8803 msgid "Horizontal flip"
8804 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8807 msgid "Flip the picture horizontally."
8808 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8811 msgid "Vertical flip"
8812 msgstr "Verticaal spiegelen"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8815 msgid "Flip the picture vertically."
8816 msgstr "Verticaal spiegelen."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8819 msgid "Rotate (degrees)"
8820 msgstr "Draaien (graden)"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8823 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8824 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8827 msgid "Color killer"
8828 msgstr "Kleur-killer"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8831 msgid ""
8832 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8833 "signal is weak."
8834 msgstr ""
8835 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8836 "zwak is."
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8839 msgid "Color effect"
8840 msgstr "Kleureffect"
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8843 msgid "Select a color effect."
8844 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8847 msgid "Black & white"
8848 msgstr "Zwart-wit"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8851 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8852 msgid "Sepia"
8853 msgstr "Sepia"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8856 msgid "Negative"
8857 msgstr "Negatief"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8860 msgid "Emboss"
8861 msgstr "Reliëf"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8864 msgid "Sketch"
8865 msgstr "Schets"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8868 msgid "Sky blue"
8869 msgstr "Hemelsblauw"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8872 msgid "Grass green"
8873 msgstr "Groen"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8876 msgid "Skin whiten"
8877 msgstr "Huid witter maken"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8880 msgid "Vivid"
8881 msgstr "Levendig"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8884 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8885 msgid "Audio volume"
8886 msgstr "Audiovolume"
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8889 msgid "Volume of the audio input."
8890 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8893 msgid "Audio balance"
8894 msgstr "Audiobalans"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8897 msgid "Balance of the audio input."
8898 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8901 msgid "Bass level"
8902 msgstr "Bass-niveau"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8905 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8906 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8909 msgid "Treble level"
8910 msgstr "Treble-niveau"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8913 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8914 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8917 msgid "Mute the audio."
8918 msgstr "Geluid dempen."
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8921 msgid "Loudness mode"
8922 msgstr "Loudness-modus"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8925 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8926 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8929 msgid "v4l2 driver controls"
8930 msgstr "v4l2-driver besturing"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8933 msgid ""
8934 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8935 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8936 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8937 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8938 msgstr ""
8939 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8940 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8941 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8942 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8943 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8944
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8946 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8947 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8948 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8951 msgid "All"
8952 msgstr "Alles"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8955 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8956 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8959 msgid "525 lines / 60 Hz"
8960 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8963 msgid "625 lines / 50 Hz"
8964 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8967 msgid "PAL N Argentina"
8968 msgstr "PAL N Argentinië"
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8971 msgid "NTSC M Japan"
8972 msgstr "NTSC M Japan"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8975 msgid "NTSC M South Korea"
8976 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8977
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8979 msgid "Mono"
8980 msgstr "Mono"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8983 msgid "Primary language"
8984 msgstr "Primaire taal"
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8987 msgid "Secondary language or program"
8988 msgstr "Secundaire taal of programma"
8989
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8991 msgid "Dual mono"
8992 msgstr "Dual mono"
8993
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8995 msgid "V4L"
8996 msgstr "V4L"
8997
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8999 msgid "Video4Linux input"
9000 msgstr "Video4Linux-invoer"
9001
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9003 msgid "Video input"
9004 msgstr "Video-invoer"
9005
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9007 msgid "Tuner"
9008 msgstr "Tuner"
9009
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9011 msgid "Controls"
9012 msgstr "Besturing"
9013
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9015 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9016 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
9017
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9019 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9020 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9023 msgid "Video4Linux radio tuner"
9024 msgstr "Video4Linux radiotuner"
9025
9026 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9027 msgid "VCD"
9028 msgstr "Vcd"
9029
9030 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9031 msgid "VCD input"
9032 msgstr "Vcd-invoer"
9033
9034 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9035 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9036 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9039 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9041 msgid "Entry"
9042 msgstr "Onderdeel"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9045 msgid "Segments"
9046 msgstr "Segmenten"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9050 msgid "Segment"
9051 msgstr "Segment"
9052
9053 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9054 msgid "LID"
9055 msgstr "LID"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9058 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9059 msgid "Disc"
9060 msgstr "Schijf"
9061
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9063 msgid "VCD Format"
9064 msgstr "Vcd-formaat"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9067 msgid "Application"
9068 msgstr "Programma"
9069
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9071 msgid "Preparer"
9072 msgstr "Voorverwerker"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9075 msgid "Vol #"
9076 msgstr "Vol #"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9079 msgid "Vol max #"
9080 msgstr "Vol max #"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9083 msgid "Volume Set"
9084 msgstr "Volume ingesteld"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9087 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9088 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9089 msgid "Volume"
9090 msgstr "Volume"
9091
9092 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9093 msgid "System Id"
9094 msgstr "Systeem-Id"
9095
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9097 msgid "Entries"
9098 msgstr "Onderdelen"
9099
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9101 msgid "Tracks"
9102 msgstr "Nummers"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9105 msgid "Audio Channels"
9106 msgstr "Audiokanalen"
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9109 msgid "First Entry Point"
9110 msgstr "Eerste ingangspunt"
9111
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9113 msgid "Last Entry Point"
9114 msgstr "Laatste ingangspunt"
9115
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9117 msgid "Track size (in sectors)"
9118 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9119
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9122 msgid "type"
9123 msgstr "type"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9126 msgid "end"
9127 msgstr "einde"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9130 msgid "play list"
9131 msgstr "afspeellijst"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9134 msgid "extended selection list"
9135 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9138 msgid "selection list"
9139 msgstr "selectielijst"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9142 msgid "unknown type"
9143 msgstr "onbekend type"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9146 msgid "List ID"
9147 msgstr "Lijst ID"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9150 msgid "(Super) Video CD"
9151 msgstr "(Super) Video CD"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9154 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9155 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9158 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9159 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9162 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9163 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9164
9165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9166 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9167 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9168
9169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9170 msgid "Use playback control?"
9171 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9172
9173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9174 msgid ""
9175 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9176 "tracks."
9177 msgstr ""
9178 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9179 "nummers af."
9180
9181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9182 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9183 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9184
9185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9186 msgid ""
9187 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9188 "entry."
9189 msgstr ""
9190 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9191 "van de lengte van een onderdeel."
9192
9193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9194 msgid "Show extended VCD info?"
9195 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9196
9197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9198 msgid ""
9199 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9200 "for example playback control navigation."
9201 msgstr ""
9202 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9203 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9204
9205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9206 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9207 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9208
9209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9210 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9211 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9212
9213 #: modules/access/vdr.c:72
9214 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9215 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9216
9217 #: modules/access/vdr.c:74
9218 msgid "Chapter offset in ms"
9219 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9220
9221 #: modules/access/vdr.c:76
9222 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9223 msgstr ""
9224 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9225 "worden."
9226
9227 #: modules/access/vdr.c:80
9228 msgid "Default frame rate for chapter import."
9229 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9230
9231 #: modules/access/vdr.c:84
9232 msgid "VDR"
9233 msgstr "VDR"
9234
9235 #: modules/access/vdr.c:87
9236 msgid "VDR recordings"
9237 msgstr "VDR-opnames"
9238
9239 #: modules/access/vdr.c:809
9240 msgid "VDR Cut Marks"
9241 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9242
9243 #: modules/access/vdr.c:872
9244 msgid "Start"
9245 msgstr "Start"
9246
9247 #: modules/access/vnc.c:48
9248 msgid "X.509 Certificate Authority"
9249 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9250
9251 #: modules/access/vnc.c:49
9252 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9253 msgstr ""
9254 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9255 "verifiëren"
9256
9257 #: modules/access/vnc.c:50
9258 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9259 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9260
9261 #: modules/access/vnc.c:51
9262 msgid "List of revoked servers certificates"
9263 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9264
9265 #: modules/access/vnc.c:52
9266 msgid "X.509 Client certificate"
9267 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9268
9269 #: modules/access/vnc.c:53
9270 msgid "Certificate for client authentification"
9271 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9272
9273 #: modules/access/vnc.c:54
9274 msgid "X.509 Client private key"
9275 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9276
9277 #: modules/access/vnc.c:55
9278 msgid "Private key for authentification by certificate"
9279 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9280
9281 #: modules/access/vnc.c:58
9282 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9283 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9284
9285 #: modules/access/vnc.c:61
9286 msgid "Compression level"
9287 msgstr "Compressieniveau"
9288
9289 #: modules/access/vnc.c:62
9290 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9291 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9292
9293 #: modules/access/vnc.c:63
9294 msgid "Image quality"
9295 msgstr "Beeldkwaliteit"
9296
9297 #: modules/access/vnc.c:64
9298 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9299 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9300
9301 #: modules/access/vnc.c:78
9302 msgid "VNC"
9303 msgstr "VNC"
9304
9305 #: modules/access/vnc.c:82
9306 msgid "VNC client access"
9307 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9308
9309 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9310 msgid "Media in Zip"
9311 msgstr "Media in Zip"
9312
9313 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9314 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9315 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9316
9317 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9318 msgid "Zip files filter"
9319 msgstr "Zip bestandenfilter"
9320
9321 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9322 msgid "Zip access"
9323 msgstr "Zip toegang"
9324
9325 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9326 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9327 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9328
9329 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9330 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9331 msgstr ""
9332 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9333 "samenstelling"
9334
9335 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9336 msgid "ARM NEON audio volume"
9337 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9338
9339 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9340 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9341 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9342
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9344 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9345 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9346
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9348 msgid ""
9349 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9350 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9351 msgstr ""
9352 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9353 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9354
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9356 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9357 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9358
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9360 msgid ""
9361 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9362 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9363 msgstr ""
9364 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9365 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9366
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9368 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9369 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9370
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9372 msgid ""
9373 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9374 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9375 msgstr ""
9376 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9377 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9378
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9380 msgid "Time window to use in ms"
9381 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9382
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9384 msgid ""
9385 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9386 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9387 "alarm is sent (default 5000)."
9388 msgstr ""
9389 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9390 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9391 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9392
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9394 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9395 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9396
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9398 msgid ""
9399 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9400 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9401 msgstr ""
9402 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9403 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9404 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9407 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9408 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9409
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9411 msgid ""
9412 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9413 "saturation (default 2000)."
9414 msgstr ""
9415 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9416 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9419 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9420 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9421
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9423 msgid "Audiobar Graph"
9424 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9427 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9428 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9431 msgid "Dolby Surround decoder"
9432 msgstr "Dolby Surround decoder"
9433
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9435 msgid ""
9436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9440 "It works with any source format from mono to 7.1."
9441 msgstr ""
9442 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9443 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9444 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9445 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9446 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9449 msgid "Characteristic dimension"
9450 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9454 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9457 msgid "Compensate delay"
9458 msgstr "Compenseer vertraging"
9459
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9461 msgid ""
9462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9463 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9464 "case, turn this on to compensate."
9465 msgstr ""
9466 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9467 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9468 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9471 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9472 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9475 msgid ""
9476 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9477 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9478 msgstr ""
9479 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9480 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9481
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9484 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9485
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9487 msgid "Headphone effect"
9488 msgstr "Koptelefoon-effect"
9489
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9491 msgid "Use downmix algorithm"
9492 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9493
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9495 msgid ""
9496 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9497 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9498 "speakers."
9499 msgstr ""
9500 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9501 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9502 "een ruimte vol met speakers."
9503
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9505 msgid "Select channel to keep"
9506 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9507
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9509 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9510 msgstr ""
9511 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9512
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9515 msgid "Rear left"
9516 msgstr "Linksachter"
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9520 msgid "Rear right"
9521 msgstr "Rechtsachter"
9522
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Low-frequency effects"
9526 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9530 msgid "Side left"
9531 msgstr "Linkerkant"
9532
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9535 msgid "Side right"
9536 msgstr "Rechterkant"
9537
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9540 msgid "Rear center"
9541 msgstr "Midden-achter"
9542
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Stereo to mono downmixer"
9546 msgstr "Stereo-audiomodus"
9547
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9549 msgid "Audio channel remapper"
9550 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9554 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9555
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9557 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9558 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9559
9560 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9561 msgid "Sound Delay"
9562 msgstr "Geluidvertraging"
9563
9564 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9565 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9566 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9567 msgid "Delay"
9568 msgstr "Vertraging"
9569
9570 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9571 msgid "Add a delay effect to the sound"
9572 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9573
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9576 msgid "Delay time"
9577 msgstr "Vertragingstijd"
9578
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9580 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9581 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9582
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9584 msgid "Sweep Depth"
9585 msgstr "Veegdiepte"
9586
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9588 msgid ""
9589 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9590 "be delay-time +/- sweep-depth."
9591 msgstr ""
9592 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9593 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9594
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9596 msgid "Sweep Rate"
9597 msgstr "Veegsnelheid"
9598
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9600 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9601 msgstr ""
9602 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9603 "seconde afspelen."
9604
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9607 msgid "Feedback gain"
9608 msgstr "Feedback-versterking"
9609
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9611 msgid "Gain on Feedback loop"
9612 msgstr "Versterking op feedback-lus"
9613
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9615 msgid "Wet mix"
9616 msgstr "Nat mix"
9617
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9619 msgid "Level of delayed signal"
9620 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9621
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9623 msgid "Dry Mix"
9624 msgstr "Droog mix"
9625
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9627 msgid "Level of input signal"
9628 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9629
9630 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9632 msgid "RMS/peak"
9633 msgstr "RMS/piek"
9634
9635 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9636 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9637 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9638
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9640 msgid "Attack time"
9641 msgstr "Attack-tijd"
9642
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9644 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9645 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9646
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9648 msgid "Release time"
9649 msgstr "Release-tijd"
9650
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9652 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9653 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9654
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9656 msgid "Threshold level"
9657 msgstr "Drempelwaarde"
9658
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9660 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9661 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9662
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9665 msgid "Ratio"
9666 msgstr "Ratio"
9667
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9669 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9670 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9671
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9673 msgid "Knee radius"
9674 msgstr "Knee radius"
9675
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9677 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9678 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9679
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9681 msgid "Makeup gain"
9682 msgstr "Makeup gain"
9683
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9685 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9686 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9687
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9690 msgid "Compressor"
9691 msgstr "Compressor"
9692
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9694 msgid "Dynamic range compressor"
9695 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9696
9697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9698 msgid "A/52 dynamic range compression"
9699 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9700
9701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9703 msgid ""
9704 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9705 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9706 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9707 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9708 msgstr ""
9709 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9710 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9711 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9712 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9713 "luisterkamer."
9714
9715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9716 msgid "Enable internal upmixing"
9717 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9718
9719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9720 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9721 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9722
9723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9724 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9725 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9726
9727 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9728 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9729 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9730
9731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9732 msgid "DTS dynamic range compression"
9733 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9734
9735 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9736 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9737 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9738
9739 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9740 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9741 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9742
9743 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9744 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9745 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9746
9747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9748 msgid "MPEG audio decoder"
9749 msgstr "MPEG audiodecoder"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9752 msgid "Equalizer preset"
9753 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9756 msgid "Preset to use for the equalizer."
9757 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9760 msgid "Bands gain"
9761 msgstr "Bandversterking"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9764 msgid ""
9765 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9766 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9767 "-2 0 2\"."
9768 msgstr ""
9769 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9770 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9771 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9774 msgid "Use VLC frequency bands"
9775 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9776
9777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9778 msgid ""
9779 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9780 msgstr ""
9781 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9782 "frequentiebanden."
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9785 msgid "Two pass"
9786 msgstr "Dubbelverwerking"
9787
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9789 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9790 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9791
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9793 msgid "Global gain"
9794 msgstr "Algemene versterking"
9795
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9797 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9798 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9799
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9801 msgid "Equalizer with 10 bands"
9802 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9803
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9806 msgid "Equalizer"
9807 msgstr "Equalizer"
9808
9809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9810 msgid "Flat"
9811 msgstr "Normaal"
9812
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9815 msgid "Classical"
9816 msgstr "Klassiek"
9817
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9820 msgid "Club"
9821 msgstr "Club"
9822
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9825 msgid "Dance"
9826 msgstr "Dance"
9827
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9829 msgid "Full bass"
9830 msgstr "Vol bass"
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9833 msgid "Full bass and treble"
9834 msgstr "Vol bass en treble"
9835
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9837 msgid "Full treble"
9838 msgstr "Vol treble"
9839
9840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9841 msgid "Headphones"
9842 msgstr "Koptelefoon"
9843
9844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9845 msgid "Large Hall"
9846 msgstr "Grote Zaal"
9847
9848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9849 msgid "Live"
9850 msgstr "Live"
9851
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9853 msgid "Party"
9854 msgstr "Feest"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9858 msgid "Pop"
9859 msgstr "Pop"
9860
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9863 msgid "Reggae"
9864 msgstr "Reggae"
9865
9866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9868 msgid "Rock"
9869 msgstr "Rock"
9870
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9873 msgid "Ska"
9874 msgstr "Ska"
9875
9876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9877 msgid "Soft"
9878 msgstr "Zacht"
9879
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9881 msgid "Soft rock"
9882 msgstr "Soft Rock"
9883
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9886 msgid "Techno"
9887 msgstr "Techno"
9888
9889 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9890 msgid "Gain multiplier"
9891 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9892
9893 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9894 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9895 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9898 msgid "Gain control filter"
9899 msgstr "Versterkingsbediening"
9900
9901 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9903 msgid "Karaoke"
9904 msgstr "Karaoke"
9905
9906 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9907 msgid "Simple Karaoke filter"
9908 msgstr "Simpele karaokefilter"
9909
9910 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9911 msgid "Number of audio buffers"
9912 msgstr "Aantal audiobuffers"
9913
9914 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9915 msgid ""
9916 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9917 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9918 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9919 msgstr ""
9920 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9921 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9922 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9923
9924 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9925 msgid "Maximal volume level"
9926 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9927
9928 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9929 msgid ""
9930 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9931 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9932 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9933 msgstr ""
9934 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9935 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9936 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9937
9938 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9939 msgid "Volume normalizer"
9940 msgstr "Volumenormalisatie"
9941
9942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9943 msgid "Parametric Equalizer"
9944 msgstr "Parametrische equalizer"
9945
9946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9947 msgid "Low freq (Hz)"
9948 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9949
9950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9951 msgid "Low freq gain (dB)"
9952 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9953
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9955 msgid "High freq (Hz)"
9956 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9957
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9959 msgid "High freq gain (dB)"
9960 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9961
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9963 msgid "Freq 1 (Hz)"
9964 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9965
9966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9967 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9968 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9969
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9971 msgid "Freq 1 Q"
9972 msgstr "Freq 1 Q"
9973
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9975 msgid "Freq 2 (Hz)"
9976 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9977
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9979 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9980 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9981
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9983 msgid "Freq 2 Q"
9984 msgstr "Freq 2 Q"
9985
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9987 msgid "Freq 3 (Hz)"
9988 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9989
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9991 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9992 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9993
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9995 msgid "Freq 3 Q"
9996 msgstr "Freq 3 Q"
9997
9998 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9999 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10000 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
10001
10002 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10003 msgid "Resampling quality"
10004 msgstr "Resampling-kwaliteit"
10005
10006 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10007 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10008 msgstr ""
10009 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
10010
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10012 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10013 msgid "Speex resampler"
10014 msgstr "Speex resampler"
10015
10016 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10017 msgid "Sample rate converter type"
10018 msgstr "Type samplerate-converter"
10019
10020 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10021 msgid ""
10022 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10023 "the fast one exhibits low quality."
10024 msgstr ""
10025 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
10026 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
10027
10028 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10029 msgid "Sinc function (best quality)"
10030 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
10031
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10033 msgid "Sinc function (medium quality)"
10034 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
10035
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10037 msgid "Sinc function (fast)"
10038 msgstr "Sinc-functie (snel)"
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10041 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10042 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10045 msgid "Linear (fastest)"
10046 msgstr "Lineair (snelste)"
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10049 msgid "SRC resampler"
10050 msgstr "SRC resampler"
10051
10052 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10053 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10054 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10055
10056 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10057 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10058 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
10059
10060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10061 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10062 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
10063
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10065 msgid "Scaletempo"
10066 msgstr "Schaaltempo"
10067
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10069 msgid "Stride Length"
10070 msgstr "Schrijdlengte"
10071
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10073 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10074 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
10075
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10077 msgid "Overlap Length"
10078 msgstr "Overlaplengte"
10079
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10081 msgid "Percentage of stride to overlap"
10082 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10083
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10085 msgid "Search Length"
10086 msgstr "Zoeklengte"
10087
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10089 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10090 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10091
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10093 msgid "Room size"
10094 msgstr "Kamergrootte"
10095
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10097 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10098 msgstr ""
10099 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10100 "geëmuleerd wordt."
10101
10102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10103 msgid "Room width"
10104 msgstr "Kamerbreedte"
10105
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10107 msgid "Width of the virtual room"
10108 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10109
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10113 msgid "Wet"
10114 msgstr "Nat"
10115
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10119 msgid "Dry"
10120 msgstr "Droog"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10125 msgid "Damp"
10126 msgstr "Vochtig"
10127
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10129 msgid "Audio Spatializer"
10130 msgstr "Audio-spatializer"
10131
10132 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10135 msgid "Spatializer"
10136 msgstr "Spatializer"
10137
10138 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10139 msgid ""
10140 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10141 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10142 "thereby widening the stereo effect."
10143 msgstr ""
10144 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10145 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10146 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10147
10148 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10149 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10150 msgstr ""
10151 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10152
10153 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10154 msgid ""
10155 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10156 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10157 "widening effect."
10158 msgstr ""
10159 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10160 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10161 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10162
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10164 msgid "Crossfeed"
10165 msgstr "Kruisvoeding"
10166
10167 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10168 msgid ""
10169 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10170 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10171 "channels."
10172 msgstr ""
10173 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10174 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10175 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10176
10177 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10178 msgid "Dry mix"
10179 msgstr "Droge mix"
10180
10181 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10182 msgid "Level of input signal of original channel."
10183 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10184
10185 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10186 msgid "Stereo Enhancer"
10187 msgstr "Stereo-verbetering"
10188
10189 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10190 msgid "Simple stereo widening effect"
10191 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10192
10193 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10194 msgid "Single precision audio volume"
10195 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10196
10197 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10198 msgid "Integer audio volume"
10199 msgstr "Integer geluidsvolume"
10200
10201 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10202 msgid "Dummy audio output"
10203 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10204
10205 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10206 msgid "Audio output device"
10207 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10208
10209 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10210 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10211 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10212
10213 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10214 msgid "Audio output channels"
10215 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10216
10217 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10218 msgid ""
10219 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10220 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10221 "through is active."
10222 msgstr ""
10223 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10224 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10225 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10226
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10228 msgid "Surround 4.0"
10229 msgstr "Surround 4.0"
10230
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10232 msgid "Surround 4.1"
10233 msgstr "Surround 4.1"
10234
10235 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10236 msgid "Surround 5.0"
10237 msgstr "Surround 5.0"
10238
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10240 msgid "Surround 5.1"
10241 msgstr "Surround 5.1"
10242
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10244 msgid "Surround 7.1"
10245 msgstr "Surround 7.1"
10246
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10248 msgid "ALSA audio output"
10249 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10250
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10252 msgid "Audio output failed"
10253 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10254
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10259 "%s."
10260 msgstr ""
10261 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10262 "%s."
10263
10264 #: modules/audio_output/amem.c:34
10265 msgid "Audio memory"
10266 msgstr "Audiogeheugen"
10267
10268 #: modules/audio_output/amem.c:35
10269 msgid "Audio memory output"
10270 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10271
10272 #: modules/audio_output/amem.c:42
10273 msgid "Sample format"
10274 msgstr "Sampleformaat"
10275
10276 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10277 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10278 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10279
10280 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10281 msgid "Android AudioTrack audio output"
10282 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10283
10284 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10285 msgid "AudioUnit output for iOS"
10286 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10287
10288 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10289 msgid "Last audio device"
10290 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10291
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10293 msgid "HAL AudioUnit output"
10294 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10295
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10297 msgid ""
10298 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10299 msgstr ""
10300 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10301 "ander programma."
10302
10303 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10304 msgid "Audio device is not configured"
10305 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10306
10307 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10308 msgid ""
10309 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10310 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10311 msgstr ""
10312 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10313 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10314
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10316 msgid "System Sound Output Device"
10317 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10318
10319 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10320 #, c-format
10321 msgid "%s (Encoded Output)"
10322 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10323
10324 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10325 msgid "Output device"
10326 msgstr "Uitvoerapparaat"
10327
10328 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10329 msgid "Select your audio output device"
10330 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10331
10332 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10333 msgid "Speaker configuration"
10334 msgstr "Speakerconfiguratie"
10335
10336 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10337 msgid ""
10338 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10339 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10340 msgstr ""
10341 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10342 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10343
10344 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10345 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10346 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10347
10348 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10349 msgid "DirectX audio output"
10350 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10351
10352 #: modules/audio_output/file.c:83
10353 msgid "Output format"
10354 msgstr "Uitvoerformaat"
10355
10356 #: modules/audio_output/file.c:85
10357 msgid "Number of output channels"
10358 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10359
10360 #: modules/audio_output/file.c:86
10361 msgid ""
10362 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10363 "restrict the number of channels here."
10364 msgstr ""
10365 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10366 "het aantal kanalen beperken."
10367
10368 #: modules/audio_output/file.c:89
10369 msgid "Add WAVE header"
10370 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10371
10372 #: modules/audio_output/file.c:90
10373 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10374 msgstr ""
10375 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10376 "schrijven."
10377
10378 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10380 msgid "Output file"
10381 msgstr "Uitvoerbestand"
10382
10383 #: modules/audio_output/file.c:109
10384 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10385 msgstr ""
10386 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10387 "stdout)"
10388
10389 #: modules/audio_output/file.c:112
10390 msgid "File audio output"
10391 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10392
10393 #: modules/audio_output/jack.c:81
10394 msgid "Automatically connect to writable clients"
10395 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10396
10397 #: modules/audio_output/jack.c:83
10398 msgid ""
10399 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10400 "writable JACK clients found."
10401 msgstr ""
10402 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10403 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10404
10405 #: modules/audio_output/jack.c:87
10406 msgid "Connect to clients matching"
10407 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10408
10409 #: modules/audio_output/jack.c:89
10410 msgid ""
10411 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10412 "regular expression will be considered for connection."
10413 msgstr ""
10414 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10415 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10416
10417 #: modules/audio_output/jack.c:97
10418 msgid "JACK audio output"
10419 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10420
10421 #: modules/audio_output/kai.c:93
10422 msgid "Device"
10423 msgstr "Apparaat"
10424
10425 #: modules/audio_output/kai.c:95
10426 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10427 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10428
10429 #: modules/audio_output/kai.c:98
10430 msgid "Open audio in exclusive mode."
10431 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10432
10433 #: modules/audio_output/kai.c:100
10434 msgid ""
10435 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10436 "audio."
10437 msgstr ""
10438 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10439 "andere audio."
10440
10441 #: modules/audio_output/kai.c:110
10442 msgid "K Audio Interface audio output"
10443 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10444
10445 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10446 msgid "OpenSLES audio output"
10447 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10448
10449 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10450 msgid "OpenSLES"
10451 msgstr "OpenSLES"
10452
10453 #: modules/audio_output/oss.c:69
10454 msgid "OSS device node path."
10455 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10456
10457 #: modules/audio_output/oss.c:73
10458 msgid "Open Sound System audio output"
10459 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10460
10461 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10462 msgid "Pulseaudio audio output"
10463 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10464
10465 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10466 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10467 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10468
10469 #: modules/audio_output/volume.h:30
10470 msgid "Software gain"
10471 msgstr "Software-versterking"
10472
10473 #: modules/audio_output/volume.h:31
10474 msgid "This linear gain will be applied in software."
10475 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10476
10477 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Windows Audio Session API output"
10480 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
10481
10482 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10483 msgid "Select Audio Device"
10484 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10485
10486 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10487 msgid ""
10488 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10489 "VLC restart to apply."
10490 msgstr ""
10491 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10492 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10493
10494 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10495 msgid "WaveOut audio output"
10496 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10497
10498 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10499 msgid "Microsoft Soundmapper"
10500 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10501
10502 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10503 msgid "Use float32 output"
10504 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10505
10506 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10507 msgid ""
10508 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10509 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10510 msgstr ""
10511 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10512 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10513
10514 #: modules/codec/a52.c:51
10515 msgid "A/52 parser"
10516 msgstr "A/52 verwerker"
10517
10518 #: modules/codec/a52.c:58
10519 msgid "A/52 audio packetizer"
10520 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10521
10522 #: modules/codec/adpcm.c:47
10523 msgid "ADPCM audio decoder"
10524 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10525
10526 #: modules/codec/aes3.c:47
10527 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10528 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10529
10530 #: modules/codec/aes3.c:52
10531 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10532 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10533
10534 #: modules/codec/araw.c:51
10535 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10536 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10537
10538 #: modules/codec/araw.c:60
10539 msgid "Raw audio encoder"
10540 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10543 msgid "Non-ref"
10544 msgstr "Niet-referentie"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10547 msgid "Bidir"
10548 msgstr "Bidirectioneel"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10551 msgid "Non-key"
10552 msgstr "Niet-key"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10555 msgid "rd"
10556 msgstr "rd"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10559 msgid "bits"
10560 msgstr "bits"
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10563 msgid "simple"
10564 msgstr "eenvoudig"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10567 msgid ""
10568 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10569 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10570 "MJPEG and other codecs"
10571 msgstr ""
10572 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10573 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10574 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10577 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10578 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10581 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10582 msgid "Decoding"
10583 msgstr "Decoderen"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10586 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10587 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10588 msgid "Encoding"
10589 msgstr "Coderen"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10592 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10593 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10596 msgid "Direct rendering"
10597 msgstr "Directe weergave"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10600 msgid "Error resilience"
10601 msgstr "Fouttolerantie"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10604 msgid ""
10605 "libavcodec can do error resilience.\n"
10606 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10607 "can produce a lot of errors.\n"
10608 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10609 msgstr ""
10610 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10611 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10612 "veel fouten geven.\n"
10613 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10616 msgid "Workaround bugs"
10617 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10620 msgid ""
10621 "Try to fix some bugs:\n"
10622 "1  autodetect\n"
10623 "2  old msmpeg4\n"
10624 "4  xvid interlaced\n"
10625 "8  ump4 \n"
10626 "16 no padding\n"
10627 "32 ac vlc\n"
10628 "64 Qpel chroma.\n"
10629 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10630 "\"ump4\", enter 40."
10631 msgstr ""
10632 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10633 "1  autodetectie\n"
10634 "2  oude msmpeg4\n"
10635 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10636 "8  ump4 \n"
10637 "16 geen padding\n"
10638 "32 ac vlc\n"
10639 "64 Qpel chroma.\n"
10640 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10641 "repareren, geef 40 in."
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10644 #: modules/demux/rawdv.c:42
10645 msgid "Hurry up"
10646 msgstr "Opschieten"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10649 msgid ""
10650 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10651 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10652 msgstr ""
10653 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10654 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10655 "afbeeldingen produceren."
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10658 msgid "Allow speed tricks"
10659 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10662 msgid ""
10663 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10664 msgstr ""
10665 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10666 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10669 msgid "Skip frame (default=0)"
10670 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10673 msgid ""
10674 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10675 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10676 msgstr ""
10677 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10678 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10681 msgid "Skip idct (default=0)"
10682 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10685 msgid ""
10686 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10687 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10688 msgstr ""
10689 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10690 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10691 "beelden)."
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10694 msgid "Debug mask"
10695 msgstr "Debugmasker"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10698 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10699 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10702 msgid "Codec name"
10703 msgstr "Codecnaam"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10706 msgid "Internal libavcodec codec name"
10707 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10710 msgid "Visualize motion vectors"
10711 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10714 msgid ""
10715 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10716 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10717 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10718 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10719 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10720 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10721 msgstr ""
10722 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10723 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10724 "onderstaande waarden:\n"
10725 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10726 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10727 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10728 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10731 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10732 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10735 msgid ""
10736 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10737 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10738 msgstr ""
10739 "Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
10740 "een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
10741 "snelheidswinst  voor high definition streams."
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10744 msgid "Hardware decoding"
10745 msgstr "Hardwaredecodering"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10748 msgid "This allows hardware decoding when available."
10749 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10752 msgid "VDA output pixel format"
10753 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10756 msgid "The pixel format for output image buffers."
10757 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10760 msgid "Threads"
10761 msgstr "Threads"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10764 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10765 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10768 msgid "Ratio of key frames"
10769 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10772 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10773 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10776 msgid "Ratio of B frames"
10777 msgstr "Verhouding B-beelden"
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10780 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10781 msgstr ""
10782 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10785 msgid "Video bitrate tolerance"
10786 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10789 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10790 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10793 msgid "Interlaced encoding"
10794 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10798 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10801 msgid "Interlaced motion estimation"
10802 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10805 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10806 msgstr ""
10807 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10808 "verhoogt het CPU-gebruik."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10811 msgid "Pre-motion estimation"
10812 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10815 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10816 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10819 msgid "Rate control buffer size"
10820 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10823 msgid ""
10824 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10825 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10826 msgstr ""
10827 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10828 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10829 "veroorzaken."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10832 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10833 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10836 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10837 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10840 msgid "I quantization factor"
10841 msgstr "I quantisatiefactor"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10844 msgid ""
10845 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10846 "same qscale for I and P frames)."
10847 msgstr ""
10848 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10849 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10852 #: modules/demux/mod.c:79
10853 msgid "Noise reduction"
10854 msgstr "Ruisreductie"
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10857 msgid ""
10858 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10859 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10860 msgstr ""
10861 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10862 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10865 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10866 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10869 msgid ""
10870 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10871 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10872 "standard MPEG2 decoders."
10873 msgstr ""
10874 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10875 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10876 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10879 msgid "Quality level"
10880 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10883 msgid ""
10884 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10885 "encoding very much)."
10886 msgstr ""
10887 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10888 "heel erg vertragen)."
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10891 msgid ""
10892 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10893 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10894 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10895 "to ease the encoder's task."
10896 msgstr ""
10897 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10898 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10899 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10900 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10903 msgid "Minimum video quantizer scale"
10904 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10905
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10907 msgid "Minimum video quantizer scale."
10908 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10911 msgid "Maximum video quantizer scale"
10912 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10915 msgid "Maximum video quantizer scale."
10916 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10919 msgid "Trellis quantization"
10920 msgstr "Trellis-quantisatie"
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10923 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10924 msgstr ""
10925 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10928 msgid "Fixed quantizer scale"
10929 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10930
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10932 msgid ""
10933 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10934 "255.0)."
10935 msgstr ""
10936 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10937 "0.01 tot 255.0)."
10938
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10940 msgid "Strict standard compliance"
10941 msgstr "Strikt conform standaard"
10942
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10944 msgid ""
10945 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10946 msgstr ""
10947 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10948 "waarden: -2 tot 2)."
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10951 msgid "Luminance masking"
10952 msgstr "Helderheidsmaskering"
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10955 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10956 msgstr ""
10957 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10960 msgid "Darkness masking"
10961 msgstr "Duisternismaskering"
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10964 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10965 msgstr ""
10966 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10969 msgid "Motion masking"
10970 msgstr "Bewegingsmaskering"
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10973 msgid ""
10974 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10975 "(default: 0.0)."
10976 msgstr ""
10977 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10978 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10981 msgid "Border masking"
10982 msgstr "Randmaskering"
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10985 msgid ""
10986 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10987 "0.0)."
10988 msgstr ""
10989 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10990 "(standaard: 0.0)."
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10993 msgid "Luminance elimination"
10994 msgstr "Helderheid-eliminatie"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10997 msgid ""
10998 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10999 "The H264 specification recommends -4."
11000 msgstr ""
11001 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
11002 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11005 msgid "Chrominance elimination"
11006 msgstr "Kleur-eliminatie"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11009 msgid ""
11010 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11011 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11012 msgstr ""
11013 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
11014 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11017 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11018 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11021 msgid ""
11022 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11023 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11024 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11025 "enabled libavcodec"
11026 msgstr ""
11027 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
11028 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
11029 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
11030 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11033 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11034 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11035
11036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11037 #, c-format
11038 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11039 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11042 #, c-format
11043 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11044 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11050 "encoder:\n"
11051 "%s.\n"
11052 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11053 "\n"
11054 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11055 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11056 msgstr ""
11057 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
11058 "mist:\n"
11059 "%s.\n"
11060 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
11061 "distributie.\n"
11062 "\n"
11063 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
11064 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
11065
11066 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11067 msgid "unknown"
11068 msgstr "onbekend"
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11071 #, fuzzy
11072 msgid "video"
11073 msgstr "S-video"
11074
11075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11076 #, fuzzy
11077 msgid "audio"
11078 msgstr "Audio"
11079
11080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11081 #, fuzzy
11082 msgid "subpicture"
11083 msgstr "Subafbeeldingen"
11084
11085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11088 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
11089
11090 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Dummy video decoder"
11093 msgstr "CDG videodecoder"
11094
11095 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11096 #, fuzzy
11097 msgid "VA-API video decoder via X11"
11098 msgstr "PNG videodecoder"
11099
11100 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11101 #, fuzzy
11102 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11103 msgstr "PNG videodecoder"
11104
11105 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11106 msgid "420YpCbCr8Planar"
11107 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11108
11109 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11110 msgid "422YpCbCr8"
11111 msgstr "422YpCbCr8"
11112
11113 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11114 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11115 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11116
11117 #: modules/codec/cc.c:55
11118 msgid "CC 608/708"
11119 msgstr "CC 608/708"
11120
11121 #: modules/codec/cc.c:56
11122 msgid "Closed Captions decoder"
11123 msgstr "Closed Captions-decoder"
11124
11125 #: modules/codec/cdg.c:87
11126 msgid "CDG video decoder"
11127 msgstr "CDG videodecoder"
11128
11129 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11130 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11131 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11132
11133 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11134 msgid "CVD subtitle decoder"
11135 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11136
11137 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11138 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11139 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11140
11141 #: modules/codec/ddummy.c:36
11142 msgid "Save raw codec data"
11143 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11144
11145 #: modules/codec/ddummy.c:38
11146 msgid ""
11147 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11148 "main options."
11149 msgstr ""
11150 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11151 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11152
11153 #: modules/codec/ddummy.c:47
11154 msgid "Dummy decoder"
11155 msgstr "Dummy decoder"
11156
11157 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11158 msgid "Dump decoder"
11159 msgstr "Dump decoder"
11160
11161 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11162 msgid "DirectMedia Object decoder"
11163 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11164
11165 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11166 msgid "DirectMedia Object encoder"
11167 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11168
11169 #: modules/codec/dts.c:53
11170 msgid "DTS parser"
11171 msgstr "DTS verwerker"
11172
11173 #: modules/codec/dts.c:58
11174 msgid "DTS audio packetizer"
11175 msgstr "DTS audiopacketizer"
11176
11177 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11178 msgid "Decoding X coordinate"
11179 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11180
11181 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11182 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11183 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11184
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11186 msgid "Decoding Y coordinate"
11187 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11188
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11190 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11191 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11192
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11194 msgid "Subpicture position"
11195 msgstr "Positie subafbeelding:"
11196
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11198 msgid ""
11199 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11201 "g. 6=top-right)."
11202 msgstr ""
11203 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11204 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11205 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11206
11207 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11208 msgid "Encoding X coordinate"
11209 msgstr "X-coördinaat coderen"
11210
11211 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11212 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11213 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11214
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11216 msgid "Encoding Y coordinate"
11217 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11218
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11220 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11221 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11222
11223 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11224 msgid "DVB subtitles decoder"
11225 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11226
11227 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11228 msgid "DVB subtitles"
11229 msgstr "DVB-ondertitels"
11230
11231 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11232 msgid "DVB subtitles encoder"
11233 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11234
11235 #: modules/codec/edummy.c:40
11236 msgid "Dummy encoder"
11237 msgstr "Dummy encoder"
11238
11239 #: modules/codec/faad.c:52
11240 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11241 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11242
11243 #: modules/codec/faad.c:431
11244 msgid "AAC extension"
11245 msgstr "AAC-extensie"
11246
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11248 msgid "Encoder Profile"
11249 msgstr "Encoderprofiel"
11250
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11252 msgid "Encoder Algorithm to use"
11253 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11254
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11256 msgid "Enable spectral band replication"
11257 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11258
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11260 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11261 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11262
11263 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11264 msgid "VBR Quality"
11265 msgstr "VBR-kwaliteit"
11266
11267 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11268 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11269 msgstr ""
11270 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11271 "beste)"
11272
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11274 msgid "Enable afterburner library"
11275 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11276
11277 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11278 msgid ""
11279 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11280 "CPU usage (default is enabled)"
11281 msgstr ""
11282 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
11283 "processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11284
11285 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11286 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11287 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11288
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11290 msgid ""
11291 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11292 "hierarchical"
11293 msgstr ""
11294 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11295 "hiërarchisch"
11296
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11298 msgid "AAC-LC"
11299 msgstr "AAC-LC"
11300
11301 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11302 msgid "HE-AAC"
11303 msgstr "HE-AAC"
11304
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11306 msgid "HE-AAC-v2"
11307 msgstr "HE-AAC-v2"
11308
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11310 msgid "AAC-LD"
11311 msgstr "AAC-LD"
11312
11313 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11314 msgid "AAC-ELD"
11315 msgstr "AAC-ELD"
11316
11317 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11318 msgid "FDKAAC"
11319 msgstr "FDKAAC"
11320
11321 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11322 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11323 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11324
11325 #: modules/codec/flac.c:112
11326 msgid "Flac audio decoder"
11327 msgstr "Flac audiodecoder"
11328
11329 #: modules/codec/flac.c:119
11330 msgid "Flac audio encoder"
11331 msgstr "Flac audio-encoder"
11332
11333 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11334 msgid "Sound fonts"
11335 msgstr "Soundfonts"
11336
11337 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11338 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11339 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11340
11341 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11342 msgid "Chorus"
11343 msgstr "Chorus"
11344
11345 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11346 msgid "Synthesis gain"
11347 msgstr "Synthesis-gain"
11348
11349 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11350 msgid ""
11351 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11352 "when many notes are played at a time."
11353 msgstr ""
11354 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11355 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11356
11357 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11358 msgid "Polyphony"
11359 msgstr "Polyfonie"
11360
11361 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11362 msgid ""
11363 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11364 "require more processing power."
11365 msgstr ""
11366 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11367 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11368
11369 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11370 msgid "Reverb"
11371 msgstr "Kunstmatige galm"
11372
11373 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11374 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11375 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11376
11377 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11378 msgid "FluidSynth"
11379 msgstr "FluidSynth"
11380
11381 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11382 msgid "MIDI synthesis not set up"
11383 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11384
11385 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11386 msgid ""
11387 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11388 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11389 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11390 msgstr ""
11391 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11392 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11393 "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11394
11395 #: modules/codec/g711.c:45
11396 msgid "G.711 decoder"
11397 msgstr "G.711-decoder"
11398
11399 #: modules/codec/g711.c:53
11400 msgid "G.711 encoder"
11401 msgstr "G.711 encoder"
11402
11403 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11404 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Use DecodeBin"
11410 msgstr "Decoderen"
11411
11412 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11413 msgid ""
11414 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11415 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11416 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11417 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11421 #, fuzzy
11422 msgid "GStreamer Based Decoder"
11423 msgstr "Speex audiodecoder"
11424
11425 #: modules/codec/jpeg.c:50
11426 msgid ""
11427 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/jpeg.c:109
11431 #, fuzzy
11432 msgid "JPEG image decoder"
11433 msgstr "XWD-beeld decoder"
11434
11435 #: modules/codec/jpeg.c:118
11436 #, fuzzy
11437 msgid "JPEG image encoder"
11438 msgstr "XWD-beeld decoder"
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11441 msgid "Formatted Subtitles"
11442 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:195
11445 msgid ""
11446 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11447 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11448 "rendering via Tiger is enabled."
11449 msgstr ""
11450 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11451 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11452 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11453
11454 #: modules/codec/kate.c:202
11455 msgid "Shadow"
11456 msgstr "Schaduw"
11457
11458 #: modules/codec/kate.c:202
11459 msgid "Outline"
11460 msgstr "Omtrek"
11461
11462 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11463 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11464 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11465 msgid "Black"
11466 msgstr "Zwart"
11467
11468 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11469 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11470 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11471 msgid "Gray"
11472 msgstr "Grijs"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11476 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11477 msgid "Silver"
11478 msgstr "Zilver"
11479
11480 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11482 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11483 #: modules/video_filter/rss.c:72
11484 msgid "White"
11485 msgstr "Wit"
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11489 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11490 msgid "Maroon"
11491 msgstr "Kastanjebruin"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11496 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11497 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11498 msgid "Red"
11499 msgstr "Rood"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11503 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11504 #: modules/video_filter/rss.c:73
11505 msgid "Fuchsia"
11506 msgstr "Fuchsia"
11507
11508 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11511 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11512 #: modules/video_filter/rss.c:73
11513 msgid "Yellow"
11514 msgstr "Geel"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11518 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11519 msgid "Olive"
11520 msgstr "Olijf"
11521
11522 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11524 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11525 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11526 #: modules/video_filter/rss.c:73
11527 msgid "Green"
11528 msgstr "Groen"
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11531 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11532 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11533 msgid "Teal"
11534 msgstr "Taling"
11535
11536 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11538 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11539 #: modules/video_filter/rss.c:74
11540 msgid "Lime"
11541 msgstr "Limoen"
11542
11543 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11546 msgid "Purple"
11547 msgstr "Paars"
11548
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11552 msgid "Navy"
11553 msgstr "Marine"
11554
11555 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11558 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11559 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11560 msgid "Blue"
11561 msgstr "Blauw"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11565 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11566 #: modules/video_filter/rss.c:75
11567 msgid "Aqua"
11568 msgstr "Aqua"
11569
11570 #: modules/codec/kate.c:214
11571 msgid "Use Tiger for rendering"
11572 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:215
11575 msgid ""
11576 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11577 "only render static text and bitmap based streams."
11578 msgstr ""
11579 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11580 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11581 "weergeven."
11582
11583 #: modules/codec/kate.c:219
11584 msgid "Rendering quality"
11585 msgstr "Kwaliteit weergave"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:220
11588 msgid ""
11589 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11590 "highest quality."
11591 msgstr ""
11592 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11593 "de hoogste kwaliteit."
11594
11595 #: modules/codec/kate.c:224
11596 msgid "Default font effect"
11597 msgstr "Standaard teksteffect"
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:225
11600 msgid ""
11601 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11602 "backgrounds."
11603 msgstr ""
11604 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11605 "achtergronden te verbeteren."
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:229
11608 msgid "Default font effect strength"
11609 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:230
11612 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11613 msgstr ""
11614 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11615
11616 #: modules/codec/kate.c:234
11617 msgid "Default font description"
11618 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:235
11621 msgid ""
11622 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11623 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11624 "font parameters where appropriate."
11625 msgstr ""
11626 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11627 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11628 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:240
11631 msgid "Default font color"
11632 msgstr "Standaard tekstkleur"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:241
11635 msgid ""
11636 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11637 "font color to use."
11638 msgstr ""
11639 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11640 "tekstkleur opgeeft."
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:245
11643 msgid "Default font alpha"
11644 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:246
11647 msgid ""
11648 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11649 "particular font color to use."
11650 msgstr ""
11651 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11652 "tekstkleur opgeeft."
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:250
11655 msgid "Default background color"
11656 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:251
11659 msgid ""
11660 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11661 "color to use."
11662 msgstr ""
11663 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11664 "achtergrondkleur opgeeft."
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:255
11667 msgid "Default background alpha"
11668 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:256
11671 msgid ""
11672 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11673 "specify a particular background color to use."
11674 msgstr ""
11675 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11676 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:262
11679 msgid ""
11680 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11681 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11682 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11683 "available.\n"
11684 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11685 "played. This will hopefully be fixed soon."
11686 msgstr ""
11687 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11688 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11689 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11690 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11691 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11692 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:271
11695 msgid "Kate"
11696 msgstr "Kate"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:272
11699 msgid "Kate overlay decoder"
11700 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:291
11703 msgid "Tiger rendering defaults"
11704 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:326
11707 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11708 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11709
11710 #: modules/codec/libass.c:56
11711 msgid "Subtitles (advanced)"
11712 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11713
11714 #: modules/codec/libass.c:57
11715 msgid "Subtitle renderers using libass"
11716 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11717
11718 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11719 msgid "Building font cache"
11720 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11721
11722 #: modules/codec/libass.c:226
11723 msgid ""
11724 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11725 "This should take less than a minute."
11726 msgstr ""
11727 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11728 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11729
11730 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11731 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11732 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11733
11734 #: modules/codec/lpcm.c:60
11735 msgid "Linear PCM audio decoder"
11736 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11737
11738 #: modules/codec/lpcm.c:65
11739 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11740 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11741
11742 #: modules/codec/lpcm.c:71
11743 msgid "Linear PCM audio encoder"
11744 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11745
11746 #: modules/codec/mft.c:56
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11749 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11750
11751 #: modules/codec/mmal.c:50
11752 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/codec/mmal.c:51
11756 msgid ""
11757 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11758 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/codec/mmal.c:57
11762 #, fuzzy
11763 msgid "MMAL decoder"
11764 msgstr "decoder"
11765
11766 #: modules/codec/mmal.c:58
11767 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11771 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11772 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11773
11774 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11775 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11776 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11777
11778 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Android direct rendering"
11781 msgstr "Directe weergave"
11782
11783 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11784 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11788 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11789 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11790
11791 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11792 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11793 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11794
11795 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11796 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11797 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11798
11799 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11800 msgid "OpenMAX IL video output"
11801 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11802
11803 #: modules/codec/opus.c:66
11804 msgid "Opus audio decoder"
11805 msgstr "Opus-audiodecoder"
11806
11807 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11808 msgid "Opus"
11809 msgstr "Opus"
11810
11811 #: modules/codec/opus.c:73
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Opus audio encoder"
11814 msgstr "Opus-audiodecoder"
11815
11816 #: modules/codec/png.c:91
11817 msgid "PNG video decoder"
11818 msgstr "PNG videodecoder"
11819
11820 #: modules/codec/png.c:100
11821 #, fuzzy
11822 msgid "PNG video encoder"
11823 msgstr "PNG videodecoder"
11824
11825 #: modules/codec/qsv.c:56
11826 msgid "Enable software mode"
11827 msgstr "Softwaremodus inschakelen"
11828
11829 #: modules/codec/qsv.c:57
11830 msgid ""
11831 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11832 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11833 msgstr ""
11834 "Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs toestaan "
11835 "als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het systeem."
11836
11837 #: modules/codec/qsv.c:61
11838 msgid "Codec Profile"
11839 msgstr "Codecprofiel"
11840
11841 #: modules/codec/qsv.c:63
11842 msgid ""
11843 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11844 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11845 "'high'"
11846 msgstr ""
11847 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11848 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11849 "Voorbeeld: 'high'"
11850
11851 #: modules/codec/qsv.c:67
11852 msgid "Codec Level"
11853 msgstr "Codecniveau"
11854
11855 #: modules/codec/qsv.c:69
11856 msgid ""
11857 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11858 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11859 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11860 msgstr ""
11861 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11862 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11863 "Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
11864
11865 #: modules/codec/qsv.c:73
11866 msgid "Group of Picture size"
11867 msgstr "Grootte van beeldgroep"
11868
11869 #: modules/codec/qsv.c:75
11870 msgid ""
11871 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11872 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11873 "frames are used."
11874 msgstr ""
11875 "Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); als "
11876 "GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize = 1, "
11877 "werden alleen I-frames gebruikt."
11878
11879 #: modules/codec/qsv.c:79
11880 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11881 msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
11882
11883 #: modules/codec/qsv.c:81
11884 msgid ""
11885 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11886 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11887 msgstr ""
11888 "Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur niet-"
11889 "gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames gebruikt."
11890
11891 #: modules/codec/qsv.c:85
11892 msgid "Target Usage"
11893 msgstr "Doelgebruik"
11894
11895 #: modules/codec/qsv.c:86
11896 msgid ""
11897 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11898 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11899 msgstr ""
11900 "Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen van "
11901 "kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' en "
11902 "'quality'"
11903
11904 #: modules/codec/qsv.c:90
11905 msgid "IDR interval"
11906 msgstr "IDR-interval"
11907
11908 #: modules/codec/qsv.c:92
11909 msgid ""
11910 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11911 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11912 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11913 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11914 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11915 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11916 msgstr ""
11917 "Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
11918 "frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
11919 "IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
11920 "MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
11921 "frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk Nde "
11922 "I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de 'sequence "
11923 "header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
11924
11925 #: modules/codec/qsv.c:100
11926 msgid "Rate Control Method"
11927 msgstr "Rate-besturingsmethode"
11928
11929 #: modules/codec/qsv.c:102
11930 msgid ""
11931 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11932 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11933 msgstr ""
11934 "Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' of "
11935 "'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
11936
11937 #: modules/codec/qsv.c:105
11938 msgid "Quantization parameter"
11939 msgstr "Quantisatieparameter"
11940
11941 #: modules/codec/qsv.c:106
11942 msgid ""
11943 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11944 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11945 "only if rc_method is 'qp'."
11946 msgstr ""
11947 "Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, qpp "
11948 "en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde parameters. "
11949 "Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11950
11951 #: modules/codec/qsv.c:110
11952 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11953 msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
11954
11955 #: modules/codec/qsv.c:111
11956 msgid ""
11957 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11958 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11959 msgstr ""
11960 "Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11961 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11962
11963 #: modules/codec/qsv.c:114
11964 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11965 msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
11966
11967 #: modules/codec/qsv.c:115
11968 msgid ""
11969 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11970 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11971 msgstr ""
11972 "Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11973 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11974
11975 #: modules/codec/qsv.c:118
11976 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11977 msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
11978
11979 #: modules/codec/qsv.c:119
11980 msgid ""
11981 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11982 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11983 msgstr ""
11984 "Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11985 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11986
11987 #: modules/codec/qsv.c:122
11988 msgid "Maximum Bitrate"
11989 msgstr "Maximale bitrate"
11990
11991 #: modules/codec/qsv.c:123
11992 msgid ""
11993 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11994 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11995 "bitrate, profile, level, etc."
11996 msgstr ""
11997 "Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de bitratebesturing "
11998 "van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter berekend worden uit "
11999 "ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, enzovoort."
12000
12001 #: modules/codec/qsv.c:127
12002 msgid "Accuracy of RateControl"
12003 msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
12004
12005 #: modules/codec/qsv.c:128
12006 msgid ""
12007 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12008 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12009 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12010 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12011 msgstr ""
12012 "Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable Bitrate). "
12013 "Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de encoder "
12014 "probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De beoogde "
12015 "nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde convergentieperiode. "
12016 "Zie de convergentieparameter."
12017
12018 #: modules/codec/qsv.c:134
12019 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12020 msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
12021
12022 #: modules/codec/qsv.c:135
12023 msgid ""
12024 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12025 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12026 msgstr ""
12027 "Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
12028 "bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
12029 "nauwkeurigheidsparameter."
12030
12031 #: modules/codec/qsv.c:139
12032 msgid "Number of slices per frame"
12033 msgstr "Aantal segmenten per frame"
12034
12035 #: modules/codec/qsv.c:140
12036 msgid ""
12037 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12038 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12039 "partitioning allowed by the codec standard."
12040 msgstr ""
12041 "Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
12042 "macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de encoder "
12043 "kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door de "
12044 "codecstandaard."
12045
12046 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12047 msgid "Number of reference frames"
12048 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12049
12050 #: modules/codec/qsv.c:148
12051 msgid "Number of parallel operations"
12052 msgstr "Aantal parallelle operaties"
12053
12054 #: modules/codec/qsv.c:149
12055 msgid ""
12056 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12057 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12058 "needs at least 1 here."
12059 msgstr ""
12060 "Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
12061 "gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk van "
12062 "de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
12063
12064 #: modules/codec/qsv.c:193
12065 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12066 msgstr ""
12067 "Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als H.264/"
12068 "H.262)"
12069
12070 #: modules/codec/quicktime.c:66
12071 msgid "QuickTime library decoder"
12072 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
12073
12074 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12075 msgid "Pseudo raw video decoder"
12076 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
12077
12078 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12079 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12080 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
12081
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12083 msgid "Chroma format"
12084 msgstr "Chromaformaat"
12085
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12087 msgid ""
12088 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12089 msgstr ""
12090 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12093 msgid "4:2:0"
12094 msgstr "4:2:0"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12097 msgid "4:2:2"
12098 msgstr "4:2:2"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12101 msgid "4:4:4"
12102 msgstr "4:4:4:"
12103
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12105 msgid "Rate control method"
12106 msgstr "Methode rate-bediening"
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12109 msgid "Method used to encode the video sequence"
12110 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12113 msgid "Constant noise threshold mode"
12114 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12117 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12118 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12121 msgid "Low Delay mode"
12122 msgstr "Lage delay-modus"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12125 msgid "Lossless mode"
12126 msgstr "Lossless-modus"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12129 msgid "Constant lambda mode"
12130 msgstr "Constante lambda-modus"
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12133 msgid "Constant error mode"
12134 msgstr "Constante-foutmodus"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12137 msgid "Constant quality mode"
12138 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12141 msgid "GOP structure"
12142 msgstr "GOP-structuur"
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12145 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12146 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12149 msgid ""
12150 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12151 "previous or future pictures."
