]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Cleaning up po file headers.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
8 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
9 # Thomas De Rocker, 2008-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
33 "wet is toegestaan.\n"
34 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
35 "Public License;\n"
36 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
37 "Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC voorkeuren"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Algemene interface-instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hoofdinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Besturingsinterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Sneltoetsen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Overige"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Video-instellingen"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Algemene video-instellingen"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Ondertitels / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
182 "\""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Invoer / codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Toegangsmodules"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
202 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
203 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Streamfilters"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
215 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Ondertitelcodecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Streamuitvoer"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
270 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
271 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
272 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
273 "RTP/RTSP).\n"
274 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
275 "(transcoderen, dupliceren...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxers"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
294 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
295 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Toegangsuitvoer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
309 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
310 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
311 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizers"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
325 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
326 "kunt dit beter niet doen.\n"
327 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout-stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
340 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
341 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Afspeellijst"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
367 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
368 "(\"dienstontdekking\"modules)."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Dienstontdekking"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
384 "afspeellijst toevoegen."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Geavanceerd"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Geavanceerde opties"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 msgid "Network"
403 msgstr "Netwerk"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
409 "netwerkfunctionaliteit."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr ""
414 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
424 msgstr ""
425 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
426 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
427
428 #: include/vlc_interface.h:134
429 msgid ""
430 "\n"
431 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
432 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 msgstr ""
434 "\n"
435 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
436 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
437 "\"vlc -l qt\".\n"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:46
440 msgid "&Open File..."
441 msgstr "&Bestand openen..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:47
444 msgid "&Advanced Open..."
445 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:48
448 msgid "Open D&irectory..."
449 msgstr "&Map openen..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:49
452 msgid "Open &Folder..."
453 msgstr "&Map openen..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:50
456 msgid "Select one or more files to open"
457 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Directory"
461 msgstr "Map selecteren"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Folder"
465 msgstr "Selecteer map"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:55
468 msgid "Media &Information"
469 msgstr "Media-&informatie"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:56
472 msgid "&Codec Information"
473 msgstr "&Codecinformatie"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:57
476 msgid "&Messages"
477 msgstr "&Berichten"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:58
480 msgid "Jump to Specific &Time"
481 msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:59
484 msgid "Custom &Bookmarks"
485 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:60
488 msgid "&VLM Configuration"
489 msgstr "V&LM-configuratie"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:62
492 msgid "&About"
493 msgstr "&Over"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
496 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
502 msgid "Play"
503 msgstr "Afspelen"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Selectie verwijderen"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Informatie..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Directory aanmaken..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Map aanmaken..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Bevattende map weergeven..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Streamen..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Opslaan..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Alles herhalen"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Eén herhalen"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Willekeurige volgorde"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Random uit"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:81
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:83
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Bestand toevoegen..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:84
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Directory toevoegen..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Map toevoegen..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:87
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
580 msgid "Search"
581 msgstr "Zoeken"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Golven"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:98
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
618 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
619 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
620 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
622 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
623 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
625 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
626 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
627 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
628 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
629 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
630 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
631 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
632 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
633 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
634 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
635 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
636 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
637 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
638 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
639 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
640 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:247
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Audiofilteren mislukt"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:248
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
650
651 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
652 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Uitschakelen"
656
657 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spectrometer"
660
661 #: src/audio_output/output.c:226
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Scope"
664
665 #: src/audio_output/output.c:229
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spectrum"
668
669 #: src/audio_output/output.c:232
670 msgid "Vu meter"
671 msgstr "Vu meter"
672
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Equalizer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Audiofilters"
681
682 #: src/audio_output/output.c:290
683 msgid "Replay gain"
684 msgstr "Volumenormalisatie"
685
686 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 msgid "Stereo audio mode"
689 msgstr "Stereo-audiomodus"
690
691 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "Dolby Surround"
694
695 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Stereo"
701
702 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
703 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
714 msgid "Left"
715 msgstr "Links"
716
717 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
727 msgid "Right"
728 msgstr "Rechts"
729
730 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Omgekeerd stereo"
733
734 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
740 msgid "Automatic"
741 msgstr "Automatisch"
742
743 #: src/config/file.c:458
744 msgid "boolean"
745 msgstr "boolean"
746
747 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
748 msgid "integer"
749 msgstr "geheel getal"
750
751 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
752 msgid "float"
753 msgstr "drijvendekommagetal"
754
755 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
756 msgid "string"
757 msgstr "string"
758
759 #: src/config/help.c:127
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
762
763 #: src/config/help.c:131
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
770 "\n"
771 "Options-styles:\n"
772 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
774 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 "            and that overrides previous settings.\n"
776 "\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 "\n"
784 "URL syntax:\n"
785 "  file:///path/file              Plain media file\n"
786 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
787 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
788 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
789 "  screen://                      Screen capture\n"
790 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
791 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
792 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
793 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
795 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
796 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
800 "U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
801 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
802 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
803 "\n"
804 "Opties-stijlen:\n"
805 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
806 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
807 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
808 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
809 "\n"
810 "Stream MRL syntax::\n"
811 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
812 "   [:optie=waarde ...]\n"
813 "\n"
814 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
815 "gebruikt worden.\n"
816 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
817 "\n"
818 "URL syntax:\n"
819 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
820 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
821 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
822 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
823 "  screen://                      Schermopname\n"
824 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
825 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
826 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
827 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
828 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
829 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
830 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
831 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
832 "\n"
833
834 #: src/config/help.c:514
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
837
838 #: src/config/help.c:515
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr " (standaard inactief)"
841
842 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
843 #: src/config/help.c:692
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Opmerking:"
846
847 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
851
852 #: src/config/help.c:694
853 #, c-format
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 msgid_plural ""
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] ""
858 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
859 msgstr[1] ""
860 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
861 "hebben.\n"
862
863 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
864 msgid ""
865 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
866 "modules."
867 msgstr ""
868 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
869 "een lijst van alle beschikbare modules."
870
871 #: src/config/help.c:790
872 #, c-format
873 msgid "VLC version %s (%s)\n"
874 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
875
876 #: src/config/help.c:792
877 #, c-format
878 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
879 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
880
881 #: src/config/help.c:794
882 #, c-format
883 msgid "Compiler: %s\n"
884 msgstr "Compiler: %s\n"
885
886 #: src/config/help.c:827
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
893
894 #: src/config/help.c:841
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
901
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Backspace"
905
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Helderheid omlaag"
909
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Helderheid omhoog"
913
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Browser terug"
917
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Browserfavorieten"
921
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Browser vooruit"
925
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Browser startpagina"
929
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Browser vernieuwen"
933
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Browser zoeken"
937
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Browser stoppen"
941
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Verwijderen"
948
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Omlaag"
952
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
954 msgid "End"
955 msgstr "Einde"
956
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
960
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
964
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
968
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
972
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
976
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
980
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
984
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
988
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
992
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
996
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1000
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1004
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1008
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1012
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Startpagina"
1016
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Invoegen"
1020
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Mediahoek"
1024
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Media audiospoor"
1028
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Media voortspoelen"
1032
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Media menu"
1036
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Media volgend beeld"
1040
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Media volgend bestand"
1044
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1048
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Media vorig beeld"
1052
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Media vorig bestand"
1056
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Media opnemen"
1060
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Media herhalen"
1064
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Media terugspoelen"
1068
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Media selecteren"
1072
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1076
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Media stoppen"
1080
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Media ondertitel"
1084
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Media tijd"
1088
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Media weergave"
1092
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Menu"
1096
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Muiswiel omlaag"
1100
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Muiswiel naar links"
1104
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1108
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Muiswiel omhoog"
1112
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Pagina omlaag"
1116
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Pagina omhoog"
1120
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Space"
1124
1125 #: src/config/keys.c:113
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Tab"
1128
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Niet ingesteld"
1134
1135 #: src/config/keys.c:115
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Omhoog"
1138
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Volume omlaag"
1142
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Volume dempen"
1146
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Volume omhoog"
1150
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Inzoomen"
1154
1155 #: src/config/keys.c:120
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Uitzoomen"
1158
1159 #: src/config/keys.c:248
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:249
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Commando+"
1178
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "Bladwijzer %i"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:267
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "packetizer"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:267
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "decoder"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1196 #: modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:277
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1204
1205 #: src/input/decoder.c:468
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:723
1210 msgid "No suitable decoder module"
1211 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:724
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1217 "there is no way for you to fix this."
1218 msgstr ""
1219 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
1220 "niet oplossen."
1221
1222 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1223 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1225 msgid "Track"
1226 msgstr "Nummer"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1133
1229 #, c-format
1230 msgid "%s [%s %d]"
1231 msgstr "%s [%s %d]"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1234 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 msgid "Program"
1237 msgstr "Programma"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1240 msgid "Scrambled"
1241 msgstr "Gecodeerd"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1336
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Ja"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:1989
1248 #, c-format
1249 msgid "Closed captions %u"
1250 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2840
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream %d"
1255 msgstr "Stream %d"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1258 msgid "Subtitle"
1259 msgstr "Ondertitels"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1262 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1264 msgid "Type"
1265 msgstr "Type"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2867
1268 msgid "Original ID"
1269 msgstr "Originele ID"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1276 msgid "Codec"
1277 msgstr "Codec"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1281 msgid "Language"
1282 msgstr "Taal"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1287 msgid "Description"
1288 msgstr "Beschrijving"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1292 msgid "Channels"
1293 msgstr "Kanalen"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1296 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1297 msgid "Sample rate"
1298 msgstr "Samplerate"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2899
1301 #, c-format
1302 msgid "%u Hz"
1303 msgstr "%u Hz"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2909
1306 msgid "Bits per sample"
1307 msgstr "Aantal bits per sample"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1310 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1314 msgid "Bitrate"
1315 msgstr "Bitrate"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2914
1318 #, c-format
1319 msgid "%u kb/s"
1320 msgstr "%u kb/s"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2926
1323 msgid "Track replay gain"
1324 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2928
1327 msgid "Album replay gain"
1328 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #, c-format
1332 msgid "%.2f dB"
1333 msgstr "%.2f dB"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1337 msgid "Resolution"
1338 msgstr "Resolutie"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2943
1341 msgid "Display resolution"
1342 msgstr "Weergaveresolutie"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1345 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1346 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1347 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1348 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Beeldsnelheid"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2964
1353 msgid "Decoded format"
1354 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1355
1356 #: src/input/input.c:2426
1357 msgid "Your input can't be opened"
1358 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1359
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1363 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1364
1365 #: src/input/input.c:2548
1366 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1367 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1368
1369 #: src/input/input.c:2549
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1373 msgstr ""
1374 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1375 "details."
1376
1377 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1379 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1383 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Titel"
1386
1387 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1389 msgid "Artist"
1390 msgstr "Artiest"
1391
1392 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1394 msgid "Genre"
1395 msgstr "Genre"
1396
1397 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1398 msgid "Copyright"
1399 msgstr "Auteursrechten"
1400
1401 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1403 msgid "Album"
1404 msgstr "Album"
1405
1406 #: src/input/meta.c:60
1407 msgid "Track number"
1408 msgstr "Tracknummer"
1409
1410 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1411 msgid "Rating"
1412 msgstr "Beoordeling"
1413
1414 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1415 msgid "Date"
1416 msgstr "Datum"
1417
1418 #: src/input/meta.c:64
1419 msgid "Setting"
1420 msgstr "Instelling"
1421
1422 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1423 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1424 msgid "URL"
1425 msgstr "URL"
1426
1427 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1428 msgid "Now Playing"
1429 msgstr "Nu afspelend"
1430
1431 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1433 msgid "Publisher"
1434 msgstr "Uitgever"
1435
1436 #: src/input/meta.c:69
1437 msgid "Encoded by"
1438 msgstr "Gecodeerd door"
1439
1440 #: src/input/meta.c:70
1441 msgid "Artwork URL"
1442 msgstr "Illustratie-URL"
1443
1444 #: src/input/meta.c:71
1445 msgid "Track ID"
1446 msgstr "Nummer-ID"
1447
1448 #: src/input/var.c:158
1449 msgid "Bookmark"
1450 msgstr "Bladwijzer"
1451
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1453 msgid "Programs"
1454 msgstr "Programma's"
1455
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1458 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1459 msgid "Chapter"
1460 msgstr "Hoofdstuk"
1461
1462 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1463 msgid "Navigation"
1464 msgstr "Navigatie"
1465
1466 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1468 msgid "Video Track"
1469 msgstr "Videospoor"
1470
1471 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1473 msgid "Audio Track"
1474 msgstr "Audiospoor"
1475
1476 #: src/input/var.c:210
1477 msgid "Subtitle Track"
1478 msgstr "Ondertitelspoor"
1479
1480 #: src/input/var.c:273
1481 msgid "Next title"
1482 msgstr "Volgende titel"
1483
1484 #: src/input/var.c:278
1485 msgid "Previous title"
1486 msgstr "Vorige titel"
1487
1488 #: src/input/var.c:312
1489 #, c-format
1490 msgid "Title %i%s"
1491 msgstr "Titel %i%s"
1492
1493 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1494 #, c-format
1495 msgid "Chapter %i"
1496 msgstr "Hoofdstuk %i"
1497
1498 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1499 msgid "Next chapter"
1500 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1501
1502 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1503 msgid "Previous chapter"
1504 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1505
1506 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1507 #, c-format
1508 msgid "Media: %s"
1509 msgstr "Media: %s"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1513 msgid "Add Interface"
1514 msgstr "Interface toevoegen"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:88
1517 msgid "Console"
1518 msgstr "Console"
1519
1520 #: src/interface/interface.c:92
1521 msgid "Telnet"
1522 msgstr "Telnet"
1523
1524 #: src/interface/interface.c:95
1525 msgid "Web"
1526 msgstr "Web"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:98
1529 msgid "Debug logging"
1530 msgstr "Debuglogboek"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:101
1533 msgid "Mouse Gestures"
1534 msgstr "Muisbewegingen"
1535
1536 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1537 #: src/libvlc.c:191
1538 msgid "C"
1539 msgstr "nl"
1540
1541 #: src/libvlc.c:611
1542 msgid ""
1543 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1544 "interface."
1545 msgstr ""
1546 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1547 "gebruiken."
1548
1549 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1550 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1551 msgid "Zoom"
1552 msgstr "Zoomen"
1553
1554 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1555 msgid "1:4 Quarter"
1556 msgstr "Kwart grootte"
1557
1558 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1559 msgid "1:2 Half"
1560 msgstr "Halve grootte"
1561
1562 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1563 msgid "1:1 Original"
1564 msgstr "Normale grootte"
1565
1566 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1567 msgid "2:1 Double"
1568 msgstr "Dubbele grootte"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:64
1571 msgid ""
1572 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1573 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1574 "related options."
1575 msgstr ""
1576 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1577 "kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
1578 "gerelateerde opties definiëren."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:68
1581 msgid "Interface module"
1582 msgstr "Interfacemodule"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:70
1585 msgid ""
1586 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best module available."
1588 msgstr ""
1589 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1590 "best beschikbare module te selecteren."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1593 msgid "Extra interface modules"
1594 msgstr "Extra interfacemodules"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:76
1597 msgid ""
1598 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1599 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1600 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1601 "\", \"gestures\" ...)"
1602 msgstr ""
1603 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1604 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1605 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1606 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:83
1609 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1610 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:85
1613 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1614 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:87
1617 msgid ""
1618 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1619 "1=warnings, 2=debug)."
1620 msgstr ""
1621 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1622 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:90
1625 msgid "Be quiet"
1626 msgstr "Stille modus"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:92
1629 msgid "Turn off all warning and information messages."
1630 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:94
1633 msgid "Default stream"
1634 msgstr "Standaardstream"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:96
1637 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1638 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:98
1641 msgid "Color messages"
1642 msgstr "Gekleurde meldingen"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:100
1645 msgid ""
1646 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1647 "needs Linux color support for this to work."
1648 msgstr ""
1649 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1650 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:103
1653 msgid "Show advanced options"
1654 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:105
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1659 "available options, including those that most users should never touch."
1660 msgstr ""
1661 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1662 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:109
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interface interactie"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:111
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1674 "gebruikersinvoer vereist is."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:121
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1684 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1685 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1686 "\"'audiofilters\"."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:127
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:129
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1698 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1701 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Audio inschakelen"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:135
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1711 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:138
1714 msgid "Audio gain"
1715 msgstr "Audioversterking"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:140
1718 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1719 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:142
1722 msgid "Audio output volume step"
1723 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:144
1726 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1727 msgstr ""
1728 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:147
1731 msgid "Remember the audio volume"
1732 msgstr "Audiovolume onthouden"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:149
1735 msgid ""
1736 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1737 msgstr ""
1738 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1739 "hersteld worden."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:152
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:154
1746 msgid ""
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 msgstr ""
1750 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1751 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:157
1754 msgid "Audio resampler"
1755 msgstr "Audio-resampler"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:159
1758 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1759 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:162
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1768 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1769 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:168
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1782 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:173
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1795 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1796 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1797 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1798 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1799 "kanalenmixer."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1802 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1804 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1806 msgid "Auto"
1807 msgstr "Auto"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1811 msgid "On"
1812 msgstr "Aan"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1816 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1817 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Uit"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:182
1822 msgid "Stereo audio output mode"
1823 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:194
1826 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 msgstr ""
1828 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1829 "wijzigen."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:199
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr ""
1834 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1835 "etc)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:203
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Volumenormalisatie"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:205
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:207
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Voorversterking afspelen"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:209
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1855 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:212
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:214
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:216
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Piekbescherming"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:218
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:221
1874 msgid "Enable time stretching audio"
1875 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:223
1878 msgid ""
1879 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1880 "audio pitch"
1881 msgstr ""
1882 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1883 "de audio te beïnvloeden"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1886 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1887 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1889 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1891 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1893 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Geen"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:238
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "options."
1905 msgstr ""
1906 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1907 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1908 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:244
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Video-uitvoermodule"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:246
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1920 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1923 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Video inschakelen"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:251
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1933 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video width"
1940 msgstr "Videobreedte"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:256
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1948 "eigenschappen van de video aan te passen."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Videohoogte"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:261
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1963 "eigenschappen van de video aan te passen."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:264
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Video X-coördinaat"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:266
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1975 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:269
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Video Y-coördinaat"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:271
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1987 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:274
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Videotitel"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:276
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1999 "ingebed is)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:279
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Video-oriëntatie"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:281
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2012 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2013 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2014 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2022 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/rss.c:173
2024 msgid "Center"
2025 msgstr "Gecentreerd"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Boven"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2044 msgid "Bottom"
2045 msgstr "Beneden"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Links-boven"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Top-Right"
2063 msgstr "Rechts-boven"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "Links-beneden"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Rechts-beneden"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:289
2084 msgid "Zoom video"
2085 msgstr "Vergroot video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:291
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:293
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:295
2096 msgid ""
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2099 msgstr ""
2100 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2101 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:298
2104 msgid "Embedded video"
2105 msgstr "Ingebedde video"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:300
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:302
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:304
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:306
2120 msgid "Overlay video output"
2121 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:308
2124 msgid ""
2125 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2126 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2127 msgstr ""
2128 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2129 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2133 msgid "Always on top"
2134 msgstr "Altijd boven"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:313
2137 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2138 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:315
2141 msgid "Enable wallpaper mode "
2142 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:317
2145 msgid ""
2146 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2147 msgstr ""
2148 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2149 "desktopachtergrond af te spelen."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:320
2152 msgid "Show media title on video"
2153 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:322
2156 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2157 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:324
2160 msgid "Show video title for x milliseconds"
2161 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:326
2164 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2165 msgstr ""
2166 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2167 "sec.)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:328
2170 msgid "Position of video title"
2171 msgstr "Positie van de videotitel"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:330
2174 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2175 msgstr ""
2176 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:332
2179 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2180 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:335
2183 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2184 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2187 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2192 msgid "Deinterlace"
2193 msgstr "Deïnterlace"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2199 msgid "Deinterlace mode"
2200 msgstr "Deïnterlace-modus"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:350
2203 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2204 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Discard"
2208 msgstr "Weggooien"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2212 msgid "Blend"
2213 msgstr "Mengen"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 msgid "Mean"
2217 msgstr "Gemiddelde"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Bob"
2221 msgstr "Bob"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Linear"
2225 msgstr "Lineair"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Phosphor"
2229 msgstr "Phosphor"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2233 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:367
2236 msgid "Disable screensaver"
2237 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:368
2240 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2241 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:370
2244 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2245 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:371
2248 msgid ""
2249 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2250 "computer being suspended because of inactivity."
2251 msgstr ""
2252 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2253 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2257 msgid "Window decorations"
2258 msgstr "Vensterranden"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:376
2261 msgid ""
2262 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2263 "giving a \"minimal\" window."
2264 msgstr ""
2265 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2266 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:379
2269 msgid "Video splitter module"
2270 msgstr "Videosplittermodule"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:381
2273 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2274 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:383
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Videofiltermodule"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:385
2281 msgid ""
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2284 msgstr ""
2285 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2286 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:389
2289 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2290 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:391
2293 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2294 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Video snapshot file prefix"
2298 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:397
2301 msgid "Video snapshot format"
2302 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:399
2305 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2306 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:401
2309 msgid "Display video snapshot preview"
2310 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:403
2313 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2314 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:405
2317 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2318 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:407
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2322 msgstr ""
2323 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2324 "nummeren."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:409
2327 msgid "Video snapshot width"
2328 msgstr "Breedte videomomentopname"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:411
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2333 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2334 msgstr ""
2335 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2336 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2337 "beeldverhouding te schalen."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:415
2340 msgid "Video snapshot height"
2341 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:417
2344 msgid ""
2345 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2346 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2347 "ratio."
2348 msgstr ""
2349 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2350 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2351 "beeldverhouding te schalen."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:421
2354 msgid "Video cropping"
2355 msgstr "Bijsnijden video"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:423
2358 msgid ""
2359 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2360 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2361 msgstr ""
2362 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2363 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:427
2366 msgid "Source aspect ratio"
2367 msgstr "Beeldverhouding bron"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:429
2370 msgid ""
2371 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2372 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2373 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2374 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2375 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2376 msgstr ""
2377 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2378 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2379 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2380 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2381 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2382 "pixels uit te drukken."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:436
2385 msgid "Video Auto Scaling"
2386 msgstr "Video autoschalen"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:438
2389 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2390 msgstr ""
2391 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2392 "vult."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Video-schaalfactor"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2404 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:445
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:447
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2413 "crop ratios list."
2414 msgstr ""
2415 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2416 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2417 "interface."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:450
2420 msgid "Custom aspect ratios list"
2421 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:452
2424 msgid ""
2425 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2426 "aspect ratio list."
2427 msgstr ""
2428 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2429 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:455
2432 msgid "Fix HDTV height"
2433 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:457
2436 msgid ""
2437 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2438 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2439 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 msgstr ""
2441 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2442 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2443 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2444 "lijnen vereist."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:462
2447 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2448 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:464
2451 msgid ""
2452 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2453 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2454 "order to keep proportions."
2455 msgstr ""
2456 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2457 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2458 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2461 msgid "Skip frames"
2462 msgstr "Beelden overslaan"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:470
2465 msgid ""
2466 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2467 "computer is not powerful enough"
2468 msgstr ""
2469 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2470 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:473
2473 msgid "Drop late frames"
2474 msgstr "Late beelden overslaan"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:475
2477 msgid ""
2478 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2479 "intended display date)."
2480 msgstr ""
2481 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2482 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:478
2485 msgid "Quiet synchro"
2486 msgstr "Stille synchronisatie"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:480
2489 msgid ""
2490 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2491 "synchronization mechanism."
2492 msgstr ""
2493 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2494 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:483
2497 msgid "Key press events"
2498 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:485
2501 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2502 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2505 msgid "Mouse events"
2506 msgstr "Muisacties"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:489
2509 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2510 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:497
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "channel."
2517 msgstr ""
2518 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2519 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Disc caching (ms)"
2539 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2543 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Network caching (ms)"
2547 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2551 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid "Clock reference average counter"
2555 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:519
2558 msgid ""
2559 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2560 "to 10000."
2561 msgstr ""
2562 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2563 "deze optie op 10000 te zetten."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:522
2566 msgid "Clock synchronisation"
2567 msgstr "Kloksynchronisatie"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:524
2570 msgid ""
2571 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2572 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2573 msgstr ""
2574 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2575 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:528
2578 msgid "Clock jitter"
2579 msgstr "Klokruis"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:530
2582 msgid ""
2583 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2584 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2585 msgstr ""
2586 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2587 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:533
2590 msgid "Network synchronisation"
2591 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:534
2594 msgid ""
2595 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2596 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2597 msgstr ""
2598 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2599 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2602 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2606 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2610 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2611 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2612 msgid "Default"
2613 msgstr "Standaard"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2616 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2618 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2619 msgid "Enable"
2620 msgstr "Inschakelen"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:542
2623 msgid "MTU of the network interface"
2624 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:544
2627 msgid ""
2628 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2629 "over the network (in bytes)."
2630 msgstr ""
2631 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2632 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2635 msgid "Hop limit (TTL)"
2636 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2639 msgid ""
2640 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2641 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2642 "in default)."
2643 msgstr ""
2644 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2645 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2646 "standaard van besturingssysteem)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:555
2649 msgid "Multicast output interface"
2650 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:557
2653 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2654 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:559
2657 msgid "DiffServ Code Point"
2658 msgstr "DiffServ Codepunt"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:560
2661 msgid ""
2662 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2663 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2664 msgstr ""
2665 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2666 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:566
2669 msgid ""
2670 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2671 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2672 msgstr ""
2673 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2674 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2675 "bijvoorbeeld)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:572
2678 msgid ""
2679 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2680 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2681 "(like DVB streams for example)."
2682 msgstr ""
2683 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2684 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2685 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2688 msgid "Audio track"
2689 msgstr "Audiospoor"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:580
2692 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2693 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2696 msgid "Subtitle track"
2697 msgstr "Ondertitelspoor"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:585
2700 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2704 msgid "Audio language"
2705 msgstr "Audiotaal"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:590
2708 msgid ""
2709 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2710 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2711 "language)."
2712 msgstr ""
2713 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2714 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2715 "andere talen teruggevallen wordt)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:593
2718 msgid "Subtitle language"
2719 msgstr "Taal ondertitel"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:595
2722 msgid ""
2723 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2724 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2725 msgstr ""
2726 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2727 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:599
2730 msgid "Audio track ID"
2731 msgstr "Audiospoor-ID"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:601
2734 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2735 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:603
2738 msgid "Subtitle track ID"
2739 msgstr "ID ondertitelspoor"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:605
2742 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2743 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:607
2746 msgid "Preferred video resolution"
2747 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:609
2750 msgid ""
2751 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2752 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2753 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2754 "higher resolutions."
2755 msgstr ""
2756 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2757 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2758 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2759 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:615
2762 msgid "Best available"
2763 msgstr "Beste beschikbaar"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:615
2766 msgid "Full HD (1080p)"
2767 msgstr "Full HD (1080p)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:615
2770 msgid "HD (720p)"
2771 msgstr "HD (720p)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2774 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2775 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:617
2778 msgid "Low Definition (360 lines)"
2779 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:618
2782 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2783 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:621
2786 msgid "Input repetitions"
2787 msgstr "Invoerherhalingen"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:623
2790 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2791 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2794 msgid "Start time"
2795 msgstr "Starttijd"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:627
2798 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2799 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2802 msgid "Stop time"
2803 msgstr "Stoptijd"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:631
2806 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2807 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:633
2810 msgid "Run time"
2811 msgstr "Looptijd"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:635
2814 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2815 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:637
2818 msgid "Fast seek"
2819 msgstr "Snelzoeken"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:639
2822 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2823 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:641
2826 msgid "Playback speed"
2827 msgstr "Afspeelsnelheid"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:643
2830 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2831 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:645
2834 msgid "Input list"
2835 msgstr "Invoerlijst"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:647
2838 msgid ""
2839 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2840 "together after the normal one."
2841 msgstr ""
2842 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2843 "zal worden na de normale."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:650
2846 msgid "Input slave (experimental)"
2847 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:652
2850 msgid ""
2851 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2852 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2853 "inputs."
2854 msgstr ""
2855 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2856 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2857 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:656
2860 msgid "Bookmarks list for a stream"
2861 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:658
2864 msgid ""
2865 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2866 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2867 "{...}\""
2868 msgstr ""
2869 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2870 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2871 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2875 msgid "Record directory or filename"
2876 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2879 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2880 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:666
2883 msgid "Prefer native stream recording"
2884 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:668
2887 msgid ""
2888 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2889 "output module"
2890 msgstr ""
2891 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2892 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:671
2895 msgid "Timeshift directory"
2896 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:673
2899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2900 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:675
2903 msgid "Timeshift granularity"
2904 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:677
2907 msgid ""
2908 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2909 "to store the timeshifted streams."
2910 msgstr ""
2911 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2912 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:680
2915 msgid "Change title according to current media"
2916 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:681
2919 msgid ""
2920 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2921 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2922 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2923 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2924 msgstr ""
2925 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2926 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2927 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2928 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:688
2931 msgid ""
2932 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2933 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2934 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2935 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2936 msgstr ""
2937 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
2938 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
2939 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
2940 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2943 msgid "Force subtitle position"
2944 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:696
2947 msgid ""
2948 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2949 "over the movie. Try several positions."
2950 msgstr ""
2951 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2952 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:699
2955 msgid "Enable sub-pictures"
2956 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:701
2959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2960 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2966 msgid "On Screen Display"
2967 msgstr "On Screen Display"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:705
2970 msgid ""
2971 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2972 "Display)."
2973 msgstr ""
2974 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2975 "Display\" (OSD) genoemd."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:708
2978 msgid "Text rendering module"
2979 msgstr "Tekstweergavemodule"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:710
2982 msgid ""
2983 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2984 "instance."
2985 msgstr ""
2986 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2987 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:712
2990 msgid "Subpictures source module"
2991 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:714
2994 msgid ""
2995 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2996 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2997 msgstr ""
2998 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
2999 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:717
3002 msgid "Subpictures filter module"
3003 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:719
3006 msgid ""
3007 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3008 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3009 msgstr ""
3010 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3011 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3012 "subafbeeldingsbronnen."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:722
3015 msgid "Autodetect subtitle files"
3016 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:724
3019 msgid ""
3020 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3021 "(based on the filename of the movie)."
3022 msgstr ""
3023 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3024 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:727
3027 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3028 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:729
3031 msgid ""
3032 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3033 "Options are:\n"
3034 "0 = no subtitles autodetected\n"
3035 "1 = any subtitle file\n"
3036 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3037 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3038 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3039 msgstr ""
3040 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3041 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3042 "0 = geen autodetectie\n"
3043 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3044 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3045 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3046 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:737
3049 msgid "Subtitle autodetection paths"
3050 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:739
3053 msgid ""
3054 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3055 "found in the current directory."
3056 msgstr ""
3057 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3058 "teruggevonden werd in de huidige map."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:742
3061 msgid "Use subtitle file"
3062 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:744
3065 msgid ""
3066 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3067 "subtitle file."
3068 msgstr ""
3069 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3070 "autodectectie niet werkt."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:748
3073 msgid "DVD device"
3074 msgstr "Dvd-apparaat"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:749
3077 msgid "VCD device"
3078 msgstr "Vcd-apparaat"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:750
3081 msgid "Audio CD device"
3082 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:754
3085 msgid ""
3086 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3087 "the drive letter (e.g. D:)"
3088 msgstr ""
3089 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3090 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:757
3093 msgid ""
3094 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3095 "the drive letter (e.g. D:)"
3096 msgstr ""
3097 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3098 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:760
3101 msgid ""
3102 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3103 "after the drive letter (e.g. D:)"
3104 msgstr ""
3105 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3106 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:767
3109 msgid "This is the default DVD device to use."
3110 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:769
3113 msgid "This is the default VCD device to use."
3114 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:771
3117 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3118 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:788
3121 msgid "TCP connection timeout"
3122 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:790
3125 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3126 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:792
3129 msgid "HTTP server address"
3130 msgstr "HTTP-serveradres"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:794
3133 msgid ""
3134 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3135 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3136 "them to a specific network interface."
3137 msgstr ""
3138 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3139 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3140 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:798
3143 msgid "RTSP server address"
3144 msgstr "RTSP-serveradres"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:800
3147 msgid ""
3148 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3149 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3150 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3151 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3152 "network interface."
3153 msgstr ""
3154 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3155 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3156 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3157 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3158 "een specifieke netwerkinterface."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:806
3161 msgid "HTTP server port"
3162 msgstr "HTTP-serverpoort"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:808
3165 msgid ""
3166 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3167 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3168 "by the operating system."
3169 msgstr ""
3170 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3171 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3172 "beperkt door het besturingssysteem."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:813
3175 msgid "HTTPS server port"
3176 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:815
3179 msgid ""
3180 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3181 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3182 "restricted by the operating system."
3183 msgstr ""
3184 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3185 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3186 "beperkt door het besturingssysteem."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:820
3189 msgid "RTSP server port"
3190 msgstr "RTSP-serverpoort"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:822
3193 msgid ""
3194 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3195 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3196 "by the operating system."
3197 msgstr ""
3198 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3199 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3200 "beperkt door het besturingssysteem."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:827
3203 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3204 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:829
3207 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3208 msgstr ""
3209 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3210 "kant van de server."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:831
3213 msgid "HTTP/TLS server private key"
3214 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:833
3217 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3218 msgstr ""
3219 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3220 "kant van de server."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:835
3223 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3224 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:837
3227 msgid ""
3228 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3229 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3230 msgstr ""
3231 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3232 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:840
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:842
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3242 "revoked certificates in TLS sessions."
3243 msgstr ""
3244 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3245 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:845
3248 msgid "SOCKS server"
3249 msgstr "SOCKS-server"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:847
3252 msgid ""
3253 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3254 "used for all TCP connections"
3255 msgstr ""
3256 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3257 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:850
3260 msgid "SOCKS user name"
3261 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:852
3264 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3265 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:854
3268 msgid "SOCKS password"
3269 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:856
3272 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3273 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:858
3276 msgid "Title metadata"
3277 msgstr "Titel-metadata"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:860
3280 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3281 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:862
3284 msgid "Author metadata"
3285 msgstr "Auteur-metadata"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:864
3288 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3289 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:866
3292 msgid "Artist metadata"
3293 msgstr "Artiest-metadata"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:868
3296 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3297 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:870
3300 msgid "Genre metadata"
3301 msgstr "Genre-metadata"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:872
3304 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3305 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:874
3308 msgid "Copyright metadata"
3309 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:876
3312 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3313 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:878
3316 msgid "Description metadata"
3317 msgstr "Beschrijving-metadata"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:880
3320 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3321 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:882
3324 msgid "Date metadata"
3325 msgstr "Datum-metadata"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:884
3328 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3329 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:886
3332 msgid "URL metadata"
3333 msgstr "URL-metadata"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:888
3336 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3337 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:892
3340 msgid ""
3341 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3342 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3343 "can break playback of all your streams."
3344 msgstr ""
3345 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3346 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3347 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3348 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:896
3351 msgid "Preferred decoders list"
3352 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:898
3355 msgid ""
3356 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3357 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3358 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3359 msgstr ""
3360 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3361 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3362 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3363 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:903
3366 msgid "Preferred encoders list"
3367 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:905
3370 msgid ""
3371 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3372 msgstr ""
3373 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3374 "gebruiken."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:914
3377 msgid ""
3378 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3379 "subsystem."
3380 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:917
3383 msgid "Default stream output chain"
3384 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:919
3387 msgid ""
3388 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3389 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3390 "all streams."
3391 msgstr ""
3392 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3393 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3394 "alle streams gelden."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:923
3397 msgid "Enable streaming of all ES"
3398 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:925
3401 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3402 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:927
3405 msgid "Display while streaming"
3406 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:929
3409 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3410 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:931
3413 msgid "Enable video stream output"
3414 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:933
3417 msgid ""
3418 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3419 "facility when this last one is enabled."
3420 msgstr ""
3421 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3422 "indien deze actief is."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:936
3425 msgid "Enable audio stream output"
3426 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:938
3429 msgid ""
3430 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3431 "facility when this last one is enabled."