12152 msgstr ""
12153 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
12154 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12157 msgid "I-frame only sequence"
12158 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12161 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12162 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12165 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12166 msgstr ""
12167 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12170 msgid "Constant quality factor"
12171 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12174 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12175 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12178 msgid "Noise Threshold"
12179 msgstr "Ruisdrempel"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12182 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12183 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12186 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12187 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12190 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12191 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12194 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12195 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12198 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12199 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12202 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12203 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12206 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12207 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12210 msgid "GOP length"
12211 msgstr "GOP lengte"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12214 msgid ""
12215 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12216 "group of pictures"
12217 msgstr ""
12218 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
12219 "van de groep afbeeldingen"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12222 msgid "Prefilter"
12223 msgstr "Prefilter"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12226 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12227 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12230 msgid "No pre-filtering"
12231 msgstr "Geen voorfiltering"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12234 msgid "Centre Weighted Median"
12235 msgstr "Middengewogen mediaan"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12238 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12239 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12242 msgid "Add Noise"
12243 msgstr "Ruis toevoegen"
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12246 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12247 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12250 msgid "Low Pass Filter"
12251 msgstr "Lowpass-filter"
12252
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12254 msgid "Amount of prefiltering"
12255 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12258 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12259 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12262 msgid "Picture coding mode"
12263 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12266 msgid ""
12267 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12268 "pseudo-progressive frame"
12269 msgstr ""
12270 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
12271 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12274 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12275 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12278 msgid "force coding frame as single picture"
12279 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12282 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12283 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12286 msgid "Size of motion compensation blocks"
12287 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12291 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12292 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12295 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12296 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12299 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12300 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12303 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12304 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12305
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12307 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12308 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12309
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12311 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12312 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12313
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12315 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12316 msgstr ""
12317 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12320 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12321 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12324 msgid "Motion Vector precision"
12325 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12328 msgid "Motion Vector precision in pels"
12329 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12332 msgid "Three component motion estimation"
12333 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
12334
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12336 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12337 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
12338
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12340 msgid "Intra picture DWT filter"
12341 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
12342
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12344 msgid "Inter picture DWT filter"
12345 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
12346
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12348 msgid "Number of DWT iterations"
12349 msgstr "Aantal DWT iteraties"
12350
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12352 msgid "Also known as DWT levels"
12353 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
12354
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12356 msgid "Enable multiple quantizers"
12357 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
12358
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12360 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12361 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
12362
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12364 msgid "Disable arithmetic coding"
12365 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
12366
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12368 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12369 msgstr ""
12370 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
12371 "bitrates"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12374 msgid "perceptual weighting method"
12375 msgstr "perceptuele weegmethode"
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12378 msgid "perceptual distance"
12379 msgstr "perceptuele afstand"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12382 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12383 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12386 msgid "Horizontal slices per frame"
12387 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12390 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12391 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12394 msgid "Vertical slices per frame"
12395 msgstr "Verticale stukken per frame"
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12398 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12399 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12402 msgid "Size of code blocks in each subband"
12403 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12406 msgid "small - use small code blocks"
12407 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12410 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12411 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12414 msgid "large - use large code blocks"
12415 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12418 msgid "full - One code block per subband"
12419 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12422 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12423 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12424
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12426 msgid "Number of levels of downsampling"
12427 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12428
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12430 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12431 msgstr ""
12432 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12433
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12435 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12436 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12439 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12440 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12443 msgid "Enable Scene Change Detection"
12444 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12447 msgid "Force Profile"
12448 msgstr "Profiel forceren"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12451 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12452 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12453
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12455 msgid "VC2 Simple Profile"
12456 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12457
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12459 msgid "VC2 Main Profile"
12460 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12461
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12463 msgid "Main Profile"
12464 msgstr "Hoofdprofiel"
12465
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12467 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12468 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12469
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12471 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12472 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12473
12474 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12475 msgid "SDL Image decoder"
12476 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12477
12478 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12479 msgid "SDL_image video decoder"
12480 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12481
12482 #: modules/codec/shine.c:64
12483 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12484 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12485
12486 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12490 msgid "Mode"
12491 msgstr "Modus"
12492
12493 #: modules/codec/speex.c:61
12494 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12495 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12496
12497 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12498 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12499 msgid "Encoding quality"
12500 msgstr "Coderingskwaliteit"
12501
12502 #: modules/codec/speex.c:65
12503 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12504 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12505
12506 #: modules/codec/speex.c:67
12507 msgid "Encoding complexity"
12508 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12509
12510 #: modules/codec/speex.c:69
12511 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12512 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12513
12514 #: modules/codec/speex.c:71
12515 msgid "Maximal bitrate"
12516 msgstr "Maximum bitrate"
12517
12518 #: modules/codec/speex.c:73
12519 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12520 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12521
12522 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12523 msgid "CBR encoding"
12524 msgstr "CBR-codering"
12525
12526 #: modules/codec/speex.c:77
12527 msgid ""
12528 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12529 "bitrate encoding (VBR)."
12530 msgstr ""
12531 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12532 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12533
12534 #: modules/codec/speex.c:80
12535 msgid "Voice activity detection"
12536 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12537
12538 #: modules/codec/speex.c:82
12539 msgid ""
12540 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12541 "mode."
12542 msgstr ""
12543 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12544 "in VBR-modus."
12545
12546 #: modules/codec/speex.c:85
12547 msgid "Discontinuous Transmission"
12548 msgstr "Discontinue transmissie"
12549
12550 #: modules/codec/speex.c:87
12551 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12552 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12553
12554 #: modules/codec/speex.c:91
12555 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12556 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12557
12558 #: modules/codec/speex.c:91
12559 msgid "Wide-band (16kHz)"
12560 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12561
12562 #: modules/codec/speex.c:91
12563 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12564 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12565
12566 #: modules/codec/speex.c:98
12567 msgid "Speex audio decoder"
12568 msgstr "Speex audiodecoder"
12569
12570 #: modules/codec/speex.c:100
12571 msgid "Speex"
12572 msgstr "Speex"
12573
12574 #: modules/codec/speex.c:104
12575 msgid "Speex audio packetizer"
12576 msgstr "Speex audiopacketizer"
12577
12578 #: modules/codec/speex.c:110
12579 msgid "Speex audio encoder"
12580 msgstr "Speex audio-encoder"
12581
12582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12583 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12584 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12585
12586 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12587 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12588 msgstr ""
12589 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12590
12591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12592 msgid "DVD subtitles decoder"
12593 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12594
12595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12596 msgid "DVD subtitles"
12597 msgstr "Dvd-ondertitels"
12598
12599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12600 msgid "DVD subtitles packetizer"
12601 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12602
12603 #: modules/codec/stl.c:45
12604 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12605 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12606
12607 #. xgettext:
12608 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12609 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12610 #. languages using the Latin alphabet.
12611 #: modules/codec/subsdec.c:98
12612 msgid "Default (Windows-1252)"
12613 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12614
12615 #: modules/codec/subsdec.c:99
12616 msgid "System codeset"
12617 msgstr "Systeem-codeset"
12618
12619 #: modules/codec/subsdec.c:100
12620 msgid "Universal (UTF-8)"
12621 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12622
12623 #: modules/codec/subsdec.c:101
12624 msgid "Universal (UTF-16)"
12625 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12626
12627 #: modules/codec/subsdec.c:102
12628 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12629 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12630
12631 #: modules/codec/subsdec.c:103
12632 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12633 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12634
12635 #: modules/codec/subsdec.c:104
12636 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12637 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12638
12639 #: modules/codec/subsdec.c:108
12640 msgid "Western European (Latin-9)"
12641 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12642
12643 #: modules/codec/subsdec.c:109
12644 msgid "Western European (Windows-1252)"
12645 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12646
12647 #: modules/codec/subsdec.c:110
12648 msgid "Western European (IBM 00850)"
12649 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12650
12651 #: modules/codec/subsdec.c:112
12652 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12653 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12654
12655 #: modules/codec/subsdec.c:113
12656 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12657 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12658
12659 #: modules/codec/subsdec.c:115
12660 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12661 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12662
12663 #: modules/codec/subsdec.c:117
12664 msgid "Nordic (Latin-6)"
12665 msgstr "Noors (Latin-6)"
12666
12667 #: modules/codec/subsdec.c:119
12668 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12669 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12670
12671 #: modules/codec/subsdec.c:120
12672 msgid "Russian (KOI8-R)"
12673 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12674
12675 #: modules/codec/subsdec.c:121
12676 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12677 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12678
12679 #: modules/codec/subsdec.c:123
12680 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12681 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12682
12683 #: modules/codec/subsdec.c:124
12684 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12685 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12686
12687 #: modules/codec/subsdec.c:126
12688 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12689 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12690
12691 #: modules/codec/subsdec.c:127
12692 msgid "Greek (Windows-1253)"
12693 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12694
12695 #: modules/codec/subsdec.c:129
12696 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12697 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12698
12699 #: modules/codec/subsdec.c:130
12700 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12701 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12702
12703 #: modules/codec/subsdec.c:132
12704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12705 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12706
12707 #: modules/codec/subsdec.c:133
12708 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12709 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12710
12711 #: modules/codec/subsdec.c:136
12712 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12713 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12714
12715 #: modules/codec/subsdec.c:137
12716 msgid "Thai (Windows-874)"
12717 msgstr "Thai (Windows-874)"
12718
12719 #: modules/codec/subsdec.c:139
12720 msgid "Baltic (Latin-7)"
12721 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12722
12723 #: modules/codec/subsdec.c:140
12724 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12725 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12726
12727 #: modules/codec/subsdec.c:143
12728 msgid "Celtic (Latin-8)"
12729 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12730
12731 #: modules/codec/subsdec.c:146
12732 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12733 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12734
12735 #: modules/codec/subsdec.c:148
12736 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12737 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12738
12739 #: modules/codec/subsdec.c:149
12740 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12741 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12742
12743 #: modules/codec/subsdec.c:150
12744 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12745 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12746
12747 #: modules/codec/subsdec.c:151
12748 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12749 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12750
12751 #: modules/codec/subsdec.c:152
12752 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12753 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12754
12755 #: modules/codec/subsdec.c:153
12756 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12757 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12758
12759 #: modules/codec/subsdec.c:154
12760 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12761 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12762
12763 #: modules/codec/subsdec.c:155
12764 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12765 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12766
12767 #: modules/codec/subsdec.c:156
12768 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12769 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12770
12771 #: modules/codec/subsdec.c:157
12772 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12773 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12774
12775 #: modules/codec/subsdec.c:159
12776 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12777 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12778
12779 #: modules/codec/subsdec.c:160
12780 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12781 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12782
12783 #: modules/codec/subsdec.c:167
12784 msgid "Subtitle text encoding"
12785 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12786
12787 #: modules/codec/subsdec.c:168
12788 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12789 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12790
12791 #: modules/codec/subsdec.c:169
12792 msgid "Subtitle justification"
12793 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12794
12795 #: modules/codec/subsdec.c:170
12796 msgid "Set the justification of subtitles"
12797 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12798
12799 #: modules/codec/subsdec.c:171
12800 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12801 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12802
12803 #: modules/codec/subsdec.c:172
12804 msgid ""
12805 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12806 msgstr ""
12807 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12808 "ondertitelbestanden."
12809
12810 #: modules/codec/subsdec.c:175
12811 msgid ""
12812 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12813 "but you can choose to disable all formatting."
12814 msgstr ""
12815 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12816 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12817
12818 #: modules/codec/subsdec.c:183
12819 msgid "Text subtitle decoder"
12820 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12821
12822 #. xgettext:
12823 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12824 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12825 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12826 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12827 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12828 #. Other scripts use other code pages.
12829 #.
12830 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12831 #. the VideoLAN translators mailing list.
12832 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12833 msgctxt "GetACP"
12834 msgid "CP1252"
12835 msgstr "CP1252"
12836
12837 #: modules/codec/subsusf.c:46
12838 msgid "USFSubs"
12839 msgstr "USFSubs"
12840
12841 #: modules/codec/subsusf.c:47
12842 msgid "USF subtitles decoder"
12843 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12844
12845 #: modules/codec/substx3g.c:40
12846 #, fuzzy
12847 msgid "tx3g subtitles decoder"
12848 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12849
12850 #: modules/codec/substx3g.c:41
12851 #, fuzzy
12852 msgid "tx3g subtitles"
12853 msgstr "DVB-ondertitels"
12854
12855 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12857 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12858
12859 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12860 msgid "SVCD subtitles"
12861 msgstr "SVCD-ondertitels"
12862
12863 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12864 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12865 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12866
12867 #: modules/codec/t140.c:35
12868 msgid "T.140 text encoder"
12869 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12870
12871 #: modules/codec/telx.c:54
12872 msgid "Override page"
12873 msgstr "Overschrijf pagina"
12874
12875 #: modules/codec/telx.c:55
12876 msgid ""
12877 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12878 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12879 "usually 888 or 889)."
12880 msgstr ""
12881 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12882 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12883 "van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12884 "889)."
12885
12886 #: modules/codec/telx.c:60
12887 msgid "Ignore subtitle flag"
12888 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12889
12890 #: modules/codec/telx.c:61
12891 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12892 msgstr ""
12893 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12894
12895 #: modules/codec/telx.c:64
12896 msgid "Workaround for France"
12897 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12898
12899 #: modules/codec/telx.c:65
12900 msgid ""
12901 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12902 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12903 "your subtitles don't appear."
12904 msgstr ""
12905 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12906 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12907 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12908
12909 #: modules/codec/telx.c:71
12910 msgid "Teletext subtitles decoder"
12911 msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
12912
12913 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12914 msgid ""
12915 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12916 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12917 msgstr ""
12918 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12919 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12920
12921 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12922 msgid "Post processing quality"
12923 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
12924
12925 #: modules/codec/theora.c:114
12926 msgid "Theora video decoder"
12927 msgstr "Theora videodecoder"
12928
12929 #: modules/codec/theora.c:122
12930 msgid "Theora video packetizer"
12931 msgstr "Theora video-packetizer"
12932
12933 #: modules/codec/theora.c:129
12934 msgid "Theora video encoder"
12935 msgstr "Theora video-encoder"
12936
12937 #: modules/codec/twolame.c:56
12938 msgid ""
12939 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12940 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12941 msgstr ""
12942 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12943 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12944
12945 #: modules/codec/twolame.c:59
12946 msgid "Stereo mode"
12947 msgstr "Stereo-modus"
12948
12949 #: modules/codec/twolame.c:60
12950 msgid "Handling mode for stereo streams"
12951 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12952
12953 #: modules/codec/twolame.c:61
12954 msgid "VBR mode"
12955 msgstr "VBR-modus"
12956
12957 #: modules/codec/twolame.c:63
12958 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12959 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12960
12961 #: modules/codec/twolame.c:64
12962 msgid "Psycho-acoustic model"
12963 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12964
12965 #: modules/codec/twolame.c:66
12966 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12967 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12968
12969 #: modules/codec/twolame.c:70
12970 msgid "Joint stereo"
12971 msgstr "Joint stereo"
12972
12973 #: modules/codec/twolame.c:75
12974 msgid "Libtwolame audio encoder"
12975 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
12976
12977 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12978 msgid "Ulead DV audio decoder"
12979 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
12980
12981 #: modules/codec/vorbis.c:175
12982 msgid "Maximum encoding bitrate"
12983 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
12984
12985 #: modules/codec/vorbis.c:177
12986 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12987 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
12988
12989 #: modules/codec/vorbis.c:178
12990 msgid "Minimum encoding bitrate"
12991 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
12992
12993 #: modules/codec/vorbis.c:180
12994 msgid ""
12995 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12996 "channel."
12997 msgstr ""
12998 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
12999 "grootte."
13000
13001 #: modules/codec/vorbis.c:183
13002 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13003 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
13004
13005 #: modules/codec/vorbis.c:187
13006 msgid "Vorbis audio decoder"
13007 msgstr "Vorbis audiodecoder"
13008
13009 #: modules/codec/vorbis.c:198
13010 msgid "Vorbis audio packetizer"
13011 msgstr "Vorbis audio packetizer"
13012
13013 #: modules/codec/vorbis.c:205
13014 msgid "Vorbis audio encoder"
13015 msgstr "Vorbis audio-encoder"
13016
13017 #: modules/codec/vpx.c:49
13018 #, fuzzy
13019 msgid "WebM video decoder"
13020 msgstr "CDG videodecoder"
13021
13022 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13023 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13024 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:70
13027 msgid "Maximum GOP size"
13028 msgstr "Maximum GOP grootte"
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:71
13031 msgid ""
13032 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13033 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13034 "-1 for infinite."
13035 msgstr ""
13036 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
13037 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
13038 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:75
13041 msgid "Minimum GOP size"
13042 msgstr "Minimum GOP grootte"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:76
13045 msgid ""
13046 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13047 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13048 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13049 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13050 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13051 "the IDR-frame. \n"
13052 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13053 "frames, but do not start a new GOP."
13054 msgstr ""
13055 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
13056 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
13057 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
13058 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
13059 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
13060 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
13061 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:85
13064 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13065 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:87
13068 msgid ""
13069 "none: use closed GOPs only\n"
13070 "normal: use standard open GOPs\n"
13071 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13072 msgstr ""
13073 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
13074 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
13075 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:91
13078 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13079 msgstr ""
13080 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
13081 "compatibiliteit"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:94
13084 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13085 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:95
13088 msgid ""
13089 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13090 "ray compatibility\n"
13091 "e.g. resolution, framerate, level"
13092 msgstr ""
13093 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
13094 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
13095 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:98
13098 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13099 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:99
13102 msgid ""
13103 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13104 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13105 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13106 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13107 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13108 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13109 "1 to 100."
13110 msgstr ""
13111 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
13112 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
13113 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
13114 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
13115 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
13116 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
13117 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
13118 "Bereik: 1 tot 100."
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:110
13121 msgid "B-frames between I and P"
13122 msgstr "B-beelden tussen I en P"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:111
13125 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13126 msgstr ""
13127 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:114
13130 msgid "Adaptive B-frame decision"
13131 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:115
13134 msgid ""
13135 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13136 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13137 msgstr ""
13138 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
13139 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:119
13142 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13143 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:120
13146 msgid ""
13147 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13148 "negative values cause less B-frames."
13149 msgstr ""
13150 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
13151 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:124
13154 msgid "Keep some B-frames as references"
13155 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:125
13158 msgid ""
13159 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13160 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13161 "appropriately.\n"
13162 " - none: Disabled\n"
13163 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13164 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13165 msgstr ""
13166 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
13167 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
13168 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
13169 " - none: uitgeschakeld\n"
13170 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
13171 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:133
13174 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13175 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:134
13178 msgid ""
13179 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13180 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13181 msgstr ""
13182 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
13183 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
13184 "gebruiken bij het coderen"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:137
13187 msgid "CABAC"
13188 msgstr "CABAC"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:138
13191 msgid ""
13192 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13193 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13194 msgstr ""
13195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
13196 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
13197 "15 %."
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:143
13200 msgid ""
13201 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13202 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13203 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13204 msgstr ""
13205 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
13206 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
13207 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
13208 "Bereik van 1 tot 16."
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:148
13211 msgid "Skip loop filter"
13212 msgstr "Loop-filter overslaan"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:149
13215 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13216 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:151
13219 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13220 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:152
13223 msgid ""
13224 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13225 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13226 msgstr ""
13227 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
13228 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:156
13231 msgid "H.264 level"
13232 msgstr "H.264-niveau"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:157
13235 msgid ""
13236 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13237 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13238 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13239 "for letting x264 set level."
13240 msgstr ""
13241 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
13242 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
13243 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
13244 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:162
13247 msgid "H.264 profile"
13248 msgstr "H.264-profiel"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:163
13251 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13252 msgstr ""
13253 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
13254 "worden"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:169
13257 msgid "Interlaced mode"
13258 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:170
13261 msgid "Pure-interlaced mode."
13262 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:172
13265 msgid "Frame packing"
13266 msgstr "Beeldschikking"
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:173
13269 msgid ""
13270 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13271 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13272 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13273 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13274 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13275 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13276 " 5: frame alternation - one view per frame"
13277 msgstr ""
13278 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
13279 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
13280 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
13281 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
13282 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
13283 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
13284 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:181
13287 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13288 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:182
13291 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13292 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:184
13295 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13296 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:185
13299 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13300 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:187
13303 msgid "Force number of slices per frame"
13304 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:188
13307 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13308 msgstr ""
13309 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:190
13312 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13313 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:191
13316 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13317 msgstr ""
13318 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:193
13321 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13322 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:194
13325 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13326 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:197
13329 msgid "Set QP"
13330 msgstr "QP instellen"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:198
13333 msgid ""
13334 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13335 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13336 msgstr ""
13337 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
13338 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
13339 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:202
13342 msgid "Quality-based VBR"
13343 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:203
13346 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13347 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:205
13350 msgid "Min QP"
13351 msgstr "Minimale QP"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:206
13354 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13355 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:209
13358 msgid "Max QP"
13359 msgstr "Maximale QP"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:210
13362 msgid "Maximum quantizer parameter."
13363 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:212
13366 msgid "Max QP step"
13367 msgstr "Max QP stap"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:213
13370 msgid "Max QP step between frames."
13371 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:215
13374 msgid "Average bitrate tolerance"
13375 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:216
13378 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13379 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:219
13382 msgid "Max local bitrate"
13383 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:220
13386 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13387 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:222
13390 msgid "VBV buffer"
13391 msgstr "VBV buffer"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:223
13394 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13395 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:226
13398 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13399 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:227
13402 msgid ""
13403 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13404 "0.0 to 1.0."
13405 msgstr ""
13406 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13407 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:230
13410 msgid "How AQ distributes bits"
13411 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:231
13414 msgid ""
13415 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13416 " - 0: Disabled\n"
13417 " - 1: Current x264 default mode\n"
13418 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13419 "frame"
13420 msgstr ""
13421 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13422 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13423 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13424 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13425 "aan te passen"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:236
13428 msgid "Strength of AQ"
13429 msgstr "Kracht van AQ"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:237
13432 msgid ""
13433 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13434 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13435 " - 0.5: weak AQ\n"
13436 " - 1.5: strong AQ"
13437 msgstr ""
13438 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13439 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13440 "te houden\n"
13441 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13442 " - 1.5: sterke AQ"
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:243
13445 msgid "QP factor between I and P"
13446 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:244
13449 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13450 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:247
13453 msgid "QP factor between P and B"
13454 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:248
13457 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13458 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:250
13461 msgid "QP difference between chroma and luma"
13462 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:251
13465 msgid "QP difference between chroma and luma."
13466 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:253
13469 msgid "Multipass ratecontrol"
13470 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:254
13473 msgid ""
13474 "Multipass ratecontrol:\n"
13475 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13476 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13477 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13478 msgstr ""
13479 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13480 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13481 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13482 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:259
13485 msgid "QP curve compression"
13486 msgstr "QP-curve compressie"
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:260
13489 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13490 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13493 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13494 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:263
13497 msgid ""
13498 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13499 "blurs complexity."
13500 msgstr ""
13501 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13502 "complexiteit."
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:267
13505 msgid ""
13506 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13507 "blurs quants."
13508 msgstr ""
13509 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13510 "quants."
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:272
13513 msgid "Partitions to consider"
13514 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:273
13517 msgid ""
13518 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13519 " - none  : \n"
13520 " - fast  : i4x4\n"
13521 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13522 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13523 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13524 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13525 msgstr ""
13526 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13527 " - geen  : \n"
13528 " - snel  : i4x4\n"
13529 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13530 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13531 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13532 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:281
13535 msgid "Direct MV prediction mode"
13536 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:284
13539 msgid "Direct prediction size"
13540 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:285
13543 msgid ""
13544 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13545 " -  1: 8x8\n"
13546 " - -1: smallest possible according to level\n"
13547 msgstr ""
13548 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13549 " -  1: 8x8\n"
13550 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:290
13553 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13554 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:291
13557 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13558 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13559
13560 #: modules/codec/x264.c:293
13561 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13562 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:294
13565 msgid ""
13566 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13567 " - 1: Blind offset\n"
13568 " - 2: Smart analysis\n"
13569 msgstr ""
13570 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13571 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13572 " - 2: Slimme analyse\n"
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:299
13575 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13576 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:300
13579 msgid ""
13580 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13581 "(fast)\n"
13582 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13583 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13584 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13585 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13586 msgstr ""
13587 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13588 "(snel)\n"
13589 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13590 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13591 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13592 "testdoeleinden)\n"
13593 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13594 "testdoeleinden)\n"
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:307
13597 msgid "Maximum motion vector search range"
13598 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:308
13601 msgid ""
13602 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13603 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13604 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13605 msgstr ""
13606 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13607 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13608 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13609 "0 tot 64."
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:313
13612 msgid "Maximum motion vector length"
13613 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:314
13616 msgid ""
13617 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13618 msgstr ""
13619 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13620 "niveau."
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:317
13623 msgid "Minimum buffer space between threads"
13624 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:318
13627 msgid ""
13628 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13629 "threads."
13630 msgstr ""
13631 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13632 "aantal threads."
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:321
13635 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13636 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:322
13639 msgid ""
13640 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13641 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13642 "default off"
13643 msgstr ""
13644 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13645 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13646 "gebruikt wordt, standaard uit"
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:326
13649 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13650 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:328
13653 msgid ""
13654 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13655 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13656 "quality). Range 1 to 9."
13657 msgstr ""
13658 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13659 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13660 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:332
13663 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13664 msgstr ""
13665 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13666
13667 #: modules/codec/x264.c:335
13668 msgid "Decide references on a per partition basis"
13669 msgstr "Kies referenties per partitie"
13670
13671 #: modules/codec/x264.c:336
13672 msgid ""
13673 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13674 "as opposed to only one ref per macroblock."
13675 msgstr ""
13676 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13677 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:340
13680 msgid "Chroma in motion estimation"
13681 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:341
13684 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13685 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:344
13688 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13689 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13690
13691 #: modules/codec/x264.c:346
13692 msgid "Adaptive spatial transform size"
13693 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13694
13695 #: modules/codec/x264.c:348
13696 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13697 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:350
13700 msgid "Trellis RD quantization"
13701 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:351
13704 msgid ""
13705 "Trellis RD quantization: \n"
13706 " - 0: disabled\n"
13707 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13708 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13709 "This requires CABAC."
13710 msgstr ""
13711 "Trellis RD quantisatie: \n"
13712 " - 0: uitgeschakeld\n"
13713 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13714 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13715 "Dit vereist CABAC."
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:357
13718 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13719 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13720
13721 #: modules/codec/x264.c:358
13722 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13723 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13724
13725 #: modules/codec/x264.c:360
13726 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13727 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:361
13730 msgid ""
13731 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13732 "small single coefficient."
13733 msgstr ""
13734 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13735 "coëfficiënt bevatten."
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:364
13738 msgid "Use Psy-optimizations"
13739 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13740
13741 #: modules/codec/x264.c:365
13742 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13743 msgstr ""
13744 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13745 "verslechten"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:369
13748 msgid ""
13749 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13750 "a useful range."
13751 msgstr ""
13752 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13753 "bruikbaar bereik."
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:372
13756 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13757 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:373
13760 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13761 msgstr ""
13762 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13763 "tot 32."
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:376
13766 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13767 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:377
13770 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13771 msgstr ""
13772 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13773 "tot 32."
13774
13775 #: modules/codec/x264.c:382
13776 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13777 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:383
13780 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13781 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13782
13783 #: modules/codec/x264.c:386
13784 msgid "CPU optimizations"
13785 msgstr "Processor-optimalisaties"
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:387
13788 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13789 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:389
13792 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13793 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:390
13796 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13797 msgstr ""
13798 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13799
13800 #: modules/codec/x264.c:392
13801 msgid "PSNR computation"
13802 msgstr "PSNR berekening"
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:393
13805 msgid ""
13806 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13807 "quality."
13808 msgstr ""
13809 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13810 "werkelijke coderingskwaliteit."
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:396
13813 msgid "SSIM computation"
13814 msgstr "SSIM berekening"
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:397
13817 msgid ""
13818 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13819 "quality."
13820 msgstr ""
13821 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13822 "werkelijke coderingskwaliteit."
13823
13824 #: modules/codec/x264.c:400
13825 msgid "Quiet mode"
13826 msgstr "Stille modus"
13827
13828 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13830 msgid "Statistics"
13831 msgstr "Statistieken"
13832
13833 #: modules/codec/x264.c:403
13834 msgid "Print stats for each frame."
13835 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13836
13837 #: modules/codec/x264.c:405
13838 msgid "SPS and PPS id numbers"
13839 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13840
13841 #: modules/codec/x264.c:406
13842 msgid ""
13843 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13844 "settings."
13845 msgstr ""
13846 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13847 "elkaar te plakken."
13848
13849 #: modules/codec/x264.c:409
13850 msgid "Access unit delimiters"
13851 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13852
13853 #: modules/codec/x264.c:410
13854 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13855 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13856
13857 #: modules/codec/x264.c:412
13858 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13859 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13860
13861 #: modules/codec/x264.c:413
13862 msgid ""
13863 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13864 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13865 msgstr ""
13866 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13867 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13868 "uitvoer zonder ts-mux"
13869
13870 #: modules/codec/x264.c:416
13871 msgid "HRD-timing information"
13872 msgstr "HRD-timing informatie"
13873
13874 #: modules/codec/x264.c:417
13875 msgid "Default tune setting used"
13876 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13877
13878 #: modules/codec/x264.c:418
13879 msgid "Default preset setting used"
13880 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13881
13882 #: modules/codec/x264.c:420
13883 msgid "x264 advanced options."
13884 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13885
13886 #: modules/codec/x264.c:421
13887 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13888 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13889
13890 #: modules/codec/x264.c:426
13891 msgid "dia"
13892 msgstr "dia"
13893
13894 #: modules/codec/x264.c:426
13895 msgid "hex"
13896 msgstr "hex"
13897
13898 #: modules/codec/x264.c:426
13899 msgid "umh"
13900 msgstr "umh"
13901
13902 #: modules/codec/x264.c:426
13903 msgid "esa"
13904 msgstr "esa"
13905
13906 #: modules/codec/x264.c:426
13907 msgid "tesa"
13908 msgstr "tesa"
13909
13910 #: modules/codec/x264.c:437
13911 msgid "Fast"
13912 msgstr "Snel"
13913
13914 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13917 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13919 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13920 msgid "Normal"
13921 msgstr "Normaal"
13922
13923 #: modules/codec/x264.c:437
13924 msgid "Slow"
13925 msgstr "Langzaam"
13926
13927 #: modules/codec/x264.c:442
13928 msgid "Spatial"
13929 msgstr "Ruimtelijk"
13930
13931 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13932 msgid "Temporal"
13933 msgstr "Tijdelijk"
13934
13935 #: modules/codec/x264.c:447
13936 msgid "checkerboard"
13937 msgstr "schaakbord"
13938
13939 #: modules/codec/x264.c:447
13940 msgid "column alternation"
13941 msgstr "kolomwisseling"
13942
13943 #: modules/codec/x264.c:447
13944 msgid "row alternation"
13945 msgstr "rijwisseling"
13946
13947 #: modules/codec/x264.c:447
13948 msgid "side by side"
13949 msgstr "naast elkaar"
13950
13951 #: modules/codec/x264.c:447
13952 msgid "top bottom"
13953 msgstr "boven onder"
13954
13955 #: modules/codec/x264.c:447
13956 msgid "frame alternation"
13957 msgstr "beeldwisseling"
13958
13959 #: modules/codec/x264.c:451
13960 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13961 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13962
13963 #: modules/codec/x264.c:455
13964 #, fuzzy
13965 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13966 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13967
13968 #: modules/codec/x264.c:459
13969 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13970 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13971
13972 #: modules/codec/x265.c:45
13973 #, fuzzy
13974 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13975 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13976
13977 #: modules/codec/xwd.c:36
13978 msgid "XWD image decoder"
13979 msgstr "XWD-beeld decoder"
13980
13981 #: modules/codec/zvbi.c:61
13982 msgid "Teletext page"
13983 msgstr "Teletekst-pagina"
13984
13985 #: modules/codec/zvbi.c:62
13986 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13987 msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
13988
13989 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13990 msgid "Teletext transparency"
13991 msgstr "Teletekst-transparantie"
13992
13993 #: modules/codec/zvbi.c:66
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13997 "read."
13998 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
13999
14000 #: modules/codec/zvbi.c:69
14001 msgid "Teletext alignment"
14002 msgstr "Teletekst uitlijning"
14003
14004 #: modules/codec/zvbi.c:71
14005 msgid ""
14006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14008 "6 = top-right)."
14009 msgstr ""
14010 "De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
14011 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
14012 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
14013
14014 #: modules/codec/zvbi.c:75
14015 msgid "Teletext text subtitles"
14016 msgstr "Teletekst-ondertitels"
14017
14018 #: modules/codec/zvbi.c:76
14019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14020 msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
14021
14022 #: modules/codec/zvbi.c:85
14023 msgid "VBI and Teletext decoder"
14024 msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
14025
14026 #: modules/codec/zvbi.c:86
14027 msgid "VBI & Teletext"
14028 msgstr "VBI en Teletekst"
14029
14030 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14031 msgid "DBus"
14032 msgstr "DBus"
14033
14034 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14035 msgid "D-Bus control interface"
14036 msgstr "D-Bus controle-interface"
14037
14038 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14049 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14050 msgid "VLC media player"
14051 msgstr "VLC Media Player"
14052
14053 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14055 msgstr "Open geen dos commando box interface"
14056
14057 #: modules/control/dummy.c:39
14058 msgid ""
14059 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14062 msgstr ""
14063 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
14064 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
14065 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14066 "beschikbaar is."
14067
14068 #: modules/control/dummy.c:49
14069 msgid "Dummy interface"
14070 msgstr "Dummy-interface"
14071
14072 #: modules/control/gestures.c:71
14073 msgid "Motion threshold (10-100)"
14074 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
14075
14076 #: modules/control/gestures.c:73
14077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14078 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
14079
14080 #: modules/control/gestures.c:75
14081 msgid "Trigger button"
14082 msgstr "Activatieknop"
14083
14084 #: modules/control/gestures.c:77
14085 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14086 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
14087
14088 #: modules/control/gestures.c:83
14089 msgid "Middle"
14090 msgstr "Middelste"
14091
14092 #: modules/control/gestures.c:86
14093 msgid "Gestures"
14094 msgstr "Muisbewegingen"
14095
14096 #: modules/control/gestures.c:94
14097 msgid "Mouse gestures control interface"
14098 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
14099
14100 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14101 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14103 msgid "Global Hotkeys"
14104 msgstr "Globale sneltoetsen"
14105
14106 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14107 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14108 msgid "Global Hotkeys interface"
14109 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
14110
14111 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14114 msgid "Hotkeys"
14115 msgstr "Sneltoetsen"
14116
14117 #: modules/control/hotkeys.c:89
14118 msgid "Hotkeys management interface"
14119 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
14120
14121 #: modules/control/hotkeys.c:188
14122 msgid "One"
14123 msgstr "Een"
14124
14125 #: modules/control/hotkeys.c:195
14126 #, c-format
14127 msgid "Loop: %s"
14128 msgstr "Herhalen: %s"
14129
14130 #: modules/control/hotkeys.c:202
14131 #, c-format
14132 msgid "Random: %s"
14133 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
14134
14135 #: modules/control/hotkeys.c:331
14136 #, c-format
14137 msgid "Audio Device: %s"
14138 msgstr "Audio-apparaat: %s"
14139
14140 #: modules/control/hotkeys.c:394
14141 msgid "Recording"
14142 msgstr "Opnemen"
14143
14144 #: modules/control/hotkeys.c:394
14145 msgid "Recording done"
14146 msgstr "Opname voltooid"
14147
14148 #: modules/control/hotkeys.c:409
14149 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14150 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
14151
14152 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14153 msgid "No active subtitle"
14154 msgstr "Geen actieve ondertitel"
14155
14156 #: modules/control/hotkeys.c:430
14157 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14158 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
14159
14160 #: modules/control/hotkeys.c:450
14161 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14162 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
14163
14164 #: modules/control/hotkeys.c:459
14165 #, c-format
14166 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14167 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
14168
14169 #: modules/control/hotkeys.c:472
14170 msgid "Sub sync: delay reset"
14171 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
14172
14173 #: modules/control/hotkeys.c:501
14174 #, c-format
14175 msgid "Subtitle delay %i ms"
14176 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
14177
14178 #: modules/control/hotkeys.c:517
14179 #, c-format
14180 msgid "Audio delay %i ms"
14181 msgstr "Audiovertraging %i ms"
14182
14183 #: modules/control/hotkeys.c:553
14184 #, c-format
14185 msgid "Audio track: %s"
14186 msgstr "Audiospoor: %s"
14187
14188 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14189 #, c-format
14190 msgid "Subtitle track: %s"
14191 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
14192
14193 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14194 msgid "N/A"
14195 msgstr "n.v.t."
14196
14197 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14198 #, c-format
14199 msgid "Program Service ID: %s"
14200 msgstr "Programma-service-ID: %s"
14201
14202 #: modules/control/hotkeys.c:773
14203 #, c-format
14204 msgid "Aspect ratio: %s"
14205 msgstr "Beeldverhouding: %s"
14206
14207 #: modules/control/hotkeys.c:803
14208 #, c-format
14209 msgid "Crop: %s"
14210 msgstr "Bijsnijden: %s"
14211
14212 #: modules/control/hotkeys.c:851
14213 msgid "Zooming reset"
14214 msgstr "Zoom reset"
14215
14216 #: modules/control/hotkeys.c:858
14217 msgid "Scaled to screen"
14218 msgstr "Geschaald naar scherm"
14219
14220 #: modules/control/hotkeys.c:860
14221 msgid "Original Size"
14222 msgstr "Originele grootte"
14223
14224 #: modules/control/hotkeys.c:929
14225 #, c-format
14226 msgid "Zoom mode: %s"
14227 msgstr "Zoom modus: %s"
14228
14229 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14230 msgid "Deinterlace off"
14231 msgstr "Deïnterlace uit"
14232
14233 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14234 msgid "Deinterlace on"
14235 msgstr "Deïnterlace aan"
14236
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14238 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14239 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
14240
14241 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14242 #, c-format
14243 msgid "Subtitle position %d px"
14244 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
14245
14246 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14247 #, c-format
14248 msgid "Volume %ld%%"
14249 msgstr "Volume %ld%%"
14250
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14252 #, c-format
14253 msgid "Speed: %.2fx"
14254 msgstr "Snelheid: %.2fx"
14255
14256 #: modules/control/lirc.c:46
14257 msgid "Change the lirc configuration file"
14258 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
14259
14260 #: modules/control/lirc.c:48
14261 msgid ""
14262 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14263 "users home directory."
14264 msgstr ""
14265 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
14266 "gebruiker's thuismap zoeken."
14267
14268 #: modules/control/lirc.c:58
14269 msgid "Infrared"
14270 msgstr "Infrarood"
14271
14272 #: modules/control/lirc.c:61
14273 msgid "Infrared remote control interface"
14274 msgstr "infrarood afstandsbediening"
14275
14276 #: modules/control/motion.c:65
14277 msgid "motion"
14278 msgstr "beweging"
14279
14280 #: modules/control/motion.c:68
14281 msgid "motion control interface"
14282 msgstr "beweging aansturingsinterface"
14283
14284 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14285 msgid ""
14286 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14287 msgstr ""
14288 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
14289 "draaien."
14290
14291 #: modules/control/netsync.c:55
14292 msgid "Network master clock"
14293 msgstr "Netwerk master klok"
14294
14295 #: modules/control/netsync.c:56
14296 msgid ""
14297 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14298 "for clients listening"
14299 msgstr ""
14300 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
14301 "synchronisatie voor clients die luisteren"
14302
14303 #: modules/control/netsync.c:60
14304 msgid "Master server ip address"
14305 msgstr "IP adres van master server"
14306
14307 #: modules/control/netsync.c:61
14308 msgid ""
14309 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14310 msgstr ""
14311 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
14312
14313 #: modules/control/netsync.c:64
14314 msgid "UDP timeout (in ms)"
14315 msgstr "UDP timeout (in ms)"
14316
14317 #: modules/control/netsync.c:65
14318 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14319 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
14320
14321 #: modules/control/netsync.c:69
14322 msgid "Network Sync"
14323 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14324
14325 #: modules/control/netsync.c:70
14326 msgid "Network synchronization"
14327 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14328
14329 #: modules/control/ntservice.c:44
14330 msgid "Install Windows Service"
14331 msgstr "Installeer Windows Dienst"
14332
14333 #: modules/control/ntservice.c:46
14334 msgid "Install the Service and exit."
14335 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
14336
14337 #: modules/control/ntservice.c:47
14338 msgid "Uninstall Windows Service"
14339 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
14340
14341 #: modules/control/ntservice.c:49
14342 msgid "Uninstall the Service and exit."
14343 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
14344
14345 #: modules/control/ntservice.c:50
14346 msgid "Display name of the Service"
14347 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
14348
14349 #: modules/control/ntservice.c:52
14350 msgid "Change the display name of the Service."
14351 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
14352
14353 #: modules/control/ntservice.c:53
14354 msgid "Configuration options"
14355 msgstr "Configuratieopties"
14356
14357 #: modules/control/ntservice.c:55
14358 msgid ""
14359 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14360 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14361 "configured."
14362 msgstr ""
14363 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14364 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14365 "juist geconfigureerd is."
14366
14367 #: modules/control/ntservice.c:60
14368 msgid ""
14369 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14370 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14371 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14372 msgstr ""
14373 "Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14374 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14375 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
14376 "voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14377
14378 #: modules/control/ntservice.c:66
14379 msgid "NT Service"
14380 msgstr "NT Dienst"
14381
14382 #: modules/control/ntservice.c:67
14383 msgid "Windows Service interface"
14384 msgstr "Windows Dienst interface"
14385
14386 #: modules/control/rc.c:68
14387 msgid "Initializing"
14388 msgstr "Initialiseren"
14389
14390 #: modules/control/rc.c:69
14391 msgid "Opening"
14392 msgstr "Openen"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:73
14395 msgid "Error"
14396 msgstr "Fout"
14397
14398 #: modules/control/rc.c:159
14399 msgid "Show stream position"
14400 msgstr "Laat stream positie zien"
14401
14402 #: modules/control/rc.c:160
14403 msgid ""
14404 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14405 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14406
14407 #: modules/control/rc.c:163
14408 msgid "Fake TTY"
14409 msgstr "Simuleer TTY"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:164
14412 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14413 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14414
14415 #: modules/control/rc.c:166
14416 msgid "UNIX socket command input"
14417 msgstr "Unix socket commando invoer"
14418
14419 #: modules/control/rc.c:167
14420 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14421 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14422
14423 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14424 msgid "TCP command input"
14425 msgstr "TCP commando invoer"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14428 msgid ""
14429 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14430 "port the interface will bind to."
14431 msgstr ""
14432 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14433 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14434
14435 #: modules/control/rc.c:177
14436 msgid ""
14437 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14438 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14439 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14440 msgstr ""
14441 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14442 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14443 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14444 "beschikbaar is."
14445
14446 #: modules/control/rc.c:184
14447 msgid "RC"
14448 msgstr "Afstandsbediening"
14449
14450 #: modules/control/rc.c:187
14451 msgid "Remote control interface"
14452 msgstr "Afstandsbediening interface"
14453
14454 #: modules/control/rc.c:352
14455 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14456 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14457
14458 #: modules/control/rc.c:764
14459 #, c-format
14460 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14461 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14462
14463 #: modules/control/rc.c:782
14464 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14465 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:784
14468 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14469 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:785
14472 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14473 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14474
14475 #: modules/control/rc.c:786
14476 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14477 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:787
14480 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14481 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14482
14483 #: modules/control/rc.c:788
14484 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14485 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14486
14487 #: modules/control/rc.c:789
14488 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14489 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14490
14491 #: modules/control/rc.c:790
14492 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14493 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14494
14495 #: modules/control/rc.c:791
14496 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14497 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14498
14499 #: modules/control/rc.c:792
14500 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14501 msgstr ""
14502 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:793
14505 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14506 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:794
14509 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14510 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:795
14513 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14514 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:796
14517 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14518 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:797
14521 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14522 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:798
14525 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14526 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:799
14529 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14530 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:800
14533 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14534 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:801
14537 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14538 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:802
14541 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14542 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14543
14544 #: modules/control/rc.c:804
14545 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14546 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14547
14548 #: modules/control/rc.c:805
14549 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14550 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14551
14552 #: modules/control/rc.c:806
14553 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14554 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14555
14556 #: modules/control/rc.c:807
14557 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14558 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14559
14560 #: modules/control/rc.c:808
14561 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14562 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14563
14564 #: modules/control/rc.c:809
14565 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14566 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:810
14569 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14570 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:811
14573 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14574 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:812
14577 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14578 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14579
14580 #: modules/control/rc.c:813
14581 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14582 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14583
14584 #: modules/control/rc.c:814
14585 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14586 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:815
14589 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14590 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14591
14592 #: modules/control/rc.c:816
14593 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14594 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14595
14596 #: modules/control/rc.c:817
14597 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14598 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14599
14600 #: modules/control/rc.c:818
14601 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14602 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14603
14604 #: modules/control/rc.c:820
14605 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14606 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14607
14608 #: modules/control/rc.c:821
14609 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14610 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:822
14613 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14614 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14615
14616 #: modules/control/rc.c:823
14617 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14618 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14619
14620 #: modules/control/rc.c:824
14621 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14622 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:825
14625 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14626 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14627
14628 #: modules/control/rc.c:826
14629 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14630 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:827
14633 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14634 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:828
14637 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14638 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:829
14641 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14642 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14643
14644 #: modules/control/rc.c:830
14645 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14646 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14647
14648 #: modules/control/rc.c:831
14649 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14650 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14651
14652 #: modules/control/rc.c:832
14653 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14654 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14655
14656 #: modules/control/rc.c:834
14657 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14658 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:835
14661 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14662 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14663
14664 #: modules/control/rc.c:836
14665 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14666 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14667
14668 #: modules/control/rc.c:838
14669 msgid "+----[ end of help ]"
14670 msgstr "+----[ einde van help ]"
14671
14672 #: modules/control/rc.c:965
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Press pause to continue."
14675 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14676
14677 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14678 #: modules/control/rc.c:1490
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Type 'pause' to continue."
14681 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14682
14683 #: modules/control/rc.c:1283
14684 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14685 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14686
14687 #: modules/control/rc.c:1294
14688 #, c-format
14689 msgid "Playlist has only %u element"
14690 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14691 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14692 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14695 msgid "+-[Incoming]"
14696 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14699 #, c-format
14700 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14701 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14702
14703 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14704 #, c-format
14705 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14706 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14707
14708 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14709 #, c-format
14710 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14711 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14712
14713 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14714 #, c-format
14715 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14716 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14717
14718 #: modules/control/rc.c:1755
14719 #, c-format
14720 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14721 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14722
14723 #: modules/control/rc.c:1757
14724 #, c-format
14725 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14726 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14727
14728 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14729 msgid "+-[Video Decoding]"
14730 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14731
14732 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14733 #, c-format
14734 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14735 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14736
14737 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14738 #, c-format
14739 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14740 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14741
14742 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14743 #, c-format
14744 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14745 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14746
14747 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14748 msgid "+-[Audio Decoding]"
14749 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14750
14751 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14752 #, c-format
14753 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14754 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14755
14756 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14757 #, c-format
14758 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14759 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14760
14761 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14762 #, c-format
14763 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14764 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14765
14766 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14767 msgid "+-[Streaming]"
14768 msgstr "+-[Streamen]"
14769
14770 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14771 #, c-format
14772 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14773 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14774
14775 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14776 #, c-format
14777 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14778 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14779
14780 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14781 #, c-format
14782 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14783 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14784
14785 #: modules/demux/aiff.c:49
14786 msgid "AIFF demuxer"
14787 msgstr "AIFF demuxer"
14788
14789 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14790 msgid "ASF/WMV demuxer"
14791 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14792
14793 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14794 msgid "Could not demux ASF stream"
14795 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14796
14797 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14798 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14799 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14800
14801 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14802 msgid "DRM protected streams are not supported."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/demux/au.c:50
14806 msgid "AU demuxer"
14807 msgstr "AU demuxer"
14808
14809 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14810 msgid "Avformat demuxer"
14811 msgstr "Avformat-demuxer"
14812
14813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14814 msgid "Avformat"
14815 msgstr "Avformaat"
14816
14817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Demuxer"
14820 msgstr "Demuxers"
14821
14822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14823 msgid "Avformat muxer"
14824 msgstr "Avformat-muxer"
14825
14826 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14827 msgid "Muxer"
14828 msgstr "Muxer"
14829
14830 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14831 msgid "Avformat mux"
14832 msgstr "Avformat-mux"
14833
14834 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14835 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14836 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14837
14838 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14839 msgid "Format name"
14840 msgstr "Formaatnaam"
14841
14842 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14843 msgid "Internal libavcodec format name"
14844 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14845
14846 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14847 msgid "Force interleaved method"
14848 msgstr "Interleave-methode forceren"
14849
14850 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14851 msgid "Force index creation"
14852 msgstr "Aanmaken van index forceren"
14853
14854 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14855 msgid ""
14856 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14857 "incomplete (not seekable)."
14858 msgstr ""
14859 "Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
14860 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14861
14862 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14863 msgid "Ask for action"
14864 msgstr "Vragen naar actie"
14865
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14867 msgid "Always fix"
14868 msgstr "Altijd repareren"
14869
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14871 msgid "Never fix"
14872 msgstr "Nooit repareren"
14873
14874 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14875 msgid "Fix when necessary"
14876 msgstr "Repareren indien nodig"
14877
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14879 msgid "AVI demuxer"
14880 msgstr "Avi-demuxer"
14881
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14883 msgid "Broken or missing AVI Index"
14884 msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
14885
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14887 msgid ""
14888 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14889 "correctly.\n"
14890 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14891 "index in memory.\n"
14892 "This step might take a long time on a large file.\n"
14893 "What do you want to do?"
14894 msgstr ""
14895 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14896 "correct werken.\n"
14897 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14898 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14899 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14900 "Wat wilt u doen?"
14901
14902 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14903 msgid "Build index then play"
14904 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14905
14906 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14907 msgid "Play as is"
14908 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14909
14910 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14911 msgid "Do not play"
14912 msgstr "Niet afspelen"
14913
14914 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14915 msgid "Fixing AVI Index..."
14916 msgstr "Avi-index repareren..."
14917
14918 #: modules/demux/caf.c:53
14919 #, fuzzy
14920 msgid "CAF demuxer"
14921 msgstr "AIFF demuxer"
14922
14923 #: modules/demux/cdg.c:43
14924 msgid "CDG demuxer"
14925 msgstr "CDG demuxer"
14926
14927 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14928 msgid "Dump module"
14929 msgstr "Dump module"
14930
14931 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14932 msgid "Dump filename"
14933 msgstr "Dump bestandsnaam"
14934
14935 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14936 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14937 msgstr ""
14938 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14939
14940 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14941 msgid "Append to existing file"
14942 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14943
14944 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14945 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14946 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14947
14948 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14949 msgid "File dumper"
14950 msgstr "Bestandsdumper"
14951
14952 #: modules/demux/dirac.c:41
14953 msgid "Value to adjust dts by"
14954 msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
14955
14956 #: modules/demux/dirac.c:54
14957 msgid "Dirac video demuxer"
14958 msgstr "Dirac video demuxer"
14959
14960 #: modules/demux/flac.c:50
14961 msgid "FLAC demuxer"
14962 msgstr "FLAC demuxer"
14963
14964 #: modules/demux/image.c:44
14965 msgid "ES ID"
14966 msgstr "ES ID"
14967
14968 #: modules/demux/image.c:52
14969 msgid "Decode"
14970 msgstr "Decoderen"
14971
14972 #: modules/demux/image.c:54
14973 msgid "Decode at the demuxer stage"
14974 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
14975
14976 #: modules/demux/image.c:56
14977 msgid "Forced chroma"
14978 msgstr "Geforceerde chroma"
14979
14980 #: modules/demux/image.c:58
14981 msgid ""
14982 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14983 "specified chroma."
14984 msgstr ""
14985 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
14986 "worden naar het opgegeven chroma."
14987
14988 #: modules/demux/image.c:61
14989 msgid "Duration in seconds"
14990 msgstr "Duur in seconden"
14991
14992 #: modules/demux/image.c:63
14993 msgid ""
14994 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14995 "an unlimited play time."
14996 msgstr ""
14997 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
14998 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
14999
15000 #: modules/demux/image.c:68
15001 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15002 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
15003
15004 #: modules/demux/image.c:70
15005 msgid "Real-time"
15006 msgstr "Realtime"
15007
15008 #: modules/demux/image.c:72
15009 msgid ""
15010 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15011 "input slaves."
15012 msgstr ""
15013 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
15014 "invoer en realtime invoer-slaves."
15015
15016 #: modules/demux/image.c:76
15017 msgid "Image demuxer"
15018 msgstr "Afbeelding-demuxer"
15019
15020 #: modules/demux/image.c:77
15021 msgid "Image"
15022 msgstr "Afbeelding"
15023
15024 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15025 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15026 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15027 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15028 msgid "Frames per Second"
15029 msgstr "Beelden per seconde"
15030
15031 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15032 msgid ""
15033 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15034 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15035 msgstr ""
15036 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
15037 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
15038 "camera)."
15039
15040 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15041 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15042 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
15043
15044 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15045 msgid "---  DVD Menu"
15046 msgstr "--- Dvd-menu"
15047
15048 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15049 msgid "First Played"
15050 msgstr "Eerst afgespeeld"
15051
15052 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15053 msgid "Video Manager"
15054 msgstr "Videobeheer"
15055
15056 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15057 msgid "----- Title"
15058 msgstr "----- Titel"
15059
15060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15061 msgid "Matroska stream demuxer"
15062 msgstr "Matroska stream demuxer"
15063
15064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15065 msgid "Respect ordered chapters"
15066 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
15067
15068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15069 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15070 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
15071
15072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15073 msgid "Chapter codecs"
15074 msgstr "Hoofdstuk codecs"
15075
15076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15077 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15078 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
15079
15080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15082 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15083 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
15084
15085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15086 msgid ""
15087 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15088 "good for broken files)."
15089 msgstr ""
15090 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
15091 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
15092
15093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15094 msgid "Seek based on percent not time"
15095 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
15096
15097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15098 msgid "Seek based on percent not time."
15099 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
15100
15101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15102 msgid "Dummy Elements"
15103 msgstr "Dummy-elementen"
15104
15105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15106 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15107 msgstr ""
15108 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
15109 "bestanden)."
15110
15111 #: modules/demux/mod.c:55
15112 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15113 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
15114
15115 #: modules/demux/mod.c:56
15116 msgid "Enable reverberation"
15117 msgstr "Galm inschakelen"
15118
15119 #: modules/demux/mod.c:57
15120 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15121 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15122
15123 #: modules/demux/mod.c:59
15124 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15125 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
15126
15127 #: modules/demux/mod.c:61
15128 msgid "Enable megabass mode"
15129 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
15130
15131 #: modules/demux/mod.c:62
15132 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15133 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15134
15135 #: modules/demux/mod.c:64
15136 msgid ""
15137 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15138 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15139 msgstr ""
15140 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
15141 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
15142 "100 Hz."
15143
15144 #: modules/demux/mod.c:67
15145 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15146 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15147
15148 #: modules/demux/mod.c:69
15149 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15150 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
15151
15152 #: modules/demux/mod.c:74
15153 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15154 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15155
15156 #: modules/demux/mod.c:85
15157 msgid "Reverberation level"
15158 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
15159
15160 #: modules/demux/mod.c:87
15161 msgid "Reverberation delay"
15162 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
15163
15164 #: modules/demux/mod.c:89
15165 msgid "Mega bass"
15166 msgstr "Mega bass"
15167
15168 #: modules/demux/mod.c:92
15169 msgid "Mega bass level"
15170 msgstr "Niveau mega bass"
15171
15172 #: modules/demux/mod.c:94
15173 msgid "Mega bass cutoff"
15174 msgstr "Afsnijding mega bass"
15175
15176 #: modules/demux/mod.c:96
15177 msgid "Surround"
15178 msgstr "Surround"
15179
15180 #: modules/demux/mod.c:99
15181 msgid "Surround level"
15182 msgstr "Surround-niveau"
15183
15184 #: modules/demux/mod.c:101
15185 msgid "Surround delay (ms)"
15186 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15189 msgid "Blues"
15190 msgstr "Blues"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15193 msgid "Classic Rock"
15194 msgstr "Klassieke rock"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15197 msgid "Country"
15198 msgstr "Country"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15201 msgid "Disco"
15202 msgstr "Disco"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15205 msgid "Funk"
15206 msgstr "Funk"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15209 msgid "Grunge"
15210 msgstr "Grunge"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15213 msgid "Hip-Hop"
15214 msgstr "Hip-Hop"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15217 msgid "Jazz"
15218 msgstr "Jazz"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15221 msgid "Metal"
15222 msgstr "Metal"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15225 msgid "New Age"
15226 msgstr "New Age"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15229 msgid "Oldies"
15230 msgstr "Gouwe ouwe"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15233 msgid "Other"
15234 msgstr "Ander"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15237 msgid "R&B"
15238 msgstr "R&B"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15241 msgid "Rap"
15242 msgstr "Rap"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15245 msgid "Industrial"
15246 msgstr "Industrial"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15249 msgid "Alternative"
15250 msgstr "Alternatief"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15253 msgid "Death Metal"
15254 msgstr "Death metal"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15257 msgid "Pranks"
15258 msgstr "Humor"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15261 msgid "Soundtrack"
15262 msgstr "Soundtrack"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15265 msgid "Euro-Techno"
15266 msgstr "Euro-techno"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15269 msgid "Ambient"
15270 msgstr "Ambient"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15273 msgid "Trip-Hop"
15274 msgstr "Trip-Hop"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15277 msgid "Vocal"
15278 msgstr "Vocaal"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15281 msgid "Jazz+Funk"
15282 msgstr "Jazz+Funk"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15285 msgid "Fusion"
15286 msgstr "Fusion"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15289 msgid "Trance"
15290 msgstr "Trance"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15293 msgid "Instrumental"
15294 msgstr "Instrumentaal"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15297 msgid "Acid"
15298 msgstr "Acid"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15301 msgid "House"
15302 msgstr "House"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15305 msgid "Game"
15306 msgstr "Spellen"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15309 msgid "Sound Clip"
15310 msgstr "Geluidsfragment"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15313 msgid "Gospel"
15314 msgstr "Gospel"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15317 msgid "Noise"
15318 msgstr "Ruis"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15321 msgid "Alternative Rock"
15322 msgstr "Alternatieve rock"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15325 msgid "Bass"
15326 msgstr "Lage tonen"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15329 msgid "Soul"
15330 msgstr "Soul"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15333 msgid "Punk"
15334 msgstr "Punk"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15337 msgid "Meditative"
15338 msgstr "Meditatief"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15341 msgid "Instrumental Pop"
15342 msgstr "Instrumentale pop"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15345 msgid "Instrumental Rock"
15346 msgstr "Instrumentale rock"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15349 msgid "Ethnic"
15350 msgstr "Etnisch"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15353 msgid "Gothic"
15354 msgstr "Gothic"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15357 msgid "Darkwave"
15358 msgstr "Darkwave"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15361 msgid "Techno-Industrial"
15362 msgstr "Techno-industrial"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15365 msgid "Electronic"
15366 msgstr "Electronisch"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15369 msgid "Pop-Folk"
15370 msgstr "Pop-folk"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15373 msgid "Eurodance"
15374 msgstr "Eurodance"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15377 msgid "Dream"
15378 msgstr "Dream"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15381 msgid "Southern Rock"
15382 msgstr "Southern rock"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15385 msgid "Comedy"
15386 msgstr "Komedie"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15389 msgid "Cult"
15390 msgstr "Cult"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15393 msgid "Gangsta"
15394 msgstr "Gangster"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15397 msgid "Top 40"
15398 msgstr "Top 40"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15401 msgid "Christian Rap"
15402 msgstr "Christelijke rap"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15405 msgid "Pop/Funk"
15406 msgstr "Pop/funk"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15409 msgid "Jungle"
15410 msgstr "Jungle"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15413 msgid "Native American"
15414 msgstr "Native American"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15417 msgid "Cabaret"
15418 msgstr "Cabaret"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15421 msgid "New Wave"
15422 msgstr "New wave"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15425 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15427 msgid "Psychedelic"
15428 msgstr "Psychedelisch"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15431 msgid "Rave"
15432 msgstr "Rave"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15435 msgid "Showtunes"
15436 msgstr "Showtunes"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15439 msgid "Trailer"
15440 msgstr "Trailer"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15443 msgid "Lo-Fi"
15444 msgstr "Lo-Fi"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15447 msgid "Tribal"
15448 msgstr "Tribal"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15451 msgid "Acid Punk"
15452 msgstr "Acid punk"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15455 msgid "Acid Jazz"
15456 msgstr "Acid jazz"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15459 msgid "Polka"
15460 msgstr "Polka"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15463 msgid "Retro"
15464 msgstr "Retro"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15467 msgid "Musical"
15468 msgstr "Musical"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15471 msgid "Rock & Roll"
15472 msgstr "Rock & roll"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15475 msgid "Hard Rock"
15476 msgstr "Hard rock"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15479 msgid "Folk"
15480 msgstr "Folk"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15483 msgid "Folk-Rock"
15484 msgstr "Rock-rock"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15487 msgid "National Folk"
15488 msgstr "Nationale folk"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15491 msgid "Swing"
15492 msgstr "Swing"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15495 msgid "Fast Fusion"
15496 msgstr "Fast Fusion"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15499 msgid "Bebob"
15500 msgstr "Bebob"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15503 msgid "Revival"
15504 msgstr "Revival"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15507 msgid "Celtic"
15508 msgstr "Keltisch"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15511 msgid "Bluegrass"
15512 msgstr "Bluegrass"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15515 msgid "Avantgarde"
15516 msgstr "Avantgarde"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15519 msgid "Gothic Rock"
15520 msgstr "Gothic Rock"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15523 msgid "Progressive Rock"
15524 msgstr "Progressieve rock"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15527 msgid "Psychedelic Rock"
15528 msgstr "Psychedelische rock"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15531 msgid "Symphonic Rock"
15532 msgstr "Symfonische rock"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15535 msgid "Slow Rock"
15536 msgstr "Slow Rock"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15539 msgid "Big Band"
15540 msgstr "Big Band"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15543 msgid "Easy Listening"
15544 msgstr "Easy Listening"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15547 msgid "Acoustic"
15548 msgstr "Akoestisch"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15551 msgid "Humour"
15552 msgstr "Humor"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15555 msgid "Speech"
15556 msgstr "Speech"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15559 msgid "Chanson"
15560 msgstr "Chanson"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15563 msgid "Opera"
15564 msgstr "Opera"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15567 msgid "Chamber Music"
15568 msgstr "Kamermuziek"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15571 msgid "Sonata"
15572 msgstr "Sonata"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15575 msgid "Symphony"
15576 msgstr "Symfonie"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15579 msgid "Booty Bass"
15580 msgstr "Booty Bass"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15583 msgid "Primus"
15584 msgstr "Primus"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15587 msgid "Porn Groove"
15588 msgstr "Porn groove"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15591 msgid "Satire"
15592 msgstr "Satire"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15595 msgid "Slow Jam"
15596 msgstr "Slow Jam"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15599 msgid "Tango"
15600 msgstr "Tango"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15603 msgid "Samba"
15604 msgstr "Samba"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15607 msgid "Folklore"
15608 msgstr "Folklore"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15611 msgid "Ballad"
15612 msgstr "Ballad"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15615 msgid "Power Ballad"
15616 msgstr "Power Ballad"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15619 msgid "Rhythmic Soul"
15620 msgstr "Ritmische Soul"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15623 msgid "Freestyle"
15624 msgstr "Freestyle"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15627 msgid "Duet"
15628 msgstr "Duet"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15631 msgid "Punk Rock"
15632 msgstr "Punk Rock"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15635 msgid "Drum Solo"
15636 msgstr "Drumsolo"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15639 msgid "Acapella"
15640 msgstr "A capella"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15643 msgid "Euro-House"
15644 msgstr "Euro-House"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15647 msgid "Dance Hall"
15648 msgstr "Dance Hall"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15651 msgid "Goa"
15652 msgstr "Goa"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15655 msgid "Drum & Bass"
15656 msgstr "Drum & bass"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15659 msgid "Club - House"
15660 msgstr "Club - House"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15663 msgid "Hardcore"
15664 msgstr "Hardcore"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15667 msgid "Terror"
15668 msgstr "Terror"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15671 msgid "Indie"
15672 msgstr "Indie"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15675 msgid "BritPop"
15676 msgstr "BritPop"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15679 msgid "Negerpunk"
15680 msgstr "Negerpunk"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15683 msgid "Polsk Punk"
15684 msgstr "Polsk Punk"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15687 msgid "Beat"
15688 msgstr "Beat"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15691 msgid "Christian Gangsta Rap"
15692 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15695 msgid "Heavy Metal"
15696 msgstr "Heavy Metal"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15699 msgid "Black Metal"
15700 msgstr "Black Metal"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15703 msgid "Crossover"
15704 msgstr "Crossover"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15707 msgid "Contemporary Christian"
15708 msgstr "Contemporary Christian"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15711 msgid "Christian Rock"
15712 msgstr "Christian Rock"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15715 msgid "Merengue"
15716 msgstr "Merengue"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15719 msgid "Salsa"
15720 msgstr "Salsa"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15723 msgid "Thrash Metal"
15724 msgstr "Thrash Metal"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15727 msgid "Anime"
15728 msgstr "Anime"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15731 msgid "JPop"
15732 msgstr "JPop"
15733
15734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15735 msgid "Synthpop"
15736 msgstr "Synthpop"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15739 msgid "MP4 stream demuxer"
15740 msgstr "MP4-stream demuxer"
15741
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15743 msgid "MP4"
15744 msgstr "MP4"
15745
15746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15747 msgid "Writer"
15748 msgstr "Schrijver"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15751 msgid "Composer"
15752 msgstr "Componist"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15755 msgid "Producer"
15756 msgstr "Producer"
15757
15758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15761 msgid "Information"
15762 msgstr "Informatie"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15765 msgid "Disclaimer"
15766 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15769 msgid "Requirements"
15770 msgstr "Vereisten"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15773 msgid "Original Format"
15774 msgstr "Origineel formaat"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15777 msgid "Display Source As"
15778 msgstr "Bron weergeven als"
15779
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15781 msgid "Host Computer"
15782 msgstr "Gastcomputer"
15783
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15785 msgid "Performers"
15786 msgstr "Artiesten"
15787
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15789 msgid "Original Performer"
15790 msgstr "Originele artiest"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15793 msgid "Providers Source Content"
15794 msgstr "Providers broninhoud"
15795
15796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15797 msgid "Warning"
15798 msgstr "Waarschuwing"
15799
15800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15801 msgid "Software"
15802 msgstr "Software"
15803
15804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15805 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15806 msgid "Lyrics"
15807 msgstr "Songteksten"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15810 msgid "Record Company"
15811 msgstr "Opnamebedrijf"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15814 msgid "Model"
15815 msgstr "Model"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15818 msgid "Product"
15819 msgstr "Product"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15822 msgid "Grouping"
15823 msgstr "Groep"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15826 msgid "Sub-Title"
15827 msgstr "Ondertitel"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15830 msgid "Arranger"
15831 msgstr "Arranger"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15834 msgid "Art Director"
15835 msgstr "Regisseur"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15838 msgid "Copyright Acknowledgement"
15839 msgstr "Auteursrechten"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15842 msgid "Conductor"
15843 msgstr "Dirigent"
15844
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15846 msgid "Song Description"
15847 msgstr "Beschrijving"
15848
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15850 msgid "Liner Notes"
15851 msgstr "Liner Notes"
15852
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15854 msgid "Phonogram Rights"
15855 msgstr "Fonogram-rechten"
15856
15857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15858 msgid "Sound Engineer"
15859 msgstr "Geluidstechnicus"
15860
15861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15862 msgid "Soloist"
15863 msgstr "Solist"
15864
15865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15866 msgid "Thanks"
15867 msgstr "Bedanken"
15868
15869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15870 msgid "Executive Producer"
15871 msgstr "Uitvoerend producer"
15872
15873 #: modules/demux/mpc.c:62
15874 msgid "MusePack demuxer"
15875 msgstr "MusePack demuxer"
15876
15877 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15878 msgid ""
15879 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15880 "streams."
15881 msgstr ""
15882 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15883 "videostreams."
15884
15885 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15886 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15887 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15888
15889 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15890 msgid "Audio ES"
15891 msgstr "Audio-ES"
15892
15893 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15894 msgid "MPEG-4 video"
15895 msgstr "MPEG-4 video"
15896
15897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15898 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15899 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15900
15901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15902 msgid "H264 video demuxer"
15903 msgstr "H264 video demuxer"
15904
15905 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Desired frame rate for the stream."
15908 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15909
15910 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15911 #, fuzzy
15912 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15913 msgstr "H264 video demuxer"
15914
15915 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15916 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15917 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15918
15919 #: modules/demux/nsc.c:47
15920 msgid "Windows Media NSC metademux"
15921 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15922
15923 #: modules/demux/nsv.c:49
15924 msgid "NullSoft demuxer"
15925 msgstr "NullSoft demuxer"
15926
15927 #: modules/demux/nuv.c:49
15928 msgid "Nuv demuxer"
15929 msgstr "Nuv demuxer"
15930
15931 #: modules/demux/ogg.c:56
15932 msgid "OGG demuxer"
15933 msgstr "OGG demuxer"
15934
15935 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15936 msgid "Google Video"
15937 msgstr "Google video"
15938
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15940 msgid "Show shoutcast adult content"
15941 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15942
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15944 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15945 msgstr ""
15946 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15947 "afspeellijsten."
15948
15949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15950 msgid "Skip ads"
15951 msgstr "Reclame overslaan"
15952
15953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15954 msgid ""
15955 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15956 "prevent adding them to the playlist."
15957 msgstr ""
15958 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15959 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15960 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15961
15962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15963 msgid "M3U playlist import"
15964 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15965
15966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15967 msgid "RAM playlist import"
15968 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15969
15970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15971 msgid "PLS playlist import"
15972 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
15973
15974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15975 msgid "B4S playlist import"
15976 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
15977
15978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15979 msgid "DVB playlist import"
15980 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
15981
15982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15983 msgid "Podcast parser"
15984 msgstr "Podcast-inlezer"
15985
15986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15987 msgid "XSPF playlist import"
15988 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
15989
15990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15991 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15992 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
15993
15994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15995 msgid "ASX playlist import"
15996 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
15997
15998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15999 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16000 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
16001
16002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16003 msgid "QuickTime Media Link importer"
16004 msgstr "QuickTime Media Link importer"
16005
16006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16007 msgid "Google Video Playlist importer"
16008 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
16009
16010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16011 msgid "Dummy IFO demux"
16012 msgstr "Dummy IFO demux"
16013
16014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16015 msgid "iTunes Music Library importer"
16016 msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
16017
16018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16019 msgid "WPL playlist import"
16020 msgstr "WPL afspeellijst import"
16021
16022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16023 msgid "ZPL playlist import"
16024 msgstr "ZPL afspeellijst import"
16025
16026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16028 msgid "Podcast Info"
16029 msgstr "Podcast informatie"
16030
16031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16032 msgid "Podcast Link"
16033 msgstr "Podcast link"
16034
16035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16036 msgid "Podcast Copyright"
16037 msgstr "Podcast auteursrechten"
16038
16039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16040 msgid "Podcast Category"
16041 msgstr "Podcast categorie"
16042
16043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16044 msgid "Podcast Keywords"
16045 msgstr "Podcast kernwoorden"
16046
16047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16048 msgid "Podcast Subtitle"
16049 msgstr "Podcast ondertitel"
16050
16051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16052 msgid "Podcast Summary"
16053 msgstr "Podcast samenvatting"
16054
16055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16056 msgid "Podcast Publication Date"
16057 msgstr "Podcast publicatiedatum"
16058
16059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16060 msgid "Podcast Author"
16061 msgstr "Podcast auteur"
16062
16063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16064 msgid "Podcast Subcategory"
16065 msgstr "Podcast subcategorie"
16066
16067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16068 msgid "Podcast Duration"
16069 msgstr "Podcast duur"
16070
16071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16072 msgid "Podcast Type"
16073 msgstr "Podcast type"
16074
16075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16076 msgid "Podcast Size"
16077 msgstr "Podcast grootte"
16078
16079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16080 #, c-format
16081 msgid "%s bytes"
16082 msgstr "%s bytes"
16083
16084 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16085 msgid "Shoutcast"
16086 msgstr "Shoutcast"
16087
16088 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16089 msgid "Listeners"
16090 msgstr "Luisteraars"
16091
16092 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16093 msgid "Load"
16094 msgstr "Laden"
16095
16096 #: modules/demux/ps.c:43
16097 msgid "Trust MPEG timestamps"
16098 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
16099
16100 #: modules/demux/ps.c:44
16101 msgid ""
16102 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16103 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16104 "calculate from the bitrate instead."
16105 msgstr ""
16106 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
16107 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
16108 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
16109
16110 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16111 msgid "MPEG-PS demuxer"
16112 msgstr "MPEG-PS demuxer"
16113
16114 #: modules/demux/ps.c:57
16115 msgid "PS"
16116 msgstr "PS"
16117
16118 #: modules/demux/pva.c:43
16119 msgid "PVA demuxer"
16120 msgstr "PVA-demuxer"
16121
16122 #: modules/demux/rawaud.c:44
16123 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16124 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
16125
16126 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16128 msgid "Audio channels"
16129 msgstr "Audiokanalen"
16130
16131 #: modules/demux/rawaud.c:47
16132 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16133 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
16134
16135 #: modules/demux/rawaud.c:49
16136 msgid "FOURCC code of raw input format"
16137 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
16138
16139 #: modules/demux/rawaud.c:51
16140 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16141 msgstr ""
16142 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
16143
16144 #: modules/demux/rawaud.c:53
16145 msgid "Forces the audio language"
16146 msgstr "Audiotaal forceren"
16147
16148 #: modules/demux/rawaud.c:54
16149 msgid ""
16150 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16151 "Default is 'eng'. "
16152 msgstr ""
16153 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
16154 "Standaard is 'eng'."
16155
16156 #: modules/demux/rawaud.c:64
16157 msgid "Raw audio demuxer"
16158 msgstr "Raw audio demuxer"
16159
16160 #: modules/demux/rawdv.c:43
16161 msgid ""
16162 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16163 msgstr ""
16164 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
16165 "kan bijhouden."
16166
16167 #: modules/demux/rawdv.c:51
16168 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16169 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16170
16171 #: modules/demux/rawvid.c:45
16172 msgid ""
16173 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16174 "30000/1001 or 29.97"
16175 msgstr ""
16176 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
16177 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
16178
16179 #: modules/demux/rawvid.c:49
16180 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16181 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
16182
16183 #: modules/demux/rawvid.c:53
16184 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16185 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
16186
16187 #: modules/demux/rawvid.c:56
16188 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16189 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
16190
16191 #: modules/demux/rawvid.c:57
16192 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16193 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
16194
16195 #: modules/demux/rawvid.c:65
16196 msgid "Raw video demuxer"
16197 msgstr "Raw video demuxer"
16198
16199 #: modules/demux/real.c:70
16200 msgid "Real demuxer"
16201 msgstr "Real demuxer"
16202
16203 #: modules/demux/sid.cpp:56
16204 msgid "C64 sid demuxer"
16205 msgstr "C64 sid demuxer"
16206
16207 #: modules/demux/smf.c:41
16208 msgid "SMF demuxer"
16209 msgstr "SMF demuxer"
16210
16211 #: modules/demux/stl.c:43
16212 msgid "EBU STL subtitles parser"
16213 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
16214
16215 #: modules/demux/subtitle.c:51
16216 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16217 msgstr ""
16218 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
16219 "10s)."
16220
16221 #: modules/demux/subtitle.c:53
16222 msgid ""
16223 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16224 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16225 msgstr ""
16226 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
16227 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
16228
16229 #: modules/demux/subtitle.c:56
16230 msgid ""
16231 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16232 "always work."
16233 msgstr ""
16234 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
16235 "moeten werken."
16236
16237 #: modules/demux/subtitle.c:58
16238 msgid "Override the default track description."
16239 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
16240
16241 #: modules/demux/subtitle.c:70
16242 msgid "Text subtitle parser"
16243 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
16244
16245 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16246 msgid "Subtitle delay"
16247 msgstr "Ondertitelvertraging"
16248
16249 #: modules/demux/subtitle.c:80
16250 msgid "Subtitle format"
16251 msgstr "Ondertitelformaat"
16252
16253 #: modules/demux/subtitle.c:83
16254 msgid "Subtitle description"
16255 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
16256
16257 #: modules/demux/ts.c:92
16258 msgid "Extra PMT"
16259 msgstr "Extra PMT"
16260
16261 #: modules/demux/ts.c:94
16262 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16263 msgstr ""
16264 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
16265 "op te geven."
16266
16267 #: modules/demux/ts.c:96
16268 msgid "Set id of ES to PID"
16269 msgstr "Zet id van ES naar PID"
16270
16271 #: modules/demux/ts.c:97
16272 msgid ""
16273 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16274 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16275 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16276 msgstr ""
16277 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
16278 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
16279 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
16280
16281 #: modules/demux/ts.c:102
16282 msgid "Fast udp streaming"
16283 msgstr "Snel udp-streamen"
16284
16285 #: modules/demux/ts.c:104
16286 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16287 msgstr ""
16288 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
16289
16290 #: modules/demux/ts.c:106
16291 msgid "MTU for out mode"
16292 msgstr "MTU voor uit modus"
16293
16294 #: modules/demux/ts.c:107
16295 msgid "MTU for out mode."
16296 msgstr "MTU voor uit modus."
16297
16298 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16299 msgid "CSA Key"
16300 msgstr "CSA sleutel"
16301
16302 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16303 msgid ""
16304 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16305 msgstr ""
16306 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
16307 "bytes)."
16308
16309 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16310 msgid "Second CSA Key"
16311 msgstr "Tweede CSA sleutel"
16312
16313 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16314 msgid ""
16315 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16316 "bytes)."
16317 msgstr ""
16318 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
16319 "hexadecimale bytes)."
16320
16321 #: modules/demux/ts.c:118
16322 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16323 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
16324
16325 #: modules/demux/ts.c:119
16326 msgid ""
16327 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16328 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16329 msgstr ""
16330 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
16331 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
16332 "ontsleuteling."
16333
16334 #: modules/demux/ts.c:123
16335 msgid "Separate sub-streams"
16336 msgstr "Gescheiden substreams"
16337
16338 #: modules/demux/ts.c:125
16339 msgid ""
16340 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16341 "off this option when using stream output."
16342 msgstr ""
16343 "Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
16344 "om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
16345
16346 #: modules/demux/ts.c:130
16347 msgid ""
16348 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16349 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16350 msgstr ""
16351 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
16352 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
16353
16354 #: modules/demux/ts.c:133
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Trust in-stream PCR"
16357 msgstr "Transportstream-id"
16358
16359 #: modules/demux/ts.c:134
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16362 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
16363
16364 #: modules/demux/ts.c:137
16365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16366 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16367
16368 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16370 msgid "Teletext"
16371 msgstr "Teletekst"
16372
16373 #: modules/demux/ts.c:172
16374 msgid "Teletext subtitles"
16375 msgstr "Teletekst-ondertitels"
16376
16377 #: modules/demux/ts.c:173
16378 msgid "Teletext: additional information"
16379 msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
16380
16381 #: modules/demux/ts.c:174
16382 msgid "Teletext: program schedule"
16383 msgstr "Teletekst: programmering"
16384
16385 #: modules/demux/ts.c:175
16386 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16387 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16388
16389 #: modules/demux/ts.c:3632
16390 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16391 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16392
16393 #: modules/demux/ts.c:3910
16394 msgid "clean effects"
16395 msgstr "effecten wissen"
16396
16397 #: modules/demux/ts.c:3911
16398 msgid "hearing impaired"
16399 msgstr "slechthorend"
16400
16401 #: modules/demux/ts.c:3912
16402 msgid "visual impaired commentary"
16403 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16404
16405 #: modules/demux/tta.c:45
16406 msgid "TTA demuxer"
16407 msgstr "TTA demuxer"
16408
16409 #: modules/demux/ty.c:59
16410 msgid "TY"
16411 msgstr "TY"
16412
16413 #: modules/demux/ty.c:60
16414 msgid "TY Stream audio/video demux"
16415 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16416
16417 #: modules/demux/ty.c:777
16418 msgid "Closed captions 2"
16419 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16420
16421 #: modules/demux/ty.c:778
16422 msgid "Closed captions 3"
16423 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16424
16425 #: modules/demux/ty.c:779
16426 msgid "Closed captions 4"
16427 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16428
16429 #: modules/demux/vc1.c:44
16430 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16431 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16432
16433 #: modules/demux/vc1.c:50
16434 msgid "VC1 video demuxer"
16435 msgstr "VC1 video demuxer"
16436
16437 #: modules/demux/vobsub.c:49
16438 msgid "Vobsub subtitles parser"
16439 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16440
16441 #: modules/demux/voc.c:43
16442 msgid "VOC demuxer"
16443 msgstr "VOC demuxer"
16444
16445 #: modules/demux/wav.c:47
16446 msgid "WAV demuxer"
16447 msgstr "WAV demuxer"
16448
16449 #: modules/demux/xa.c:43
16450 msgid "XA demuxer"
16451 msgstr "XA demuxer"
16452
16453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16454 msgid "Closed captions"
16455 msgstr "Gesloten onderschriften"
16456
16457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16458 msgid "Textual audio descriptions"
16459 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16460
16461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16462 msgid "Ticker text"
16463 msgstr "Tekstbanner"
16464
16465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16466 msgid "Active regions"
16467 msgstr "Actieve regionen"
16468
16469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16470 msgid "Semantic annotations"
16471 msgstr "Semantische annotatie"
16472
16473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16474 msgid "Transcript"
16475 msgstr "Transcript"
16476
16477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16478 msgid "Linguistic markup"
16479 msgstr "Taalkundige opmaak"
16480
16481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16482 msgid "Cue points"
16483 msgstr "Hintpunten"
16484
16485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16486 msgid "Subtitles (images)"
16487 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16488
16489 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16490 msgid "Slides (text)"
16491 msgstr "Dia's (tekst)"
16492
16493 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16494 msgid "Slides (images)"
16495 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16496
16497 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16498 msgid "Unknown category"
16499 msgstr "Onbekende categorie"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16502 msgid "About VLC media player"
16503 msgstr "Over VLC Media Player"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16506 msgid "Credits"
16507 msgstr "Credits"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16511 msgid "License"
16512 msgstr "Licentie"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16515 msgid "Authors"
16516 msgstr "Auteurs"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16519 msgid ""
16520 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16521 msgstr ""
16522 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16523
16524 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16525 msgid "Compiled by %s with %@"
16526 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16529 msgid ""
16530 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16531 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16532 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16533 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16534 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16535 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16536 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16537 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16538 msgstr ""
16539 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16540 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16541 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16542 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16543 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16544 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16545 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16546 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16549 msgid "VLC media player Help"
16550 msgstr "VLC Media Player help"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16554 msgid "Index"
16555 msgstr "Index"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16559 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Playlist parsers"
16562 msgstr "Podcast-inlezer"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16566 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Service Discovery"
16569 msgstr "Dienstontdekking"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16574 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16575 msgid "Extensions"
16576 msgstr "Extensies"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Show Installed Only"
16581 msgstr "Interface"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16585 msgid "Find more addons online"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Addons Manager"
16592 msgstr "Videobeheer"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Installed"
16599 msgstr "Installeren"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16603 #: modules/mux/avi.c:53
16604 msgid "Name"
16605 msgstr "Naam"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16611 msgid "Author"
16612 msgstr "Auteur"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Uninstall"
16617 msgstr "Installeren"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16622 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16623 msgid "Skins"
16624 msgstr "Thema"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16627 msgid "2 Pass"
16628 msgstr "Dubbel toepassen"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16632 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16633 msgid "Preamp"
16634 msgstr "Voorversterking"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16637 msgid "Enable dynamic range compressor"
16638 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16644 msgid "Reset"
16645 msgstr "Herstellen"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16649 msgid "Attack"
16650 msgstr "Attack"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16654 msgid "Release"
16655 msgstr "Release"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16659 msgid "Threshold"
16660 msgstr "Drempelwaarde"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16663 msgid "Enable Spatializer"
16664 msgstr "Spatializer inschakelen"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16667 msgid "Headphone virtualization"
16668 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16671 msgid "Volume normalization"
16672 msgstr "Volume uitbalancering"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16675 msgid "Maximum level"
16676 msgstr "Maximaal niveau"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16679 msgid "Filter"
16680 msgstr "Filter"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16685 msgid "Audio Effects"
16686 msgstr "Audio-effecten"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16689 msgid "Duplicate current profile..."
16690 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16694 msgid "Organize Profiles..."
16695 msgstr "Profielen beheren..."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16698 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16699 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16704 msgid "Enter a name for the new profile:"
16705 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16715 msgid "Save"
16716 msgstr "Opslaan"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16720 msgid "Remove a preset"
16721 msgstr "Preset verwijderen"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16725 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16726 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16731 msgid "Remove"
16732 msgstr "Verwijderen"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16735 msgid "Add new Preset..."
16736 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16737
16738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16739 msgid "Organize Presets..."
16740 msgstr "Presets beheren..."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16743 msgid "Save current selection as new preset"
16744 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16747 msgid "Enter a name for the new preset:"
16748 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16751 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16752 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16755 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16756 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16759 msgid "Bookmarks"
16760 msgstr "Bladwijzers"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16763 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16765 msgid "Add"
16766 msgstr "Toevoegen"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16771 msgid "Clear"
16772 msgstr "Wissen"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16775 msgid "Edit"
16776 msgstr "Bewerken"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16779 #: modules/video_filter/extract.c:75
16780 msgid "Extract"
16781 msgstr "Extract"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16786 msgid "Time"
16787 msgstr "Tijd"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16796 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16805 msgid "OK"
16806 msgstr "OK"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16809 msgid "Untitled"
16810 msgstr "Zonder titel"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16813 msgid "No input"
16814 msgstr "Geen invoer"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16817 msgid ""
16818 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16819 msgstr ""
16820 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16821 "bladwijzers te laten werken."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16824 msgid "Input has changed"
16825 msgstr "Invoer is veranderd"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16828 msgid ""
16829 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16830 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16831 msgstr ""
16832 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16833 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16834 "invoer gebruikt wordt."
16835
16836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16837 msgid "Invalid selection"
16838 msgstr "Incorrecte selectie"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16841 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16842 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16843
16844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16845 msgid "No input found"
16846 msgstr "Geen invoer gevonden"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16849 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16850 msgstr ""
16851 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Show Details"
16856 msgstr "Codec details"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Hide Details"
16861 msgstr "Codec details"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16864 msgid "Send"
16865 msgstr "Verzenden"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16868 msgid ""
16869 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16870 "crash report to %@?"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16875 msgid "Comments"
16876 msgstr "Opmerkingen"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16879 msgid "Problem details and system configuration"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16883 msgid "Problem Report for %@"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16887 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16891 msgid "No personal information will be sent with this report."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Jump to Time"
16898 msgstr "Naar tijdstip springen"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16901 msgid "sec."
16902 msgstr "seconden"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16905 msgid "Click to play or pause the current media."
16906 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16909 msgid "Backward"
16910 msgstr "Achteruit"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16913 msgid ""
16914 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16915 "current media."
16916 msgstr ""
16917 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16918 "de huidige media terug te spoelen."
16919
16920 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16921 msgid "Forward"
16922 msgstr "Vooruit"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16925 msgid ""
16926 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16927 "current media."
16928 msgstr ""
16929 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16930 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16931
16932 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16933 msgid ""
16934 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16935 "to change current playback position."
16936 msgstr ""
16937 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16938 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16941 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16942 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16945 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16946 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16947
16948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16949 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16950 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16953 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16954 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16955
16956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16957 msgid "Click to stop playback."
16958 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16961 msgid "Show/Hide Playlist"
16962 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16965 msgid ""
16966 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16967 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16968 msgstr ""
16969 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16970 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16971 "verbergen."
16972
16973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16974 #: share/lua/http/index.html:241
16975 msgid "Repeat"
16976 msgstr "Herhalen"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16979 msgid ""
16980 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16981 "off."
16982 msgstr ""
16983 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16984 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16985
16986 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16987 msgid "Shuffle"
16988 msgstr "Shuffle"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16991 msgid "Click to enable or disable random playback."
16992 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16993
16994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16995 msgid ""
16996 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16997 "to change the volume."
16998 msgstr ""
16999 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
17000 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
17001
17002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17003 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17004 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
17005
17006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17007 msgid "Full Volume"
17008 msgstr "Volledig volume"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17011 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17012 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
17013
17014 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17015 msgid ""
17016 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17017 "filters."
17018 msgstr ""
17019 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
17020 "filters bevat."
17021
17022 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17023 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17024 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
17025
17026 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17027 msgid "Click to go to the next playlist item."
17028 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
17029
17030 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17031 msgid "Convert & Stream"
17032 msgstr "Converteren & streamen"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17035 msgid "Go!"
17036 msgstr "Gaan!"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17039 msgid "Drop media here"
17040 msgstr "Media hier neerzetten"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17043 msgid "Open media..."
17044 msgstr "Media openen..."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17047 msgid "Choose Profile"
17048 msgstr "Profiel kiezen"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17051 msgid "Customize..."
17052 msgstr "Aanpassen..."
17053
17054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17055 msgid "Choose Destination"
17056 msgstr "Bestemming kiezen"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17059 msgid "Choose an output location"
17060 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17072 msgid "Browse..."
17073 msgstr "Bladeren..."
17074
17075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17076 msgid "Setup Streaming..."
17077 msgstr "Streamen instellen..."
17078
17079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17080 msgid "Save as File"
17081 msgstr "Opslaan als bestand"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17086 msgid "Stream"
17087 msgstr "Stream"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17091 msgid "Apply"
17092 msgstr "Toepassen"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17095 msgid "Save as new Profile..."
17096 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
17097
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17099 msgid "Encapsulation"
17100 msgstr "Inkapselen"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17105 msgid "Video codec"
17106 msgstr "Videocodec"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17111 msgid "Audio codec"
17112 msgstr "Audiocodec"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17115 msgid "Keep original video track"
17116 msgstr "Origineel videospoor behouden"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17119 msgid ""
17120 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17121 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17122 msgstr ""
17123 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
17124 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
17125 "gebruiken"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17129 msgid "Scale"
17130 msgstr "Schaal"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17133 msgid "Keep original audio track"
17134 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17137 msgid "Overlay subtitles on the video"
17138 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17141 msgid "Stream Destination"
17142 msgstr "Stream-bestemming"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17145 msgid "Stream Announcement"
17146 msgstr "Stream aankondiging"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17149 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17154 msgid "Address"
17155 msgstr "Adres"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17158 msgid "TTL"
17159 msgstr "TTL"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17168 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17169 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17170 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17171 msgid "Port"
17172 msgstr "Poort"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17177 msgid "SAP Announcement"
17178 msgstr "SAP Aankondiging"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17181 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17182 msgid "HTTP Announcement"
17183 msgstr "HTTP aankondiging"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17186 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17187 msgid "RTSP Announcement"
17188 msgstr "RTSP aankondiging"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17191 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17192 msgid "Export SDP as file"
17193 msgstr "SDP als bestand exporteren"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17196 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17197 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17200 msgid ""
17201 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17202 "technical reasons."
17203 msgstr ""
17204 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
17205 "omwille van technische redenen."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17208 msgid "Save as new profile"
17209 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17212 msgid "Remove a profile"
17213 msgstr "Profiel verwijderen"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17216 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17217 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17220 msgid "%@ stream to %@:%@"
17221 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17224 msgid "No Address given"
17225 msgstr "Geen adres opgegeven"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17228 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17229 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
17230
17231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17232 msgid "No Channel Name given"
17233 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17236 msgid ""
17237 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17238 msgstr ""
17239 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
17240 "opgegeven."
17241
17242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17243 msgid "No SDP URL given"
17244 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17247 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17248 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
17249
17250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17254 msgid "Custom"
17255 msgstr "Aangepast"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17259 msgid "User name"
17260 msgstr "Gebruikersnaam"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17263 msgid "Errors and Warnings"
17264 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17267 msgid "Clean up"
17268 msgstr "Opruimen"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17271 msgid "Random On"
17272 msgstr "Random aan"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17275 msgid "Repeat Off"
17276 msgstr "Herhalen uit"
17277
17278 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17279 msgid "Hide no user action dialogs"
17280 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17281
17282 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17283 msgid ""
17284 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17285 "panel)."
17286 msgstr ""
17287 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17288 "foutmeldingen)."
17289
17290 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17291 msgid "(no item is being played)"
17292 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17295 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17296 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
17297
17298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17299 msgid "VLC media playback"
17300 msgstr "VLC media-weergave"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17303 msgid "Remove old preferences?"
17304 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17307 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17308 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
17309
17310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17311 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17312 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17315 msgid "Video device"
17316 msgstr "Video-apparaat"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17319 msgid ""
17320 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17321 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17322 "menu."
17323 msgstr ""
17324 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
17325 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
17326 "het video-apparaat selectiemenu."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17329 msgid "Opaqueness"
17330 msgstr "Ondoorzichtigheid"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17333 msgid ""
17334 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17335 "is fully transparent."
17336 msgstr ""
17337 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
17338 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
17339
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17341 msgid "Black screens in fullscreen"
17342 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17345 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17346 msgstr ""
17347 "Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
17348 "modus."
17349
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17351 msgid "Show Fullscreen controller"
17352 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17355 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17356 msgstr ""
17357 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
17358 "beweegt."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17361 msgid "Auto-playback of new items"
17362 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17365 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17366 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
17367
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17369 msgid "Keep Recent Items"
17370 msgstr "Recente items behouden"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17373 msgid ""
17374 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17375 "disabled here."
17376 msgstr ""
17377 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
17378 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17381 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17382 msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17385 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17386 msgstr ""
17387 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17390 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17391 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17394 msgid ""
17395 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17396 "you can choose to control the global system volume instead."
17397 msgstr ""
17398 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17399 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17402 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17403 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17406 msgid ""
17407 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17408 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17409 msgstr ""
17410 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17411 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17414 msgid "Control playback with media keys"
17415 msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17418 msgid ""
17419 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17420 "keyboards."
17421 msgstr ""
17422 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17423 "Apple toetsenborden."
17424
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17426 msgid "Run VLC with dark interface style"
17427 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17430 msgid ""
17431 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17432 "the grey interface style is used."
17433 msgstr ""
17434 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17435 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17438 msgid "Use the native fullscreen mode"
17439 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17442 msgid ""
17443 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17444 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17445 "later."
17446 msgstr ""
17447 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17448 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17449 "Mac OS X 10.7 en later."
17450
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17453 msgid "Resize interface to the native video size"
17454 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17457 msgid ""
17458 "You have two choices:\n"
17459 " - The interface will resize to the native video size\n"
17460 " - The video will fit to the interface size\n"
17461 " By default, interface resize to the native video size."
17462 msgstr ""
17463 "U heeft twee keuzes:\n"
17464 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17465 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17466 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17470 msgid "Pause the video playback when minimized"
17471 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17474 msgid ""
17475 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17476 "minimizing the window."
17477 msgstr ""
17478 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17479 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17480
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17482 msgid "Allow automatic icon changes"
17483 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17486 msgid ""
17487 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17488 msgstr ""
17489 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17490 "gevallen wijzigt."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17493 msgid "Lock Aspect Ratio"
17494 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17497 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17498 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17501 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17502 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17503
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17505 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17506 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17509 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17510 msgstr ""
17511 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17514 msgid "Show Audio Effects Button"
17515 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17518 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17519 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17522 msgid "Show Sidebar"
17523 msgstr "Zijbalk weergeven"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17526 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17527 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Control external music players"
17532 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17535 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17539 msgid "Use large text for list views"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17543 msgid "Do nothing"
17544 msgstr "Niets doen"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17549 msgstr "iTunes pauzeren"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17554 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17557 msgid "Continue playback where you left off"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17561 msgid ""
17562 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17563 "open one of those, playback will continue."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17567 msgid "Ask"
17568 msgstr "Vraag"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17571 msgid "Always"
17572 msgstr "Altijd"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17575 msgid "Never"
17576 msgstr "Nooit"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17579 msgid "Maximum Volume displayed"
17580 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17583 msgid "Mac OS X interface"
17584 msgstr "Mac OS X interface"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17587 msgid "Appearance"
17588 msgstr "Uiterlijk"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17591 msgid "Behavior"
17592 msgstr "Gedrag"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17595 msgid "Apple Remote and media keys"
17596 msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17599 msgid "Video output"
17600 msgstr "Video-uitvoer"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17603 msgid "Track Number"
17604 msgstr "Tracknummer"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17609 msgid "Duration"
17610 msgstr "Duur"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17614 msgid "URI"
17615 msgstr "URI"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17618 #, fuzzy
17619 msgid "File Size"
17620 msgstr "Dubbele grootte"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17623 msgid "Check for Update..."
17624 msgstr "Op updates controleren..."
17625
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17627 msgid "Preferences..."
17628 msgstr "Voorkeuren..."
17629
17630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17631 msgid "Services"
17632 msgstr "Diensten"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17635 msgid "Hide VLC"
17636 msgstr "VLC verbergen"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17639 msgid "Hide Others"
17640 msgstr "Andere verbergen"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17643 msgid "Show All"
17644 msgstr "Alles weergeven"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17647 msgid "Quit VLC"
17648 msgstr "VLC afsluiten"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17651 msgid "1:File"
17652 msgstr "1:Bestand"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17655 msgid "Advanced Open File..."
17656 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17657
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17659 msgid "Open File..."
17660 msgstr "Bestand openen..."
17661
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17663 msgid "Open Disc..."
17664 msgstr "Schijf openen..."
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17667 msgid "Open Network..."
17668 msgstr "Netwerk openen..."
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17671 msgid "Open Capture Device..."
17672 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17675 msgid "Open Recent"
17676 msgstr "Recente media openen"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17679 msgid "Close Window"
17680 msgstr "Venster sluiten"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17683 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17684 msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17687 msgid "Convert / Stream..."
17688 msgstr "Converteren/streamen..."
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17691 msgid "Save Playlist..."
17692 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
17693
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17695 msgid "Cut"
17696 msgstr "Knippen"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17699 msgid "Copy"
17700 msgstr "Kopiëren"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17703 msgid "Paste"
17704 msgstr "Plakken"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17707 msgid "Select All"
17708 msgstr "Alles selecteren"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17711 msgid "View"
17712 msgstr "Beeld"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17715 msgid "Playlist Table Columns"
17716 msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17719 msgid "Playback"
17720 msgstr "Afspelen"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17723 msgid "Playback Speed"
17724 msgstr "Afspeelsnelheid"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17727 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17728 msgid "Track Synchronization"
17729 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17732 msgid "A→B Loop"
17733 msgstr "A→B herhalen"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17736 msgid "Quit after Playback"
17737 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17740 msgid "Step Forward"
17741 msgstr "Stap vooruit"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17744 msgid "Step Backward"
17745 msgstr "Stap terug"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17748 msgid "Increase Volume"
17749 msgstr "Volume verhogen"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17752 msgid "Decrease Volume"
17753 msgstr "Volume verlagen"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17756 msgid "Audio Device"
17757 msgstr "Audio-apparaat"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17760 msgid "Half Size"
17761 msgstr "Halve grootte"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17765 msgid "Normal Size"
17766 msgstr "Normale grootte"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17769 msgid "Double Size"
17770 msgstr "Dubbele grootte"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17773 msgid "Fit to Screen"
17774 msgstr "Passend op scherm"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17778 msgid "Float on Top"
17779 msgstr "Altijd boven"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17783 msgid "Fullscreen Video Device"
17784 msgstr "Schermvullend video-apparaat"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17787 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17788 msgid "Post processing"
17789 msgstr "Nabewerking"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17792 msgid "Add Subtitle File..."
17793 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17796 msgid "Subtitles Track"
17797 msgstr "Ondertitelspoor"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17800 msgid "Text Size"
17801 msgstr "Tekstgrootte"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17804 msgid "Text Color"
17805 msgstr "Tekstkleur"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17808 msgid "Outline Thickness"
17809 msgstr "Dikte omtrek"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17812 msgid "Background Opacity"
17813 msgstr "Dekking achtergrond"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17816 msgid "Background Color"
17817 msgstr "Achtergrondkleur"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17820 msgid "Transparent"
17821 msgstr "Transparantie"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17824 msgid "Window"
17825 msgstr "Venster"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Minimize"
17830 msgstr "Venster minimaliseren"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17833 msgid "Player..."
17834 msgstr "Speler..."
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17837 msgid "Main Window..."
17838 msgstr "Hoofdvenster..."
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17841 msgid "Audio Effects..."
17842 msgstr "Audio-effecten..."
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17845 msgid "Video Effects..."
17846 msgstr "Video-effecten..."
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17849 msgid "Bookmarks..."
17850 msgstr "Bladwijzers..."
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17853 msgid "Playlist..."
17854 msgstr "Afspeellijst..."
17855
17856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17857 msgid "Media Information..."
17858 msgstr "Media-informatie..."
17859
17860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17861 msgid "Messages..."
17862 msgstr "Berichten..."
17863
17864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17865 msgid "Errors and Warnings..."
17866 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17867
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17869 msgid "Bring All to Front"
17870 msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17874 msgid "Help"
17875 msgstr "Help"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17878 msgid "VLC media player Help..."
17879 msgstr "VLC Media Player help..."
17880
17881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17882 msgid "ReadMe / FAQ..."
17883 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17884
17885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17886 msgid "Online Documentation..."
17887 msgstr "Online documentatie..."
17888
17889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17890 msgid "VideoLAN Website..."
17891 msgstr "VideoLAN website..."
17892
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17894 msgid "Make a donation..."
17895 msgstr "Doneren..."
17896
17897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17898 msgid "Online Forum..."
17899 msgstr "Online forum..."
17900
17901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17902 msgid ""
17903 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17904 msgstr ""
17905 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17906 "geselecteerd worden in de tabel."
17907
17908 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17909 msgid ""
17910 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17911 "drop files here to play."
17912 msgstr ""
17913 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17914 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17915
17916 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17918 msgid "Subscribe"
17919 msgstr "Abonneren"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17923 msgid "Unsubscribe"
17924 msgstr "Afmelden"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17928 msgid "Subscribe to a podcast"
17929 msgstr "Abonneren op een podcast"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17933 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17934 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17937 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17938 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17941 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17942 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17945 msgid "LIBRARY"
17946 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17949 msgid "MY COMPUTER"
17950 msgstr "DEZE COMPUTER"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17953 msgid "DEVICES"
17954 msgstr "APPARATEN"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17957 msgid "LOCAL NETWORK"
17958 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17961 msgid "INTERNET"
17962 msgstr "INTERNET"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17965 msgid "Check for album art and metadata?"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17971 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17974 #, fuzzy
17975 msgid "No, Thanks"
17976 msgstr "Bedanken"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17979 msgid ""
17980 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17981 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17982 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17983 "trusted services in an anonymized form."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17987 #, fuzzy
17988 msgid "B"
17989 msgstr "BD"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17992 msgid "KB"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17996 msgid "MB"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18000 msgid "GB"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18004 msgid "TB"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18008 msgid "No device is selected"
18009 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18012 msgid ""
18013 "No device is selected.\n"
18014 "\n"
18015 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18016 msgstr ""
18017 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
18018 "\n"
18019 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18022 msgid "Open Source"
18023 msgstr "Bron openen"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18026 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18027 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18033 msgid "Open"
18034 msgstr "Openen"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18037 msgid ""
18038 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18039 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18040 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18041 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18042 msgstr ""
18043 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
18044 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
18045 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
18046 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
18047 "toepassing geïnstalleerd is."
18048
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18051 msgid "Network"
18052 msgstr "Netwerk"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18056 msgid "Capture"
18057 msgstr "Opname"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18060 msgid "Choose a file"
18061 msgstr "Kies een bestand"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18064 msgid "Click to select a file for playback"
18065 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18068 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18069 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18072 msgid "Play another media synchronously"
18073 msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18078 msgid "Choose..."
18079 msgstr "Kiezen..."
18080
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18082 msgid ""
18083 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18084 "selected file."
18085 msgstr ""
18086 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
18087 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
18088
18089 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18090 msgid "Custom playback"
18091 msgstr "Aangepast afspelen"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18096 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18099 msgid "Insert Disc"
18100 msgstr "Schijf invoegen"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18103 msgid "Disable DVD menus"
18104 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18107 msgid "Enable DVD menus"
18108 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18111 msgid "IP Address"
18112 msgstr "IP-adres"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18115 msgid ""
18116 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18117 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18118 "press the button below."
18119 msgstr ""
18120 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
18121 "etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
18122 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
18123
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18125 msgid ""
18126 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18127 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18128 "IP automatically.\n"
18129 "\n"
18130 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18131 "sheet."
18132 msgstr ""
18133 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
18134 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
18135 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
18136 "\n"
18137 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
18138 "dit blad te sluiten."
18139
18140 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18141 msgid ""
18142 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18143 "click on the respective button below."
18144 msgstr ""
18145 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
18146 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
18147
18148 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18149 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18150 msgstr "RTP/UDP-stream openen"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18153 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18154 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18155 msgid "Protocol"
18156 msgstr "Protocol"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18160 msgid "Unicast"
18161 msgstr "Unicast"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18164 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18165 msgid "Multicast"
18166 msgstr "Multicast"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18169 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18170 msgid "Input Devices"
18171 msgstr "Invoerapparaten"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18174 msgid ""
18175 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18176 "contents."
18177 msgstr ""
18178 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
18179 "of weer te geven."
18180
18181 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18182 msgid "Subscreen left"
18183 msgstr "Subscherm links"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18186 msgid "Subscreen top"
18187 msgstr "Subscherm boven"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18190 msgid "Capture Audio"
18191 msgstr "Audio opnemen"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18194 msgid "Current channel:"
18195 msgstr "Huidig kanaal:"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18198 msgid "Previous Channel"
18199 msgstr "Vorig kanaal"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18202 msgid "Next Channel"
18203 msgstr "Volgend kanaal"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18206 msgid "Retrieving Channel Info..."
18207 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
18208
18209 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18210 msgid "EyeTV is not launched"
18211 msgstr "EyeTV is niet gestart"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18214 msgid ""
18215 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18216 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18217 msgstr ""
18218 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
18219 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
18220
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18222 msgid "Launch EyeTV now"
18223 msgstr "Start EyeTV nu"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18226 msgid "Download Plugin"
18227 msgstr "Download-plugin"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18230 #: modules/codec/svg.c:50
18231 msgid "Image width"
18232 msgstr "Beeldbreedte"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18235 #: modules/codec/svg.c:52
18236 msgid "Image height"
18237 msgstr "Beeldhoogte"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18240 msgid "Add Subtitle File:"
18241 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18244 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18245 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
18246
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18248 msgid "Click to select a subtitle file."
18249 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
18250
18251 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18252 msgid "Override parameters"
18253 msgstr "Parameters overschrijven"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18256 msgid "FPS"
18257 msgstr "FPS"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18260 msgid "Subtitle encoding"
18261 msgstr "Ondertitelcodering"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18265 msgid "Font size"
18266 msgstr "Tekstgrootte"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18269 msgid "Subtitle alignment"
18270 msgstr "Uitlijning ondertitels"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18273 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18274 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
18275
18276 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18277 msgid "Font Properties"
18278 msgstr "Teksteigenschappen"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18281 msgid "Subtitle File"
18282 msgstr "Ondertitelbestand"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18285 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18286 msgid "Open File"
18287 msgstr "Bestand openen"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18290 #, c-format
18291 msgid "%i tracks"
18292 msgstr "%i tracks"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18295 msgid "Composite input"
18296 msgstr "Composite invoer"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18299 msgid "S-Video input"
18300 msgstr "S-Video invoer"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18303 msgid "Streaming/Saving:"
18304 msgstr "Streamen/opslaan:"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18307 msgid "Settings..."
18308 msgstr "Instellingen..."
18309
18310 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18311 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18312 msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18315 msgid "Display the stream locally"
18316 msgstr "Stream lokaal weergeven"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18319 msgid "Dump raw input"
18320 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18323 msgid "Encapsulation Method"
18324 msgstr "Inkapselingmethode"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18327 msgid "Transcoding options"
18328 msgstr "Opties voor transcoderen"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18332 msgid "Bitrate (kb/s)"
18333 msgstr "Bitrate (kb/s)"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18336 msgid "Stream Announcing"
18337 msgstr "Stream aankondigingen"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18340 msgid "Channel Name"
18341 msgstr "Kanaalnaam"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18344 msgid "SDP URL"
18345 msgstr "SDP URL"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18349 msgid "Save File"
18350 msgstr "Bestand opslaan"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18353 msgid "Expand Node"
18354 msgstr "Subgroep uitklappen"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18357 msgid "Download Cover Art"
18358 msgstr "Albumhoes downloaden"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18361 msgid "Fetch Meta Data"
18362 msgstr "Metagegevens ophalen"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18365 msgid "Reveal in Finder"
18366 msgstr "Openen in Finder"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18369 msgid "Sort Node by Name"
18370 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18373 msgid "Sort Node by Author"
18374 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18377 msgid "Search in Playlist"
18378 msgstr "Zoek in afspeellijst"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18381 msgid "File Format:"
18382 msgstr "Bestandsformaat:"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18385 msgid "Extended M3U"
18386 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18389 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18390 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18393 msgid "HTML playlist"
18394 msgstr "HTML-afspeellijst"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18397 msgid "Save Playlist"
18398 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18401 msgid "Meta-information"
18402 msgstr "Metadata"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Continue playback?"
18407 msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18411 msgid "Continue"
18412 msgstr "Doorgaan"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Restart playback"
18417 msgstr "Aangepast afspelen"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Always continue"
18422 msgstr "Altijd boven"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18425 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18430 msgid "Media Information"
18431 msgstr "Media-informatie"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18434 msgid "Location"
18435 msgstr "Locatie"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18438 msgid "Save Metadata"
18439 msgstr "Metadata opslaan"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18442 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18443 msgid "General"
18444 msgstr "Algemeen"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18447 msgid "Codec Details"
18448 msgstr "Codec details"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18451 msgid "Read at media"
18452 msgstr "Lezen van media"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18456 msgid "Input bitrate"
18457 msgstr "Invoer bitrate"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18460 msgid "Demuxed"
18461 msgstr "Gedemuxed"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18464 msgid "Stream bitrate"
18465 msgstr "Stream-bitrate"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18468 msgid "Decoded blocks"
18469 msgstr "Gedecodeerde blokken"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18472 msgid "Displayed frames"
18473 msgstr "Weergegeven beelden"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18476 msgid "Lost frames"
18477 msgstr "Verloren frames"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18481 msgid "Streaming"
18482 msgstr "Streamen"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18485 msgid "Sent packets"
18486 msgstr "Verstuurde paketten"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18489 msgid "Sent bytes"
18490 msgstr "Verstuurde bytes"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18493 msgid "Send rate"
18494 msgstr "Verzendsnelheid"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18497 msgid "Played buffers"
18498 msgstr "Afgespeelde buffers"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18501 msgid "Lost buffers"
18502 msgstr "Verloren buffers"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18505 msgid "Error while saving meta"
18506 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18509 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18510 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18511
18512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18514 msgid "Preferences"
18515 msgstr "Voorkeuren"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18518 msgid "Reset All"
18519 msgstr "Alles herstellen"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18522 msgid "Show Basic"
18523 msgstr "Basis weergeven"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18526 msgid "Select a directory"
18527 msgstr "Selecteer een map"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18530 msgid "Select a file"
18531 msgstr "Selecteer een bestand"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18534 msgid "Select"
18535 msgstr "Selecteer"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18541 msgid "Interface Settings"
18542 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18547 msgid "Audio Settings"
18548 msgstr "Audio-instellingen"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18553 msgid "Video Settings"
18554 msgstr "Video-instellingen"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18559 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18560 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18563 msgid "Input & Codec Settings"
18564 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18567 msgid "General Audio"
18568 msgstr "Algemene audio"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18571 msgid "Preferred Audio language"
18572 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18575 msgid "Enable Last.fm submissions"
18576 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18579 msgid "Visualization"
18580 msgstr "Visuele effecten"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18583 msgid "Keep audio level between sessions"
18584 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18587 msgid "Always reset audio start level to:"
18588 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18591 msgid "Change"
18592 msgstr "Wijzigen"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18595 msgid "Change Hotkey"
18596 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18599 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18600 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18604 msgid "Action"
18605 msgstr "Actie"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18608 msgid "Shortcut"
18609 msgstr "Sneltoets"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18612 msgid "Repair AVI Files"
18613 msgstr "Avi-bestanden repareren"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18616 msgid "Default Caching Level"
18617 msgstr "Standaard bufferniveau"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18620 msgid "Caching"
18621 msgstr "Bufferen"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18624 msgid ""
18625 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18626 "access module."
18627 msgstr ""
18628 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18629 "toegangsmodule te configureren."
18630
18631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18632 msgid "Codecs / Muxers"
18633 msgstr "Codecs / muxers"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18636 msgid "Hardware Acceleration"
18637 msgstr "Hardwareversnelling"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18640 msgid "Post-Processing Quality"
18641 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18644 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18645 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18648 msgid "Open network streams using the following protocols"
18649 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18652 msgid "Note that these are system-wide settings."
18653 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18656 msgid "Interface style"
18657 msgstr "Interface-stijl"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18660 msgid "Dark"
18661 msgstr "Donker"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18664 msgid "Bright"
18665 msgstr "Helder"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18668 msgid "Show video within the main window"
18669 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18672 msgid "Show Fullscreen Controller"
18673 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18677 msgid "Privacy / Network Interaction"
18678 msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18681 msgid "Automatically check for updates"
18682 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18685 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18686 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18689 #: modules/lua/vlc.c:101
18690 msgid "Lua HTTP"
18691 msgstr "Lua HTTP"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Continue playback"
18696 msgstr "Aangepast afspelen"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18699 msgid "Default Encoding"
18700 msgstr "Standaardcodering"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18703 msgid "Display Settings"
18704 msgstr "Weergave-instellingen"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18708 msgid "Font color"
18709 msgstr "Tekstkleur"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18712 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18713 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18715 msgid "Font"
18716 msgstr "Lettertype"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18719 msgid "Subtitle languages"
18720 msgstr "Ondertitel-talen"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18724 msgid "Preferred subtitle language"
18725 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18728 msgid "Enable OSD"
18729 msgstr "OSD inschakelen"
18730
18731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18732 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18733 msgid "Opacity"
18734 msgstr "Dekking"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18737 msgid "Force bold"
18738 msgstr "Vet forceren"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18742 msgid "Outline color"
18743 msgstr "Kleur omtrek"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18747 msgid "Outline thickness"
18748 msgstr "Dikte omtrek"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18751 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18752 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18756 msgid "Display"
18757 msgstr "Weergave"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18760 msgid "Video snapshots"
18761 msgstr "Video-snapshots"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18764 msgid "Folder"
18765 msgstr "Map"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18768 msgid "Format"
18769 msgstr "Formaat"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18772 msgid "Prefix"
18773 msgstr "Prefix"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18776 msgid "Sequential numbering"
18777 msgstr "Sequentiele nummering"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18780 msgid "Last check on: %@"
18781 msgstr "Laatste controle op: %@"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18784 msgid "No check was performed yet."
18785 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18786
18787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18789 msgid "Lowest latency"
18790 msgstr "Laagste latentietijd"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18794 msgid "Low latency"
18795 msgstr "Lage latentietijd"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18799 msgid "High latency"
18800 msgstr "Hoge latentietijd"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18804 msgid "Higher latency"
18805 msgstr "Hogere latentietijd"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18809 msgid "Reset Preferences"
18810 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18813 msgid ""
18814 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18815 "\n"
18816 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18817 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18818 "stop immediately.\n"
18819 "\n"
18820 "The Media Library will not be affected.\n"
18821 "\n"
18822 "Are you sure you want to continue?"
18823 msgstr ""
18824 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18825 "\n"
18826 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18827 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18828 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18829 "\n"
18830 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18831 "\n"
18832 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18835 msgid ""
18836 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18840 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18841 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18842
18843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18845 msgid "Choose"
18846 msgstr "Kiezen"
18847
18848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18849 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18850 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18851
18852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18853 msgid ""
18854 "Press new keys for\n"
18855 "\"%@\""
18856 msgstr ""
18857 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18858 "\"%@\""
18859
18860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18861 msgid "Invalid combination"
18862 msgstr "Ongeldige combinatie"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18865 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18866 msgstr ""
18867 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18868
18869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18871 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18872 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18873
18874 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18875 msgid "Not Set"
18876 msgstr "Niet ingesteld"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18880 msgid "Audio/Video"
18881 msgstr "Audio/Video"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18885 msgid "Audio track synchronization:"
18886 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18889 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18890 msgid "s"
18891 msgstr "s"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18894 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18895 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18899 msgid "Subtitles/Video"
18900 msgstr "Ondertitels/Video"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18904 msgid "Subtitle track synchronization:"
18905 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18908 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18909 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18913 msgid "Subtitle speed:"
18914 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18917 msgid "fps"
18918 msgstr "fps"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18922 msgid "Subtitle duration factor:"
18923 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18927 msgid ""
18928 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18929 "Set 0 to disable."
18930 msgstr ""
18931 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18932 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18933
18934 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18936 msgid ""
18937 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18938 "Set 0 to disable."
18939 msgstr ""
18940 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18941 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18942
18943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18945 msgid ""
18946 "Recalculate subtitle duration according\n"
18947 "to their content and this value.\n"
18948 "Set 0 to disable."
18949 msgstr ""
18950 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18951 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18952 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18953
18954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18956 msgid "Video Effects"
18957 msgstr "Video-effecten"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18960 msgid "Basic"
18961 msgstr "Basis"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18965 msgid "Geometry"
18966 msgstr "Geometrie"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18970 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18971 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18974 msgid "Color"
18975 msgstr "Kleur"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18978 msgid "Image Adjust"
18979 msgstr "Beeldeigenschappen"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18983 msgid "Brightness Threshold"
18984 msgstr "Helderheidsdrempel"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18988 msgid "Sharpen"
18989 msgstr "Verscherpen"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18994 msgid "Sigma"
18995 msgstr "Sigma"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18999 msgid "Banding removal"
19000 msgstr "Banding verwijderen"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19004 msgid "Radius"
19005 msgstr "Radius"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19009 msgid "Film Grain"
19010 msgstr "Filmkorrel"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19014 msgid "Variance"
19015 msgstr "Variantie"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19019 msgid "Synchronize top and bottom"
19020 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19024 msgid "Synchronize left and right"
19025 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19029 msgid "Transform"
19030 msgstr "Transformeren"
19031
19032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19033 msgid "Rotate by 90 degrees"
19034 msgstr "90 graden draaien"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19037 msgid "Rotate by 180 degrees"
19038 msgstr "180 graden draaien"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19041 msgid "Rotate by 270 degrees"
19042 msgstr "270 graden draaien"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19045 msgid "Flip horizontally"
19046 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19049 msgid "Flip vertically"
19050 msgstr "Verticaal spiegelen"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19053 msgid "Magnification/Zoom"
19054 msgstr "Vergroting"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19058 msgid "Puzzle game"
19059 msgstr "Puzzel spel"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19065 msgid "Rows"
19066 msgstr "Rijen"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19069 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19072 msgid "Columns"
19073 msgstr "Kolommen"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19077 msgid "Clone"
19078 msgstr "Kloon"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19082 msgid "Number of clones"
19083 msgstr "Aantal klonen"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19087 msgid "Wall"
19088 msgstr "Videowand"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19092 msgid "Color threshold"
19093 msgstr "Kleurdrempel"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19097 msgid "Similarity"
19098 msgstr "Gelijkenis"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19102 msgid "Intensity"
19103 msgstr "Intensiteit"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19106 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19108 msgid "Gradient"
19109 msgstr "Gradiënt"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19112 msgid "Edge"
19113 msgstr "Rand"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19116 msgid "Hough"
19117 msgstr "Hough-transformatie"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19121 msgid "Cartoon"
19122 msgstr "Striptekening"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19126 msgid "Color extraction"
19127 msgstr "Kleurextractie"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19130 msgid "Invert colors"
19131 msgstr "Kleuren omkeren"
19132
19133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19135 msgid "Posterize"
19136 msgstr "Schakeringen reduceren"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19139 msgid "Posterize level"
19140 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19144 msgid "Motion blur"
19145 msgstr "Bewegingsvervaging"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19149 msgid "Factor"
19150 msgstr "Factor"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19154 msgid "Motion Detect"
19155 msgstr "Bewegingsdetectie"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19159 msgid "Water effect"
19160 msgstr "Water effect"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19163 msgid "Anaglyph"
19164 msgstr "Anaglyph"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19168 msgid "Add text"
19169 msgstr "Tekst toevoegen"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19172 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19173 msgid "Text"
19174 msgstr "Tekst"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19178 msgid "Add logo"
19179 msgstr "Logo toevoegen"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19183 msgid "Logo"
19184 msgstr "Logo"
19185
19186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19189 msgid "Transparency"
19190 msgstr "Transparantie"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19193 msgid "Organize profiles..."