3432 msgstr ""
3433 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3434 "indien deze actief is."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:941
3437 msgid "Enable SPU stream output"
3438 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:943
3441 msgid ""
3442 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3443 "facility when this last one is enabled."
3444 msgstr ""
3445 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3446 "indien deze actief is."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:946
3449 msgid "Keep stream output open"
3450 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:948
3453 msgid ""
3454 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3455 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3456 "specified)"
3457 msgstr ""
3458 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3459 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:952
3462 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3463 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:954
3466 msgid ""
3467 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3468 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3469 msgstr ""
3470 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3471 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:957
3474 msgid "Preferred packetizer list"
3475 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:959
3478 msgid ""
3479 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3480 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:962
3483 msgid "Mux module"
3484 msgstr "Muxmodule"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:964
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3488 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:966
3491 msgid "Access output module"
3492 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:968
3495 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3496 msgstr ""
3497 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3498 "toegangsuitvoermodules."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:971
3501 msgid ""
3502 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3503 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3504 msgstr ""
3505 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3506 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:975
3509 msgid "SAP announcement interval"
3510 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:977
3513 msgid ""
3514 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3515 "between SAP announcements."
3516 msgstr ""
3517 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3518 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:986
3521 msgid ""
3522 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3523 "you really know what you are doing."
3524 msgstr ""
3525 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3526 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:989
3529 msgid "Access module"
3530 msgstr "Toegangsmodule"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:991
3533 msgid ""
3534 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3535 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3536 "option unless you really know what you are doing."
3537 msgstr ""
3538 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3539 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3540 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3541 "u doet."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:995
3544 msgid "Stream filter module"
3545 msgstr "Streamfiltermodule"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:997
3548 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3549 msgstr ""
3550 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:999
3553 msgid "Demux module"
3554 msgstr "Demuxmodule"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1001
3557 msgid ""
3558 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3559 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3560 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3561 "you really know what you are doing."
3562 msgstr ""
3563 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3564 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3565 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3566 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1006
3569 msgid "VoD server module"
3570 msgstr "VoD-servermodule"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1008
3573 msgid ""
3574 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3575 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3576 msgstr ""
3577 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3578 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1011
3581 msgid "Allow real-time priority"
3582 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1013
3585 msgid ""
3586 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3587 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3588 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3589 "only activate this if you know what you're doing."
3590 msgstr ""
3591 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3592 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3593 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1019
3596 msgid "Adjust VLC priority"
3597 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1021
3600 msgid ""
3601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3603 "VLC instances."
3604 msgstr ""
3605 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3606 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3607 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1026
3610 msgid ""
3611 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3612 msgstr ""
3613 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3614 "wilt."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1030
3617 msgid ""
3618 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3619 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3620 msgstr ""
3621 "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3622 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3623 "scheidingsteken"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1033
3626 msgid "VLM configuration file"
3627 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1035
3630 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3631 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1037
3634 msgid "Use a plugins cache"
3635 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1039
3638 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3639 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1041
3642 msgid "Locally collect statistics"
3643 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1043
3646 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3647 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1045
3650 msgid "Run as daemon process"
3651 msgstr "Draai als serverproces"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1047
3654 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3655 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1049
3658 msgid "Write process id to file"
3659 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1051
3662 msgid "Writes process id into specified file."
3663 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1053
3666 msgid "Log to file"
3667 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1055
3670 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3671 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1057
3674 msgid "Log to syslog"
3675 msgstr "Log in syslog"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1059
3678 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3679 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1061
3682 msgid "Allow only one running instance"
3683 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1064
3686 msgid ""
3687 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3688 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3689 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3690 "This option will allow you to play the file with the already running "
3691 "instance or enqueue it."
3692 msgstr ""
3693 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3694 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3695 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3696 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3697 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1071
3700 msgid ""
3701 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3702 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3703 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3704 "This option will allow you to play the file with the already running "
3705 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3706 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3707 msgstr ""
3708 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3709 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3710 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3711 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3712 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3713 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3714 "besturingsinterface gebruikt."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1080
3717 msgid "VLC is started from file association"
3718 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1082
3721 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3722 msgstr ""
3723 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3724 "besturingssysteem"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3727 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3728 msgstr ""
3729 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1087
3732 msgid "Increase the priority of the process"
3733 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1089
3736 msgid ""
3737 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3738 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3739 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3740 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3741 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3742 "machine."
3743 msgstr ""
3744 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3745 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3746 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3747 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3748 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3749 "noodzakelijk zijn."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3752 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3753 msgstr ""
3754 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1099
3757 msgid ""
3758 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3759 "playing current item."
3760 msgstr ""
3761 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3762 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3763 "gaat door."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1108
3766 msgid ""
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3769 msgstr ""
3770 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3771 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid ""
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3780 "metadata)."
3781 msgstr ""
3782 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3783 "wat metagegevens op te halen)."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1116
3786 msgid "Album art policy"
3787 msgstr "Albumhoes-beleid"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1118
3790 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3791 msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1124
3794 msgid "Manual download only"
3795 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1125
3798 msgid "When track starts playing"
3799 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1126
3802 msgid "As soon as track is added"
3803 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1128
3806 msgid "Services discovery modules"
3807 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1130
3810 msgid ""
3811 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3812 "Typical value is \"sap\"."
3813 msgstr ""
3814 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3815 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1133
3818 msgid "Play files randomly forever"
3819 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1135
3822 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3823 msgstr ""
3824 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3825 "totdat u onderbreekt."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1137
3828 msgid "Repeat all"
3829 msgstr "Alles herhalen"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1139
3832 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3833 msgstr ""
3834 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1141
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Huidig item herhalen"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1143
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1145
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Afspelen en stoppen"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1147
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1149
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1153
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1155
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1157
3869 msgid "Auto start"
3870 msgstr "Auto-start"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1158
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Pause on audio communication"
3878 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1163
3881 msgid ""
3882 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3883 "automatically."
3884 msgstr ""
3885 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3886 "automatisch gepauzeerd worden."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1166
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1168
3893 msgid ""
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3895 "VLC."
3896 msgstr ""
3897 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3898 "laden als u VLC start."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1171
3901 msgid "Load Media Library"
3902 msgstr "Mediabibliotheek laden"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1173
3905 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3906 msgstr ""
3907 "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
3908 "opstarten van VLC"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3911 msgid "Display playlist tree"
3912 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1177
3915 msgid ""
3916 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3917 "directory."
3918 msgstr ""
3919 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3920 "zoals de inhoud van een map."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1186
3923 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3924 msgstr ""
3925 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3926 "\"hotkeys\"."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3929 msgid "Ignore"
3930 msgstr "Negeren"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1197
3933 msgid "Volume Control"
3934 msgstr "Volumeaansturing"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1197
3937 msgid "Position Control"
3938 msgstr "Positieaansturing"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1199
3941 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3942 msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1201
3945 msgid ""
3946 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3947 "mousewheel event can be ignored"
3948 msgstr ""
3949 "Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
3950 "of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3958 msgid "Fullscreen"
3959 msgstr "Schermvullend"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1204
3962 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3963 msgstr ""
3964 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1205
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3976 msgid "Play/Pause"
3977 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1209
3984 msgid "Pause only"
3985 msgstr "Alleen pauzeren"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1210
3988 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3989 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Play only"
3993 msgstr "Alleen afspelen"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1212
3996 msgid "Select the hotkey to use to play."
3997 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4002 msgid "Faster"
4003 msgstr "Sneller"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4006 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4007 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4012 msgid "Slower"
4013 msgstr "Langzamer"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4016 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4017 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1217
4020 msgid "Normal rate"
4021 msgstr "Normale snelheid"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1218
4024 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4028 msgid "Faster (fine)"
4029 msgstr "Sneller (fijn)"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4032 msgid "Slower (fine)"
4033 msgstr "Langzamer (fijn)"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4036 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4044 msgid "Next"
4045 msgstr "Volgende"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1224
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4049 msgstr ""
4050 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4051 "gaan."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4054 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4055 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4059 msgid "Previous"
4060 msgstr "Vorige"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4064 msgstr ""
4065 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4066 "gaan."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 msgid "Stop"
4074 msgstr "Stoppen"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1228
4077 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4078 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4084 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4086 msgid "Position"
4087 msgstr "Positie"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1230
4090 msgid "Select the hotkey to display the position."
4091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1232
4094 msgid "Very short backwards jump"
4095 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1234
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4099 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1235
4102 msgid "Short backwards jump"
4103 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1237
4106 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4107 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1238
4110 msgid "Medium backwards jump"
4111 msgstr "Normale sprong achteruit"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1240
4114 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4115 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1241
4118 msgid "Long backwards jump"
4119 msgstr "Grote sprong achteruit"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1243
4122 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4123 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1245
4126 msgid "Very short forward jump"
4127 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1247
4130 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4131 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1248
4134 msgid "Short forward jump"
4135 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1250
4138 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4139 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1251
4142 msgid "Medium forward jump"
4143 msgstr "Normale sprong vooruit"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1253
4146 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4147 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1254
4150 msgid "Long forward jump"
4151 msgstr "Grote sprong vooruit"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1256
4154 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4155 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4158 msgid "Next frame"
4159 msgstr "Volgende beeld"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1259
4162 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4163 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1261
4166 msgid "Very short jump length"
4167 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1262
4170 msgid "Very short jump length, in seconds."
4171 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1263
4174 msgid "Short jump length"
4175 msgstr "Kleine spronglengte"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1264
4178 msgid "Short jump length, in seconds."
4179 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1265
4182 msgid "Medium jump length"
4183 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1266
4186 msgid "Medium jump length, in seconds."
4187 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1267
4190 msgid "Long jump length"
4191 msgstr "Grote spronglengte"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1268
4194 msgid "Long jump length, in seconds."
4195 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4200 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4201 msgid "Quit"
4202 msgstr "Afsluiten"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1271
4205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4206 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1272
4209 msgid "Navigate up"
4210 msgstr "Naar boven navigeren"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1273
4213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4214 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1274
4217 msgid "Navigate down"
4218 msgstr "Naar beneden navigeren"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1275
4221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4222 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1276
4225 msgid "Navigate left"
4226 msgstr "Naar links navigeren"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1277
4229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4230 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1278
4233 msgid "Navigate right"
4234 msgstr "Naar rechts navigeren"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1279
4237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4238 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1280
4241 msgid "Activate"
4242 msgstr "Inschakelen"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1281
4245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4246 msgstr ""
4247 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4250 msgid "Go to the DVD menu"
4251 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1283
4254 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4255 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1284
4258 msgid "Select previous DVD title"
4259 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1285
4262 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4263 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1286
4266 msgid "Select next DVD title"
4267 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1287
4270 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4271 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1288
4274 msgid "Select prev DVD chapter"
4275 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1289
4278 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4279 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1290
4282 msgid "Select next DVD chapter"
4283 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1291
4286 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4287 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1292
4290 msgid "Volume up"
4291 msgstr "Geluid harder"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1293
4294 msgid "Select the key to increase audio volume."
4295 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1294
4298 msgid "Volume down"
4299 msgstr "Geluid zachter"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1295
4302 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4303 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4309 msgid "Mute"
4310 msgstr "Dempen"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1297
4313 msgid "Select the key to mute audio."
4314 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1298
4317 msgid "Subtitle delay up"
4318 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1299
4321 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4322 msgstr ""
4323 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1300
4326 msgid "Subtitle delay down"
4327 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1301
4330 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4331 msgstr ""
4332 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1302
4335 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4336 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1303
4339 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4340 msgstr ""
4341 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4342 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1304
4345 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4346 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1305
4349 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4350 msgstr ""
4351 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4352 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1306
4355 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4356 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1307
4359 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4360 msgstr ""
4361 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4362 "synchroniseren."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1308
4365 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4366 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1309
4369 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4370 msgstr ""
4371 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4372 "herstellen"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1310
4375 msgid "Subtitle position up"
4376 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1311
4379 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4380 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1312
4383 msgid "Subtitle position down"
4384 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1313
4387 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4388 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1314
4391 msgid "Audio delay up"
4392 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1315
4395 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4396 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1316
4399 msgid "Audio delay down"
4400 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1317
4403 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4404 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1324
4407 msgid "Play playlist bookmark 1"
4408 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1325
4411 msgid "Play playlist bookmark 2"
4412 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1326
4415 msgid "Play playlist bookmark 3"
4416 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1327
4419 msgid "Play playlist bookmark 4"
4420 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1328
4423 msgid "Play playlist bookmark 5"
4424 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1329
4427 msgid "Play playlist bookmark 6"
4428 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1330
4431 msgid "Play playlist bookmark 7"
4432 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1331
4435 msgid "Play playlist bookmark 8"
4436 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1332
4439 msgid "Play playlist bookmark 9"
4440 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1333
4443 msgid "Play playlist bookmark 10"
4444 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1334
4447 msgid "Select the key to play this bookmark."
4448 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1335
4451 msgid "Set playlist bookmark 1"
4452 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1336
4455 msgid "Set playlist bookmark 2"
4456 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1337
4459 msgid "Set playlist bookmark 3"
4460 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1338
4463 msgid "Set playlist bookmark 4"
4464 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1339
4467 msgid "Set playlist bookmark 5"
4468 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1340
4471 msgid "Set playlist bookmark 6"
4472 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1341
4475 msgid "Set playlist bookmark 7"
4476 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1342
4479 msgid "Set playlist bookmark 8"
4480 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1343
4483 msgid "Set playlist bookmark 9"
4484 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1344
4487 msgid "Set playlist bookmark 10"
4488 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1345
4491 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4492 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1346
4495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4496 msgid "Clear the playlist"
4497 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1347
4500 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4501 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1349
4504 msgid "Playlist bookmark 1"
4505 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1350
4508 msgid "Playlist bookmark 2"
4509 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1351
4512 msgid "Playlist bookmark 3"
4513 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1352
4516 msgid "Playlist bookmark 4"
4517 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1353
4520 msgid "Playlist bookmark 5"
4521 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1354
4524 msgid "Playlist bookmark 6"
4525 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1355
4528 msgid "Playlist bookmark 7"
4529 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1356
4532 msgid "Playlist bookmark 8"
4533 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1357
4536 msgid "Playlist bookmark 9"
4537 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1358
4540 msgid "Playlist bookmark 10"
4541 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1360
4544 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4545 msgstr ""
4546 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1362
4549 msgid "Cycle audio track"
4550 msgstr "Audiospoor veranderen"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1363
4553 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4554 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1364
4557 msgid "Cycle subtitle track"
4558 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1365
4561 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4562 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1366
4565 msgid "Cycle next program Service ID"
4566 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1367
4569 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4570 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1368
4573 msgid "Cycle previous program Service ID"
4574 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1369
4577 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4578 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1370
4581 msgid "Cycle source aspect ratio"
4582 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1371
4585 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4586 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1372
4589 msgid "Cycle video crop"
4590 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1373
4593 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4594 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1374
4597 msgid "Toggle autoscaling"
4598 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1375
4601 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4602 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1376
4605 msgid "Increase scale factor"
4606 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1378
4609 msgid "Decrease scale factor"
4610 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1380
4613 msgid "Toggle deinterlacing"
4614 msgstr "Deïnterlacemodus"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1381
4617 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4618 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1382
4621 msgid "Cycle deinterlace modes"
4622 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1383
4625 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4626 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1384
4629 msgid "Show controller in fullscreen"
4630 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1385
4633 msgid "Boss key"
4634 msgstr "Boss-key"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1386
4637 msgid "Hide the interface and pause playback."
4638 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1387
4641 msgid "Context menu"
4642 msgstr "Contextmenu"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1388
4645 msgid "Show the contextual popup menu."
4646 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1389
4649 msgid "Take video snapshot"
4650 msgstr "Videomomentopname maken"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1390
4653 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4654 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4659 #: modules/stream_out/record.c:60
4660 msgid "Record"
4661 msgstr "Opnemen"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1393
4664 msgid "Record access filter start/stop."
4665 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1395
4668 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4669 msgstr "Normaal/lus/herhalen"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1396
4672 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4673 msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1399
4676 msgid "Toggle random playlist playback"
4677 msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4680 msgid "Un-Zoom"
4681 msgstr "Zoom verwijderen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4684 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4685 msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4688 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4689 msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4692 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4693 msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4696 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4697 msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4700 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4701 msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4704 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4705 msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4708 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4709 msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4712 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4713 msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1427
4716 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4717 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1429
4720 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4721 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1431
4724 msgid "Cycle through audio devices"
4725 msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1432
4728 msgid "Cycle through available audio devices"
4729 msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4735 msgid "Snapshot"
4736 msgstr "Momentopname"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1577
4739 msgid "Window properties"
4740 msgstr "Venstereigenschappen"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1635
4743 msgid "Subpictures"
4744 msgstr "Subafbeeldingen"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4747 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4748 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4753 msgid "Subtitles"
4754 msgstr "Ondertitels"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4757 msgid "Overlays"
4758 msgstr "Overlays"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1670
4761 msgid "Track settings"
4762 msgstr "Track-instellingen"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1702
4765 msgid "Playback control"
4766 msgstr "Afspeelbesturing"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1730
4769 msgid "Default devices"
4770 msgstr "Standaardapparaten"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1739
4773 msgid "Network settings"
4774 msgstr "Netwerkinstellingen"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1764
4777 msgid "Socks proxy"
4778 msgstr "Socks-proxy"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4781 msgid "Metadata"
4782 msgstr "Metadata"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1872
4785 msgid "Decoders"
4786 msgstr "Decoders"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4790 msgid "Input"
4791 msgstr "Invoer"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1915
4794 msgid "VLM"
4795 msgstr "VLM"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1961
4798 msgid "Special modules"
4799 msgstr "Speciale modules"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4802 msgid "Plugins"
4803 msgstr "Plugins"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1972
4806 msgid "Performance options"
4807 msgstr "Prestatie-opties"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1993
4810 msgid "Clock source"
4811 msgstr "Klokbron"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2103
4814 msgid "Hot keys"
4815 msgstr "Sneltoetsen"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2542
4818 msgid "Jump sizes"
4819 msgstr "Spronggrootte"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2621
4822 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4823 msgstr ""
4824 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4825 "verbose)"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:2624
4828 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4829 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2626
4832 msgid ""
4833 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4834 "--help-verbose)"
4835 msgstr ""
4836 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4837 "advanced en --help-verbose)"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2629
4840 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4841 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:2631
4844 msgid "print a list of available modules"
4845 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:2633
4848 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4849 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:2635
4852 msgid ""
4853 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4854 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4855 msgstr ""
4856 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4857 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4858 "overeenkomsten."
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2639
4861 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4862 msgstr ""
4863 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4864 "configuratiebestand"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:2641
4867 msgid "reset the current config to the default values"
4868 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:2643
4871 msgid "use alternate config file"
4872 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:2645
4875 msgid "resets the current plugins cache"
4876 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:2647
4879 msgid "print version information"
4880 msgstr "versie-informatie weergeven"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:2685
4883 msgid "main program"
4884 msgstr "hoofdprogramma"
4885
4886 #: src/misc/update.c:468
4887 #, c-format
4888 msgid "%.1f GiB"
4889 msgstr "%.1f GiB"
4890
4891 #: src/misc/update.c:470
4892 #, c-format
4893 msgid "%.1f MiB"
4894 msgstr "%.1f MiB"
4895
4896 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4898 #, c-format
4899 msgid "%.1f KiB"
4900 msgstr "%.1f KiB"
4901
4902 #: src/misc/update.c:474
4903 #, c-format
4904 msgid "%ld B"
4905 msgstr "%ld B"
4906
4907 #: src/misc/update.c:566
4908 msgid "Saving file failed"
4909 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4910
4911 #: src/misc/update.c:567
4912 #, c-format
4913 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4914 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4915
4916 #: src/misc/update.c:580
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "%s\n"
4920 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4921 msgstr ""
4922 "%s\n"
4923 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4924
4925 #: src/misc/update.c:584
4926 msgid "Downloading ..."
4927 msgstr "Downloaden ..."
4928
4929 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4937 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4938 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4945 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4946 msgid "Cancel"
4947 msgstr "Annuleren"
4948
4949 #: src/misc/update.c:605
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "%s\n"
4953 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4954 msgstr ""
4955 "%s\n"
4956 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4957
4958 #: src/misc/update.c:637
4959 msgid "File could not be verified"
4960 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4961
4962 #: src/misc/update.c:638
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4966 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4967 msgstr ""
4968 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4969 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4970
4971 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4972 msgid "Invalid signature"
4973 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4974
4975 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4979 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4980 msgstr ""
4981 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4982 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4983 "VLC het verwijderd."
4984
4985 #: src/misc/update.c:674
4986 msgid "File not verifiable"
4987 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4988
4989 #: src/misc/update.c:675
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4993 "was deleted."
4994 msgstr ""
4995 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4996 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4997
4998 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4999 msgid "File corrupted"
5000 msgstr "Bestand beschadigd"
5001
5002 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5003 #, c-format
5004 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5005 msgstr ""
5006 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5007
5008 #: src/misc/update.c:710
5009 msgid "Update VLC media player"
5010 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5011
5012 #: src/misc/update.c:711
5013 msgid ""
5014 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5015 "install it now?"
5016 msgstr ""
5017 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5018 "versie nu installeren?"
5019
5020 #: src/misc/update.c:712
5021 msgid "Install"
5022 msgstr "Installeren"
5023
5024 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5025 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5027 msgid "Media Library"
5028 msgstr "Mediabibliotheek"
5029
5030 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5032 msgid "Undefined"
5033 msgstr "Ongedefinieerd"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:40
5036 msgid "Afar"
5037 msgstr "Afar"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:41
5040 msgid "Abkhazian"
5041 msgstr "Abchazisch"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:42
5044 msgid "Afrikaans"
5045 msgstr "Afrikaans"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:43
5048 msgid "Albanian"
5049 msgstr "Albanees"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:44
5052 msgid "Amharic"
5053 msgstr "Amharisch"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:45
5056 msgid "Arabic"
5057 msgstr "Arabisch"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:46
5060 msgid "Armenian"
5061 msgstr "Armeens"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:47
5064 msgid "Assamese"
5065 msgstr "Assamees"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:48
5068 msgid "Avestan"
5069 msgstr "Avestisch"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:49
5072 msgid "Aymara"
5073 msgstr "Aymara"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:50
5076 msgid "Azerbaijani"
5077 msgstr "Azerbeidjaans"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:51
5080 msgid "Bashkir"
5081 msgstr "Bashkirisch"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:52
5084 msgid "Basque"
5085 msgstr "Baskisch"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:53
5088 msgid "Belarusian"
5089 msgstr "Wit-Russisch"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:54
5092 msgid "Bengali"
5093 msgstr "Bengaals"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:55
5096 msgid "Bihari"
5097 msgstr "Bihari"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:56
5100 msgid "Bislama"
5101 msgstr "Bislama"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:57
5104 msgid "Bosnian"
5105 msgstr "Bosnisch"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:58
5108 msgid "Breton"
5109 msgstr "Bretons"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:59
5112 msgid "Bulgarian"
5113 msgstr "Bulgaars"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:60
5116 msgid "Burmese"
5117 msgstr "Burmeens"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:61
5120 msgid "Catalan"
5121 msgstr "Catalaans"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:62
5124 msgid "Chamorro"
5125 msgstr "Chamorro"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:63
5128 msgid "Chechen"
5129 msgstr "Tjechisch"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:64
5132 msgid "Chinese"
5133 msgstr "Chinees"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:65
5136 msgid "Church Slavic"
5137 msgstr "Slavisch"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:66
5140 msgid "Chuvash"
5141 msgstr "Tsjoevasjisch"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:67
5144 msgid "Cornish"
5145 msgstr "Cornish"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:68
5148 msgid "Corsican"
5149 msgstr "Corsicaans"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:69
5152 msgid "Czech"
5153 msgstr "Tjechisch"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:70
5156 msgid "Danish"
5157 msgstr "Deens"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:71
5160 msgid "Dutch"
5161 msgstr "Nederlands"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:72
5164 msgid "Dzongkha"
5165 msgstr "Dzongkha"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:73
5168 msgid "English"
5169 msgstr "Engels"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:74
5172 msgid "Esperanto"
5173 msgstr "Esperanto"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:75
5176 msgid "Estonian"
5177 msgstr "Estlands"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:76
5180 msgid "Faroese"
5181 msgstr "Faroees"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:77
5184 msgid "Fijian"
5185 msgstr "Fijisch"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:78
5188 msgid "Finnish"
5189 msgstr "Fins"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:79
5192 msgid "French"
5193 msgstr "Frans"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:80
5196 msgid "Frisian"
5197 msgstr "Fries"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:81
5200 msgid "Georgian"
5201 msgstr "Georgisch"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:82
5204 msgid "German"
5205 msgstr "Duits"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:83
5208 msgid "Gaelic (Scots)"
5209 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:84
5212 msgid "Irish"
5213 msgstr "Iers"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:85
5216 msgid "Gallegan"
5217 msgstr "Gallegan"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:86
5220 msgid "Manx"
5221 msgstr "Manx"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:87
5224 msgid "Greek, Modern"
5225 msgstr "Grieks, modern"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:88
5228 msgid "Guarani"
5229 msgstr "Guarani"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:89
5232 msgid "Gujarati"
5233 msgstr "Gujarati"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:90
5236 msgid "Hebrew"
5237 msgstr "Hebreeuws"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:91
5240 msgid "Herero"
5241 msgstr "Herero"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:92
5244 msgid "Hindi"
5245 msgstr "Hindi"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:93
5248 msgid "Hiri Motu"
5249 msgstr "Hiri Motu"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:94
5252 msgid "Hungarian"
5253 msgstr "Hongaars"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:95
5256 msgid "Icelandic"
5257 msgstr "IJslands"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:96
5260 msgid "Inuktitut"
5261 msgstr "Inuktitut"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:97
5264 msgid "Interlingue"
5265 msgstr "Interlingua"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:98
5268 msgid "Interlingua"
5269 msgstr "Interlingua"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:99
5272 msgid "Indonesian"
5273 msgstr "Indonesisch"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:100
5276 msgid "Inupiaq"
5277 msgstr "Inupiak"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:101
5280 msgid "Italian"
5281 msgstr "Italiaans"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:102
5284 msgid "Javanese"
5285 msgstr "Javaans"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:103
5288 msgid "Japanese"
5289 msgstr "Japans"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:104
5292 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5293 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:105
5296 msgid "Kannada"
5297 msgstr "Kannada"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:106
5300 msgid "Kashmiri"
5301 msgstr "Kashmiri"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:107
5304 msgid "Kazakh"
5305 msgstr "Kazachstaans"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:108
5308 msgid "Khmer"
5309 msgstr "Cambodjaans"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:109
5312 msgid "Kikuyu"
5313 msgstr "Kikuyu"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:110
5316 msgid "Kinyarwanda"
5317 msgstr "Kinyarwandees"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:111
5320 msgid "Kirghiz"
5321 msgstr "Kirgizisch"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:112
5324 msgid "Komi"
5325 msgstr "Komi"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:113
5328 msgid "Korean"
5329 msgstr "Koreaans"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:114
5332 msgid "Kuanyama"
5333 msgstr "Kuanyama"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:115
5336 msgid "Kurdish"
5337 msgstr "Koerdisch"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:116
5340 msgid "Lao"
5341 msgstr "Laotiaans"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5344 msgid "Latin"
5345 msgstr "Latijn"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:118
5348 msgid "Latvian"
5349 msgstr "Lets"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:119
5352 msgid "Lingala"
5353 msgstr "Lingala"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:120
5356 msgid "Lithuanian"
5357 msgstr "Litouws"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:121
5360 msgid "Letzeburgesch"
5361 msgstr "Letzeburgs"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:122
5364 msgid "Macedonian"
5365 msgstr "Macedonisch"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:123
5368 msgid "Marshall"
5369 msgstr "Marshall"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:124
5372 msgid "Malayalam"
5373 msgstr "Malayalaams"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:125
5376 msgid "Maori"
5377 msgstr "Maori"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:126
5380 msgid "Marathi"
5381 msgstr "Marathi"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:127
5384 msgid "Malay"
5385 msgstr "Maleis"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:128
5388 msgid "Malagasy"
5389 msgstr "Malagassisch"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:129
5392 msgid "Maltese"
5393 msgstr "Maltees"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:130
5396 msgid "Moldavian"
5397 msgstr "Moldavisch"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:131
5400 msgid "Mongolian"
5401 msgstr "Mongools"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:132
5404 msgid "Nauru"
5405 msgstr "Nauruaans"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:133
5408 msgid "Navajo"
5409 msgstr "Navaho"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:134
5412 msgid "Ndebele, South"
5413 msgstr "Ndebele, Zuid"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:135
5416 msgid "Ndebele, North"
5417 msgstr "Ndebele, Noord"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:136
5420 msgid "Ndonga"
5421 msgstr "Ndonga"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:137
5424 msgid "Nepali"
5425 msgstr "Nepalees"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:138
5428 msgid "Norwegian"
5429 msgstr "Noors"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:139
5432 msgid "Norwegian Nynorsk"
5433 msgstr "Noors Nynorsk"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:140
5436 msgid "Norwegian Bokmaal"
5437 msgstr "Noors Bokmaal"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:141
5440 msgid "Chichewa; Nyanja"
5441 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:142
5444 msgid "Occitan; Provençal"
5445 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:143
5448 msgid "Oriya"
5449 msgstr "Oriya"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:144
5452 msgid "Oromo"
5453 msgstr "Oromo"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:146
5456 msgid "Ossetian; Ossetic"
5457 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:147
5460 msgid "Panjabi"
5461 msgstr "Punjabi"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:148
5464 msgid "Persian"
5465 msgstr "Perzisch"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:149
5468 msgid "Pali"
5469 msgstr "Pali"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:150
5472 msgid "Polish"
5473 msgstr "Pools"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:151
5476 msgid "Portuguese"
5477 msgstr "Portugees"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:152
5480 msgid "Pushto"
5481 msgstr "Poesjto"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:153
5484 msgid "Quechua"
5485 msgstr "Quechua"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:154
5488 msgid "Original audio"
5489 msgstr "Originele audio"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:155
5492 msgid "Raeto-Romance"
5493 msgstr "Retoromaans"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:156
5496 msgid "Romanian"
5497 msgstr "Roemeens"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:157
5500 msgid "Rundi"
5501 msgstr "Rundi"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:158
5504 msgid "Russian"
5505 msgstr "Russisch"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:159
5508 msgid "Sango"
5509 msgstr "Sangho"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:160
5512 msgid "Sanskrit"
5513 msgstr "Sanskriet"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:161
5516 msgid "Serbian"
5517 msgstr "Servisch"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:162
5520 msgid "Croatian"
5521 msgstr "Kroatisch"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:163
5524 msgid "Sinhalese"
5525 msgstr "Singalees"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:164
5528 msgid "Slovak"
5529 msgstr "Slowaaks"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:165
5532 msgid "Slovenian"
5533 msgstr "Sloveens"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:166
5536 msgid "Northern Sami"
5537 msgstr "Noord-Samisch"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:167
5540 msgid "Samoan"
5541 msgstr "Samoaans"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:168
5544 msgid "Shona"
5545 msgstr "Shona"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:169
5548 msgid "Sindhi"
5549 msgstr "Sindhi"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:170
5552 msgid "Somali"
5553 msgstr "Somalisch"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:171
5556 msgid "Sotho, Southern"
5557 msgstr "Zuid-Sothaans"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:172
5560 msgid "Spanish"
5561 msgstr "Spaans"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:173
5564 msgid "Sardinian"
5565 msgstr "Sardinisch"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:174
5568 msgid "Swati"
5569 msgstr "Swati"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:175
5572 msgid "Sundanese"
5573 msgstr "Sudanees"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:176
5576 msgid "Swahili"
5577 msgstr "Swahili"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:177
5580 msgid "Swedish"
5581 msgstr "Zweeds"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:178
5584 msgid "Tahitian"
5585 msgstr "Tahitiaans"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:179
5588 msgid "Tamil"
5589 msgstr "Tamil"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:180
5592 msgid "Tatar"
5593 msgstr "Tataars"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:181
5596 msgid "Telugu"
5597 msgstr "Telugu"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:182
5600 msgid "Tajik"
5601 msgstr "Tadzjieks"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:183
5604 msgid "Tagalog"
5605 msgstr "Tagalog"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:184
5608 msgid "Thai"
5609 msgstr "Thais"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:185
5612 msgid "Tibetan"
5613 msgstr "Tibetaans"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:186
5616 msgid "Tigrinya"
5617 msgstr "Tigrinyaans"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:187
5620 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5621 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:188
5624 msgid "Tswana"
5625 msgstr "Tswana"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:189
5628 msgid "Tsonga"
5629 msgstr "Tsonga"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:190
5632 msgid "Turkish"
5633 msgstr "Turks"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:191
5636 msgid "Turkmen"
5637 msgstr "Turkmeens"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:192
5640 msgid "Twi"
5641 msgstr "Twi"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:193
5644 msgid "Uighur"
5645 msgstr "Oeigoers"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:194
5648 msgid "Ukrainian"
5649 msgstr "Oekraïens"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:195
5652 msgid "Urdu"
5653 msgstr "Urdu"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:196
5656 msgid "Uzbek"
5657 msgstr "Oezbeeks"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:197
5660 msgid "Vietnamese"
5661 msgstr "Viëtnamees"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:198
5664 msgid "Volapuk"
5665 msgstr "Volapuk"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:199
5668 msgid "Welsh"
5669 msgstr "Welsh"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:200
5672 msgid "Wolof"
5673 msgstr "Wolof"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:201
5676 msgid "Xhosa"
5677 msgstr "Xhosa"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:202
5680 msgid "Yiddish"
5681 msgstr "Jiddisch"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:203
5684 msgid "Yoruba"
5685 msgstr "Yoruba"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:204
5688 msgid "Zhuang"
5689 msgstr "Zhuang"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:205
5692 msgid "Zulu"
5693 msgstr "Zoeloe"
5694
5695 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5696 msgid "Autoscale video"
5697 msgstr "Autoschalen video"
5698
5699 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5700 msgid "Scale factor"
5701 msgstr "Schaalfactor"
5702
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5705 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5706 msgid "Crop"
5707 msgstr "Bijsnijden"
5708
5709 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5710 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5711 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5714 msgid "Aspect ratio"
5715 msgstr "Beeldverhouding"
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:36
5718 msgid ""
5719 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5720 "open a specific device named SOURCE."
5721 msgstr ""
5722 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5723 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5724
5725 #: modules/access/alsa.c:49
5726 msgid "192000 Hz"
5727 msgstr "192000 Hz"
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:49
5730 msgid "176400 Hz"
5731 msgstr "176400 Hz"
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "96000 Hz"
5735 msgstr "96000 Hz"
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:50
5738 msgid "88200 Hz"
5739 msgstr "88200 Hz"
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:50
5742 msgid "48000 Hz"
5743 msgstr "48000 Hz"
5744
5745 #: modules/access/alsa.c:50
5746 msgid "44100 Hz"
5747 msgstr "44100 Hz"
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "32000 Hz"
5751 msgstr "32000 Hz"
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:51
5754 msgid "22050 Hz"
5755 msgstr "22050 Hz"
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:51
5758 msgid "24000 Hz"
5759 msgstr "24000 Hz"
5760
5761 #: modules/access/alsa.c:51
5762 msgid "16000 Hz"
5763 msgstr "16000 Hz"
5764
5765 #: modules/access/alsa.c:52
5766 msgid "11025 Hz"
5767 msgstr "11025 Hz"
5768
5769 #: modules/access/alsa.c:52
5770 msgid "8000 Hz"
5771 msgstr "8000 Hz"
5772
5773 #: modules/access/alsa.c:52
5774 msgid "4000 Hz"
5775 msgstr "4000 Hz"
5776
5777 #: modules/access/alsa.c:56
5778 msgid "ALSA"
5779 msgstr "ALSA"
5780
5781 #: modules/access/alsa.c:57
5782 msgid "ALSA audio capture"
5783 msgstr "ALSA audio-opname"
5784
5785 #: modules/access/attachment.c:44
5786 msgid "Attachment"
5787 msgstr "Bijvoegsel"
5788
5789 #: modules/access/attachment.c:45
5790 msgid "Attachment input"
5791 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5792
5793 #: modules/access/avio.h:39
5794 msgid "FFmpeg"
5795 msgstr "FFmpeg"
5796
5797 #: modules/access/avio.h:40
5798 msgid "FFmpeg access"
5799 msgstr "FFmpeg-toegang"
5800
5801 #: modules/access/avio.h:49
5802 msgid "libavformat access output"
5803 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5804
5805 #: modules/access/bd/bd.c:54
5806 msgid "BD"
5807 msgstr "BD"
5808
5809 #: modules/access/bd/bd.c:55
5810 msgid "Blu-ray Disc Input"
5811 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5812
5813 #: modules/access/bluray.c:60
5814 msgid "Blu-ray menus"
5815 msgstr "Blu-raymenu's"
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:61
5818 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5819 msgstr ""
5820 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5824 msgid "Blu-ray"
5825 msgstr "Blu-ray"
5826
5827 #: modules/access/bluray.c:70
5828 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5829 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5830
5831 #: modules/access/bluray.c:263
5832 msgid ""
5833 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5834 "not have it."