19194 msgstr "Profielen ordenen..."
19195
19196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19197 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19198 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19201 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19202 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19205 msgid ""
19206 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19207 "RAW)"
19208 msgstr ""
19209 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
19210 "RAW)"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19213 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19214 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19217 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19218 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19221 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19222 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19225 msgid ""
19226 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19227 "MPEG TS)"
19228 msgstr ""
19229 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
19230 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
19231
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19234 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19237 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19238 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19241 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19242 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19245 msgid ""
19246 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19247 "ASF and OGG)"
19248 msgstr ""
19249 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
19250 "en OGG)"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19253 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19254 msgstr ""
19255 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
19256 "OGG)"
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19259 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19260 msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19263 msgid ""
19264 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19265 "ASF, OGG and RAW)"
19266 msgstr ""
19267 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
19268 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19271 msgid ""
19272 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19273 msgstr ""
19274 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19277 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19278 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
19279
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19281 msgid ""
19282 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19283 msgstr ""
19284 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19285
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19287 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19288 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19291 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19292 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19295 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19296 msgstr ""
19297 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
19298 "OGG)"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19301 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19302 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19305 msgid "MPEG Program Stream"
19306 msgstr "MPEG Program Stream"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19309 msgid "MPEG Transport Stream"
19310 msgstr "MPEG Transport Stream"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19313 msgid "MPEG 1 Format"
19314 msgstr "MPEG 1 Formaat"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19317 msgid ""
19318 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19319 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19321 "at http://yourip:8080 by default."
19322 msgstr ""
19323 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19324 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19325 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19326 "bereiken op http://uwip:8080."
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19329 msgid ""
19330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19332 "generally the most compatible"
19333 msgstr ""
19334 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
19335 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
19336 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19339 msgid ""
19340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19343 "at mms://yourip:8080 by default."
19344 msgstr ""
19345 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19346 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19347 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19348 "bereiken op mms://uwip:8080."
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19351 #, fuzzy
19352 msgid ""
19353 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19354 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19355 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19356 "HTTP)."
19357 msgstr ""
19358 "Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
19359 "maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
19360 "transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
19361 "klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
19362 "HTTP)."
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19365 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19366 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19369 msgid "Use this to stream to a single computer."
19370 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19373 msgid ""
19374 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19375 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19376 "address beginning with 239.255."
19377 msgstr ""
19378 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
19379 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
19380 "adres beginnend met 239.255 in."
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19383 msgid ""
19384 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19385 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19386 "but it won't work over the Internet."
19387 msgstr ""
19388 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19389 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19390 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
19391
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19393 msgid ""
19394 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19395 "stream"
19396 msgstr ""
19397 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
19398 "de stream toegevoegd worden."
19399
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19401 msgid ""
19402 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19403 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19404 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19405 msgstr ""
19406 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19407 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19408 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
19409 "headers worden aan de stream toegevoegd"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19412 msgid "Back"
19413 msgstr "Terug"
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19417 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19418 msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
19419
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19421 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19422 msgstr ""
19423 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
19424 "streamen en transcoderen."
19425
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19429 msgid "More Info"
19430 msgstr "Meer informatie"
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19433 msgid ""
19434 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19435 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19436 "access to more features."
19437 msgstr ""
19438 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
19439 "streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
19440 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
19441
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19444 msgid "Stream to network"
19445 msgstr "Stream naar netwerk"
19446
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19448 msgid "Transcode/Save to file"
19449 msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
19450
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19452 msgid "Choose input"
19453 msgstr "Kies invoer"
19454
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19456 msgid "Choose here your input stream."
19457 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19461 msgid "Select a stream"
19462 msgstr "Selecteer een stream"
19463
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19465 msgid "Existing playlist item"
19466 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19469 msgid "Partial Extract"
19470 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
19471
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19473 msgid ""
19474 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19475 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19476 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19477 msgstr ""
19478 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
19479 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
19480 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
19481 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
19482
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19484 msgid "From"
19485 msgstr "Van"
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19488 msgid "To"
19489 msgstr "Naar"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19492 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19493 msgstr ""
19494 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19495
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19498 msgid "Destination"
19499 msgstr "Doel"
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19502 msgid "Streaming method"
19503 msgstr "Streammethode"
19504
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19506 msgid "Address of the computer to stream to."
19507 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19508
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19510 msgid "UDP Unicast"
19511 msgstr "UDP Unicast"
19512
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19514 msgid "UDP Multicast"
19515 msgstr "UDP Multicast"
19516
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19519 msgid "Transcode"
19520 msgstr "Transcoderen"
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19523 msgid ""
19524 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19525 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19526 msgstr ""
19527 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19528 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19529 "door naar de volgende pagina."
19530
19531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19532 msgid "Transcode audio"
19533 msgstr "Audio transcoderen"
19534
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19536 msgid "Transcode video"
19537 msgstr "Video transcoderen"
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19540 msgid ""
19541 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19542 "stream."
19543 msgstr ""
19544 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
19545 "beschikbaar is in de stream."
19546
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19548 msgid ""
19549 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19550 "stream."
19551 msgstr ""
19552 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
19553 "beschikbaar is in de stream."
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19556 msgid "Encapsulation format"
19557 msgstr "Inkapseling formaat"
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19560 msgid ""
19561 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19562 "previously chosen settings all formats won't be available."
19563 msgstr ""
19564 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19565 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19566 "formaten beschikbaar zijn."
19567
19568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19569 msgid "Additional streaming options"
19570 msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
19571
19572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19574 msgstr ""
19575 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
19576 "ingesteld worden."
19577
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19579 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19580 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19581
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19584 msgid "Local playback"
19585 msgstr "Lokaal afspelen"
19586
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19588 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19589 msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19592 msgid "Additional transcode options"
19593 msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19596 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19597 msgstr ""
19598 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
19599 "ingesteld worden."
19600
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19602 msgid "Select the file to save to"
19603 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19604
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19606 msgid ""
19607 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19608 "the receiving user as they become part of the image."
19609 msgstr ""
19610 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19611 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19612 "van de afbeelding worden."
19613
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19615 msgid ""
19616 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19617 "transcoding."
19618 msgstr ""
19619 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
19620 "het streamen of transcoderen te starten."
19621
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19623 msgid "Summary"
19624 msgstr "Samenvatting"
19625
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19627 msgid "Encap. format"
19628 msgstr "Inkapselingformaat"
19629
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19631 msgid "Input stream"
19632 msgstr "Invoer stream"
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19635 msgid "Save file to"
19636 msgstr "Bestand opslaan naar"
19637
19638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19639 msgid "Include subtitles"
19640 msgstr "Indertitels toevoegen"
19641
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19643 msgid "No input selected"
19644 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19645
19646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19647 msgid ""
19648 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19649 "\n"
19650 "Choose one before going to the next page."
19651 msgstr ""
19652 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19653 "\n"
19654 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19655
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19657 msgid "No valid destination"
19658 msgstr "Geen geldig doel"
19659
19660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19661 msgid ""
19662 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19663 "Multicast-IP.\n"
19664 "\n"
19665 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19666 "and the help texts in this window."
19667 msgstr ""
19668 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19669 "in.\n"
19670 "\n"
19671 "Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19672 "helpteksten in dit venster."
19673
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19675 msgid ""
19676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19677 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19678 "\n"
19679 "Correct your selection and try again."
19680 msgstr ""
19681 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19682 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19683 "\n"
19684 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19685
19686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19687 msgid "Select the directory to save to"
19688 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19689
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19691 msgid "No folder selected"
19692 msgstr "Geen map geselecteerd"
19693
19694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19696 msgstr ""
19697 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19698 "geselecteerd zijn."
19699
19700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19701 msgid ""
19702 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19703 "location."
19704 msgstr ""
19705 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19706 "selecteren."
19707
19708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19709 msgid "No file selected"
19710 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19711
19712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19713 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19714 msgstr ""
19715 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19716 "zijn."
19717
19718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19719 msgid ""
19720 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19721 msgstr ""
19722 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19723 "selecteren."
19724
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19726 msgid "Finish"
19727 msgstr "Voltooien"
19728
19729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19730 #, c-format
19731 msgid "%i items"
19732 msgstr "%i items"
19733
19734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19736 msgid "yes"
19737 msgstr "ja"
19738
19739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19742 msgid "no"
19743 msgstr "nee"
19744
19745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19746 msgid "yes: from %@ to %@"
19747 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19748
19749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19750 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19751 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19752
19753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19754 msgid "This allows streaming on a network."
19755 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19756
19757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19758 msgid ""
19759 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19760 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19761 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19762 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19763 msgstr ""
19764 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19765 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19766 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
19767 "De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19768 "netwerkstreams op te slaan."
19769
19770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19771 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19772 msgstr ""
19773 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19774
19775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19776 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19777 msgstr ""
19778 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19779
19780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19781 msgid ""
19782 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19783 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19784 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19785 "this setting to 1."
19786 msgstr ""
19787 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19788 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19789 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19790 "instelling op 1 staan."
19791
19792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19793 msgid ""
19794 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19795 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19796 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19797 "extra interface.\n"
19798 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19799 "name will be used."
19800 msgstr ""
19801 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19802 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19803 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19804 "extra interface actief hebben.\n"
19805 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19806 "standaard naam gebruikt worden."
19807
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19809 msgid ""
19810 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19811 "streamed.\n"
19812 "\n"
19813 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19814 "streaming."
19815 msgstr ""
19816 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
19817 "gestreamd worden.\n"
19818 "\n"
19819 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
19820 "streamen."
19821
19822 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19823 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19824 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:70
19827 msgid "Filebrowser starting point"
19828 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19829
19830 #: modules/gui/ncurses.c:72
19831 msgid ""
19832 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19833 "show you initially."
19834 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:77
19837 msgid "Ncurses interface"
19838 msgstr "Ncurses interface"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:775
19841 #, c-format
19842 msgid "  [%s]"
19843 msgstr "[%s]"
19844
19845 #: modules/gui/ncurses.c:779
19846 #, c-format
19847 msgid "      %s: %s"
19848 msgstr "      %s: %s"
19849
19850 #: modules/gui/ncurses.c:873
19851 msgid "[Display]"
19852 msgstr "[Weergave]"
19853
19854 #: modules/gui/ncurses.c:875
19855 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19856 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19857
19858 #: modules/gui/ncurses.c:876
19859 msgid " i                      Show/Hide info box"
19860 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19861
19862 #: modules/gui/ncurses.c:877
19863 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19864 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19865
19866 #: modules/gui/ncurses.c:878
19867 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19868 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19869
19870 #: modules/gui/ncurses.c:879
19871 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19872 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:880
19875 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19876 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:881
19879 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19880 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:882
19883 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19884 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19885
19886 #: modules/gui/ncurses.c:883
19887 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19888 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19889
19890 #: modules/gui/ncurses.c:884
19891 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19892 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19893
19894 #: modules/gui/ncurses.c:888
19895 msgid "[Global]"
19896 msgstr "[Globaal]"
19897
19898 #: modules/gui/ncurses.c:890
19899 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19900 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19901
19902 #: modules/gui/ncurses.c:891
19903 msgid " s                      Stop"
19904 msgstr " s                      Stoppen"
19905
19906 #: modules/gui/ncurses.c:892
19907 msgid " <space>                Pause/Play"
19908 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:893
19911 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19912 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:894
19915 #, fuzzy
19916 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19917 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:895
19920 #, fuzzy
19921 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19922 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19923
19924 #: modules/gui/ncurses.c:896
19925 #, fuzzy
19926 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19927 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19928
19929 #: modules/gui/ncurses.c:897
19930 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19931 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19932
19933 #: modules/gui/ncurses.c:898
19934 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19935 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19936
19937 #: modules/gui/ncurses.c:899
19938 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19939 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19940
19941 #. xgettext: You can use ← and → characters
19942 #: modules/gui/ncurses.c:901
19943 #, c-format
19944 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19945 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19946
19947 #: modules/gui/ncurses.c:902
19948 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19949 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19950
19951 #: modules/gui/ncurses.c:903
19952 msgid " m                      Mute"
19953 msgstr " m                      Dempen"
19954
19955 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19956 #: modules/gui/ncurses.c:905
19957 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19958 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19959
19960 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19961 #: modules/gui/ncurses.c:907
19962 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19963 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19964
19965 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19966 #: modules/gui/ncurses.c:909
19967 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19968 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19969
19970 #: modules/gui/ncurses.c:913
19971 msgid "[Playlist]"
19972 msgstr "[Afspeellijst]"
19973
19974 #: modules/gui/ncurses.c:915
19975 msgid " r                      Toggle Random playing"
19976 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19977
19978 #: modules/gui/ncurses.c:916
19979 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19980 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19981
19982 #: modules/gui/ncurses.c:917
19983 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19984 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19985
19986 #: modules/gui/ncurses.c:918
19987 msgid " o                      Order Playlist by title"
19988 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19989
19990 #: modules/gui/ncurses.c:919
19991 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19992 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19993
19994 #: modules/gui/ncurses.c:920
19995 msgid " g                      Go to the current playing item"
19996 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19997
19998 #: modules/gui/ncurses.c:921
19999 msgid " /                      Look for an item"
20000 msgstr "     /           Zoek naar een item"
20001
20002 #: modules/gui/ncurses.c:922
20003 msgid " ;                      Look for the next item"
20004 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
20005
20006 #: modules/gui/ncurses.c:923
20007 msgid " A                      Add an entry"
20008 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
20009
20010 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20011 #: modules/gui/ncurses.c:925
20012 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20013 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
20014
20015 #: modules/gui/ncurses.c:926
20016 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20017 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
20018
20019 #: modules/gui/ncurses.c:930
20020 msgid "[Filebrowser]"
20021 msgstr "[Bestandsverkenner]"
20022
20023 #: modules/gui/ncurses.c:932
20024 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20025 msgstr ""
20026 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
20027
20028 #: modules/gui/ncurses.c:933
20029 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20030 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
20031
20032 #: modules/gui/ncurses.c:934
20033 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20034 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
20035
20036 #: modules/gui/ncurses.c:938
20037 msgid "[Player]"
20038 msgstr "[Speler]"
20039
20040 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20041 #: modules/gui/ncurses.c:941
20042 #, c-format
20043 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20044 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
20045
20046 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20047 msgid "[Repeat] "
20048 msgstr "[Herhalen]"
20049
20050 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20051 msgid "[Random] "
20052 msgstr "[Random] "
20053
20054 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20055 msgid "[Loop]"
20056 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
20057
20058 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20059 #, c-format
20060 msgid " Source   : %s"
20061 msgstr " Bron  : %s"
20062
20063 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20064 #, c-format
20065 msgid " Position : %s/%s"
20066 msgstr " Positie : %s/%s"
20067
20068 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20069 msgid " Volume   : Mute"
20070 msgstr " Volume   : Dempen"
20071
20072 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20073 #, c-format
20074 msgid " Volume   : %3ld%%"
20075 msgstr " Volume   : %3ld%%"
20076
20077 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20078 msgid " Volume   : ----"
20079 msgstr " Volume   : ----"
20080
20081 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20082 #, c-format
20083 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20084 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
20085
20086 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20087 #, c-format
20088 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20089 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
20090
20091 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20092 msgid " Source: <no current item> "
20093 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
20094
20095 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20096 msgid " [ h for help ]"
20097 msgstr "[h voor help]"
20098
20099 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20100 #, c-format
20101 msgid "Open: %s"
20102 msgstr "Openen: %s"
20103
20104 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20105 #, c-format
20106 msgid "Find: %s"
20107 msgstr "Zoeken: %s"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20110 msgid "Shift+L"
20111 msgstr "Shift+L"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20114 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20115 msgstr ""
20116 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20119 msgid "Previous Chapter/Title"
20120 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20123 msgid "Next Chapter/Title"
20124 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20127 msgid "Teletext Activation"
20128 msgstr "Teletekst-activatie"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20131 msgid "Toggle Transparency "
20132 msgstr "Transparantie wisselen"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20135 msgid ""
20136 "Play\n"
20137 "If the playlist is empty, open a medium"
20138 msgstr ""
20139 "Afspelen\n"
20140 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20143 msgid "Previous / Backward"
20144 msgstr "Vorige / achteruit"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20147 msgid "Next / Forward"
20148 msgstr "Volgende / vooruit"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20151 msgid "De-Fullscreen"
20152 msgstr "Niet-schermvullend"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20155 msgid "Extended panel"
20156 msgstr "Uitgebreid paneel"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20159 msgid "A->B Loop"
20160 msgstr "A->B herhalen"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20163 msgid "Frame By Frame"
20164 msgstr "Beeld voor beeld"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20167 msgid "Trickplay Reverse"
20168 msgstr "Trickplay omkeren"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20172 msgid "Step backward"
20173 msgstr "Stap terug"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20177 msgid "Step forward"
20178 msgstr "Stap vooruit"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20181 msgid "Loop / Repeat"
20182 msgstr "Lus / herhalen"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20185 msgid "Open subtitles"
20186 msgstr "Ondertitels openen"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20189 msgid "Dock fullscreen controller"
20190 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20193 msgid "Stop playback"
20194 msgstr "Afspelen stoppen"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20197 msgid "Open a medium"
20198 msgstr "Een medium openen"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20201 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20202 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20205 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20206 msgstr ""
20207 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20210 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20211 msgstr "Volledig scherm aan"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20214 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20215 msgstr "Volledig scherm uit"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20218 msgid "Show extended settings"
20219 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20222 msgid "Toggle playlist"
20223 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20226 msgid "Take a snapshot"
20227 msgstr "Maak video snapshot"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20230 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20231 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20234 msgid "Frame by frame"
20235 msgstr "Beeld voor beeld"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20238 msgid "Reverse"
20239 msgstr "Omkeren"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20242 msgid "Change the loop and repeat modes"
20243 msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20246 msgid "Previous media in the playlist"
20247 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20250 msgid "Next media in the playlist"
20251 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20255 msgid "Open subtitle file"
20256 msgstr "Ondertitelbestand openen"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20259 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20260 msgstr ""
20261 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20264 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20265 msgid "Unmute"
20266 msgstr "Ontdempen"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20269 msgctxt "Tooltip|Mute"
20270 msgid "Mute"
20271 msgstr "Dempen"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20274 msgid "Pause the playback"
20275 msgstr "Het afspelen pauzeren"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20278 msgid ""
20279 "Loop from point A to point B continuously\n"
20280 "Click to set point A"
20281 msgstr ""
20282 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
20283 "Klik om punt A in te stellen"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20286 msgid "Click to set point B"
20287 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20290 msgid "Stop the A to B loop"
20291 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20294 msgid "Aspect Ratio"
20295 msgstr "Beeldverhouding"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20298 #: modules/video_filter/logo.c:48
20299 msgid "Logo filenames"
20300 msgstr "Logo-bestandsnamen"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20303 #: modules/video_filter/erase.c:55
20304 msgid "Image mask"
20305 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20308 msgid ""
20309 "No v4l2 instance found.\n"
20310 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20311 "\n"
20312 "Controls will automatically appear here."
20313 msgstr ""
20314 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
20315 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
20316 "\n"
20317 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20343 msgid "dB"
20344 msgstr "dB"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20347 msgid "170 Hz"
20348 msgstr "170 Hz"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20351 msgid "310 Hz"
20352 msgstr "310 Hz"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20355 msgid "600 Hz"
20356 msgstr "600 Hz"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20360 msgid "1 KHz"
20361 msgstr "1 kHz"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20364 msgid "3 KHz"
20365 msgstr "3 kHz"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20368 msgid "6 KHz"
20369 msgstr "6 kHz"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20372 msgid "12 KHz"
20373 msgstr "12 kHz"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20376 msgid "14 KHz"
20377 msgstr "14 kHz"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20381 msgid "16 KHz"
20382 msgstr "16 kHz"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20385 msgid "31 Hz"
20386 msgstr "31 Hz"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20389 msgid "63 Hz"
20390 msgstr "63 Hz"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20393 msgid "125 Hz"
20394 msgstr "125 Hz"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20397 msgid "250 Hz"
20398 msgstr "250 Hz"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20401 msgid "500 Hz"
20402 msgstr "500 Hz"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20405 msgid "2 KHz"
20406 msgstr "2 kHz"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20409 msgid "4 KHz"
20410 msgstr "4 kHz"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20413 msgid "8 KHz"
20414 msgstr "8 kHz"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20418 msgid "ms"
20419 msgstr "ms"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20422 msgid ""
20423 "Knee\n"
20424 "radius"
20425 msgstr ""
20426 "Knee\n"
20427 "radius"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20430 msgid ""
20431 "Makeup\n"
20432 "gain"
20433 msgstr ""
20434 "Makeup\n"
20435 "gain"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20438 msgid "(Hastened)"
20439 msgstr "(Versneld)"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20442 msgid "(Delayed)"
20443 msgstr "(Vertraagd)"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20446 msgid "Force update of this dialog's values"
20447 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20450 msgid "&Fingerprint"
20451 msgstr "&Vingerafdruk"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20454 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20455 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20458 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20459 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20462 msgid ""
20463 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20464 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20465 msgstr ""
20466 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
20467 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20470 msgid "Current media / stream statistics"
20471 msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20474 msgid "Input/Read"
20475 msgstr "Invoer/gelezen"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20478 msgid "Output/Written/Sent"
20479 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20482 msgid "Media data size"
20483 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20486 msgid "Demuxed data size"
20487 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20490 msgid "Content bitrate"
20491 msgstr "Bitrate van inhoud"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20494 msgid "Discarded (corrupted)"
20495 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20498 msgid "Dropped (discontinued)"
20499 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20503 msgid "Decoded"
20504 msgstr "Gedecodeerd"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20508 msgid "blocks"
20509 msgstr "blokken"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20512 msgid "Displayed"
20513 msgstr "Weergegeven"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20517 msgid "frames"
20518 msgstr "beelden"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20522 msgid "Lost"
20523 msgstr "Verloren"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20527 msgid "Sent"
20528 msgstr "Verzonden"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20531 msgid "packets"
20532 msgstr "paketten"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20535 msgid "Upstream rate"
20536 msgstr "Uitgaande bitrate"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20539 msgid "Played"
20540 msgstr "Afgespeeld"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20544 msgid "buffers"
20545 msgstr "buffers"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20548 msgid "Last 60 seconds"
20549 msgstr "60 seconden duren"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20552 msgid "Overall"
20553 msgstr "Globaal"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20556 msgid "Current visualization"
20557 msgstr "Huidige visualisatie:"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20560 msgid ""
20561 "Current playback speed: %1\n"
20562 "Click to adjust"
20563 msgstr ""
20564 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20565 "klik om aan te passen"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20568 msgid "Revert to normal play speed"
20569 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20572 msgid "Download cover art"
20573 msgstr "Albumhoes downloaden"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20576 msgid "Add cover art from file"
20577 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20580 msgid "Choose Cover Art"
20581 msgstr "Albumhoes kiezen"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20584 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20585 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20589 msgid "Elapsed time"
20590 msgstr "Tijd verstreken"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20594 msgid "Total/Remaining time"
20595 msgstr "Totale/resterende tijd"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20598 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20599 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20602 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20603 msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20606 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20607 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20610 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20611 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20614 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20615 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20619 msgid "Select one or multiple files"
20620 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20623 msgid "File names:"
20624 msgstr "Bestandsnamen:"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20628 msgid "Filter:"
20629 msgstr "Filter:"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20632 msgid "Eject the disc"
20633 msgstr "De schijf uitwerpen"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20636 msgid "Channels:"
20637 msgstr "Kanalen:"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20640 msgid "Selected ports:"
20641 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20644 msgid ".*"
20645 msgstr ".*"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20648 msgid "Use VLC pace"
20649 msgstr "VLC pace gebruiken"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20652 msgid "TV - digital"
20653 msgstr "Tv - digitaal"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20656 msgid "Tuner card"
20657 msgstr "Tunerkaart"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20660 msgid "Delivery system"
20661 msgstr "Delivery-systeem"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20664 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20665 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20668 msgid "Transponder symbol rate"
20669 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20672 msgid "Bandwidth"
20673 msgstr "Bandbreedte"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20676 msgid "TV - analog"
20677 msgstr "Tv - analoog"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20680 msgid "Device name"
20681 msgstr "Apparaatnaam"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20684 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20685 msgstr ""
20686 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20687 "opgeslagen kan worden."
20688
20689 #. xgettext: frames per second
20690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20691 msgid " f/s"
20692 msgstr " f/s"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20695 msgid "Advanced Options"
20696 msgstr "Geavanceerde opties"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20699 msgid "Double click to get media information"
20700 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20703 msgid "Change playlistview"
20704 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20707 msgid "Search the playlist"
20708 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20711 msgid "My Computer"
20712 msgstr "Deze computer"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20715 msgid "Devices"
20716 msgstr "Apparaten"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20719 msgid "Local Network"
20720 msgstr "Lokaal netwerk"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20723 msgid "Internet"
20724 msgstr "Internet"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20727 msgid "Remove this podcast subscription"
20728 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20731 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20732 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Cover"
20737 msgstr "Crossover"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20740 msgid "Create Directory"
20741 msgstr "Map aanmaken"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20744 msgid "Create Folder"
20745 msgstr "Map aanmaken"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20748 msgid "Enter name for new directory:"
20749 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20752 msgid "Enter name for new folder:"
20753 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Rename Directory"
20758 msgstr "Map aanmaken"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Rename Folder"
20763 msgstr "Map aanmaken"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Enter a new name for the directory:"
20768 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Enter a new name for the folder:"
20773 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20776 msgid "Sort by"
20777 msgstr "Sorteren op"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20780 msgid "Ascending"
20781 msgstr "Oplopend"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20784 msgid "Descending"
20785 msgstr "Aflopend"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20788 msgid "Display size"
20789 msgstr "Weergavegrootte"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20792 msgid "Increase"
20793 msgstr "Verhogen"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20796 msgid "Decrease"
20797 msgstr "Verlagen"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20800 msgid "Playlist View Mode"
20801 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20804 msgid ""
20805 "Playlist is currently empty.\n"
20806 "Drop a file here or select a media source from the left."
20807 msgstr ""
20808 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20809 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20812 msgid "Icons"
20813 msgstr "Iconen"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20816 msgid "Detailed List"
20817 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20820 msgid "List"
20821 msgstr "Lijst"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20824 msgid "PictureFlow"
20825 msgstr "PictureFlow"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20828 msgid "Select File"
20829 msgstr "Selecteer bestand"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20832 msgid ""
20833 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20834 "key to remove hotkeys"
20835 msgstr ""
20836 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20837 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20840 msgid "in"
20841 msgstr "in"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20844 msgid "Any field"
20845 msgstr "Elk veld"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20848 msgid "Actions"
20849 msgstr "Acties"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20852 msgid "Hotkey"
20853 msgstr "Sneltoets"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20856 msgid "Application level hotkey"
20857 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20861 msgid "Global"
20862 msgstr "Globaal"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20865 msgid "Desktop level hotkey"
20866 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20870 msgid ""
20871 "Double click to change.\n"
20872 "Delete key to remove."
20873 msgstr ""
20874 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20875 "Delete-toets om te verwijderen."
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20878 msgid "Hotkey change"
20879 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20882 msgid "Press the new key or combination for "
20883 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20886 msgid "Assign"
20887 msgstr "Toewijzen"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20890 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20891 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20894 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20895 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20898 msgid "Key or combination: "
20899 msgstr "Toets of combinatie:"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20902 msgid "Key: "
20903 msgstr "Toets: "
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20907 msgid "Input & Codecs Settings"
20908 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20912 msgid "Configure Hotkeys"
20913 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20916 msgid "Device:"
20917 msgstr "Apparaat:"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20920 msgid ""
20921 "If this property is blank, different values\n"
20922 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20923 "You can define a unique one or configure them \n"
20924 "individually in the advanced preferences."
20925 msgstr ""
20926 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20927 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20928 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20929 "de geavanceerde instellingen instellen."
20930
20931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20932 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20933 msgstr ""
20934 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20937 msgid "VLC skins website"
20938 msgstr "VLC-skins website"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20941 msgid "System's default"
20942 msgstr "Systeemstandaard"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20945 msgid "File associations"
20946 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20950 msgid "Audio Files"
20951 msgstr "Audiobestanden"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20955 msgid "Video Files"
20956 msgstr "Videobestanden"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20960 msgid "Playlist Files"
20961 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20964 msgid "&Apply"
20965 msgstr "Toep&assen"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20974 msgid "&Cancel"
20975 msgstr "&Annuleren"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20978 msgid "Profile"
20979 msgstr "Profiel"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20982 msgid "Edit selected profile"
20983 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20986 msgid "Delete selected profile"
20987 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20990 msgid "Create a new profile"
20991 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20995 msgid "Create"
20996 msgstr "Maken"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20999 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21000 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
21001
21002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21003 msgid " Profile Name Missing"
21004 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21007 msgid "You must set a name for the profile."
21008 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
21009
21010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21011 msgid "File/Directory"
21012 msgstr "Bestand/Map"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21015 msgid "File/Folder"
21016 msgstr "Bestand/Map"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21020 msgid "Source"
21021 msgstr "Bron"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21024 msgid "Source:"
21025 msgstr "Bron:"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21028 msgid "Type:"
21029 msgstr "Type:"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21032 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21033 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
21034
21035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21036 msgid "Filename"
21037 msgstr "Bestandsnaam"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21041 msgid "Save file..."
21042 msgstr "Bestand opslaan..."
21043
21044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21045 msgid ""
21046 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21047 msgstr ""
21048 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
21049 "flv *.webm)"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21052 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21053 msgstr ""
21054 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
21055
21056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21058 msgid "Path"
21059 msgstr "Pad"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21062 msgid ""
21063 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21064 msgstr ""
21065 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
21066 "protocol."
21067
21068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21069 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21070 msgstr ""
21071 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21074 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21075 msgstr ""
21076 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
21077
21078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21079 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21080 msgstr ""
21081 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
21082
21083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21084 msgid "Base port"
21085 msgstr "Basispoort"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21088 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21089 msgstr ""
21090 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
21091
21092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21093 msgid "Mount Point"
21094 msgstr "Aankoppelingspunt"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21097 msgid "Login:pass"
21098 msgstr "Login:wachtwoord"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21101 msgid "Edit Bookmarks"
21102 msgstr "Bladwijzers bewerken"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21105 msgid "Create a new bookmark"
21106 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21109 msgid "Delete the selected item"
21110 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21113 msgid "Delete all the bookmarks"
21114 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21127 msgid "&Close"
21128 msgstr "&Sluiten"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21131 msgid "Bytes"
21132 msgstr "Bytes"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21136 msgid "Convert"
21137 msgstr "Converteren"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21141 msgid "Destination file:"
21142 msgstr "Doelbestand:"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21145 msgid "Browse"
21146 msgstr "Bladeren"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21149 msgid "Settings"
21150 msgstr "Instellingen"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21153 msgid "Display the output"
21154 msgstr "Uitvoer weergeven"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21157 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21158 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21161 msgid "&Start"
21162 msgstr "&Start"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Containers"
21167 msgstr "Containers (*"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21170 msgid "Errors"
21171 msgstr "Fouten"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21174 msgid "Cl&ear"
21175 msgstr "Wiss&en"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21178 msgid "Hide future errors"
21179 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21182 msgid "Adjustments and Effects"
21183 msgstr "Aanpassingen en effecten"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21186 msgid "Synchronization"
21187 msgstr "Synchronisatie"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21190 msgid "v4l2 controls"
21191 msgstr "v4l2-besturing"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21194 msgid "&Write changes to config"
21195 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21199 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21200 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21203 #, fuzzy
21204 msgid ""
21205 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21206 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21207 "anyone.</p>\n"
21208 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21209 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21210 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21211 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21212 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21213 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21214 "p>\n"
21215 msgstr ""
21216 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
21217 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
21218 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
21219 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
21220 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
21221 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
21222 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
21223 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
21224 "p>\n"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21227 msgid "Network Access Policy"
21228 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21231 msgid "Regularly check for VLC updates"
21232 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21235 msgid "Go to Time"
21236 msgstr "Naar tijdstip gaan"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21239 msgid "&Go"
21240 msgstr "&Ga naar"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21243 msgid "Go to time"
21244 msgstr "Naar tijdstip gaan"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21249 msgid "About"
21250 msgstr "Info"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21253 msgid "&Recheck version"
21254 msgstr "Opnieuw"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21257 msgid "&Yes"
21258 msgstr "&Ja"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21261 msgid "&No"
21262 msgstr "&Nee"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21265 msgid "VLC media player updates"
21266 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21269 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21270 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21273 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21274 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
21275
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21277 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21278 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
21279
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21281 msgid "Current Media Information"
21282 msgstr "Informatie over huidige media"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21285 msgid "&General"
21286 msgstr "&Algemeen"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21289 msgid "&Metadata"
21290 msgstr "&Metadata"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21293 msgid "Co&dec"
21294 msgstr "Co&dec"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21297 msgid "S&tatistics"
21298 msgstr "S&tatistieken"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21301 msgid "&Save Metadata"
21302 msgstr "Metadata &opslaan"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21305 msgid "Location:"
21306 msgstr "Locatie:"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21309 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21311 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21312 msgid "Messages"
21313 msgstr "Berichten"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21316 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21317 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21320 msgid "Save log file as..."
21321 msgstr "Logbestand opslaan als..."
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21324 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21325 msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21328 msgid ""
21329 "Cannot write to file %1:\n"
21330 "%2."
21331 msgstr ""
21332 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
21333 "%2."
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21336 msgid "Update the tree"
21337 msgstr "Boom bijwerken"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21340 msgid "Clear the messages"
21341 msgstr "Berichten verwijderen"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21344 msgid "Open Media"
21345 msgstr "Media openen"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21348 msgid "&File"
21349 msgstr "&Bestand"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21352 msgid "&Disc"
21353 msgstr "&Schijf"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21356 msgid "&Network"
21357 msgstr "&Netwerk"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21360 msgid "Capture &Device"
21361 msgstr "&Opnameapparaat"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21364 msgid "&Select"
21365 msgstr "&Selecteren"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21369 msgid "&Enqueue"
21370 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21374 msgid "&Play"
21375 msgstr "Afs&pelen"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21378 msgid "&Stream"
21379 msgstr "&Stream"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21382 msgid "C&onvert"
21383 msgstr "C&onverteren"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21386 msgid "C&onvert / Save"
21387 msgstr "C&onverteren/opslaan"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21390 msgid "Open URL"
21391 msgstr "URL openen"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21394 msgid "Enter URL here..."
21395 msgstr "Geef hier de URL op..."
21396
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21398 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21399 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21402 msgid ""
21403 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21404 "or the path to a file on your computer,\n"
21405 "it will be automatically selected."
21406 msgstr ""
21407 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
21408 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
21409 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21412 msgid "Plugins and extensions"
21413 msgstr "Plugins en extensies"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Active Extensions"
21418 msgstr "Actieve regionen"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21421 msgid "Capability"
21422 msgstr "Bekwaamheid"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21425 msgid "Score"
21426 msgstr "Score"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21429 msgid "&Search:"
21430 msgstr "&Zoeken"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21434 msgid "More information..."
21435 msgstr "Meer informatie..."
21436
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21438 msgid "Reload extensions"
21439 msgstr "Extensies herladen"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21442 msgid ""
21443 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21444 "preferences."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21448 msgid ""
21449 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21450 "meta data."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21454 msgid ""
21455 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21456 "video websites, ..."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21460 msgid ""
21461 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21465 msgid "Only installed"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Retrieving addons..."
21471 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21474 #, fuzzy
21475 msgid "No addons found"
21476 msgstr "Geen invoer gevonden"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21479 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Version %1"
21485 msgstr "Versie"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21488 msgid "%1 downloads"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21492 #, fuzzy
21493 msgid "&Uninstall"
21494 msgstr "Installeren"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21497 #, fuzzy
21498 msgid "&Install"
21499 msgstr "Installeren"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21503 msgid "Version"
21504 msgstr "Versie"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21508 msgid "Website"
21509 msgstr "Website"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21513 msgid "Files"
21514 msgstr "Bestanden"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21517 msgid "Deletes the selected item"
21518 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21521 msgid "Show settings"
21522 msgstr "Opties weergeven"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21525 msgid "Simple"
21526 msgstr "Eenvoudig"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21529 msgid "Switch to simple preferences view"
21530 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21533 msgid "Switch to full preferences view"
21534 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21537 msgid "&Save"
21538 msgstr "Op&slaan"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21541 msgid "Save and close the dialog"
21542 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21545 msgid "&Reset Preferences"
21546 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21549 msgid "Only show current"
21550 msgstr "Alleen huidige weergeven"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21553 msgid "Only show modules related to current playback"
21554 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21557 msgid "Advanced Preferences"
21558 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21561 msgid "Simple Preferences"
21562 msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21565 msgid "Cannot save Configuration"
21566 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21569 msgid "Preferences file could not be saved"
21570 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21573 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21574 msgstr ""
21575 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21578 msgid "Open Directory"
21579 msgstr "Map openen"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21582 msgid "Open Folder"
21583 msgstr "Map openen"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21586 msgid "Open playlist..."
21587 msgstr "Afspeellijst openen..."
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21590 msgid "XSPF playlist"
21591 msgstr "XSPF-afspeellijst"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21594 msgid "M3U playlist"
21595 msgstr "M3U-afspeellijst"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21598 msgid "M3U8 playlist"
21599 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21602 msgid "Save playlist as..."
21603 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21606 msgid "Open subtitles..."
21607 msgstr "Ondertitels openen..."
21608
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21610 msgid "Media Files"
21611 msgstr "Mediabestanden"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21614 msgid "Subtitle Files"
21615 msgstr "Ondertitelbestanden"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21618 msgid "All Files"
21619 msgstr "Alle bestanden"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21622 msgid "Stream Output"
21623 msgstr "Streamuitvoer"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21626 msgid ""
21627 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21628 "on your private network, or on the Internet.\n"
21629 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21630 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21631 msgstr ""
21632 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21633 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21634 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21635 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21638 msgid ""
21639 "Stream output string.\n"
21640 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21641 "but you can change it manually."
21642 msgstr ""
21643 "Stream-uitvoerregel.\n"
21644 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21645 "aanpast,\n"
21646 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21647
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21649 msgid "Toolbars Editor"
21650 msgstr "Werkbalk-editor"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21653 msgid "Toolbar Elements"
21654 msgstr "Werbalkelementen"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21657 msgid "Flat Button"
21658 msgstr "Platte knop"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Next widget style"
21663 msgstr "Volgende widgetstijl"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21666 msgid "Big Button"
21667 msgstr "Grote knop"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21670 msgid "Native Slider"
21671 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21674 msgid "Main Toolbar"
21675 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21678 msgid "Above the Video"
21679 msgstr "Boven de video"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21682 msgid "Toolbar position:"
21683 msgstr "Werkbalkpositie:"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21686 msgid "Line 1:"
21687 msgstr "Regel 1:"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21690 msgid "Line 2:"
21691 msgstr "Regel 2:"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21694 msgid "Time Toolbar"
21695 msgstr "Tijdwerkbalk"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Advanced Widget"
21700 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21703 msgid "Fullscreen Controller"
21704 msgstr "Schermvullende besturing"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21707 msgid "New profile"
21708 msgstr "Nieuw profiel"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21711 msgid "Delete the current profile"
21712 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21715 msgid "Select profile:"
21716 msgstr "Selecteer profiel:"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Preview"
21721 msgstr "Vorige"
21722
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21724 msgid "Cl&ose"
21725 msgstr "&Sluiten"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21728 msgid "Profile Name"
21729 msgstr "Profielnaam"
21730
21731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21732 msgid "Please enter the new profile name."
21733 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21734
21735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21736 msgid "Spacer"
21737 msgstr "Scheiding"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21740 msgid "Expanding Spacer"
21741 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21744 msgid "Splitter"
21745 msgstr "Splitser"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21748 msgid "Time Slider"
21749 msgstr "Tijdschuiver"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21752 msgid "Small Volume"
21753 msgstr "Klein volume"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21756 msgid "DVD menus"
21757 msgstr "Dvd-menu's"
21758
21759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21760 msgid "Advanced Buttons"
21761 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21762
21763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21764 msgid "Playback Buttons"
21765 msgstr "Afspeelknoppen"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21768 msgid "Aspect ratio selector"
21769 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21772 msgid "Speed selector"
21773 msgstr "Snelheid-selectie"
21774
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21776 msgid "Broadcast"
21777 msgstr "Uitzending"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21780 msgid "Schedule"
21781 msgstr "Programmering"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21784 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21785 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21788 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21789 msgstr "Uren / minuten / seconden:"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21792 msgid "Day / Month / Year:"
21793 msgstr "Dag / maand / jaar:"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21796 msgid "Repeat:"
21797 msgstr "Herhalen:"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21800 msgid "Repeat delay:"
21801 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21805 msgid " days"
21806 msgstr " dagen"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21809 msgid "I&mport"
21810 msgstr "I&mporteren"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21813 msgid "E&xport"
21814 msgstr "E&xporteren"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21817 msgid "Save VLM configuration as..."
21818 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21819
21820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21821 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21822 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21823
21824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21825 msgid "Open VLM configuration..."
21826 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21827
21828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21829 msgid "Broadcast: "
21830 msgstr "Uitzending: "
21831
21832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21833 msgid "Schedule: "
21834 msgstr "Programmering:"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21837 msgid "VOD: "
21838 msgstr "VOD: "
21839
21840 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21841 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21845 msgid "Control menu for the player"
21846 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21849 msgid "Paused"
21850 msgstr "Gepauzeerd"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21853 msgid "&Media"
21854 msgstr "&Media"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21857 msgid "P&layback"
21858 msgstr "Af&spelen"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21861 msgid "&Audio"
21862 msgstr "&Audio"
21863
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21865 msgid "&Video"
21866 msgstr "&Video"
21867
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21869 msgid "Subti&tle"
21870 msgstr "Onder&titels"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21873 msgid "T&ools"
21874 msgstr "E&xtra"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21877 msgid "V&iew"
21878 msgstr "W&eergave"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21881 msgid "&Help"
21882 msgstr "&Help"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21885 msgid "Open &File..."
21886 msgstr "Bestand openen..."
21887
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21889 msgid "&Open Multiple Files..."
21890 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21891
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21893 msgid "Open &Disc..."
21894 msgstr "&Schijf openen..."
21895
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21897 msgid "Open &Network Stream..."
21898 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21899
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21901 msgid "Open &Capture Device..."
21902 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21903
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21905 msgid "Open &Location from clipboard"
21906 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21907
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21909 msgid "Open &Recent Media"
21910 msgstr "&Recente media openen"
21911
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21913 msgid "Conve&rt / Save..."
21914 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21915
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21917 msgid "&Stream..."
21918 msgstr "&Streamen..."
21919
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21921 msgid "Quit at the end of playlist"
21922 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21923
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21925 msgid "Close to systray"
21926 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21929 msgid "&Quit"
21930 msgstr "&Afsluiten"
21931
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21933 msgid "&Effects and Filters"
21934 msgstr "&Effecten en filters"
21935
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21937 msgid "&Track Synchronization"
21938 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21941 msgid "Program Guide"
21942 msgstr "Programmagids"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21945 msgid "Plu&gins and extensions"
21946 msgstr "Plu&gins en extensies"
21947
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21949 msgid "Customi&ze Interface..."
21950 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21951
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21953 msgid "&Preferences"
21954 msgstr "&Voorkeuren"
21955
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21957 msgid "&View"
21958 msgstr "&Beeld"
21959
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21961 msgid "Play&list"
21962 msgstr "Afspeel&lijst"
21963
21964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21965 msgid "Ctrl+L"
21966 msgstr "Ctrl+L"
21967
21968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21969 msgid "Docked Playlist"
21970 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21971
21972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21973 msgid "Mi&nimal Interface"
21974 msgstr "Mi&nimale interface"
21975
21976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21977 msgid "Ctrl+H"
21978 msgstr "Ctrl+H"
21979
21980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21981 msgid "&Fullscreen Interface"
21982 msgstr "&Schermvullende interface"
21983
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21985 msgid "&Advanced Controls"
21986 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21987
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21989 msgid "Status Bar"
21990 msgstr "Statusbalk"
21991
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21993 msgid "Visualizations selector"
21994 msgstr "Visualisatieselectie"
21995
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21997 msgid "&Increase Volume"
21998 msgstr "Volume verhogen"
21999
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22001 msgid "&Decrease Volume"
22002 msgstr "Volume verlagen"
22003
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22005 msgid "&Mute"
22006 msgstr "De&mpen"
22007
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22009 msgid "Audio &Track"
22010 msgstr "Audio&spoor"
22011
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22013 msgid "Audio &Device"
22014 msgstr "Audio-&apparaat"
22015
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22017 msgid "&Stereo Mode"
22018 msgstr "&Stereo-modus"
22019
22020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22021 msgid "&Visualizations"
22022 msgstr "&Visuele effecten"
22023
22024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22025 msgid "Add &Subtitle File..."
22026 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
22027
22028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22029 msgid "Sub &Track"
22030 msgstr "Onder&titelspoor"
22031
22032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22033 msgid "Video &Track"
22034 msgstr "&Videospoor"
22035
22036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22037 msgid "&Fullscreen"
22038 msgstr "&Schermvullend"
22039
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22041 msgid "Always Fit &Window"
22042 msgstr "Altijd in venster passen"
22043
22044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22045 msgid "Always &on Top"
22046 msgstr "Altijd b&oven"
22047
22048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22049 msgid "Set as Wall&paper"
22050 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
22051
22052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22053 msgid "&Zoom"
22054 msgstr "&Zoomen"
22055
22056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22057 msgid "&Aspect Ratio"
22058 msgstr "&Beeldverhouding"
22059
22060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22061 msgid "&Crop"
22062 msgstr "B&ijsnijden"
22063
22064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22065 msgid "&Deinterlace"
22066 msgstr "&Deïnterlace"
22067
22068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22069 msgid "&Deinterlace mode"
22070 msgstr "&Deïnterlace-methode"
22071
22072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22073 msgid "&Post processing"
22074 msgstr "&Nabewerking"
22075
22076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22077 msgid "Take &Snapshot"
22078 msgstr "&Snapshot maken"
22079
22080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22081 msgid "T&itle"
22082 msgstr "T&itel"
22083
22084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22085 msgid "&Chapter"
22086 msgstr "&Hoofdstuk"
22087
22088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22089 msgid "&Program"
22090 msgstr "&Programma"
22091
22092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22093 msgid "&Manage"
22094 msgstr "Beheren"
22095
22096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22097 msgid "Check for &Updates..."
22098 msgstr "Op &updates controleren..."
22099
22100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22101 msgid "&Stop"
22102 msgstr "&Stoppen"
22103
22104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22105 msgid "Pre&vious"
22106 msgstr "&Vorige"
22107
22108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22109 msgid "Ne&xt"
22110 msgstr "Vol&gende"
22111
22112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22113 msgid "Sp&eed"
22114 msgstr "Sn&elheid"
22115
22116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22117 msgid "&Faster"
22118 msgstr "Sne&ller"
22119
22120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22121 msgid "N&ormal Speed"
22122 msgstr "N&ormale snelheid"
22123
22124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22125 msgid "Slo&wer"
22126 msgstr "&Langzamer"
22127
22128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22129 msgid "&Jump Forward"
22130 msgstr "&Vooruit springen"
22131
22132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22133 msgid "Jump Bac&kward"
22134 msgstr "&Achteruit springen"
22135
22136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22137 msgid "Ctrl+T"
22138 msgstr "Ctrl+T"
22139
22140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22141 msgid "Open &Network..."
22142 msgstr "&Netwerk openen..."
22143
22144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22145 msgid "Leave Fullscreen"
22146 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
22147
22148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22149 msgid "&Playback"
22150 msgstr "Af&spelen"
22151
22152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22153 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22154 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
22155
22156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22157 msgid "Sho&w VLC media player"
22158 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
22159
22160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22161 msgid "&Open Media"
22162 msgstr "Media &openen"
22163
22164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22165 msgid "&Clear"
22166 msgstr "&Verwijderen"
22167
22168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22169 #, fuzzy
22170 msgid "&Save To Playlist"
22171 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22172
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22174 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22175 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22178 msgid ""
22179 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22180 "preferences dialog."
22181 msgstr ""
22182 "Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
22183 "opent."
22184
22185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22186 msgid "Systray icon"
22187 msgstr "Systeemvak-icoon"
22188
22189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22190 msgid ""
22191 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22192 "basic actions."
22193 msgstr ""
22194 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
22195 "besturen."
22196
22197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22198 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22199 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
22200
22201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22202 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22203 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
22204
22205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22206 msgid "Show playing item name in window title"
22207 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
22208
22209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22210 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22211 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
22212
22213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22214 msgid "Show notification popup on track change"
22215 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
22216
22217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22218 msgid ""
22219 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22220 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22221 msgstr ""
22222 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
22223 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
22224
22225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22226 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22227 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
22228
22229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22230 msgid ""
22231 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22232 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22233 "extensions."
22234 msgstr ""
22235 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
22236 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
22237 "X11 met composite extensies."
22238
22239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22240 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22241 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
22242
22243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22244 msgid ""
22245 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22246 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22247 "with composite extensions."
22248 msgstr ""
22249 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
22250 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
22251 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
22252
22253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22254 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22255 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
22256
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22258 msgid "Activate the updates availability notification"
22259 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
22260
22261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22262 msgid ""
22263 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22264 "once every two weeks."
22265 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
22266
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22268 msgid "Number of days between two update checks"
22269 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
22270
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22272 msgid "Ask for network policy at start"
22273 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22276 msgid "Save the recently played items in the menu"
22277 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
22278
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22280 msgid "List of words separated by | to filter"
22281 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22284 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22285 msgstr ""
22286 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
22287
22288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22289 msgid "Define the colors of the volume slider "
22290 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
22291
22292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22293 msgid ""
22294 "Define the colors of the volume slider\n"
22295 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22296 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22297 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22298 msgstr ""
22299 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
22300 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
22301 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22302 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
22303
22304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22305 msgid "Selection of the starting mode and look "
22306 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
22307
22308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22309 msgid ""
22310 "Start VLC with:\n"
22311 " - normal mode\n"
22312 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22313 " - minimal mode with limited controls"
22314 msgstr ""
22315 "Start VLC met:\n"
22316 "- normale modus\n"
22317 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
22318 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
22319 "- minimale modus met beperkte aansturing"
22320
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22322 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22323 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
22324
22325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22326 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22327 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
22328
22329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22330 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22331 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
22332
22333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22334 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22335 msgstr ""
22336 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
22337 "besturing zich bevindt"
22338
22339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22340 msgid "Load extensions on startup"
22341 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
22342
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22344 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22345 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
22346
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22348 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22349 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
22350
22351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22352 msgid "Display background cone or art"
22353 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
22354
22355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22356 msgid ""
22357 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22358 "disabled to prevent burning screen."
22359 msgstr ""
22360 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
22361 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
22362
22363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22364 msgid "Expanding background cone or art."
22365 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
22366
22367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22368 msgid "Background art fits window's size"
22369 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
22370
22371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22372 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22373 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
22374
22375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22376 msgid ""
22377 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22378 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22379 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22380 "and change the system volume when VLC is not selected."
22381 msgstr ""
22382 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
22383 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
22384 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
22385 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
22386 "niet geselecteerd is."
22387
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22391 msgstr "Schermvullende besturing"
22392
22393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22394 msgid "When minimized"
22395 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
22396
22397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22398 msgid "Qt interface"
22399 msgstr "Qt interface"
22400
22401 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Recently Played"
22404 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
22405
22406 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22407 msgid "errors"
22408 msgstr "fouten"
22409
22410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22411 msgid "warnings"
22412 msgstr "waarschuwingen"
22413
22414 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22415 msgid "debug"
22416 msgstr "debug"
22417
22418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22419 msgid "Open a skin file"
22420 msgstr "Open een themabestand"
22421
22422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22423 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22424 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22425
22426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22427 msgid "Open playlist"
22428 msgstr "Open afspeellijst"
22429
22430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22431 msgid "Playlist Files|"
22432 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
22433
22434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22435 msgid "Save playlist"
22436 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22437
22438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22439 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22440 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
22441
22442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22443 msgid "Skin to use"
22444 msgstr "Te gebruiken thema"
22445
22446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22447 msgid "Path to the skin to use."
22448 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
22449
22450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22451 msgid "Config of last used skin"
22452 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
22453
22454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22455 msgid ""
22456 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22457 "automatically, do not touch it."
22458 msgstr ""
22459 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
22460 "automatisch ververst, blijf ervan af."
22461
22462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22463 msgid "Show a systray icon for VLC"
22464 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
22465
22466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22468 msgid "Show VLC on the taskbar"
22469 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
22470
22471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22472 msgid "Enable transparency effects"
22473 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
22474
22475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22476 msgid ""
22477 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22478 "when moving windows does not behave correctly."
22479 msgstr ""
22480 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
22481 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
22482
22483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22485 msgid "Use a skinned playlist"
22486 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
22487
22488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22489 msgid "Display video in a skinned window if any"
22490 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
22491
22492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22493 msgid ""
22494 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22495 "play back video even though no video tag is implemented"
22496 msgstr ""
22497 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
22498 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
22499
22500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22501 msgid "Skinnable Interface"
22502 msgstr "Interface met thema's"
22503
22504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22505 msgid "Select skin"
22506 msgstr "Selecteer thema"
22507
22508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22509 msgid "Open skin ..."
22510 msgstr "Thema openen..."
22511
22512 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22513 #, fuzzy
22514 msgid "VDPAU adjust video filter"
22515 msgstr "Gradfun"
22516
22517 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22518 #, fuzzy
22519 msgid "VDPAU video decoder"
22520 msgstr "CDG videodecoder"
22521
22522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Temporal-spatial"
22525 msgstr "Tijdelijk"
22526
22527 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22528 msgid "VDPAU"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22532 msgid "VDPAU surface conversions"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Deinterlacing algorithm"
22538 msgstr "Debanding-algoritme"
22539
22540 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Inverse telecine"
22543 msgstr "Incorrecte selectie"
22544
22545 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Deinterlace chroma skip"
22548 msgstr "Deïnterlace aan"
22549
22550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22551 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Noise reduction level"
22557 msgstr "Ruisreductie"
22558
22559 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Scaling quality"
22562 msgstr "Resampling-kwaliteit"
22563
22564 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22565 #, fuzzy
22566 msgid "High quality scaling level"
22567 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
22568
22569 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22570 #, fuzzy
22571 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22572 msgstr "Deïnterlace"
22573
22574 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22575 #, fuzzy
22576 msgid "VDPAU output"
22577 msgstr "YUV-uitvoer"
22578
22579 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22580 #, fuzzy
22581 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22582 msgstr "Verscherpen"
22583
22584 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22585 msgid ""
22586 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22587 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22588 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22589 msgstr ""
22590 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
22591 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
22592 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
22593
22594 #: modules/lua/vlc.c:46
22595 msgid "Lua interface"
22596 msgstr "Lua aansturing"
22597
22598 #: modules/lua/vlc.c:47
22599 msgid "Lua interface module to load"
22600 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
22601
22602 #: modules/lua/vlc.c:49
22603 msgid "Lua interface configuration"
22604 msgstr "Lua aansturing configuratie"
22605
22606 #: modules/lua/vlc.c:50
22607 msgid ""
22608 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22609 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22610 msgstr ""
22611 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
22612 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
22613
22614 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22615 msgid "A single password restricts access to this interface."
22616 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
22617
22618 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22619 msgid "Source directory"
22620 msgstr "Bronmap"
22621
22622 #: modules/lua/vlc.c:56
22623 msgid "Directory index"
22624 msgstr "Directory index"
22625
22626 #: modules/lua/vlc.c:57
22627 msgid "Allow to build directory index"
22628 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
22629
22630 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22631 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22633 msgid "Host"
22634 msgstr "Adres"
22635
22636 #: modules/lua/vlc.c:60
22637 msgid ""
22638 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22640 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22641 msgstr ""
22642 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
22643 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
22644 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
22645
22646 #: modules/lua/vlc.c:65
22647 msgid ""
22648 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22649 "4212."
22650 msgstr ""
22651 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
22652
22653 #: modules/lua/vlc.c:73
22654 msgid "CLI input"
22655 msgstr "CLI-invoer"
22656
22657 #: modules/lua/vlc.c:74
22658 msgid ""
22659 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22660 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22661 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22662 msgstr ""
22663 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
22664 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
22665 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22666
22667 #: modules/lua/vlc.c:82
22668 msgid "Lua"
22669 msgstr "Lua"
22670
22671 #: modules/lua/vlc.c:83
22672 msgid "Lua interpreter"
22673 msgstr "Lua-interpreter"
22674
22675 #: modules/lua/vlc.c:104
22676 msgid "Lua CLI"
22677 msgstr "Lua-LI"
22678
22679 #: modules/lua/vlc.c:108
22680 msgid "Command-line interface"
22681 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22682
22683 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22684 msgid "Lua Telnet"
22685 msgstr "Lua Telnet"
22686
22687 #: modules/lua/vlc.c:132
22688 msgid "Lua Meta Fetcher"
22689 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22690
22691 #: modules/lua/vlc.c:133
22692 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22693 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22694
22695 #: modules/lua/vlc.c:138
22696 msgid "Lua Meta Reader"
22697 msgstr "Lua Meta Lezer"
22698
22699 #: modules/lua/vlc.c:139
22700 msgid "Read meta data using lua scripts"
22701 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22702
22703 #: modules/lua/vlc.c:145
22704 msgid "Lua Playlist"
22705 msgstr "Lua afspeellijst"
22706
22707 #: modules/lua/vlc.c:146
22708 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22709 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22710
22711 #: modules/lua/vlc.c:151
22712 msgid "Lua Art"
22713 msgstr "Lua-illustraties"
22714
22715 #: modules/lua/vlc.c:152
22716 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22717 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22718
22719 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22720 msgid "Lua Extension"
22721 msgstr "Lua extensie"
22722
22723 #: modules/lua/vlc.c:164
22724 msgid "Lua SD Module"
22725 msgstr "Lua SD module"
22726
22727 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22728 msgid "Folder meta data"
22729 msgstr "Map metagegevens"
22730
22731 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22732 msgid "Album art filename"
22733 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22734
22735 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22736 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22737 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22738
22739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22740 msgid "The username of your last.fm account"
22741 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22742
22743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22744 msgid "The password of your last.fm account"
22745 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22746
22747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22748 msgid "Scrobbler URL"
22749 msgstr "Scrobbler URL"
22750
22751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22752 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22753 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22754
22755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22756 msgid "Audioscrobbler"
22757 msgstr "Audioscrobbler"
22758
22759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22760 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22761 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22762
22763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22764 msgid "last.fm: Authentication failed"
22765 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22766
22767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22768 msgid ""
22769 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22770 "relaunch VLC."
22771 msgstr ""
22772 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22773 "en start VLC opnieuw op."