5835 msgstr ""
5836 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5837 "systeem heeft deze niet."
5838
5839 #: modules/access/bluray.c:272
5840 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5841 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:275
5844 msgid "Missing AACS configuration file!"
5845 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5846
5847 #: modules/access/bluray.c:278
5848 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5849 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5850
5851 #: modules/access/bluray.c:281
5852 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5853 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5854
5855 #: modules/access/bluray.c:284
5856 msgid "AACS Host certificate revoked."
5857 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5858
5859 #: modules/access/bluray.c:287
5860 msgid "AACS MMC failed."
5861 msgstr "AACS MMC mislukt."
5862
5863 #: modules/access/bluray.c:293
5864 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5865 msgstr ""
5866 "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende sleutels?"
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:303
5869 msgid ""
5870 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5871 "have it."
5872 msgstr ""
5873 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5874 "systeem heeft deze niet."
5875
5876 #: modules/access/bluray.c:308
5877 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5878 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:370
5881 msgid "Blu-ray error"
5882 msgstr "Blu-Ray fout"
5883
5884 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5886 msgid "Audio CD"
5887 msgstr "Audio-cd"
5888
5889 #: modules/access/cdda.c:63
5890 msgid "Audio CD input"
5891 msgstr "Audio-cd-invoer"
5892
5893 #: modules/access/cdda.c:69
5894 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5895 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5896
5897 #: modules/access/cdda.c:78
5898 msgid "CDDB Server"
5899 msgstr "CDDB-server"
5900
5901 #: modules/access/cdda.c:79
5902 msgid "Address of the CDDB server to use."
5903 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5904
5905 #: modules/access/cdda.c:80
5906 msgid "CDDB port"
5907 msgstr "CDDB-serverpoort"
5908
5909 #: modules/access/cdda.c:81
5910 msgid "CDDB Server port to use."
5911 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5912
5913 #: modules/access/cdda.c:491
5914 #, c-format
5915 msgid "Audio CD - Track %02i"
5916 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5917
5918 #: modules/access/dc1394.c:51
5919 msgid "DC1394"
5920 msgstr "DC1394"
5921
5922 #: modules/access/dc1394.c:52
5923 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5924 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:44
5927 msgid "Input card to use"
5928 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:46
5931 msgid ""
5932 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5933 "0."
5934 msgstr ""
5935 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
5936 "worden genummerd vanaf 0."
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:49
5939 msgid "Desired input video mode"
5940 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:51
5943 msgid ""
5944 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5945 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5946 msgstr ""
5947 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
5948 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5951 msgid "Audio connection"
5952 msgstr "Audioverbinding"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:57
5955 msgid ""
5956 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5957 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5958 msgstr ""
5959 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
5960 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5963 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5964 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5965 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:63
5968 msgid ""
5969 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5970 msgstr ""
5971 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
5972 "uit."
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5975 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5976 msgid "Number of audio channels"
5977 msgstr "Aantal audiokanalen"
5978
5979 #: modules/access/decklink.cpp:68
5980 msgid ""
5981 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5982 "disables audio input."
5983 msgstr ""
5984 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
5985 "0 schakelt audio-invoer uit."
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5988 msgid "Video connection"
5989 msgstr "Videoverbinding"
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:73
5992 msgid ""
5993 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5994 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5995 msgstr ""
5996 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
5997 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
5998 "standaardwaarde van de kaart."
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6001 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6002 msgid "SDI"
6003 msgstr "SDI"
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6006 msgid "HDMI"
6007 msgstr "HDMI"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6010 msgid "Optical SDI"
6011 msgstr "Optische SDI"
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6014 msgid "Component"
6015 msgstr "Component"
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6018 msgid "Composite"
6019 msgstr "Composite"
6020
6021 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6022 msgid "S-video"
6023 msgstr "S-video"
6024
6025 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6026 msgid "Embedded"
6027 msgstr "Ingebed"
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6030 msgid "AES/EBU"
6031 msgstr "AES/EBU"
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6034 msgid "Analog"
6035 msgstr "Analoog"
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6038 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6039 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:97
6042 msgid "DeckLink"
6043 msgstr "DeckLink"
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:98
6046 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6047 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6050 msgid "10 bits"
6051 msgstr "10-bits"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6054 msgid "Cable"
6055 msgstr "Kabel"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6058 msgid "Antenna"
6059 msgstr "Antenne"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6062 msgid "TV"
6063 msgstr "TV"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6066 msgid "FM radio"
6067 msgstr "FM-radio"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6070 msgid "AM radio"
6071 msgstr "AM-radio"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6074 msgid "DSS"
6075 msgstr "DSS"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6079 msgid "Video device name"
6080 msgstr "Video-apparaatnaam"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6083 msgid ""
6084 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6085 "don't specify anything, the default device will be used."
6086 msgstr ""
6087 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6088 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6093 msgid "Audio device name"
6094 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6097 msgid ""
6098 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6099 "don't specify anything, the default device will be used. "
6100 msgstr ""
6101 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6102 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6106 msgid "Video size"
6107 msgstr "Videogrootte"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6110 msgid ""
6111 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6113 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6114 msgstr ""
6115 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6116 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6117 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6118 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6121 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6122 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6125 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6126 msgstr ""
6127 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6128 "is 4:3"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6131 msgid "Video input chroma format"
6132 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6135 msgid ""
6136 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6137 "(default), RV24, etc.)"
6138 msgstr ""
6139 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6140 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "Video input frame rate"
6144 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6147 msgid ""
6148 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6149 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6150 msgstr ""
6151 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6152 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6155 msgid "Device properties"
6156 msgstr "Apparaateigenschappen"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6159 msgid ""
6160 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6161 msgstr ""
6162 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6163 "gestart wordt."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6166 msgid "Tuner properties"
6167 msgstr "Tunereigenschappen"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6170 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6171 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6174 msgid "Tuner TV Channel"
6175 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6178 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6179 msgstr ""
6180 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6181 "standaard)."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6184 msgid "Tuner Frequency"
6185 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6188 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6189 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6194 msgid "Video standard"
6195 msgstr "Videostandaard"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6198 msgid "Tuner country code"
6199 msgstr "Tuner-landcode"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6202 msgid ""
6203 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6204 "mapping (0 means default)."
6205 msgstr ""
6206 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6207 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6210 msgid "Tuner input type"
6211 msgstr "Tuner-invoertype"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6214 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6215 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6218 msgid "Video input pin"
6219 msgstr "Video-invoerpin"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6222 msgid ""
6223 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6224 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6225 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6226 "will not be changed."
6227 msgstr ""
6228 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6229 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6230 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6231 "zullen worden."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6234 msgid "Audio input pin"
6235 msgstr "Audio-invoerpin"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6238 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6239 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6242 msgid "Video output pin"
6243 msgstr "Video-uitvoerpin"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6246 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6247 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6250 msgid "Audio output pin"
6251 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6254 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6255 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6258 msgid "AM Tuner mode"
6259 msgstr "AM Tuner-modus"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6262 msgid ""
6263 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6264 "or DSS (4)."
6265 msgstr ""
6266 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6267 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6270 msgid ""
6271 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6272 msgstr ""
6273 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6274 "0)"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6279 msgid "Audio sample rate"
6280 msgstr "Audio-samplerate"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6283 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6284 msgstr ""
6285 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6288 msgid "Audio bits per sample"
6289 msgstr "Audiobits per sample"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6292 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6293 msgstr ""
6294 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6297 msgid "DirectShow"
6298 msgstr "DirectShow"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6301 msgid "DirectShow input"
6302 msgstr "DirectShow invoer"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6305 msgid "Configure"
6306 msgstr "Configureren"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6310 msgid "Capture failed"
6311 msgstr "Opname mislukt"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6314 msgid "No video or audio device selected."
6315 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6318 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6319 msgstr ""
6320 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6321 "details."
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6324 msgid ""
6325 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6326 msgstr ""
6327 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6328 "niet ondersteund wordt."
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6331 #, c-format
6332 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6333 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:36
6336 msgid "DVB adapter"
6337 msgstr "DVB-adapter"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:38
6340 msgid ""
6341 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6342 "must be selected. Numbering starts from zero."
6343 msgstr ""
6344 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6345 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:41
6348 msgid "DVB device"
6349 msgstr "DVB-apparaat"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:43
6352 msgid ""
6353 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6354 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6355 msgstr ""
6356 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6357 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:45
6360 msgid "Do not demultiplex"
6361 msgstr "Niet demultiplexen"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:47
6364 msgid ""
6365 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6366 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6367 msgstr ""
6368 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6369 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:50
6372 msgid "Network name"
6373 msgstr "Netwerknaam"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:51
6376 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6377 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:53
6380 msgid "Network name to create"
6381 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:54
6384 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6385 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:56
6388 msgid "Frequency (Hz)"
6389 msgstr "Frequentie (Hz)"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:58
6392 msgid ""
6393 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6394 "frequency. This is required to tune the receiver."
6395 msgstr ""
6396 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6397 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:61
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6401 msgid "Modulation / Constellation"
6402 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:62
6405 msgid "Layer A modulation"
6406 msgstr "Layer A modulatie"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:63
6409 msgid "Layer B modulation"
6410 msgstr "Layer B modulatie"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:64
6413 msgid "Layer C modulation"
6414 msgstr "Layer C modulatie"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:66
6417 msgid ""
6418 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6419 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6420 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6421 msgstr ""
6422 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6423 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6424 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6425 "geconfigureerd worden."
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:81
6428 msgid "Symbol rate (bauds)"
6429 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:83
6432 msgid ""
6433 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6434 "DVB-S and DVB-S2."
6435 msgstr ""
6436 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6437 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:86
6440 msgid "Spectrum inversion"
6441 msgstr "Spectruminversie"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:88
6444 msgid ""
6445 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6446 "be configured manually."
6447 msgstr ""
6448 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6449 "manueel geconfigureerd worden."
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:94
6452 msgid "FEC code rate"
6453 msgstr "FEC-coderate"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:95
6456 msgid "High-priority code rate"
6457 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:96
6460 msgid "Low-priority code rate"
6461 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:97
6464 msgid "Layer A code rate"
6465 msgstr "Layer A coderate"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:98
6468 msgid "Layer B code rate"
6469 msgstr "Layer B coderate"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:99
6472 msgid "Layer C code rate"
6473 msgstr "Layer C coderate"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:101
6476 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6477 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:111
6480 msgid "Transmission mode"
6481 msgstr "Transmissiemodus"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:119
6484 msgid "Bandwidth (MHz)"
6485 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:124
6488 msgid "10 MHz"
6489 msgstr "10 MHz"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:124
6492 msgid "8 MHz"
6493 msgstr "8 MHz"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:124
6496 msgid "7 MHz"
6497 msgstr "7 MHz"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:124
6500 msgid "6 MHz"
6501 msgstr "6 MHz"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:125
6504 msgid "5 MHz"
6505 msgstr "5 MHz"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:125
6508 msgid "1.712 MHz"
6509 msgstr "1.712 MHz"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:128
6512 msgid "Guard interval"
6513 msgstr "Guard interval"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:136
6516 msgid "Hierarchy mode"
6517 msgstr "Hiërarchie-modus"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:144
6520 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6521 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:146
6524 msgid "Layer A segments count"
6525 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:147
6528 msgid "Layer B segments count"
6529 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:148
6532 msgid "Layer C segments count"
6533 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:150
6536 msgid "Layer A time interleaving"
6537 msgstr "Layer A time interleaving"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:151
6540 msgid "Layer B time interleaving"
6541 msgstr "Layer B time interleaving"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:152
6544 msgid "Layer C time interleaving"
6545 msgstr "Layer C time interleaving"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:154
6548 msgid "Pilot"
6549 msgstr "Pilot"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:156
6552 msgid "Roll-off factor"
6553 msgstr "Roll-off factor"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:161
6556 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6557 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:161
6560 msgid "0.20"
6561 msgstr "0.20"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:161
6564 msgid "0.25"
6565 msgstr "0.25"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:164
6568 msgid "Transport stream ID"
6569 msgstr "Transportstream-id"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:166
6572 msgid "Polarization (Voltage)"
6573 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:168
6576 msgid ""
6577 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6578 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6579 msgstr ""
6580 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6581 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:171
6584 msgid "Unspecified (0V)"
6585 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:172
6588 msgid "Vertical (13V)"
6589 msgstr "Verticaal (13V)"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:172
6592 msgid "Horizontal (18V)"
6593 msgstr "Horizontaal (18V)"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:173
6596 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6597 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:173
6600 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6601 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:175
6604 msgid "High LNB voltage"
6605 msgstr "Hoog LNB voltage"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:177
6608 msgid ""
6609 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6610 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6611 "Not all receivers support this."
6612 msgstr ""
6613 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6614 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6615 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:181
6618 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6619 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:182
6622 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6623 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:184
6626 msgid ""
6627 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6628 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6629 "RF cable is the result."
6630 msgstr ""
6631 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6632 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6633 "de RF-kabel is het resultaat."
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:187
6636 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6637 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:189
6640 msgid ""
6641 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6642 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6643 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6644 msgstr ""
6645 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6646 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6647 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:192
6650 msgid "Continuous 22kHz tone"
6651 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:194
6654 msgid ""
6655 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6656 "the higher frequency band from a universal LNB."
6657 msgstr ""
6658 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6659 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:197
6662 msgid "DiSEqC LNB number"
6663 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:199
6666 msgid ""
6667 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6668 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6669 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6670 msgstr ""
6671 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6672 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6673 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6677 msgid "Unspecified"
6678 msgstr "Niet opgegeven"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:209
6681 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6682 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:211
6685 msgid ""
6686 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6687 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6688 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6689 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6690 "be 0."
6691 msgstr ""
6692 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6693 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6694 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6695 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6696 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:218
6699 msgid "Network identifier"
6700 msgstr "Netwerkidentificatie"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:219
6703 msgid "Satellite azimuth"
6704 msgstr "Satelliet-azimut"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:220
6707 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6708 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:221
6711 msgid "Satellite elevation"
6712 msgstr "Satelliethoogte"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:222
6715 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6716 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:223
6719 msgid "Satellite longitude"
6720 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:225
6723 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6724 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:227
6727 msgid "Satellite range code"
6728 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:228
6731 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6732 msgstr ""
6733 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6734 "schakelcode"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:232
6737 msgid "Major channel"
6738 msgstr "Hoofdkanaal"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:233
6741 msgid "ATSC minor channel"
6742 msgstr "ATSC-subkanaal"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:234
6745 msgid "Physical channel"
6746 msgstr "Fysiek kanaal"
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:240
6749 msgid "DTV"
6750 msgstr "DTV"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:241
6753 msgid "Digital Television and Radio"
6754 msgstr "Digitale televisie en radio"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:279
6757 msgid "Terrestrial reception parameters"
6758 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:291
6761 msgid "DVB-T reception parameters"
6762 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:307
6765 msgid "ISDB-T reception parameters"
6766 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6767
6768 #: modules/access/dtv/access.c:348
6769 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6770 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:360
6773 msgid "DVB-S2 parameters"
6774 msgstr "DVB-S2 parameters"
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:368
6777 msgid "ISDB-S parameters"
6778 msgstr "ISDB-S parameters"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:373
6781 msgid "Satellite equipment control"
6782 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:415
6785 msgid "ATSC reception parameters"
6786 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6787
6788 #: modules/access/dtv/access.c:471
6789 msgid "Digital broadcasting"
6790 msgstr "Digital broadcasting"
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:472
6793 msgid ""
6794 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6795 "Please check the preferences."
6796 msgstr ""
6797 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6798 "niet.\n"
6799 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6800
6801 #: modules/access/dv.c:60
6802 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6803 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6804
6805 #: modules/access/dv.c:61
6806 msgid "DV"
6807 msgstr "DV"
6808
6809 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6810 msgid "DVD angle"
6811 msgstr "Dvd-hoek"
6812
6813 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6814 msgid "Default DVD angle."
6815 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6816
6817 #: modules/access/dvdnav.c:76
6818 msgid "Start directly in menu"
6819 msgstr "Begin meteen in het menu"
6820
6821 #: modules/access/dvdnav.c:78
6822 msgid ""
6823 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6824 "useless warning introductions."
6825 msgstr ""
6826 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6827 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6828
6829 #: modules/access/dvdnav.c:87
6830 msgid "DVD with menus"
6831 msgstr "Dvd met menu's"
6832
6833 #: modules/access/dvdnav.c:88
6834 msgid "DVDnav Input"
6835 msgstr "DVDnav invoer"
6836
6837 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6838 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6839 msgid "Playback failure"
6840 msgstr "Afspelen mislukt"
6841
6842 #: modules/access/dvdnav.c:335
6843 msgid ""
6844 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6845 msgstr ""
6846 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6847 "ontcijferd kan worden."
6848
6849 #: modules/access/dvdread.c:78
6850 msgid "DVD without menus"
6851 msgstr "Dvd zonder menu's"
6852
6853 #: modules/access/dvdread.c:79
6854 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6855 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6856
6857 #: modules/access/dvdread.c:204
6858 #, c-format
6859 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6860 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6861
6862 #: modules/access/dvdread.c:466
6863 #, c-format
6864 msgid "DVDRead could not read block %d."
6865 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6866
6867 #: modules/access/dvdread.c:528
6868 #, c-format
6869 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6870 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6871
6872 #: modules/access/eyetv.m:56
6873 msgid "Channel number"
6874 msgstr "Kanaalnummer"
6875
6876 #: modules/access/eyetv.m:58
6877 msgid ""
6878 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6879 "for Composite input"
6880 msgstr ""
6881 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6882 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6883
6884 #: modules/access/eyetv.m:63
6885 msgid "EyeTV input"
6886 msgstr "EyeTV invoer"
6887
6888 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6889 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6890 #: modules/access/vdr.c:538
6891 msgid "File reading failed"
6892 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6893
6894 #: modules/access/file.c:177
6895 #, c-format
6896 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6897 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
6898
6899 #: modules/access/file.c:299
6900 #, c-format
6901 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6902 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
6903
6904 #: modules/access/fs.c:33
6905 msgid "Subdirectory behavior"
6906 msgstr "Submap-gedrag"
6907
6908 #: modules/access/fs.c:35
6909 msgid ""
6910 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6911 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6912 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6913 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6914 msgstr ""
6915 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6916 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6917 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6918 "afspelen.\n"
6919 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6920
6921 #: modules/access/fs.c:42
6922 msgid "Collapse"
6923 msgstr "Inklappen"
6924
6925 #: modules/access/fs.c:42
6926 msgid "Expand"
6927 msgstr "Uitklappen"
6928
6929 #: modules/access/fs.c:44
6930 msgid "Ignored extensions"
6931 msgstr "Genegeerde extensies"
6932
6933 #: modules/access/fs.c:46
6934 msgid ""
6935 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6936 "directory.\n"
6937 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6938 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6939 msgstr ""
6940 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6941 "worden als een map wordt geopend.\n"
6942 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6943 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6944
6945 #: modules/access/fs.c:53
6946 msgid ""
6947 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6948 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
6949
6950 #: modules/access/fs.c:54
6951 msgid ""
6952 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6953 "does not take the current language's collation rules into account."
6954 msgstr ""
6955 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
6956 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
6957 "taal."
6958
6959 #: modules/access/fs.c:55
6960 msgid "Do not sort the items."
6961 msgstr "Items niet sorteren."
6962
6963 #: modules/access/fs.c:57
6964 msgid "Directory sort order"
6965 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
6966
6967 #: modules/access/fs.c:59
6968 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6969 msgstr ""
6970 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
6971 "map."
6972
6973 #: modules/access/fs.c:62
6974 msgid "File input"
6975 msgstr "Bestandsinvoer"
6976
6977 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6978 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6979 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6980 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6984 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6985 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6986 msgid "File"
6987 msgstr "Bestand"
6988
6989 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6990 msgid "Directory"
6991 msgstr "Map"
6992
6993 #: modules/access/ftp.c:58
6994 msgid "FTP user name"
6995 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6996
6997 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6998 msgid "User name that will be used for the connection."
6999 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
7000
7001 #: modules/access/ftp.c:61
7002 msgid "FTP password"
7003 msgstr "FTP-wachtwoord"
7004
7005 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7006 msgid "Password that will be used for the connection."
7007 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7008
7009 #: modules/access/ftp.c:64
7010 msgid "FTP account"
7011 msgstr "FTP-account"
7012
7013 #: modules/access/ftp.c:65
7014 msgid "Account that will be used for the connection."
7015 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7016
7017 #: modules/access/ftp.c:70
7018 msgid "FTP input"
7019 msgstr "FTP-invoer"
7020
7021 #: modules/access/ftp.c:85
7022 msgid "FTP upload output"
7023 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7026 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7027 msgid "Network interaction failed"
7028 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7029
7030 #: modules/access/ftp.c:247
7031 msgid "VLC could not connect with the given server."
7032 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7033
7034 #: modules/access/ftp.c:257
7035 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7036 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7037
7038 #: modules/access/ftp.c:322
7039 msgid "Your account was rejected."
7040 msgstr "Uw account was geweigerd."
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:331
7043 msgid "Your password was rejected."
7044 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:338
7047 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7048 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7049
7050 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7051 msgid "GnomeVFS input"
7052 msgstr "GnomeVFS invoer"
7053
7054 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7055 msgid "HTTP proxy"
7056 msgstr "HTTP-proxy"
7057
7058 #: modules/access/http.c:66
7059 msgid ""
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7061 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7062 msgstr ""
7063 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7064 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7065 "geprobeerd worden."
7066
7067 #: modules/access/http.c:70
7068 msgid "HTTP proxy password"
7069 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7070
7071 #: modules/access/http.c:72
7072 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7073 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7074
7075 #: modules/access/http.c:74
7076 msgid "Auto re-connect"
7077 msgstr "Automatisch herverbinden"
7078
7079 #: modules/access/http.c:76
7080 msgid ""
7081 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7082 msgstr ""
7083 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7084 "verbreekt."
7085
7086 #: modules/access/http.c:79
7087 msgid "Continuous stream"
7088 msgstr "Continue stream"
7089
7090 #: modules/access/http.c:80
7091 msgid ""
7092 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7093 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7094 "other types of HTTP streams."
7095 msgstr ""
7096 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7097 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7098 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7099
7100 #: modules/access/http.c:85
7101 msgid "Forward Cookies"
7102 msgstr "Cookies doorsturen"
7103
7104 #: modules/access/http.c:86
7105 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7106 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7107
7108 #: modules/access/http.c:88
7109 msgid "HTTP referer value"
7110 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7111
7112 #: modules/access/http.c:89
7113 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7114 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7115
7116 #: modules/access/http.c:91
7117 msgid "User Agent"
7118 msgstr "User agent"
7119
7120 #: modules/access/http.c:92
7121 msgid ""
7122 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7123 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7124 "can only be specified per input item, not globally."
7125 msgstr ""
7126 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7127 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7128 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7129 "globaal."
7130
7131 #: modules/access/http.c:98
7132 msgid "HTTP input"
7133 msgstr "HTTP-invoer"
7134
7135 #: modules/access/http.c:100
7136 msgid "HTTP(S)"
7137 msgstr "HTTP(S)"
7138
7139 #: modules/access/http.c:457
7140 msgid "HTTP authentication"
7141 msgstr "HTTP-authenticatie"
7142
7143 #: modules/access/http.c:458
7144 #, c-format
7145 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7146 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7147
7148 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7149 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7150 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7151 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7152 msgid "Dummy"
7153 msgstr "Dummy"
7154
7155 #: modules/access/idummy.c:43
7156 msgid "Dummy input"
7157 msgstr "Dummy-invoer"
7158
7159 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7160 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7161 msgid "ID"
7162 msgstr "ID"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7165 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7166 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7169 msgid "Group"
7170 msgstr "Groep"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7173 msgid "Set the group of the elementary stream"
7174 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:57
7177 msgid "Category"
7178 msgstr "Categorie"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:59
7181 msgid "Set the category of the elementary stream"
7182 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:64
7185 msgid "Unknown"
7186 msgstr "Onbekend"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:64
7189 msgid "Data"
7190 msgstr "Gegevens"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:69
7193 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7194 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:73
7197 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7198 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:77
7201 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7202 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7205 msgid "Channels count"
7206 msgstr "Aantal kanalen"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:81
7209 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7210 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7213 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7216 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7219 msgid "Width"
7220 msgstr "Breedte"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:84
7223 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7224 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7227 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7228 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7229 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7231 msgid "Height"
7232 msgstr "Hoogte"
7233
7234 #: modules/access/imem.c:87
7235 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7236 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7237
7238 #: modules/access/imem.c:89
7239 msgid "Display aspect ratio"
7240 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7241
7242 #: modules/access/imem.c:91
7243 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7244 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7245
7246 #: modules/access/imem.c:95
7247 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7248 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7249
7250 #: modules/access/imem.c:97
7251 msgid "Callback cookie string"
7252 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7253
7254 #: modules/access/imem.c:99
7255 msgid "Text identifier for the callback functions"
7256 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7257
7258 #: modules/access/imem.c:101
7259 msgid "Callback data"
7260 msgstr "Terugroepgegevens"
7261
7262 #: modules/access/imem.c:103
7263 msgid "Data for the get and release functions"
7264 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7265
7266 #: modules/access/imem.c:105
7267 msgid "Get function"
7268 msgstr "Sluitfunctie"
7269
7270 #: modules/access/imem.c:107
7271 msgid "Address of the get callback function"
7272 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7273
7274 #: modules/access/imem.c:109
7275 msgid "Release function"
7276 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7277
7278 #: modules/access/imem.c:111
7279 msgid "Address of the release callback function"
7280 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7281
7282 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7284 msgid "Size"
7285 msgstr "Grootte"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:115
7288 msgid "Size of stream in bytes"
7289 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7292 msgid "Memory input"
7293 msgstr "Geheugeninvoer"
7294
7295 #: modules/access/jack.c:59
7296 msgid "Pace"
7297 msgstr "Snelheid"
7298
7299 #: modules/access/jack.c:61
7300 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7301 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7302
7303 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7304 msgid "Auto connection"
7305 msgstr "Automatisch verbinden"
7306
7307 #: modules/access/jack.c:64
7308 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7309 msgstr ""
7310 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7311
7312 #: modules/access/jack.c:67
7313 msgid "JACK audio input"
7314 msgstr "JACK-audioinvoer"
7315
7316 #: modules/access/jack.c:69
7317 msgid "JACK Input"
7318 msgstr "JACK-invoer"
7319
7320 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7322 msgid "Link #"
7323 msgstr "Link #"
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7327 msgid ""
7328 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7329 "0)."
7330 msgstr ""
7331 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7332 "(beginnende bij 0)."
7333
7334 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7336 msgid "Video ID"
7337 msgstr "Video-id"
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7340 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7341 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7342 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7343
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7346 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7347 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7348
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7351 msgid "Audio configuration"
7352 msgstr "Audioconfiguratie"
7353
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7356 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7357 msgstr ""
7358 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7359 "pair...)."
7360
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7362 msgid "HD-SDI Input"
7363 msgstr "HD-SDI invoer"
7364
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7366 msgid "HD-SDI"
7367 msgstr "HD-SDI"
7368
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7370 msgid "Teletext configuration"
7371 msgstr "Teletekst-configuratie"
7372
7373 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7374 msgid ""
7375 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7376 msgstr ""
7377 "Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7378 "beide velden)."
7379
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7381 msgid "Teletext language"
7382 msgstr "Teletekst-taal"
7383
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7385 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7386 msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7387
7388 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7389 msgid "SDI Input"
7390 msgstr "SDI-invoer"
7391
7392 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7393 msgid "SDI Demux"
7394 msgstr "SDI-demux"
7395
7396 #: modules/access/live555.cpp:78
7397 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7398 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7399
7400 #: modules/access/live555.cpp:79
7401 msgid ""
7402 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7403 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7404 "RTSP servers."
7405 msgstr ""
7406 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7407 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7408 "RTSP servers verbinden."
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:83
7411 msgid "WMServer RTSP dialect"
7412 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7413
7414 #: modules/access/live555.cpp:84
7415 msgid ""
7416 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7417 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7418 msgstr ""
7419 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7420 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7421 "2326-richtlijnen in gaan."
7422
7423 #: modules/access/live555.cpp:88
7424 msgid "RTSP user name"
7425 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7426
7427 #: modules/access/live555.cpp:89
7428 msgid ""
7429 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7430 "the url."
7431 msgstr ""
7432 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7433 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7434
7435 #: modules/access/live555.cpp:91
7436 msgid "RTSP password"
7437 msgstr "RTSP wachtwoord"
7438
7439 #: modules/access/live555.cpp:92
7440 msgid ""
7441 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7442 "the url."
7443 msgstr ""
7444 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7445 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7446
7447 #: modules/access/live555.cpp:94
7448 msgid "RTSP frame buffer size"
7449 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7450
7451 #: modules/access/live555.cpp:95
7452 msgid ""
7453 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7454 "broken pictures due to too small buffer."
7455 msgstr ""
7456 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7457 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7458
7459 #: modules/access/live555.cpp:101
7460 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7461 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7462
7463 #: modules/access/live555.cpp:110
7464 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7465 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7466
7467 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7469 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7470 msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:119
7473 msgid "Client port"
7474 msgstr "Client poort"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:120
7477 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7478 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7479
7480 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7481 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7482 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7483
7484 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7485 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7486 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7487
7488 #: modules/access/live555.cpp:130
7489 msgid "HTTP tunnel port"
7490 msgstr "HTTP tunnel poort"
7491
7492 #: modules/access/live555.cpp:131
7493 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7494 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7495
7496 #: modules/access/live555.cpp:626
7497 msgid "RTSP authentication"
7498 msgstr "RTSP authentificatie"
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:627
7501 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7502 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7503
7504 #: modules/access/live555.cpp:651
7505 msgid "RTSP connection failed"
7506 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7507
7508 #: modules/access/live555.cpp:652
7509 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7510 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7511
7512 #: modules/access/mms/mms.c:49
7513 msgid "Force selection of all streams"
7514 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7515
7516 #: modules/access/mms/mms.c:51
7517 msgid ""
7518 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7519 "You can choose to select all of them."
7520 msgstr ""
7521 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7522 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7523
7524 #: modules/access/mms/mms.c:54
7525 msgid "Maximum bitrate"
7526 msgstr "Maximale bitrate"
7527
7528 #: modules/access/mms/mms.c:56
7529 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7530 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7531
7532 #: modules/access/mms/mms.c:60
7533 msgid ""
7534 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7535 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7536 "tried."
7537 msgstr ""
7538 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7539 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7540 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7541
7542 #: modules/access/mms/mms.c:64
7543 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7544 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7545
7546 #: modules/access/mms/mms.c:65
7547 msgid ""
7548 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7549 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7550 msgstr ""
7551 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7552 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7553 "volledig opgegeven wordt."
7554
7555 #: modules/access/mms/mms.c:69
7556 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7557 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7558
7559 #: modules/access/mtp.c:57
7560 msgid "MTP input"
7561 msgstr "MTP-invoer"
7562
7563 #: modules/access/mtp.c:58
7564 msgid "MTP"
7565 msgstr "MTP"
7566
7567 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7568 msgid "VLC could not read the file."
7569 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7570
7571 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7572 #, c-format
7573 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7574 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
7575
7576 #: modules/access/oss.c:66
7577 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7578 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7579
7580 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7582 msgid "Samplerate"
7583 msgstr "Samplerate"
7584
7585 #: modules/access/oss.c:69
7586 msgid ""
7587 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7588 "48000)"
7589 msgstr ""
7590 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7591 "44100, 48000)"
7592
7593 #: modules/access/oss.c:76
7594 msgid "OSS"
7595 msgstr "OSS"
7596
7597 #: modules/access/oss.c:77
7598 msgid "OSS input"
7599 msgstr "OSS-invoer"
7600
7601 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7602 msgid "Dummy stream output"
7603 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7604
7605 #: modules/access_output/file.c:65
7606 msgid "Overwrite existing file"
7607 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7608
7609 #: modules/access_output/file.c:67
7610 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7611 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7612
7613 #: modules/access_output/file.c:68
7614 msgid "Append to file"
7615 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7616
7617 #: modules/access_output/file.c:69
7618 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7619 msgstr ""
7620 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7621 "overschrijven."
7622
7623 #: modules/access_output/file.c:71
7624 msgid "Format time and date"
7625 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7626
7627 #: modules/access_output/file.c:72
7628 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7629 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7630
7631 #: modules/access_output/file.c:74
7632 msgid "Synchronous writing"
7633 msgstr "Synchroon schrijven"
7634
7635 #: modules/access_output/file.c:75
7636 msgid "Open the file with synchronous writing."
7637 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7638
7639 #: modules/access_output/file.c:78
7640 msgid "File stream output"
7641 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7642
7643 #: modules/access_output/file.c:200
7644 msgid ""
7645 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7646 "overridden and its content will be lost."
7647 msgstr ""
7648 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7649 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7650
7651 #: modules/access_output/file.c:203
7652 msgid "Keep existing file"
7653 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7654
7655 #: modules/access_output/file.c:204
7656 msgid "Overwrite"
7657 msgstr "Overschrijven"
7658
7659 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7661 msgid "Username"
7662 msgstr "Gebruikersnaam"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7665 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7666 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7669 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7670 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7671 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7672 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7673 msgid "Password"
7674 msgstr "Wachtwoord"
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7677 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7678 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7679
7680 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7682 msgid "Mime"
7683 msgstr "MIME"
7684
7685 #: modules/access_output/http.c:58
7686 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7687 msgstr ""
7688 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:63
7691 msgid "HTTP stream output"
7692 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7693
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7695 msgid "Segment length"
7696 msgstr "Segment-lengte"
7697
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7699 msgid "Length of TS stream segments"
7700 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7703 msgid "Split segments anywhere"
7704 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7705
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7707 msgid ""
7708 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7709 msgstr ""
7710 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7711 "audio."
7712
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7714 msgid "Number of segments"
7715 msgstr "Aantal segmenten"
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7718 msgid "Number of segments to include in index"
7719 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7722 msgid "Allow cache"
7723 msgstr "Cache toestaan"
7724
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7726 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7727 msgstr ""
7728 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7729 "uitgeschakeld is"
7730
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7732 msgid "Index file"
7733 msgstr "Indexbestand"
7734
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7736 msgid "Path to the index file to create"
7737 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7738
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7740 msgid "Full URL to put in index file"
7741 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7742
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7744 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7745 msgstr ""
7746 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7747 "segmentnummers"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7750 msgid "Delete segments"
7751 msgstr "Segmenten wissen"
7752
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7754 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7755 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7756
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7758 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7759 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7760
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7762 msgid "AES key URI to place in playlist"
7763 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7764
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7766 msgid "AES key file"
7767 msgstr "AES sleutelbestand"
7768
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7770 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7771 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7772
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7774 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7775 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7776
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7778 msgid ""
7779 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7780 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7781 "segment."