22774
22775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22776 msgid "Last.fm username not set"
22777 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22778
22779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22780 msgid ""
22781 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22782 "VLC.\n"
22783 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22784 msgstr ""
22785 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22786 "herstart VLC.\n"
22787 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22788
22789 #: modules/misc/gnutls.c:51
22790 msgid "TLS cipher priorities"
22791 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22792
22793 #: modules/misc/gnutls.c:52
22794 msgid ""
22795 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22796 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22797 msgstr ""
22798 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22799 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22800 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22801
22802 #: modules/misc/gnutls.c:63
22803 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22804 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22805
22806 #: modules/misc/gnutls.c:65
22807 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22808 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22809
22810 #: modules/misc/gnutls.c:66
22811 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22812 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22813
22814 #: modules/misc/gnutls.c:67
22815 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22816 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22817
22818 #: modules/misc/gnutls.c:72
22819 msgid "GNU TLS transport layer security"
22820 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22821
22822 #: modules/misc/gnutls.c:79
22823 msgid "GNU TLS server"
22824 msgstr "GNU TLS-server"
22825
22826 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22830 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22831 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22832 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22833 "\n"
22834 "If in doubt, abort now.\n"
22835 msgstr ""
22836 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22837 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22838 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22839 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22840 "\n"
22841 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22842
22843 #: modules/misc/gnutls.c:279
22844 #, c-format
22845 msgid ""
22846 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22847 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22848 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22849 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22850 "\n"
22851 "If in doubt, abort now.\n"
22852 msgstr ""
22853 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22854 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22855 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22856 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22857 "of privacy te schenden.\n"
22858 "\n"
22859 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22860
22861 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22862 #: modules/misc/securetransport.c:334
22863 msgid "Insecure site"
22864 msgstr "Onveilige site"
22865
22866 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22867 #: modules/misc/securetransport.c:335
22868 msgid "Abort"
22869 msgstr "Afbreken"
22870
22871 #: modules/misc/gnutls.c:295
22872 msgid "View certificate"
22873 msgstr "Certificaat weergeven"
22874
22875 #: modules/misc/gnutls.c:312
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "This is the certificate presented by %s:\n"
22879 "%s\n"
22880 "\n"
22881 "If in doubt, abort now.\n"
22882 msgstr ""
22883 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22884 "%s\n"
22885 "\n"
22886 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22887
22888 #: modules/misc/gnutls.c:314
22889 msgid "Accept 24 hours"
22890 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22891
22892 #: modules/misc/gnutls.c:315
22893 msgid "Accept permanently"
22894 msgstr "Permanent accepteren"
22895
22896 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22897 msgid "Playing some media."
22898 msgstr "Speel wat media af."
22899
22900 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22901 msgid "Power"
22902 msgstr "Energie"
22903
22904 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22905 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22906 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22907
22908 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22909 msgid "XDG-screensaver"
22910 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22911
22912 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22913 msgid "XDG screen saver inhibition"
22914 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22915
22916 #: modules/misc/logger.c:118
22917 msgid "Log format"
22918 msgstr "Logboekformaat"
22919
22920 #: modules/misc/logger.c:119
22921 msgid "Specify the logging format."
22922 msgstr "Geef het logformaat op."
22923
22924 #: modules/misc/logger.c:122
22925 msgid "Syslog ident"
22926 msgstr "Syslog ident"
22927
22928 #: modules/misc/logger.c:123
22929 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22930 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22931
22932 #: modules/misc/logger.c:126
22933 msgid "Syslog facility"
22934 msgstr "Syslog faciliteit"
22935
22936 #: modules/misc/logger.c:127
22937 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22938 msgstr ""
22939 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22940
22941 #: modules/misc/logger.c:154
22942 msgid "Verbosity"
22943 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22944
22945 #: modules/misc/logger.c:155
22946 msgid ""
22947 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22948 "--verbose."
22949 msgstr ""
22950 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22951 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22952
22953 #: modules/misc/logger.c:159
22954 msgid "Logging"
22955 msgstr "Logboek"
22956
22957 #: modules/misc/logger.c:160
22958 msgid "File logging"
22959 msgstr "Bestandslogging"
22960
22961 #: modules/misc/logger.c:166
22962 msgid "Log filename"
22963 msgstr "Log bestandsnaam"
22964
22965 #: modules/misc/logger.c:166
22966 msgid "Specify the log filename."
22967 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22968
22969 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22970 msgid "M3U playlist export"
22971 msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
22972
22973 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22974 msgid "M3U8 playlist export"
22975 msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
22976
22977 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22978 msgid "XSPF playlist export"
22979 msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
22980
22981 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22982 msgid "HTML playlist export"
22983 msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
22984
22985 #: modules/misc/rtsp.c:61
22986 msgid "Maximum number of connections"
22987 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22988
22989 #: modules/misc/rtsp.c:62
22990 msgid ""
22991 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22992 "0 means no limit."
22993 msgstr ""
22994 "Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
22995 "verbinden. 0 betekent geen limiet."
22996
22997 #: modules/misc/rtsp.c:65
22998 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22999 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
23000
23001 #: modules/misc/rtsp.c:67
23002 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23003 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
23004
23005 #: modules/misc/rtsp.c:69
23006 msgid ""
23007 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23008 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23009 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23010 "The default is 5."
23011 msgstr ""
23012 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
23013 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
23014 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
23015 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
23016
23017 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23018 msgid "RTSP VoD"
23019 msgstr "RTSP VoD"
23020
23021 #: modules/misc/rtsp.c:76
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23024 msgstr "RTSP VoD server"
23025
23026 #: modules/misc/securetransport.c:53
23027 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/misc/securetransport.c:66
23031 #, fuzzy
23032 msgid "TLS server support for OS X"
23033 msgstr "RTSP-serverpoort"
23034
23035 #: modules/misc/securetransport.c:335
23036 msgid "Accept certificate temporarily"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23040 msgid "Stats"
23041 msgstr "Statistieken"
23042
23043 #: modules/misc/stats.c:213
23044 msgid "Stats encoder function"
23045 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
23046
23047 #: modules/misc/stats.c:219
23048 msgid "Stats decoder"
23049 msgstr "Decoderstatistieken"
23050
23051 #: modules/misc/stats.c:220
23052 msgid "Stats decoder function"
23053 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
23054
23055 #: modules/misc/stats.c:225
23056 msgid "Stats demux"
23057 msgstr "Demux-statistieken"
23058
23059 #: modules/misc/stats.c:226
23060 msgid "Stats demux function"
23061 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
23062
23063 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23064 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23065 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
23066
23067 #: modules/mux/asf.c:57
23068 msgid "Title to put in ASF comments."
23069 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
23070
23071 #: modules/mux/asf.c:59
23072 msgid "Author to put in ASF comments."
23073 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
23074
23075 #: modules/mux/asf.c:61
23076 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23077 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
23078
23079 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23080 msgid "Comment"
23081 msgstr "Opmerking"
23082
23083 #: modules/mux/asf.c:63
23084 msgid "Comment to put in ASF comments."
23085 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
23086
23087 #: modules/mux/asf.c:65
23088 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23089 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
23090
23091 #: modules/mux/asf.c:66
23092 msgid "Packet Size"
23093 msgstr "Pakketgrootte"
23094
23095 #: modules/mux/asf.c:67
23096 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23097 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
23098
23099 #: modules/mux/asf.c:68
23100 msgid "Bitrate override"
23101 msgstr "Bitrate overschrijven"
23102
23103 #: modules/mux/asf.c:69
23104 msgid ""
23105 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23106 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23107 "in bytes"
23108 msgstr ""
23109 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
23110 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
23111 "bytes."
23112
23113 #: modules/mux/asf.c:73
23114 msgid "ASF muxer"
23115 msgstr "ASF muxer"
23116
23117 #: modules/mux/asf.c:563
23118 msgid "Unknown Video"
23119 msgstr "Onbekende video"
23120
23121 #: modules/mux/avi.c:54
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Subject"
23124 msgstr "Objecten"
23125
23126 #: modules/mux/avi.c:55
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Encoder"
23129 msgstr "decoder"
23130
23131 #: modules/mux/avi.c:56
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Keywords"
23134 msgstr "Podcast kernwoorden"
23135
23136 #: modules/mux/avi.c:59
23137 msgid "AVI muxer"
23138 msgstr "Avi-muxer"
23139
23140 #: modules/mux/dummy.c:45
23141 msgid "Dummy/Raw muxer"
23142 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23143
23144 #: modules/mux/mp4.c:48
23145 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23146 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
23147
23148 #: modules/mux/mp4.c:50
23149 msgid ""
23150 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23151 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23152 "downloading."
23153 msgstr ""
23154 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
23155 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
23156 "terwijl het nog aan het downloaden is."
23157
23158 #: modules/mux/mp4.c:60
23159 msgid "MP4/MOV muxer"
23160 msgstr "MP4/MOV demuxer"
23161
23162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23163 msgid "DTS delay (ms)"
23164 msgstr "DTS vertraging (ms)"
23165
23166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23167 msgid ""
23168 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23169 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23170 "inside the client decoder."
23171 msgstr ""
23172 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
23173 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
23174 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
23175
23176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23177 msgid "PES maximum size"
23178 msgstr "PES maximale grootte"
23179
23180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23181 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23182 msgstr ""
23183 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
23184
23185 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23186 msgid "PS muxer"
23187 msgstr "PS muxer"
23188
23189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23190 msgid "Video PID"
23191 msgstr "Video PID"
23192
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23194 msgid ""
23195 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23196 "the video."
23197 msgstr ""
23198 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
23199 "video zijn."
23200
23201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23202 msgid "Audio PID"
23203 msgstr "Audio PID"
23204
23205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23206 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23207 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
23208
23209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23210 msgid "SPU PID"
23211 msgstr "SPU PID"
23212
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23214 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23215 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
23216
23217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23218 msgid "PMT PID"
23219 msgstr "PMT PID"
23220
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23222 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23223 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
23224
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23226 msgid "TS ID"
23227 msgstr "TS ID"
23228
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23230 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23231 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
23232
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23234 msgid "NET ID"
23235 msgstr "NET ID"
23236
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23238 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23239 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23242 msgid "PMT Program numbers"
23243 msgstr "PMT programmanummers"
23244
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23246 msgid ""
23247 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23248 "to be enabled."
23249 msgstr ""
23250 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
23251 "PID naar ID van ES\"."
23252
23253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23254 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23255 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
23256
23257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23258 msgid ""
23259 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23260 "be enabled."
23261 msgstr ""
23262 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
23263 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
23264
23265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23266 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23267 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
23268
23269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23270 msgid ""
23271 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23272 "be enabled."
23273 msgstr ""
23274 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
23275 "PID naar ID van ES\"."
23276
23277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23278 msgid "Set PID to ID of ES"
23279 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
23280
23281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23282 msgid ""
23283 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23284 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23285 msgstr ""
23286 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
23287 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
23288 "gebruikt kunnen worden."
23289
23290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23291 msgid "Data alignment"
23292 msgstr "Gegevensuitlijning"
23293
23294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23295 msgid ""
23296 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23297 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23298 msgstr ""
23299 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
23300 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
23301 "incompatibiliteiten."
23302
23303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23304 msgid "Shaping delay (ms)"
23305 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
23306
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23308 msgid ""
23309 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23310 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23311 "especially for reference frames."
23312 msgstr ""
23313 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
23314 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
23315 "met name voor referentiebeelden."
23316
23317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23318 msgid "Use keyframes"
23319 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
23320
23321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23322 msgid ""
23323 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23324 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23325 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23326 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23327 "the biggest frames in the stream."
23328 msgstr ""
23329 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
23330 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
23331 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
23332 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
23333 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
23334
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23336 msgid "PCR interval (ms)"
23337 msgstr "PCR interval (ms)"
23338
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23340 msgid ""
23341 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23342 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23343 msgstr ""
23344 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
23345 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
23346 "70ms)."
23347
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23349 msgid "Minimum B (deprecated)"
23350 msgstr "Minimum B (verouderd)"
23351
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23353 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23354 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
23355
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23357 msgid "Maximum B (deprecated)"
23358 msgstr "Maximum B (verouderd)"
23359
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23361 msgid ""
23362 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23363 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23364 "inside the client decoder."
23365 msgstr ""
23366 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
23367 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
23368 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
23369
23370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23371 msgid "Crypt audio"
23372 msgstr "Versleutel audio"
23373
23374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23375 msgid "Crypt audio using CSA"
23376 msgstr "Versleutel audio met CSA"
23377
23378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23379 msgid "Crypt video"
23380 msgstr "Versleutel video"
23381
23382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23383 msgid "Crypt video using CSA"
23384 msgstr "Versleutel video met CSA"
23385
23386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23387 msgid "CSA Key in use"
23388 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
23389
23390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23391 msgid ""
23392 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23393 "second/2 one."
23394 msgstr ""
23395 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
23396 "of de even/tweede/2 zijn."
23397
23398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23399 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23400 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
23401
23402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23403 msgid ""
23404 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23405 "header from the value before encrypting."
23406 msgstr ""
23407 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
23408 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
23409
23410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23411 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23412 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
23413
23414 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23415 msgid "Multipart JPEG muxer"
23416 msgstr "Multipart JPEG muxer"
23417
23418 #: modules/mux/ogg.c:47
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Index interval"
23421 msgstr "IDR-interval"
23422
23423 #: modules/mux/ogg.c:48
23424 msgid ""
23425 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/mux/ogg.c:50
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Index size ratio"
23431 msgstr "Beeldverhouding behouden"
23432
23433 #: modules/mux/ogg.c:52
23434 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/mux/ogg.c:60
23438 msgid "Ogg/OGM muxer"
23439 msgstr "Ogg/OGM muxer"
23440
23441 #: modules/mux/wav.c:46
23442 msgid "WAV muxer"
23443 msgstr "WAV muxer"
23444
23445 #: modules/notify/growl.m:104
23446 msgid "Growl Notification Plugin"
23447 msgstr "Growl meldingsplugin"
23448
23449 #: modules/notify/growl.m:282
23450 msgid "New input playing"
23451 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
23452
23453 #: modules/notify/growl.m:305
23454 msgid "Now playing"
23455 msgstr "Nu speelt"
23456
23457 #: modules/notify/notify.c:53
23458 msgid "Timeout (ms)"
23459 msgstr "Timeout (ms)"
23460
23461 #: modules/notify/notify.c:54
23462 msgid "How long the notification will be displayed "
23463 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
23464
23465 #: modules/notify/notify.c:59
23466 msgid "Notify"
23467 msgstr "Melding"
23468
23469 #: modules/notify/notify.c:60
23470 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23471 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
23472
23473 #: modules/packetizer/copy.c:48
23474 msgid "Copy packetizer"
23475 msgstr "Copy packetizer"
23476
23477 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23478 msgid "Dirac packetizer"
23479 msgstr "Ddirac packetizer"
23480
23481 #: modules/packetizer/flac.c:50
23482 msgid "Flac audio packetizer"
23483 msgstr "Flac audiopacketizer"
23484
23485 #: modules/packetizer/h264.c:55
23486 msgid "H.264 video packetizer"
23487 msgstr "H.264 video packetizer"
23488
23489 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23490 #, fuzzy
23491 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23492 msgstr "H.264 video packetizer"
23493
23494 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23495 msgid "MLP/TrueHD parser"
23496 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
23497
23498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23499 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23500 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
23501
23502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23503 msgid "MPEG4 video packetizer"
23504 msgstr "MPEG4 video packetizer"
23505
23506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23507 msgid "Sync on Intra Frame"
23508 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
23509
23510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23511 msgid ""
23512 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23513 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23514 msgstr ""
23515 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
23516 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
23517 "synchroniseren."
23518
23519 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23520 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23521 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
23522
23523 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23524 msgid "MPEG Video"
23525 msgstr "MPEG video"
23526
23527 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23528 msgid "VC-1 packetizer"
23529 msgstr "VC-1 packetizer"
23530
23531 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23532 msgid "Bonjour services"
23533 msgstr "Bonjour diensten"
23534
23535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23537 msgid "My Videos"
23538 msgstr "Mijn video's"
23539
23540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23542 msgid "My Music"
23543 msgstr "Mijn muziek"
23544
23545 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23546 msgid "Picture"
23547 msgstr "Afbeeldingen"
23548
23549 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23550 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23551 msgid "My Pictures"
23552 msgstr "Mijn afbeeldingen"
23553
23554 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23555 msgid "MTP devices"
23556 msgstr "MTP-apparaten"
23557
23558 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23559 msgid "MTP Device"
23560 msgstr "MTP-apparaat"
23561
23562 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23563 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23564 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23565 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23566 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23567 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23568 msgid "Discs"
23569 msgstr "Schijven"
23570
23571 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23572 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23573 msgid "Local drives"
23574 msgstr "Lokale schijven"
23575
23576 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23578 msgid "Podcast URLs list"
23579 msgstr "Podcast webadressenlijst"
23580
23581 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23582 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23583 msgstr ""
23584 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
23585 "\" (pijp)."
23586
23587 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23588 msgid "Podcasts"
23589 msgstr "Podcasts"
23590
23591 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23592 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23593 msgid "Audio capture"
23594 msgstr "Audio opnemen"
23595
23596 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23597 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23598 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
23599
23600 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23601 msgid "Generic"
23602 msgstr "Algemeen"
23603
23604 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23605 msgid "SAP multicast address"
23606 msgstr "SAP multicast adres"
23607
23608 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23609 msgid ""
23610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23611 "However, you can specify a specific address."
23612 msgstr ""
23613 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
23614 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
23615
23616 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23617 msgid "SAP timeout (seconds)"
23618 msgstr "SAP timeout (seconden)"
23619
23620 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23621 msgid ""
23622 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23623 msgstr ""
23624 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
23625 "aankondiging ontvangen wordt."
23626
23627 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23628 msgid "Try to parse the announce"
23629 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
23630
23631 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23632 msgid ""
23633 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23634 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23635 msgstr ""
23636 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
23637 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
23638 "module verwerkt worden."
23639
23640 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23641 msgid "SAP Strict mode"
23642 msgstr "SAP strikte modus"
23643
23644 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23645 msgid ""
23646 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23647 "announcements."
23648 msgstr ""
23649 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
23650 "verwijderen."
23651
23652 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23653 msgid "SAP"
23654 msgstr "SAP"
23655
23656 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23657 msgid "Network streams (SAP)"
23658 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
23659
23660 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23661 msgid "SDP Descriptions parser"
23662 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
23663
23664 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23665 msgid "Session"
23666 msgstr "Sessie"
23667
23668 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23669 msgid "Tool"
23670 msgstr "Gereedschap"
23671
23672 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23673 msgid "User"
23674 msgstr "Gebruiker"
23675
23676 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23677 msgid "Video capture"
23678 msgstr "Video opnemen"
23679
23680 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23681 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23682 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
23683
23684 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23685 msgid "Audio capture (ALSA)"
23686 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
23687
23688 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23689 msgid "CD"
23690 msgstr "Cd"
23691
23692 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23693 msgid "DVD"
23694 msgstr "Dvd"
23695
23696 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23697 msgid "HD DVD"
23698 msgstr "HD-dvd"
23699
23700 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23701 msgid "Unknown type"
23702 msgstr "Onbekend type"
23703
23704 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23705 msgid "Universal Plug'n'Play"
23706 msgstr "Universele Plug'n'Play"
23707
23708 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23709 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23710 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23711 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23712 msgid "Screen capture"
23713 msgstr "Schermopname"
23714
23715 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23716 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23717 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
23718
23719 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23720 msgid "Applications"
23721 msgstr "Toepassingen"
23722
23723 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23724 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23725 msgid "Desktop"
23726 msgstr "Bureaublad"
23727
23728 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23729 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23730 msgid "Preferred Width"
23731 msgstr "Voorkeursbreedte"
23732
23733 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23734 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23735 msgid "Preferred Height"
23736 msgstr "Voorkeurshoogte"
23737
23738 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23739 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23740 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23741
23742 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23743 msgid "Buffer size in seconds"
23744 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23745
23746 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23747 msgid "DASH"
23748 msgstr "DASH"
23749
23750 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23751 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23752 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
23753
23754 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23755 msgid "LZMA decompression"
23756 msgstr "LZMA-decompressie"
23757
23758 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23759 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23760 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23761
23762 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23763 msgid "gzip decompression"
23764 msgstr "gzip-decompressie"
23765
23766 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23767 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23768 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23769
23770 #: modules/stream_filter/record.c:49
23771 msgid "Internal stream record"
23772 msgstr "Intern stream record"
23773
23774 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23775 msgid "Smooth Streaming"
23776 msgstr "Vloeiend streamen"
23777
23778 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23779 msgid "Autodel"
23780 msgstr "Automatisch verwijderen"
23781
23782 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23783 msgid "Automatically add/delete input streams"
23784 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23785
23786 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23787 msgid ""
23788 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23789 "this stream later."
23790 msgstr ""
23791 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23792 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23793
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23795 msgid "Destination bridge-in name"
23796 msgstr "Doel bridge-in naam"
23797
23798 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23799 msgid ""
23800 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23801 "in at a time, you can discard this option."
23802 msgstr ""
23803 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23804 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23805
23806 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23807 msgid ""
23808 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23809 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23810 "need to raise caching values."
23811 msgstr ""
23812 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23813 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23814 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23815
23816 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23817 msgid "ID Offset"
23818 msgstr "ID-verschuiving"
23819
23820 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23821 msgid ""
23822 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23823 "IDs bridge_in will register."
23824 msgstr ""
23825 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23826 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23827
23828 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23829 msgid "Name of current instance"
23830 msgstr "Naam van huidige instantie"
23831
23832 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23833 msgid ""
23834 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23835 "at a time, you can discard this option."
23836 msgstr ""
23837 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23838 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23839
23840 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23841 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23842 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23843
23844 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23845 msgid ""
23846 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23847 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23848 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23849 "placeholder streams should have the same format. "
23850 msgstr ""
23851 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23852 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23853 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23854 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23855
23856 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23857 msgid "Placeholder delay"
23858 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23859
23860 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23861 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23862 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23863
23864 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23865 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23866 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23867
23868 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23869 msgid ""
23870 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23871 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23872 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23873 "frames in the streams."
23874 msgstr ""
23875 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23876 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23877 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23878 "frequentie van I-beelden in de streams."
23879
23880 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23881 msgid "Bridge"
23882 msgstr "Bridge"
23883
23884 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23885 msgid "Bridge stream output"
23886 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23887
23888 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23889 msgid "Bridge out"
23890 msgstr "Bridge uit"
23891
23892 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23893 msgid "Bridge in"
23894 msgstr "Bridge in"
23895
23896 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23897 #: modules/stream_out/setid.c:41
23898 msgid "Elementary Stream ID"
23899 msgstr "Elementaire stream ID"
23900
23901 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23902 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23903 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23904
23905 #: modules/stream_out/delay.c:43
23906 msgid "Delay of the ES (ms)"
23907 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23908
23909 #: modules/stream_out/delay.c:45
23910 msgid ""
23911 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23912 "negative means advance."
23913 msgstr ""
23914 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23915 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23916
23917 #: modules/stream_out/delay.c:55
23918 msgid "Delay a stream"
23919 msgstr "Een stream vertragen"
23920
23921 #: modules/stream_out/description.c:54
23922 msgid "Description stream output"
23923 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23924
23925 #: modules/stream_out/display.c:41
23926 msgid "Enable/disable audio rendering."
23927 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23928
23929 #: modules/stream_out/display.c:43
23930 msgid "Enable/disable video rendering."
23931 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23932
23933 #: modules/stream_out/display.c:44
23934 msgid "Delay (ms)"
23935 msgstr "Vertraging (ms)"
23936
23937 #: modules/stream_out/display.c:45
23938 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23939 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23940
23941 #: modules/stream_out/display.c:54
23942 msgid "Display stream output"
23943 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23944
23945 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23946 msgid "Duplicate stream output"
23947 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23948
23949 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23950 msgid "Output access method"
23951 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23952
23953 #: modules/stream_out/es.c:43
23954 msgid "This is the default output access method that will be used."
23955 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23956
23957 #: modules/stream_out/es.c:45
23958 msgid "Audio output access method"
23959 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23960
23961 #: modules/stream_out/es.c:47
23962 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23963 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23964
23965 #: modules/stream_out/es.c:48
23966 msgid "Video output access method"
23967 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23968
23969 #: modules/stream_out/es.c:50
23970 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23971 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23972
23973 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23974 msgid "Output muxer"
23975 msgstr "Uitvoermuxer"
23976
23977 #: modules/stream_out/es.c:54
23978 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23979 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23980
23981 #: modules/stream_out/es.c:55
23982 msgid "Audio output muxer"
23983 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23984
23985 #: modules/stream_out/es.c:57
23986 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23987 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23988
23989 #: modules/stream_out/es.c:58
23990 msgid "Video output muxer"
23991 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23992
23993 #: modules/stream_out/es.c:60
23994 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23995 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23996
23997 #: modules/stream_out/es.c:62
23998 msgid "Output URL"
23999 msgstr "Uitvoer URL"
24000
24001 #: modules/stream_out/es.c:64
24002 msgid "This is the default output URI."
24003 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
24004
24005 #: modules/stream_out/es.c:65
24006 msgid "Audio output URL"
24007 msgstr "Audio-uitvoer URL"
24008
24009 #: modules/stream_out/es.c:67
24010 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24011 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
24012
24013 #: modules/stream_out/es.c:68
24014 msgid "Video output URL"
24015 msgstr "Video-uitvoer URL"
24016
24017 #: modules/stream_out/es.c:70
24018 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24019 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
24020
24021 #: modules/stream_out/es.c:79
24022 msgid "Elementary stream output"
24023 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
24024
24025 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24026 #, c-format
24027 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24028 msgstr ""
24029 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
24030
24031 #: modules/stream_out/gather.c:44
24032 msgid "Gathering stream output"
24033 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
24034
24035 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24036 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24037 msgstr ""
24038 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
24039
24040 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24041 msgid "Magazine"
24042 msgstr "Magazine"
24043
24044 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24045 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24046 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
24047
24048 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24049 msgid "Page"
24050 msgstr "Pagina"
24051
24052 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24053 msgid "Specify the page containing the language"
24054 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
24055
24056 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24057 msgid "Row"
24058 msgstr "Regel"
24059
24060 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24061 msgid "Specify the row containing the language"
24062 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
24063
24064 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24065 msgid "Lang From Telx"
24066 msgstr "Taal van Telx"
24067
24068 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24069 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24070 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
24071
24072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24073 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24074 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
24075
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24078 msgid "Output video width."
24079 msgstr "Uitvoer videobreedte."
24080
24081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24083 msgid "Output video height."
24084 msgstr "Uitvoer videohoogte."
24085
24086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24087 msgid "Sample aspect ratio"
24088 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
24089
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24091 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24092 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
24093
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24096 msgid "Video filter"
24097 msgstr "Videofilter"
24098
24099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24100 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24101 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
24102
24103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24104 msgid "Image chroma"
24105 msgstr "Afbeeldingschroma"
24106
24107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24108 msgid ""
24109 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24110 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24111 msgstr ""
24112 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
24113 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
24114
24115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24116 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24117 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
24118
24119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24120 #: modules/video_filter/rss.c:142
24121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24122 msgid "X offset"
24123 msgstr "X-uitlijning"
24124
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24126 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24127 msgstr ""
24128 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
24129
24130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24131 #: modules/video_filter/rss.c:144
24132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24133 msgid "Y offset"
24134 msgstr "Y-uitlijning"
24135
24136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24137 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24138 msgstr ""
24139 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
24140
24141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24142 msgid "Mosaic bridge"
24143 msgstr "Mozaïek bridge"
24144
24145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24146 msgid "Mosaic bridge stream output"
24147 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
24148
24149 #: modules/stream_out/raop.c:148
24150 msgid "Hostname or IP address of target device"
24151 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
24152
24153 #: modules/stream_out/raop.c:151
24154 msgid ""
24155 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24156 "very loud."
24157 msgstr ""
24158 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
24159 "zeer luid."
24160
24161 #: modules/stream_out/raop.c:155
24162 msgid "Password for target device."
24163 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
24164
24165 #: modules/stream_out/raop.c:157
24166 msgid "Password file"
24167 msgstr "Wachtwoordbestand"
24168
24169 #: modules/stream_out/raop.c:158
24170 msgid "Read password for target device from file."
24171 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
24172
24173 #: modules/stream_out/raop.c:161
24174 msgid "RAOP"
24175 msgstr "RAOP"
24176
24177 #: modules/stream_out/raop.c:162
24178 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24179 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
24180
24181 #: modules/stream_out/record.c:50
24182 msgid "Destination prefix"
24183 msgstr "Doelprefix"
24184
24185 #: modules/stream_out/record.c:52
24186 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24187 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
24188
24189 #: modules/stream_out/record.c:57
24190 msgid "Record stream output"
24191 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
24192
24193 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24194 msgid "This is the output URL that will be used."
24195 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
24196
24197 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24198 msgid ""
24199 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24200 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24201 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24202 "SDP to be announced via SAP."
24203 msgstr ""
24204 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
24205 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
24206 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
24207 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
24208
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24210 msgid "SAP announcing"
24211 msgstr "SAP aankondigingen"
24212
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24214 msgid "Announce this session with SAP."
24215 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
24216
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24218 msgid ""
24219 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24220 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24221 msgstr ""
24222 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
24223 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
24224
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24226 msgid "Session name"
24227 msgstr "Sessie naam"
24228
24229 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24230 msgid ""
24231 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24232 "Descriptor)."
24233 msgstr ""
24234 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
24235 "Descriptor)."
24236
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24238 msgid "Session category"
24239 msgstr "Sessiecategorie"
24240
24241 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24242 msgid ""
24243 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24244 "announced if you choose to use SAP."
24245 msgstr ""
24246 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
24247 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
24248
24249 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24250 msgid "Session description"
24251 msgstr "Sessie beschrijving"
24252
24253 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24254 msgid ""
24255 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24256 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24257 msgstr ""
24258 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
24259 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
24260
24261 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24262 msgid "Session URL"
24263 msgstr "Sessie URL"
24264
24265 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24266 msgid ""
24267 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24268 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24269 "(Session Descriptor)."
24270 msgstr ""
24271 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
24272 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
24273 "Descriptor) aangekondigd worden."
24274
24275 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24276 msgid "Session email"
24277 msgstr "Sessie e-mail"
24278
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24280 msgid ""
24281 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24282 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24283 msgstr ""
24284 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
24285 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
24286
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24288 msgid "Session phone number"
24289 msgstr "Sessie telefoonnummer"
24290
24291 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24292 msgid ""
24293 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24294 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24295 msgstr ""
24296 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
24297 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
24298
24299 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24300 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24301 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
24302
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24304 msgid "Audio port"
24305 msgstr "Audiopoort"
24306
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24308 msgid ""
24309 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24310 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
24311
24312 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24313 msgid "Video port"
24314 msgstr "Videopoort"
24315
24316 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24317 msgid ""
24318 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24319 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
24320
24321 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24322 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24323 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
24324
24325 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24326 msgid ""
24327 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24328 "packets."
24329 msgstr ""
24330 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
24331 "RTP paketten."
24332
24333 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24334 msgid ""
24335 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24336 "milliseconds."
24337 msgstr ""
24338 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
24339 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
24340
24341 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24342 msgid "Transport protocol"
24343 msgstr "Transportprotocol"
24344
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24346 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24347 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
24348
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24350 msgid ""
24351 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24352 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24353 "string."
24354 msgstr ""
24355 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
24356 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
24357 "hexadecimale string zijn."
24358
24359 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24360 msgid "MP4A LATM"
24361 msgstr "MP4A LATM"
24362
24363 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24364 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24365 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
24366
24367 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24368 msgid "RTSP session timeout (s)"
24369 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
24370
24371 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24372 msgid ""
24373 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24374 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24375 "is 60 (one minute)."
24376 msgstr ""
24377 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
24378 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
24379 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
24380
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24382 msgid "RTP stream output"
24383 msgstr "RTP stream uitvoer"
24384
24385 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24386 msgid "RTSP VoD server"
24387 msgstr "RTSP VoD server"
24388
24389 #: modules/stream_out/setid.c:45
24390 msgid "New ES ID"
24391 msgstr "Nieuwe ES-id"
24392
24393 #: modules/stream_out/setid.c:47
24394 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24395 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
24396
24397 #: modules/stream_out/setid.c:51
24398 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24399 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
24400
24401 #: modules/stream_out/setid.c:61
24402 msgid "Set ID"
24403 msgstr "ID instellen"
24404
24405 #: modules/stream_out/setid.c:62
24406 msgid "Set ES id"
24407 msgstr "ES-id instellen"
24408
24409 #: modules/stream_out/setid.c:63
24410 msgid "Change the id of an elementary stream"
24411 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
24412
24413 #: modules/stream_out/setid.c:74
24414 msgid "Set ES Lang"
24415 msgstr "ES-taal instellen"
24416
24417 #: modules/stream_out/setid.c:75
24418 msgid "Set Lang"
24419 msgstr "Taal instellen"
24420
24421 #: modules/stream_out/setid.c:76
24422 msgid "Change the language of an elementary stream"
24423 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
24424
24425 #: modules/stream_out/smem.c:61
24426 msgid "Video prerender callback"
24427 msgstr "Video prerender callback"
24428
24429 #: modules/stream_out/smem.c:62
24430 msgid ""
24431 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24432 "buffer where render will be done."
24433 msgstr ""
24434 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
24435 "in waar de rendering gedaan zal worden."
24436
24437 #: modules/stream_out/smem.c:65
24438 msgid "Audio prerender callback"
24439 msgstr "Audio prerender callback"
24440
24441 #: modules/stream_out/smem.c:66
24442 msgid ""
24443 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24444 "buffer where render will be done."
24445 msgstr ""
24446 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
24447 "in waar de rendering gedaan zal worden."
24448
24449 #: modules/stream_out/smem.c:69
24450 msgid "Video postrender callback"
24451 msgstr "Video postrender callback"
24452
24453 #: modules/stream_out/smem.c:70
24454 msgid ""
24455 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24456 "called when the render is into the buffer."
24457 msgstr ""
24458 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
24459 "worden als de render in de buffer staat."
24460
24461 #: modules/stream_out/smem.c:73
24462 msgid "Audio postrender callback"
24463 msgstr "Audio postrender callback"
24464
24465 #: modules/stream_out/smem.c:74
24466 msgid ""
24467 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24468 "called when the render is into the buffer."
24469 msgstr ""
24470 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
24471 "worden als de render in de buffer staat."
24472
24473 #: modules/stream_out/smem.c:77
24474 msgid "Video Callback data"
24475 msgstr "Videoterugroepgegevens"
24476
24477 #: modules/stream_out/smem.c:78
24478 msgid "Data for the video callback function."
24479 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
24480
24481 #: modules/stream_out/smem.c:80
24482 msgid "Audio callback data"
24483 msgstr "Audioterugroepgegevens"
24484
24485 #: modules/stream_out/smem.c:81
24486 msgid "Data for the audio callback function."
24487 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
24488
24489 #: modules/stream_out/smem.c:83
24490 msgid "Time Synchronized output"
24491 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
24492
24493 #: modules/stream_out/smem.c:84
24494 msgid ""
24495 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24496 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24497 msgstr ""
24498 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
24499 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
24500
24501 #: modules/stream_out/smem.c:96
24502 msgid "Smem"
24503 msgstr "Smem"
24504
24505 #: modules/stream_out/smem.c:97
24506 msgid "Stream output to memory buffer"
24507 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
24508
24509 #: modules/stream_out/stats.c:42
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24512 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
24513
24514 #: modules/stream_out/stats.c:43
24515 msgid "Prefix to show on output line"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/stream_out/stats.c:52
24519 msgid "Writes statistic info about stream"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/stream_out/standard.c:43
24523 msgid "Output method to use for the stream."
24524 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
24525
24526 #: modules/stream_out/standard.c:46
24527 msgid "Muxer to use for the stream."
24528 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
24529
24530 #: modules/stream_out/standard.c:47
24531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24533 msgid "Output destination"
24534 msgstr "Uitvoer doel"
24535
24536 #: modules/stream_out/standard.c:49
24537 msgid ""
24538 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24539 msgstr ""
24540 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
24541 "parameters"
24542
24543 #: modules/stream_out/standard.c:50
24544 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24545 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
24546
24547 #: modules/stream_out/standard.c:52
24548 msgid ""
24549 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24550 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24551 msgstr ""
24552 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
24553 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
24554
24555 #: modules/stream_out/standard.c:54
24556 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24557 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
24558
24559 #: modules/stream_out/standard.c:56
24560 msgid ""
24561 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24562 "overrides this"
24563 msgstr ""
24564 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
24565 "parameter overschrijft dit"
24566
24567 #: modules/stream_out/standard.c:91
24568 msgid "Standard stream output"
24569 msgstr "Standaard stream uitvoer"
24570
24571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24572 msgid "Video encoder"
24573 msgstr "Video-encoder"
24574
24575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24576 msgid ""
24577 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24578 "options)."
24579 msgstr ""
24580 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
24581 "zal worden."
24582
24583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24584 msgid "Destination video codec"
24585 msgstr "Doelformaat video"
24586
24587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24588 msgid "This is the video codec that will be used."
24589 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
24590
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24593 msgid "Video bitrate"
24594 msgstr "Video-bitrate"
24595
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24597 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24598 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
24599
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24601 msgid "Video scaling"
24602 msgstr "Video schalen"
24603
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24605 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24606 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
24607
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24609 msgid "Video frame-rate"
24610 msgstr "Videobeeldsnelheid"
24611
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24613 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24614 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
24615
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24617 msgid "Deinterlace video"
24618 msgstr "Deïnterlace video"
24619
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24621 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24622 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
24623
24624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24625 msgid "Deinterlace module"
24626 msgstr "Deïnterlace module"
24627
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24629 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24630 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
24631
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24633 msgid "Maximum video width"
24634 msgstr "Maximale videobreedte"
24635
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24637 msgid "Maximum output video width."
24638 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
24639
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24641 msgid "Maximum video height"
24642 msgstr "Maximale videohoogte"
24643
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24645 msgid "Maximum output video height."
24646 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
24647
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24649 msgid ""
24650 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24651 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24652 msgstr ""
24653 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
24654 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24655
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24657 msgid "Audio encoder"
24658 msgstr "Audio-encoder"
24659
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24661 msgid ""
24662 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24663 "options)."
24664 msgstr ""
24665 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
24666 "gebruikt."
24667
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24669 msgid "Destination audio codec"
24670 msgstr "Doelformaat audio"
24671
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24673 msgid "This is the audio codec that will be used."
24674 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
24675
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24678 msgid "Audio bitrate"
24679 msgstr "Audio-bitrate"
24680
24681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24682 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24683 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
24684
24685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24686 msgid ""
24687 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24688 msgstr ""
24689 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
24690 "48000)."
24691
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24693 msgid "This is the language of the audio stream."
24694 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
24695
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24697 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24698 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
24699
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24701 msgid "Audio filter"
24702 msgstr "Audiofilter"
24703
24704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24705 msgid ""
24706 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24707 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24708 msgstr ""
24709 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
24710 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24711
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24713 msgid "Subtitle encoder"
24714 msgstr "Ondertitel-encoder"
24715
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24717 msgid ""
24718 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24719 "options)."
24720 msgstr ""
24721 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
24722 "gebruikt zal worden."
24723
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24725 msgid "Destination subtitle codec"
24726 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
24727
24728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24729 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24730 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
24731
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24733 msgid ""
24734 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24735 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24736 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24737 "subpicture modules"
24738 msgstr ""
24739 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24740 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24741 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24742 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24743
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24745 msgid "OSD menu"
24746 msgstr "OSD-menu"
24747
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24749 msgid ""
24750 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24751 msgstr ""
24752 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24753 "subafbeelding module)."
24754
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24756 msgid "Number of threads"
24757 msgstr "Aantal threads"
24758
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24760 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24761 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
24762
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24764 msgid "High priority"
24765 msgstr "Hoge prioriteit"
24766
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24768 msgid ""
24769 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24770 msgstr ""
24771 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24772
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24774 msgid "Transcode stream output"
24775 msgstr "Transcode-streamuitvoer"
24776
24777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24778 msgid "Overlays/Subtitles"
24779 msgstr "Overlays/ondertitels"
24780
24781 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24782 msgid "Monospace Font"
24783 msgstr "Monospace-lettertype"
24784
24785 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24786 msgid "Font family for the font you want to use"
24787 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24788
24789 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24790 msgid "Font file for the font you want to use"
24791 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24792
24793 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24794 msgid "Font size in pixels"
24795 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24796
24797 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24798 msgid ""
24799 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24800 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24801 "font size."
24802 msgstr ""
24803 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24804 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24805 "tekstgrootte overschrijven."
24806
24807 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24808 msgid "Text opacity"
24809 msgstr "Tekstdekking"
24810
24811 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24812 msgid ""
24813 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24814 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24815 msgstr ""
24816 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24817 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24818
24819 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24820 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24821 msgid "Text default color"
24822 msgstr "Standaardtekstkleur"
24823
24824 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24825 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24826 msgid ""
24827 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24830 "(red + green), #FFFFFF = white"
24831 msgstr ""
24832 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24833 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24834 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24835 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24836
24837 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24838 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24839 msgid "Relative font size"
24840 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24841
24842 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24843 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24844 msgid ""
24845 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24846 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24847 msgstr ""
24848 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24849 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24850 "relatieve grootte overschreven worden."
24851
24852 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24853 msgid "Background opacity"
24854 msgstr "Achtergronddekking"
24855
24856 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24857 msgid "Background color"
24858 msgstr "Achtergrondkleur"
24859
24860 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24861 msgid "Outline opacity"
24862 msgstr "Omtrekdekking"
24863
24864 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24865 msgid "Shadow opacity"
24866 msgstr "Schaduwdekking"
24867
24868 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24869 msgid "Shadow color"
24870 msgstr "Schaduwkleur"
24871
24872 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24873 msgid "Shadow angle"
24874 msgstr "Schaduwhoek"
24875
24876 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24877 msgid "Shadow distance"
24878 msgstr "Schaduw-afstand"
24879
24880 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24881 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24882 msgid "Smaller"
24883 msgstr "Kleiner"
24884
24885 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24886 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24887 msgid "Small"
24888 msgstr "Klein"
24889
24890 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24891 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24892 msgid "Large"
24893 msgstr "Groot"
24894
24895 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24896 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24897 msgid "Larger"
24898 msgstr "Groter"
24899
24900 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24901 msgid "Use YUVP renderer"
24902 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24903
24904 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24905 msgid ""
24906 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24907 "you want to encode into DVB subtitles"
24908 msgstr ""
24909 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24910 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24911
24912 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24913 msgid "Thin"
24914 msgstr "Dun"
24915
24916 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24917 msgid "Thick"
24918 msgstr "Dik"
24919
24920 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24921 msgid "Text renderer"
24922 msgstr "Tekstweergave"
24923
24924 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24925 msgid "Freetype2 font renderer"
24926 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24927
24928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24929 msgid "Name for the font you want to use"
24930 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24931
24932 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24933 msgid "Text renderer for Mac"
24934 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24935
24936 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24937 msgid "CoreText font renderer"
24938 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24939
24940 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24941 msgid "SVG template file"
24942 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24943
24944 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24945 msgid ""
24946 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24947 msgstr ""
24948 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24949 "bevat."
24950
24951 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24952 msgid "Dummy font renderer"
24953 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24954
24955 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24956 msgid "Filename for the font you want to use"
24957 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24958
24959 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24960 msgid "Win32 font renderer"
24961 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24962
24963 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24964 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24965 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
24966
24967 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24968 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24969 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24970 msgid "Conversions from "
24971 msgstr "Conversies van "
24972
24973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24974 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24975 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24976
24977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24978 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24979 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24980
24981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24982 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24983 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24984
24985 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24986 msgid "MMX conversions from "
24987 msgstr "MMX conversies van "
24988
24989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24990 msgid "SSE2 conversions from "
24991 msgstr "SSE2 conversies van "
24992
24993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24994 msgid "AltiVec conversions from "
24995 msgstr "Altivec conversies van "
24996
24997 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24998 msgid "OpenMAX DL image processing"
24999 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
25000
25001 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25002 msgid "RV32 conversion filter"
25003 msgstr "RV32 conversiefilter"
25004
25005 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25006 msgid "Scaling mode"
25007 msgstr "Schalingsmodus"
25008
25009 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25010 msgid "Scaling mode to use."
25011 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
25012
25013 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25014 msgid "Fast bilinear"
25015 msgstr "Snel bilineair"
25016
25017 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25018 msgid "Bilinear"
25019 msgstr "Bilineair"
25020
25021 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25022 msgid "Bicubic (good quality)"
25023 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
25024
25025 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25026 msgid "Experimental"
25027 msgstr "Experimenteel"
25028
25029 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25030 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25031 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
25032
25033 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25034 msgid "Area"
25035 msgstr "Gebied"
25036
25037 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25038 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25039 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
25040
25041 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25042 msgid "Gauss"
25043 msgstr "Gauss"
25044
25045 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25046 msgid "SincR"
25047 msgstr "SincR"
25048
25049 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25050 msgid "Lanczos"
25051 msgstr "Lanczos"
25052
25053 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25054 msgid "Bicubic spline"
25055 msgstr "Bikubisch"
25056
25057 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25058 msgid "Video scaling filter"
25059 msgstr "Schalen"
25060
25061 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25062 msgid "Swscale"
25063 msgstr "Schalen"
25064
25065 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25066 msgid "Brightness threshold"
25067 msgstr "Helderheidsdrempel"
25068
25069 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25070 msgid ""
25071 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25072 "threshold value will be the brightness defined below."
25073 msgstr ""
25074 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
25075 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
25076
25077 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25078 msgid "Image contrast (0-2)"
25079 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
25080
25081 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25082 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25083 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
25084
25085 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25086 msgid "Image hue (0-360)"
25087 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
25088
25089 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25090 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25091 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
25092
25093 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25094 msgid "Image saturation (0-3)"
25095 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
25096
25097 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25099 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
25100
25101 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25102 msgid "Image brightness (0-2)"
25103 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
25104
25105 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25106 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25107 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
25108
25109 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25110 msgid "Image gamma (0-10)"
25111 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
25112
25113 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25114 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25115 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
25116
25117 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25118 msgid "Image properties filter"
25119 msgstr "Beeldeigenschappen"
25120
25121 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25122 msgid "Image adjust"
25123 msgstr "Beeldeigenschappen"
25124
25125 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25126 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25127 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
25128
25129 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25130 msgid "Transparency mask"
25131 msgstr "Transparantiemasker"
25132
25133 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25134 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25135 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
25136
25137 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25138 msgid "Alpha mask video filter"
25139 msgstr "Alpha-masker"
25140
25141 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25142 msgid "Alpha mask"
25143 msgstr "Alpha-masker"
25144
25145 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25146 msgid "Color scheme"
25147 msgstr "Kleurenschema"
25148
25149 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25150 msgid "Define the glasses' color scheme"
25151 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
25152
25153 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25154 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25155 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
25156
25157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25158 msgid "Window size"
25159 msgstr "Venstergrootte"
25160
25161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25162 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25163 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
25164
25165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25166 msgid "Softening value"
25167 msgstr "Verzachtingswaarde"
25168
25169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25170 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25171 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
25172
25173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25174 msgid "antiflicker video filter"
25175 msgstr "Anti-flikker"
25176
25177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25178 msgid "antiflicker"
25179 msgstr "Anti-flikker"
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25182 msgid ""
25183 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25184 "your computer.\n"
25185 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25186 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25187 "\n"
25188 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25189 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25190 "\n"
25191 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25192 "where to get the required parts.\n"
25193 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25194 "in live action."
25195 msgstr ""
25196 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
25197 "computer aan te sturen.\n"
25198 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
25199 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
25200 "\n"
25201 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25202 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25203 "\n"
25204 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
25205 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
25206 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
25207
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25209 msgid "Device type"
25210 msgstr "Apparaattype"
25211
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25213 msgid ""
25214 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25215 "delegate processing to the external process - with more options"
25216 msgstr ""
25217 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
25218 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25221 msgid "AtmoWin Software"
25222 msgstr "AtmoWin Software"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25225 msgid "Classic AtmoLight"
25226 msgstr "Klassieke AtmoLight"
25227
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25229 msgid "Quattro AtmoLight"
25230 msgstr "Quattro AtmoLight"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25233 msgid "DMX"
25234 msgstr "DMX"
25235
25236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25237 msgid "MoMoLight"
25238 msgstr "MoMoLight"
25239
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25241 msgid "fnordlicht"
25242 msgstr "fnordlicht"
25243
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25245 msgid "Count of AtmoLight channels"
25246 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
25247
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25249 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25250 msgstr ""
25251 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
25252
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25254 msgid "DMX address for each channel"
25255 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25258 msgid ""
25259 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25260 "values"
25261 msgstr ""
25262 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
25263 "de waarden te scheiden"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25266 msgid "Count of channels"
25267 msgstr "Aantal kanalen"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25270 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25271 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25274 msgid "Count of fnordlicht's"
25275 msgstr "Aantal fnordlicht's"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25278 msgid ""
25279 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25280 msgstr ""
25281 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
25282
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25284 msgid "Save Debug Frames"
25285 msgstr "Debugbeelden opslaan"
25286
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25288 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25289 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
25290
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25292 msgid "Debug Frame Folder"
25293 msgstr "Debugbeeldenmap"
25294
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25296 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25297 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
25298
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25300 msgid "Extracted Image Width"
25301 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25304 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25305 msgstr ""
25306 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25309 msgid "Extracted Image Height"
25310 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25313 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25314 msgstr ""
25315 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
25316
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25318 msgid "Mark analyzed pixels"
25319 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
25320
25321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25322 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25323 msgstr ""
25324 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
25325
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25327 msgid "Color when paused"
25328 msgstr "Kleur bij pauze"
25329
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25331 msgid ""
25332 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25333 "another beer?)"
25334 msgstr ""
25335 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
25336 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
25337
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25339 msgid "Pause-Red"
25340 msgstr "Pauze-Rood"
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25343 msgid "Red component of the pause color"
25344 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
25345
25346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25347 msgid "Pause-Green"
25348 msgstr "Pauze-Groen"
25349
25350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25351 msgid "Green component of the pause color"
25352 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
25353
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25355 msgid "Pause-Blue"
25356 msgstr "Pauze-Blauw"
25357
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25359 msgid "Blue component of the pause color"
25360 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
25361
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25363 msgid "Pause-Fadesteps"
25364 msgstr "Pauze-kleurstappen"
25365
25366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25367 msgid ""
25368 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25369 msgstr ""
25370 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
25371 "stap duurt 40ms)"
25372
25373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25374 msgid "End-Red"
25375 msgstr "Einde-Rood"
25376
25377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25378 msgid "Red component of the shutdown color"
25379 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
25380
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25382 msgid "End-Green"
25383 msgstr "Einde-Groen"
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25386 msgid "Green component of the shutdown color"
25387 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25390 msgid "End-Blue"
25391 msgstr "Einde-Blauw"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25394 msgid "Blue component of the shutdown color"
25395 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25398 msgid "End-Fadesteps"
25399 msgstr "Einde-kleurstappen"
25400
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25402 msgid ""
25403 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25404 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25405 msgstr ""
25406 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
25407 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25410 msgid "Number of zones on top"
25411 msgstr "Aantal zones boven"
25412
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25414 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25415 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
25416
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25418 msgid "Number of zones on bottom"
25419 msgstr "Aantal zones beneden"
25420
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25422 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25423 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
25424
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25426 msgid "Zones on left / right side"
25427 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
25428
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25430 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25431 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
25432
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25434 msgid "Calculate a average zone"
25435 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
25436
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25438 msgid ""
25439 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25440 "single channel AtmoLight)"
25441 msgstr ""
25442 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
25443 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
25444
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25446 msgid "Use Software White adjust"
25447 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
25448
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25450 msgid ""
25451 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25452 msgstr ""
25453 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
25454 "Aanbevolen."
25455
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25457 msgid "White Red"
25458 msgstr "Rood-component voor wit"
25459
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25461 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25462 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25463
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25465 msgid "White Green"
25466 msgstr "Groen-component voor wit"
25467
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25469 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25470 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25471
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25473 msgid "White Blue"
25474 msgstr "Blauw-component voor wit"
25475
25476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25477 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25478 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25479
25480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25481 msgid "Serial Port/Device"
25482 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
25483
25484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25485 msgid ""
25486 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25487 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25488 msgstr ""
25489 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
25490 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
25491 "bijv."
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25495 msgid "Edge weightning"
25496 msgstr "Gewogen rand"
25497
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25499 msgid ""
25500 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25501 "the frame."
25502 msgstr ""
25503 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
25504 "het beeld."
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25507 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25508 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
25509
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25512 msgid "Darkness limit"
25513 msgstr "Duisternislimiet"
25514
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25516 msgid ""
25517 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25518 "than one for letterboxed videos."
25519 msgstr ""
25520 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
25521 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
25522
25523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25524 msgid "Hue windowing"
25525 msgstr "Tint-venstering"
25526
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25529 msgid "Used for statistics."
25530 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
25531
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25533 msgid "Sat windowing"
25534 msgstr "Verzadigingsvenstering"
25535
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25538 msgid "Filter length (ms)"
25539 msgstr "Filterlengte (ms)"
25540
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25542 msgid ""
25543 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25544 msgstr ""
25545 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
25546 "flikkeren."
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25549 msgid "Filter threshold"
25550 msgstr "Filterdrempel"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25553 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25554 msgstr ""
25555 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
25556
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25559 msgid "Filter smoothness (%)"
25560 msgstr "Filtergladheid (%)"
25561
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25563 msgid "Filter Smoothness"
25564 msgstr "Filtergladheid"
25565
25566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25567 msgid "Output Color filter mode"
25568 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
25569
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25571 msgid ""
25572 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25573 msgstr ""
25574 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
25575 "berekend"
25576
25577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25578 msgid "No Filtering"
25579 msgstr "Niet filteren"
25580
25581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25582 msgid "Combined"
25583 msgstr "Gecombineerd"
25584
25585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25586 msgid "Percent"
25587 msgstr "Percentage"
25588
25589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25590 msgid "Frame delay (ms)"
25591 msgstr "Venstervertraging (ms)"
25592
25593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25594 msgid ""
25595 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25596 "20ms should do the trick."
25597 msgstr ""
25598 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
25599 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
25600
25601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25602 msgid "Channel 0: summary"
25603 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
25604
25605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25606 msgid "Channel 1: left"
25607 msgstr "Kanaal 1: links"
25608
25609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25610 msgid "Channel 2: right"
25611 msgstr "Kanaal 2: rechts"
25612
25613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25614 msgid "Channel 3: top"
25615 msgstr "Kanaal 3: boven"
25616
25617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25618 msgid "Channel 4: bottom"
25619 msgstr "Kanaal 4: beneden"
25620
25621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25622 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25623 msgstr ""
25624 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
25625 "lossen :-)"
25626
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25628 msgid "disabled"
25629 msgstr "uitgeschakeld"
25630
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25632 msgid "Zone 4:summary"
25633 msgstr "Zone 4:samenvatting"
25634
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25636 msgid "Zone 3:left"
25637 msgstr "Zone 3:links"
25638
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25640 msgid "Zone 1:right"
25641 msgstr "Zone 1:rechts"
25642
25643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25644 msgid "Zone 0:top"
25645 msgstr "Zone 0:boven"
25646
25647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25648 msgid "Zone 2:bottom"
25649 msgstr "Zone 2:beneden"
25650
25651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25652 msgid "Channel / Zone Assignment"
25653 msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
25654
25655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25656 msgid ""
25657 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25658 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25659 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25660 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25661 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25662 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25663 msgstr ""
25664 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
25665 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
25666 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
25667 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
25668 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
25669 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
25670
25671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25672 msgid "Zone 0: Top gradient"
25673 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
25674
25675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25676 msgid "Zone 1: Right gradient"
25677 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
25678
25679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25680 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25681 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
25682
25683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25684 msgid "Zone 3: Left gradient"
25685 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
25686
25687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25688 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25689 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
25690
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25692 msgid ""
25693 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25694 msgstr ""
25695 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
25696 "grijswaardengradiënt"
25697
25698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25699 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25700 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
25701
25702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25703 msgid ""
25704 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25705 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25706 msgstr ""
25707 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
25708 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
25709
25710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25711 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25712 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
25713
25714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25715 msgid ""
25716 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25717 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25718 msgstr ""
25719 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
25720 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
25721
25722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25723 msgid "AtmoLight Filter"
25724 msgstr "AtmoLight"
25725
25726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25729 msgid "AtmoLight"
25730 msgstr "AtmoLight"
25731
25732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25733 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25734 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
25735
25736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25737 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25738 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
25739
25740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25741 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25742 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
25743
25744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25745 msgid "DMX options"
25746 msgstr "DMX opties"
25747
25748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25749 msgid "MoMoLight options"
25750 msgstr "MoMoLight opties"
25751
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25753 msgid "fnordlicht options"
25754 msgstr "fnordlicht-opties"
25755
25756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25757 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25758 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
25759
25760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25761 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25762 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
25763
25764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25765 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25766 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
25767
25768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25769 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25770 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
25771
25772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25773 msgid "Change gradients"
25774 msgstr "Verander gradienten"
25775
25776 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25777 #: modules/video_filter/logo.c:58
25778 msgid "X coordinate"
25779 msgstr "X-coördinaat"
25780
25781 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25782 msgid "X coordinate of the bargraph."
25783 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25784
25785 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25786 #: modules/video_filter/logo.c:61
25787 msgid "Y coordinate"
25788 msgstr "Y-coördinaat"
25789
25790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25791 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25792 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25793
25794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25795 msgid "Transparency of the bargraph"
25796 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25797
25798 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25799 msgid ""
25800 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25801 "opacity)."
25802 msgstr ""
25803 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25804 "255 voor volledige dekking)"
25805
25806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25807 msgid "Bargraph position"
25808 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25809
25810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25811 msgid ""
25812 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25813 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25814 "right)."
25815 msgstr ""
25816 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25817 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25818 "6 = boven-rechts)."
25819
25820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25821 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25822 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25823
25824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25825 msgid ""
25826 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25827 msgstr ""
25828 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25829 "(standaard: 10)."
25830
25831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25833 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25834 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25835
25836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25837 msgid "Audio Bar Graph Video"
25838 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25839
25840 #: modules/video_filter/ball.c:98
25841 msgid "Ball color"
25842 msgstr "Balkleur"
25843
25844 #: modules/video_filter/ball.c:100
25845 msgid "Edge visible"
25846 msgstr "Rand zichtbaar"
25847
25848 #: modules/video_filter/ball.c:101
25849 msgid "Set edge visibility."
25850 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25851
25852 #: modules/video_filter/ball.c:103
25853 msgid "Ball speed"
25854 msgstr "Balsnelheid"
25855
25856 #: modules/video_filter/ball.c:104
25857 msgid ""
25858 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25859 "number of pixels by frame."
25860 msgstr ""
25861 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25862
25863 #: modules/video_filter/ball.c:107
25864 msgid "Ball size"
25865 msgstr "Balgrootte"
25866
25867 #: modules/video_filter/ball.c:108
25868 msgid ""
25869 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25870 "pixels"
25871 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25872
25873 #: modules/video_filter/ball.c:111
25874 msgid "Gradient threshold"
25875 msgstr "Gradiëntdrempel"
25876
25877 #: modules/video_filter/ball.c:112
25878 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25879 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25880
25881 #: modules/video_filter/ball.c:114
25882 msgid "Augmented reality ball game"
25883 msgstr "Augmented reality balspel"
25884
25885 #: modules/video_filter/ball.c:123
25886 msgid "Ball video filter"
25887 msgstr "Bal"
25888
25889 #: modules/video_filter/ball.c:124
25890 msgid "Ball"
25891 msgstr "Bal"
25892
25893 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25894 msgid "Number of time to blend"
25895 msgstr "Aantal keren mengen"
25896
25897 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25898 msgid "The number of time the blend will be performed"
25899 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25900
25901 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25902 msgid "Alpha of the blended image"
25903 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25904
25905 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25906 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25907 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25908
25909 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25910 msgid "Image to be blended onto"
25911 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25912
25913 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25914 msgid "The image which will be used to blend onto"
25915 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25916
25917 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25918 msgid "Chroma for the base image"
25919 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25920
25921 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25922 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25923 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25924
25925 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25926 msgid "Image which will be blended"
25927 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25928
25929 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25930 msgid "The image blended onto the base image"
25931 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25932
25933 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25934 msgid "Chroma for the blend image"
25935 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25936
25937 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25938 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25939 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25940
25941 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25942 msgid "Blending benchmark filter"
25943 msgstr "Mengbank"
25944
25945 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25946 msgid "Blendbench"
25947 msgstr "Mengbank"
25948
25949 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25950 msgid "Benchmarking"
25951 msgstr "Benchmarking"
25952
25953 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25954 msgid "Base image"
25955 msgstr "Basisafbeelding"
25956
25957 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25958 msgid "Blend image"
25959 msgstr "Afbeelding mengen"
25960
25961 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25962 msgid "Video pictures blending"
25963 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25964
25965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25966 msgid ""
25967 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25968 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25969 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25970 "default)."