7782 msgstr ""
7783 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7784 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7785 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7786
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7788 msgid "Use randomized IV for encryption"
7789 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7792 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7793 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7794
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7796 msgid "HTTP Live streaming output"
7797 msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
7798
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7800 msgid "LiveHTTP"
7801 msgstr "LiveHTTP"
7802
7803 #: modules/access_output/shout.c:64
7804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7806 msgid "Stream name"
7807 msgstr "Streamnaam"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:65
7810 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7811 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:68
7814 msgid "Stream description"
7815 msgstr "Streambeschrijving"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:69
7818 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7819 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:72
7822 msgid "Stream MP3"
7823 msgstr "Stream MP3"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:73
7826 msgid ""
7827 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7828 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7829 "shoutcast/icecast server."
7830 msgstr ""
7831 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7832 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7833 "server kan sturen."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:82
7836 msgid "Genre description"
7837 msgstr "Genrebeschrijving"
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:83
7840 msgid "Genre of the content. "
7841 msgstr "Genre van de inhoud."
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:85
7844 msgid "URL description"
7845 msgstr "URL-beschrijving"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:86
7848 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7849 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:93
7852 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7853 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:96
7856 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:98
7860 msgid "Number of channels"
7861 msgstr "Aantal kanalen"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:99
7864 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7865 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:101
7868 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7869 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:102
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7873 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:104
7876 msgid "Stream public"
7877 msgstr "Publiek streamen"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:105
7880 msgid ""
7881 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7882 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7883 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7884 msgstr ""
7885 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7886 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
7887 "shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:111
7890 msgid "IceCAST output"
7891 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7892
7893 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7894 msgid "Caching value (ms)"
7895 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7896
7897 #: modules/access_output/udp.c:66
7898 msgid ""
7899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7900 "milliseconds."
7901 msgstr ""
7902 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7903 "in milliseconden opgegeven worden."
7904
7905 #: modules/access_output/udp.c:69
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Groepeer pakketten"
7908
7909 #: modules/access_output/udp.c:70
7910 msgid ""
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7914 msgstr ""
7915 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7916 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7917 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7918
7919 #: modules/access_output/udp.c:77
7920 msgid "UDP stream output"
7921 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7922
7923 #: modules/access/pulse.c:35
7924 msgid ""
7925 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7926 "open a specific source named SOURCE."
7927 msgstr ""
7928 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
7929 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
7930
7931 #: modules/access/pulse.c:42
7932 msgid "PulseAudio"
7933 msgstr "PulseAudio"
7934
7935 #: modules/access/pulse.c:43
7936 msgid "PulseAudio input"
7937 msgstr "PulseAudio-invoer"
7938
7939 #: modules/access/qtcapture.m:43
7940 msgid "Video Capture width"
7941 msgstr "Breedte video-opname"
7942
7943 #: modules/access/qtcapture.m:44
7944 msgid "Video Capture width in pixel"
7945 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
7946
7947 #: modules/access/qtcapture.m:45
7948 msgid "Video Capture height"
7949 msgstr "Hoogte video-opname"
7950
7951 #: modules/access/qtcapture.m:46
7952 msgid "Video Capture height in pixel"
7953 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
7954
7955 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7956 msgid "Quicktime Capture"
7957 msgstr "Quicktime-opname"
7958
7959 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7960 msgid "No Input device found"
7961 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7962
7963 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7964 msgid ""
7965 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7966 "check your connectors and drivers."
7967 msgstr ""
7968 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7969 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7970
7971 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7972 msgid "Uncompressed RAR"
7973 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
7974
7975 #: modules/access/rdp.c:49
7976 msgid "RDP auth username"
7977 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
7978
7979 #: modules/access/rdp.c:50
7980 msgid "RDP auth password"
7981 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
7982
7983 #: modules/access/rdp.c:51
7984 msgid "RDP Password"
7985 msgstr "RDP-wachtwoord"
7986
7987 #: modules/access/rdp.c:52
7988 msgid "Encrypted connexion"
7989 msgstr "Versleutelde verbinding"
7990
7991 #: modules/access/rdp.c:54
7992 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7993 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
7994
7995 #: modules/access/rdp.c:65
7996 msgid "RDP"
7997 msgstr "RDP"
7998
7999 #: modules/access/rdp.c:69
8000 msgid "RDP Remote Desktop"
8001 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8002
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8004 msgid "RTCP (local) port"
8005 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8006
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8008 msgid ""
8009 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8010 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8011 msgstr ""
8012 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8013 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8014
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8016 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8017 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8018
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8020 msgid ""
8021 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8022 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8023 msgstr ""
8024 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8025 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8026 "hexadeximale string zijn."
8027
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8029 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8030 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8031
8032 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8033 msgid ""
8034 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8035 "character-long hexadecimal string."
8036 msgstr ""
8037 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8038 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8039
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8041 msgid "Maximum RTP sources"
8042 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8043
8044 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8045 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8046 msgstr ""
8047 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8048
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8050 msgid "RTP source timeout (sec)"
8051 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8052
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8054 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8055 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8056
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8058 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8059 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8060
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8062 msgid ""
8063 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8064 "future) by this many packets from the last received packet."
8065 msgstr ""
8066 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8067 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8068 "pakket."
8069
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8071 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8072 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8073
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8075 msgid ""
8076 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8077 "by this many packets from the last received packet."
8078 msgstr ""
8079 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8080 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8083 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8084 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8085
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8087 msgid ""
8088 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8089 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8090 msgstr ""
8091 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8092 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8093 "mappings (SDP)"
8094
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8096 msgid "RTP"
8097 msgstr "RTP"
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8100 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8101 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8102
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8104 msgid "SDP required"
8105 msgstr "SDP vereist"
8106
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8111 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8112 msgstr ""
8113 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8114 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8115 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8116
8117 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8118 msgid "Real RTSP"
8119 msgstr "Real RTSP"
8120
8121 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8122 msgid "Connection failed"
8123 msgstr "Verbinding mislukt"
8124
8125 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8126 #, c-format
8127 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8128 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8129
8130 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8131 msgid "Session failed"
8132 msgstr "Sessie mislukt"
8133
8134 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8135 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8136 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8137
8138 #: modules/access/screen/screen.c:43
8139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8140 msgid "Desired frame rate for the capture."
8141 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8142
8143 #: modules/access/screen/screen.c:46
8144 msgid "Capture fragment size"
8145 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8146
8147 #: modules/access/screen/screen.c:48
8148 msgid ""
8149 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8150 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8151 msgstr ""
8152 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8153 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8154 "uitgeschakeld)."
8155
8156 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8157 msgid "Subscreen top left corner"
8158 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8159
8160 #: modules/access/screen/screen.c:55
8161 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8162 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8163
8164 #: modules/access/screen/screen.c:59
8165 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8166 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8167
8168 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8169 msgid "Subscreen width"
8170 msgstr "Subsrceen breedte"
8171
8172 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8173 msgid "Subscreen height"
8174 msgstr "Subscreen hoogte"
8175
8176 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8178 msgid "Follow the mouse"
8179 msgstr "Volg de muis"
8180
8181 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8182 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8183 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8184
8185 #: modules/access/screen/screen.c:71
8186 msgid "Mouse pointer image"
8187 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8188
8189 #: modules/access/screen/screen.c:73
8190 msgid ""
8191 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8192 msgstr ""
8193 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8194 "de opname."
8195
8196 #: modules/access/screen/screen.c:78
8197 msgid "Display ID"
8198 msgstr "Scherm-ID"
8199
8200 #: modules/access/screen/screen.c:80
8201 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8202 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8203
8204 #: modules/access/screen/screen.c:81
8205 msgid "Screen index"
8206 msgstr "Scherm-index"
8207
8208 #: modules/access/screen/screen.c:83
8209 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8210 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8211
8212 #: modules/access/screen/screen.c:96
8213 msgid "Screen Input"
8214 msgstr "Beeldscherminvoer"
8215
8216 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8219 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8220 msgid "Screen"
8221 msgstr "Scherm"
8222
8223 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8224 #: modules/access/vnc.c:60
8225 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8226 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8227
8228 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8229 msgid "Region left column"
8230 msgstr "Regio linker kolom"
8231
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8233 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8234 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8235
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8237 msgid "Region top row"
8238 msgstr "Regio bovenste rij"
8239
8240 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8241 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8242 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8243
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8245 msgid "Capture region width"
8246 msgstr "Opnameregiobreedte"
8247
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8249 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8250 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8251
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8253 msgid "Capture region height"
8254 msgstr "Opnameregiohoogte"
8255
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8257 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8258 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8259
8260 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8261 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8262 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8263
8264 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8265 msgid "SDP"
8266 msgstr "SDP"
8267
8268 #: modules/access/sdp.c:34
8269 msgid "Session Description Protocol"
8270 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8271
8272 #: modules/access/sftp.c:51
8273 msgid "SFTP port"
8274 msgstr "SFTP poort"
8275
8276 #: modules/access/sftp.c:52
8277 msgid "SFTP port number to use on the server"
8278 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8279
8280 #: modules/access/sftp.c:53
8281 msgid "Read size"
8282 msgstr "Leesgrootte"
8283
8284 #: modules/access/sftp.c:54
8285 msgid "Size of the request for reading access"
8286 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8287
8288 #: modules/access/sftp.c:58
8289 msgid "SFTP input"
8290 msgstr "SFTP invoer"
8291
8292 #: modules/access/sftp.c:130
8293 msgid "SFTP authentication"
8294 msgstr "SFTP-verificatie"
8295
8296 #: modules/access/sftp.c:131
8297 #, c-format
8298 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8299 msgstr ""
8300 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8301 "in."
8302
8303 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8304 msgid "Frame buffer depth"
8305 msgstr "Diepte framebuffer"
8306
8307 #: modules/access/shm.c:47
8308 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8309 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8310
8311 #: modules/access/shm.c:49
8312 msgid "Frame buffer width"
8313 msgstr "Breedte framebuffer"
8314
8315 #: modules/access/shm.c:51
8316 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8317 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8318
8319 #: modules/access/shm.c:53
8320 msgid "Frame buffer height"
8321 msgstr "Hoogte framebuffer"
8322
8323 #: modules/access/shm.c:55
8324 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8325 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8326
8327 #: modules/access/shm.c:57
8328 msgid "Frame buffer segment ID"
8329 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8330
8331 #: modules/access/shm.c:59
8332 msgid ""
8333 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8334 "shm-file is specified)."
8335 msgstr ""
8336 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8337 "shm-file opgegeven is)."
8338
8339 #: modules/access/shm.c:62
8340 msgid "Frame buffer file"
8341 msgstr "Framebuffer-bestand"
8342
8343 #: modules/access/shm.c:64
8344 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8345 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8346
8347 #: modules/access/shm.c:74
8348 msgid "XWD file (autodetect)"
8349 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8350
8351 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8352 msgid "8 bits"
8353 msgstr "8-bits"
8354
8355 #: modules/access/shm.c:75
8356 msgid "15 bits"
8357 msgstr "15-bits"
8358
8359 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8360 msgid "16 bits"
8361 msgstr "16-bits"
8362
8363 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "24 bits"
8365 msgstr "24-bits"
8366
8367 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "32 bits"
8369 msgstr "32-bits"
8370
8371 #: modules/access/shm.c:82
8372 msgid "Framebuffer input"
8373 msgstr "Framebuffer-invoer"
8374
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Shared memory framebuffer"
8377 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8378
8379 #: modules/access/smb.c:56
8380 msgid "SMB user name"
8381 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8382
8383 #: modules/access/smb.c:59
8384 msgid "SMB password"
8385 msgstr "SMB-wachtwoord"
8386
8387 #: modules/access/smb.c:62
8388 msgid "SMB domain"
8389 msgstr "SMB-domein"
8390
8391 #: modules/access/smb.c:63
8392 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8393 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8394
8395 #: modules/access/smb.c:66
8396 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8397 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8398
8399 #: modules/access/smb.c:69
8400 msgid "SMB input"
8401 msgstr "SMB-invoer"
8402
8403 #: modules/access/tcp.c:45
8404 msgid "TCP"
8405 msgstr "TCP"
8406
8407 #: modules/access/tcp.c:46
8408 msgid "TCP input"
8409 msgstr "TCP-invoer"
8410
8411 #: modules/access/timecode.c:43
8412 msgid "Time code"
8413 msgstr "Tijdcode"
8414
8415 #: modules/access/timecode.c:44
8416 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8417 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8418
8419 #: modules/access/udp.c:53
8420 msgid "UDP"
8421 msgstr "UDP"
8422
8423 #: modules/access/udp.c:54
8424 msgid "UDP input"
8425 msgstr "UDP-invoer"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8428 msgid "Reset defaults"
8429 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8432 msgid "Video capture device"
8433 msgstr "Video-opnameapparaat"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8436 msgid "Video capture device node."
8437 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8440 msgid "VBI capture device"
8441 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8444 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8445 msgstr ""
8446 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8447 "bijschriften)"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8450 msgid "Standard"
8451 msgstr "Standaard"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8454 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8455 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8458 msgid ""
8459 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8460 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8461 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8462 "I420, I411, I410, MJPG)"
8463 msgstr ""
8464 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8465 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8466 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8467 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8470 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8471 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8474 msgid "Audio input"
8475 msgstr "Audio-invoer"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8478 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8479 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8482 msgid ""
8483 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8484 "strictly positive)."
8485 msgstr ""
8486 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8487 "strikt positief zijn)."
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8490 msgid "Radio device"
8491 msgstr "Radio-apparaat"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8494 msgid "Radio tuner device node."
8495 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8499 msgid "Frequency"
8500 msgstr "Frequentie"
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8503 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8504 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8507 msgid "Audio mode"
8508 msgstr "Audiomodus"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8511 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8512 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8515 msgid "Reset controls"
8516 msgstr "Bediening herstellen"
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8519 msgid "Reset controls to defaults."
8520 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8525 msgid "Brightness"
8526 msgstr "Helderheid"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8529 msgid "Picture brightness or black level."
8530 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8533 msgid "Automatic brightness"
8534 msgstr "Automatische helderheid"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8537 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8538 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8542 msgid "Contrast"
8543 msgstr "Contrast"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8546 msgid "Picture contrast or luma gain."
8547 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8553 msgid "Saturation"
8554 msgstr "Verzadiging"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8557 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8558 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8562 msgid "Hue"
8563 msgstr "Tint"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8566 msgid "Hue or color balance."
8567 msgstr "Tint of kleurbalans."
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8570 msgid "Automatic hue"
8571 msgstr "Automatische tint"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8574 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8575 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8578 msgid "White balance temperature (K)"
8579 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8582 msgid ""
8583 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8584 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8585 msgstr ""
8586 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8587 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8590 msgid "Automatic white balance"
8591 msgstr "Automatische witbalans"
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8594 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8595 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8598 msgid "Red balance"
8599 msgstr "Roodbalans"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8602 msgid "Red chroma balance."
8603 msgstr "Roodbalans."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8606 msgid "Blue balance"
8607 msgstr "Blauwbalans"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8610 msgid "Blue chroma balance."
8611 msgstr "Blauwbalans."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8615 msgid "Gamma"
8616 msgstr "Gamma"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8619 msgid "Gamma adjust."
8620 msgstr "Gamma-regeling"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8623 msgid "Automatic gain"
8624 msgstr "Automatische gain"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8627 msgid "Automatically set the video gain."
8628 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8631 msgid "Gain"
8632 msgstr "Versterking"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8635 msgid "Picture gain."
8636 msgstr "Afbeeldingsgain."
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8639 msgid "Sharpness"
8640 msgstr "Scherpte"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8643 msgid "Sharpness filter adjust."
8644 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8647 msgid "Chroma gain"
8648 msgstr "Chroma-gain"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8651 msgid "Chroma gain control."
8652 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8655 msgid "Automatic chroma gain"
8656 msgstr "Automatische chroma-gain"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8659 msgid "Automatically control the chroma gain."
8660 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8663 msgid "Power line frequency"
8664 msgstr "Netfrequentie"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8667 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8668 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8671 msgid "50 Hz"
8672 msgstr "50 Hz"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8676 msgid "60 Hz"
8677 msgstr "60 Hz"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8680 msgid "Backlight compensation"
8681 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8684 msgid "Band-stop filter"
8685 msgstr "Band-stop filter"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8688 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8689 msgstr ""
8690 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8691 "ongedocumenteerd)."
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8694 msgid "Horizontal flip"
8695 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8698 msgid "Flip the picture horizontally."
8699 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8702 msgid "Vertical flip"
8703 msgstr "Verticaal spiegelen"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8706 msgid "Flip the picture vertically."
8707 msgstr "Verticaal spiegelen."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8710 msgid "Rotate (degrees)"
8711 msgstr "Draaien (graden)"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8714 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8715 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8718 msgid "Color killer"
8719 msgstr "Kleur-killer"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8722 msgid ""
8723 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8724 "signal is weak."
8725 msgstr ""
8726 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8727 "zwak is."
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8730 msgid "Color effect"
8731 msgstr "Kleureffect"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8734 msgid "Select a color effect."
8735 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8738 msgid "Black & white"
8739 msgstr "Zwart-wit"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8742 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8743 msgid "Sepia"
8744 msgstr "Sepia"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8747 msgid "Negative"
8748 msgstr "Negatief"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8751 msgid "Emboss"
8752 msgstr "Reliëf"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8755 msgid "Sketch"
8756 msgstr "Schets"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8759 msgid "Sky blue"
8760 msgstr "Hemelsblauw"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8763 msgid "Grass green"
8764 msgstr "Groen"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8767 msgid "Skin whiten"
8768 msgstr "Huid witter maken"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8771 msgid "Vivid"
8772 msgstr "Levendig"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8775 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8776 msgid "Audio volume"
8777 msgstr "Audiovolume"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8780 msgid "Volume of the audio input."
8781 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8784 msgid "Audio balance"
8785 msgstr "Audiobalans"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8788 msgid "Balance of the audio input."
8789 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8792 msgid "Bass level"
8793 msgstr "Bass-niveau"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8796 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8797 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8800 msgid "Treble level"
8801 msgstr "Treble-niveau"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8804 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8805 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8808 msgid "Mute the audio."
8809 msgstr "Geluid dempen."
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8812 msgid "Loudness mode"
8813 msgstr "Loudness-modus"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8816 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8817 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8820 msgid "v4l2 driver controls"
8821 msgstr "v4l2-driver besturing"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8824 msgid ""
8825 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8826 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8827 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8828 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8829 msgstr ""
8830 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8831 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8832 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8833 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8834 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8837 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8839 msgid "All"
8840 msgstr "Alles"
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8843 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8844 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8847 msgid "525 lines / 60 Hz"
8848 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8851 msgid "625 lines / 50 Hz"
8852 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8855 msgid "PAL N Argentina"
8856 msgstr "PAL N Argentinië"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8859 msgid "NTSC M Japan"
8860 msgstr "NTSC M Japan"
8861
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8863 msgid "NTSC M South Korea"
8864 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8865
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8867 msgid "Mono"
8868 msgstr "Mono"
8869
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8871 msgid "Primary language"
8872 msgstr "Primaire taal"
8873
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8875 msgid "Secondary language or program"
8876 msgstr "Secundaire taal of programma"
8877
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8879 msgid "Dual mono"
8880 msgstr "Dual mono"
8881
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8883 msgid "V4L"
8884 msgstr "V4L"
8885
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8887 msgid "Video4Linux input"
8888 msgstr "Video4Linux-invoer"
8889
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8891 msgid "Video input"
8892 msgstr "Video-invoer"
8893
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8895 msgid "Tuner"
8896 msgstr "Tuner"
8897
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8899 msgid "Controls"
8900 msgstr "Besturing"
8901
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8903 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8904 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8907 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8908 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8911 msgid "Video4Linux radio tuner"
8912 msgstr "Video4Linux radiotuner"
8913
8914 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8915 msgid "VCD"
8916 msgstr "Vcd"
8917
8918 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8919 msgid "VCD input"
8920 msgstr "Vcd-invoer"
8921
8922 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8923 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8924 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
8925
8926 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8927 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8929 msgid "Entry"
8930 msgstr "Onderdeel"
8931
8932 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8933 msgid "Segments"
8934 msgstr "Segmenten"
8935
8936 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8938 msgid "Segment"
8939 msgstr "Segment"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8942 msgid "LID"
8943 msgstr "LID"
8944
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8947 msgid "Disc"
8948 msgstr "Schijf"
8949
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8951 msgid "VCD Format"
8952 msgstr "Vcd-formaat"
8953
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8955 msgid "Application"
8956 msgstr "Programma"
8957
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8959 msgid "Preparer"
8960 msgstr "Voorverwerker"
8961
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8963 msgid "Vol #"
8964 msgstr "Vol #"
8965
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8967 msgid "Vol max #"
8968 msgstr "Vol max #"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8971 msgid "Volume Set"
8972 msgstr "Volume ingesteld"
8973
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8976 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8977 msgid "Volume"
8978 msgstr "Volume"
8979
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8981 msgid "System Id"
8982 msgstr "Systeem-Id"
8983
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8985 msgid "Entries"
8986 msgstr "Onderdelen"
8987
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8989 msgid "Tracks"
8990 msgstr "Nummers"
8991
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8993 msgid "Audio Channels"
8994 msgstr "Audiokanalen"
8995
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8997 msgid "First Entry Point"
8998 msgstr "Eerste ingangspunt"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9001 msgid "Last Entry Point"
9002 msgstr "Laatste ingangspunt"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9005 msgid "Track size (in sectors)"
9006 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9010 msgid "type"
9011 msgstr "type"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9014 msgid "end"
9015 msgstr "einde"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9018 msgid "play list"
9019 msgstr "afspeellijst"
9020
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9022 msgid "extended selection list"
9023 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9024
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9026 msgid "selection list"
9027 msgstr "selectielijst"
9028
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9030 msgid "unknown type"
9031 msgstr "onbekend type"
9032
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9034 msgid "List ID"
9035 msgstr "Lijst ID"
9036
9037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9038 msgid "(Super) Video CD"
9039 msgstr "(Super) Video CD"
9040
9041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9044
9045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9047 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9048
9049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9051 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9052
9053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9055 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9056
9057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9058 msgid "Use playback control?"
9059 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9062 msgid ""
9063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9064 "tracks."
9065 msgstr ""
9066 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9067 "nummers af."
9068
9069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9071 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9074 msgid ""
9075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9076 "entry."
9077 msgstr ""
9078 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9079 "van de lengte van een onderdeel."
9080
9081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9082 msgid "Show extended VCD info?"
9083 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9086 msgid ""
9087 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9088 "for example playback control navigation."
9089 msgstr ""
9090 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9091 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9092
9093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9094 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9095 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9096
9097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9098 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9099 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9100
9101 #: modules/access/vdr.c:76
9102 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9103 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9104
9105 #: modules/access/vdr.c:78
9106 msgid "Chapter offset in ms"
9107 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9108
9109 #: modules/access/vdr.c:80
9110 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9111 msgstr ""
9112 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9113 "worden."
9114
9115 #: modules/access/vdr.c:84
9116 msgid "Default frame rate for chapter import."
9117 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9118
9119 #: modules/access/vdr.c:88
9120 msgid "VDR"
9121 msgstr "VDR"
9122
9123 #: modules/access/vdr.c:91
9124 msgid "VDR recordings"
9125 msgstr "VDR-opnames"
9126
9127 #: modules/access/vdr.c:811
9128 msgid "VDR Cut Marks"
9129 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9130
9131 #: modules/access/vdr.c:874
9132 msgid "Start"
9133 msgstr "Start"
9134
9135 #: modules/access/vnc.c:48
9136 msgid "X.509 Certificate Authority"
9137 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9138
9139 #: modules/access/vnc.c:49
9140 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9141 msgstr ""
9142 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9143 "verifiëren"
9144
9145 #: modules/access/vnc.c:50
9146 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9147 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9148
9149 #: modules/access/vnc.c:51
9150 msgid "List of revoked servers certificates"
9151 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9152
9153 #: modules/access/vnc.c:52
9154 msgid "X.509 Client certificate"
9155 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9156
9157 #: modules/access/vnc.c:53
9158 msgid "Certificate for client authentification"
9159 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9160
9161 #: modules/access/vnc.c:54
9162 msgid "X.509 Client private key"
9163 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9164
9165 #: modules/access/vnc.c:55
9166 msgid "Private key for authentification by certificate"
9167 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9168
9169 #: modules/access/vnc.c:58
9170 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9171 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9172
9173 #: modules/access/vnc.c:61
9174 msgid "Compression level"
9175 msgstr "Compressieniveau"
9176
9177 #: modules/access/vnc.c:62
9178 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9179 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9180
9181 #: modules/access/vnc.c:63
9182 msgid "Image quality"
9183 msgstr "Beeldkwaliteit"
9184
9185 #: modules/access/vnc.c:64
9186 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9187 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9188
9189 #: modules/access/vnc.c:78
9190 msgid "VNC"
9191 msgstr "VNC"
9192
9193 #: modules/access/vnc.c:82
9194 msgid "VNC client access"
9195 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9196
9197 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9198 msgid "Media in Zip"
9199 msgstr "Media in Zip"
9200
9201 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9202 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9203 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9204
9205 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9206 msgid "Zip files filter"
9207 msgstr "Zip bestandenfilter"
9208
9209 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9210 msgid "Zip access"
9211 msgstr "Zip toegang"
9212
9213 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9214 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9215 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9216
9217 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9218 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9219 msgstr ""
9220 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9221 "samenstelling"
9222
9223 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9224 msgid "ARM NEON audio volume"
9225 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9226
9227 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9228 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9229 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9230
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9232 msgid "TCP address to use"
9233 msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
9234
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9236 msgid ""
9237 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9238 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9239 msgstr ""
9240 "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
9241 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
9242 "localhost."
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9245 msgid "TCP port to use"
9246 msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
9247
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9249 msgid ""
9250 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9251 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9252 msgstr ""
9253 "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
9254 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9257 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9258 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9259
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9261 msgid ""
9262 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9263 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9264 msgstr ""
9265 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9266 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9269 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9270 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9271
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9273 msgid ""
9274 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9275 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9276 msgstr ""
9277 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9278 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9279
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9281 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9282 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9283
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9285 msgid ""
9286 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9287 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9288 msgstr ""
9289 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9290 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9291
9292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9293 msgid "Time window to use in ms"
9294 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9295
9296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9297 msgid ""
9298 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9299 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9300 "alarm is sent (default 5000)."
9301 msgstr ""
9302 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9303 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9304 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9305
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9307 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9308 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9311 msgid ""
9312 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9313 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9314 msgstr ""
9315 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9316 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9317 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9318
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9320 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9321 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9322
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9324 msgid ""
9325 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9326 "saturation (default 2000)."
9327 msgstr ""
9328 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9329 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9330
9331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9332 msgid "Force connection reset regularly"
9333 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
9334
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9336 msgid ""
9337 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9338 "with audiobargraph_v (default 1)."
9339 msgstr ""
9340 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
9341 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
9342
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9344 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9345 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9346
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9348 msgid "Audiobar Graph"
9349 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9350
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9352 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9353 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9354
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9356 msgid "Dolby Surround decoder"
9357 msgstr "Dolby Surround decoder"
9358
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9360 msgid ""
9361 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9362 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9363 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9364 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9365 "It works with any source format from mono to 7.1."
9366 msgstr ""
9367 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9368 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9369 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9370 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9371 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9372
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9374 msgid "Characteristic dimension"
9375 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9376
9377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9378 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9379 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9380
9381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9382 msgid "Compensate delay"
9383 msgstr "Compenseer vertraging"
9384
9385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9386 msgid ""
9387 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9388 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9389 "case, turn this on to compensate."
9390 msgstr ""
9391 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9392 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9393 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9394
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9396 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9397 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9398
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9400 msgid ""
9401 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9402 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9403 msgstr ""
9404 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9405 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9406
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9408 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9409 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9410
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9412 msgid "Headphone effect"
9413 msgstr "Koptelefoon-effect"
9414
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9416 msgid "Use downmix algorithm"
9417 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9418
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9420 msgid ""
9421 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9422 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9423 "speakers."
9424 msgstr ""
9425 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9426 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9427 "een ruimte vol met speakers."
9428
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9430 msgid "Select channel to keep"
9431 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9432
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9434 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9435 msgstr ""
9436 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9437
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9440 msgid "Rear left"
9441 msgstr "Linksachter"
9442
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9445 msgid "Rear right"
9446 msgstr "Rechtsachter"
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9450 msgid "Low-frequency effects"
9451 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9455 msgid "Side left"
9456 msgstr "Linkerkant"
9457
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9460 msgid "Side right"
9461 msgstr "Rechterkant"
9462
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9465 msgid "Rear center"
9466 msgstr "Midden-achter"
9467
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9469 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9470 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
9471
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9473 msgid "Audio channel remapper"
9474 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9475
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9477 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9478 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9479
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9481 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9482 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9485 msgid "Sound Delay"
9486 msgstr "Geluidvertraging"
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9489 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9490 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9491 msgid "Delay"
9492 msgstr "Vertraging"
9493
9494 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9495 msgid "Add a delay effect to the sound"
9496 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9497
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9499 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9500 msgid "Delay time"
9501 msgstr "Vertragingstijd"
9502
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9504 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9505 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9506
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9508 msgid "Sweep Depth"
9509 msgstr "Veegdiepte"
9510
9511 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9512 msgid ""
9513 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9514 "be delay-time +/- sweep-depth."
9515 msgstr ""
9516 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9517 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9518
9519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9520 msgid "Sweep Rate"
9521 msgstr "Veegsnelheid"
9522
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9524 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9525 msgstr ""
9526 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9527 "seconde afspelen."
9528
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9530 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9531 msgid "Feedback gain"
9532 msgstr "Feedback-versterking"
9533
9534 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9535 msgid "Gain on Feedback loop"
9536 msgstr "Versterking op feedback-lus"
9537
9538 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9539 msgid "Wet mix"
9540 msgstr "Nat mix"
9541
9542 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9543 msgid "Level of delayed signal"
9544 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9545
9546 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9547 msgid "Dry Mix"
9548 msgstr "Droog mix"
9549
9550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9551 msgid "Level of input signal"
9552 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9553
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9556 msgid "RMS/peak"
9557 msgstr "RMS/piek"
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9560 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9561 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9564 msgid "Attack time"
9565 msgstr "Attack-tijd"
9566
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9568 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9569 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9572 msgid "Release time"
9573 msgstr "Release-tijd"
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9576 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9577 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9578
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9580 msgid "Threshold level"
9581 msgstr "Drempelwaarde"
9582
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9584 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9585 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9586
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9589 msgid "Ratio"
9590 msgstr "Ratio"
9591
9592 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9593 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9594 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9595
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9597 msgid "Knee radius"
9598 msgstr "Knee radius"
9599
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9601 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9602 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9603
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9605 msgid "Makeup gain"
9606 msgstr "Makeup gain"
9607
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9609 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9610 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9611
9612 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9613 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9614 msgid "Compressor"
9615 msgstr "Compressor"
9616
9617 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9618 msgid "Dynamic range compressor"
9619 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9620
9621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9622 msgid "A/52 dynamic range compression"
9623 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9624
9625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9626 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9627 msgid ""
9628 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9629 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9630 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9631 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9632 msgstr ""
9633 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9634 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9635 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9636 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9637 "luisterkamer."
9638
9639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9640 msgid "Enable internal upmixing"
9641 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9642
9643 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9644 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9645 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9646
9647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9648 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9649 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9650
9651 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9652 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9653 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9654
9655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9656 msgid "DTS dynamic range compression"
9657 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9658
9659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9660 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9661 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9662
9663 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9664 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9665 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9666
9667 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9668 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9669 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9670
9671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9672 msgid "MPEG audio decoder"
9673 msgstr "MPEG audiodecoder"
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9676 msgid "Equalizer preset"
9677 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9678
9679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9680 msgid "Preset to use for the equalizer."
9681 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9682
9683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9684 msgid "Bands gain"
9685 msgstr "Bandversterking"
9686
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9688 msgid ""
9689 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9690 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9691 "-2 0 2\"."
9692 msgstr ""
9693 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9694 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9695 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9696
9697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9698 msgid "Use VLC frequency bands"
9699 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9700
9701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9702 msgid ""
9703 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9704 msgstr ""
9705 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9706 "frequentiebanden."
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9709 msgid "Two pass"
9710 msgstr "Dubbelverwerking"
9711
9712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9713 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9714 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9715
9716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9717 msgid "Global gain"
9718 msgstr "Algemene versterking"
9719
9720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9721 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9722 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9723
9724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9725 msgid "Equalizer with 10 bands"
9726 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9727
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9729 msgid "Flat"
9730 msgstr "Normaal"
9731
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9734 msgid "Classical"
9735 msgstr "Klassiek"
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9739 msgid "Club"
9740 msgstr "Club"
9741
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9744 msgid "Dance"
9745 msgstr "Dance"
9746
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9748 msgid "Full bass"
9749 msgstr "Vol bass"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9752 msgid "Full bass and treble"
9753 msgstr "Vol bass en treble"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9756 msgid "Full treble"
9757 msgstr "Vol treble"
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9760 msgid "Headphones"
9761 msgstr "Koptelefoon"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9764 msgid "Large Hall"
9765 msgstr "Grote Zaal"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9768 msgid "Live"
9769 msgstr "Live"
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9772 msgid "Party"
9773 msgstr "Feest"
9774
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9777 msgid "Pop"
9778 msgstr "Pop"
9779
9780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9782 msgid "Reggae"
9783 msgstr "Reggae"
9784
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9787 msgid "Rock"
9788 msgstr "Rock"
9789
9790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9792 msgid "Ska"
9793 msgstr "Ska"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9796 msgid "Soft"
9797 msgstr "Zacht"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9800 msgid "Soft rock"
9801 msgstr "Soft Rock"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9805 msgid "Techno"
9806 msgstr "Techno"
9807
9808 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9809 msgid "Gain multiplier"
9810 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9811
9812 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9813 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9814 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9815
9816 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9817 msgid "Gain control filter"
9818 msgstr "Versterkingsbediening"
9819
9820 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9822 msgid "Karaoke"
9823 msgstr "Karaoke"
9824
9825 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9826 msgid "Simple Karaoke filter"
9827 msgstr "Simpele karaokefilter"
9828
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9830 msgid "Number of audio buffers"
9831 msgstr "Aantal audiobuffers"
9832
9833 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9834 msgid ""
9835 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9836 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9837 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9838 msgstr ""
9839 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9840 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9841 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9842
9843 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9844 msgid "Maximal volume level"
9845 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9846
9847 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9848 msgid ""
9849 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9850 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9851 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9852 msgstr ""
9853 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9854 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9855 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9856
9857 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9858 msgid "Volume normalizer"
9859 msgstr "Volumenormalisatie"
9860
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9862 msgid "Parametric Equalizer"
9863 msgstr "Parametrische equalizer"
9864
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9866 msgid "Low freq (Hz)"
9867 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9870 msgid "Low freq gain (dB)"
9871 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9874 msgid "High freq (Hz)"
9875 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9876
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9878 msgid "High freq gain (dB)"
9879 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9882 msgid "Freq 1 (Hz)"
9883 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9886 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9887 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9888
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9890 msgid "Freq 1 Q"
9891 msgstr "Freq 1 Q"
9892
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9894 msgid "Freq 2 (Hz)"
9895 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9898 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9899 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9900
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9902 msgid "Freq 2 Q"
9903 msgstr "Freq 2 Q"
9904
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9906 msgid "Freq 3 (Hz)"
9907 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9908
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9910 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9911 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9912
9913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9914 msgid "Freq 3 Q"
9915 msgstr "Freq 3 Q"
9916
9917 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9918 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9919 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9920
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9922 msgid "Resampling quality"
9923 msgstr "Resampling-kwaliteit"
9924
9925 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9926 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9927 msgstr ""
9928 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
9929
9930 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9931 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9932 msgid "Speex resampler"
9933 msgstr "Speex resampler"
9934
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9936 msgid "Sample rate converter type"
9937 msgstr "Type samplerate-converter"
9938
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9940 msgid ""
9941 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9942 "the fast one exhibits low quality."
9943 msgstr ""
9944 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
9945 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
9946
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9948 msgid "Sinc function (best quality)"
9949 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
9950
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9952 msgid "Sinc function (medium quality)"
9953 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
9954
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9956 msgid "Sinc function (fast)"
9957 msgstr "Sinc-functie (snel)"
9958
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9961 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
9962
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9964 msgid "Linear (fastest)"
9965 msgstr "Lineair (snelste)"
9966
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9968 msgid "SRC resampler"
9969 msgstr "SRC resampler"
9970
9971 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9972 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9973 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9974
9975 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9976 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9977 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
9978
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9980 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9981 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9982
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9984 msgid "Scaletempo"
9985 msgstr "Schaaltempo"
9986
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9988 msgid "Stride Length"
9989 msgstr "Schrijdlengte"
9990
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9992 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9993 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9994
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9996 msgid "Overlap Length"
9997 msgstr "Overlaplengte"
9998
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10000 msgid "Percentage of stride to overlap"
10001 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10002
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10004 msgid "Search Length"
10005 msgstr "Zoeklengte"
10006
10007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10008 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10009 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10010
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10012 msgid "Room size"
10013 msgstr "Kamergrootte"
10014
10015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10016 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10017 msgstr ""
10018 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10019 "geëmuleerd wordt."
10020
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10022 msgid "Room width"
10023 msgstr "Kamerbreedte"
10024
10025 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10026 msgid "Width of the virtual room"
10027 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10028
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10032 msgid "Wet"
10033 msgstr "Nat"
10034
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10038 msgid "Dry"
10039 msgstr "Droog"
10040
10041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10044 msgid "Damp"
10045 msgstr "Vochtig"
10046
10047 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10048 msgid "Audio Spatializer"
10049 msgstr "Audio-spatializer"
10050
10051 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10054 msgid "Spatializer"
10055 msgstr "Spatializer"
10056
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10058 msgid ""
10059 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10060 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10061 "thereby widening the stereo effect."
10062 msgstr ""
10063 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10064 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10065 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10066
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10068 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10069 msgstr ""
10070 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10071
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10073 msgid ""
10074 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10075 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10076 "widening effect."
10077 msgstr ""
10078 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10079 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10080 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10081
10082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10083 msgid "Crossfeed"
10084 msgstr "Kruisvoeding"
10085
10086 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10087 msgid ""
10088 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10089 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10090 "channels."
10091 msgstr ""
10092 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10093 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10094 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10095
10096 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10097 msgid "Dry mix"
10098 msgstr "Droge mix"
10099
10100 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10101 msgid "Level of input signal of original channel."
10102 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10103
10104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10105 msgid "Stereo Enhancer"
10106 msgstr "Stereo-verbetering"
10107
10108 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10109 msgid "Simple stereo widening effect"
10110 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10111
10112 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10113 msgid "Single precision audio volume"
10114 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10115
10116 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10117 msgid "Integer audio volume"
10118 msgstr "Integer geluidsvolume"
10119
10120 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10121 msgid "Dummy audio output"
10122 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10123
10124 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10125 msgid "Audio output device"
10126 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10127
10128 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10129 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10130 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10131
10132 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10133 msgid "Audio output channels"
10134 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10135
10136 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10137 msgid ""
10138 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10139 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10140 "through is active."
10141 msgstr ""
10142 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10143 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10144 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10145
10146 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10147 msgid "Surround 4.0"
10148 msgstr "Surround 4.0"
10149
10150 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10151 msgid "Surround 4.1"
10152 msgstr "Surround 4.1"
10153
10154 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10155 msgid "Surround 5.0"
10156 msgstr "Surround 5.0"
10157
10158 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10159 msgid "Surround 5.1"
10160 msgstr "Surround 5.1"
10161
10162 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10163 msgid "Surround 7.1"
10164 msgstr "Surround 7.1"
10165
10166 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10167 msgid "ALSA audio output"
10168 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10169
10170 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10171 msgid "Audio output failed"
10172 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10173
10174 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10178 "%s."
10179 msgstr ""
10180 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10181 "%s."
10182
10183 #: modules/audio_output/amem.c:34
10184 msgid "Audio memory"
10185 msgstr "Audiogeheugen"
10186
10187 #: modules/audio_output/amem.c:35
10188 msgid "Audio memory output"
10189 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10190
10191 #: modules/audio_output/amem.c:42
10192 msgid "Sample format"
10193 msgstr "Sampleformaat"
10194
10195 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10196 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10197 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10198
10199 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10200 msgid "Android AudioTrack audio output"
10201 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10202
10203 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10204 msgid "AudioUnit output for iOS"
10205 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10206
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10208 msgid "Last audio device"
10209 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10210
10211 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10212 msgid "HAL AudioUnit output"
10213 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10214
10215 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10216 msgid ""
10217 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10218 msgstr ""
10219 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10220 "ander programma."
10221
10222 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10223 msgid "Audio device is not configured"
10224 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10225
10226 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10227 msgid ""
10228 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10229 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10230 msgstr ""
10231 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10232 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10233
10234 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10235 msgid "System Sound Output Device"
10236 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10237
10238 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10239 #, c-format
10240 msgid "%s (Encoded Output)"
10241 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10242
10243 #: modules/audio_output/directx.c:108
10244 msgid "Output device"
10245 msgstr "Uitvoerapparaat"
10246
10247 #: modules/audio_output/directx.c:109
10248 msgid "Select your audio output device"
10249 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10250
10251 #: modules/audio_output/directx.c:111
10252 msgid "Speaker configuration"
10253 msgstr "Speakerconfiguratie"
10254
10255 #: modules/audio_output/directx.c:112
10256 msgid ""
10257 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10258 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10259 msgstr ""
10260 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10261 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10262
10263 #: modules/audio_output/directx.c:116
10264 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10265 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10266
10267 #: modules/audio_output/directx.c:119
10268 msgid "DirectX audio output"
10269 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10270
10271 #: modules/audio_output/file.c:80
10272 msgid "Output format"
10273 msgstr "Uitvoerformaat"
10274
10275 #: modules/audio_output/file.c:82
10276 msgid "Number of output channels"
10277 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10278
10279 #: modules/audio_output/file.c:83
10280 msgid ""
10281 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10282 "restrict the number of channels here."
10283 msgstr ""
10284 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10285 "het aantal kanalen beperken."
10286
10287 #: modules/audio_output/file.c:86
10288 msgid "Add WAVE header"
10289 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10290
10291 #: modules/audio_output/file.c:87
10292 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10293 msgstr ""
10294 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10295 "schrijven."
10296
10297 #: modules/audio_output/file.c:105
10298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10299 msgid "Output file"
10300 msgstr "Uitvoerbestand"
10301
10302 #: modules/audio_output/file.c:106
10303 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10304 msgstr ""
10305 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10306 "stdout)"
10307
10308 #: modules/audio_output/file.c:109
10309 msgid "File audio output"
10310 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10311
10312 #: modules/audio_output/jack.c:81
10313 msgid "Automatically connect to writable clients"
10314 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10315
10316 #: modules/audio_output/jack.c:83
10317 msgid ""
10318 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10319 "writable JACK clients found."
10320 msgstr ""
10321 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10322 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10323
10324 #: modules/audio_output/jack.c:87
10325 msgid "Connect to clients matching"
10326 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10327
10328 #: modules/audio_output/jack.c:89
10329 msgid ""
10330 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10331 "regular expression will be considered for connection."
10332 msgstr ""
10333 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10334 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10335
10336 #: modules/audio_output/jack.c:97
10337 msgid "JACK audio output"
10338 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10339
10340 #: modules/audio_output/kai.c:93
10341 msgid "Device"
10342 msgstr "Apparaat"
10343
10344 #: modules/audio_output/kai.c:95
10345 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10346 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10347
10348 #: modules/audio_output/kai.c:98
10349 msgid "Open audio in exclusive mode."
10350 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10351
10352 #: modules/audio_output/kai.c:100
10353 msgid ""
10354 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10355 "audio."
10356 msgstr ""
10357 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10358 "andere audio."
10359
10360 #: modules/audio_output/kai.c:110
10361 msgid "K Audio Interface audio output"
10362 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10363
10364 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10365 msgid "OpenSLES audio output"
10366 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10367
10368 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10369 msgid "OpenSLES"
10370 msgstr "OpenSLES"
10371
10372 #: modules/audio_output/oss.c:68
10373 msgid "OSS device node path."
10374 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10375
10376 #: modules/audio_output/oss.c:72
10377 msgid "Open Sound System audio output"
10378 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10379
10380 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10381 msgid "Pulseaudio audio output"
10382 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10383
10384 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10385 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10386 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10387
10388 #: modules/audio_output/volume.h:30
10389 msgid "Software gain"
10390 msgstr "Software-versterking"
10391
10392 #: modules/audio_output/volume.h:31
10393 msgid "This linear gain will be applied in software."
10394 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10395
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10397 msgid "Select Audio Device"
10398 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10399
10400 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10401 msgid ""
10402 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10403 "VLC restart to apply."
10404 msgstr ""
10405 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10406 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10407
10408 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10409 msgid "WaveOut audio output"
10410 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10411
10412 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10413 msgid "Microsoft Soundmapper"
10414 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10415
10416 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10417 msgid "Use float32 output"
10418 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10419
10420 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10421 msgid ""
10422 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10423 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10424 msgstr ""
10425 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10426 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10427
10428 #: modules/codec/a52.c:51
10429 msgid "A/52 parser"
10430 msgstr "A/52 verwerker"
10431
10432 #: modules/codec/a52.c:58
10433 msgid "A/52 audio packetizer"
10434 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10435
10436 #: modules/codec/adpcm.c:47
10437 msgid "ADPCM audio decoder"
10438 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10439
10440 #: modules/codec/aes3.c:47
10441 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10442 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10443
10444 #: modules/codec/aes3.c:52
10445 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10446 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10447
10448 #: modules/codec/araw.c:50
10449 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10450 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10451
10452 #: modules/codec/araw.c:59
10453 msgid "Raw audio encoder"
10454 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10457 msgid "Non-ref"
10458 msgstr "Niet-referentie"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10461 msgid "Bidir"
10462 msgstr "Bidirectioneel"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10465 msgid "Non-key"
10466 msgstr "Niet-key"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10469 msgid "rd"
10470 msgstr "rd"
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10473 msgid "bits"
10474 msgstr "bits"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10477 msgid "simple"
10478 msgstr "eenvoudig"
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10481 msgid ""
10482 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10483 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10484 "MJPEG and other codecs"
10485 msgstr ""
10486 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10487 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10488 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10491 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10492 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10495 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10496 msgid "Decoding"
10497 msgstr "Decoderen"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10500 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10501 msgid "Encoding"
10502 msgstr "Coderen"
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10505 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10506 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10509 msgid "Direct rendering"
10510 msgstr "Directe weergave"
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10513 msgid "Error resilience"
10514 msgstr "Fouttolerantie"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10517 msgid ""
10518 "libavcodec can do error resilience.\n"
10519 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10520 "can produce a lot of errors.\n"
10521 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10522 msgstr ""
10523 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10524 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10525 "veel fouten geven.\n"
10526 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10529 msgid "Workaround bugs"
10530 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10533 msgid ""
10534 "Try to fix some bugs:\n"
10535 "1  autodetect\n"
10536 "2  old msmpeg4\n"
10537 "4  xvid interlaced\n"
10538 "8  ump4 \n"
10539 "16 no padding\n"
10540 "32 ac vlc\n"
10541 "64 Qpel chroma.\n"
10542 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10543 "\"ump4\", enter 40."
10544 msgstr ""
10545 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10546 "1  autodetectie\n"
10547 "2  oude msmpeg4\n"
10548 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10549 "8  ump4 \n"
10550 "16 geen padding\n"
10551 "32 ac vlc\n"
10552 "64 Qpel chroma.\n"
10553 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10554 "repareren, geef 40 in."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10557 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10558 msgid "Hurry up"
10559 msgstr "Opschieten"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10562 msgid ""
10563 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10564 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10565 msgstr ""
10566 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10567 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10568 "afbeeldingen produceren."
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10571 msgid "Allow speed tricks"
10572 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10575 msgid ""
10576 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10577 msgstr ""
10578 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10579 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10582 msgid "Skip frame (default=0)"
10583 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10586 msgid ""
10587 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10588 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10589 msgstr ""
10590 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10591 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10594 msgid "Skip idct (default=0)"
10595 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10598 msgid ""
10599 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10600 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10601 msgstr ""
10602 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10603 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10604 "beelden)."
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10607 msgid "Discard cropping information"
10608 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10611 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10612 msgstr ""
10613 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10616 msgid "Debug mask"
10617 msgstr "Debugmasker"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10620 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10621 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10624 msgid "Codec name"
10625 msgstr "Codecnaam"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10628 msgid "Internal libavcodec codec name"
10629 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10632 msgid "Visualize motion vectors"
10633 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10636 msgid ""
10637 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10638 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10639 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10640 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10641 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10642 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10643 msgstr ""
10644 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10645 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10646 "onderstaande waarden:\n"
10647 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10648 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10649 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10650 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10653 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10654 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10657 msgid ""
10658 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10659 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10660 msgstr ""
10661 "Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
10662 "een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
10663 "snelheidswinst  voor high definition streams."
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10666 msgid "Hardware decoding"
10667 msgstr "Hardwaredecodering"
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10670 msgid "This allows hardware decoding when available."
10671 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10674 msgid "VDA output pixel format"
10675 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10678 msgid "The pixel format for output image buffers."
10679 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10682 msgid "Threads"
10683 msgstr "Threads"
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10686 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10687 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10690 msgid "Ratio of key frames"
10691 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10694 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10695 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10698 msgid "Ratio of B frames"
10699 msgstr "Verhouding B-beelden"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10702 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10703 msgstr ""
10704 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10707 msgid "Video bitrate tolerance"
10708 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10711 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10712 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10715 msgid "Interlaced encoding"
10716 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10719 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10720 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10723 msgid "Interlaced motion estimation"
10724 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10727 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10728 msgstr ""
10729 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10730 "verhoogt het CPU-gebruik."
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10733 msgid "Pre-motion estimation"
10734 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10737 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10738 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10741 msgid "Rate control buffer size"
10742 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10745 msgid ""
10746 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10747 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10748 msgstr ""
10749 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10750 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10751 "veroorzaken."
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10754 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10755 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10758 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10759 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10762 msgid "I quantization factor"
10763 msgstr "I quantisatiefactor"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10766 msgid ""
10767 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10768 "same qscale for I and P frames)."
10769 msgstr ""
10770 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10771 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10774 #: modules/demux/mod.c:78
10775 msgid "Noise reduction"
10776 msgstr "Ruisreductie"
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10779 msgid ""
10780 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10781 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10782 msgstr ""
10783 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10784 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10787 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10788 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10791 msgid ""
10792 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10793 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10794 "standard MPEG2 decoders."
10795 msgstr ""
10796 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10797 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10798 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10801 msgid "Quality level"
10802 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10805 msgid ""
10806 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10807 "encoding very much)."
10808 msgstr ""
10809 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10810 "heel erg vertragen)."
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10813 msgid ""
10814 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10815 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10816 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10817 "to ease the encoder's task."
10818 msgstr ""
10819 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10820 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10821 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10822 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10825 msgid "Minimum video quantizer scale"
10826 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10829 msgid "Minimum video quantizer scale."
10830 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10833 msgid "Maximum video quantizer scale"
10834 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10837 msgid "Maximum video quantizer scale."
10838 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10841 msgid "Trellis quantization"
10842 msgstr "Trellis-quantisatie"
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10845 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10846 msgstr ""
10847 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10850 msgid "Fixed quantizer scale"
10851 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10854 msgid ""
10855 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10856 "255.0)."
10857 msgstr ""
10858 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10859 "0.01 tot 255.0)."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10862 msgid "Strict standard compliance"
10863 msgstr "Strikt conform standaard"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10866 msgid ""
10867 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10868 msgstr ""
10869 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10870 "waarden: -2 tot 2)."
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10873 msgid "Luminance masking"
10874 msgstr "Helderheidsmaskering"
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10877 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10878 msgstr ""
10879 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10882 msgid "Darkness masking"
10883 msgstr "Duisternismaskering"
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10886 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10887 msgstr ""
10888 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10891 msgid "Motion masking"
10892 msgstr "Bewegingsmaskering"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10895 msgid ""
10896 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10897 "(default: 0.0)."
10898 msgstr ""
10899 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10900 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10903 msgid "Border masking"
10904 msgstr "Randmaskering"
10905
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10907 msgid ""
10908 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10909 "0.0)."
10910 msgstr ""
10911 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10912 "(standaard: 0.0)."
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10915 msgid "Luminance elimination"
10916 msgstr "Helderheid-eliminatie"
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10919 msgid ""
10920 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10921 "The H264 specification recommends -4."
10922 msgstr ""
10923 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10924 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10927 msgid "Chrominance elimination"
10928 msgstr "Kleur-eliminatie"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10931 msgid ""
10932 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10933 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10934 msgstr ""
10935 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10936 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10939 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10940 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10943 msgid ""
10944 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10945 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10946 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10947 "enabled libavcodec"
10948 msgstr ""
10949 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
10950 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10951 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
10952 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10955 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10956 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10959 #, c-format
10960 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10961 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10964 #, c-format
10965 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10966 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10972 "encoder:\n"
10973 "%s.\n"
10974 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10975 "\n"
10976 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10977 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10978 msgstr ""
10979 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
10980 "mist:\n"
10981 "%s.\n"
10982 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10983 "distributie.\n"
10984 "\n"
10985 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
10986 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10989 msgid "VLC could not open the encoder."
10990 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10993 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10994 msgstr "Videoversnelling (VA) API"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10997 msgid "420YpCbCr8Planar"
10998 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11001 msgid "422YpCbCr8"
11002 msgstr "422YpCbCr8"
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11005 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11006 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11009 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11010 msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
11011
11012 #: modules/codec/cc.c:55
11013 msgid "CC 608/708"
11014 msgstr "CC 608/708"
11015
11016 #: modules/codec/cc.c:56
11017 msgid "Closed Captions decoder"
11018 msgstr "Closed Captions-decoder"
11019
11020 #: modules/codec/cdg.c:87
11021 msgid "CDG video decoder"
11022 msgstr "CDG videodecoder"
11023
11024 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11025 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11026 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11027
11028 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11029 msgid "CVD subtitle decoder"
11030 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11031
11032 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11033 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11034 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11035
11036 #: modules/codec/ddummy.c:36
11037 msgid "Save raw codec data"
11038 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11039
11040 #: modules/codec/ddummy.c:38
11041 msgid ""
11042 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11043 "main options."
11044 msgstr ""
11045 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11046 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11047
11048 #: modules/codec/ddummy.c:47
11049 msgid "Dummy decoder"
11050 msgstr "Dummy decoder"
11051
11052 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11053 msgid "Dump decoder"
11054 msgstr "Dump decoder"
11055
11056 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11057 msgid "Constant quality factor"
11058 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:62
11061 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11062 msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11065 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11066 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:66
11069 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11070 msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:69
11073 msgid "Enable lossless coding"
11074 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
11075
11076 #: modules/codec/dirac.c:70
11077 msgid ""
11078 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11079 "reproduction of the original"
11080 msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
11081
11082 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11083 msgid "Prefilter"
11084 msgstr "Prefilter"
11085
11086 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11087 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11088 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
11089
11090 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11091 msgid "Centre Weighted Median"
11092 msgstr "Middengewogen mediaan"
11093
11094 #: modules/codec/dirac.c:80
11095 msgid "Rectangular Linear Phase"
11096 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
11097
11098 #: modules/codec/dirac.c:80
11099 msgid "Diagonal Linear Phase"
11100 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
11101
11102 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11103 msgid "Amount of prefiltering"
11104 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
11105
11106 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11107 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11108 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
11109
11110 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11111 msgid "Chroma format"
11112 msgstr "Chromaformaat"
11113
11114 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11115 msgid ""
11116 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11117 msgstr ""
11118 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
11119
11120 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11121 msgid "4:2:0"
11122 msgstr "4:2:0"
11123
11124 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11125 msgid "4:2:2"
11126 msgstr "4:2:2"
11127
11128 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11129 msgid "4:4:4"
11130 msgstr "4:4:4:"
11131
11132 #: modules/codec/dirac.c:96
11133 msgid "Distance between 'P' frames"
11134 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
11135
11136 #: modules/codec/dirac.c:100
11137 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11138 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
11139
11140 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11141 msgid "Picture coding mode"
11142 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
11143
11144 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11145 msgid ""
11146 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11147 "pseudo-progressive frame"
11148 msgstr ""
11149 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
11150 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
11151
11152 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11153 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11154 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
11155
11156 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11157 msgid "force coding frame as single picture"
11158 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
11159
11160 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11161 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11162 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
11163
11164 #: modules/codec/dirac.c:116
11165 msgid "Width of motion compensation blocks"
11166 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
11167
11168 #: modules/codec/dirac.c:120
11169 msgid "Height of motion compensation blocks"
11170 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11171
11172 #: modules/codec/dirac.c:125
11173 msgid "Block overlap (%)"
11174 msgstr "Blokoverlap (%)"
11175
11176 #: modules/codec/dirac.c:126
11177 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11178 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
11179
11180 #: modules/codec/dirac.c:131
11181 msgid "xblen"
11182 msgstr "xblen"
11183
11184 #: modules/codec/dirac.c:132
11185 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11186 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
11187
11188 #: modules/codec/dirac.c:136
11189 msgid "yblen"
11190 msgstr "yblen"
11191
11192 #: modules/codec/dirac.c:137
11193 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11194 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
11195
11196 #: modules/codec/dirac.c:140
11197 msgid "Motion vector precision"
11198 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:141
11201 msgid "Motion vector precision in pels."
11202 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:146
11205 msgid "Simple ME search area x:y"
11206 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:147
11209 msgid ""
11210 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11211 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11212 msgstr ""
11213 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
11214 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11217 msgid "Three component motion estimation"
11218 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
11219
11220 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11221 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11222 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11225 msgid "Intra picture DWT filter"
11226 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
11227
11228 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11229 msgid "Inter picture DWT filter"
11230 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
11231
11232 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11233 msgid "Number of DWT iterations"
11234 msgstr "Aantal DWT iteraties"
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11237 msgid "Also known as DWT levels"
11238 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11241 msgid "Enable multiple quantizers"
11242 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11245 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11246 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:174
11249 msgid "Enable spatial partitioning"
11250 msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
11251
11252 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11253 msgid "Disable arithmetic coding"
11254 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
11255
11256 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11257 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11258 msgstr ""
11259 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
11260 "bitrates"
11261
11262 #: modules/codec/dirac.c:184
11263 msgid "cycles per degree"
11264 msgstr "cycli per graad"
11265
11266 #: modules/codec/dirac.c:206
11267 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11268 msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
11269
11270 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11271 msgid "DirectMedia Object decoder"
11272 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11273
11274 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11275 msgid "DirectMedia Object encoder"
11276 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11277
11278 #: modules/codec/dts.c:53
11279 msgid "DTS parser"
11280 msgstr "DTS verwerker"
11281
11282 #: modules/codec/dts.c:58
11283 msgid "DTS audio packetizer"
11284 msgstr "DTS audiopacketizer"
11285
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11287 msgid "Decoding X coordinate"
11288 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11289
11290 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11291 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11292 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11293
11294 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11295 msgid "Decoding Y coordinate"
11296 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11297
11298 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11299 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11300 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11301
11302 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11303 msgid "Subpicture position"
11304 msgstr "Positie subafbeelding:"
11305
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11307 msgid ""
11308 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11310 "g. 6=top-right)."
11311 msgstr ""
11312 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11313 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11314 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11315
11316 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11317 msgid "Encoding X coordinate"
11318 msgstr "X-coördinaat coderen"
11319
11320 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11321 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11322 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11323
11324 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11325 msgid "Encoding Y coordinate"
11326 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11327
11328 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11329 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11330 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11331
11332 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11333 msgid "DVB subtitles decoder"
11334 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11335
11336 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11337 msgid "DVB subtitles"
11338 msgstr "DVB-ondertitels"
11339
11340 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11341 msgid "DVB subtitles encoder"
11342 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11343
11344 #: modules/codec/edummy.c:40
11345 msgid "Dummy encoder"
11346 msgstr "Dummy encoder"
11347
11348 #: modules/codec/faad.c:52
11349 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11350 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11351
11352 #: modules/codec/faad.c:430
11353 msgid "AAC extension"
11354 msgstr "AAC-extensie"
11355
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11357 msgid "Encoder Profile"
11358 msgstr "Encoderprofiel"
11359
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11361 msgid "Encoder Algorithm to use"
11362 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11363
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11365 msgid "Enable spectral band replication"
11366 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11367
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11369 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11370 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11371
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11373 msgid "VBR Quality"
11374 msgstr "VBR-kwaliteit"
11375
11376 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11377 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11378 msgstr ""
11379 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11380 "beste)"
11381
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11383 msgid "Enable afterburner library"
11384 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11385
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11387 msgid ""
11388 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11389 "CPU usage (default is enabled)"
11390 msgstr ""
11391 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
11392 "processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11393
11394 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11395 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11396 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11397
11398 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11399 msgid ""
11400 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11401 "hierarchical"
11402 msgstr ""
11403 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11404 "hiërarchisch"
11405
11406 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11407 msgid "AAC-LC"
11408 msgstr "AAC-LC"
11409
11410 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11411 msgid "HE-AAC"
11412 msgstr "HE-AAC"
11413
11414 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11415 msgid "HE-AAC-v2"
11416 msgstr "HE-AAC-v2"
11417
11418 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11419 msgid "AAC-LD"
11420 msgstr "AAC-LD"
11421
11422 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11423 msgid "AAC-ELD"
11424 msgstr "AAC-ELD"
11425
11426 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11427 msgid "FDKAAC"
11428 msgstr "FDKAAC"
11429
11430 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11431 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11432 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11433
11434 #: modules/codec/flac.c:112
11435 msgid "Flac audio decoder"
11436 msgstr "Flac audiodecoder"
11437
11438 #: modules/codec/flac.c:119
11439 msgid "Flac audio encoder"
11440 msgstr "Flac audio-encoder"
11441
11442 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11443 msgid "Sound fonts"
11444 msgstr "Soundfonts"
11445
11446 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11447 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11448 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11449
11450 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11451 msgid "Chorus"
11452 msgstr "Chorus"
11453
11454 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11455 msgid "Synthesis gain"
11456 msgstr "Synthesis-gain"
11457
11458 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11459 msgid ""
11460 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11461 "when many notes are played at a time."
11462 msgstr ""
11463 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11464 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11465
11466 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11467 msgid "Polyphony"
11468 msgstr "Polyfonie"
11469
11470 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11471 msgid ""
11472 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11473 "require more processing power."
11474 msgstr ""
11475 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11476 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11477
11478 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11479 msgid "Reverb"
11480 msgstr "Kunstmatige galm"
11481
11482 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11483 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11484 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11485
11486 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11487 msgid "FluidSynth"
11488 msgstr "FluidSynth"
11489
11490 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11491 msgid "MIDI synthesis not set up"
11492 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11493
11494 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11495 msgid ""
11496 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11497 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11498 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11499 msgstr ""
11500 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11501 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11502 "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11503
11504 #: modules/codec/g711.c:45
11505 msgid "G.711 decoder"
11506 msgstr "G.711-decoder"
11507
11508 #: modules/codec/g711.c:53
11509 msgid "G.711 encoder"
11510 msgstr "G.711 encoder"
11511
11512 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11513 msgid "Formatted Subtitles"
11514 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:195
11517 msgid ""
11518 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11519 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11520 "rendering via Tiger is enabled."
11521 msgstr ""
11522 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11523 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11524 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:202
11527 msgid "Shadow"
11528 msgstr "Schaduw"
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:202
11531 msgid "Outline"
11532 msgstr "Omtrek"
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11536 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11537 msgid "Black"
11538 msgstr "Zwart"
11539
11540 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11542 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11543 msgid "Gray"
11544 msgstr "Grijs"
11545
11546 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11548 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11549 msgid "Silver"
11550 msgstr "Zilver"
11551
11552 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11553 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11554 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11555 #: modules/video_filter/rss.c:72
11556 msgid "White"
11557 msgstr "Wit"
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11560 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11561 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11562 msgid "Maroon"
11563 msgstr "Kastanjebruin"
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11567 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11568 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11569 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11570 msgid "Red"
11571 msgstr "Rood"
11572
11573 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11574 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11575 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11576 #: modules/video_filter/rss.c:73
11577 msgid "Fuchsia"
11578 msgstr "Fuchsia"
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11583 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11584 #: modules/video_filter/rss.c:73
11585 msgid "Yellow"
11586 msgstr "Geel"
11587
11588 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11590 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11591 msgid "Olive"
11592 msgstr "Olijf"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11596 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11597 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11598 #: modules/video_filter/rss.c:73
11599 msgid "Green"
11600 msgstr "Groen"
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11603 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11604 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11605 msgid "Teal"
11606 msgstr "Taling"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11610 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11611 #: modules/video_filter/rss.c:74
11612 msgid "Lime"
11613 msgstr "Limoen"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11616 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11617 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11618 msgid "Purple"
11619 msgstr "Paars"
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11622 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11623 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11624 msgid "Navy"
11625 msgstr "Marine"
11626
11627 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11630 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11631 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11632 msgid "Blue"
11633 msgstr "Blauw"
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11636 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11637 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11638 #: modules/video_filter/rss.c:75
11639 msgid "Aqua"
11640 msgstr "Aqua"
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:214
11643 msgid "Use Tiger for rendering"
11644 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:215
11647 msgid ""
11648 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11649 "only render static text and bitmap based streams."
11650 msgstr ""
11651 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11652 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11653 "weergeven."
11654
11655 #: modules/codec/kate.c:219
11656 msgid "Rendering quality"
11657 msgstr "Kwaliteit weergave"
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:220
11660 msgid ""
11661 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11662 "highest quality."
11663 msgstr ""
11664 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11665 "de hoogste kwaliteit."
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:224
11668 msgid "Default font effect"
11669 msgstr "Standaard teksteffect"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:225
11672 msgid ""
11673 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11674 "backgrounds."
11675 msgstr ""
11676 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11677 "achtergronden te verbeteren."
11678
11679 #: modules/codec/kate.c:229
11680 msgid "Default font effect strength"
11681 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11682
11683 #: modules/codec/kate.c:230
11684 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11685 msgstr ""
11686 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11687
11688 #: modules/codec/kate.c:234
11689 msgid "Default font description"
11690 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11691
11692 #: modules/codec/kate.c:235
11693 msgid ""
11694 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11695 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11696 "font parameters where appropriate."
11697 msgstr ""
11698 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11699 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11700 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:240
11703 msgid "Default font color"
11704 msgstr "Standaard tekstkleur"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:241
11707 msgid ""
11708 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11709 "font color to use."
11710 msgstr ""
11711 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11712 "tekstkleur opgeeft."
11713
11714 #: modules/codec/kate.c:245
11715 msgid "Default font alpha"
11716 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11717
11718 #: modules/codec/kate.c:246
11719 msgid ""
11720 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11721 "particular font color to use."
11722 msgstr ""
11723 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11724 "tekstkleur opgeeft."
11725
11726 #: modules/codec/kate.c:250
11727 msgid "Default background color"
11728 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11729
11730 #: modules/codec/kate.c:251
11731 msgid ""
11732 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11733 "color to use."
11734 msgstr ""
11735 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11736 "achtergrondkleur opgeeft."
11737
11738 #: modules/codec/kate.c:255
11739 msgid "Default background alpha"
11740 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11741
11742 #: modules/codec/kate.c:256
11743 msgid ""
11744 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11745 "specify a particular background color to use."
11746 msgstr ""
11747 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11748 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11749
11750 #: modules/codec/kate.c:262
11751 msgid ""
11752 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11753 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11754 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11755 "available.\n"
11756 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11757 "played. This will hopefully be fixed soon."
11758 msgstr ""
11759 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11760 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11761 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11762 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11763 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11764 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:271
11767 msgid "Kate"
11768 msgstr "Kate"
11769
11770 #: modules/codec/kate.c:272
11771 msgid "Kate overlay decoder"
11772 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11773
11774 #: modules/codec/kate.c:291
11775 msgid "Tiger rendering defaults"
11776 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:326
11779 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11780 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11781
11782 #: modules/codec/libass.c:56
11783 msgid "Subtitles (advanced)"
11784 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11785
11786 #: modules/codec/libass.c:57
11787 msgid "Subtitle renderers using libass"
11788 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11789
11790 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11791 msgid "Building font cache"
11792 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11793
11794 #: modules/codec/libass.c:226
11795 msgid ""
11796 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11797 "This should take less than a minute."
11798 msgstr ""
11799 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11800 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11801
11802 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11803 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11804 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11805
11806 #: modules/codec/lpcm.c:60
11807 msgid "Linear PCM audio decoder"
11808 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11809
11810 #: modules/codec/lpcm.c:65
11811 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11812 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11813
11814 #: modules/codec/lpcm.c:71
11815 msgid "Linear PCM audio encoder"
11816 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11817
11818 #: modules/codec/mash.cpp:70
11819 msgid "Video decoder using openmash"
11820 msgstr "Videodecoder met openmash"
11821
11822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11824 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11825
11826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11827 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11828 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11829
11830 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11831 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11832 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11833
11834 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11835 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11836 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11837
11838 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11839 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11840 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11841
11842 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11843 msgid "OpenMAX IL video output"
11844 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11845
11846 #: modules/codec/opus.c:62
11847 msgid "Opus audio decoder"
11848 msgstr "Opus-audiodecoder"
11849
11850 #: modules/codec/opus.c:64
11851 msgid "Opus"
11852 msgstr "Opus"
11853
11854 #: modules/codec/png.c:58
11855 msgid "PNG video decoder"
11856 msgstr "PNG videodecoder"
11857
11858 #: modules/codec/quicktime.c:66
11859 msgid "QuickTime library decoder"
11860 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11861
11862 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11863 msgid "Pseudo raw video decoder"
11864 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11865
11866 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11867 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11868 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11871 msgid "Rate control method"
11872 msgstr "Methode rate-bediening"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11875 msgid "Method used to encode the video sequence"
11876 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11879 msgid "Constant noise threshold mode"
11880 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11883 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11884 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11887 msgid "Low Delay mode"
11888 msgstr "Lage delay-modus"
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11891 msgid "Lossless mode"
11892 msgstr "Lossless-modus"
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11895 msgid "Constant lambda mode"
11896 msgstr "Constante lambda-modus"
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11899 msgid "Constant error mode"
11900 msgstr "Constante-foutmodus"
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11903 msgid "Constant quality mode"
11904 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11907 msgid "GOP structure"
11908 msgstr "GOP-structuur"
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11911 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11912 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11915 msgid ""
11916 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11917 "previous or future pictures."