25971 msgstr ""
25972 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25973 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25974 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25975 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25976
25977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25978 msgid "Bluescreen U value"
25979 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25980
25981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25982 msgid ""
25983 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25984 "Defaults to 120 for blue."
25985 msgstr ""
25986 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25987 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25988
25989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25990 msgid "Bluescreen V value"
25991 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25992
25993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25994 msgid ""
25995 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25996 "Defaults to 90 for blue."
25997 msgstr ""
25998 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25999 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
26000
26001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26002 msgid "Bluescreen U tolerance"
26003 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
26004
26005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26006 msgid ""
26007 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26008 "value between 10 and 20 seems sensible."
26009 msgstr ""
26010 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
26011 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
26012
26013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26014 msgid "Bluescreen V tolerance"
26015 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
26016
26017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26018 msgid ""
26019 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26020 "value between 10 and 20 seems sensible."
26021 msgstr ""
26022 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
26023 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
26024
26025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26026 msgid "Bluescreen video filter"
26027 msgstr "Blauwscherm"
26028
26029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26030 msgid "Bluescreen"
26031 msgstr "Blauwscherm"
26032
26033 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26034 msgid "Output width"
26035 msgstr "Uitvoerbreedte"
26036
26037 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26038 msgid "Output (canvas) image width"
26039 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
26040
26041 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26042 msgid "Output height"
26043 msgstr "Uitvoerhoogte"
26044
26045 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26046 msgid "Output (canvas) image height"
26047 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
26048
26049 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26050 msgid "Output picture aspect ratio"
26051 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
26052
26053 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26054 msgid ""
26055 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26056 "have the same SAR as the input."
26057 msgstr ""
26058 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
26059 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
26060
26061 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26062 msgid "Pad video"
26063 msgstr "Video vullen"
26064
26065 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26066 msgid ""
26067 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26068 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26069 msgstr ""
26070 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
26071 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
26072 "past na schaling."
26073
26074 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26075 msgid "Automatically resize and pad a video"
26076 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
26077
26078 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26079 msgid "Canvas"
26080 msgstr "Canvas"
26081
26082 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26083 msgid "Canvas video filter"
26084 msgstr "Canvas"
26085
26086 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26087 msgid ""
26088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26092 msgstr ""
26093 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
26094 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
26095 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
26096 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26097
26098 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26099 msgid "Select one color in the video"
26100 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
26101
26102 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26103 msgid "Color threshold filter"
26104 msgstr "Kleurdrempel"
26105
26106 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26107 msgid "Saturation threshold"
26108 msgstr "Verzadigingsdrempel"
26109
26110 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26111 msgid "Similarity threshold"
26112 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
26113
26114 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26115 msgid "Pixels to crop from top"
26116 msgstr "Pixels snijden van boven"
26117
26118 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26119 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26120 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
26121
26122 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26123 msgid "Pixels to crop from bottom"
26124 msgstr "Pixels snijden van beneden"
26125
26126 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26127 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26128 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
26129
26130 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26131 msgid "Pixels to crop from left"
26132 msgstr "Pixels snijden van links"
26133
26134 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26135 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26136 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
26137
26138 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26139 msgid "Pixels to crop from right"
26140 msgstr "Pixels snijden van rechts"
26141
26142 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26143 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26144 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
26145
26146 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26147 msgid "Pixels to padd to top"
26148 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
26149
26150 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26151 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26152 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
26153
26154 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26155 msgid "Pixels to padd to bottom"
26156 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
26157
26158 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26159 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26160 msgstr ""
26161 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
26162
26163 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26164 msgid "Pixels to padd to left"
26165 msgstr "Pixels vullen links"
26166
26167 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26168 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26169 msgstr ""
26170 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
26171
26172 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26173 msgid "Pixels to padd to right"
26174 msgstr "Pixels vullen rechts"
26175
26176 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26177 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26178 msgstr ""
26179 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
26180
26181 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26182 #, fuzzy
26183 msgid "Croppadd"
26184 msgstr "Bijsnijden"
26185
26186 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26187 #, fuzzy
26188 msgid "Video cropping filter"
26189 msgstr "Schalen"
26190
26191 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26192 msgid "Padd"
26193 msgstr "Vullen"
26194
26195 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26196 msgid "Latest"
26197 msgstr "Laatste"
26198
26199 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26200 msgid "AltLine"
26201 msgstr "AltLine"
26202
26203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26204 msgid "Upconvert"
26205 msgstr "Upconvert"
26206
26207 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26208 msgid "Low"
26209 msgstr "Laag"
26210
26211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26212 msgid "Medium"
26213 msgstr "Medium"
26214
26215 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26216 msgid "High"
26217 msgstr "Hoog"
26218
26219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26220 msgid "Streaming deinterlace mode"
26221 msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
26222
26223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26224 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26225 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
26226
26227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26228 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26229 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
26230
26231 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26232 msgid ""
26233 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26234 "frame boundaries. \n"
26235 "\n"
26236 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26237 "such as videos from a camcorder. \n"
26238 "\n"
26239 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26240 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26241 "\n"
26242 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26243 "(bright) field, too. \n"
26244 "\n"
26245 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26246 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26247 msgstr ""
26248 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
26249 "invoerbeeldgrenzen. \n"
26250 "\n"
26251 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
26252 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
26253 "\n"
26254 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
26255 "enzovoort. \n"
26256 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
26257 "\n"
26258 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
26259 "(heldere) veld vervormen. \n"
26260 "\n"
26261 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
26262 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
26263
26264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26265 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26266 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
26267
26268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26269 msgid ""
26270 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26271 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26272 "Default: Low."
26273 msgstr ""
26274 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
26275 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
26276 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
26277
26278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26279 msgid "Deinterlacing video filter"
26280 msgstr "Deïnterlace"
26281
26282 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26283 msgid "Input FIFO"
26284 msgstr "Invoer FIFO"
26285
26286 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26287 msgid "FIFO which will be read for commands"
26288 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
26289
26290 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26291 msgid "Output FIFO"
26292 msgstr "Uitvoer FIFO"
26293
26294 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26295 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26296 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
26297
26298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26299 msgid "Dynamic video overlay"
26300 msgstr "Dynamische video-overlay"
26301
26302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26305 msgid "Overlay"
26306 msgstr "Overlay"
26307
26308 #: modules/video_filter/erase.c:56
26309 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26310 msgstr ""
26311 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
26312
26313 #: modules/video_filter/erase.c:59
26314 msgid "X coordinate of the mask."
26315 msgstr "X-coördinaat van het masker."
26316
26317 #: modules/video_filter/erase.c:61
26318 msgid "Y coordinate of the mask."
26319 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
26320
26321 #: modules/video_filter/erase.c:63
26322 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26323 msgstr ""
26324 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
26325
26326 #: modules/video_filter/erase.c:68
26327 msgid "Erase video filter"
26328 msgstr "Wissen"
26329
26330 #: modules/video_filter/erase.c:69
26331 msgid "Erase"
26332 msgstr "Wissen"
26333
26334 #: modules/video_filter/extract.c:62
26335 msgid "RGB component to extract"
26336 msgstr "Te extraheren RGB-component"
26337
26338 #: modules/video_filter/extract.c:63
26339 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26340 msgstr ""
26341 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
26342
26343 #: modules/video_filter/extract.c:74
26344 msgid "Extract RGB component video filter"
26345 msgstr "RGB-component extraheren"
26346
26347 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26348 #, fuzzy
26349 msgid "Freezing interactive video filter"
26350 msgstr "Deïnterlace"
26351
26352 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26353 #, fuzzy
26354 msgid "Freeze"
26355 msgstr "Freestyle"
26356
26357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26358 msgid "Gaussian's std deviation"
26359 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
26360
26361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26362 msgid ""
26363 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26364 "to 3*sigma away in any direction."
26365 msgstr ""
26366 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
26367 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
26368
26369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26370 msgid "Add a blurring effect"
26371 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
26372
26373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26374 msgid "Gaussian blur video filter"
26375 msgstr "Gaussiaans vervagen"
26376
26377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26378 msgid "Gaussian Blur"
26379 msgstr "Gaussiaans vervagen"
26380
26381 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26382 msgid "Radius in pixels"
26383 msgstr "Radius in pixels"
26384
26385 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26386 msgid "Strength"
26387 msgstr "Sterkte"
26388
26389 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26390 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26391 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
26392
26393 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26394 msgid "Gradfun video filter"
26395 msgstr "Gradfun"
26396
26397 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26398 msgid "Gradfun"
26399 msgstr "Gradfun"
26400
26401 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26402 msgid "Debanding algorithm"
26403 msgstr "Debanding-algoritme"
26404
26405 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26406 msgid "Distort mode"
26407 msgstr "Verstoringsmodus"
26408
26409 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26410 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26411 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
26412
26413 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26414 msgid "Gradient image type"
26415 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
26416
26417 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26418 msgid ""
26419 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26420 "keep colors."
26421 msgstr ""
26422 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
26423 "1 kleuren zal behouden."
26424
26425 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26426 msgid "Apply cartoon effect"
26427 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
26428
26429 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26430 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26431 msgstr ""
26432 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
26433 "\"."
26434
26435 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26436 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26437 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
26438
26439 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26440 msgid "Gradient video filter"
26441 msgstr "Gradiënt"
26442
26443 #: modules/video_filter/grain.c:54
26444 msgid "Variance of the gaussian noise"
26445 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
26446
26447 #: modules/video_filter/grain.c:58
26448 msgid "Minimal period"
26449 msgstr "Minimale periode"
26450
26451 #: modules/video_filter/grain.c:59
26452 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26453 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
26454
26455 #: modules/video_filter/grain.c:60
26456 msgid "Maximal period"
26457 msgstr "Maximale periode"
26458
26459 #: modules/video_filter/grain.c:61
26460 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26461 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
26462
26463 #: modules/video_filter/grain.c:64
26464 msgid "Grain video filter"
26465 msgstr "Korrel"
26466
26467 #: modules/video_filter/grain.c:65
26468 msgid "Grain"
26469 msgstr "Korrel"
26470
26471 #: modules/video_filter/grain.c:66
26472 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26473 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
26474
26475 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26476 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26477 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
26478
26479 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26480 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26481 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
26482
26483 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26484 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26485 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
26486
26487 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26488 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26489 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
26490
26491 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26492 msgid "HQ Denoiser 3D"
26493 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
26494
26495 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26496 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26497 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
26498
26499 #: modules/video_filter/invert.c:50
26500 msgid "Invert video filter"
26501 msgstr "Inversie"
26502
26503 #: modules/video_filter/invert.c:51
26504 msgid "Color inversion"
26505 msgstr "Kleurinversie"
26506
26507 #: modules/video_filter/logo.c:49
26508 msgid ""
26509 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26510 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26511 "simply enter its filename."
26512 msgstr ""
26513 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
26514 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
26515 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
26516
26517 #: modules/video_filter/logo.c:52
26518 msgid "Logo animation # of loops"
26519 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
26520
26521 #: modules/video_filter/logo.c:53
26522 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26523 msgstr ""
26524 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
26525 "uitgeschakeld"
26526
26527 #: modules/video_filter/logo.c:55
26528 msgid "Logo individual image time in ms"
26529 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
26530
26531 #: modules/video_filter/logo.c:56
26532 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26533 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
26534
26535 #: modules/video_filter/logo.c:59
26536 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26537 msgstr ""
26538 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26539 "klikken."
26540
26541 #: modules/video_filter/logo.c:62
26542 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26543 msgstr ""
26544 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26545 "klikken."
26546
26547 #: modules/video_filter/logo.c:64
26548 msgid "Opacity of the logo"
26549 msgstr "Dekking van het logo"
26550
26551 #: modules/video_filter/logo.c:65
26552 msgid ""
26553 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26554 msgstr ""
26555 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
26556 "volledige dekking)"
26557
26558 #: modules/video_filter/logo.c:67
26559 msgid "Logo position"
26560 msgstr "Logo-positie"
26561
26562 #: modules/video_filter/logo.c:69
26563 msgid ""
26564 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26565 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26566 msgstr ""
26567 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
26568 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
26569 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
26570
26571 #: modules/video_filter/logo.c:73
26572 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26573 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
26574
26575 #: modules/video_filter/logo.c:92
26576 msgid "Logo sub source"
26577 msgstr "Logo sub-bron"
26578
26579 #: modules/video_filter/logo.c:93
26580 msgid "Logo overlay"
26581 msgstr "Logo overlay"
26582
26583 #: modules/video_filter/logo.c:111
26584 msgid "Logo video filter"
26585 msgstr "Logo"
26586
26587 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26588 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26589 msgstr "Vergroten/Zoom"
26590
26591 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26592 msgid "Magnify"
26593 msgstr "Vergroten"
26594
26595 #: modules/video_filter/marq.c:89
26596 msgid ""
26597 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26598 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/video_filter/marq.c:93
26602 msgid "Text file"
26603 msgstr "Tekstbestand"
26604
26605 #: modules/video_filter/marq.c:94
26606 msgid "File to read the marquee text from."
26607 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
26608
26609 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26610 msgid "X offset, from the left screen edge."
26611 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
26612
26613 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26614 msgid "Y offset, down from the top."
26615 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
26616
26617 #: modules/video_filter/marq.c:99
26618 msgid "Timeout"
26619 msgstr "Duur"
26620
26621 #: modules/video_filter/marq.c:100
26622 msgid ""
26623 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26624 "(remains forever)."
26625 msgstr ""
26626 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
26627 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
26628
26629 #: modules/video_filter/marq.c:103
26630 msgid "Refresh period in ms"
26631 msgstr "Verversingsperiode in ms"
26632
26633 #: modules/video_filter/marq.c:104
26634 msgid ""
26635 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26636 "using meta data or time format string sequences."
26637 msgstr ""
26638 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
26639 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
26640
26641 #: modules/video_filter/marq.c:108
26642 msgid ""
26643 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26644 "totally opaque. "
26645 msgstr ""
26646 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
26647 "255 = totaal dekkend."
26648
26649 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26650 msgid "Font size, pixels"
26651 msgstr "Lettergrootte, pixels"
26652
26653 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26654 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26655 msgstr ""
26656 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
26657
26658 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26659 msgid ""
26660 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26661 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26662 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26663 "(red + green), #FFFFFF = white"
26664 msgstr ""
26665 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
26666 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
26667 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
26668 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26669
26670 #: modules/video_filter/marq.c:120
26671 msgid "Marquee position"
26672 msgstr "Lichtkrantpositie"
26673
26674 #: modules/video_filter/marq.c:122
26675 msgid ""
26676 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26678 "6 = top-right)."
26679 msgstr ""
26680 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
26681 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26682 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
26683
26684 #: modules/video_filter/marq.c:133
26685 msgid "Display text above the video"
26686 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
26687
26688 #: modules/video_filter/marq.c:140
26689 msgid "Marquee"
26690 msgstr "Lichtkrant"
26691
26692 #: modules/video_filter/marq.c:141
26693 msgid "Marquee display"
26694 msgstr "Lichtkrant weergave"
26695
26696 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26697 msgid "Misc"
26698 msgstr "Overige"
26699
26700 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26701 msgid "Mirror orientation"
26702 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26703
26704 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26705 msgid ""
26706 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26707 "horizontal"
26708 msgstr ""
26709 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26710 "horizontaal zijn"
26711
26712 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26713 msgid "Vertical"
26714 msgstr "Verticaal"
26715
26716 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26717 msgid "Horizontal"
26718 msgstr "Horizontaal"
26719
26720 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26721 msgid "Direction"
26722 msgstr "Richting"
26723
26724 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26725 msgid "Direction of the mirroring"
26726 msgstr "Spiegelingsrichting"
26727
26728 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26729 msgid "Left to right/Top to bottom"
26730 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26731
26732 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26733 msgid "Right to left/Bottom to top"
26734 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26735
26736 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26737 msgid "Mirror video filter"
26738 msgstr "Spiegelen"
26739
26740 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26741 msgid "Mirror video"
26742 msgstr "Spiegelen"
26743
26744 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26745 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26746 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26747
26748 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26749 msgid ""
26750 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26751 "opaque (default)."
26752 msgstr ""
26753 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26754 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26755
26756 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26757 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26758 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26759
26760 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26761 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26762 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26763
26764 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26765 msgid "Top left corner X coordinate"
26766 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26767
26768 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26769 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26770 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26771
26772 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26773 msgid "Top left corner Y coordinate"
26774 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26775
26776 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26777 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26778 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26779
26780 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26781 msgid "Border width"
26782 msgstr "Kaderbreedte"
26783
26784 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26785 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26786 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26787
26788 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26789 msgid "Border height"
26790 msgstr "Kaderhoogte"
26791
26792 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26793 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26794 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26795
26796 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26797 msgid "Mosaic alignment"
26798 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26799
26800 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26801 msgid ""
26802 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26804 "6 = top-right)."
26805 msgstr ""
26806 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26807 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26808 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26809
26810 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26811 msgid "Positioning method"
26812 msgstr "Positioneringsmethode"
26813
26814 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26815 msgid ""
26816 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26817 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26818 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26819 msgstr ""
26820 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26821 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26822 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26823
26824 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26825 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26826 msgid "Number of rows"
26827 msgstr "Aantal rijen"
26828
26829 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26830 msgid ""
26831 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26832 "to \"fixed\")."
26833 msgstr ""
26834 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26835 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26836
26837 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26838 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26839 msgid "Number of columns"
26840 msgstr "Aantal kolommen"
26841
26842 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26843 msgid ""
26844 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26845 "set to \"fixed\"."
26846 msgstr ""
26847 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26848 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26849
26850 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26851 msgid "Keep aspect ratio"
26852 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26853
26854 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26855 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26856 msgstr ""
26857 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26858
26859 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26860 msgid "Keep original size"
26861 msgstr "Originele grootte behouden"
26862
26863 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26864 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26865 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26866
26867 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26868 msgid "Elements order"
26869 msgstr "Element-volgorde"
26870
26871 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26872 msgid ""
26873 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26874 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26875 "bridge\" module."
26876 msgstr ""
26877 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26878 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26879 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26880
26881 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26882 msgid "Offsets in order"
26883 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26884
26885 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26886 msgid ""
26887 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26888 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26889 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26890 msgstr ""
26891 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26892 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26893 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26894 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26895
26896 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26897 msgid ""
26898 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26899 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26900 "input."
26901 msgstr ""
26902 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26903 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26904 "caching aan de input vergroot worden."
26905
26906 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26907 msgid "auto"
26908 msgstr "auto"
26909
26910 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26911 msgid "fixed"
26912 msgstr "vast"
26913
26914 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26915 msgid "offsets"
26916 msgstr "Uitlijningen"
26917
26918 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26919 msgid "Mosaic video sub source"
26920 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26921
26922 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26923 msgid "Mosaic"
26924 msgstr "Mozaïek"
26925
26926 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26927 msgid "Blur factor (1-127)"
26928 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26929
26930 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26931 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26932 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26933
26934 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26935 msgid "Motion blur filter"
26936 msgstr "Bewegingsvervaging"
26937
26938 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26939 msgid "Motion detect video filter"
26940 msgstr "Bewegingsdetectie"
26941
26942 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Old movie effect video filter"
26945 msgstr "Bewegingsdetectie"
26946
26947 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26948 msgid "Old movie"
26949 msgstr ""
26950
26951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26952 msgid "OpenCV face detection example filter"
26953 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26954
26955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26956 msgid "OpenCV example"
26957 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26958
26959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26960 msgid "Haar cascade filename"
26961 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26962
26963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26964 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26965 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26966
26967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26968 msgid "Use input chroma unaltered"
26969 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26970
26971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26972 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26973 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26974
26975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26976 msgid "RGB32"
26977 msgstr "RGB32"
26978
26979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26980 msgid "Don't display any video"
26981 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26982
26983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26984 msgid "Display the input video"
26985 msgstr "De invoer video weergeven"
26986
26987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26988 msgid "Display the processed video"
26989 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26990
26991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26992 msgid "Show only errors"
26993 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26994
26995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26996 msgid "Show errors and warnings"
26997 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26998
26999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27000 msgid "Show everything including debug messages"
27001 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
27002
27003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27004 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27005 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
27006
27007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27008 msgid "OpenCV"
27009 msgstr "OpenCV"
27010
27011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27012 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27013 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
27014
27015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27016 msgid ""
27017 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27018 "OpenCV filter"
27019 msgstr ""
27020 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
27021 "filter gezonden wordt"
27022
27023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27024 msgid "OpenCV filter chroma"
27025 msgstr "OpenCV-filterchroma"
27026
27027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27028 msgid ""
27029 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27030 msgstr ""
27031 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
27032 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
27033
27034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27035 msgid "Wrapper filter output"
27036 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
27037
27038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27039 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27040 msgstr ""
27041 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
27042 "getoond wordt)"
27043
27044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27045 msgid "OpenCV internal filter name"
27046 msgstr "OpenCV interne filternaam"
27047
27048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27049 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27050 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
27051
27052 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27053 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27054 msgstr ""
27055 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
27056
27057 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27058 msgid "Posterize video filter"
27059 msgstr "Schakeringen reduceren"
27060
27061 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27062 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27063 msgstr ""
27064 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
27065
27066 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27067 msgid ""
27068 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27069 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27070 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27071 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27072 msgstr ""
27073 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
27074 "(hoogste)\n"
27075 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
27076 "kwaliteit.\n"
27077 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
27078 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27079
27080 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27081 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27082 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
27083
27084 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27085 msgid "Video post processing filter"
27086 msgstr "Nabewerking"
27087
27088 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27089 msgid "Postproc"
27090 msgstr "Nabewerking"
27091
27092 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27093 msgid "Lowest"
27094 msgstr "Laagste"
27095
27096 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27097 msgid "Highest"
27098 msgstr "Hoogste"
27099
27100 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27101 msgid "Psychedelic video filter"
27102 msgstr "Psychedelisch"
27103
27104 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27105 msgid "Number of puzzle rows"
27106 msgstr "Aantal puzzelrijen"
27107
27108 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27109 msgid "Number of puzzle columns"
27110 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
27111
27112 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27113 msgid "Game mode"
27114 msgstr "Spelmodus"
27115
27116 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27117 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27118 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
27119
27120 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27121 msgid "Border"
27122 msgstr "Rand"
27123
27124 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27125 msgid "Unshuffled Border width."
27126 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
27127
27128 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27129 msgid "Small preview"
27130 msgstr "Kleine preview"
27131
27132 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27133 msgid "Show small preview."
27134 msgstr "Kleine preview weergeven."
27135
27136 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27137 msgid "Small preview size"
27138 msgstr "Kleine previewgrootte"
27139
27140 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27141 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27142 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
27143
27144 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27145 msgid "Piece edge shape size"
27146 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
27147
27148 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27149 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27150 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
27151
27152 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27153 msgid "Auto shuffle"
27154 msgstr "Automatisch schudden"
27155
27156 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27157 msgid "Auto shuffle delay during game"
27158 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
27159
27160 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27161 msgid "Auto solve"
27162 msgstr "Automatisch oplossen"
27163
27164 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27165 msgid "Auto solve delay during game"
27166 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
27167
27168 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27169 msgid "Rotation"
27170 msgstr "Rotatie"
27171
27172 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27173 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27174 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
27175
27176 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27177 msgid "jigsaw puzzle"
27178 msgstr "puzzel"
27179
27180 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27181 msgid "sliding puzzle"
27182 msgstr "schuifpuzzel"
27183
27184 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27185 msgid "swap puzzle"
27186 msgstr "wisselpuzzel"
27187
27188 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27189 msgid "exchange puzzle"
27190 msgstr "uitwisselpuzzel"
27191
27192 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27193 msgid "0"
27194 msgstr "0"
27195
27196 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27197 msgid "0/180"
27198 msgstr "0/180"
27199
27200 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27201 msgid "0/90/180/270"
27202 msgstr "0/90/180/270"
27203
27204 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27205 msgid "0/90/180/270/mirror"
27206 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27207
27208 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27209 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27210 msgstr "Puzzel"
27211
27212 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27213 msgid "Puzzle"
27214 msgstr "Puzzel"
27215
27216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27217 msgid "VNC Host"
27218 msgstr "VNC-host"
27219
27220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27221 msgid "VNC hostname or IP address."
27222 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
27223
27224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27225 msgid "VNC Port"
27226 msgstr "VNC-poort"
27227
27228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27229 msgid "VNC port number."
27230 msgstr "VNC-poortnummer."
27231
27232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27233 msgid "VNC Password"
27234 msgstr "VNC-wachtwoord"
27235
27236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27237 msgid "VNC password."
27238 msgstr "VNC-wachtwoord."
27239
27240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27241 msgid "VNC poll interval"
27242 msgstr "VNC-pollinterval"
27243
27244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27245 msgid ""
27246 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27247 msgstr ""
27248 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
27249
27250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27251 msgid "VNC polling"
27252 msgstr "VNC-polling"
27253
27254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27255 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27256 msgstr ""
27257 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
27258
27259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27260 msgid ""
27261 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27262 msgstr ""
27263 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
27264 "ffnetdev-client."
27265
27266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27267 msgid "Key events"
27268 msgstr "Toetsaanslagen"
27269
27270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27271 msgid "Send key events to VNC host."
27272 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
27273
27274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27275 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27276 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
27277
27278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27279 msgid ""
27280 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27281 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27282 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27283 "is fully transparent (value 0)."
27284 msgstr ""
27285 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
27286 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
27287 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
27288 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
27289
27290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27291 msgid "Remote-OSD over VNC"
27292 msgstr "Externe OSD via VNC"
27293
27294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27295 msgid "Remote-OSD"
27296 msgstr "Externe OSD"
27297
27298 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27299 msgid "Ripple video filter"
27300 msgstr "Rimpel"
27301
27302 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27303 msgid "Ripple"
27304 msgstr "Rimpelingen"
27305
27306 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27307 msgid "Angle in degrees"
27308 msgstr "Hoek in graden"
27309
27310 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27311 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27312 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
27313
27314 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27315 msgid "Use motion sensors"
27316 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
27317
27318 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27319 msgid "Rotate video filter"
27320 msgstr "Roteren"
27321
27322 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27323 msgid "Rotate"
27324 msgstr "Roteren"
27325
27326 #: modules/video_filter/rss.c:129
27327 msgid "Feed URLs"
27328 msgstr "Feed URL's"
27329
27330 #: modules/video_filter/rss.c:130
27331 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27332 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
27333
27334 #: modules/video_filter/rss.c:131
27335 msgid "Speed of feeds"
27336 msgstr "Snelheid van feeds"
27337
27338 #: modules/video_filter/rss.c:132
27339 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27340 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
27341
27342 #: modules/video_filter/rss.c:133
27343 msgid "Max length"
27344 msgstr "Maximumlengte"
27345
27346 #: modules/video_filter/rss.c:134
27347 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27348 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
27349
27350 #: modules/video_filter/rss.c:136
27351 msgid "Refresh time"
27352 msgstr "Verversingstijd"
27353
27354 #: modules/video_filter/rss.c:137
27355 msgid ""
27356 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27357 "feeds are never updated."
27358 msgstr ""
27359 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
27360 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
27361
27362 #: modules/video_filter/rss.c:139
27363 msgid "Feed images"
27364 msgstr "Feed-afbeeldingen"
27365
27366 #: modules/video_filter/rss.c:140
27367 msgid "Display feed images if available."
27368 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
27369
27370 #: modules/video_filter/rss.c:147
27371 msgid ""
27372 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27373 "totally opaque."
27374 msgstr ""
27375 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
27376 "255 = totaal dekkend."
27377
27378 #: modules/video_filter/rss.c:160
27379 msgid "Text position"
27380 msgstr "Tekstpositie"
27381
27382 #: modules/video_filter/rss.c:162
27383 msgid ""
27384 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27385 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27386 "right)."
27387 msgstr ""
27388 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
27389 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
27390 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
27391
27392 #: modules/video_filter/rss.c:166
27393 msgid "Title display mode"
27394 msgstr "Titel weergavemodus"
27395
27396 #: modules/video_filter/rss.c:167
27397 msgid ""
27398 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27399 "images are enabled, 1 otherwise."
27400 msgstr ""
27401 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
27402 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
27403
27404 #: modules/video_filter/rss.c:169
27405 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27406 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
27407
27408 #: modules/video_filter/rss.c:184
27409 msgid "Don't show"
27410 msgstr "Niet weergeven"
27411
27412 #: modules/video_filter/rss.c:184
27413 msgid "Always visible"
27414 msgstr "Altijd zichtbaar"
27415
27416 #: modules/video_filter/rss.c:184
27417 msgid "Scroll with feed"
27418 msgstr "Schuiven met feed"
27419
27420 #: modules/video_filter/rss.c:193
27421 msgid "RSS / Atom"
27422 msgstr "RSS / Atom"
27423
27424 #: modules/video_filter/rss.c:227
27425 msgid "RSS and Atom feed display"
27426 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
27427
27428 #: modules/video_filter/scene.c:59
27429 msgid "Image format"
27430 msgstr "Afbeeldingsformaat"
27431
27432 #: modules/video_filter/scene.c:60
27433 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27434 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
27435
27436 #: modules/video_filter/scene.c:63
27437 msgid ""
27438 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27439 "characteristics."
27440 msgstr ""
27441 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27442 "eigenschappen van de video aan te passen."
27443
27444 #: modules/video_filter/scene.c:68
27445 msgid ""
27446 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27447 "video characteristics."
27448 msgstr ""
27449 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27450 "eigenschappen van de video aan te passen."
27451
27452 #: modules/video_filter/scene.c:72
27453 msgid "Recording ratio"
27454 msgstr "Opnameverhouding"
27455
27456 #: modules/video_filter/scene.c:73
27457 msgid ""
27458 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27459 msgstr ""
27460 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
27461 "afbeeldingen opgenomen wordt."
27462
27463 #: modules/video_filter/scene.c:76
27464 msgid "Filename prefix"
27465 msgstr "Prefix bestandsnaam"
27466
27467 #: modules/video_filter/scene.c:77
27468 msgid ""
27469 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27470 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27471 msgstr ""
27472 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27473 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27474
27475 #: modules/video_filter/scene.c:81
27476 msgid "Directory path prefix"
27477 msgstr "Prefix mappad"
27478
27479 #: modules/video_filter/scene.c:82
27480 msgid ""
27481 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27482 "will be automatically saved in users homedir."
27483 msgstr ""
27484 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27485 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27486 "gebruiker opgeslagen worden."
27487
27488 #: modules/video_filter/scene.c:86
27489 msgid "Always write to the same file"
27490 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27491
27492 #: modules/video_filter/scene.c:87
27493 msgid ""
27494 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27495 "this case, the number is not appended to the filename."
27496 msgstr ""
27497 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27498 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27499 "geplaatst."
27500
27501 #: modules/video_filter/scene.c:91
27502 msgid "Send your video to picture files"
27503 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27504
27505 #: modules/video_filter/scene.c:95
27506 msgid "Scene filter"
27507 msgstr "Scènefilter"
27508
27509 #: modules/video_filter/scene.c:96
27510 msgid "Scene video filter"
27511 msgstr "Scènevideofilter"
27512
27513 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27514 msgid "Sepia intensity"
27515 msgstr "Sepia-intensiteit"
27516
27517 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27518 msgid "Intensity of sepia effect"
27519 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27520
27521 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27522 msgid "Sepia video filter"
27523 msgstr "Sepia"
27524
27525 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27526 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27527 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27528
27529 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27530 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27531 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27532
27533 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27534 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27535 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27536
27537 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27538 msgid "Augment contrast between contours."
27539 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27540
27541 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27542 msgid "Sharpen video filter"
27543 msgstr "Verscherpen"
27544
27545 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27546 msgid "Change subtitle delay"
27547 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27548
27549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27550 msgid "Delay calculation mode"
27551 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27552
27553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27554 msgid ""
27555 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27556 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27557 "subtitle delay from its content (text)."
27558 msgstr ""
27559 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27560 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27561 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27562
27563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27564 msgid "Calculation factor"
27565 msgstr "Berekeningsfactor"
27566
27567 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27568 msgid ""
27569 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27570 msgstr ""
27571 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27572
27573 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27574 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27575 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27576
27577 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27578 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27579 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27580
27581 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27582 msgid "Minimum alpha value"
27583 msgstr "Minimale alfawaarde"
27584
27585 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27586 msgid ""
27587 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27588 "is fully opaque."
27589 msgstr ""
27590 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27591 "volledig ondoorzichtig."
27592
27593 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27594 msgid "Interval between two disappearances"
27595 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27596
27597 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27598 msgid ""
27599 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27600 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27601 "requirement)."
27602 msgstr ""
27603 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27604 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27605 "deze vereiste te voldoen)."
27606
27607 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27608 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27609 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27610
27611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27612 msgid ""
27613 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27614 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27615 "gap)."
27616 msgstr ""
27617 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27618 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27619 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27620
27621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27622 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27623 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27624
27625 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27626 msgid ""
27627 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27628 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27629 "overlap)."
27630 msgstr ""
27631 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27632 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27633 "worden om overlapping te vermijden)."
27634
27635 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27636 msgid "Absolute delay"
27637 msgstr "Absolute vertraging"
27638
27639 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27640 msgid "Relative to source delay"
27641 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27642
27643 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27644 msgid "Relative to source content"
27645 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27646
27647 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27648 msgid "Subsdelay"
27649 msgstr "Ondertitelvertraging"
27650
27651 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27652 msgid "Overlap fix"
27653 msgstr "Overlap-reparatie"
27654
27655 #: modules/video_filter/transform.c:47
27656 msgid "Transform type"
27657 msgstr "Transformatietype"
27658
27659 #: modules/video_filter/transform.c:53
27660 msgid "Transpose"
27661 msgstr "Transponeren"
27662
27663 #: modules/video_filter/transform.c:53
27664 msgid "Anti-transpose"
27665 msgstr "Anti-omzetting"
27666
27667 #: modules/video_filter/transform.c:56
27668 msgid "Video transformation filter"
27669 msgstr "Transformatie"
27670
27671 #: modules/video_filter/transform.c:57
27672 msgid "Transformation"
27673 msgstr "Transformatie"
27674
27675 #: modules/video_filter/transform.c:58
27676 msgid "Rotate or flip the video"
27677 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27678
27679 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27680 #, fuzzy
27681 msgid "VHS movie effect video filter"
27682 msgstr "Bewegingsdetectie"
27683
27684 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27685 msgid "VHS movie"
27686 msgstr ""
27687
27688 #: modules/video_filter/wave.c:53
27689 msgid "Wave video filter"
27690 msgstr "Golven"
27691
27692 #: modules/video_filter/wave.c:54
27693 msgid "Wave"
27694 msgstr "Golven"
27695
27696 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27697 msgid "YUVP converter"
27698 msgstr "YUVP converter"
27699
27700 #: modules/video_output/aa.c:56
27701 msgid "ASCII Art"
27702 msgstr "ASCII Art"
27703
27704 #: modules/video_output/aa.c:59
27705 msgid "ASCII-art video output"
27706 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27707
27708 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27709 #, fuzzy
27710 msgid "ANativeWindow"
27711 msgstr "Actieve vensters"
27712
27713 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27714 #, fuzzy
27715 msgid "Android native window"
27716 msgstr "Actieve vensters"
27717
27718 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27719 #, fuzzy
27720 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27721 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27722
27723 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27724 msgid "Chroma used"
27725 msgstr "Chroma gebruikt"
27726
27727 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27728 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27729 msgstr ""
27730 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27731
27732 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27733 msgid "Android Surface video output"
27734 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27735
27736 #: modules/video_output/caca.c:56
27737 msgid "Color ASCII art video output"
27738 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27739
27740 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27741 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27742 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
27743
27744 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27745 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27746 msgstr ""
27747
27748 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27749 msgid ""
27750 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27751 "After this delay we black out the video."
27752 msgstr ""
27753
27754 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27755 msgid "Picture to display on input signal loss."
27756 msgstr ""
27757
27758 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27759 msgid "Output card"
27760 msgstr "Uitvoerkaart"
27761
27762 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27763 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27764 msgstr ""
27765 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27766 "vanaf 0."
27767
27768 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27769 msgid "Desired output mode"
27770 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27771
27772 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27773 msgid ""
27774 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27775 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27776 msgstr ""
27777 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27778 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27779
27780 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27781 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27782 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27783
27784 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27785 msgid ""
27786 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27787 msgstr ""
27788 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27789 "uit."
27790
27791 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27792 msgid ""
27793 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27794 "disables audio output."
27795 msgstr ""
27796 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27797 "schakelt audio-uitvoer uit."
27798
27799 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27800 msgid "Video connection for DeckLink output."
27801 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27802
27803 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27804 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27805 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27806
27807 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27808 msgid "DecklinkOutput"
27809 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27810
27811 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27812 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27813 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27814
27815 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27816 msgid "Decklink General Options"
27817 msgstr "Decklink algemene opties"
27818
27819 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27820 msgid "Decklink Video Output module"
27821 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27822
27823 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27824 msgid "Decklink Video Options"
27825 msgstr "Decklink video-opties"
27826
27827 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27828 msgid "Decklink Audio Output module"
27829 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27830
27831 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27832 msgid "Decklink Audio Options"
27833 msgstr "Decklink audio-opties"
27834
27835 #: modules/video_output/directfb.c:50
27836 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27837 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27838
27839 #: modules/video_output/drawable.c:34
27840 msgid "Window handle (HWND)"
27841 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27842
27843 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27844 msgid ""
27845 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27846 "will be created."
27847 msgstr ""
27848 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27849 "nieuw venster aangemaakt worden."
27850
27851 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27852 msgid "Drawable"
27853 msgstr "Tekenbaar"
27854
27855 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27856 msgid "Embedded window video"
27857 msgstr "Inbedde venstervideo"
27858
27859 #: modules/video_output/egl.c:47
27860 msgid "EGL"
27861 msgstr "EGL"
27862
27863 #: modules/video_output/egl.c:48
27864 msgid "EGL extension for OpenGL"
27865 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27866
27867 #: modules/video_output/fb.c:56
27868 msgid "Framebuffer device"
27869 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27870
27871 #: modules/video_output/fb.c:58
27872 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27873 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27874
27875 #: modules/video_output/fb.c:60
27876 msgid "Run fb on current tty"
27877 msgstr "Start fb op huidige tty"
27878
27879 #: modules/video_output/fb.c:62
27880 msgid ""
27881 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27882 "handling with caution)"
27883 msgstr ""
27884 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27885 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27886
27887 #: modules/video_output/fb.c:65
27888 msgid "Framebuffer resolution to use"
27889 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27890
27891 #: modules/video_output/fb.c:67
27892 msgid ""
27893 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27894 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27895 msgstr ""
27896 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27897 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27898
27899 #: modules/video_output/fb.c:70
27900 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27901 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27902
27903 #: modules/video_output/fb.c:72
27904 msgid ""
27905 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27906 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27907 "in software."
27908 msgstr ""
27909 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27910 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27911 "dubbele buffering."
27912
27913 #: modules/video_output/fb.c:76
27914 msgid "Image format (default RGB)"
27915 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27916
27917 #: modules/video_output/fb.c:77
27918 msgid ""
27919 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27920 "has no way to report its chroma."
27921 msgstr ""
27922 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27923 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27924
27925 #: modules/video_output/fb.c:95
27926 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27927 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27928
27929 #: modules/video_output/gl.c:40
27930 msgid "OpenGL extension"
27931 msgstr "OpenGL-extensie"
27932
27933 #: modules/video_output/gl.c:41
27934 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27935 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27936
27937 #: modules/video_output/gl.c:42
27938 msgid "OpenGL ES extension"
27939 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27940
27941 #: modules/video_output/gl.c:44
27942 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27943 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27944
27945 #: modules/video_output/gl.c:50
27946 msgid "OpenGL ES2"
27947 msgstr "OpenGL ES2"
27948
27949 #: modules/video_output/gl.c:51
27950 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27951 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27952
27953 #: modules/video_output/gl.c:61
27954 msgid "OpenGL ES"
27955 msgstr "OpenGL ES"
27956
27957 #: modules/video_output/gl.c:62
27958 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27959 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27960
27961 #: modules/video_output/gl.c:71
27962 msgid "OpenGL"
27963 msgstr "OpenGL"
27964
27965 #: modules/video_output/gl.c:72
27966 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27967 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27968
27969 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27970 msgid "GLX"
27971 msgstr "GLX"
27972
27973 #: modules/video_output/glx.c:43
27974 msgid "GLX extension for OpenGL"
27975 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27976
27977 #: modules/video_output/ios2.m:72
27978 msgid "iOS OpenGL video output"
27979 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27980
27981 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27982 msgid "Enable a workaround for T23"
27983 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27984
27985 #: modules/video_output/kva.c:52
27986 msgid ""
27987 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27988 "size is equal to or smaller than the movie size."
27989 msgstr ""
27990 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27991 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27992
27993 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27994 msgid "Video mode"
27995 msgstr "Videomodus"
27996
27997 #: modules/video_output/kva.c:57
27998 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27999 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
28000
28001 #: modules/video_output/kva.c:62
28002 msgid "SNAP"
28003 msgstr "SNAP"
28004
28005 #: modules/video_output/kva.c:62
28006 msgid "WarpOverlay!"
28007 msgstr "WarpOverlay!"
28008
28009 #: modules/video_output/kva.c:62
28010 msgid "VMAN"
28011 msgstr "VMAN"
28012
28013 #: modules/video_output/kva.c:62
28014 msgid "DIVE"
28015 msgstr "DIVE"
28016
28017 #: modules/video_output/kva.c:72
28018 msgid "K Video Acceleration video output"
28019 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
28020
28021 #: modules/video_output/macosx.m:86
28022 #, fuzzy
28023 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28024 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
28025
28026 #: modules/video_output/mmal.c:52
28027 #, fuzzy
28028 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28029 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
28030
28031 #: modules/video_output/mmal.c:53
28032 msgid ""
28033 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28034 "directly above and a black background directly below."
28035 msgstr ""
28036
28037 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28038 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28039 msgstr ""
28040
28041 #: modules/video_output/mmal.c:63
28042 msgid "MMAL vout"
28043 msgstr ""
28044
28045 #: modules/video_output/mmal.c:64
28046 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28047 msgstr ""
28048
28049 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28050 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28051 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
28052
28053 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28054 msgid "Direct2D video output"
28055 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
28056
28057 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28058 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28059 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
28060
28061 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28062 msgid "Use hardware blending support"
28063 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
28064
28065 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28066 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28067 msgstr ""
28068 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
28069
28070 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28071 msgid "Pixel Shader"
28072 msgstr ""
28073
28074 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28075 #, fuzzy
28076 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28077 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28078
28079 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28080 #, fuzzy
28081 msgid "Path to HLSL file"
28082 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
28083
28084 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28085 #, fuzzy
28086 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28087 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
28088
28089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28090 #, fuzzy
28091 msgid "HLSL File"
28092 msgstr "Bestand opslaan"
28093
28094 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28095 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28096 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
28097
28098 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28099 msgid "Direct3D video output"
28100 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
28101
28102 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28104 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
28105
28106 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28107 msgid ""
28108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28109 "doesn't have any effect when using overlays."
28110 msgstr ""
28111 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
28112 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
28113
28114 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28115 msgid "Use video buffers in system memory"
28116 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
28117
28118 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28119 msgid ""
28120 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28121 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28122 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28123 "doesn't have any effect when using overlays."
28124 msgstr ""
28125 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
28126 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
28127 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
28128 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
28129 "worden."
28130
28131 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28132 msgid "Use triple buffering for overlays"
28133 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
28134
28135 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28136 msgid ""
28137 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28138 "better video quality (no flickering)."
28139 msgstr ""
28140 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
28141 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
28142
28143 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28144 msgid "Name of desired display device"
28145 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
28146
28147 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28148 msgid ""
28149 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28150 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28151 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28152 msgstr ""
28153 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
28154 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
28155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28156
28157 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28158 msgid ""
28159 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28160 "interface"
28161 msgstr ""
28162 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
28163 "interface"
28164
28165 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28166 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28167 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
28168
28169 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28170 msgid "Wallpaper"
28171 msgstr "Bureaubladachtergrond"
28172
28173 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28174 msgid "GPU affinity"
28175 msgstr ""
28176
28177 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28178 msgid "OpenGL video output"
28179 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
28180
28181 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28182 msgid "Windows GDI video output"
28183 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
28184
28185 #: modules/video_output/sdl.c:56
28186 msgid "SDL chroma format"
28187 msgstr "SDL chromaformaat"
28188
28189 #: modules/video_output/sdl.c:58
28190 msgid ""
28191 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28192 "improve performances by using the most efficient one."
28193 msgstr ""
28194 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
28195 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
28196
28197 #: modules/video_output/sdl.c:65
28198 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28199 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
28200
28201 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28202 msgid "Dummy image chroma format"
28203 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
28204
28205 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28206 msgid ""
28207 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28208 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28209 msgstr ""
28210 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
28211 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
28212 "de efficiëntste module te gebruiken."
28213
28214 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28215 msgid "Dummy video output"
28216 msgstr "Dummy video-uitvoer"
28217
28218 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28219 msgid "Statistics video output"
28220 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
28221
28222 #: modules/video_output/vmem.c:43
28223 msgid "Video memory buffer width."
28224 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
28225
28226 #: modules/video_output/vmem.c:46
28227 msgid "Video memory buffer height."
28228 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
28229
28230 #: modules/video_output/vmem.c:48
28231 msgid "Pitch"
28232 msgstr "Pitch"
28233
28234 #: modules/video_output/vmem.c:49
28235 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28236 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
28237
28238 #: modules/video_output/vmem.c:51
28239 msgid "Chroma"
28240 msgstr "Chroma"
28241
28242 #: modules/video_output/vmem.c:52
28243 msgid ""
28244 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28245 msgstr ""
28246 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
28247 "\"RV32\"."
28248
28249 #: modules/video_output/vmem.c:59
28250 msgid "Video memory output"
28251 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
28252
28253 #: modules/video_output/vmem.c:60
28254 msgid "Video memory"
28255 msgstr "Videogeheugen"
28256
28257 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28258 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28259 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
28260
28261 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28262 msgid "X11 display"
28263 msgstr "X11 weergave"
28264
28265 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28266 msgid ""
28267 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28268 "will be used."
28269 msgstr ""
28270 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
28271 "beeld gebruikt worden."
28272
28273 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28274 msgid "X11 window ID"
28275 msgstr "X11 venster-ID"
28276
28277 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28278 msgid "X window"
28279 msgstr "X venster"
28280
28281 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28282 msgid "X11 video window (XCB)"
28283 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
28284
28285 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28286 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28287 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28288 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28289 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28290 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28291 msgctxt "ASCII"
28292 msgid "VLC media player"
28293 msgstr "VLC Media Player"
28294
28295 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28296 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28297 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28298 msgctxt "ASCII"
28299 msgid "VLC"
28300 msgstr "VLC"
28301
28302 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28303 msgid "VLC"
28304 msgstr "VLC"
28305
28306 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28307 msgid "X11"
28308 msgstr "X11"
28309
28310 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28311 msgid "X11 video output (XCB)"
28312 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
28313
28314 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28315 msgid "XVideo adaptor number"
28316 msgstr "XVideo-adaptornummer"
28317
28318 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28319 msgid ""
28320 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28321 "functional adaptor."
28322 msgstr ""
28323 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
28324 "adapter gebruiken."
28325
28326 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28327 msgid "XVideo format id"
28328 msgstr "XVideo formaat id"
28329
28330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28331 msgid ""
28332 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28333 "match for the video being played."
28334 msgstr ""
28335 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
28336 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
28337
28338 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28339 msgid "XVideo"
28340 msgstr "XVideo"
28341
28342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28343 msgid "XVideo output (XCB)"
28344 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
28345
28346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28347 msgid "Video acceleration not available"
28348 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
28349
28350 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28354 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28355 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28356 "the resolution is large."
28357 msgstr ""
28358 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
28359 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
28360 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
28361 "als de resolutie groot is."
28362
28363 #: modules/video_output/yuv.c:41
28364 msgid "device, fifo or filename"
28365 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
28366
28367 #: modules/video_output/yuv.c:42
28368 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28369 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
28370
28371 #: modules/video_output/yuv.c:46
28372 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28373 msgstr ""
28374 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
28375
28376 #: modules/video_output/yuv.c:48
28377 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28378 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
28379
28380 #: modules/video_output/yuv.c:49
28381 msgid ""
28382 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28383 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28384 "frame into the output destination."
28385 msgstr ""
28386 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
28387 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
28388 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
28389
28390 #: modules/video_output/yuv.c:59
28391 msgid "YUV output"
28392 msgstr "YUV-uitvoer"
28393
28394 #: modules/video_output/yuv.c:60
28395 msgid "YUV video output"
28396 msgstr "YUV-video-uitvoer"
28397
28398 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28399 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28400 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
28401
28402 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28403 msgid "Video output modules"
28404 msgstr "Video-uitvoermodules"
28405
28406 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28407 msgid ""
28408 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28409 "separated list of modules."
28410 msgstr ""
28411 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
28412 "lijst van modules gescheiden door komma's."
28413
28414 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28415 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28416 msgstr ""
28417 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
28418
28419 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28420 msgid "Clone video filter"
28421 msgstr "Kloon"
28422
28423 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28424 msgid ""
28425 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28426 msgstr ""
28427 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
28428 "moet worden"
28429
28430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28431 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28432 msgstr ""
28433 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
28434 "worden"
28435
28436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28437 msgid "Active windows"
28438 msgstr "Actieve vensters"
28439
28440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28441 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28442 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
28443
28444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28445 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28446 msgstr ""
28447 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
28448 "te geven"
28449
28450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28451 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28452 msgstr "Panoramix"
28453
28454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28455 msgid "Panoramix"
28456 msgstr "Panoramix"
28457
28458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28459 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28460 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
28461
28462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28463 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28464 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
28465
28466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28467 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28468 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
28469
28470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28471 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28472 msgstr ""
28473 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
28474
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28476 msgid "Attenuation"
28477 msgstr "Demping"
28478
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28480 msgid ""
28481 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28482 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28483 msgstr ""
28484 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
28485 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
28486 "met OpenGL)"
28487
28488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28489 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28490 msgstr "Demping, begin (in %)"
28491
28492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28493 msgid ""
28494 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28495 msgstr ""
28496 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
28497 "zone"
28498
28499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28500 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28501 msgstr "Demping, midden (in %)"
28502
28503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28504 msgid ""
28505 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28506 msgstr ""
28507 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
28508 "zone"
28509
28510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28511 msgid "Attenuation, end (in %)"
28512 msgstr "Demping, einde (in %)"
28513
28514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28515 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28516 msgstr ""
28517 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
28518 "zone"
28519
28520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28521 msgid "middle position (in %)"
28522 msgstr "middenpositie (in %)"
28523
28524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28525 msgid ""
28526 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28527 "of blended zone"
28528 msgstr ""
28529 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
28530 "(Lagrange) van de gemengde zone"
28531
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28533 msgid "Gamma (Red) correction"
28534 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
28535
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28537 msgid ""
28538 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28539 msgstr ""
28540 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28541
28542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28543 msgid "Gamma (Green) correction"
28544 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
28545
28546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28547 msgid ""
28548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28549 msgstr ""
28550 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28551
28552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28553 msgid "Gamma (Blue) correction"
28554 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
28555
28556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28557 msgid ""
28558 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28559 msgstr ""
28560 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28561
28562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28563 msgid "Black Crush for Red"
28564 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
28565
28566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28568 msgstr ""
28569 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28570
28571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28572 msgid "Black Crush for Green"
28573 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
28574
28575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28576 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28577 msgstr ""
28578 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28579
28580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28581 msgid "Black Crush for Blue"
28582 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
28583
28584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28586 msgstr ""
28587 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28588
28589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28590 msgid "White Crush for Red"
28591 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
28592
28593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28594 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28595 msgstr ""
28596 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28597
28598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28599 msgid "White Crush for Green"
28600 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
28601
28602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28604 msgstr ""
28605 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28606
28607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28608 msgid "White Crush for Blue"
28609 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
28610
28611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28613 msgstr ""
28614 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28615
28616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28617 msgid "Black Level for Red"
28618 msgstr "Zwartniveau voor rood"
28619
28620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28622 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28623
28624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28625 msgid "Black Level for Green"
28626 msgstr "Zwartniveau voor groen"
28627
28628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28630 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28631
28632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28633 msgid "Black Level for Blue"
28634 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
28635
28636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28637 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28638 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28639
28640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28641 msgid "White Level for Red"
28642 msgstr "Witniveau voor rood"
28643
28644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28645 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28646 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28647
28648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28649 msgid "White Level for Green"
28650 msgstr "Witniveau voor groen"
28651
28652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28653 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28654 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28655
28656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28657 msgid "White Level for Blue"
28658 msgstr "Witniveau voor blauw"
28659
28660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28661 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28662 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28663
28664 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28665 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28666 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
28667
28668 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28669 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28670 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
28671
28672 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28673 msgid "Element aspect ratio"
28674 msgstr "Beeldverhouding elementen"
28675
28676 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28677 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28678 msgstr ""
28679 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
28680
28681 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28682 msgid "Wall video filter"
28683 msgstr "Videomuur"
28684
28685 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28686 msgid "Image wall"
28687 msgstr "Videomuur"
28688
28689 #: modules/visualization/goom.c:45
28690 msgid "Goom display width"
28691 msgstr "Breedte Goom-weergave"
28692
28693 #: modules/visualization/goom.c:46
28694 msgid "Goom display height"
28695 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
28696
28697 #: modules/visualization/goom.c:47
28698 msgid ""
28699 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28700 "will be prettier but more CPU intensive)."
28701 msgstr ""
28702 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
28703 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
28704
28705 #: modules/visualization/goom.c:50
28706 msgid "Goom animation speed"
28707 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
28708
28709 #: modules/visualization/goom.c:51
28710 msgid ""
28711 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28712 msgstr ""
28713 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
28714
28715 #: modules/visualization/goom.c:57
28716 msgid "Goom"
28717 msgstr "Goom"
28718
28719 #: modules/visualization/goom.c:58
28720 msgid "Goom effect"
28721 msgstr "Goom-effect"
28722
28723 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28724 msgid "projectM configuration file"
28725 msgstr "projectM configuratiebestand"
28726
28727 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28728 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28729 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
28730
28731 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28732 msgid "projectM preset path"
28733 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
28734
28735 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28736 msgid "Path to the projectM preset directory"
28737 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
28738
28739 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28740 msgid "Title font"
28741 msgstr "Lettertype titel"
28742
28743 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28744 msgid "Font used for the titles"
28745 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
28746
28747 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28748 msgid "Font menu"
28749 msgstr "Lettertype menu"
28750
28751 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28752 msgid "Font used for the menus"
28753 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28754
28755 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28756 msgid "The width of the video window, in pixels."
28757 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28758
28759 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28760 msgid "The height of the video window, in pixels."
28761 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28762
28763 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28764 msgid "Mesh width"
28765 msgstr "Maasbreedte"
28766
28767 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28768 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28769 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28770
28771 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28772 msgid "Mesh height"
28773 msgstr "Maashoogte"
28774
28775 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28776 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28777 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28778
28779 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28780 msgid "Texture size"
28781 msgstr "Textuurgrootte"
28782
28783 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28784 msgid "The size of the texture, in pixels."
28785 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28786
28787 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28788 msgid "projectM"
28789 msgstr "projectM"
28790
28791 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28792 msgid "libprojectM effect"
28793 msgstr "libprojectM effect"
28794
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28796 msgid "Effects list"
28797 msgstr "Lijst van effecten"
28798
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28800 msgid ""
28801 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28802 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28803 msgstr ""
28804 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28805 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28806
28807 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28808 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28809 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28810
28811 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28812 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28813 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28814
28815 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28816 #, fuzzy
28817 msgid "FFT window"
28818 msgstr "X venster"
28819
28820 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28821 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28822 msgstr ""
28823
28824 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28825 #, fuzzy
28826 msgid "Kaiser window parameter"
28827 msgstr "Parameters overschrijven"
28828
28829 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28830 msgid ""
28831 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28832 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28833 msgstr ""
28834
28835 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28836 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28837 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28838
28839 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28840 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28841 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28842
28843 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28844 msgid "Number of blank pixels between bands."
28845 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28846
28847 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28848 msgid "Amplification"
28849 msgstr "Versterking"
28850
28851 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28852 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28853 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28854
28855 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28856 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28857 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28858
28859 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28860 msgid "Enable original graphic spectrum"
28861 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28862
28863 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28864 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28865 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28866
28867 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28868 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28869 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28870
28871 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28872 msgid "Draw the base of the bands"
28873 msgstr "Teken de basis van de banden"
28874
28875 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28876 msgid "Base pixel radius"
28877 msgstr "Basis pixel radius"
28878
28879 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28880 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28881 msgstr ""
28882 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28883
28884 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28885 msgid "Spectral sections"
28886 msgstr "Spectrale secties"
28887
28888 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28889 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28890 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28891
28892 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28893 msgid "Peak height"
28894 msgstr "Piekhoogte"
28895
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28897 msgid "Total pixel height of the peak items."
28898 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28899
28900 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28901 msgid "Peak extra width"
28902 msgstr "Piek extra breedte"
28903
28904 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28905 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28906 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28907
28908 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28909 msgid "V-plane color"
28910 msgstr "V-vlak kleur"
28911
28912 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28913 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28914 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28915
28916 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28917 msgid "Visualizer"
28918 msgstr "Visuele effecten"
28919
28920 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28921 msgid "Visualizer filter"
28922 msgstr "Visuele effectenfilter"
28923
28924 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28925 msgid "Spectrum analyser"
28926 msgstr "Spectrum analyser"
28927
28928 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28929 msgid "vsxu"
28930 msgstr "vsxu"
28931
28932 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28933 msgid "#paste your VLM commands here"
28934 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28935
28936 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28937 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28938 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28939
28940 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28941 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28942 msgid "Play List"
28943 msgstr "Afspeellijst"
28944
28945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28947 msgid "Output"
28948 msgstr "Uitvoer"
28949
28950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28951 msgid "Subtitle codec"
28952 msgstr "Ondertitelcodec"
28953
28954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28955 msgid "Output\tmethod"
28956 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28957
28958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28959 msgid "Multiplexer"
28960 msgstr "Multiplexer"
28961
28962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28963 msgid "Video FPS"
28964 msgstr "Video FPS"
28965
28966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28967 msgid "MUX options"
28968 msgstr "MUX-opties"
28969
28970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28971 msgid "Video scale"
28972 msgstr "Videoschaal"
28973
28974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28976 msgid "Output port"
28977 msgstr "Uitvoerpoort"
28978
28979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28980 msgid "Output\tfile"
28981 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28982
28983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28984 msgid "Input media"
28985 msgstr "Invoermedia"
28986
28987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28988 msgid "Error:"
28989 msgstr "Fout:"
28990
28991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28992 msgid "Sample ui-state-error style."