11918 msgstr ""
11919 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
11920 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11923 msgid "I-frame only sequence"
11924 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11927 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11928 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11931 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11932 msgstr ""
11933 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
11934
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11936 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11937 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
11938
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11940 msgid "Noise Threshold"
11941 msgstr "Ruisdrempel"
11942
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11944 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11945 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
11946
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11948 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11949 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11950
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11952 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11953 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11956 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11957 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11958
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11960 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11961 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11964 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11965 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11968 msgid "GOP length"
11969 msgstr "GOP lengte"
11970
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11972 msgid ""
11973 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11974 "group of pictures"
11975 msgstr ""
11976 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
11977 "van de groep afbeeldingen"
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11980 msgid "No pre-filtering"
11981 msgstr "Geen voorfiltering"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11984 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11985 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11988 msgid "Add Noise"
11989 msgstr "Ruis toevoegen"
11990
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11992 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11993 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
11994
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11996 msgid "Low Pass Filter"
11997 msgstr "Lowpass-filter"
11998
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12000 msgid "Size of motion compensation blocks"
12001 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12002
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12005 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12006 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12009 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12010 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12011
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12013 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12014 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12017 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12018 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12021 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12022 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12025 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12026 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12029 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12030 msgstr ""
12031 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12034 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12035 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12038 msgid "Motion Vector precision"
12039 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12042 msgid "Motion Vector precision in pels"
12043 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12046 msgid "perceptual weighting method"
12047 msgstr "perceptuele weegmethode"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12050 msgid "perceptual distance"
12051 msgstr "perceptuele afstand"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12054 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12055 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12058 msgid "Horizontal slices per frame"
12059 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12062 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12063 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12066 msgid "Vertical slices per frame"
12067 msgstr "Verticale stukken per frame"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12070 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12071 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12074 msgid "Size of code blocks in each subband"
12075 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12078 msgid "small - use small code blocks"
12079 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12082 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12083 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12086 msgid "large - use large code blocks"
12087 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12090 msgid "full - One code block per subband"
12091 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12094 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12095 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12098 msgid "Number of levels of downsampling"
12099 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12102 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12103 msgstr ""
12104 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12107 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12108 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12111 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12112 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12115 msgid "Enable Scene Change Detection"
12116 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12119 msgid "Force Profile"
12120 msgstr "Profiel forceren"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12123 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12124 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12127 msgid "VC2 Simple Profile"
12128 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12131 msgid "VC2 Main Profile"
12132 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12135 msgid "Main Profile"
12136 msgstr "Hoofdprofiel"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12139 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12140 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12143 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12144 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12145
12146 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12147 msgid "SDL Image decoder"
12148 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12149
12150 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12151 msgid "SDL_image video decoder"
12152 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12153
12154 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12155 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12156 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12157
12158 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12162 msgid "Mode"
12163 msgstr "Modus"
12164
12165 #: modules/codec/speex.c:61
12166 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12167 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12168
12169 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12170 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12171 msgid "Encoding quality"
12172 msgstr "Coderingskwaliteit"
12173
12174 #: modules/codec/speex.c:65
12175 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12176 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12177
12178 #: modules/codec/speex.c:67
12179 msgid "Encoding complexity"
12180 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12181
12182 #: modules/codec/speex.c:69
12183 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12184 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12185
12186 #: modules/codec/speex.c:71
12187 msgid "Maximal bitrate"
12188 msgstr "Maximum bitrate"
12189
12190 #: modules/codec/speex.c:73
12191 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12192 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12193
12194 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12195 msgid "CBR encoding"
12196 msgstr "CBR-codering"
12197
12198 #: modules/codec/speex.c:77
12199 msgid ""
12200 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12201 "bitrate encoding (VBR)."
12202 msgstr ""
12203 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12204 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12205
12206 #: modules/codec/speex.c:80
12207 msgid "Voice activity detection"
12208 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12209
12210 #: modules/codec/speex.c:82
12211 msgid ""
12212 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12213 "mode."
12214 msgstr ""
12215 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12216 "in VBR-modus."
12217
12218 #: modules/codec/speex.c:85
12219 msgid "Discontinuous Transmission"
12220 msgstr "Discontinue transmissie"
12221
12222 #: modules/codec/speex.c:87
12223 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12224 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12225
12226 #: modules/codec/speex.c:91
12227 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12228 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12229
12230 #: modules/codec/speex.c:91
12231 msgid "Wide-band (16kHz)"
12232 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12233
12234 #: modules/codec/speex.c:91
12235 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12236 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12237
12238 #: modules/codec/speex.c:98
12239 msgid "Speex audio decoder"
12240 msgstr "Speex audiodecoder"
12241
12242 #: modules/codec/speex.c:100
12243 msgid "Speex"
12244 msgstr "Speex"
12245
12246 #: modules/codec/speex.c:104
12247 msgid "Speex audio packetizer"
12248 msgstr "Speex audiopacketizer"
12249
12250 #: modules/codec/speex.c:110
12251 msgid "Speex audio encoder"
12252 msgstr "Speex audio-encoder"
12253
12254 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12255 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12256 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12257
12258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12259 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12260 msgstr ""
12261 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12262
12263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12264 msgid "DVD subtitles decoder"
12265 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12266
12267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12268 msgid "DVD subtitles"
12269 msgstr "Dvd-ondertitels"
12270
12271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12272 msgid "DVD subtitles packetizer"
12273 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12274
12275 #: modules/codec/stl.c:45
12276 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12277 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12278
12279 #. xgettext:
12280 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12281 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12282 #. languages using the Latin alphabet.
12283 #: modules/codec/subsdec.c:97
12284 msgid "Default (Windows-1252)"
12285 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:98
12288 msgid "System codeset"
12289 msgstr "Systeem-codeset"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:99
12292 msgid "Universal (UTF-8)"
12293 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:100
12296 msgid "Universal (UTF-16)"
12297 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:101
12300 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12301 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:102
12304 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12305 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:103
12308 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12309 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:107
12312 msgid "Western European (Latin-9)"
12313 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:108
12316 msgid "Western European (Windows-1252)"
12317 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12318
12319 #: modules/codec/subsdec.c:109
12320 msgid "Western European (IBM 00850)"
12321 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12322
12323 #: modules/codec/subsdec.c:111
12324 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12325 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12326
12327 #: modules/codec/subsdec.c:112
12328 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12329 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12330
12331 #: modules/codec/subsdec.c:114
12332 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12333 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12334
12335 #: modules/codec/subsdec.c:116
12336 msgid "Nordic (Latin-6)"
12337 msgstr "Noors (Latin-6)"
12338
12339 #: modules/codec/subsdec.c:118
12340 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12341 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12342
12343 #: modules/codec/subsdec.c:119
12344 msgid "Russian (KOI8-R)"
12345 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12346
12347 #: modules/codec/subsdec.c:120
12348 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12349 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12350
12351 #: modules/codec/subsdec.c:122
12352 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12353 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12354
12355 #: modules/codec/subsdec.c:123
12356 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12357 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12358
12359 #: modules/codec/subsdec.c:125
12360 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12361 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:126
12364 msgid "Greek (Windows-1253)"
12365 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:128
12368 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12369 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:129
12372 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12373 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:131
12376 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12377 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:132
12380 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12381 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:135
12384 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12385 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:136
12388 msgid "Thai (Windows-874)"
12389 msgstr "Thai (Windows-874)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:138
12392 msgid "Baltic (Latin-7)"
12393 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:139
12396 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12397 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:142
12400 msgid "Celtic (Latin-8)"
12401 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:145
12404 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12405 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:147
12408 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12409 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:148
12412 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12413 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:149
12416 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12417 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:150
12420 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12421 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12422
12423 #: modules/codec/subsdec.c:151
12424 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12425 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12426
12427 #: modules/codec/subsdec.c:152
12428 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12429 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:153
12432 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12433 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12434
12435 #: modules/codec/subsdec.c:154
12436 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12437 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:155
12440 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12441 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12442
12443 #: modules/codec/subsdec.c:156
12444 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12445 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12446
12447 #: modules/codec/subsdec.c:158
12448 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12449 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12450
12451 #: modules/codec/subsdec.c:159
12452 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12453 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12454
12455 #: modules/codec/subsdec.c:166
12456 msgid "Subtitle text encoding"
12457 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12458
12459 #: modules/codec/subsdec.c:167
12460 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12461 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12462
12463 #: modules/codec/subsdec.c:168
12464 msgid "Subtitle justification"
12465 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12466
12467 #: modules/codec/subsdec.c:169
12468 msgid "Set the justification of subtitles"
12469 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12470
12471 #: modules/codec/subsdec.c:170
12472 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12473 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12474
12475 #: modules/codec/subsdec.c:171
12476 msgid ""
12477 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12478 msgstr ""
12479 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12480 "ondertitelbestanden."
12481
12482 #: modules/codec/subsdec.c:174
12483 msgid ""
12484 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12485 "but you can choose to disable all formatting."
12486 msgstr ""
12487 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12488 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12489
12490 #: modules/codec/subsdec.c:182
12491 msgid "Text subtitle decoder"
12492 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12493
12494 #. xgettext:
12495 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12496 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12497 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12498 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12499 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12500 #. Other scripts use other code pages.
12501 #.
12502 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12503 #. the VideoLAN translators mailing list.
12504 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12505 msgctxt "GetACP"
12506 msgid "CP1252"
12507 msgstr "CP1252"
12508
12509 #: modules/codec/subsusf.c:46
12510 msgid "USFSubs"
12511 msgstr "USFSubs"
12512
12513 #: modules/codec/subsusf.c:47
12514 msgid "USF subtitles decoder"
12515 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12516
12517 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12519 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12520
12521 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12522 msgid "SVCD subtitles"
12523 msgstr "SVCD-ondertitels"
12524
12525 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12526 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12527 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12528
12529 #: modules/codec/t140.c:35
12530 msgid "T.140 text encoder"
12531 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12532
12533 #: modules/codec/telx.c:54
12534 msgid "Override page"
12535 msgstr "Overschrijf pagina"
12536
12537 #: modules/codec/telx.c:55
12538 msgid ""
12539 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12540 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12541 "usually 888 or 889)."
12542 msgstr ""
12543 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12544 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12545 "van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12546 "889)."
12547
12548 #: modules/codec/telx.c:60
12549 msgid "Ignore subtitle flag"
12550 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12551
12552 #: modules/codec/telx.c:61
12553 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12554 msgstr ""
12555 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12556
12557 #: modules/codec/telx.c:64
12558 msgid "Workaround for France"
12559 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12560
12561 #: modules/codec/telx.c:65
12562 msgid ""
12563 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12564 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12565 "your subtitles don't appear."
12566 msgstr ""
12567 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12568 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12569 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12570
12571 #: modules/codec/telx.c:71
12572 msgid "Teletext subtitles decoder"
12573 msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
12574
12575 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12576 msgid ""
12577 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12578 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12579 msgstr ""
12580 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12581 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12582
12583 #: modules/codec/theora.c:112
12584 msgid "Theora video decoder"
12585 msgstr "Theora videodecoder"
12586
12587 #: modules/codec/theora.c:118
12588 msgid "Theora video packetizer"
12589 msgstr "Theora video-packetizer"
12590
12591 #: modules/codec/theora.c:125
12592 msgid "Theora video encoder"
12593 msgstr "Theora video-encoder"
12594
12595 #: modules/codec/twolame.c:56
12596 msgid ""
12597 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12598 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12599 msgstr ""
12600 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12601 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12602
12603 #: modules/codec/twolame.c:59
12604 msgid "Stereo mode"
12605 msgstr "Stereo-modus"
12606
12607 #: modules/codec/twolame.c:60
12608 msgid "Handling mode for stereo streams"
12609 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12610
12611 #: modules/codec/twolame.c:61
12612 msgid "VBR mode"
12613 msgstr "VBR-modus"
12614
12615 #: modules/codec/twolame.c:63
12616 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12617 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12618
12619 #: modules/codec/twolame.c:64
12620 msgid "Psycho-acoustic model"
12621 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12622
12623 #: modules/codec/twolame.c:66
12624 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12625 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12626
12627 #: modules/codec/twolame.c:70
12628 msgid "Joint stereo"
12629 msgstr "Joint stereo"
12630
12631 #: modules/codec/twolame.c:75
12632 msgid "Libtwolame audio encoder"
12633 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
12634
12635 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12636 msgid "Ulead DV audio decoder"
12637 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
12638
12639 #: modules/codec/vorbis.c:175
12640 msgid "Maximum encoding bitrate"
12641 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
12642
12643 #: modules/codec/vorbis.c:177
12644 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12645 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
12646
12647 #: modules/codec/vorbis.c:178
12648 msgid "Minimum encoding bitrate"
12649 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
12650
12651 #: modules/codec/vorbis.c:180
12652 msgid ""
12653 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12654 "channel."
12655 msgstr ""
12656 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
12657 "grootte."
12658
12659 #: modules/codec/vorbis.c:183
12660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12661 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
12662
12663 #: modules/codec/vorbis.c:187
12664 msgid "Vorbis audio decoder"
12665 msgstr "Vorbis audiodecoder"
12666
12667 #: modules/codec/vorbis.c:198
12668 msgid "Vorbis audio packetizer"
12669 msgstr "Vorbis audio packetizer"
12670
12671 #: modules/codec/vorbis.c:205
12672 msgid "Vorbis audio encoder"
12673 msgstr "Vorbis audio-encoder"
12674
12675 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12676 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12677 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:62
12680 msgid "Maximum GOP size"
12681 msgstr "Maximum GOP grootte"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:63
12684 msgid ""
12685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12686 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12687 "-1 for infinite."
12688 msgstr ""
12689 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
12690 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
12691 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:67
12694 msgid "Minimum GOP size"
12695 msgstr "Minimum GOP grootte"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:68
12698 msgid ""
12699 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12700 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12701 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12702 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12703 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12704 "the IDR-frame. \n"
12705 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12706 "frames, but do not start a new GOP."
12707 msgstr ""
12708 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
12709 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
12710 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
12711 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
12712 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
12713 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
12714 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:77
12717 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12718 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:79
12721 msgid ""
12722 "none: use closed GOPs only\n"
12723 "normal: use standard open GOPs\n"
12724 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12725 msgstr ""
12726 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
12727 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
12728 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:83
12731 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12732 msgstr ""
12733 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
12734 "compatibiliteit"
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:86
12737 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12738 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:87
12741 msgid ""
12742 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12743 "ray compatibility\n"
12744 "e.g. resolution, framerate, level"
12745 msgstr ""
12746 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
12747 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
12748 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:90
12751 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12752 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:91
12755 msgid ""
12756 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12757 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12758 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12759 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12760 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12761 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12762 "1 to 100."
12763 msgstr ""
12764 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
12765 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
12766 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
12767 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
12768 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
12769 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
12770 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
12771 "Bereik: 1 tot 100."
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:102
12774 msgid "B-frames between I and P"
12775 msgstr "B-beelden tussen I en P"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:103
12778 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12779 msgstr ""
12780 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:106
12783 msgid "Adaptive B-frame decision"
12784 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:107
12787 msgid ""
12788 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12789 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12790 msgstr ""
12791 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
12792 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:111
12795 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12796 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:112
12799 msgid ""
12800 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12801 "negative values cause less B-frames."
12802 msgstr ""
12803 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
12804 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:116
12807 msgid "Keep some B-frames as references"
12808 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:117
12811 msgid ""
12812 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12813 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12814 "appropriately.\n"
12815 " - none: Disabled\n"
12816 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12817 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12818 msgstr ""
12819 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
12820 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
12821 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
12822 " - none: uitgeschakeld\n"
12823 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
12824 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:125
12827 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12828 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:126
12831 msgid ""
12832 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12833 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12834 msgstr ""
12835 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
12836 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
12837 "gebruiken bij het coderen"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:129
12840 msgid "CABAC"
12841 msgstr "CABAC"
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:130
12844 msgid ""
12845 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12846 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12847 msgstr ""
12848 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
12849 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
12850 "15 %."
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:134
12853 msgid "Number of reference frames"
12854 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:135
12857 msgid ""
12858 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12859 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12860 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12861 msgstr ""
12862 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
12863 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
12864 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
12865 "Bereik van 1 tot 16."
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:140
12868 msgid "Skip loop filter"
12869 msgstr "Loop-filter overslaan"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:141
12872 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12873 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:143
12876 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12877 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:144
12880 msgid ""
12881 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12882 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12883 msgstr ""
12884 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
12885 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:148
12888 msgid "H.264 level"
12889 msgstr "H.264-niveau"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:149
12892 msgid ""
12893 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12894 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12895 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12896 "for letting x264 set level."
12897 msgstr ""
12898 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
12899 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
12900 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
12901 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:154
12904 msgid "H.264 profile"
12905 msgstr "H.264-profiel"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:155
12908 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12909 msgstr ""
12910 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
12911 "worden"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:161
12914 msgid "Interlaced mode"
12915 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:162
12918 msgid "Pure-interlaced mode."
12919 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:164
12922 msgid "Frame packing"
12923 msgstr "Beeldschikking"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:165
12926 msgid ""
12927 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12928 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12929 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12930 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12931 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12932 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12933 " 5: frame alternation - one view per frame"
12934 msgstr ""
12935 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
12936 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
12937 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
12938 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
12939 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
12940 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
12941 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:173
12944 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12945 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:174
12948 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12949 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:176
12952 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12953 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:177
12956 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12957 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:179
12960 msgid "Force number of slices per frame"
12961 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:180
12964 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12965 msgstr ""
12966 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:182
12969 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12970 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:183
12973 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12974 msgstr ""
12975 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:185
12978 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12979 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:186
12982 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12983 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:189
12986 msgid "Set QP"
12987 msgstr "QP instellen"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:190
12990 msgid ""
12991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12993 msgstr ""
12994 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
12995 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
12996 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:194
12999 msgid "Quality-based VBR"
13000 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:195
13003 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13004 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:197
13007 msgid "Min QP"
13008 msgstr "Minimale QP"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:198
13011 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13012 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:201
13015 msgid "Max QP"
13016 msgstr "Maximale QP"
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:202
13019 msgid "Maximum quantizer parameter."
13020 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:204
13023 msgid "Max QP step"
13024 msgstr "Max QP stap"
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:205
13027 msgid "Max QP step between frames."
13028 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:207
13031 msgid "Average bitrate tolerance"
13032 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:208
13035 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13036 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:211
13039 msgid "Max local bitrate"
13040 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:212
13043 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13044 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:214
13047 msgid "VBV buffer"
13048 msgstr "VBV buffer"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:215
13051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13052 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:218
13055 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13056 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:219
13059 msgid ""
13060 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13061 "0.0 to 1.0."
13062 msgstr ""
13063 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13064 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:222
13067 msgid "How AQ distributes bits"
13068 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:223
13071 msgid ""
13072 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13073 " - 0: Disabled\n"
13074 " - 1: Current x264 default mode\n"
13075 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13076 "frame"
13077 msgstr ""
13078 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13079 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13080 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13081 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13082 "aan te passen"
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:228
13085 msgid "Strength of AQ"
13086 msgstr "Kracht van AQ"
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:229
13089 msgid ""
13090 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13091 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13092 " - 0.5: weak AQ\n"
13093 " - 1.5: strong AQ"
13094 msgstr ""
13095 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13096 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13097 "te houden\n"
13098 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13099 " - 1.5: sterke AQ"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:235
13102 msgid "QP factor between I and P"
13103 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13104
13105 #: modules/codec/x264.c:236
13106 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13107 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:239
13110 msgid "QP factor between P and B"
13111 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:240
13114 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13115 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:242
13118 msgid "QP difference between chroma and luma"
13119 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:243
13122 msgid "QP difference between chroma and luma."
13123 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:245
13126 msgid "Multipass ratecontrol"
13127 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:246
13130 msgid ""
13131 "Multipass ratecontrol:\n"
13132 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13133 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13134 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13135 msgstr ""
13136 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13137 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13138 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13139 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:251
13142 msgid "QP curve compression"
13143 msgstr "QP-curve compressie"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:252
13146 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13147 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13150 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13151 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:255
13154 msgid ""
13155 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13156 "blurs complexity."
13157 msgstr ""
13158 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13159 "complexiteit."
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:259
13162 msgid ""
13163 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13164 "blurs quants."
13165 msgstr ""
13166 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13167 "quants."
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:264
13170 msgid "Partitions to consider"
13171 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:265
13174 msgid ""
13175 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13176 " - none  : \n"
13177 " - fast  : i4x4\n"
13178 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13179 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13180 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13181 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13182 msgstr ""
13183 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13184 " - geen  : \n"
13185 " - snel  : i4x4\n"
13186 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13187 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13188 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13189 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:273
13192 msgid "Direct MV prediction mode"
13193 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:276
13196 msgid "Direct prediction size"
13197 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:277
13200 msgid ""
13201 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13202 " -  1: 8x8\n"
13203 " - -1: smallest possible according to level\n"
13204 msgstr ""
13205 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13206 " -  1: 8x8\n"
13207 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:282
13210 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13211 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:283
13214 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13215 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:285
13218 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13219 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:286
13222 msgid ""
13223 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13224 " - 1: Blind offset\n"
13225 " - 2: Smart analysis\n"
13226 msgstr ""
13227 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13228 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13229 " - 2: Slimme analyse\n"
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:291
13232 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13233 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:292
13236 msgid ""
13237 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13238 "(fast)\n"
13239 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13240 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13241 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13242 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13243 msgstr ""
13244 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13245 "(snel)\n"
13246 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13247 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13248 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13249 "testdoeleinden)\n"
13250 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13251 "testdoeleinden)\n"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:299
13254 msgid "Maximum motion vector search range"
13255 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:300
13258 msgid ""
13259 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13260 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13261 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13262 msgstr ""
13263 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13264 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13265 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13266 "0 tot 64."
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:305
13269 msgid "Maximum motion vector length"
13270 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:306
13273 msgid ""
13274 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13275 msgstr ""
13276 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13277 "niveau."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:309
13280 msgid "Minimum buffer space between threads"
13281 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:310
13284 msgid ""
13285 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13286 "threads."
13287 msgstr ""
13288 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13289 "aantal threads."
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:313
13292 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13293 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:314
13296 msgid ""
13297 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13298 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13299 "default off"
13300 msgstr ""
13301 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13302 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13303 "gebruikt wordt, standaard uit"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:318
13306 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13307 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:320
13310 msgid ""
13311 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13312 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13313 "quality). Range 1 to 9."
13314 msgstr ""
13315 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13316 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13317 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:324
13320 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13321 msgstr ""
13322 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:327
13325 msgid "Decide references on a per partition basis"
13326 msgstr "Kies referenties per partitie"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:328
13329 msgid ""
13330 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13331 "as opposed to only one ref per macroblock."
13332 msgstr ""
13333 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13334 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:332
13337 msgid "Chroma in motion estimation"
13338 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:333
13341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13342 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:336
13345 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13346 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:338
13349 msgid "Adaptive spatial transform size"
13350 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:340
13353 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13354 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:342
13357 msgid "Trellis RD quantization"
13358 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:343
13361 msgid ""
13362 "Trellis RD quantization: \n"
13363 " - 0: disabled\n"
13364 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13365 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13366 "This requires CABAC."
13367 msgstr ""
13368 "Trellis RD quantisatie: \n"
13369 " - 0: uitgeschakeld\n"
13370 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13371 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13372 "Dit vereist CABAC."
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:349
13375 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13376 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:350
13379 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13380 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:352
13383 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13384 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13385
13386 #: modules/codec/x264.c:353
13387 msgid ""
13388 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13389 "small single coefficient."
13390 msgstr ""
13391 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13392 "coëfficiënt bevatten."
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:356
13395 msgid "Use Psy-optimizations"
13396 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:357
13399 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13400 msgstr ""
13401 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13402 "verslechten"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:361
13405 msgid ""
13406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13407 "a useful range."
13408 msgstr ""
13409 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13410 "bruikbaar bereik."
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:364
13413 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13414 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:365
13417 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13418 msgstr ""
13419 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13420 "tot 32."
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:368
13423 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13424 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:369
13427 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13428 msgstr ""
13429 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13430 "tot 32."
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:374
13433 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13434 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:375
13437 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13438 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:378
13441 msgid "CPU optimizations"
13442 msgstr "Processor-optimalisaties"
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:379
13445 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13446 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:381
13449 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13450 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:382
13453 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13454 msgstr ""
13455 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:384
13458 msgid "PSNR computation"
13459 msgstr "PSNR berekening"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:385
13462 msgid ""
13463 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13464 "quality."
13465 msgstr ""
13466 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13467 "werkelijke coderingskwaliteit."
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:388
13470 msgid "SSIM computation"
13471 msgstr "SSIM berekening"
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:389
13474 msgid ""
13475 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13476 "quality."
13477 msgstr ""
13478 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13479 "werkelijke coderingskwaliteit."
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:392
13482 msgid "Quiet mode"
13483 msgstr "Stille modus"
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13487 msgid "Statistics"
13488 msgstr "Statistieken"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:395
13491 msgid "Print stats for each frame."
13492 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:397
13495 msgid "SPS and PPS id numbers"
13496 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:398
13499 msgid ""
13500 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13501 "settings."
13502 msgstr ""
13503 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13504 "elkaar te plakken."
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:401
13507 msgid "Access unit delimiters"
13508 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:402
13511 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13512 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:404
13515 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13516 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:405
13519 msgid ""
13520 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13521 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13522 msgstr ""
13523 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13524 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13525 "uitvoer zonder ts-mux"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:408
13528 msgid "HRD-timing information"
13529 msgstr "HRD-timing informatie"
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:409
13532 msgid "Default tune setting used"
13533 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:410
13536 msgid "Default preset setting used"
13537 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:412
13540 msgid "x264 advanced options."
13541 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:413
13544 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13545 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:418
13548 msgid "dia"
13549 msgstr "dia"
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:418
13552 msgid "hex"
13553 msgstr "hex"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:418
13556 msgid "umh"
13557 msgstr "umh"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:418
13560 msgid "esa"
13561 msgstr "esa"
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:418
13564 msgid "tesa"
13565 msgstr "tesa"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:429
13568 msgid "Fast"
13569 msgstr "Snel"
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13574 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13575 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13576 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13577 msgid "Normal"
13578 msgstr "Normaal"
13579
13580 #: modules/codec/x264.c:429
13581 msgid "Slow"
13582 msgstr "Langzaam"
13583
13584 #: modules/codec/x264.c:434
13585 msgid "Spatial"
13586 msgstr "Ruimtelijk"
13587
13588 #: modules/codec/x264.c:434
13589 msgid "Temporal"
13590 msgstr "Tijdelijk"
13591
13592 #: modules/codec/x264.c:439
13593 msgid "checkerboard"
13594 msgstr "schaakbord"
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:439
13597 msgid "column alternation"
13598 msgstr "kolomwisseling"
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:439
13601 msgid "row alternation"
13602 msgstr "rijwisseling"
13603
13604 #: modules/codec/x264.c:439
13605 msgid "side by side"
13606 msgstr "naast elkaar"
13607
13608 #: modules/codec/x264.c:439
13609 msgid "top bottom"
13610 msgstr "boven onder"
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:439
13613 msgid "frame alternation"
13614 msgstr "beeldwisseling"
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:443
13617 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13618 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:446
13621 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13622 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13623
13624 #: modules/codec/xwd.c:36
13625 msgid "XWD image decoder"
13626 msgstr "XWD-beeld decoder"
13627
13628 #: modules/codec/zvbi.c:58
13629 msgid "Teletext page"
13630 msgstr "Teletekst-pagina"
13631
13632 #: modules/codec/zvbi.c:59
13633 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13634 msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
13635
13636 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13637 msgid "Teletext transparency"
13638 msgstr "Teletekst-transparantie"
13639
13640 #: modules/codec/zvbi.c:63
13641 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13642 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
13643
13644 #: modules/codec/zvbi.c:66
13645 msgid "Teletext alignment"
13646 msgstr "Teletekst uitlijning"
13647
13648 #: modules/codec/zvbi.c:68
13649 msgid ""
13650 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13652 "6 = top-right)."
13653 msgstr ""
13654 "De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
13655 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13656 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13657
13658 #: modules/codec/zvbi.c:72
13659 msgid "Teletext text subtitles"
13660 msgstr "Teletekst-ondertitels"
13661
13662 #: modules/codec/zvbi.c:73
13663 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13664 msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
13665
13666 #: modules/codec/zvbi.c:82
13667 msgid "VBI and Teletext decoder"
13668 msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
13669
13670 #: modules/codec/zvbi.c:83
13671 msgid "VBI & Teletext"
13672 msgstr "VBI en Teletekst"
13673
13674 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13675 msgid "DBus"
13676 msgstr "DBus"
13677
13678 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13679 msgid "D-Bus control interface"
13680 msgstr "D-Bus controle-interface"
13681
13682 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13693 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13694 msgid "VLC media player"
13695 msgstr "VLC Media Player"
13696
13697 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13698 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13699 msgstr "Open geen dos commando box interface"
13700
13701 #: modules/control/dummy.c:39
13702 msgid ""
13703 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13706 msgstr ""
13707 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
13708 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
13709 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
13710 "beschikbaar is."
13711
13712 #: modules/control/dummy.c:49
13713 msgid "Dummy interface"
13714 msgstr "Dummy-interface"
13715
13716 #: modules/control/gestures.c:71
13717 msgid "Motion threshold (10-100)"
13718 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
13719
13720 #: modules/control/gestures.c:73
13721 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13722 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
13723
13724 #: modules/control/gestures.c:75
13725 msgid "Trigger button"
13726 msgstr "Activatieknop"
13727
13728 #: modules/control/gestures.c:77
13729 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13730 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
13731
13732 #: modules/control/gestures.c:83
13733 msgid "Middle"
13734 msgstr "Middelste"
13735
13736 #: modules/control/gestures.c:86
13737 msgid "Gestures"
13738 msgstr "Muisbewegingen"
13739
13740 #: modules/control/gestures.c:94
13741 msgid "Mouse gestures control interface"
13742 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
13743
13744 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13745 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13747 msgid "Global Hotkeys"
13748 msgstr "Globale sneltoetsen"
13749
13750 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13751 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13752 msgid "Global Hotkeys interface"
13753 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
13754
13755 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13758 msgid "Hotkeys"
13759 msgstr "Sneltoetsen"
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:89
13762 msgid "Hotkeys management interface"
13763 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:188
13766 msgid "One"
13767 msgstr "Een"
13768
13769 #: modules/control/hotkeys.c:195
13770 #, c-format
13771 msgid "Loop: %s"
13772 msgstr "Herhalen: %s"
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:202
13775 #, c-format
13776 msgid "Random: %s"
13777 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
13778
13779 #: modules/control/hotkeys.c:325
13780 #, c-format
13781 msgid "Audio Device: %s"
13782 msgstr "Audio-apparaat: %s"
13783
13784 #: modules/control/hotkeys.c:388
13785 msgid "Recording"
13786 msgstr "Opnemen"
13787
13788 #: modules/control/hotkeys.c:388
13789 msgid "Recording done"
13790 msgstr "Opname voltooid"
13791
13792 #: modules/control/hotkeys.c:403
13793 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13794 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
13795
13796 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13797 msgid "No active subtitle"
13798 msgstr "Geen actieve ondertitel"
13799
13800 #: modules/control/hotkeys.c:424
13801 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13802 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:444
13805 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13806 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
13807
13808 #: modules/control/hotkeys.c:453
13809 #, c-format
13810 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13811 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
13812
13813 #: modules/control/hotkeys.c:466
13814 msgid "Sub sync: delay reset"
13815 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
13816
13817 #: modules/control/hotkeys.c:495
13818 #, c-format
13819 msgid "Subtitle delay %i ms"
13820 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
13821
13822 #: modules/control/hotkeys.c:511
13823 #, c-format
13824 msgid "Audio delay %i ms"
13825 msgstr "Audiovertraging %i ms"
13826
13827 #: modules/control/hotkeys.c:547
13828 #, c-format
13829 msgid "Audio track: %s"
13830 msgstr "Audiospoor: %s"
13831
13832 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13833 #, c-format
13834 msgid "Subtitle track: %s"
13835 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
13836
13837 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13838 msgid "N/A"
13839 msgstr "n.v.t."
13840
13841 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13842 #, c-format
13843 msgid "Program Service ID: %s"
13844 msgstr "Programma-service-ID: %s"
13845
13846 #: modules/control/hotkeys.c:763
13847 #, c-format
13848 msgid "Aspect ratio: %s"
13849 msgstr "Beeldverhouding: %s"
13850
13851 #: modules/control/hotkeys.c:793
13852 #, c-format
13853 msgid "Crop: %s"
13854 msgstr "Bijsnijden: %s"
13855
13856 #: modules/control/hotkeys.c:841
13857 msgid "Zooming reset"
13858 msgstr "Zoom reset"
13859
13860 #: modules/control/hotkeys.c:848
13861 msgid "Scaled to screen"
13862 msgstr "Geschaald naar scherm"
13863
13864 #: modules/control/hotkeys.c:850
13865 msgid "Original Size"
13866 msgstr "Originele grootte"
13867
13868 #: modules/control/hotkeys.c:919
13869 #, c-format
13870 msgid "Zoom mode: %s"
13871 msgstr "Zoom modus: %s"
13872
13873 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13874 msgid "Deinterlace off"
13875 msgstr "Deïnterlace uit"
13876
13877 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13878 msgid "Deinterlace on"
13879 msgstr "Deïnterlace aan"
13880
13881 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13882 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13883 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
13884
13885 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13886 #, c-format
13887 msgid "Subtitle position %d px"
13888 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
13889
13890 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13891 #, c-format
13892 msgid "Volume %ld%%"
13893 msgstr "Volume %ld%%"
13894
13895 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13896 #, c-format
13897 msgid "Speed: %.2fx"
13898 msgstr "Snelheid: %.2fx"
13899
13900 #: modules/control/lirc.c:46
13901 msgid "Change the lirc configuration file"
13902 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
13903
13904 #: modules/control/lirc.c:48
13905 msgid ""
13906 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13907 "users home directory."
13908 msgstr ""
13909 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
13910 "gebruiker's thuismap zoeken."
13911
13912 #: modules/control/lirc.c:58
13913 msgid "Infrared"
13914 msgstr "Infrarood"
13915
13916 #: modules/control/lirc.c:61
13917 msgid "Infrared remote control interface"
13918 msgstr "infrarood afstandsbediening"
13919
13920 #: modules/control/motion.c:65
13921 msgid "motion"
13922 msgstr "beweging"
13923
13924 #: modules/control/motion.c:68
13925 msgid "motion control interface"
13926 msgstr "beweging aansturingsinterface"
13927
13928 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13929 msgid ""
13930 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13931 msgstr ""
13932 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
13933 "draaien."
13934
13935 #: modules/control/netsync.c:57
13936 msgid "Network master clock"
13937 msgstr "Netwerk master klok"
13938
13939 #: modules/control/netsync.c:58
13940 msgid ""
13941 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13942 "for clients listening"
13943 msgstr ""
13944 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
13945 "synchronisatie voor clients die luisteren"
13946
13947 #: modules/control/netsync.c:62
13948 msgid "Master server ip address"
13949 msgstr "IP adres van master server"
13950
13951 #: modules/control/netsync.c:63
13952 msgid ""
13953 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13954 msgstr ""
13955 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
13956
13957 #: modules/control/netsync.c:66
13958 msgid "UDP timeout (in ms)"
13959 msgstr "UDP timeout (in ms)"
13960
13961 #: modules/control/netsync.c:67
13962 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13963 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
13964
13965 #: modules/control/netsync.c:71
13966 msgid "Network Sync"
13967 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13968
13969 #: modules/control/netsync.c:72
13970 msgid "Network synchronization"
13971 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13972
13973 #: modules/control/ntservice.c:44
13974 msgid "Install Windows Service"
13975 msgstr "Installeer Windows Dienst"
13976
13977 #: modules/control/ntservice.c:46
13978 msgid "Install the Service and exit."
13979 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
13980
13981 #: modules/control/ntservice.c:47
13982 msgid "Uninstall Windows Service"
13983 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
13984
13985 #: modules/control/ntservice.c:49
13986 msgid "Uninstall the Service and exit."
13987 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
13988
13989 #: modules/control/ntservice.c:50
13990 msgid "Display name of the Service"
13991 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
13992
13993 #: modules/control/ntservice.c:52
13994 msgid "Change the display name of the Service."
13995 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
13996
13997 #: modules/control/ntservice.c:53
13998 msgid "Configuration options"
13999 msgstr "Configuratieopties"
14000
14001 #: modules/control/ntservice.c:55
14002 msgid ""
14003 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14004 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14005 "configured."
14006 msgstr ""
14007 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14008 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14009 "juist geconfigureerd is."