28993 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28994
28995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28996 msgid "File name"
28997 msgstr "Bestandsnaam"
28998
28999 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29000 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29001 msgid "Preamp:"
29002 msgstr "Preamp:"
29003
29004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29005 msgid "Row border"
29006 msgstr "Rij-rand"
29007
29008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29009 msgid "Column border"
29010 msgstr "Kolomrand"
29011
29012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29013 msgid "Background"
29014 msgstr "Achtergrond"
29015
29016 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29017 msgid "Mosaic Tiles"
29018 msgstr "Mozaïektegels"
29019
29020 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29021 msgid "Playback Rate"
29022 msgstr "Afspeel-rate"
29023
29024 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29025 msgid "Audio Delay"
29026 msgstr "Audiovertraging"
29027
29028 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29029 msgid "Subtitle Delay"
29030 msgstr "Ondertitelvertraging"
29031
29032 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29033 msgid "Time:"
29034 msgstr "Tijd:"
29035
29036 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29037 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29038 msgid "VLC media player - Web Interface"
29039 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
29040
29041 #: share/lua/http/index.html:215
29042 msgid "Hide / Show Library"
29043 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
29044
29045 #: share/lua/http/index.html:216
29046 msgid "Hide / Show Viewer"
29047 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
29048
29049 #: share/lua/http/index.html:217
29050 msgid "Manage Streams"
29051 msgstr "Streams beheren"
29052
29053 #: share/lua/http/index.html:218
29054 msgid "Track Synchronisation"
29055 msgstr "Spoorsynchronisatie"
29056
29057 #: share/lua/http/index.html:220
29058 msgid "VLM Batch Commands"
29059 msgstr "VLM-batchcommando's"
29060
29061 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29062 msgid "Loop"
29063 msgstr "Alles blijven herhalen"
29064
29065 #: share/lua/http/index.html:242
29066 msgid "Empty Playlist"
29067 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
29068
29069 #: share/lua/http/index.html:243
29070 msgid "Queue Selected"
29071 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
29072
29073 #: share/lua/http/index.html:244
29074 msgid "Play Selected"
29075 msgstr "Geselecteerde afspelen"
29076
29077 #: share/lua/http/index.html:245
29078 msgid "Refresh List"
29079 msgstr "Lijst verversen"
29080
29081 #: share/lua/http/index.html:252
29082 msgid "Loading flowplayer..."
29083 msgstr "Flowplayer laden..."
29084
29085 #: share/lua/http/index.html:252
29086 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29087 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
29088
29089 #: share/lua/http/index.html:263
29090 msgid ""
29091 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29092 "instead of the main interface."
29093 msgstr ""
29094 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
29095 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
29096
29097 #: share/lua/http/index.html:264
29098 msgid ""
29099 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29100 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29101 "right: <i>Manage Streams</i>"
29102 msgstr ""
29103 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
29104 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
29105 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
29106
29107 #: share/lua/http/index.html:268
29108 msgid ""
29109 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29110 "stream."
29111 msgstr ""
29112 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
29113 "weergeven."
29114
29115 #: share/lua/http/index.html:269
29116 msgid ""
29117 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29118 msgstr ""
29119 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
29120 "i>."
29121
29122 #: share/lua/http/index.html:272
29123 msgid ""
29124 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29125 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29126 "the stream."
29127 msgstr ""
29128 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
29129 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
29130 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
29131
29132 #: share/lua/http/index.html:275
29133 msgid ""
29134 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29135 "button again."
29136 msgstr ""
29137 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
29138 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
29139
29140 #: share/lua/http/index.html:278
29141 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29142 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29146 msgid "Dialog"
29147 msgstr "Dialoogvenster"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29150 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29151 msgid "Update"
29152 msgstr "Bijwerken"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29155 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29160 msgid "Form"
29161 msgstr "Formaat"
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29164 msgid "Preset"
29165 msgstr "Preset"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29168 msgid "0.00 dB"
29169 msgstr "0.00 dB"
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29172 msgid "&Verbosity:"
29173 msgstr "&Breedsprakigheid:"
29174
29175 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29176 msgid "&Filter:"
29177 msgstr "&Filter:"
29178
29179 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29180 msgid "&Save as..."
29181 msgstr "&Opslaan als..."
29182
29183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29184 msgid "Modules Tree"
29185 msgstr "Module-tree"
29186
29187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29188 msgid "Show extended options"
29189 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
29190
29191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29192 msgid "Show &more options"
29193 msgstr "&Meer opties weergeven"
29194
29195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29196 msgid "Change the caching for the media"
29197 msgstr "Verander de buffer voor de media"
29198
29199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29200 msgid " ms"
29201 msgstr " ms"
29202
29203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29204 msgid "MRL"
29205 msgstr "MRL"
29206
29207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29208 msgid "Start Time"
29209 msgstr "Start tijd"
29210
29211 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29212 msgid "Edit Options"
29213 msgstr "Opties bewerken"
29214
29215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29216 msgid "Extra media"
29217 msgstr "Extra media"
29218
29219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29220 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29221 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
29222
29223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29224 msgid "Select the file"
29225 msgstr "Selecteer het bestand"
29226
29227 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29228 msgid "Change the start time for the media"
29229 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
29230
29231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29232 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29233 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
29234
29235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29236 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29237 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
29238
29239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29240 msgid "Capture mode"
29241 msgstr "Opnamemodus"
29242
29243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29244 msgid "Select the capture device type"
29245 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
29246
29247 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29248 msgid "Device Selection"
29249 msgstr "Apparaatselectie"
29250
29251 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29252 msgid "Options"
29253 msgstr "Opties"
29254
29255 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29256 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29257 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
29258
29259 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29260 msgid "Advanced options..."
29261 msgstr "Geavanceerde opties..."
29262
29263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29264 msgid "Disc Selection"
29265 msgstr "Schijfselectie"
29266
29267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29268 msgid "SVCD/VCD"
29269 msgstr "SVCD/VCD"
29270
29271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29272 msgid "Disable Disc Menus"
29273 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
29274
29275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29276 msgid "No disc menus"
29277 msgstr "Geen schijfmenu's"
29278
29279 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29280 msgid "Disc device"
29281 msgstr "Schijfapparaat"
29282
29283 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29284 msgid "Starting Position"
29285 msgstr "Beginpositie"
29286
29287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29288 msgid "Audio and Subtitles"
29289 msgstr "Audio en ondertitels"
29290
29291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29292 msgid "Use a sub&title file"
29293 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
29294
29295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29296 msgid "Select the subtitle file"
29297 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
29298
29299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29300 msgid "Choose one or more media file to open"
29301 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
29302
29303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29304 msgid "File Selection"
29305 msgstr "Bestandselectie"
29306
29307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29308 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29309 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
29310
29311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29312 msgid "Add..."
29313 msgstr "Toevoegen..."
29314
29315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29316 msgid "Network Protocol"
29317 msgstr "Netwerkprotocol"
29318
29319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29320 msgid "Please enter a network URL:"
29321 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
29322
29323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29324 msgid "Profile edition"
29325 msgstr "Profielwijziging"
29326
29327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29328 msgid "MPEG-TS"
29329 msgstr "MPEG-TS"
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29332 msgid "MPEG-PS"
29333 msgstr "MPEG-PS"
29334
29335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29336 msgid "MPEG 1"
29337 msgstr "MPEG 1"
29338
29339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29340 msgid "ASF/WMV"
29341 msgstr "ASF/WMV"
29342
29343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29344 msgid "Webm"
29345 msgstr "Webm"
29346
29347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29348 msgid "MJPEG"
29349 msgstr "MJPEG"
29350
29351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29352 msgid "MKV"
29353 msgstr "MKV"
29354
29355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29356 msgid "Ogg/Ogm"
29357 msgstr "Ogg/Ogm"
29358
29359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29360 msgid "WAV"
29361 msgstr "WAV"
29362
29363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29364 msgid "RAW"
29365 msgstr "RAW"
29366
29367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29368 msgid "MP4/MOV"
29369 msgstr "MP4/MOV"
29370
29371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29372 msgid "FLV"
29373 msgstr "FLV"
29374
29375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29376 msgid "AVI"
29377 msgstr "AVI"
29378
29379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29380 msgid "Features"
29381 msgstr "Functies"
29382
29383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29384 msgid "Streamable"
29385 msgstr "Streambaar"
29386
29387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29388 msgid "Chapters"
29389 msgstr "Hoofdstukken"
29390
29391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29392 msgid "Menus"
29393 msgstr "Menu's"
29394
29395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29396 msgid "Frame Rate"
29397 msgstr "Beeldsnelheid"
29398
29399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29400 msgid "Same as source"
29401 msgstr "Zelfde als bron"
29402
29403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29404 msgid " fps"
29405 msgstr " fps"
29406
29407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29408 msgid "Custom options"
29409 msgstr "Aangepaste opties"
29410
29411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29412 msgid "Quality"
29413 msgstr "Kwaliteit"
29414
29415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29416 msgid "Not Used"
29417 msgstr "Niet gebruikt"
29418
29419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29420 msgid " kb/s"
29421 msgstr "kb/s"
29422
29423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29424 msgid "Encoding parameters"
29425 msgstr "Coderingsparameters"
29426
29427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29428 msgid "Frame size"
29429 msgstr "Beeldgrootte"
29430
29431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29432 msgid "px"
29433 msgstr "px"
29434
29435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29436 msgid "Sample Rate"
29437 msgstr "Samplerate"
29438
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29440 msgid "Set up media sources to stream"
29441 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
29442
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29444 msgid "Destination Setup"
29445 msgstr "Setup-bestemming"
29446
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29448 msgid "Select destinations to stream to"
29449 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
29450
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29452 msgid ""
29453 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29454 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29455 msgstr ""
29456 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
29457 "transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
29458
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29460 msgid "New destination"
29461 msgstr "Nieuw doel"
29462
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29464 msgid "Display locally"
29465 msgstr "Lokaal weergeven"
29466
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29468 msgid "Transcoding Options"
29469 msgstr "Opties voor transcoderen"
29470
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29472 msgid "Select and choose transcoding options"
29473 msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
29474
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29476 msgid "Activate Transcoding"
29477 msgstr "Transcoderen inschakelen"
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29480 msgid "Option Setup"
29481 msgstr "Setup-optie"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29484 msgid "Set up any additional options for streaming"
29485 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29488 msgid "Miscellaneous Options"
29489 msgstr "Overige opties"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29492 msgid "Stream all elementary streams"
29493 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29496 msgid "Generated stream output string"
29497 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29500 msgid " %"
29501 msgstr " %"
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29504 msgid "Output module:"
29505 msgstr "Uitvoermodule:"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29508 msgid "Effects"
29509 msgstr "Effecten"
29510
29511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29512 msgid "Visualization:"
29513 msgstr "Visuele effecten:"
29514
29515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29516 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29517 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29520 msgid "Dolby Surround:"
29521 msgstr "Dolby Surround:"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29524 msgid "Replay gain mode:"
29525 msgstr "Replay gain modus:"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29528 msgid "Headphone surround effect"
29529 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29532 msgid "Normalize volume to:"
29533 msgstr "Volume normaliseren naar:"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29536 msgid "Preferred audio language:"
29537 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29540 msgid "Password:"
29541 msgstr "Wachtwoord:"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29544 msgid "Username:"
29545 msgstr "Gebruikersnaam:"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29548 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29549 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29552 msgid "Codecs"
29553 msgstr "Codecs"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29556 msgid "x264 profile and level selection"
29557 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29560 msgid "x264 preset and tuning selection"
29561 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29564 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29565 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29568 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29569 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29572 msgid "Video quality post-processing level"
29573 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29576 msgid "Optical drive"
29577 msgstr "Optisch station"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29580 msgid "Default optical device"
29581 msgstr "Standaard optisch apparaat"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29584 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29585 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29588 msgid "HTTP proxy URL"
29589 msgstr "HTTP proxy URL"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29592 msgid "HTTP (default)"
29593 msgstr "HTTP (standaard)"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29596 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29597 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29600 msgid "Live555 stream transport"
29601 msgstr "Live555 streamtransport"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29604 msgid "Default caching policy"
29605 msgstr "Standaard bufferbeleid"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29608 msgid "Menus language:"
29609 msgstr "Menutaal:"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29612 msgid "Look and feel"
29613 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29616 msgid "Use custom skin"
29617 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29620 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29621 msgstr ""
29622 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
29623 "gebruik."
29624
29625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29626 msgid "Use native style"
29627 msgstr "Standaardthema gebruiken"
29628
29629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29630 msgid "Resize interface to video size"
29631 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
29632
29633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29634 msgid "Show controls in full screen mode"
29635 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
29636
29637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29638 msgid "Pause playback when minimized"
29639 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
29640
29641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29642 msgid "Show media change popup:"
29643 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
29644
29645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29646 msgid "Start in minimal view mode"
29647 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
29648
29649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29650 msgid "Force window style:"
29651 msgstr "Vensterstijl forceren:"
29652
29653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29654 msgid "Integrate video in interface"
29655 msgstr "Video integreren in de interface"
29656
29657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29658 msgid "Show systray icon"
29659 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
29660
29661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29662 msgid "Skin resource file:"
29663 msgstr "Themabestand:"
29664
29665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29666 msgid "Playlist and Instances"
29667 msgstr "Afspeellijst en instanties"
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29670 msgid "Allow only one instance"
29671 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29674 msgid "Pause on the last frame of a video"
29675 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29678 msgid "Every "
29679 msgstr "Om de "
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29682 msgid "Separate words by | (without space)"
29683 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29686 msgid "Save recently played items"
29687 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29690 msgid "Activate updates notifier"
29691 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29694 msgid "Operating System Integration"
29695 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29698 msgid "File extensions association"
29699 msgstr "Bestandstoewijzingen"
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29702 msgid "Set up associations..."
29703 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29706 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29707 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29710 msgid "Show media title on video start"
29711 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29714 msgid "Enable subtitles"
29715 msgstr "Ondertitels inschakelen"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29718 msgid "Subtitle Language"
29719 msgstr "Taal ondertitel"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29722 msgid "Default encoding"
29723 msgstr "Standaardcodering"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29726 msgid "Subtitle effects"
29727 msgstr "Ondertiteleffecten"
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29730 msgid "Add a shadow"
29731 msgstr "Schaduw toevoegen"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29742 msgid " px"
29743 msgstr " pixels"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29746 msgid "Add a background"
29747 msgstr "Achtergrond toevoegen"
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29750 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29751 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
29752
29753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29754 msgid "DirectX"
29755 msgstr "DirectX"
29756
29757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29758 msgid "Display device"
29759 msgstr "Weergaveapparaat"
29760
29761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29762 msgid "KVA"
29763 msgstr "KVA"
29764
29765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29766 msgid "Deinterlacing"
29767 msgstr "Deïnterlacemodus"
29768
29769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29770 msgid "Force Aspect Ratio"
29771 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29772
29773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29774 msgid "vlc-snap"
29775 msgstr "vlc-snap"
29776
29777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29778 msgid "1"
29779 msgstr "1"
29780
29781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29782 msgid "Stuff"
29783 msgstr "Dingen"
29784
29785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29786 msgid "Edit settings"
29787 msgstr "Instellingen bewerken"
29788
29789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29790 msgid "Control"
29791 msgstr "Regeling"
29792
29793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29794 msgid "Run manually"
29795 msgstr "Draai handmatig"
29796
29797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29798 msgid "Setup schedule"
29799 msgstr "Programma opstellen"
29800
29801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29802 msgid "Run on schedule"
29803 msgstr "Draai op programma"
29804
29805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29806 msgid "Status"
29807 msgstr "Status"
29808
29809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29810 msgid "P/P"
29811 msgstr "P/P"
29812
29813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29814 msgid "Prev"
29815 msgstr "Vorige"
29816
29817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29818 msgid "Add Input"
29819 msgstr "Invoer toevoegen"
29820
29821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29822 msgid "Edit Input"
29823 msgstr "Invoer bewerken"
29824
29825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29826 msgid "Clear List"
29827 msgstr "Lijst wissen"
29828
29829 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29830 msgid "Check for VLC updates"
29831 msgstr "Controleren op VLC-updates"
29832
29833 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29834 msgid "Launching an update request..."
29835 msgstr "Update-aanvraag starten..."
29836
29837 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29838 msgid "Do you want to download it?"
29839 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
29840
29841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29842 msgid "Essential"
29843 msgstr "Essentieel"
29844
29845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29847 msgid ">HHHHHH;#"
29848 msgstr ">HHHHHH;#"
29849
29850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29851 msgid "Negate colors"
29852 msgstr "Kleuren omkeren"
29853
29854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29855 msgid "Colors"
29856 msgstr "Kleuren"
29857
29858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29859 msgid "Interactive Zoom"
29860 msgstr "Interactieve zoom"
29861
29862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29863 msgid "Angle"
29864 msgstr "Hoek"
29865
29866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29867 msgid "Black Slot"
29868 msgstr "Black Slot"
29869
29870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29872 msgid "..."
29873 msgstr "..."
29874
29875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29876 msgid "full"
29877 msgstr "volledig"
29878
29879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29880 msgid "none"
29881 msgstr "geen"
29882
29883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29884 msgid "Logo erase"
29885 msgstr "Logo wissen"
29886
29887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29888 msgid "Mask"
29889 msgstr "Masker"
29890
29891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29892 msgid "Output Color Filtermode"
29893 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
29894
29895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29896 msgid "Brightness (%)"
29897 msgstr "Helderheid (%)"
29898
29899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29900 msgid "Mark analyzed Pixels"
29901 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
29902
29903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29904 msgid "Filter threshold (%)"
29905 msgstr "Filterdrempel (%)"
29906
29907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29908 msgid "Anaglyph 3D"
29909 msgstr "Anaglyph 3D"
29910
29911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29912 msgid "Mirror"
29913 msgstr "Spiegelen"
29914
29915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29916 msgid "Motion detect"
29917 msgstr "Bewegingsdetectie"
29918
29919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29920 msgid "Spatial blur"
29921 msgstr "Ruimtelijk wazig"
29922
29923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29924 msgid "Anti-Flickering"
29925 msgstr "Anti-flikkering"
29926
29927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29928 msgid "Soften"
29929 msgstr "Verzachten"
29930
29931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29932 #, fuzzy
29933 msgid "Denoiser"
29934 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
29935
29936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29937 #, fuzzy
29938 msgid "Spatial luma strength"
29939 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
29940
29941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29942 #, fuzzy
29943 msgid "Temporal luma strength"
29944 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
29945
29946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29947 #, fuzzy
29948 msgid "Spatial chroma strength"
29949 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
29950
29951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29952 #, fuzzy
29953 msgid "Temporal chroma strength"
29954 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
29955
29956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29957 msgid "VLM configurator"
29958 msgstr "VLM-configuratie"
29959
29960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29961 msgid "Media Manager Edition"
29962 msgstr "Mediabeheer-editie"
29963
29964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29965 msgid "Name:"
29966 msgstr "Naam:"
29967
29968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29969 msgid "Input:"
29970 msgstr "Invoer:"
29971
29972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29973 msgid "Select Input"
29974 msgstr "Selecteer invoer"
29975
29976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29977 msgid "Output:"
29978 msgstr "Uitvoer:"
29979
29980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29981 msgid "Select Output"
29982 msgstr "Selecteer uitvoer"
29983
29984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29985 msgid "Time Control"
29986 msgstr "Tijdsbediening"
29987
29988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29989 msgid "Mux Control"
29990 msgstr "Mux-bediening"
29991
29992 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29993 msgid "Muxer:"
29994 msgstr "Muxer:"
29995
29996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29997 msgid "AAAA; "
29998 msgstr "AAAA;"
29999
30000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30001 msgid "Media Manager List"
30002 msgstr "Mediabeheerlijst"
30003
30004 #: modules/access/avcapture.m:55
30005 #, fuzzy
30006 msgid "AVFoundation Video Capture"
30007 msgstr "Video opnemen"
30008
30009 #: modules/access/avcapture.m:56
30010 #, fuzzy
30011 msgid "AVFoundation video capture module."
30012 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
30013
30014 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30015 #, fuzzy
30016 msgid "No video devices found"
30017 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30018
30019 #: modules/access/avcapture.m:289
30020 #, fuzzy
30021 msgid ""
30022 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30023 "Please check your connectors and drivers."
30024 msgstr ""
30025 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
30026 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
30027
30028 #: modules/access/dvb/access.c:54
30029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30030 msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
30031
30032 #: modules/access/dvb/access.c:55
30033 msgid ""
30034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30035 "disable this feature if you experience some trouble."
30036 msgstr ""
30037 "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
30038 "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
30039
30040 #: modules/access/dvb/access.c:58
30041 #, fuzzy
30042 msgid "Satellite scanning config"
30043 msgstr "Satelliet-bereikcode"
30044
30045 #: modules/access/dvb/access.c:59
30046 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30047 msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
30048
30049 #: modules/access/dvb/access.c:62
30050 #, fuzzy
30051 msgid "DVB"
30052 msgstr "DV"
30053
30054 #: modules/access/dvb/access.c:63
30055 msgid "DVB input with v4l2 support"
30056 msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
30057
30058 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30059 #, fuzzy, c-format
30060 msgid ""
30061 "%.1f MHz (%d services)\n"
30062 "~%s remaining"
30063 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
30064
30065 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30066 msgid "Scanning DVB"
30067 msgstr "Scannen van DVB"
30068
30069 #: modules/access/qtsound.m:59
30070 #, fuzzy
30071 msgid "QTSound"
30072 msgstr "Surround"
30073
30074 #: modules/access/qtsound.m:60
30075 #, fuzzy
30076 msgid "QuickTime Sound Capture"
30077 msgstr "Quicktime-opname"
30078
30079 #: modules/access/qtsound.m:267
30080 #, fuzzy
30081 msgid "No Audio Input device found"
30082 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30083
30084 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30085 #, fuzzy
30086 msgid ""
30087 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30088 "Please check your connectors and drivers."
30089 msgstr ""
30090 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
30091 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
30092
30093 #: modules/access/qtsound.m:294
30094 #, fuzzy
30095 msgid "No audio input device found"
30096 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30097
30098 #: modules/access/rar/module.c:33
30099 msgid "Uncompressed RAR"
30100 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
30101
30102 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30103 #, fuzzy
30104 msgid "Windows Multimedia Device output"
30105 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
30106
30107 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30108 #, fuzzy
30109 msgid "Windows Store audio output"
30110 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
30111
30112 #: modules/codec/scte27.c:42
30113 #, fuzzy
30114 msgid "SCTE-27 decoder"
30115 msgstr "G.711-decoder"
30116
30117 #: modules/codec/scte27.c:43
30118 msgid "SCTE-27"
30119 msgstr ""
30120
30121 #: modules/codec/svg.c:51
30122 #, fuzzy
30123 msgid "Specify the width to decode the image too"
30124 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
30125
30126 #: modules/codec/svg.c:53
30127 #, fuzzy
30128 msgid "Specify the height to decode the image too"
30129 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
30130
30131 #: modules/codec/svg.c:55
30132 #, fuzzy
30133 msgid "Scale factor to apply to image"
30134 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
30135
30136 #: modules/codec/svg.c:63
30137 #, fuzzy
30138 msgid "SVG video decoder"
30139 msgstr "CDG videodecoder"
30140
30141 #: modules/control/win_msg.c:192
30142 msgid "WinMsg"
30143 msgstr ""
30144
30145 #: modules/control/win_msg.c:193
30146 #, fuzzy
30147 msgid "Windows messages interface"
30148 msgstr "Windows Dienst interface"
30149
30150 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30151 msgid "Save this Log..."
30152 msgstr "Dit logboek opslaan..."
30153
30154 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30155 #, c-format
30156 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30157 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
30158
30159 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30160 #, fuzzy
30161 msgid "No EPG Data Available"
30162 msgstr "Beste beschikbaar"
30163
30164 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30165 msgid " (%1+ rated)"
30166 msgstr ""
30167
30168 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30169 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30170 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30171 #, fuzzy
30172 msgid "Empty"
30173 msgstr "- Leeg -"
30174
30175 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30176 #, fuzzy
30177 msgid "Deactivate"
30178 msgstr "Inschakelen"
30179
30180 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30181 #, fuzzy
30182 msgid "Audio Fingerprinting"
30183 msgstr "&Vingerafdruk"
30184
30185 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30186 msgid "Select a matching identity"
30187 msgstr ""
30188
30189 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30190 #, fuzzy
30191 msgid "No fingerprint has been found"
30192 msgstr "Geen invoer gevonden"
30193
30194 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30195 #, fuzzy
30196 msgid "Fingerprinting track..."
30197 msgstr "&Vingerafdruk"
30198
30199 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30200 #, fuzzy
30201 msgctxt "Tooltip|Clear"
30202 msgid "Clear"
30203 msgstr "Wissen"
30204
30205 #: modules/lua/extension.c:1216
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "Extension '%s' does not respond.\n"
30209 "Do you want to kill it now? "
30210 msgstr ""
30211
30212 #: modules/lua/extension.c:1243
30213 msgid "Extension not responding!"
30214 msgstr ""
30215
30216 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30217 #, fuzzy
30218 msgid "addons local storage"
30219 msgstr "Maximale lokale bitrate"
30220
30221 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30222 msgid "Addons local storage installer"
30223 msgstr ""
30224
30225 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30226 msgid "Addons local storage lister"
30227 msgstr ""
30228
30229 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30230 #, fuzzy
30231 msgid "Videolan.org's addons finder"
30232 msgstr "Transformatie"
30233
30234 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30235 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30236 msgstr ""
30237
30238 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30239 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30240 msgstr ""
30241
30242 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30243 msgid "single .vlp archive addons finder"
30244 msgstr ""
30245
30246 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30247 #, fuzzy
30248 msgid "acoustid"
30249 msgstr "Akoestisch"
30250
30251 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30252 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30253 msgstr ""
30254
30255 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30256 #, fuzzy
30257 msgid "Duration of the fingerprinting"
30258 msgstr "Spiegelingsrichting"
30259
30260 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30261 #, fuzzy
30262 msgid "Default: 90sec"
30263 msgstr "Standaard"
30264
30265 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30266 #, fuzzy
30267 msgid "Chromaprint stream output"
30268 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
30269
30270 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30271 msgid ""
30272 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30273 "This should take less than a few minutes."
30274 msgstr ""
30275 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
30276 "Dit duurt meestal enkele minuten."
30277
30278 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30279 #, fuzzy
30280 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30281 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
30282
30283 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30284 #, fuzzy
30285 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30286 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
30287
30288 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30289 #, fuzzy
30290 msgid "glSpectrum"
30291 msgstr "Spectrum"
30292
30293 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30294 #, fuzzy
30295 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30296 msgstr "Huidige visualisatie:"
30297
30298 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30299 msgid "Hann"
30300 msgstr ""
30301
30302 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30303 #, fuzzy
30304 msgid "Flat Top"
30305 msgstr "Altijd boven"
30306
30307 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30308 msgid "Blackman-Harris"
30309 msgstr ""
30310
30311 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30312 msgid "Kaiser"
30313 msgstr ""
30314
30315 #: share/lua/http/view.html:26
30316 #, fuzzy
30317 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30318 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
30319
30320 #: share/lua/http/view.html:65
30321 #, fuzzy
30322 msgid "Streaming Output"
30323 msgstr "Streamuitvoer"
30324
30325 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30326 #~ msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
30327
30328 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
30331 #~ "netwerkfunctionaliteit."
30332
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
30337 #~ "codeermodules."
30338
30339 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30340 #~ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
30341
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30344 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
30347 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
30348
30349 #~ msgid "No suitable decoder module"
30350 #~ msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
30351
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30354 #~ "there is no way for you to fix this."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
30357 #~ "dit niet oplossen."
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30362 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
30365 #~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
30366
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30369 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
30372 #~ "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
30373 #~ "scheidingsteken"
30374
30375 #~ msgid "Album art policy"
30376 #~ msgstr "Albumhoes-beleid"
30377
30378 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30379 #~ msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
30380
30381 #~ msgid "Manual download only"
30382 #~ msgstr "Alleen handmatig downloaden"
30383
30384 #~ msgid "When track starts playing"
30385 #~ msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
30386
30387 #~ msgid "As soon as track is added"
30388 #~ msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
30389
30390 #~ msgid "Load Media Library"
30391 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij "
30397 #~ "het opstarten van VLC"
30398
30399 #~ msgid "FFmpeg"
30400 #~ msgstr "FFmpeg"
30401
30402 #~ msgid "FFmpeg access"
30403 #~ msgstr "FFmpeg-toegang"
30404
30405 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende "
30408 #~ "sleutels?"
30409
30410 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30411 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
30412
30413 #~ msgid "TCP address to use"
30414 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30418 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
30421 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
30422 #~ "gebruik localhost."
30423
30424 #~ msgid "TCP port to use"
30425 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
30426
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30429 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
30432 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
30433
30434 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30435 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30439 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
30442 #~ "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
30443
30444 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30445 #~ msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
30446
30447 #~ msgid "Discard cropping information"
30448 #~ msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
30449
30450 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
30453
30454 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30455 #~ msgstr "Videoversnelling (VA) API"
30456
30457 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30458 #~ msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
30459
30460 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30461 #~ msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
30462
30463 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30464 #~ msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
30465
30466 #~ msgid "Enable lossless coding"
30467 #~ msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
30468
30469 #~ msgid ""
30470 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30471 #~ "perfect reproduction of the original"
30472 #~ msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
30473
30474 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30475 #~ msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
30476
30477 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30478 #~ msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
30479
30480 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30481 #~ msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
30482
30483 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30484 #~ msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
30485
30486 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30487 #~ msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
30488
30489 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30490 #~ msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
30491
30492 #~ msgid "Block overlap (%)"
30493 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
30494
30495 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30496 #~ msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
30497
30498 #~ msgid "xblen"
30499 #~ msgstr "xblen"
30500
30501 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30502 #~ msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
30503
30504 #~ msgid "yblen"
30505 #~ msgstr "yblen"
30506
30507 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30508 #~ msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
30509
30510 #~ msgid "Motion vector precision"
30511 #~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
30512
30513 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30514 #~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
30515
30516 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30517 #~ msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
30518
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30521 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, "
30524 #~ "blokvergelijkende bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van "
30525 #~ "+/-x, +/-y"
30526
30527 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30528 #~ msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
30529
30530 #~ msgid "cycles per degree"
30531 #~ msgstr "cycli per graad"
30532
30533 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
30536
30537 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30538 #~ msgstr "Videodecoder met openmash"
30539
30540 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30541 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
30542
30543 #~ msgid "Jump to time"
30544 #~ msgstr "Naar tijdstip springen"
30545
30546 #~ msgid "Open CrashLog..."
30547 #~ msgstr "Crashlog openen..."
30548
30549 #~ msgid "Don't Send"
30550 #~ msgstr "Niet verzenden"
30551
30552 #~ msgid "VLC crashed previously"
30553 #~ msgstr "VLC is eerder gecrashed"
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30557 #~ "\n"
30558 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30559 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30560 #~ "URL of a network stream, ..."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
30563 #~ "\n"
30564 #~ "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat "
30565 #~ "VLC crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
30566 #~ "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
30567
30568 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30569 #~ msgstr ""
30570 #~ "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
30571 #~ "bugraportage."
30572
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30575 #~ "information."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
30578 #~ "verdere informatie."
30579
30580 #~ msgid "Don't ask again"
30581 #~ msgstr "Niet opnieuw vragen"
30582
30583 #~ msgid "No CrashLog found"
30584 #~ msgstr "Geen CrashLog gevonden"
30585
30586 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30587 #~ msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
30588
30589 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30590 #~ msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
30591
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30594 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
30597 #~ "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
30598 #~ "afspelen."
30599
30600 #~ msgid "Open BDMV folder"
30601 #~ msgstr "BDMV-map openen"
30602
30603 #~ msgid "Album art download policy"
30604 #~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
30605
30606 #~ msgid "Output module"
30607 #~ msgstr "Uitvoermodule"
30608
30609 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30610 #~ msgstr "Grafische equalizer"
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30614 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
30615
30616 #~ msgid "Get more extensions from"
30617 #~ msgstr "Meer extensies krijgen van"
30618
30619 #~ msgid "Under the Video"
30620 #~ msgstr "Onder de video"
30621
30622 #~ msgid "&Help..."
30623 #~ msgstr "&Help..."
30624
30625 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30626 #~ msgstr "Synchroniseer met het geluid"
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30630 #~ "track on the audio track."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
30633 #~ "synchroniseren met het audiospoor."
30634
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30637 #~ "encoding rate."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
30640 #~ "bij kan houden."
30641
30642 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30643 #~ msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
30644
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30647 #~ "should be separated with ':'."
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
30650 #~ "gescheiden worden door ':'."
30651
30652 #~ msgid "Alarm"
30653 #~ msgstr "Alarm"
30654
30655 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
30658 #~ "1=alarm)."
30659
30660 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30661 #~ msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
30662
30663 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30664 #~ msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
30665
30666 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30667 #~ msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
30668
30669 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30670 #~ msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
30671
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30674 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30675 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30676 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30677 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30678 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30679 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30680 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30681 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
30684 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
30685 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
30686 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
30687 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
30688 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
30689 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
30690 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
30691 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
30692 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
30693
30694 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30695 #~ msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
30696
30697 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30698 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
30699
30700 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30701 #~ msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
30702
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30705 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30706 #~ "results."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
30709 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
30710 #~ "onverwachte resultaten."
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Add a subtitle file"
30714 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
30715
30716 #~ msgid "Album art download policy:"
30717 #~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
30718
30719 #~ msgid "Configure Media Library"
30720 #~ msgstr "Mediabibliotheek configureren"
30721
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30724 #~ "multicast UDP or RTP."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
30727
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30730 #~ "care!"
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
30733 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
30734
30735 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30736 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
30737
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30740 #~ "them."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
30743 #~ "opties\" om ze weer te geven."
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30747 #~ "should be magnified."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
30750 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
30751
30752 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30753 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
30754
30755 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30756 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
30757
30758 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30759 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30763 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
30766 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
30767
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30770 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
30773 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
30774
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30777 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30778 #~ "settings."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
30781 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
30782
30783 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30784 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
30785
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30788 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30789 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30790 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30791 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30792 #~ "debug message."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30795 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30796 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30797 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30798 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30799 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30800
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30803 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
30806 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
30807 #~ "ingesteld."
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30811 #~ "1024."
30812 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
30813
30814 #~ msgid ""
30815 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30816 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
30819 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
30820 #~ "8000."
30821
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30824 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30825 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
30828 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
30829 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
30830
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30833 #~ "always leave all these enabled."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
30836 #~ "horen altijd aan te staan."
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30840 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
30843 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
30844 #~ "computerhardware."
30845
30846 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30847 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
30848
30849 #~ msgid "Modules search path"
30850 #~ msgstr "Modulezoekpad"
30851
30852 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30853 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
30854
30855 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30856 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
30857
30858 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30859 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
30860
30861 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30862 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
30863
30864 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30865 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
30866
30867 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30868 #~ msgstr "Widget links markeren"
30869
30870 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30871 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
30872
30873 #~ msgid "Highlight widget on top"
30874 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
30875
30876 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30877 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
30878
30879 #~ msgid "Highlight widget below"
30880 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
30881
30882 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30883 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
30884
30885 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30886 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
30887
30888 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30889 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
30890
30891 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30892 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30896 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30897 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
30900 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
30901 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
30902
30903 #~ msgid "PCM U8"
30904 #~ msgstr "PCM U8"
30905
30906 #~ msgid "PCM S8"
30907 #~ msgstr "PCM S8"
30908
30909 #~ msgid "PCM U16 LE"
30910 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30911
30912 #~ msgid "PCM S16 LE"
30913 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30914
30915 #~ msgid "PCM U16 BE"
30916 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30917
30918 #~ msgid "PCM S16 BE"
30919 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30920
30921 #~ msgid "PCM U24 LE"
30922 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30923
30924 #~ msgid "PCM S24 LE"
30925 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30926
30927 #~ msgid "PCM U24 BE"
30928 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30929
30930 #~ msgid "PCM S24 BE"
30931 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30932
30933 #~ msgid "PCM U32 LE"
30934 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30935
30936 #~ msgid "PCM S32 LE"
30937 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30938
30939 #~ msgid "PCM U32 BE"
30940 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30941
30942 #~ msgid "PCM S32 BE"
30943 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30944
30945 #~ msgid "PCM F32 LE"
30946 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30947
30948 #~ msgid "PCM F32 BE"
30949 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30950
30951 #~ msgid "PCM F64 LE"
30952 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30953
30954 #~ msgid "PCM F64 BE"
30955 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30956
30957 #~ msgid "BluRay"
30958 #~ msgstr "BluRay"
30959
30960 #~ msgid "Teapot"
30961 #~ msgstr "Theepot"
30962
30963 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30964 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
30965
30966 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30967 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
30968
30969 #~ msgid "Coffee is ready."
30970 #~ msgstr "Koffie is klaar."
30971
30972 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30973 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
30974
30975 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30976 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
30977
30978 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30979 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30983 #~ "for an incoming connection."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
30986 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
30987
30988 #~ msgid "RTMP"
30989 #~ msgstr "RTMP"
30990
30991 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30992 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
30993
30994 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30995 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
30996
30997 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30998 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
30999
31000 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
31003
31004 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31005 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31009 #~ "number of B-Frames."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
31012 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
31013
31014 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31015 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
31016
31017 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31018 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
31019
31020 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31021 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
31022
31023 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
31026
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31029 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31030
31031 #~ msgid "SECAM"
31032 #~ msgstr "SECAM"
31033
31034 #~ msgid "PAL"
31035 #~ msgstr "PAL"
31036
31037 #~ msgid "NTSC"
31038 #~ msgstr "NTSC"
31039
31040 #~ msgid "vbr"
31041 #~ msgstr "vbr"
31042
31043 #~ msgid "cbr"
31044 #~ msgstr "cbr"
31045
31046 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31047 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
31048
31049 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31050 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
31051
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31054 #~ "SWF file that contained the stream."
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
31057 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
31058
31059 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31060 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
31061
31062 #~ msgid ""
31063 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31064 #~ "the page housing the SWF file."
31065 #~ msgstr ""
31066 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
31067 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
31068
31069 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31070 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
31071
31072 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31073 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
31074
31075 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31076 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
31077
31078 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31079 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
31080
31081 #~ msgid "Use libv4l2"
31082 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
31083
31084 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31085 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
31086
31087 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31088 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
31089
31090 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31091 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
31092
31093 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31094 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
31095
31096 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31097 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31098
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31101 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31102 #~ "audio playback."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
31105 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
31106 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
31107
31108 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31109 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
31110
31111 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31112 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
31113
31114 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31115 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
31116
31117 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31118 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
31119
31120 #~ msgid "5.1"
31121 #~ msgstr "5.1"
31122
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31125 #~ "processing power"
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
31128 #~ "verwerkingskracht"
31129
31130 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31131 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
31132
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31135 #~ "Overridden by user settings."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
31138 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
31139
31140 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
31143 #~ "gebruikersinstellingen."
31144
31145 #~ msgid "fast"
31146 #~ msgstr "snel"
31147
31148 #~ msgid "slow"
31149 #~ msgstr "langzaam"
31150
31151 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31152 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
31153
31154 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31155 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
31156
31157 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31158 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
31159
31160 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31161 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
31162
31163 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31164 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
31165
31166 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31167 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
31168
31169 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31170 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
31171
31172 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31173 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
31174
31175 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31176 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
31177
31178 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31179 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
31180
31181 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31182 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
31183
31184 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31185 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
31186
31187 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31188 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
31189
31190 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31191 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
31192
31193 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31194 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
31195
31196 #~ msgid "Make"
31197 #~ msgstr "Maken"
31198
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31201 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31202 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31203 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31204 #~ "autodetection, this should always work)."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
31207 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31208 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31209 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
31210 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
31211
31212 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31213 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
31214
31215 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31216 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
31217
31218 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
31221
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31224 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31225 #~ "packets."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
31228 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
31229 #~ "paketten."
31230
31231 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
31234 #~ "beeldbuffer."
31235
31236 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31237 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
31238
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31241 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31242 #~ "the cache."
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
31245 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
31246 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
31247
31248 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31249 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
31250
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
31255 #~ "beeldbuffer."
31256
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31259 #~ "video devices.\n"
31260 #~ "Live Audio input is not supported."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
31263 #~ "apparatn te verwerken.\n"
31264 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
31265
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31268 #~ "Are you sure you want to continue?"
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
31271 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
31272 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
31273
31274 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31275 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31279 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31280 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31281 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31282 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31283 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31284 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31285 #~ "options:</p>\n"
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
31288 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
31289 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
31290 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
31291 #~ "b>.</p>\n"
31292 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
31293 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
31294 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
31295
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31298 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31299 #~ "more!\n"
31300 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31301 #~ "platform.\n"
31302 #~ "\n"
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
31305 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
31306 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
31307 #~ "platform.\n"
31308 #~ "\n"
31309
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31312 #~ " "
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
31315 #~ " "
31316
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31319 #~ "\n"
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
31322 #~ "\n"
31323
31324 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31325 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
31326
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31329 #~ "default value is \"admin\"."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
31332 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
31333
31334 #~ msgid "Freebox TV"
31335 #~ msgstr "Freebox TV"
31336
31337 #~ msgid ""
31338 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31339 #~ "scanning directories."
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
31342 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
31343
31344 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31345 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
31346
31347 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31348 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
31349
31350 #~ msgid "Auto add new medias"
31351 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
31352
31353 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31354 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
31355
31356 #~ msgid "MCE"
31357 #~ msgstr "MCE"
31358
31359 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31360 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31364 #~ "\"html\"."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
31367 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
31368
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31371 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31372 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
31375 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
31376 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
31377 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
31378
31379 #~ msgid ""
31380 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31381 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31382 #~ "\"local7\"."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
31385 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
31386 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
31387
31388 #~ msgid "libc memcpy"
31389 #~ msgstr "libc memcpy"
31390
31391 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31392 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31393
31394 #~ msgid "MMX memcpy"
31395 #~ msgstr "MMX memcpy"
31396
31397 #~ msgid ""
31398 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31399 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
31402 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
31403
31404 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31405 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31409 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
31412 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
31413
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
31418 #~ "pixels)."
31419
31420 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31421 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
31422
31423 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31424 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
31425
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
31430 #~ "luisteren."
31431
31432 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31433 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
31434
31435 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31436 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
31437
31438 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31439 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
31440
31441 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
31444
31445 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31446 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
31447
31448 #~ msgid "Initial command to execute."
31449 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
31450
31451 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31452 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
31453
31454 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31455 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
31456
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31459 #~ "<left offset> + <top offset>."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
31462 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
31463
31464 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31465 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31469 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31470 #~ "means 4/3."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
31473 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
31474 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
31475
31476 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
31479 #~ "betekent 4/3."
31480
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31483 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31484 #~ "trigger recrop."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
31487 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
31488 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
31489 #~ "schakelen."
31490
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31493 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
31496 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
31497 #~ "activeren."
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31501 #~ "black."
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
31504 #~ "lijn zwart is."
31505
31506 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31507 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
31508
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31511 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
31514 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
31515 #~ "en ze toch bij te snijden."
31516
31517 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31518 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
31519
31520 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31521 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
31522
31523 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31524 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
31525
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31528 #~ "OSD configuration file."
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
31531 #~ "configuratiebestand vervangen."
31532
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31535 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31536 #~ "time visible."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
31539 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
31540 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
31541
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31544 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31545 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31546 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
31549 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
31550 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
31551 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
31552
31553 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31554 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
31555
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
31560 #~ "zwarte stukje."
31561
31562 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31563 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
31564
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31567 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31568 #~ "collaboration to create the best free software."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
31571 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
31572 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
31573
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31576 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31577 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31578 #~ "css\">\n"
31579 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31580 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31581 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31582 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31583 #~ "</style></head><body>\n"
31584 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31585 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31586 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31587 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31588 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31591 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31592 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31593 #~ "css\">\n"
31594 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31595 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31596 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31597 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31598 #~ "</style></head><body>\n"
31599 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31600 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31601 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31602 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31603 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31604
31605 #~ msgid "00000; "
31606 #~ msgstr "00000; "
31607
31608 #~ msgid ""
31609 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31610 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31611 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31612 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31613 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31614 #~ "debug message."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
31617 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
31618 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
31619 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
31620 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
31621 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
31622
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31625 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
31628 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
31629 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
31630
31631 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31632 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31633
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31636 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31637 #~ "vlc-<pid>"
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
31640 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
31641 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
31642
31643 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31644 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
31645
31646 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31647 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
31648
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31651 #~ "needs to be restarted."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
31654 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
31655
31656 #~ msgid "Relaunch VLC"
31657 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31661 #~ "advanced preferences."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
31664 #~ "geavanceerde voorkeuren."
31665
31666 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31667 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
31668
31669 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31670 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
31671
31672 #~ msgid "Side speakers"
31673 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
31674
31675 #~ msgid "Center and subwoofer"
31676 #~ msgstr "Center en subwoofer"
31677
31678 #~ msgid "S/PDIF"
31679 #~ msgstr "S/PDIF"
31680
31681 #~ msgid "Dump"
31682 #~ msgstr "Dumpen"
31683
31684 #~ msgid "dbus"
31685 #~ msgstr "dbus"
31686
31687 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
31690
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31693 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31696 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
31697
31698 #~ msgid ""
31699 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31700 #~ "on.\n"
31701 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31702 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31703 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
31706 #~ "naar zal luisteren.\n"
31707 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
31708 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
31709 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
31710 #~ "adres."
31711
31712 #~ msgid "Okay"
31713 #~ msgstr "Oké"
31714
31715 #~ msgid "Left front"
31716 #~ msgstr "Links voor"
31717
31718 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31719 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
31720
31721 #~ msgid "Exposure"
31722 #~ msgstr "Belichting"
31723
31724 #~ msgid "Exposure."
31725 #~ msgstr "Belichting."
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31729 #~ "should not change this option manually."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
31732 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
31733
31734 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31735 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
31736
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31739 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
31742 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
31743 #~ "voordoet."
31744
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31747 #~ "advantage of them."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31750 #~ "gebruik van maken."
31751
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31754 #~ "advantage of them."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31757 #~ "gebruik van maken."
31758
31759 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31760 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31764 #~ "advantage of them."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31767 #~ "gebruik van maken."
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31771 #~ "advantage of them."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31774 #~ "gebruik van maken."
31775
31776 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31777 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
31778
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31781 #~ "advantage of them."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31784 #~ "gebruik van maken."
31785
31786 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31787 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31791 #~ "advantage of them."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31794 #~ "gebruik van maken."
31795
31796 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31797 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
31798
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31801 #~ "advantage of them."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31804 #~ "gebruik van maken."
31805
31806 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31807 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
31808
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31811 #~ "advantage of them."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31814 #~ "gebruik van maken."
31815
31816 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31817 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
31818
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31821 #~ "advantage of them."
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31824 #~ "gebruik van maken."
31825
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31828 #~ "advantage of them."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31831 #~ "gebruik van maken."
31832
31833 #~ msgid "Go back in browsing history"
31834 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
31835
31836 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31837 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "%s\n"
31841 #~ "Done %s (100.0%%)"
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "%s\n"
31844 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
31845
31846 #~ msgid "Alsa"
31847 #~ msgstr "Alsa"
31848
31849 #~ msgid "Avio"
31850 #~ msgstr "Avio"
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31854 #~ "with n>=0."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
31857 #~ "adapter[n] met n>=0"
31858
31859 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31860 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
31861
31862 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31863 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
31864
31865 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31866 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
31867
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
31872
31873 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31874 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
31875
31876 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31877 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
31878
31879 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31880 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31884 #~ "supported by all frontends."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
31887 #~ "alle frontends ondersteund."
31888
31889 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31890 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
31891
31892 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31893 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
31894
31895 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31896 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
31897
31898 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31899 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
31900
31901 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31902 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
31903
31904 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31905 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
31906
31907 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31908 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
31909
31910 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31911 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
31912
31913 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31914 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
31915
31916 #~ msgid "QAM16"
31917 #~ msgstr "QAM16"
31918
31919 #~ msgid "QAM32"
31920 #~ msgstr "QAM32"
31921
31922 #~ msgid "QAM64"
31923 #~ msgstr "QAM64"
31924
31925 #~ msgid "QAM128"
31926 #~ msgstr "QAM128"
31927
31928 #~ msgid "QAM256"
31929 #~ msgstr "QAM256"
31930
31931 #~ msgid "BPSK"
31932 #~ msgstr "BPSK"
31933
31934 #~ msgid "QPSK"
31935 #~ msgstr "QPSK"
31936
31937 #~ msgid "8VSB"
31938 #~ msgstr "8VSB"
31939
31940 #~ msgid "16VSB"
31941 #~ msgstr "16VSB"
31942
31943 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31944 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
31945
31946 #~ msgid "2/3"
31947 #~ msgstr "2/3"
31948
31949 #~ msgid "3/4"
31950 #~ msgstr "3/4"
31951
31952 #~ msgid "5/6"
31953 #~ msgstr "5/6"
31954
31955 #~ msgid "7/8"
31956 #~ msgstr "7/8"
31957
31958 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31959 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
31960
31961 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31964
31965 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31966 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
31967
31968 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31969 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31970
31971 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31972 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31973
31974 #~ msgid "1/4"
31975 #~ msgstr "1/4"
31976
31977 #~ msgid "1/8"
31978 #~ msgstr "1/8"
31979
31980 #~ msgid "1/16"
31981 #~ msgstr "1/16"
31982
31983 #~ msgid "1/32"
31984 #~ msgstr "1/32"
31985
31986 #~ msgid "2k"
31987 #~ msgstr "2k"
31988
31989 #~ msgid "8k"
31990 #~ msgstr "8k"
31991
31992 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31993 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
31994
31995 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31996 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
31997
31998 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31999 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
32000
32001 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
32004 #~ "instellen."
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
32010 #~ "server."
32011
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
32016
32017 #~ msgid "HTTP ACL"
32018 #~ msgstr "HTTP ACL"
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32022 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
32025 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
32026
32027 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32028 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
32029
32030 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32031 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
32032
32033 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32034 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
32035
32036 #~ msgid ""
32037 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32038 #~ "of the new syntax."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
32041 #~ "nieuwe syntax."
32042
32043 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32044 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
32045
32046 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32047 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32051 #~ "constructs (default 0)."
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
32054 #~ "constructies (standaard 0)."
32055
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32058 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32059 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32060 #~ msgstr ""
32061 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
32062 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
32063 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
32064 #~ "ongelimiteerd is)."
32065
32066 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32067 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
32068
32069 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32070 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
32071
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32074 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
32077 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
32078
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32081 #~ "milliseconds."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
32084 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
32085
32086 #~ msgid "Use file memory mapping"
32087 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
32088
32089 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
32092 #~ "blok-apparaten."
32093
32094 #~ msgid "MMap"
32095 #~ msgstr "MMap"
32096
32097 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32098 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
32099
32100 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32101 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32105 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
32108 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32109
32110 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32111 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32115 #~ "the v4l2 driver)."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
32118 #~ "door de v4l2-driver)."
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32122 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
32125 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
32126
32127 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
32130
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
32135 #~ "v4l2-driver)."
32136
32137 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
32140 #~ "driver)."
32141
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32144 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
32147 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32148
32149 #~ msgid "AUTO"
32150 #~ msgstr "AUTO"
32151
32152 #~ msgid "READ"
32153 #~ msgstr "LEZEN"
32154
32155 #~ msgid "MMAP"
32156 #~ msgstr "MMAP"
32157
32158 #~ msgid "USERPTR"
32159 #~ msgstr "USERPTR"
32160
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32163 #~ "empty if you don't have one."
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
32166 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
32167
32168 #~ msgid ""
32169 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32170 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
32173 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
32174 #~ "er geen heeft."
32175
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32178 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
32181 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
32182
32183 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
32186
32187 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32188 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
32189
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32192 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32193 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32194 #~ msgstr ""
32195 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
32196 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
32197 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
32198
32199 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32200 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32201
32202 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32203 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
32204
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32207 #~ "calls                 1\n"
32208 #~ "packet assembly info  2\n"
32209 #~ msgstr ""
32210 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
32211 #~ "calls                 1\n"
32212 #~ "packet assembly info  2\n"
32213
32214 #~ msgid "Text is always opaque"
32215 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
32216
32217 #~ msgid "Subpage"
32218 #~ msgstr "Subpagina"
32219
32220 #~ msgid "1.00x"
32221 #~ msgstr "1.00x"
32222
32223 #~ msgid "Handlers"
32224 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
32225
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32228 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
32231 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32232
32233 #~ msgid "Export album art as /art"
32234 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
32235
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32238 #~ "id=<id> URLs."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
32241 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
32242
32243 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32244 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
32245
32246 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32247 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
32248
32249 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32250 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
32251
32252 #~ msgid "Signals"
32253 #~ msgstr "Singnalen"
32254
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32257 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32258 #~ "\n"
32259 #~ "This might take a long time."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
32262 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
32263 #~ "\n"
32264 #~ "Dit kan lang duren."
32265
32266 #~ msgid "Repair"
32267 #~ msgstr "Repareren"
32268
32269 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32270 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
32271
32272 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32273 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
32274
32275 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
32278
32279 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
32282 #~ "ingesteld worden."
32283
32284 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32285 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
32286
32287 #~ msgid "Blur"
32288 #~ msgstr "Vervagen"
32289
32290 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32291 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
32292
32293 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32294 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
32295
32296 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32297 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
32298
32299 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
32302
32303 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
32306
32307 #~ msgid "Adjust Image"
32308 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
32309
32310 #~ msgid ""
32311 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32312 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32313 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32314 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32315 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
32318 #~ "passen.\n"
32319 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
32320 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
32321 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
32322 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
32323 #~ "Filters gedeelte."
32324
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32327 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
32330 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
32331 #~ "zwarte randen te tonen."
32332
32333 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32334 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
32335
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32338 #~ "interacted with in this mode."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
32341 #~ "bruikbaar in deze modus."
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32345 #~ "\n"
32346 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32347 #~ "is installed and try again."
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
32350 #~ "\n"
32351 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
32352 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
32353
32354 #~ msgid "Add controls to the video window"
32355 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
32356
32357 #~ msgid " State    : Playing %s"
32358 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
32359
32360 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32361 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
32362
32363 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32364 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
32365
32366 #~ msgid "[Boxes]"
32367 #~ msgstr "[Boxen]"
32368
32369 #~ msgid " Logs "
32370 #~ msgstr "Logboek"
32371
32372 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32373 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
32374
32375 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32376 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
32377
32378 #~ msgid ""
32379 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32380 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32381 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32382 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32383 #~ "</p>\n"
32384 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32385 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
32388 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
32389 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
32390 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
32391 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
32392 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
32393 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
32394
32395 #~ msgid "Sca&le"
32396 #~ msgstr "Schaa&l"
32397
32398 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32399 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
32400
32401 #~ msgid ""
32402 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32403 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
32406 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
32407 #~ "versterking gebruikt."
32408
32409 #~ msgid "Skins loader demux"
32410 #~ msgstr "Themalader-demux"
32411
32412 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32413 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
32414
32415 #~ msgid ""
32416 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32417 #~ "readability."
32418 #~ msgstr ""
32419 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
32420 #~ "verbeterde leesbaarheid."
32421
32422 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32423 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
32424
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32427 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
32430 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
32431
32432 #~ msgid ""
32433 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32434 #~ "hold."
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
32437
32438 #~ msgid "OSSO"
32439 #~ msgstr "OSSO"
32440
32441 #~ msgid ""
32442 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32443 #~ "notifications are sent locally."
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
32446 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
32447
32448 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32449 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
32450
32451 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32452 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
32453
32454 #~ msgid "IPv4 SAP"
32455 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32456
32457 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32458 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
32459
32460 #~ msgid "IPv6 SAP"
32461 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32462
32463 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32464 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
32465
32466 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32467 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
32468
32469 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32470 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
32471
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32474 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32475 #~ "streams."
32476 #~ msgstr ""
32477 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
32478 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
32479 #~ "streams."
32480
32481 #~ msgid "add grain to image"
32482 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
32483
32484 #~ msgid "Embed the overlay"
32485 #~ msgstr "Overlay integreren"
32486
32487 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32488 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
32489
32490 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32491 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
32492
32493 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32494 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
32495
32496 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32497 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
32498
32499 #~ msgid "ID of the video output X window"
32500 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
32501
32502 #~ msgid ""
32503 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32504 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
32507 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
32508
32509 #~ msgid "Use shared memory"
32510 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
32511
32512 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
32515
32516 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32517 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
32518
32519 #~ msgid "Band separator"
32520 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
32521
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32524 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32525 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32526 #~ "css\">\n"
32527 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32528 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32529 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32530 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32531 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32532 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32533 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32534 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32535 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32536 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32537 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32538 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32541 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32542 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32543 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32544 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32547 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32548 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32549 #~ "css\">\n"
32550 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32551 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32552 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32555 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32558 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32559 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32560 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32561 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32564 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32565 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32566 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32567 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32568
32569 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
32572 #~ "gevaarlijk)"
32573
32574 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32575 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
32576
32577 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
32580 #~ "proberen."
32581
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32584 #~ "progressive"
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
32587 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
32588
32589 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32590 #~ msgstr ""
32591 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
32592
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32595 #~ "background."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
32598 #~ "de achtergrond draait."
32599
32600 #~ msgid "...when VLC is in background"
32601 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
32602
32603 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32604 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32605
32606 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32607 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
32608
32609 #~ msgid ""
32610 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32611 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32612 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32613 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32614 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32615 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32616 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32617 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32618 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32619 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32620 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32621 #~ "The default method is: key."
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
32624 #~ "sleutelontcijfering.\n"
32625 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
32626 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
32627 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
32628 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
32629 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
32630 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
32631 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
32632 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
32633 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
32634 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
32635 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
32636 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
32637 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
32638
32639 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32640 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
32641
32642 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32643 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
32644
32645 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32646 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
32647
32648 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32649 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
32650
32651 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32652 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
32653
32654 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32655 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
32656
32657 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32658 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
32659
32660 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32661 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
32662
32663 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32664 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
32665
32666 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32667 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
32668
32669 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32670 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
32671
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32674 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32675 #~ "handling support is the default value."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
32678 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
32679 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
32680 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
32681
32682 #~ msgid "Full support"
32683 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
32684
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32687 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
32690 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32694 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
32697 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
32698
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32701 #~ "advantage of it."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
32704 #~ "van maken."
32705
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32708 #~ "output for the time being."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
32711 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
32712
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32715 #~ "meta info          1\n"
32716 #~ "events             2\n"
32717 #~ "MRL                4\n"
32718 #~ "external call      8\n"
32719 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32720 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32721 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32722 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32723 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
32726 #~ "meta-info          1\n"
32727 #~ "gebeurtenissen             2\n"
32728 #~ "MRL                4\n"
32729 #~ "externe call      8\n"
32730 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
32731 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32732 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
32733 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32734 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32735
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32738 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32739 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32740 #~ "more than 25 blocks per access."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
32743 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
32744 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
32745 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
32746
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32749 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32750 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32751 #~ "   %A : The album information\n"
32752 #~ "   %C : Category\n"
32753 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32754 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32755 #~ "   %G : Genre\n"
32756 #~ "   %M : The current MRL\n"
32757 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32758 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32759 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32760 #~ "   %T : The track number\n"
32761 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32762 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32763 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32764 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32765 #~ "   %% : a % \n"
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
32768 #~ "de Unix datum\n"
32769 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
32770 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
32771 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
32772 #~ "   %C : Categorie\n"
32773 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
32774 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32775 #~ "   %G : Genre\n"
32776 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
32777 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32778 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
32779 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
32780 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
32781 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
32782 #~ "   %t : De titel\n"
32783 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
32784 #~ "   %% : een % \n"
32785
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32788 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32789 #~ "   %M : The current MRL\n"
32790 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32791 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32792 #~ "   %T : The track number\n"
32793 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32794 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32795 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32796 #~ "   %% : a % \n"
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
32799 #~ "de Unix datum\n"
32800 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
32801 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
32802 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32803 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
32804 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
32805 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
32806 #~ "   %% : een % \n"
32807
32808 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32809 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
32810
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32813 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32814 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32815 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
32818 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
32819 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
32820 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
32821
32822 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32823 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
32824
32825 #~ msgid "Additional debug"
32826 #~ msgstr "Extra debug"
32827
32828 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32829 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
32830
32831 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32832 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
32833
32834 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32835 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
32836
32837 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32838 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
32839
32840 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
32843
32844 #~ msgid "CDDB lookups"
32845 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
32846
32847 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32848 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
32849
32850 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32851 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
32852
32853 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32854 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
32855
32856 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32857 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
32858
32859 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32860 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
32861
32862 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32863 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
32864
32865 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
32868 #~ "protocol."
32869
32870 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
32873
32874 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32875 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
32876
32877 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32878 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
32879
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32882 #~ "both are available"
32883 #~ msgstr ""
32884 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
32885 #~ "als beide beschikbaar zijn"
32886
32887 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32888 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
32889
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32892 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
32895 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
32896
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32899 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32900 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32901 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32902 #~ "vmem video output module."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
32905 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
32906 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
32907 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
32908 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
32909 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
32910
32911 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32912 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
32913
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32916 #~ "threading."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
32919 #~ "bij multi-threading."
32920
32921 #~ msgid "Act as master"
32922 #~ msgstr "Gedraag als meester."
32923
32924 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32925 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
32926
32927 #~ msgid "50%"
32928 #~ msgstr "50%"
32929
32930 #~ msgid "100%"
32931 #~ msgstr "100%"
32932
32933 #~ msgid "200%"
32934 #~ msgstr "200%"
32935
32936 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32937 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
32938
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32941 #~ "security issues."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
32944 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
32945
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32948 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32949 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
32952 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
32953 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
32954 #~ "Mac OS X te updaten."
32955
32956 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32957 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
32958
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32961 #~ "\n"
32962 #~ "%@"
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
32965 #~ "\n"
32966 #~ "%@"
32967
32968 #~ msgid "Libraries"
32969 #~ msgstr "Bibliotheken"
32970
32971 #~ msgid "Complete (with information area)"
32972 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
32973
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32976 #~ "http://www.videolan.org/"
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32979 #~ "http://www.videolan.org/"
32980
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32983 #~ "targets:"
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
32986 #~ "doelen bouwen:"
32987
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32990 #~ "window."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
32993
32994 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32995 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
32996
32997 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32998 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
32999
33000 #~ msgid ""
33001 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
33002 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
33003 #~ msgstr ""
33004 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
33005 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
33006
33007 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33008 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
33009
33010 #~ msgid "C module that does nothing"
33011 #~ msgstr "C module die niets doet"
33012
33013 #~ msgid "Les Guignols"
33014 #~ msgstr "Les Guignols"
33015
33016 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33017 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
33018
33019 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33020 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
33021
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
33024 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
33027 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
33028
33029 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33030 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
33031
33032 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33033 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33037 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
33040 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
33041
33042 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33043 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
33044
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33047 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
33050 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
33051
33052 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33053 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
33054
33055 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33056 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
33057
33058 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
33061
33062 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
33063 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
33064
33065 #~ msgid "Thanks for your report!"
33066 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
33067
33068 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33069 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
33070
33071 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33072 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
33073
33074 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33075 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
33076
33077 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
33080 #~ "geselecteerd wordt."
33081
33082 #~ msgid "Owner"
33083 #~ msgstr "Eigenaar"
33084
33085 #~ msgid "00:00:00"
33086 #~ msgstr "00:00:00"
33087
33088 #~ msgid "MRL:"
33089 #~ msgstr "MRL:"
33090
33091 #~ msgid "udp"
33092 #~ msgstr "udp"
33093
33094 #~ msgid "udp6"
33095 #~ msgstr "udp6"
33096
33097 #~ msgid "rtp4"
33098 #~ msgstr "rtp4"
33099
33100 #~ msgid "http"
33101 #~ msgstr "http"
33102
33103 #~ msgid "sout"
33104 #~ msgstr "sout"
33105
33106 #~ msgid "ntsc"
33107 #~ msgstr "ntsc"
33108
33109 #~ msgid "secam"
33110 #~ msgstr "secam"
33111
33112 #~ msgid "240x192"
33113 #~ msgstr "240x192"
33114
33115 #~ msgid "320x240"
33116 #~ msgstr "320x240"
33117
33118 #~ msgid "qsif"
33119 #~ msgstr "qsif"
33120
33121 #~ msgid "qcif"
33122 #~ msgstr "qcif"
33123
33124 #~ msgid "sif"
33125 #~ msgstr "sif"
33126
33127 #~ msgid "cif"
33128 #~ msgstr "cif"
33129
33130 #~ msgid "vga"
33131 #~ msgstr "vga"
33132
33133 #~ msgid "kHz"
33134 #~ msgstr "kHz"
33135
33136 #~ msgid "Hz/s"
33137 #~ msgstr "Hz/s"
33138
33139 #~ msgid "huffyuv"
33140 #~ msgstr "huffyuv"
33141
33142 #~ msgid "mp1v"
33143 #~ msgstr "mp1v"
33144
33145 #~ msgid "mp2v"
33146 #~ msgstr "mp2v"
33147
33148 #~ msgid "mp4v"
33149 #~ msgstr "mp4v"
33150
33151 #~ msgid "H263"
33152 #~ msgstr "H263"
33153
33154 #~ msgid "WMV1"
33155 #~ msgstr "WMV1"
33156
33157 #~ msgid "WMV2"
33158 #~ msgstr "WMV2"
33159
33160 #~ msgid "URL:"
33161 #~ msgstr "URL:"
33162
33163 #~ msgid "127.0.0.1"
33164 #~ msgstr "127.0.0.1"
33165
33166 #~ msgid "localhost"
33167 #~ msgstr "localhost"
33168
33169 #~ msgid "localhost.localdomain"
33170 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33171
33172 #~ msgid "239.0.0.42"
33173 #~ msgstr "239.0.0.42"
33174
33175 #~ msgid "OGG"
33176 #~ msgstr "OGG"
33177
33178 #~ msgid "alaw"
33179 #~ msgstr "alaw"
33180
33181 #~ msgid "ulaw"
33182 #~ msgstr "ulaw"
33183
33184 #~ msgid "mpga"
33185 #~ msgstr "mpga"
33186
33187 #~ msgid "mp3"
33188 #~ msgstr "mp3"
33189
33190 #~ msgid "a52"
33191 #~ msgstr "a52"
33192
33193 #~ msgid "vorb"
33194 #~ msgstr "vorb"
33195
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33198 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33199 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33200 #~ msgstr ""
33201 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
33202 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
33203 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33204
33205 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33206 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33207
33208 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33209 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
33210
33211 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33212 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
33213
33214 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33215 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
33216
33217 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33218 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
33219
33220 #~ msgid "last.fm"
33221 #~ msgstr "last.fm"
33222
33223 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33224 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
33225
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
33228 #~ "originalbitrate."
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
33231 #~ "originele bitsnelheid."
33232
33233 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
33234 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
33235
33236 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33237 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
33238
33239 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33240 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
33241
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
33244 #~ "misalignment due to autoratio control)"
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
33247 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
33248
33249 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33250 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
33251
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33254 #~ "has its drawbacks.\n"
33255 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33256 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33257 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33258 #~ "show on top of the video."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
33261 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
33262 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
33263 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
33264 #~ "zijn.\n"
33265 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
33266 #~ "video te zien zijn."
33267
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33270 #~ "screen, 1 for the second."
33271 #~ msgstr ""
33272 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
33273 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
33274
33275 #~ msgid ""
33276 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33277 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33278 #~ msgstr ""
33279 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
33280 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
33281
33282 #~ msgid ""
33283 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33284 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
33287 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
33288
33289 #~ msgid "XCB"
33290 #~ msgstr "XCB"
33291
33292 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33293 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
33294
33295 #~ msgid "UDP/RTP"
33296 #~ msgstr "UDP/RTP"
33297
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33300 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
33303 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
33304
33305 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33306 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
33307
33308 #~ msgid "Chinese Traditional"
33309 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
33310
33311 #~ msgid "Galician"
33312 #~ msgstr "Galiciaans"
33313
33314 #~ msgid "Occitan"
33315 #~ msgstr "Occitaans"
33316
33317 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33318 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
33319
33320 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
33321 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
33322
33323 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
33324 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
33325
33326 #~ msgid "32"
33327 #~ msgstr "32"
33328
33329 #~ msgid "64"
33330 #~ msgstr "64"
33331
33332 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33335
33336 #~ msgid "dv"
33337 #~ msgstr "dv"
33338
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
33341 #~ "seconds."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
33344 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
33345
33346 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
33347 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
33348
33349 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33350 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
33351
33352 #~ msgid ""
33353 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
33354 #~ "megabyte were performed."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
33357 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
33358
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
33361 #~ "control pace or pause."
33362 #~ msgstr ""
33363 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
33364 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
33365
33366 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
33367 #~ msgstr ""
33368 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
33369
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
33372 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
33373 #~ msgstr ""
33374 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
33375 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
33376
33377 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33378 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
33379
33380 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33381 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
33382
33383 #~ msgid "Esound server"
33384 #~ msgstr "Esound server"
33385
33386 #~ msgid "%d Hz"
33387 #~ msgstr "%d Hz"
33388
33389 #~ msgid "Theora comment"
33390 #~ msgstr "Theora commentaar"
33391
33392 #~ msgid "Vorbis comment"
33393 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
33394
33395 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
33396 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
33397
33398 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33399 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33400
33401 #~ msgid "Allow timeshifting"
33402 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
33403
33404 #~ msgid " State    : Stopped %s"
33405 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
33406
33407 #~ msgid " State    : Buffering %s"
33408 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
33409
33410 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
33411 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
33412
33413 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33414 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
33415
33416 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33417 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
33418
33419 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33420 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
33421
33422 #~ msgid ""
33423 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33424 #~ "SAP announcements."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
33427 #~ "aankondigingen."
33428
33429 #~ msgid "Cube"
33430 #~ msgstr "Kubus"
33431
33432 #~ msgid "Cylinder"
33433 #~ msgstr "Cylinder"
33434
33435 #~ msgid "Sphere"
33436 #~ msgstr "Bol"
33437
33438 #~ msgid "SQUAREXY"
33439 #~ msgstr "SQUAREXY"
33440
33441 #~ msgid "SQUARER"
33442 #~ msgstr "SQUARER"
33443
33444 #~ msgid "ASINXY"
33445 #~ msgstr "ASINXY"
33446
33447 #~ msgid "ASINR"
33448 #~ msgstr "ASINR"
33449
33450 #~ msgid "SINEXY"
33451 #~ msgstr "SINEXY"
33452
33453 #~ msgid "SINER"
33454 #~ msgstr "SINER"
33455
33456 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
33459 #~ "= max)"
33460
33461 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33462 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
33463
33464 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33465 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
33466
33467 #~ msgid ""
33468 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33471
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33476
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33479 #~ msgstr ""
33480 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33481
33482 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33483 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
33484
33485 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33486 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
33487
33488 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33489 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
33490
33491 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33492 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
33493
33494 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33495 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
33496
33497 #~ msgid ""
33498 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33499 #~ "svideo)."
33500 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
33501
33502 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33503 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
33504
33505 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33506 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
33507
33508 #~ msgid "IO Method"
33509 #~ msgstr "IO-methode"
33510
33511 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33512 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
33513
33514 #~ msgid "iSight Capture Input"
33515 #~ msgstr "iSight opname invoer"
33516
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33519 #~ "\n"
33520 #~ msgstr ""
33521 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
33522 #~ "\n"
33523
33524 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33525 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
33526
33527 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33528 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
33529
33530 #~ msgid "Camera"
33531 #~ msgstr "Camera"
33532
33533 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33534 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
33535
33536 #~ msgid "TS"
33537 #~ msgstr "TS"
33538
33539 #~ msgid "Save volume on exit"
33540 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
33541
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33544 #~ "Are you sure you want to continue?"
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
33547 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33551 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Subtitles codecs"
33555 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "General Input"
33564 #~ msgstr "Algemeen"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "CPU features"
33568 #~ msgstr "Functies"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Chroma modules settings"
33572 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33576 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Encoders settings"
33580 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33585 #~ msgstr ""
33586 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
33587 #~ "codeermodules."
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Dialog providers settings"
33591 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33595 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33600 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
33603 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33607 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Quick &Open File..."
33611 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "&Bookmarks"
33615 #~ msgstr "Bladwijzers"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Fetch Information"
33619 #~ msgstr "&Codecinformatie"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Sort"
33623 #~ msgstr "Sorteren op"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "No Repeat"
33627 #~ msgstr "Herhalen"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Add to Media Library"
33631 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Advanced Open..."
33635 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Open Play&list..."
33639 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Search Filter"
33643 #~ msgstr "Streamfilters"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Image clone"
33647 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Clone the image"
33651 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Magnification"
33655 #~ msgstr "Vergroting"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Image colors inversion"
33659 #~ msgstr "Kleurinversie"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid ""
33663 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
33666 #~ "heeft.\n"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Force mono audio"
33670 #~ msgstr "Vet forceren"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33674 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Default audio volume"
33678 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33683 #~ "from 0 to 1024."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33689 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Audio output channels mode"
33693 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Audio visualizations "
33697 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Subtitles track"
33701 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Subtitles track ID"
33705 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33709 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33714 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33715 #~ msgstr ""
33716 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
33717 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
33718 #~ "subafbeeldingsbronnen."
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33723 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33724 #~ msgstr ""
33725 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
33726 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Control SAP flow"
33730 #~ msgstr "Regeling"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Memory copy module"
33734 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Data search path"
33738 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33742 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33747 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33748 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33749 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33750 #~ "already running instance or enqueue it."
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
33753 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
33754 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
33755 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
33756 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "One instance when started from file"
33760 #~ msgstr ""
33761 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Leave fullscreen"
33775 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Increase scale factor."
33784 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Decrease scale factor."
33788 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33792 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Show interface"
33796 #~ msgstr "Qt interface"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Hide interface"
33800 #~ msgstr "Qt interface"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33804 #~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33808 #~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33812 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33816 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Select current widget"
33820 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "CPU"
33824 #~ msgstr "TCP"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33828 #~ msgstr "Grieks, modern"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33832 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Aspect-ratio"
33836 #~ msgstr "Beeldverhouding"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33840 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33844 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "GSM Audio"
33848 #~ msgstr "Audio"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33852 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33856 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Bluray menus"
33860 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33869 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33874 #~ "not have it."
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
33877 #~ "uw systeem heeft deze niet."
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33881 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid ""
33885 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33886 #~ "not have it."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
33889 #~ "systeem heeft deze niet."
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Blu-Ray error"
33893 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "dc1394 input"
33897 #~ msgstr "Audio-invoer"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33901 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid ""
33905 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33906 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
33909 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Refresh list"
33913 #~ msgstr "Lijst verversen"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
33919 #~ "details."
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
33925 #~ "type niet ondersteund wordt."
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33930 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
33933 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33937 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "collapse"
33941 #~ msgstr "Inklappen"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "expand"
33945 #~ msgstr "Uitklappen"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Coffee pot control"
33949 #~ msgstr "Bediening herstellen"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Coffee pot"
33953 #~ msgstr "Hintpunten"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Auto Connection"
33957 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Active TCP connection"
33961 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "RTMP stream output"
33965 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "PVR video device"
33969 #~ msgstr "Video-apparaat"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "PVR radio device"
33973 #~ msgstr "Radio-apparaat"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Norm"
33977 #~ msgstr "Normaal"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33981 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Framerate"
33985 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "B Frames"
33989 #~ msgstr "beelden"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Bitrate peak"
33993 #~ msgstr "Bitrate"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Bitrate mode"
33997 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Audio bitmask"
34001 #~ msgstr "Audio-bitrate"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34005 #~ msgstr "Audiovolume"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Channel"
34009 #~ msgstr "Kanalen"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "PVR"
34013 #~ msgstr "VDR"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "RTMP input"
34017 #~ msgstr "FTP-invoer"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
34021 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "SFTP user name"
34025 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "SFTP password"
34029 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
34033 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
34037 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
34041 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Backlight compensation."
34045 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Tuner id"
34049 #~ msgstr "Tunerkaart"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34053 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34057 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Video4Linux2"
34061 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34065 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34069 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34073 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34077 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34081 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid ""
34085 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34086 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
34089 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
34090 #~ "gebruik localhost."
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34094 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34099 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
34102 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34106 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34110 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
34114 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34118 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34122 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
34126 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34130 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Feedback Gain"
34134 #~ msgstr "Feedback-versterking"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34138 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34142 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34146 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
34151 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
34152 #~ "pass-through is active."
34153 #~ msgstr ""
34154 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
34155 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
34156 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid ""
34160 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34161 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
34164 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
34165 #~ "gebruikt."
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Open Sound System"
34169 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "OSS DSP device"
34173 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34177 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Audio device"
34181 #~ msgstr "Audio-apparaat"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Default Audio Device"
34185 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34189 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34194 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34195 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34196 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
34199 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
34200 #~ "dit veel fouten geven.\n"
34201 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34206 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34207 #~ msgstr ""
34208 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
34209 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
34210 #~ "beelden)."
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Low resolution decoding"
34214 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34219 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34220 #~ "(default: main)"
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
34223 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
34224 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
34225 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34230 #~ "encoder:\n"
34231 #~ "%s.\n"
34232 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34233 #~ "distribution.\n"
34234 #~ "\n"
34235 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34236 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
34239 #~ "mist:\n"
34240 #~ "%s.\n"
34241 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
34242 #~ "distributie.\n"
34243 #~ "\n"
34244 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
34245 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34249 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Subtitles text encoding"
34253 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Subtitles justification"
34257 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34261 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
34268 #~ "ondertitelbestanden."
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid ""
34272 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
34273 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
34276 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
34277 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34281 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
34287 #~ "hoger)."
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "normal"
34291 #~ msgstr "Normaal"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "all"
34295 #~ msgstr "Videowand"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "spatial"
34299 #~ msgstr "Ruimtelijk"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "temporal"
34303 #~ msgstr "Tijdelijk"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34307 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Volume %d%%"
34311 #~ msgstr "Volume %ld%%"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34320 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34324 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34328 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34332 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34336 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34340 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34344 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34348 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34352 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34356 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34360 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34364 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34368 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34372 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34376 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34380 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Force interleaved method."
34384 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34389 #~ "correctly.\n"
34390 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34391 #~ "an index in memory.\n"
34392 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34393 #~ "What do you want to do ?"
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
34396 #~ "niet correct werken.\n"
34397 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
34398 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
34399 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
34400 #~ "Wat wilt u doen?"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Classic rock"
34404 #~ msgstr "Klassieke rock"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Death metal"
34408 #~ msgstr "Death metal"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Sound clip"
34412 #~ msgstr "Geluidsfragment"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Alternative rock"
34416 #~ msgstr "Alternatieve rock"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Instrumental pop"
34420 #~ msgstr "Instrumentale pop"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Instrumental rock"
34424 #~ msgstr "Instrumentale rock"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Southern rock"
34428 #~ msgstr "Southern rock"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Christian rap"
34432 #~ msgstr "Christelijke rap"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Pop/funk"
34436 #~ msgstr "Pop/funk"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "New wave"
34440 #~ msgstr "New wave"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Acid punk"
34444 #~ msgstr "Acid punk"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Acid jazz"
34448 #~ msgstr "Acid jazz"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Rock & roll"
34452 #~ msgstr "Rock & roll"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Hard rock"
34456 #~ msgstr "Hard rock"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34460 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34465 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
34468 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Text subtitles parser"
34472 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Frames per second"
34476 #~ msgstr "Beelden per seconde"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Subtitles delay"
34480 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Subtitles format"
34484 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Subtitles description"
34488 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Silent mode"
34492 #~ msgstr "Stille modus"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "CAPMT System ID"
34496 #~ msgstr "Systeem-Id"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Filename of dump"
34500 #~ msgstr "Bestandsnaam"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Append"
34504 #~ msgstr "Uiterlijk"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34509 #~ "not be overwritten."
34510 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Dump buffer size"
34514 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34519 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Image file"
34523 #~ msgstr "Videomuur"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Transparency of the image"
34527 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34532 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34533 #~ "opacity)"
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
34536 #~ "255 voor volledige dekking)"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34540 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34544 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34549 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34550 #~ "e.g. 6=top-right)."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
34553 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
34554 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34558 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Render text or image"
34562 #~ msgstr "Teletekst-pagina"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34566 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Commands"
34570 #~ msgstr "Commando+"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34574 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34578 #~ msgstr "Hoofdinterface"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34582 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34586 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34590 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34594 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34598 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34602 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Capture Device"
34606 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Frames per Second:"
34610 #~ msgstr "Beelden per seconde"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Subscreen left:"
34614 #~ msgstr "Subscherm links"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Subscreen top:"
34618 #~ msgstr "Subscherm boven"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Subscreen width:"
34622 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Subscreen height:"
34626 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Image width:"
34630 #~ msgstr "Beeldbreedte"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Image height:"
34634 #~ msgstr "Beeldhoogte"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Load subtitles file:"
34638 #~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Subtitles encoding"
34642 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Subtitles alignment"
34646 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "SAP announce"
34650 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "RTSP announce"
34654 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "HTTP announce"
34658 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "HTML Playlist"
34662 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "General Audio Settings"
34666 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "General Video Settings"
34670 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34674 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34678 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Input & Codecs"
34682 #~ msgstr "Invoer / codecs"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Input & Codec settings"
34686 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Enable Audio"
34690 #~ msgstr "Audio inschakelen"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "HTTP Proxy"
34694 #~ msgstr "HTTP-proxy"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Font Color"
34698 #~ msgstr "Tekstkleur"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Font Size"
34702 #~ msgstr "Tekstgrootte"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Subtitle Languages"
34706 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34710 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Force Bold"
34714 #~ msgstr "Vet forceren"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Outline Color"
34718 #~ msgstr "Kleur omtrek"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Enable Video"
34722 #~ msgstr "Video inschakelen"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34726 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Subtitles speed:"
34730 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34734 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid ""
34738 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34739 #~ "Set 0 to disable."
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
34742 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34747 #~ "Set 0 to disable."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
34750 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34755 #~ "to their content and this value.\n"
34756 #~ "Set 0 to disable."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
34759 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
34760 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "SAP Announce"
34764 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34769 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34770 #~ "\n"
34771 #~ "Correct your selection and try again."
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
34774 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
34775 #~ "worden.\n"
34776 #~ "\n"
34777 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34781 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "  [Incoming]"
34785 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34789 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34793 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34797 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34801 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34805 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34809 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34813 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34817 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34821 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34825 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34829 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34833 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "  [Streaming]"
34837 #~ msgstr "+-[Streamen]"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34841 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34845 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34849 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34853 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34857 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34861 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Show playlist"
34870 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Open subtitles file"
34874 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Preamp\n"
34878 #~ msgstr "Voorversterking"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid " dB"
34882 #~ msgstr "dB"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Enable spatializer"
34886 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Radio device name"
34890 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "TV (digital)"
34894 #~ msgstr "Tv - digitaal"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Add to playlist"
34898 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Clear playlist"
34902 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Icon View"
34906 #~ msgstr "Beeld"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Detailed View"
34910 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "List View"
34914 #~ msgstr "Media weergave"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "PictureFlow View "
34918 #~ msgstr "PictureFlow"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34922 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Hotkey for "
34926 #~ msgstr "Sneltoets"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Press the new keys for "
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
34932 #~ "\"%@\""
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34936 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34940 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Input && Codecs"
34944 #~ msgstr "Invoer / codecs"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Allow downloading media information"
34948 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34952 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Save and Continue"
34956 #~ msgstr "Doorgaan"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Compiler: "
34960 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Copyright (C) "
34964 #~ msgstr "Auteursrechten"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "&Codec"
34968 #~ msgstr "Codec"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "&Convert"
34972 #~ msgstr "Converteren"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "&Convert / Save"
34976 #~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34980 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Subtitles Files"
34984 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34989 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34990 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34991 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
34994 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
34995 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
34996 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "&Tools"
35000 #~ msgstr "E&xtra"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35004 #~ msgstr "&Bestand openen..."
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Audio &Channels"
35008 #~ msgstr "Audiokanalen"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "&Subtitles Track"
35012 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "&Navigation"
35016 #~ msgstr "Navigatie"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Tools"
35020 #~ msgstr "E&xtra"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35024 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Show VLC media player"
35028 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Advanced options"
35032 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35036 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "French TV"
35040 #~ msgstr "Frans"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35044 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35048 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35052 #~ msgstr "Submap-gedrag"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Username for the database"
35056 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Password for the database"
35060 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Port for the database"
35064 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35068 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35072 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "OSD configuration importer"
35076 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35080 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "SQLite database module"
35084 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Title format string"
35088 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35092 #~ msgstr "Nu afspelend"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Flip vertical position"
35096 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35100 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Vertical offset"
35104 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Shadow offset"
35108 #~ msgstr "Schaduwdekking"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "XOSD interface"
35112 #~ msgstr "Qt interface"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Blu-Ray"
35116 #~ msgstr "Blu-ray"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Decompression"
35120 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Command UDP port"
35124 #~ msgstr "TCP commando invoer"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Disable ES id"
35128 #~ msgstr "Uitschakelen"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Enable ES id"
35132 #~ msgstr "Video inschakelen"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35136 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Sizes"
35140 #~ msgstr "Grootte"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35144 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Command"
35148 #~ msgstr "Commando+"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "GOP size"
35152 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Quantizer scale"
35161 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35165 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Mute audio"
35169 #~ msgstr "Geluid dempen."
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35173 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Audio Language"
35177 #~ msgstr "Audiotaal"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Subtitles encoder"
35181 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid ""
35185 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35186 #~ "associated options)."
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
35189 #~ "gebruikt zal worden."
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35193 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Edge Weightning"
35197 #~ msgstr "Gewogen rand"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Darkness Limit"
35201 #~ msgstr "Duisternislimiet"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35205 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Automatic cropping"
35209 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35213 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35217 #~ msgstr ""
35218 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
35219 #~ "gebruiken"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Manual ratio"
35223 #~ msgstr "Verzadiging"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Number of images for change"
35227 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Number of lines for change"
35231 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Number of non black pixels "
35235 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Luminance threshold "
35239 #~ msgstr "Filterdrempel"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Crop video filter"
35243 #~ msgstr "Kloon"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Cropping failed"
35247 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35251 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35255 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Configuration file"
35259 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35263 #~ msgstr ""
35264 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
35265 #~ "klikken."
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Menu position"
35269 #~ msgstr "Tekstpositie"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid ""
35273 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35274 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35275 #~ "eg. 6 = top-right)."
35276 #~ msgstr ""
35277 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
35278 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
35279 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Menu timeout"
35283 #~ msgstr "Duur"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Menu update interval"
35287 #~ msgstr "Guard interval"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35292 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35293 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35294 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35295 #~ msgstr ""
35296 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
35297 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
35298 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
35299 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "On Screen Display menu"
35303 #~ msgstr "On Screen Display"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid ""
35312 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
35313 #~ "will be automatically saved in users homedir."
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
35316 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
35317 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Change subtitles delay"
35321 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Enable desktop mode "
35325 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid ""
35334 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
35335 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
35336 #~ "%<PRIu32>.\n"
35337 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
35338 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
35341 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
35342 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
35343 #~ "als de resolutie groot is."
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Stream Name"
35347 #~ msgstr "Streamnaam"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Video Codec"
35351 #~ msgstr "Videocodec"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Audio Codec"
35355 #~ msgstr "Audiocodec"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Subtitle Codec"
35359 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Output Method"
35363 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Video Bit Rate"
35367 #~ msgstr "Video-bitrate"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35371 #~ msgstr "Audio-bitrate"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35375 #~ msgstr "Audio-samplerate"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "MUX Options"
35379 #~ msgstr "MUX-opties"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Video Scale"
35383 #~ msgstr "Videoschaal"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Output Port"
35387 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Output Destination"
35391 #~ msgstr "Uitvoer doel"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Output File"
35395 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Input Media"
35399 #~ msgstr "Invoermedia"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "File Name"
35403 #~ msgstr "Bestandsnaam"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Rows:"
35407 #~ msgstr "Rijen"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "x offset"
35411 #~ msgstr "X-uitlijning"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "row border"
35415 #~ msgstr "Rij-rand"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "width"
35419 #~ msgstr "Breedte"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Columns:"
35423 #~ msgstr "Kolommen"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "y offset"
35427 #~ msgstr "X-uitlijning"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "column border"
35431 #~ msgstr "Kolomrand"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "height"
35435 #~ msgstr "Hoogte"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35439 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Preamp: "
35443 #~ msgstr "Preamp:"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Licence"
35447 #~ msgstr "Licentie"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Verbosity:"
35451 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Add a subtitles file"
35455 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35459 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Select the subtitles file"
35463 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Destinations"
35467 #~ msgstr "Doel"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Group name"
35471 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35475 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Instances"
35479 #~ msgstr "Installeren"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35488 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Subtitles Language"
35492 #~ msgstr "Taal ondertitel"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35496 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Subtitles effects"
35500 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35504 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Black slot"
35508 #~ msgstr "Black Slot"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Video Filters..."
35512 #~ msgstr "Videobestanden"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Relaunch required"
35516 #~ msgstr "SDP vereist"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35520 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35524 #~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Front speakers"
35528 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Rear speakers"
35532 #~ msgstr "Midden-achter"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "ALSA device"
35536 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Session groupname"
35540 #~ msgstr "Sessie naam"
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Default Volume"
35544 #~ msgstr "Volledig volume"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Open a Media"
35548 #~ msgstr "Media openen"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "&Open a Media"
35552 #~ msgstr "Media &openen"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Display on &Desktop"
35556 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35560 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Clear Menu"
35564 #~ msgstr "Media menu"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "RTSP host address"
35568 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Viewer"
35572 #~ msgstr "Beeld"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Library"
35576 #~ msgstr "Mediabibliotheek"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Media Browser"
35580 #~ msgstr "Media voortspoelen"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Close"
35584 #~ msgstr "&Sluiten"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Left rear"
35588 #~ msgstr "Links"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Right rear"
35592 #~ msgstr "Rechts"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid ""
35596 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35597 #~ "master shared secret key."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
35600 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
35601 #~ "lange hexadeximale string zijn."
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
35607 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35612 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35613 #~ "5=left front)"
35614 #~ msgstr ""
35615 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid ""
35619 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
35620 #~ "while the fast one exhibits low quality."
35621 #~ msgstr ""
35622 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
35623 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid ""
35627 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35628 #~ "1)."
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
35631 #~ "waarden: -2 tot 2)."
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid ""
35635 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
35636 #~ "the group of pictures"
35637 #~ msgstr ""
35638 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
35639 #~ "van de groep afbeeldingen"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35643 #~ msgstr "Lowpass-filter"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid ""
35647 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35648 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35649 #~ msgstr ""
35650 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
35651 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35656 #~ "synchronization."
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Duration in second"
35662 #~ msgstr "Duur in seconden"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid ""
35666 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
35667 #~ "means an unlimited play time."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
35670 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Composr"
35674 #~ msgstr "Componist"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
35679 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
35682 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
35683 #~ "werkt."
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
35688 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
35689 #~ "releases."
35690 #~ msgstr ""
35691 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
35692 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
35693 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "Any device is not selected.\n"
35698 #~ "\n"
35699 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
35700 #~ "."
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
35703 #~ "\n"
35704 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Override parametters"
35708 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35712 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Previous/Backward"
35716 #~ msgstr "Vorige / achteruit"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Next/Forward"
35720 #~ msgstr "Volgende / vooruit"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35724 #~ msgstr "Lus / herhalen"
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35729 #~ "disabled to prevent burning screen."
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
35732 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35737 #~ "master shared secret key."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
35740 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
35741 #~ "lange hexadecimale string zijn."
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid ""
35745 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35746 #~ "announced if you choose to use SAP."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
35749 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35754 #~ "output."
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
35757 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
35758 #~ "onverwachte resultaten."
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Live Update"
35762 #~ msgstr "Bijwerken"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "1/2"
35766 #~ msgstr "F12"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "2"
35770 #~ msgstr "F2"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "4"
35774 #~ msgstr "F4"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35778 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid ""
35782 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35783 #~ "varies."
35784 #~ msgstr ""
35785 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
35786 #~ "moeten werken."
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Rewind"
35790 #~ msgstr "Media terugspoelen"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Input Settings not saved"
35794 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "&Update"
35798 #~ msgstr "Bijwerken"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Simple XML Parser"
35802 #~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "rtp"
35806 #~ msgstr "BritPop"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Based on Git commit: "
35810 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Torus"
35814 #~ msgstr "Chorus"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Elasped time"
35818 #~ msgstr "Tijd verstreken"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "No"
35822 #~ msgstr "&Nee"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Full Screen"
35826 #~ msgstr "Schermvullend"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Easy Stream"
35830 #~ msgstr "Stream"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Seek Time"
35834 #~ msgstr "Media tijd"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35838 #~ msgstr "Grafische equalizer"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Create Stream"
35842 #~ msgstr "Converteren & streamen"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Media File"
35846 #~ msgstr "Mediabestanden"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Capture Screen"
35850 #~ msgstr "Opnamemodus"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Error!"
35854 #~ msgstr "Fout"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Create Mosaic"
35858 #~ msgstr "Maken"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35862 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Remove Stream"
35866 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Create New Stream"
35870 #~ msgstr "Converteren & streamen"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Delete All Streams"
35874 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35878 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Refresh Streams"
35882 #~ msgstr "Verversingstijd"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Enqueue"
35886 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid ""
35890 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35891 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35892 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
35895 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
35896 #~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35900 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Quiet mode."
35904 #~ msgstr "Stille modus"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Preload Directory"
35908 #~ msgstr "Map aanmaken"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Motion blue"
35912 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Effect"
35916 #~ msgstr "Effecten"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
35920 #~ msgstr "Automatische gain"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Zoom playlist"
35924 #~ msgstr "afspeellijst"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "key"
35928 #~ msgstr "Sneltoets"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Telnet Interface"
35932 #~ msgstr "Interface"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Web Interface"
35936 #~ msgstr "Interface"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Audio output saved volume"
35940 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid ""
35944 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35945 #~ "DISPLAY environment variable."
35946 #~ msgstr ""
35947 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35948 #~ "functionele adapter gebruiken."
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35953 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35954 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Video output filter module"
35958 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "UDP port"
35962 #~ msgstr "SFTP poort"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35966 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35970 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid ""
35974 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35975 #~ "routing table."
35976 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Force IPv6"
35980 #~ msgstr "Profiel forceren"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35984 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Force IPv4"
35988 #~ msgstr "Profiel forceren"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35992 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35996 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36000 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36004 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36008 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36013 #~ "history."
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
36016 #~ "gaan."
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid ""
36020 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36021 #~ "history."
36022 #~ msgstr ""
36023 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
36024 #~ "te gaan."
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36028 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Caching value in ms"
36032 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
36039 #~ "opgegeven worden."
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid ""
36043 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36044 #~ msgstr ""
36045 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36046 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36050 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Inversion mode"
36054 #~ msgstr "Transmissiemodus"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Budget mode"
36058 #~ msgstr "Stille modus"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "LNB voltage"
36062 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "22 kHz tone"
36066 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Transponder FEC"
36070 #~ msgstr "Transponeren"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36074 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36078 #~ msgstr "Guard interval"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36082 #~ msgstr "Transmissiemodus"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36086 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36090 #~ msgstr "Satelliethoogte"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36094 #~ msgstr "Satelliethoogte"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36098 #~ msgstr "DirectShow invoer"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid ""
36102 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36103 #~ "milliseconds."
36104 #~ msgstr ""
36105 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36106 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid ""
36110 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36111 #~ "milliseconds."
36112 #~ msgstr ""
36113 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36114 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid ""
36118 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36119 #~ msgstr ""
36120 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36121 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "HTTP password"
36125 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Certificate file"
36129 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Private key file"
36133 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Root CA file"
36137 #~ msgstr "Kies een bestand"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "CRL file"
36141 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36145 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Invalid polarization"
36149 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36153 #~ msgstr ""
36154 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36155 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid ""
36159 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36160 #~ "milliseconds."
36161 #~ msgstr ""
36162 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36163 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid ""
36167 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36168 #~ msgstr ""
36169 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36170 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Fake"
36174 #~ msgstr "Simuleer TTY"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Fake video input"
36178 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36182 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Directory input"
36186 #~ msgstr "DirectShow invoer"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid ""
36190 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36191 #~ msgstr ""
36192 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36193 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid ""
36197 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36198 #~ "milliseconds."
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36201 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid ""
36205 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36206 #~ msgstr ""
36207 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36208 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36212 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Max number of redirection"
36216 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid ""
36220 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36221 #~ msgstr ""
36222 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36223 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36227 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36234 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36238 #~ msgstr ""
36239 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36240 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid ""
36244 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36245 #~ msgstr ""
36246 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36247 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid ""
36251 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36252 #~ "milliseconds."
36253 #~ msgstr ""
36254 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36255 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36260 #~ msgstr ""
36261 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36262 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36266 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36270 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36277 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid ""
36281 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36282 #~ "milliseconds."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36285 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid ""
36289 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36290 #~ msgstr ""
36291 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36292 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid ""
36296 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36297 #~ msgstr ""
36298 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36299 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36304 #~ msgstr ""
36305 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36306 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36313 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid ""
36317 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36320 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36325 #~ "device will be used."
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36328 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid ""
36332 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36333 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36334 #~ msgstr ""
36335 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
36336 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Audio Channel"
36340 #~ msgstr "Audiokanalen"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Brightness of the video input."
36344 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Color of the video input."
36348 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36352 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36356 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Decimation"
36360 #~ msgstr "Doel"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Quality of the stream."
36364 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Video4Linux"
36368 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36372 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36376 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36380 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36384 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36388 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36392 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Do white balance"
36396 #~ msgstr "Automatische witbalans"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36400 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36404 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36408 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Auto gain"
36412 #~ msgstr "Audioversterking"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36417 #~ "driver)."
36418 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36422 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36426 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Horizontal centering"
36430 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Vertical centering"
36434 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid ""
36438 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36439 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36443 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Balance"
36447 #~ msgstr "Blauwbalans"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36451 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36455 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36459 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36463 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid ""
36467 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36470 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36474 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36478 #~ msgstr ""
36479 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36480 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36484 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36488 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36492 #~ msgstr "Originele audio"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "default"
36496 #~ msgstr "Standaard"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "No Audio Device"
36500 #~ msgstr "Audio-apparaat"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36504 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Unknown soundcard"
36508 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36512 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36516 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36520 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Reload image file"
36524 #~ msgstr "Roteren"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid ""
36528 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36529 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36533 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36537 #~ msgstr "Deïnterlace module"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Lock function"
36541 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36546 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
36549 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Unlock function"
36553 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36557 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36561 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Memory video decoder"
36565 #~ msgstr "Theora videodecoder"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36569 #~ msgstr "Theora videodecoder"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Enable debug"
36573 #~ msgstr "Video inschakelen"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid ""
36577 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36578 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36579 #~ "frame appropriately."
36580 #~ msgstr ""
36581 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
36582 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
36583 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
36584 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
36585 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
36586 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Host address"
36590 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid ""
36594 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36595 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36596 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36597 #~ msgstr ""
36598 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
36599 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
36600 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36604 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "HTTP"
36608 #~ msgstr "HTTP(S)"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36612 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "HTTP SSL"
36616 #~ msgstr "HTTP(S)"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36620 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "VLM remote control interface"
36624 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36628 #~ msgstr "SMF demuxer"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36632 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36636 #~ msgstr "FFmpeg"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "AVI Index"
36640 #~ msgstr "Index"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Don't repair"
36644 #~ msgstr "Niet verzenden"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid ""
36648 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36649 #~ "value should be set in millisecond units."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36652 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36657 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
36660 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36664 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "CSA ck"
36668 #~ msgstr "CSA sleutel"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Fast Forward"
36672 #~ msgstr "Stap vooruit"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Extended controls"
36676 #~ msgstr "Bediening herstellen"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "General editing filters"
36680 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Distortion filters"
36684 #~ msgstr "Doelbestand:"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Image cropping"
36688 #~ msgstr "Bijsnijden video"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36692 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36696 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Audio Filter"
36700 #~ msgstr "Audiofilter"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "About the video filters"
36704 #~ msgstr "Roteren"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Controller..."
36708 #~ msgstr "Regeling"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Equalizer..."
36712 #~ msgstr "Equalizer"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Extended Controls..."
36716 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Volume: %d%%"
36720 #~ msgstr "Volume %ld%%"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36724 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid ""
36728 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36729 #~ "This feature can be disabled here."
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
36732 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "No device connected"
36736 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Screen Capture Input"
36740 #~ msgstr "Schermopname"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36744 #~ msgstr "Map openen"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36748 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "1 item"
36752 #~ msgstr "%i items"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Empty Folder"
36756 #~ msgstr "Map openen"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Default Server Port"
36760 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36764 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36768 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36772 #~ msgstr "Audio-instellingen"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36776 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36780 #~ msgstr "Sneltoetsen"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid " State    : Paused %s"
36784 #~ msgstr "      %s: %s"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid " Help "
36788 #~ msgstr "Help"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36792 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "     a           Volume Up"
36796 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36800 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36804 #~ msgstr "Overige"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid " Information "
36808 #~ msgstr "Informatie"
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "No item currently playing"
36812 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid " Browse "
36816 #~ msgstr "Bladeren"
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid " Stats "
36820 #~ msgstr "Statistieken"
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36824 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid " Playlist (By category) "
36828 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "DVB Type:"
36832 #~ msgstr "Type:"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Input caching:"
36836 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36840 #~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "A new version of VLC("
36844 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "&Extra Metadata"
36848 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "&Codec Details"
36852 #~ msgstr "Codec details"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "&Statistics"
36856 #~ msgstr "Statistieken"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "C&lear"
36860 #~ msgstr "Wissen"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Verbosity Level"
36864 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Message filter"
36868 #~ msgstr "Scènefilter"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36872 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36876 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36880 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36884 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "&Streaming..."
36888 #~ msgstr "&Streamen..."
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36892 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Sna&pshot"
36896 #~ msgstr "Momentopname"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36900 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Configure podcasts..."
36904 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Dummy interface function"
36908 #~ msgstr "Dummy-interface"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Dummy demux function"
36912 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Dummy decoder function"
36916 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Dump decoder function"
36920 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Dummy encoder function"
36924 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Dummy audio output function"
36928 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Dummy video output function"
36932 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Stats video output function"
36936 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Font Effect"
36940 #~ msgstr "Audio-effecten"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Fat Outline"
36944 #~ msgstr "Omtrek"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36948 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Lua Interface Module"
36952 #~ msgstr "Interfacemodule"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36956 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36960 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Server"
36964 #~ msgstr "Diensten"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36968 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid ""
36972 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36973 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36974 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36975 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36976 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36977 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36978 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36979 #~ msgstr ""
36980 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
36981 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
36982 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
36983 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
36984 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
36985 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
36986 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
36987 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
36988 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
36989 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Use SAP cache"
36993 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid ""
36997 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36998 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36999 #~ msgstr ""
37000 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37001 #~ "functionele adapter gebruiken."
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "HD1000 video output"
37005 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37009 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37013 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid ""
37017 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37018 #~ "N770/N8xx hardware)."
37019 #~ msgstr ""
37020 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
37021
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37024 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
37025
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37028 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "OpenGL Provider"
37032 #~ msgstr "Map openen"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Snapshot width"
37036 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37040 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Snapshot height"
37044 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37048 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37053 #~ "\"RV32\")."
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
37056 #~ "bijv. \"RV32\"."
37057
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "Snapshot output"
37060 #~ msgstr "Momentopname"
37061
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "SVGAlib video output"
37064 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37068 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Enable peaks"
37072 #~ msgstr "Audio inschakelen"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Enable bands"
37076 #~ msgstr "Audio inschakelen"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Enable base"
37080 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Font size:"
37084 #~ msgstr "Tekstgrootte"
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "Text alignment:"
37088 #~ msgstr "Teletekst uitlijning"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37092 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "Default port (server mode)"
37096 #~ msgstr "VoD-servermodule"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Embed video in interface"
37100 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Refresh"
37104 #~ msgstr "Verversingstijd"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Color fun"
37108 #~ msgstr "Kleur"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Vout/Overlay"
37112 #~ msgstr "Overlay"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Subpicture filters"
37116 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Video filters"
37120 #~ msgstr "Videofilter"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Vout filters"
37124 #~ msgstr "Videofilter"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37128 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37132 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid ""
37136 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37137 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37138 #~ msgstr ""
37139 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
37140 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid ""
37144 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37145 #~ msgstr ""
37146 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
37147 #~ "flv *.webm)"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "SessionManager"
37151 #~ msgstr "Sessie naam"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "title"
37155 #~ msgstr "Titel"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Key"
37159 #~ msgstr "Toets: "
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Set"
37163 #~ msgstr "Verzonden"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "SDL video driver name"
37167 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
37171 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37175 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Select the port used"
37179 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Other codecs"
37183 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37187 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Random off"
37191 #~ msgstr "Random uit"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid "Advanced open..."
37195 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Fullscreen-only"
37199 #~ msgstr "Schermvullend"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Enable FPU support"
37203 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37207 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "%.1f kB"
37211 #~ msgstr "%.1f GiB"
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "CD reading failed"
37215 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37219 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "overlap"
37223 #~ msgstr "Overlay"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid ""
37227 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37228 #~ "units."
37229 #~ msgstr ""
37230 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
37231 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37235 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37239 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37243 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37247 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37251 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "CDDB"
37255 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37259 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "CDDB server"
37263 #~ msgstr "CDDB-server"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37267 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
37268
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid "CDDB server timeout"
37271 #~ msgstr "VoD-servermodule"
37272
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "Track %i"
37275 #~ msgstr "Nummer"
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37279 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37283 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "delay"
37287 #~ msgstr "Vertraging"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37291 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "Max level"
37295 #~ msgstr "Maximaal niveau"
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37299 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37303 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37307 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Tarkin decoder"
37311 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
37312
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid ""
37315 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37316 #~ "possibly before an I-frame."
37317 #~ msgstr ""
37318 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
37319 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
37320
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid ""
37323 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
37324 #~ "(fast)\n"
37325 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37326 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37327 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37328 #~ msgstr ""
37329 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
37330 #~ "1 (snel)\n"
37331 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
37332 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
37333 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
37334 #~ "testdoeleinden)\n"
37335 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
37336 #~ "testdoeleinden)\n"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid ""
37340 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37341 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37342 #~ "quality). Range 1 to 7."
37343 #~ msgstr ""
37344 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37345 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37346 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid ""
37350 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37351 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37352 #~ "quality). Range 1 to 6."
37353 #~ msgstr ""
37354 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37355 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37356 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37361 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37362 #~ "quality). Range 1 to 5."
37363 #~ msgstr ""
37364 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37365 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37366 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37367
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37370 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
37371
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37374 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
37375
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "%.2fx"
37378 #~ msgstr "%.2f dB"
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
37384
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid "Unknown command!"
37387 #~ msgstr "Onbekende categorie"
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37391 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "MPEG-4 V"
37395 #~ msgstr "MPEG 1"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37399 #~ msgstr "Interface toevoegen"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "Prev Title"
37403 #~ msgstr "Vorige titel"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "Next Title"
37407 #~ msgstr "Volgende titel"
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "Go to Title"
37411 #~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Go to Chapter"
37415 #~ msgstr "Hoofdstuk"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Speed"
37419 #~ msgstr "Speex"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37423 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
37424
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37427 #~ msgstr "VLC Media Player help"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Select None"
37431 #~ msgstr "Selecteer map"
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Sort Reverse"
37435 #~ msgstr "Omkeren"
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Sort by Path"
37439 #~ msgstr "Sorteren op"
37440
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Randomize"
37443 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "Remove All"
37447 #~ msgstr "Verwijderen"
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "Vertical Sync"
37451 #~ msgstr "Verticaal"
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37455 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Stay On Top"
37459 #~ msgstr "Altijd b&oven"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Take Screen Shot"
37463 #~ msgstr "&Snapshot maken"
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Video On Demand"
37467 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37471 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Show the current item"
37475 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Audio Port"
37479 #~ msgstr "Audiopoort"
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "Video Port"
37483 #~ msgstr "Videopoort"
37484
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "Classic"
37487 #~ msgstr "Klassiek"
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "Select play mode"
37491 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Spatialization"
37495 #~ msgstr "Visuele effecten"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "Processing"
37499 #~ msgstr "Nabewerking"
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Disc Devices"
37503 #~ msgstr "Schijfapparaat"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Server default port"
37507 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "Post-Processing quality"
37511 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Repair AVI files"
37515 #~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid ""
37519 #~ "\n"
37520 #~ "(WinCE interface)\n"
37521 #~ "\n"
37522 #~ msgstr "Hoofdinterface"
37523
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid "Compiled by "
37526 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Open:"
37530 #~ msgstr "Openen"
37531
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "Choose directory"
37534 #~ msgstr "Bronmap"
37535
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "WinCE interface"
37538 #~ msgstr "Hoofdinterface"
37539
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid "Old playlist export"
37542 #~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
37543
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid "HAL devices detection"
37546 #~ msgstr "Apparaatselectie"
37547
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "Mac Text renderer"
37550 #~ msgstr "Tekstweergave"
37551
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "Quartz font renderer"
37554 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37558 #~ msgstr "Overige opties"
37559
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid "SAP Announcements"
37562 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37563
37564 #, fuzzy
37565 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37566 #~ msgstr "Shoutcast"
37567
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "Shoutcast TV"
37570 #~ msgstr "Shoutcast"
37571
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37574 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
37575
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37578 #~ msgstr "Shoutcast"
37579
37580 #, fuzzy
37581 #~ msgid "Filter mode"
37582 #~ msgstr "Stereo-modus"
37583
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "summary"
37586 #~ msgstr "Samenvatting"
37587
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "top"
37590 #~ msgstr "Stoppen"
37591
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "bottom"
37594 #~ msgstr "Beneden"
37595
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37598 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
37599
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "video-filter-event"
37602 #~ msgstr "Videofilter"
37603
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37606 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
37607
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
37611 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
37612 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
37615 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
37616
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid "QT Embedded display"
37619 #~ msgstr "Ingebedde video"
37620
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid ""
37623 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37624 #~ "the DISPLAY environment variable."
37625 #~ msgstr ""
37626 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37627 #~ "functionele adapter gebruiken."
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "X11 display name"
37631 #~ msgstr "X11 weergave"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid ""
37635 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37636 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37637 #~ msgstr ""
37638 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37639 #~ "functionele adapter gebruiken."
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "XVimage chroma format"
37643 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid ""
37647 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37648 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
37651 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "XVMC extension video output"
37655 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid ""
37659 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
37660 #~ "DISPLAY environment variable."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37663 #~ "functionele adapter gebruiken."
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37667 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Show interface with mouse"
37671 #~ msgstr "Interfacemodule"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid ""
37675 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37676 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37677 #~ msgstr ""
37678 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
37679 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37683 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37687 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid ""
37691 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37692 #~ "the connection."
37693 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid ""
37697 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37698 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37702 #~ msgstr "Map"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Download now"
37706 #~ msgstr "Download-plugin"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Autoplay selected file"
37710 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37714 #~ msgstr "Lua aansturing"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "Permissions"
37718 #~ msgstr "Sessie"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Port:"
37722 #~ msgstr "Poort"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Address:"
37726 #~ msgstr "Adres"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "unicast"
37730 #~ msgstr "Unicast"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "multicast"
37734 #~ msgstr "Multicast"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "Network: "
37738 #~ msgstr "Netwerk"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "ftp"
37742 #~ msgstr "fps"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "mms"
37746 #~ msgstr "ms"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Protocol:"
37750 #~ msgstr "Protocol"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Transcode:"
37754 #~ msgstr "Transcoderen"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "enable"
37758 #~ msgstr "Inschakelen"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "Video:"
37762 #~ msgstr "Video"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Audio:"
37766 #~ msgstr "Audio"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Channel:"
37770 #~ msgstr "Kanalen:"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "Norm:"
37774 #~ msgstr "Normaal"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "Size:"
37778 #~ msgstr "Grootte"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "Frequency:"
37782 #~ msgstr "Frequentie"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "Samplerate:"
37786 #~ msgstr "Samplerate"
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "Quality:"
37790 #~ msgstr "Kwaliteit"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "Tuner:"
37794 #~ msgstr "Tuner"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "MJPEG:"
37798 #~ msgstr "MJPEG"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Decimation:"
37802 #~ msgstr "Doel"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "pal"
37806 #~ msgstr "Nepalees"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "mono"
37810 #~ msgstr "Dual mono"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37814 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "Deinterlace:"
37818 #~ msgstr "Deïnterlace"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Access:"
37822 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37826 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "MPEG1"
37830 #~ msgstr "MPEG 1"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "MOV"
37834 #~ msgstr "MKV"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "ASF"
37838 #~ msgstr "ASF/WMV"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "kbits/s"
37842 #~ msgstr "bits"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "bits/s"
37846 #~ msgstr "bits"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "SAP Announce:"
37850 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "SLP Announce:"
37854 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Announce Channel:"
37858 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid " Clear "
37862 #~ msgstr "Wissen"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid " Save "
37866 #~ msgstr "Opslaan"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid " Apply "
37870 #~ msgstr "Toepassen"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid " Cancel "
37874 #~ msgstr "Annuleren"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Preference"
37878 #~ msgstr "Voorkeuren"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Corrupted"
37882 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37886 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Classic look"
37890 #~ msgstr "Klassieke rock"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Alignment:"
37894 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "Default volume"
37898 #~ msgstr "Standaardapparaten"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37902 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Dummy access function"
37906 #~ msgstr "Sluitfunctie"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Shaping delay"
37910 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37914 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37918 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37922 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Transrate"
37926 #~ msgstr "Transcript"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "Xinerama option"
37930 #~ msgstr "Prestatie-opties"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "Embedded Windows video"
37934 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "DirectX video output"
37938 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37942 #~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37946 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37950 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37954 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37958 #~ msgstr "Rimpel"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Autodetect"
37962 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Login:"
37966 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37970 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "New Node"
37974 #~ msgstr "New Age"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37978 #~ msgstr "UDP Multicast"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "textFormat"
37982 #~ msgstr "Formaat"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Other advanced settings"
37986 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Media &Information..."
37990 #~ msgstr "Media-informatie..."
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "&Messages..."
37994 #~ msgstr "Berichten..."
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "&Extended Settings..."
37998 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "&Bookmarks..."
38002 #~ msgstr "Bladwijzers..."
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "&About..."
38006 #~ msgstr "&Over"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38010 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Additional &Sources"
38014 #~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "American English"
38018 #~ msgstr "Engels"
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38022 #~ msgstr "Portugees"
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "British English"
38026 #~ msgstr "Engels"
38027
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "Punjabi"
38030 #~ msgstr "Punjabi"
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "Access filter module"
38034 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Minimize number of threads"
38038 #~ msgstr "Aantal threads"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid ""
38042 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
38043 #~ "help-verbose)"
38044 #~ msgstr ""
38045 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
38046 #~ "advanced en --help-verbose)"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Cancelled"
38050 #~ msgstr "Annuleren"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "16"
38054 #~ msgstr "1"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Illegal Polarization"
38058 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid ""
38062 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
38063 #~ msgstr ""
38064 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
38065 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "EyeTV access module"
38069 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
38073 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Bandwidth limiter"
38077 #~ msgstr "Bandbreedte"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Force use of dump module"
38081 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
38082
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Record directory"
38085 #~ msgstr "Bronmap"
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38089 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
38090
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "Timeshift"
38093 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
38094
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid ""
38097 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38098 #~ "will be used."
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38101 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38102
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid ""
38105 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38106 #~ "\" will be used for OSS."
38107 #~ msgstr ""
38108 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38109 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38110
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid ""
38113 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38114 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38115 #~ msgstr ""
38116 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38117 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38118
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Audio method"
38121 #~ msgstr "Audiomodus"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid ""
38125 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38126 #~ "device will be used."
38127 #~ msgstr ""
38128 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38129 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38130
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid ""
38133 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
38134 #~ msgstr ""
38135 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
38136 #~ "22050, 44100, 48000)"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "spatializer"
38140 #~ msgstr "Spatializer"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "aRts audio output"
38144 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "EsounD audio output"
38148 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38152 #~ msgstr "CDG videodecoder"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
38156 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Dirac video encoder"
38160 #~ msgstr "Theora video-encoder"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38164 #~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Kate comment"
38168 #~ msgstr "Opmerking"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Speex comment"
38172 #~ msgstr "Opmerking"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38176 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38180 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38184 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38188 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38192 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
38196 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "subtitles"
38200 #~ msgstr "Ondertitels"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "16:9 subtitles"
38204 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38208 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
38212 #~ msgstr "slechthorend"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
38216 #~ msgstr "slechthorend"
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
38220 #~ msgstr "slechthorend"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38224 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "Quick Open File..."
38228 #~ msgstr "Bestand openen..."
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "Access Filter"
38232 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "Save As:"
38236 #~ msgstr "Opslaan"
38237
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "Teletext on"
38240 #~ msgstr "Teletekst"
38241
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "Login"
38244 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
38245
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38248 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "Open playlist file"
38252 #~ msgstr "Open afspeellijst"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "Save file"
38256 #~ msgstr "Bestand opslaan"
38257
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38260 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
38261
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
38264 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38268 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "&Playlist"
38272 #~ msgstr "Afspeellijst"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Show P&laylist"
38276 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "Play&list..."
38280 #~ msgstr "Afspeellijst..."
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "&Preferences..."
38284 #~ msgstr "Voorkeuren..."
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "Minimal View..."
38288 #~ msgstr "Media weergave"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Card Selection"
38292 #~ msgstr "Schijfselectie"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Customize"
38296 #~ msgstr "Aanpassen..."
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Outputs"
38300 #~ msgstr "Uitvoer"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid ""
38304 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38305 #~ "playlist|*.xspf"
38306 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "WinCE interface module"
38310 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
38311
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "RRD output file"
38314 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
38315
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Bonjour"
38318 #~ msgstr "Bonjour diensten"
38319
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
38322 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
38323
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid ""
38326 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
38327 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
38328 #~ "built-in default)."
38329 #~ msgstr ""
38330 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
38331 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
38332 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Image video output"
38336 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Transparent Cube"
38340 #~ msgstr "Transparantie"
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
38344 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38348 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38352 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38356 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Number of bands"
38360 #~ msgstr "Aantal threads"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
38364 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "Quartz video"
38368 #~ msgstr "Versleutel video"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
38372 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
38373
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "MusicBrainz"
38376 #~ msgstr "Musical"
38377
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38380 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
38381
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38384 #~ msgstr "Verscherpen"
38385
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "Seam Carving"
38388 #~ msgstr "Streamen/opslaan:"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid ""
38392 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
38393 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
38394 #~ msgstr ""
38395 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
38396 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Open Subtitles"
38400 #~ msgstr "Ondertitels openen"
38401
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "left"
38404 #~ msgstr "Linksachter"
38405
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38408 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"