14010
14011 #: modules/control/ntservice.c:60
14012 msgid ""
14013 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14014 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14015 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14016 msgstr ""
14017 "Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14018 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14019 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
14020 "voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14021
14022 #: modules/control/ntservice.c:66
14023 msgid "NT Service"
14024 msgstr "NT Dienst"
14025
14026 #: modules/control/ntservice.c:67
14027 msgid "Windows Service interface"
14028 msgstr "Windows Dienst interface"
14029
14030 #: modules/control/rc.c:70
14031 msgid "Initializing"
14032 msgstr "Initialiseren"
14033
14034 #: modules/control/rc.c:71
14035 msgid "Opening"
14036 msgstr "Openen"
14037
14038 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14041 msgid "Pause"
14042 msgstr "Pauze"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:75
14045 msgid "Error"
14046 msgstr "Fout"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:161
14049 msgid "Show stream position"
14050 msgstr "Laat stream positie zien"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:162
14053 msgid ""
14054 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14055 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14056
14057 #: modules/control/rc.c:165
14058 msgid "Fake TTY"
14059 msgstr "Simuleer TTY"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:166
14062 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14063 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14064
14065 #: modules/control/rc.c:168
14066 msgid "UNIX socket command input"
14067 msgstr "Unix socket commando invoer"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:169
14070 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14071 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14072
14073 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14074 msgid "TCP command input"
14075 msgstr "TCP commando invoer"
14076
14077 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14078 msgid ""
14079 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14080 "port the interface will bind to."
14081 msgstr ""
14082 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14083 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14084
14085 #: modules/control/rc.c:179
14086 msgid ""
14087 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14088 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14089 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14090 msgstr ""
14091 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14092 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14093 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14094 "beschikbaar is."
14095
14096 #: modules/control/rc.c:186
14097 msgid "RC"
14098 msgstr "Afstandsbediening"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:189
14101 msgid "Remote control interface"
14102 msgstr "Afstandsbediening interface"
14103
14104 #: modules/control/rc.c:349
14105 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14106 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14107
14108 #: modules/control/rc.c:761
14109 #, c-format
14110 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14111 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14112
14113 #: modules/control/rc.c:779
14114 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14115 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:781
14118 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14119 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14120
14121 #: modules/control/rc.c:782
14122 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14123 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14124
14125 #: modules/control/rc.c:783
14126 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14127 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:784
14130 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14132
14133 #: modules/control/rc.c:785
14134 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14135 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14136
14137 #: modules/control/rc.c:786
14138 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14139 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14140
14141 #: modules/control/rc.c:787
14142 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14143 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14144
14145 #: modules/control/rc.c:788
14146 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14147 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14148
14149 #: modules/control/rc.c:789
14150 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14151 msgstr ""
14152 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:790
14155 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14156 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:791
14159 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14160 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:792
14163 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14164 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:793
14167 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14168 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14169
14170 #: modules/control/rc.c:794
14171 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14172 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:795
14175 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14176 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:796
14179 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14180 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:797
14183 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14184 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:798
14187 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14188 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:799
14191 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14192 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:801
14195 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14196 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14197
14198 #: modules/control/rc.c:802
14199 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14200 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14201
14202 #: modules/control/rc.c:803
14203 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14204 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:804
14207 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14208 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:805
14211 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14212 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:806
14215 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14216 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:807
14219 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14220 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:808
14223 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14224 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:809
14227 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14228 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:810
14231 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14232 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:811
14235 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14236 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:812
14239 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14240 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:813
14243 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14244 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:814
14247 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14248 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:815
14251 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14252 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:817
14255 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14256 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:818
14259 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14260 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:819
14263 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14264 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:820
14267 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14268 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:821
14271 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14272 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14273
14274 #: modules/control/rc.c:822
14275 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14276 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:823
14279 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14280 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:824
14283 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14284 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:825
14287 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14288 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14289
14290 #: modules/control/rc.c:826
14291 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14292 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:827
14295 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14296 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14297
14298 #: modules/control/rc.c:828
14299 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14300 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:829
14303 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14304 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:830
14307 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14308 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
14309
14310 #: modules/control/rc.c:832
14311 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14312 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14313
14314 #: modules/control/rc.c:833
14315 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14316 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14317
14318 #: modules/control/rc.c:834
14319 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14320 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:836
14323 msgid "+----[ end of help ]"
14324 msgstr "+----[ einde van help ]"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:963
14327 msgid "Press menu select or pause to continue."
14328 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14329
14330 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14331 #: modules/control/rc.c:1487
14332 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14333 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14334
14335 #: modules/control/rc.c:1281
14336 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14337 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14338
14339 #: modules/control/rc.c:1292
14340 #, c-format
14341 msgid "Playlist has only %u element"
14342 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14343 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14344 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14347 msgid "+-[Incoming]"
14348 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14351 #, c-format
14352 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14353 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14356 #, c-format
14357 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14358 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14361 #, c-format
14362 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14363 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14366 #, c-format
14367 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14368 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:1752
14371 #, c-format
14372 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1754
14376 #, c-format
14377 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14381 msgid "+-[Video Decoding]"
14382 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14385 #, c-format
14386 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14390 #, c-format
14391 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14395 #, c-format
14396 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14397 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14400 msgid "+-[Audio Decoding]"
14401 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14404 #, c-format
14405 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14406 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14407
14408 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14409 #, c-format
14410 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14411 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14414 #, c-format
14415 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14416 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14417
14418 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14419 msgid "+-[Streaming]"
14420 msgstr "+-[Streamen]"
14421
14422 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14423 #, c-format
14424 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14425 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14428 #, c-format
14429 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14430 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14433 #, c-format
14434 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14435 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14436
14437 #: modules/demux/aiff.c:49
14438 msgid "AIFF demuxer"
14439 msgstr "AIFF demuxer"
14440
14441 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14442 msgid "ASF/WMV demuxer"
14443 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14444
14445 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14446 msgid "Could not demux ASF stream"
14447 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14448
14449 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14450 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14451 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14452
14453 #: modules/demux/au.c:50
14454 msgid "AU demuxer"
14455 msgstr "AU demuxer"
14456
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14458 msgid "Avformat demuxer"
14459 msgstr "Avformat-demuxer"
14460
14461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14462 msgid "Avformat"
14463 msgstr "Avformaat"
14464
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14466 msgid "Avformat muxer"
14467 msgstr "Avformat-muxer"
14468
14469 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14470 msgid "Avformat mux"
14471 msgstr "Avformat-mux"
14472
14473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14474 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14475 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14476
14477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14478 msgid "Format name"
14479 msgstr "Formaatnaam"
14480
14481 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14482 msgid "Internal libavcodec format name"
14483 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14484
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14486 msgid "Force interleaved method"
14487 msgstr "Interleave-methode forceren"
14488
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14490 msgid "Force index creation"
14491 msgstr "Aanmaken van index forceren"
14492
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14494 msgid ""
14495 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14496 "incomplete (not seekable)."
14497 msgstr ""
14498 "Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
14499 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14500
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14502 msgid "Ask for action"
14503 msgstr "Vragen naar actie"
14504
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14506 msgid "Always fix"
14507 msgstr "Altijd repareren"
14508
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14510 msgid "Never fix"
14511 msgstr "Nooit repareren"
14512
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14514 msgid "Fix when necessary"
14515 msgstr "Repareren indien nodig"
14516
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14518 msgid "AVI demuxer"
14519 msgstr "Avi-demuxer"
14520
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14522 msgid "Broken or missing AVI Index"
14523 msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
14524
14525 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14526 msgid ""
14527 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14528 "correctly.\n"
14529 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14530 "index in memory.\n"
14531 "This step might take a long time on a large file.\n"
14532 "What do you want to do?"
14533 msgstr ""
14534 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14535 "correct werken.\n"
14536 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14537 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14538 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14539 "Wat wilt u doen?"
14540
14541 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14542 msgid "Build index then play"
14543 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14544
14545 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14546 msgid "Play as is"
14547 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14548
14549 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14550 msgid "Do not play"
14551 msgstr "Niet afspelen"
14552
14553 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14554 msgid "Fixing AVI Index..."
14555 msgstr "Avi-index repareren..."
14556
14557 #: modules/demux/cdg.c:43
14558 msgid "CDG demuxer"
14559 msgstr "CDG demuxer"
14560
14561 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14562 msgid "Dump module"
14563 msgstr "Dump module"
14564
14565 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14566 msgid "Dump filename"
14567 msgstr "Dump bestandsnaam"
14568
14569 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14570 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14571 msgstr ""
14572 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14573
14574 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14575 msgid "Append to existing file"
14576 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14577
14578 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14579 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14580 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14581
14582 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14583 msgid "File dumper"
14584 msgstr "Bestandsdumper"
14585
14586 #: modules/demux/dirac.c:41
14587 msgid "Value to adjust dts by"
14588 msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
14589
14590 #: modules/demux/dirac.c:54
14591 msgid "Dirac video demuxer"
14592 msgstr "Dirac video demuxer"
14593
14594 #: modules/demux/flac.c:50
14595 msgid "FLAC demuxer"
14596 msgstr "FLAC demuxer"
14597
14598 #: modules/demux/image.c:44
14599 msgid "ES ID"
14600 msgstr "ES ID"
14601
14602 #: modules/demux/image.c:52
14603 msgid "Decode"
14604 msgstr "Decoderen"
14605
14606 #: modules/demux/image.c:54
14607 msgid "Decode at the demuxer stage"
14608 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
14609
14610 #: modules/demux/image.c:56
14611 msgid "Forced chroma"
14612 msgstr "Geforceerde chroma"
14613
14614 #: modules/demux/image.c:58
14615 msgid ""
14616 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14617 "specified chroma."
14618 msgstr ""
14619 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
14620 "worden naar het opgegeven chroma."
14621
14622 #: modules/demux/image.c:61
14623 msgid "Duration in seconds"
14624 msgstr "Duur in seconden"
14625
14626 #: modules/demux/image.c:63
14627 msgid ""
14628 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14629 "an unlimited play time."
14630 msgstr ""
14631 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
14632 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
14633
14634 #: modules/demux/image.c:68
14635 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14636 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
14637
14638 #: modules/demux/image.c:70
14639 msgid "Real-time"
14640 msgstr "Realtime"
14641
14642 #: modules/demux/image.c:72
14643 msgid ""
14644 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14645 "input slaves."
14646 msgstr ""
14647 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
14648 "invoer en realtime invoer-slaves."
14649
14650 #: modules/demux/image.c:76
14651 msgid "Image demuxer"
14652 msgstr "Afbeelding-demuxer"
14653
14654 #: modules/demux/image.c:77
14655 msgid "Image"
14656 msgstr "Afbeelding"
14657
14658 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14660 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14662 msgid "Frames per Second"
14663 msgstr "Beelden per seconde"
14664
14665 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14666 msgid ""
14667 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14668 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14669 msgstr ""
14670 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
14671 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
14672 "camera)."
14673
14674 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14675 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14676 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
14677
14678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14679 msgid "---  DVD Menu"
14680 msgstr "--- Dvd-menu"
14681
14682 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14683 msgid "First Played"
14684 msgstr "Eerst afgespeeld"
14685
14686 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14687 msgid "Video Manager"
14688 msgstr "Videobeheer"
14689
14690 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14691 msgid "----- Title"
14692 msgstr "----- Titel"
14693
14694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14695 msgid "Matroska stream demuxer"
14696 msgstr "Matroska stream demuxer"
14697
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14699 msgid "Respect ordered chapters"
14700 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
14701
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14703 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14704 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
14705
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14707 msgid "Chapter codecs"
14708 msgstr "Hoofdstuk codecs"
14709
14710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14711 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14712 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
14713
14714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14716 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14717 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
14718
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14720 msgid ""
14721 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14722 "good for broken files)."
14723 msgstr ""
14724 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
14725 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
14726
14727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14728 msgid "Seek based on percent not time"
14729 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
14730
14731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14732 msgid "Seek based on percent not time."
14733 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
14734
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14736 msgid "Dummy Elements"
14737 msgstr "Dummy-elementen"
14738
14739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14740 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14741 msgstr ""
14742 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
14743 "bestanden)."
14744
14745 #: modules/demux/mod.c:54
14746 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14747 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
14748
14749 #: modules/demux/mod.c:55
14750 msgid "Enable reverberation"
14751 msgstr "Galm inschakelen"
14752
14753 #: modules/demux/mod.c:56
14754 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14755 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14756
14757 #: modules/demux/mod.c:58
14758 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14759 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
14760
14761 #: modules/demux/mod.c:60
14762 msgid "Enable megabass mode"
14763 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
14764
14765 #: modules/demux/mod.c:61
14766 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14767 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14768
14769 #: modules/demux/mod.c:63
14770 msgid ""
14771 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14772 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14773 msgstr ""
14774 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
14775 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
14776 "100 Hz."
14777
14778 #: modules/demux/mod.c:66
14779 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14780 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14781
14782 #: modules/demux/mod.c:68
14783 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14784 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
14785
14786 #: modules/demux/mod.c:73
14787 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14788 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14789
14790 #: modules/demux/mod.c:84
14791 msgid "Reverberation level"
14792 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
14793
14794 #: modules/demux/mod.c:86
14795 msgid "Reverberation delay"
14796 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
14797
14798 #: modules/demux/mod.c:88
14799 msgid "Mega bass"
14800 msgstr "Mega bass"
14801
14802 #: modules/demux/mod.c:91
14803 msgid "Mega bass level"
14804 msgstr "Niveau mega bass"
14805
14806 #: modules/demux/mod.c:93
14807 msgid "Mega bass cutoff"
14808 msgstr "Afsnijding mega bass"
14809
14810 #: modules/demux/mod.c:95
14811 msgid "Surround"
14812 msgstr "Surround"
14813
14814 #: modules/demux/mod.c:98
14815 msgid "Surround level"
14816 msgstr "Surround-niveau"
14817
14818 #: modules/demux/mod.c:100
14819 msgid "Surround delay (ms)"
14820 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14823 msgid "Blues"
14824 msgstr "Blues"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14827 msgid "Classic Rock"
14828 msgstr "Klassieke rock"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14831 msgid "Country"
14832 msgstr "Country"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14835 msgid "Disco"
14836 msgstr "Disco"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14839 msgid "Funk"
14840 msgstr "Funk"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14843 msgid "Grunge"
14844 msgstr "Grunge"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14847 msgid "Hip-Hop"
14848 msgstr "Hip-Hop"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14851 msgid "Jazz"
14852 msgstr "Jazz"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14855 msgid "Metal"
14856 msgstr "Metal"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14859 msgid "New Age"
14860 msgstr "New Age"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14863 msgid "Oldies"
14864 msgstr "Gouwe ouwe"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14867 msgid "Other"
14868 msgstr "Ander"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14871 msgid "R&B"
14872 msgstr "R&B"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14875 msgid "Rap"
14876 msgstr "Rap"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14879 msgid "Industrial"
14880 msgstr "Industrial"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14883 msgid "Alternative"
14884 msgstr "Alternatief"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14887 msgid "Death Metal"
14888 msgstr "Death metal"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14891 msgid "Pranks"
14892 msgstr "Humor"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14895 msgid "Soundtrack"
14896 msgstr "Soundtrack"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14899 msgid "Euro-Techno"
14900 msgstr "Euro-techno"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14903 msgid "Ambient"
14904 msgstr "Ambient"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14907 msgid "Trip-Hop"
14908 msgstr "Trip-Hop"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14911 msgid "Vocal"
14912 msgstr "Vocaal"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14915 msgid "Jazz+Funk"
14916 msgstr "Jazz+Funk"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14919 msgid "Fusion"
14920 msgstr "Fusion"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14923 msgid "Trance"
14924 msgstr "Trance"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14927 msgid "Instrumental"
14928 msgstr "Instrumentaal"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14931 msgid "Acid"
14932 msgstr "Acid"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14935 msgid "House"
14936 msgstr "House"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14939 msgid "Game"
14940 msgstr "Spellen"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14943 msgid "Sound Clip"
14944 msgstr "Geluidsfragment"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14947 msgid "Gospel"
14948 msgstr "Gospel"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14951 msgid "Noise"
14952 msgstr "Ruis"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14955 msgid "Alternative Rock"
14956 msgstr "Alternatieve rock"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14959 msgid "Bass"
14960 msgstr "Lage tonen"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14963 msgid "Soul"
14964 msgstr "Soul"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14967 msgid "Punk"
14968 msgstr "Punk"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14971 msgid "Meditative"
14972 msgstr "Meditatief"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14975 msgid "Instrumental Pop"
14976 msgstr "Instrumentale pop"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14979 msgid "Instrumental Rock"
14980 msgstr "Instrumentale rock"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14983 msgid "Ethnic"
14984 msgstr "Etnisch"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14987 msgid "Gothic"
14988 msgstr "Gothic"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14991 msgid "Darkwave"
14992 msgstr "Darkwave"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14995 msgid "Techno-Industrial"
14996 msgstr "Techno-industrial"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14999 msgid "Electronic"
15000 msgstr "Electronisch"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15003 msgid "Pop-Folk"
15004 msgstr "Pop-folk"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15007 msgid "Eurodance"
15008 msgstr "Eurodance"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15011 msgid "Dream"
15012 msgstr "Dream"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15015 msgid "Southern Rock"
15016 msgstr "Southern rock"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15019 msgid "Comedy"
15020 msgstr "Komedie"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15023 msgid "Cult"
15024 msgstr "Cult"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15027 msgid "Gangsta"
15028 msgstr "Gangster"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15031 msgid "Top 40"
15032 msgstr "Top 40"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15035 msgid "Christian Rap"
15036 msgstr "Christelijke rap"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15039 msgid "Pop/Funk"
15040 msgstr "Pop/funk"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15043 msgid "Jungle"
15044 msgstr "Jungle"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15047 msgid "Native American"
15048 msgstr "Native American"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15051 msgid "Cabaret"
15052 msgstr "Cabaret"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15055 msgid "New Wave"
15056 msgstr "New wave"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15059 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15061 msgid "Psychedelic"
15062 msgstr "Psychedelisch"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15065 msgid "Rave"
15066 msgstr "Rave"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15069 msgid "Showtunes"
15070 msgstr "Showtunes"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15073 msgid "Trailer"
15074 msgstr "Trailer"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15077 msgid "Lo-Fi"
15078 msgstr "Lo-Fi"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15081 msgid "Tribal"
15082 msgstr "Tribal"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15085 msgid "Acid Punk"
15086 msgstr "Acid punk"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15089 msgid "Acid Jazz"
15090 msgstr "Acid jazz"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15093 msgid "Polka"
15094 msgstr "Polka"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15097 msgid "Retro"
15098 msgstr "Retro"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15101 msgid "Musical"
15102 msgstr "Musical"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15105 msgid "Rock & Roll"
15106 msgstr "Rock & roll"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15109 msgid "Hard Rock"
15110 msgstr "Hard rock"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15113 msgid "Folk"
15114 msgstr "Folk"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15117 msgid "Folk-Rock"
15118 msgstr "Rock-rock"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15121 msgid "National Folk"
15122 msgstr "Nationale folk"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15125 msgid "Swing"
15126 msgstr "Swing"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15129 msgid "Fast Fusion"
15130 msgstr "Fast Fusion"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15133 msgid "Bebob"
15134 msgstr "Bebob"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15137 msgid "Revival"
15138 msgstr "Revival"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15141 msgid "Celtic"
15142 msgstr "Keltisch"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15145 msgid "Bluegrass"
15146 msgstr "Bluegrass"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15149 msgid "Avantgarde"
15150 msgstr "Avantgarde"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15153 msgid "Gothic Rock"
15154 msgstr "Gothic Rock"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15157 msgid "Progressive Rock"
15158 msgstr "Progressieve rock"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15161 msgid "Psychedelic Rock"
15162 msgstr "Psychedelische rock"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15165 msgid "Symphonic Rock"
15166 msgstr "Symfonische rock"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15169 msgid "Slow Rock"
15170 msgstr "Slow Rock"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15173 msgid "Big Band"
15174 msgstr "Big Band"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15177 msgid "Easy Listening"
15178 msgstr "Easy Listening"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15181 msgid "Acoustic"
15182 msgstr "Akoestisch"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15185 msgid "Humour"
15186 msgstr "Humor"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15189 msgid "Speech"
15190 msgstr "Speech"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15193 msgid "Chanson"
15194 msgstr "Chanson"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15197 msgid "Opera"
15198 msgstr "Opera"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15201 msgid "Chamber Music"
15202 msgstr "Kamermuziek"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15205 msgid "Sonata"
15206 msgstr "Sonata"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15209 msgid "Symphony"
15210 msgstr "Symfonie"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15213 msgid "Booty Bass"
15214 msgstr "Booty Bass"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15217 msgid "Primus"
15218 msgstr "Primus"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15221 msgid "Porn Groove"
15222 msgstr "Porn groove"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15225 msgid "Satire"
15226 msgstr "Satire"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15229 msgid "Slow Jam"
15230 msgstr "Slow Jam"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15233 msgid "Tango"
15234 msgstr "Tango"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15237 msgid "Samba"
15238 msgstr "Samba"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15241 msgid "Folklore"
15242 msgstr "Folklore"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15245 msgid "Ballad"
15246 msgstr "Ballad"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15249 msgid "Power Ballad"
15250 msgstr "Power Ballad"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15253 msgid "Rhythmic Soul"
15254 msgstr "Ritmische Soul"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15257 msgid "Freestyle"
15258 msgstr "Freestyle"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15261 msgid "Duet"
15262 msgstr "Duet"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15265 msgid "Punk Rock"
15266 msgstr "Punk Rock"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15269 msgid "Drum Solo"
15270 msgstr "Drumsolo"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15273 msgid "Acapella"
15274 msgstr "A capella"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15277 msgid "Euro-House"
15278 msgstr "Euro-House"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15281 msgid "Dance Hall"
15282 msgstr "Dance Hall"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15285 msgid "Goa"
15286 msgstr "Goa"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15289 msgid "Drum & Bass"
15290 msgstr "Drum & bass"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15293 msgid "Club - House"
15294 msgstr "Club - House"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15297 msgid "Hardcore"
15298 msgstr "Hardcore"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15301 msgid "Terror"
15302 msgstr "Terror"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15305 msgid "Indie"
15306 msgstr "Indie"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15309 msgid "BritPop"
15310 msgstr "BritPop"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15313 msgid "Negerpunk"
15314 msgstr "Negerpunk"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15317 msgid "Polsk Punk"
15318 msgstr "Polsk Punk"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15321 msgid "Beat"
15322 msgstr "Beat"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15325 msgid "Christian Gangsta Rap"
15326 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15329 msgid "Heavy Metal"
15330 msgstr "Heavy Metal"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15333 msgid "Black Metal"
15334 msgstr "Black Metal"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15337 msgid "Crossover"
15338 msgstr "Crossover"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15341 msgid "Contemporary Christian"
15342 msgstr "Contemporary Christian"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15345 msgid "Christian Rock"
15346 msgstr "Christian Rock"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15349 msgid "Merengue"
15350 msgstr "Merengue"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15353 msgid "Salsa"
15354 msgstr "Salsa"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15357 msgid "Thrash Metal"
15358 msgstr "Thrash Metal"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15361 msgid "Anime"
15362 msgstr "Anime"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15365 msgid "JPop"
15366 msgstr "JPop"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15369 msgid "Synthpop"
15370 msgstr "Synthpop"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15373 msgid "MP4 stream demuxer"
15374 msgstr "MP4-stream demuxer"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15377 msgid "MP4"
15378 msgstr "MP4"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15381 msgid "Writer"
15382 msgstr "Schrijver"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15385 msgid "Composer"
15386 msgstr "Componist"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15389 msgid "Producer"
15390 msgstr "Producer"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15395 msgid "Information"
15396 msgstr "Informatie"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15399 msgid "Director"
15400 msgstr "Regisseur"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15403 msgid "Disclaimer"
15404 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15407 msgid "Requirements"
15408 msgstr "Vereisten"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15411 msgid "Original Format"
15412 msgstr "Origineel formaat"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15415 msgid "Display Source As"
15416 msgstr "Bron weergeven als"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15419 msgid "Host Computer"
15420 msgstr "Gastcomputer"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15423 msgid "Performers"
15424 msgstr "Artiesten"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15427 msgid "Original Performer"
15428 msgstr "Originele artiest"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15431 msgid "Providers Source Content"
15432 msgstr "Providers broninhoud"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15435 msgid "Warning"
15436 msgstr "Waarschuwing"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15439 msgid "Software"
15440 msgstr "Software"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15443 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15444 msgid "Lyrics"
15445 msgstr "Songteksten"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15448 msgid "Record Company"
15449 msgstr "Opnamebedrijf"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15452 msgid "Model"
15453 msgstr "Model"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15456 msgid "Product"
15457 msgstr "Product"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15460 msgid "Grouping"
15461 msgstr "Groep"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15464 msgid "Sub-Title"
15465 msgstr "Ondertitel"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15468 msgid "Arranger"
15469 msgstr "Arranger"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15472 msgid "Art Director"
15473 msgstr "Regisseur"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15476 msgid "Copyright Acknowledgement"
15477 msgstr "Auteursrechten"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15480 msgid "Conductor"
15481 msgstr "Dirigent"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15484 msgid "Song Description"
15485 msgstr "Beschrijving"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15488 msgid "Liner Notes"
15489 msgstr "Liner Notes"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15492 msgid "Phonogram Rights"
15493 msgstr "Fonogram-rechten"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15496 msgid "Sound Engineer"
15497 msgstr "Geluidstechnicus"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15500 msgid "Soloist"
15501 msgstr "Solist"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15504 msgid "Thanks"
15505 msgstr "Bedanken"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15508 msgid "Executive Producer"
15509 msgstr "Uitvoerend producer"
15510
15511 #: modules/demux/mpc.c:62
15512 msgid "MusePack demuxer"
15513 msgstr "MusePack demuxer"
15514
15515 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15516 msgid ""
15517 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15518 "streams."
15519 msgstr ""
15520 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15521 "videostreams."
15522
15523 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15524 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15525 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15526
15527 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15528 msgid "Audio ES"
15529 msgstr "Audio-ES"
15530
15531 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15532 msgid "MPEG-4 video"
15533 msgstr "MPEG-4 video"
15534
15535 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15536 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15537 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15538
15539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15540 msgid "H264 video demuxer"
15541 msgstr "H264 video demuxer"
15542
15543 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15544 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15545 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15546
15547 #: modules/demux/nsc.c:47
15548 msgid "Windows Media NSC metademux"
15549 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15550
15551 #: modules/demux/nsv.c:49
15552 msgid "NullSoft demuxer"
15553 msgstr "NullSoft demuxer"
15554
15555 #: modules/demux/nuv.c:49
15556 msgid "Nuv demuxer"
15557 msgstr "Nuv demuxer"
15558
15559 #: modules/demux/ogg.c:55
15560 msgid "OGG demuxer"
15561 msgstr "OGG demuxer"
15562
15563 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15564 msgid "Google Video"
15565 msgstr "Google video"
15566
15567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15568 msgid "Show shoutcast adult content"
15569 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15570
15571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15573 msgstr ""
15574 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15575 "afspeellijsten."
15576
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15578 msgid "Skip ads"
15579 msgstr "Reclame overslaan"
15580
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15582 msgid ""
15583 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15584 "prevent adding them to the playlist."
15585 msgstr ""
15586 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15587 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15588 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15589
15590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15591 msgid "M3U playlist import"
15592 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15593
15594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15595 msgid "RAM playlist import"
15596 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15597
15598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15599 msgid "PLS playlist import"
15600 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
15601
15602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15603 msgid "B4S playlist import"
15604 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
15605
15606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15607 msgid "DVB playlist import"
15608 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
15609
15610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15611 msgid "Podcast parser"
15612 msgstr "Podcast-inlezer"
15613
15614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15615 msgid "XSPF playlist import"
15616 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
15617
15618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15619 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15620 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
15621
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15623 msgid "ASX playlist import"
15624 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
15625
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15627 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15628 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
15629
15630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15631 msgid "QuickTime Media Link importer"
15632 msgstr "QuickTime Media Link importer"
15633
15634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15635 msgid "Google Video Playlist importer"
15636 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
15637
15638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15639 msgid "Dummy IFO demux"
15640 msgstr "Dummy IFO demux"
15641
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15643 msgid "iTunes Music Library importer"
15644 msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
15645
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15647 msgid "WPL playlist import"
15648 msgstr "WPL afspeellijst import"
15649
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15651 msgid "ZPL playlist import"
15652 msgstr "ZPL afspeellijst import"
15653
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15656 msgid "Podcast Info"
15657 msgstr "Podcast informatie"
15658
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15660 msgid "Podcast Link"
15661 msgstr "Podcast link"
15662
15663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15664 msgid "Podcast Copyright"
15665 msgstr "Podcast auteursrechten"
15666
15667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15668 msgid "Podcast Category"
15669 msgstr "Podcast categorie"
15670
15671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15672 msgid "Podcast Keywords"
15673 msgstr "Podcast kernwoorden"
15674
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15676 msgid "Podcast Subtitle"
15677 msgstr "Podcast ondertitel"
15678
15679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15680 msgid "Podcast Summary"
15681 msgstr "Podcast samenvatting"
15682
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15684 msgid "Podcast Publication Date"
15685 msgstr "Podcast publicatiedatum"
15686
15687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15688 msgid "Podcast Author"
15689 msgstr "Podcast auteur"
15690
15691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15692 msgid "Podcast Subcategory"
15693 msgstr "Podcast subcategorie"
15694
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15696 msgid "Podcast Duration"
15697 msgstr "Podcast duur"
15698
15699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15700 msgid "Podcast Type"
15701 msgstr "Podcast type"
15702
15703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15704 msgid "Podcast Size"
15705 msgstr "Podcast grootte"
15706
15707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15708 #, c-format
15709 msgid "%s bytes"
15710 msgstr "%s bytes"
15711
15712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15713 msgid "Shoutcast"
15714 msgstr "Shoutcast"
15715
15716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15717 msgid "Listeners"
15718 msgstr "Luisteraars"
15719
15720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15721 msgid "Load"
15722 msgstr "Laden"
15723
15724 #: modules/demux/ps.c:43
15725 msgid "Trust MPEG timestamps"
15726 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
15727
15728 #: modules/demux/ps.c:44
15729 msgid ""
15730 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15731 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15732 "calculate from the bitrate instead."
15733 msgstr ""
15734 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
15735 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
15736 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
15737
15738 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15739 msgid "MPEG-PS demuxer"
15740 msgstr "MPEG-PS demuxer"
15741
15742 #: modules/demux/ps.c:57
15743 msgid "PS"
15744 msgstr "PS"
15745
15746 #: modules/demux/pva.c:43
15747 msgid "PVA demuxer"
15748 msgstr "PVA-demuxer"
15749
15750 #: modules/demux/rawaud.c:44
15751 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15752 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
15753
15754 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15756 msgid "Audio channels"
15757 msgstr "Audiokanalen"
15758
15759 #: modules/demux/rawaud.c:47
15760 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15761 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
15762
15763 #: modules/demux/rawaud.c:49
15764 msgid "FOURCC code of raw input format"
15765 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
15766
15767 #: modules/demux/rawaud.c:51
15768 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15769 msgstr ""
15770 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
15771
15772 #: modules/demux/rawaud.c:53
15773 msgid "Forces the audio language"
15774 msgstr "Audiotaal forceren"
15775
15776 #: modules/demux/rawaud.c:54
15777 msgid ""
15778 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15779 "Default is 'eng'. "
15780 msgstr ""
15781 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
15782 "Standaard is 'eng'."
15783
15784 #: modules/demux/rawaud.c:64
15785 msgid "Raw audio demuxer"
15786 msgstr "Raw audio demuxer"
15787
15788 #: modules/demux/rawdv.c:43
15789 msgid ""
15790 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15791 msgstr ""
15792 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
15793 "kan bijhouden."
15794
15795 #: modules/demux/rawdv.c:51
15796 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15797 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
15798
15799 #: modules/demux/rawvid.c:45
15800 msgid ""
15801 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15802 "30000/1001 or 29.97"
15803 msgstr ""
15804 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
15805 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
15806
15807 #: modules/demux/rawvid.c:49
15808 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15809 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
15810
15811 #: modules/demux/rawvid.c:53
15812 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15813 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
15814
15815 #: modules/demux/rawvid.c:56
15816 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15817 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
15818
15819 #: modules/demux/rawvid.c:57
15820 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15821 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
15822
15823 #: modules/demux/rawvid.c:65
15824 msgid "Raw video demuxer"
15825 msgstr "Raw video demuxer"
15826
15827 #: modules/demux/real.c:70
15828 msgid "Real demuxer"
15829 msgstr "Real demuxer"
15830
15831 #: modules/demux/sid.cpp:56
15832 msgid "C64 sid demuxer"
15833 msgstr "C64 sid demuxer"
15834
15835 #: modules/demux/smf.c:41
15836 msgid "SMF demuxer"
15837 msgstr "SMF demuxer"
15838
15839 #: modules/demux/stl.c:43
15840 msgid "EBU STL subtitles parser"
15841 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
15842
15843 #: modules/demux/subtitle.c:51
15844 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15845 msgstr ""
15846 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
15847 "10s)."
15848
15849 #: modules/demux/subtitle.c:53
15850 msgid ""
15851 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15852 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15853 msgstr ""
15854 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
15855 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
15856
15857 #: modules/demux/subtitle.c:56
15858 msgid ""
15859 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15860 "always work."
15861 msgstr ""
15862 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
15863 "moeten werken."
15864
15865 #: modules/demux/subtitle.c:58
15866 msgid "Override the default track description."
15867 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
15868
15869 #: modules/demux/subtitle.c:70
15870 msgid "Text subtitle parser"
15871 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
15872
15873 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15874 msgid "Subtitle delay"
15875 msgstr "Ondertitelvertraging"
15876
15877 #: modules/demux/subtitle.c:80
15878 msgid "Subtitle format"
15879 msgstr "Ondertitelformaat"
15880
15881 #: modules/demux/subtitle.c:83
15882 msgid "Subtitle description"
15883 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
15884
15885 #: modules/demux/ts.c:94
15886 msgid "Extra PMT"
15887 msgstr "Extra PMT"
15888
15889 #: modules/demux/ts.c:96
15890 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15891 msgstr ""
15892 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15893 "op te geven."
15894
15895 #: modules/demux/ts.c:98
15896 msgid "Set id of ES to PID"
15897 msgstr "Zet id van ES naar PID"
15898
15899 #: modules/demux/ts.c:99
15900 msgid ""
15901 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15902 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15903 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15904 msgstr ""
15905 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
15906 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
15907 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
15908
15909 #: modules/demux/ts.c:104
15910 msgid "Fast udp streaming"
15911 msgstr "Snel udp-streamen"
15912
15913 #: modules/demux/ts.c:106
15914 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15915 msgstr ""
15916 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
15917
15918 #: modules/demux/ts.c:108
15919 msgid "MTU for out mode"
15920 msgstr "MTU voor uit modus"
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:109
15923 msgid "MTU for out mode."
15924 msgstr "MTU voor uit modus."
15925
15926 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15927 msgid "CSA Key"
15928 msgstr "CSA sleutel"
15929
15930 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15931 msgid ""
15932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15933 msgstr ""
15934 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
15935 "bytes)."
15936
15937 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15938 msgid "Second CSA Key"
15939 msgstr "Tweede CSA sleutel"
15940
15941 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15942 msgid ""
15943 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15944 "bytes)."
15945 msgstr ""
15946 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
15947 "hexadecimale bytes)."
15948
15949 #: modules/demux/ts.c:120
15950 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15951 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
15952
15953 #: modules/demux/ts.c:121
15954 msgid ""
15955 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15956 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15957 msgstr ""
15958 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
15959 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
15960 "ontsleuteling."
15961
15962 #: modules/demux/ts.c:125
15963 msgid "Separate sub-streams"
15964 msgstr "Gescheiden substreams"
15965
15966 #: modules/demux/ts.c:127
15967 msgid ""
15968 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15969 "off this option when using stream output."
15970 msgstr ""
15971 "Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
15972 "om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
15973
15974 #: modules/demux/ts.c:132
15975 msgid ""
15976 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15977 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15978 msgstr ""
15979 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
15980 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
15981
15982 #: modules/demux/ts.c:137
15983 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15984 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15985
15986 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15988 msgid "Teletext"
15989 msgstr "Teletekst"
15990
15991 #: modules/demux/ts.c:172
15992 msgid "Teletext subtitles"
15993 msgstr "Teletekst-ondertitels"
15994
15995 #: modules/demux/ts.c:173
15996 msgid "Teletext: additional information"
15997 msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
15998
15999 #: modules/demux/ts.c:174
16000 msgid "Teletext: program schedule"
16001 msgstr "Teletekst: programmering"
16002
16003 #: modules/demux/ts.c:175
16004 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16005 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16006
16007 #: modules/demux/ts.c:3594
16008 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16009 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16010
16011 #: modules/demux/ts.c:3851
16012 msgid "clean effects"
16013 msgstr "effecten wissen"
16014
16015 #: modules/demux/ts.c:3852
16016 msgid "hearing impaired"
16017 msgstr "slechthorend"
16018
16019 #: modules/demux/ts.c:3853
16020 msgid "visual impaired commentary"
16021 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16022
16023 #: modules/demux/tta.c:45
16024 msgid "TTA demuxer"
16025 msgstr "TTA demuxer"
16026
16027 #: modules/demux/ty.c:59
16028 msgid "TY"
16029 msgstr "TY"
16030
16031 #: modules/demux/ty.c:60
16032 msgid "TY Stream audio/video demux"
16033 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16034
16035 #: modules/demux/ty.c:776
16036 msgid "Closed captions 1"
16037 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
16038
16039 #: modules/demux/ty.c:777
16040 msgid "Closed captions 2"
16041 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16042
16043 #: modules/demux/ty.c:778
16044 msgid "Closed captions 3"
16045 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16046
16047 #: modules/demux/ty.c:779
16048 msgid "Closed captions 4"
16049 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16050
16051 #: modules/demux/vc1.c:44
16052 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16053 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16054
16055 #: modules/demux/vc1.c:50
16056 msgid "VC1 video demuxer"
16057 msgstr "VC1 video demuxer"
16058
16059 #: modules/demux/vobsub.c:49
16060 msgid "Vobsub subtitles parser"
16061 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16062
16063 #: modules/demux/voc.c:43
16064 msgid "VOC demuxer"
16065 msgstr "VOC demuxer"
16066
16067 #: modules/demux/wav.c:45
16068 msgid "WAV demuxer"
16069 msgstr "WAV demuxer"
16070
16071 #: modules/demux/xa.c:43
16072 msgid "XA demuxer"
16073 msgstr "XA demuxer"
16074
16075 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16076 msgid "Closed captions"
16077 msgstr "Gesloten onderschriften"
16078
16079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16080 msgid "Textual audio descriptions"
16081 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16082
16083 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16084 msgid "Ticker text"
16085 msgstr "Tekstbanner"
16086
16087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16088 msgid "Active regions"
16089 msgstr "Actieve regionen"
16090
16091 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16092 msgid "Semantic annotations"
16093 msgstr "Semantische annotatie"
16094
16095 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16096 msgid "Transcript"
16097 msgstr "Transcript"
16098
16099 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16100 msgid "Linguistic markup"
16101 msgstr "Taalkundige opmaak"
16102
16103 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16104 msgid "Cue points"
16105 msgstr "Hintpunten"
16106
16107 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16108 msgid "Subtitles (images)"
16109 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16110
16111 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16112 msgid "Slides (text)"
16113 msgstr "Dia's (tekst)"
16114
16115 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16116 msgid "Slides (images)"
16117 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16118
16119 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16120 msgid "Unknown category"
16121 msgstr "Onbekende categorie"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16124 msgid "About VLC media player"
16125 msgstr "Over VLC Media Player"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16128 msgid "Credits"
16129 msgstr "Credits"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16133 msgid "License"
16134 msgstr "Licentie"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16137 msgid "Authors"
16138 msgstr "Auteurs"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16141 msgid ""
16142 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16143 msgstr ""
16144 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16147 msgid "Compiled by %s with %@"
16148 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16151 msgid ""
16152 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16153 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16154 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16155 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16156 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16157 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16158 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16159 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16160 msgstr ""
16161 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16162 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16163 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16164 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16165 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16166 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16167 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16168 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16171 msgid "VLC media player Help"
16172 msgstr "VLC Media Player help"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16176 msgid "Index"
16177 msgstr "Index"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16180 msgid "2 Pass"
16181 msgstr "Dubbel toepassen"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16186 msgid "Preamp"
16187 msgstr "Voorversterking"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16190 msgid "Enable dynamic range compressor"
16191 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16197 msgid "Reset"
16198 msgstr "Herstellen"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16202 msgid "Attack"
16203 msgstr "Attack"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16207 msgid "Release"
16208 msgstr "Release"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16212 msgid "Threshold"
16213 msgstr "Drempelwaarde"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16216 msgid "Enable Spatializer"
16217 msgstr "Spatializer inschakelen"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16220 msgid "Headphone virtualization"
16221 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16224 msgid "Volume normalization"
16225 msgstr "Volume uitbalancering"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16228 msgid "Maximum level"
16229 msgstr "Maximaal niveau"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16232 msgid "Filter"
16233 msgstr "Filter"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16237 msgid "Audio Effects"
16238 msgstr "Audio-effecten"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16241 msgid "Duplicate current profile..."
16242 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16243
16244 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16247 msgid "Organize Profiles..."
16248 msgstr "Profielen beheren..."
16249
16250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16251 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16252 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16257 msgid "Enter a name for the new profile:"
16258 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16268 msgid "Save"
16269 msgstr "Opslaan"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16273 msgid "Remove a preset"
16274 msgstr "Preset verwijderen"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16278 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16279 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16284 msgid "Remove"
16285 msgstr "Verwijderen"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16288 msgid "Add new Preset..."
16289 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16290
16291 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16292 msgid "Organize Presets..."
16293 msgstr "Presets beheren..."
16294
16295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16296 msgid "Save current selection as new preset"
16297 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16300 msgid "Enter a name for the new preset:"
16301 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16304 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16305 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16306
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16308 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16309 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16312 msgid "Bookmarks"
16313 msgstr "Bladwijzers"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16316 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16318 msgid "Add"
16319 msgstr "Toevoegen"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16324 msgid "Clear"
16325 msgstr "Wissen"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16328 msgid "Edit"
16329 msgstr "Bewerken"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16332 #: modules/video_filter/extract.c:75
16333 msgid "Extract"
16334 msgstr "Extract"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16339 msgid "Time"
16340 msgstr "Tijd"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16350 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16359 msgid "OK"
16360 msgstr "OK"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16364 msgid "Name"
16365 msgstr "Naam"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16368 msgid "Untitled"
16369 msgstr "Zonder titel"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16372 msgid "No input"
16373 msgstr "Geen invoer"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16376 msgid ""
16377 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16378 msgstr ""
16379 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16380 "bladwijzers te laten werken."
16381
16382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16383 msgid "Input has changed"
16384 msgstr "Invoer is veranderd"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16387 msgid ""
16388 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16389 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16390 msgstr ""
16391 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16392 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16393 "invoer gebruikt wordt."
16394
16395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16396 msgid "Invalid selection"
16397 msgstr "Incorrecte selectie"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16400 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16401 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16402
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16404 msgid "No input found"
16405 msgstr "Geen invoer gevonden"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16408 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16409 msgstr ""
16410 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16411
16412 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16413 msgid "Jump To Time"
16414 msgstr "Naar tijdstip springen"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16417 msgid "sec."
16418 msgstr "seconden"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16421 msgid "Jump to time"
16422 msgstr "Naar tijdstip springen"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16425 msgid "Click to play or pause the current media."
16426 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16427
16428 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16429 msgid "Backward"
16430 msgstr "Achteruit"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16433 msgid ""
16434 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16435 "current media."
16436 msgstr ""
16437 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16438 "de huidige media terug te spoelen."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16441 msgid "Forward"
16442 msgstr "Vooruit"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16445 msgid ""
16446 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16447 "current media."
16448 msgstr ""
16449 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16450 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16453 msgid ""
16454 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16455 "to change current playback position."
16456 msgstr ""
16457 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16458 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16461 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16462 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16465 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16466 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16469 msgid "Click to stop playback."
16470 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16473 msgid "Show/Hide Playlist"
16474 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16477 msgid ""
16478 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16479 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16480 msgstr ""
16481 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16482 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16483 "verbergen."
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16486 #: share/lua/http/index.html:241
16487 msgid "Repeat"
16488 msgstr "Herhalen"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16491 msgid ""
16492 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16493 "off."
16494 msgstr ""
16495 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16496 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16499 msgid "Shuffle"
16500 msgstr "Shuffle"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16503 msgid "Click to enable or disable random playback."
16504 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16507 msgid ""
16508 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16509 "to change the volume."
16510 msgstr ""
16511 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16512 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16515 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16516 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16519 msgid "Full Volume"
16520 msgstr "Volledig volume"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16523 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16524 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16528 msgid "Effects"
16529 msgstr "Effecten"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16532 msgid ""
16533 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16534 "filters."
16535 msgstr ""
16536 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
16537 "filters bevat."
16538
16539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16540 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16541 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16544 msgid "Click to go to the next playlist item."
16545 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
16546
16547 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16548 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16549 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16552 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16553 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16556 msgid "Convert & Stream"
16557 msgstr "Converteren & streamen"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16560 msgid "Go!"
16561 msgstr "Gaan!"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16564 msgid "Drop media here"
16565 msgstr "Media hier neerzetten"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16568 msgid "Open media..."
16569 msgstr "Media openen..."
16570
16571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16572 msgid "Choose Profile"
16573 msgstr "Profiel kiezen"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16576 msgid "Customize..."
16577 msgstr "Aanpassen..."
16578
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16580 msgid "Choose Destination"
16581 msgstr "Bestemming kiezen"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16584 msgid "Choose an output location"
16585 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16595 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16597 msgid "Browse..."
16598 msgstr "Bladeren..."
16599
16600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16601 msgid "Setup Streaming..."
16602 msgstr "Streamen instellen..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16605 msgid "Save as File"
16606 msgstr "Opslaan als bestand"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16610 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16611 msgid "Stream"
16612 msgstr "Stream"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16615 msgid "Apply"
16616 msgstr "Toepassen"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16619 msgid "Save as new Profile..."
16620 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16623 msgid "Encapsulation"
16624 msgstr "Inkapselen"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16629 msgid "Video codec"
16630 msgstr "Videocodec"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16635 msgid "Audio codec"
16636 msgstr "Audiocodec"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16639 msgid "Keep original video track"
16640 msgstr "Origineel videospoor behouden"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16643 msgid "Frame Rate"
16644 msgstr "Beeldsnelheid"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16647 msgid ""
16648 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16649 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16650 msgstr ""
16651 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
16652 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
16653 "gebruiken"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16656 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16657 msgid "Scale"
16658 msgstr "Schaal"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16661 msgid "Keep original audio track"
16662 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16665 msgid "Overlay subtitles on the video"
16666 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16669 msgid "Stream Destination"
16670 msgstr "Stream-bestemming"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16673 msgid "Stream Announcement"
16674 msgstr "Stream aankondiging"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16677 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16682 msgid "Address"
16683 msgstr "Adres"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16686 msgid "TTL"
16687 msgstr "TTL"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16697 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16698 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16699 msgid "Port"
16700 msgstr "Poort"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16705 msgid "SAP Announcement"
16706 msgstr "SAP Aankondiging"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16709 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16710 msgid "HTTP Announcement"
16711 msgstr "HTTP aankondiging"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16714 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16715 msgid "RTSP Announcement"
16716 msgstr "RTSP aankondiging"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16719 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16720 msgid "Export SDP as file"
16721 msgstr "SDP als bestand exporteren"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16724 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16725 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16728 msgid ""
16729 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16730 "technical reasons."
16731 msgstr ""
16732 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
16733 "omwille van technische redenen."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16736 msgid "Save as new profile"
16737 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16740 msgid "Remove a profile"
16741 msgstr "Profiel verwijderen"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16744 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16745 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16748 msgid "%@ stream to %@:%@"
16749 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16752 msgid "No Address given"
16753 msgstr "Geen adres opgegeven"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16756 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16757 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
16758
16759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16760 msgid "No Channel Name given"
16761 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16764 msgid ""
16765 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16766 msgstr ""
16767 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
16768 "opgegeven."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16771 msgid "No SDP URL given"
16772 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16775 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16776 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16783 msgid "Custom"
16784 msgstr "Aangepast"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16788 msgid "User name"
16789 msgstr "Gebruikersnaam"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16792 msgid "Errors and Warnings"
16793 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16796 msgid "Clean up"
16797 msgstr "Opruimen"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Show Details"
16802 msgstr "Codec details"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16805 msgid "Random On"
16806 msgstr "Random aan"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16809 msgid "Repeat Off"
16810 msgstr "Herhalen uit"
16811
16812 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16813 msgid "Hide no user action dialogs"
16814 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
16815
16816 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16817 msgid ""
16818 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16819 "panel)."
16820 msgstr ""
16821 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
16822 "foutmeldingen)."
16823
16824 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16825 msgid "(no item is being played)"
16826 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16829 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16830 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16833 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16834 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16835 msgid "Messages"
16836 msgstr "Berichten"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16839 msgid "Open CrashLog..."
16840 msgstr "Crashlog openen..."
16841
16842 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16843 msgid "Save this Log..."
16844 msgstr "Dit logboek opslaan..."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16847 msgid "Send"
16848 msgstr "Verzenden"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16851 msgid "Don't Send"
16852 msgstr "Niet verzenden"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16855 msgid "VLC crashed previously"
16856 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16859 msgid ""
16860 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16861 "\n"
16862 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16863 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16864 "URL of a network stream, ..."
16865 msgstr ""
16866 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
16867 "\n"
16868 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
16869 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
16870 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16873 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16874 msgstr ""
16875 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
16876 "bugraportage."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16879 msgid ""
16880 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16881 "information."
16882 msgstr ""
16883 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
16884 "verdere informatie."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16887 msgid "Don't ask again"
16888 msgstr "Niet opnieuw vragen"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16891 msgid "VLC media playback"
16892 msgstr "VLC media-weergave"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16895 msgid "No CrashLog found"
16896 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16900 msgid "Continue"
16901 msgstr "Doorgaan"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16904 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16905 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
16906
16907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16908 msgid "Remove old preferences?"
16909 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16912 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16913 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
16914
16915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16916 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16917 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16920 #, c-format
16921 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16922 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16925 msgid "Video device"
16926 msgstr "Video-apparaat"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16929 msgid ""
16930 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16931 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16932 "menu."
16933 msgstr ""
16934 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
16935 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
16936 "het video-apparaat selectiemenu."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16939 msgid "Opaqueness"
16940 msgstr "Ondoorzichtigheid"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16943 msgid ""
16944 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16945 "is fully transparent."
16946 msgstr ""
16947 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
16948 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
16949
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16951 msgid "Black screens in fullscreen"
16952 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16955 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16956 msgstr ""
16957 "Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
16958 "modus."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16961 msgid "Show Fullscreen controller"
16962 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16965 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16966 msgstr ""
16967 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
16968 "beweegt."
16969
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16971 msgid "Auto-playback of new items"
16972 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16975 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16976 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16979 msgid "Keep Recent Items"
16980 msgstr "Recente items behouden"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16983 msgid ""
16984 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16985 "disabled here."
16986 msgstr ""
16987 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
16988 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
16989
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16991 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16992 msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16995 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16996 msgstr ""
16997 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17000 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17001 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17004 msgid ""
17005 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17006 "you can choose to control the global system volume instead."
17007 msgstr ""
17008 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17009 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17012 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17013 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17016 msgid ""
17017 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17018 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17019 msgstr ""
17020 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17021 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17022
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17024 msgid "Control playback with media keys"
17025 msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17028 msgid ""
17029 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17030 "keyboards."
17031 msgstr ""
17032 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17033 "Apple toetsenborden."
17034
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17036 msgid "Run VLC with dark interface style"
17037 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17040 msgid ""
17041 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17042 "the grey interface style is used."
17043 msgstr ""
17044 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17045 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17046
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17048 msgid "Use the native fullscreen mode"
17049 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17052 msgid ""
17053 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17054 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17055 "later."
17056 msgstr ""
17057 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17058 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17059 "Mac OS X 10.7 en later."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17063 msgid "Resize interface to the native video size"
17064 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17067 msgid ""
17068 "You have two choices:\n"
17069 " - The interface will resize to the native video size\n"
17070 " - The video will fit to the interface size\n"
17071 " By default, interface resize to the native video size."
17072 msgstr ""
17073 "U heeft twee keuzes:\n"
17074 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17075 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17076 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17077
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17080 msgid "Pause the video playback when minimized"
17081 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17084 msgid ""
17085 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17086 "minimizing the window."
17087 msgstr ""
17088 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17089 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17092 msgid "Allow automatic icon changes"
17093 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17096 msgid ""
17097 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17098 msgstr ""
17099 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17100 "gevallen wijzigt."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17103 msgid "Lock Aspect Ratio"
17104 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17107 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17108 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17112 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17113
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17115 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17116 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17119 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17120 msgstr ""
17121 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17124 msgid "Show Audio Effects Button"
17125 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17128 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17129 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17132 msgid "Show Sidebar"
17133 msgstr "Zijbalk weergeven"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17136 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17137 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17140 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17141 msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17144 msgid ""
17145 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17146 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17147 msgstr ""
17148 "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
17149 "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
17150 "afspelen."
17151
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17153 msgid "Do nothing"
17154 msgstr "Niets doen"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17157 msgid "Pause iTunes"
17158 msgstr "iTunes pauzeren"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17161 msgid "Pause and resume iTunes"
17162 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17165 msgid "Mac OS X interface"
17166 msgstr "Mac OS X interface"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17169 msgid "Appearance"
17170 msgstr "Uiterlijk"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17173 msgid "Behavior"
17174 msgstr "Gedrag"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17177 msgid "Apple Remote and media keys"
17178 msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17181 msgid "Video output"
17182 msgstr "Video-uitvoer"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17185 msgid "Track Number"
17186 msgstr "Tracknummer"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17190 #: modules/mux/asf.c:58
17191 msgid "Author"
17192 msgstr "Auteur"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17198 msgid "Duration"
17199 msgstr "Duur"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17203 msgid "URI"
17204 msgstr "URI"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17207 msgid "Check for Update..."
17208 msgstr "Op updates controleren..."
17209
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17211 msgid "Preferences..."
17212 msgstr "Voorkeuren..."
17213
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17216 msgid "Extensions"
17217 msgstr "Extensies"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17220 msgid "Services"
17221 msgstr "Diensten"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17224 msgid "Hide VLC"
17225 msgstr "VLC verbergen"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17228 msgid "Hide Others"
17229 msgstr "Andere verbergen"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17232 msgid "Show All"
17233 msgstr "Alles weergeven"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17236 msgid "Quit VLC"
17237 msgstr "VLC afsluiten"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17240 msgid "1:File"
17241 msgstr "1:Bestand"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17244 msgid "Advanced Open File..."
17245 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17246
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17248 msgid "Open File..."
17249 msgstr "Bestand openen..."
17250
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17252 msgid "Open Disc..."
17253 msgstr "Schijf openen..."
17254
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17256 msgid "Open Network..."
17257 msgstr "Netwerk openen..."
17258
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17260 msgid "Open Capture Device..."
17261 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17262
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17264 msgid "Open Recent"
17265 msgstr "Recente media openen"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17268 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17269 msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
17270
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17272 msgid "Convert / Stream..."
17273 msgstr "Converteren/streamen..."
17274
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17276 msgid "Cut"
17277 msgstr "Knippen"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17280 msgid "Copy"
17281 msgstr "Kopiëren"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17284 msgid "Paste"
17285 msgstr "Plakken"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17288 msgid "Select All"
17289 msgstr "Alles selecteren"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17292 msgid "View"
17293 msgstr "Beeld"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17296 msgid "Playlist Table Columns"
17297 msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17300 msgid "Playback"
17301 msgstr "Afspelen"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17304 msgid "Playback Speed"
17305 msgstr "Afspeelsnelheid"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17308 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17309 msgid "Track Synchronization"
17310 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17313 msgid "A→B Loop"
17314 msgstr "A→B herhalen"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17317 msgid "Quit after Playback"
17318 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17321 msgid "Step Forward"
17322 msgstr "Stap vooruit"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17325 msgid "Step Backward"
17326 msgstr "Stap terug"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17329 msgid "Increase Volume"
17330 msgstr "Volume verhogen"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17333 msgid "Decrease Volume"
17334 msgstr "Volume verlagen"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17337 msgid "Audio Device"
17338 msgstr "Audio-apparaat"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17341 msgid "Half Size"
17342 msgstr "Halve grootte"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17346 msgid "Normal Size"
17347 msgstr "Normale grootte"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17350 msgid "Double Size"
17351 msgstr "Dubbele grootte"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17354 msgid "Fit to Screen"
17355 msgstr "Passend op scherm"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17359 msgid "Float on Top"
17360 msgstr "Altijd boven"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17364 msgid "Fullscreen Video Device"
17365 msgstr "Schermvullend video-apparaat"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17368 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17369 msgid "Post processing"
17370 msgstr "Nabewerking"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17373 msgid "Add Subtitle File..."
17374 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17377 msgid "Subtitles Track"
17378 msgstr "Ondertitelspoor"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17381 msgid "Text Size"
17382 msgstr "Tekstgrootte"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17385 msgid "Text Color"
17386 msgstr "Tekstkleur"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17389 msgid "Outline Thickness"
17390 msgstr "Dikte omtrek"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17393 msgid "Background Opacity"
17394 msgstr "Dekking achtergrond"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17397 msgid "Background Color"
17398 msgstr "Achtergrondkleur"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17401 msgid "Transparent"
17402 msgstr "Transparantie"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17405 msgid "Window"
17406 msgstr "Venster"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17409 msgid "Minimize Window"
17410 msgstr "Venster minimaliseren"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17413 msgid "Close Window"
17414 msgstr "Venster sluiten"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17417 msgid "Player..."
17418 msgstr "Speler..."
17419
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17421 msgid "Main Window..."
17422 msgstr "Hoofdvenster..."
17423
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17425 msgid "Audio Effects..."
17426 msgstr "Audio-effecten..."
17427
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17429 msgid "Video Effects..."
17430 msgstr "Video-effecten..."
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17433 msgid "Bookmarks..."
17434 msgstr "Bladwijzers..."
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17437 msgid "Playlist..."
17438 msgstr "Afspeellijst..."
17439
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17441 msgid "Media Information..."
17442 msgstr "Media-informatie..."
17443
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17445 msgid "Messages..."
17446 msgstr "Berichten..."
17447
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17449 msgid "Errors and Warnings..."
17450 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17451
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17453 msgid "Bring All to Front"
17454 msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17458 msgid "Help"
17459 msgstr "Help"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17462 msgid "VLC media player Help..."
17463 msgstr "VLC Media Player help..."
17464
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17466 msgid "ReadMe / FAQ..."
17467 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17468
17469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17470 msgid "Online Documentation..."
17471 msgstr "Online documentatie..."
17472
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17474 msgid "VideoLAN Website..."
17475 msgstr "VideoLAN website..."
17476
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17478 msgid "Make a donation..."
17479 msgstr "Doneren..."
17480
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17482 msgid "Online Forum..."
17483 msgstr "Online forum..."
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17486 msgid ""
17487 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17488 msgstr ""
17489 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17490 "geselecteerd worden in de tabel."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17493 msgid ""
17494 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17495 "drop files here to play."
17496 msgstr ""
17497 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17498 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17502 msgid "Subscribe"
17503 msgstr "Abonneren"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17507 msgid "Unsubscribe"
17508 msgstr "Afmelden"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17512 msgid "Subscribe to a podcast"
17513 msgstr "Abonneren op een podcast"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17517 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17518 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17521 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17522 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17525 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17526 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17529 msgid "LIBRARY"
17530 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17533 msgid "MY COMPUTER"
17534 msgstr "DEZE COMPUTER"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17537 msgid "DEVICES"
17538 msgstr "APPARATEN"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17541 msgid "LOCAL NETWORK"
17542 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17545 msgid "INTERNET"
17546 msgstr "INTERNET"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17549 msgid "No device is selected"
17550 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17553 msgid ""
17554 "No device is selected.\n"
17555 "\n"
17556 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17557 msgstr ""
17558 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
17559 "\n"
17560 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17563 msgid "Open Source"
17564 msgstr "Bron openen"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17567 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17568 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17574 msgid "Open"
17575 msgstr "Openen"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17578 msgid ""
17579 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17580 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17581 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17582 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17583 msgstr ""
17584 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
17585 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
17586 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
17587 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
17588 "toepassing geïnstalleerd is."
17589
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17592 msgid "Capture"
17593 msgstr "Opname"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17596 msgid "Choose a file"
17597 msgstr "Kies een bestand"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17600 msgid "Click to select a file for playback"
17601 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17604 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17605 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17608 msgid "Play another media synchronously"
17609 msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17614 msgid "Choose..."
17615 msgstr "Kiezen..."
17616
17617 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17618 msgid ""
17619 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17620 "selected file."
17621 msgstr ""
17622 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
17623 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17626 msgid "Custom playback"
17627 msgstr "Aangepast afspelen"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17630 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17631 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17634 msgid "Open BDMV folder"
17635 msgstr "BDMV-map openen"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17638 msgid "Insert Disc"
17639 msgstr "Schijf invoegen"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17642 msgid "Disable DVD menus"
17643 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17646 msgid "Enable DVD menus"
17647 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17650 msgid "IP Address"
17651 msgstr "IP-adres"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17654 msgid ""
17655 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17656 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17657 "press the button below."
17658 msgstr ""
17659 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17660 "etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
17661 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17664 msgid ""
17665 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17666 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17667 "IP automatically.\n"
17668 "\n"
17669 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17670 "sheet."
17671 msgstr ""
17672 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
17673 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
17674 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
17675 "\n"
17676 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
17677 "dit blad te sluiten."
17678
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17680 msgid ""
17681 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17682 "click on the respective button below."
17683 msgstr ""
17684 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
17685 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
17686
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17688 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17689 msgstr "RTP/UDP-stream openen"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17692 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17693 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17694 msgid "Protocol"
17695 msgstr "Protocol"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17698 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17699 msgid "Unicast"
17700 msgstr "Unicast"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17704 msgid "Multicast"
17705 msgstr "Multicast"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17709 msgid "Input Devices"
17710 msgstr "Invoerapparaten"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17713 msgid ""
17714 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17715 "contents."
17716 msgstr ""
17717 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
17718 "of weer te geven."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17721 msgid "Subscreen left"
17722 msgstr "Subscherm links"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17725 msgid "Subscreen top"
17726 msgstr "Subscherm boven"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17729 msgid "Capture Audio"
17730 msgstr "Audio opnemen"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17733 msgid "Current channel:"
17734 msgstr "Huidig kanaal:"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17737 msgid "Previous Channel"
17738 msgstr "Vorig kanaal"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17741 msgid "Next Channel"
17742 msgstr "Volgend kanaal"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17745 msgid "Retrieving Channel Info..."
17746 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17749 msgid "EyeTV is not launched"
17750 msgstr "EyeTV is niet gestart"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17753 msgid ""
17754 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17755 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17756 msgstr ""
17757 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
17758 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17761 msgid "Launch EyeTV now"
17762 msgstr "Start EyeTV nu"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17765 msgid "Download Plugin"
17766 msgstr "Download-plugin"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17769 msgid "Image width"
17770 msgstr "Beeldbreedte"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17773 msgid "Image height"
17774 msgstr "Beeldhoogte"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17777 msgid "Add Subtitle File:"
17778 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17781 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17782 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17785 msgid "Click to select a subtitle file."
17786 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
17787
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17789 msgid "Override parameters"
17790 msgstr "Parameters overschrijven"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17793 msgid "FPS"
17794 msgstr "FPS"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17797 msgid "Subtitle encoding"
17798 msgstr "Ondertitelcodering"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17802 msgid "Font size"
17803 msgstr "Tekstgrootte"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17806 msgid "Subtitle alignment"
17807 msgstr "Uitlijning ondertitels"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17810 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17811 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17814 msgid "Font Properties"
17815 msgstr "Teksteigenschappen"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17818 msgid "Subtitle File"
17819 msgstr "Ondertitelbestand"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17822 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17823 msgid "Open File"
17824 msgstr "Bestand openen"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17827 #, c-format
17828 msgid "%i tracks"
17829 msgstr "%i tracks"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17832 msgid "Composite input"
17833 msgstr "Composite invoer"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17836 msgid "S-Video input"
17837 msgstr "S-Video invoer"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17840 msgid "Streaming/Saving:"
17841 msgstr "Streamen/opslaan:"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17844 msgid "Settings..."
17845 msgstr "Instellingen..."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17848 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17849 msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17852 msgid "Display the stream locally"
17853 msgstr "Stream lokaal weergeven"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17856 msgid "Dump raw input"
17857 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17860 msgid "Encapsulation Method"
17861 msgstr "Inkapselingmethode"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17864 msgid "Transcoding options"
17865 msgstr "Opties voor transcoderen"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17869 msgid "Bitrate (kb/s)"
17870 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17873 msgid "Stream Announcing"
17874 msgstr "Stream aankondigingen"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17877 msgid "Channel Name"
17878 msgstr "Kanaalnaam"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17881 msgid "SDP URL"
17882 msgstr "SDP URL"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17886 msgid "Save File"
17887 msgstr "Bestand opslaan"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17890 msgid "Save Playlist..."
17891 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
17892
17893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17894 msgid "Expand Node"
17895 msgstr "Subgroep uitklappen"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17898 msgid "Download Cover Art"
17899 msgstr "Albumhoes downloaden"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17902 msgid "Fetch Meta Data"
17903 msgstr "Metagegevens ophalen"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17906 msgid "Reveal in Finder"
17907 msgstr "Openen in Finder"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17910 msgid "Sort Node by Name"
17911 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17914 msgid "Sort Node by Author"
17915 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17918 msgid "Search in Playlist"
17919 msgstr "Zoek in afspeellijst"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17922 msgid "File Format:"
17923 msgstr "Bestandsformaat:"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17926 msgid "Extended M3U"
17927 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17930 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17931 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17934 msgid "HTML playlist"
17935 msgstr "HTML-afspeellijst"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17938 msgid "Save Playlist"
17939 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17942 msgid "Meta-information"
17943 msgstr "Metadata"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17947 msgid "Media Information"
17948 msgstr "Media-informatie"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17951 msgid "Location"
17952 msgstr "Locatie"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17955 msgid "Save Metadata"
17956 msgstr "Metadata opslaan"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17960 msgid "General"
17961 msgstr "Algemeen"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17964 msgid "Codec Details"
17965 msgstr "Codec details"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17968 msgid "Read at media"
17969 msgstr "Lezen van media"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17973 msgid "Input bitrate"
17974 msgstr "Invoer bitrate"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17977 msgid "Demuxed"
17978 msgstr "Gedemuxed"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17981 msgid "Stream bitrate"
17982 msgstr "Stream-bitrate"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17985 msgid "Decoded blocks"
17986 msgstr "Gedecodeerde blokken"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17989 msgid "Displayed frames"
17990 msgstr "Weergegeven beelden"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17993 msgid "Lost frames"
17994 msgstr "Verloren frames"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17998 msgid "Streaming"
17999 msgstr "Streamen"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18002 msgid "Sent packets"
18003 msgstr "Verstuurde paketten"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18006 msgid "Sent bytes"
18007 msgstr "Verstuurde bytes"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18010 msgid "Send rate"
18011 msgstr "Verzendsnelheid"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18014 msgid "Played buffers"
18015 msgstr "Afgespeelde buffers"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18018 msgid "Lost buffers"
18019 msgstr "Verloren buffers"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18022 msgid "Error while saving meta"
18023 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18026 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18027 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18028
18029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18031 msgid "Preferences"
18032 msgstr "Voorkeuren"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18035 msgid "Reset All"
18036 msgstr "Alles herstellen"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18039 msgid "Show Basic"
18040 msgstr "Basis weergeven"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18043 msgid "Select a directory"
18044 msgstr "Selecteer een map"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18047 msgid "Select a file"
18048 msgstr "Selecteer een bestand"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18051 msgid "Select"
18052 msgstr "Selecteer"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18057 msgid "Interface Settings"
18058 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18063 msgid "Audio Settings"
18064 msgstr "Audio-instellingen"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18069 msgid "Video Settings"
18070 msgstr "Video-instellingen"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18075 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18076 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18079 msgid "Input & Codec Settings"
18080 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18083 msgid "General Audio"
18084 msgstr "Algemene audio"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18087 msgid "Preferred Audio language"
18088 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18091 msgid "Enable Last.fm submissions"
18092 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18095 msgid "Visualization"
18096 msgstr "Visuele effecten"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18099 msgid "Keep audio level between sessions"
18100 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18103 msgid "Always reset audio start level to:"
18104 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18107 msgid "Change"
18108 msgstr "Wijzigen"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18111 msgid "Change Hotkey"
18112 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18115 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18116 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18120 msgid "Action"
18121 msgstr "Actie"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18124 msgid "Shortcut"
18125 msgstr "Sneltoets"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18128 msgid "Repair AVI Files"
18129 msgstr "Avi-bestanden repareren"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18132 msgid "Default Caching Level"
18133 msgstr "Standaard bufferniveau"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18136 msgid "Caching"
18137 msgstr "Bufferen"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18140 msgid ""
18141 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18142 "access module."
18143 msgstr ""
18144 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18145 "toegangsmodule te configureren."
18146
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18148 msgid "Codecs / Muxers"
18149 msgstr "Codecs / muxers"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18152 msgid "Hardware Acceleration"
18153 msgstr "Hardwareversnelling"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18156 msgid "Post-Processing Quality"
18157 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18160 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18161 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18164 msgid "Open network streams using the following protocols"
18165 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18168 msgid "Note that these are system-wide settings."
18169 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18170
18171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18172 msgid "Interface style"
18173 msgstr "Interface-stijl"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18176 msgid "Dark"
18177 msgstr "Donker"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18180 msgid "Bright"
18181 msgstr "Helder"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18184 msgid "Album art download policy"
18185 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18188 msgid "Show video within the main window"
18189 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18192 msgid "Show Fullscreen Controller"
18193 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18197 msgid "Privacy / Network Interaction"
18198 msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18201 msgid "Automatically check for updates"
18202 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18205 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18206 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18209 msgid "Default Encoding"
18210 msgstr "Standaardcodering"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18213 msgid "Display Settings"
18214 msgstr "Weergave-instellingen"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18218 msgid "Font color"
18219 msgstr "Tekstkleur"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18223 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18225 msgid "Font"
18226 msgstr "Lettertype"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18229 msgid "Subtitle languages"
18230 msgstr "Ondertitel-talen"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18234 msgid "Preferred subtitle language"
18235 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18238 msgid "Enable OSD"
18239 msgstr "OSD inschakelen"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18242 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18243 msgid "Opacity"
18244 msgstr "Dekking"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18247 msgid "Force bold"
18248 msgstr "Vet forceren"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18252 msgid "Outline color"
18253 msgstr "Kleur omtrek"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18257 msgid "Outline thickness"
18258 msgstr "Dikte omtrek"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18261 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18262 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18266 msgid "Display"
18267 msgstr "Weergave"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18270 msgid "Output module"
18271 msgstr "Uitvoermodule"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18274 msgid "Video snapshots"
18275 msgstr "Video-snapshots"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18278 msgid "Folder"
18279 msgstr "Map"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18282 msgid "Format"
18283 msgstr "Formaat"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18286 msgid "Prefix"
18287 msgstr "Prefix"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18290 msgid "Sequential numbering"
18291 msgstr "Sequentiele nummering"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18294 msgid "Last check on: %@"
18295 msgstr "Laatste controle op: %@"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18298 msgid "No check was performed yet."
18299 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18300
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18303 msgid "Lowest latency"
18304 msgstr "Laagste latentietijd"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18308 msgid "Low latency"
18309 msgstr "Lage latentietijd"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18313 msgid "High latency"
18314 msgstr "Hoge latentietijd"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18318 msgid "Higher latency"
18319 msgstr "Hogere latentietijd"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18323 msgid "Reset Preferences"
18324 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18327 msgid ""
18328 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18329 "\n"
18330 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18331 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18332 "stop immediately.\n"
18333 "\n"
18334 "The Media Library will not be affected.\n"
18335 "\n"
18336 "Are you sure you want to continue?"
18337 msgstr ""
18338 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18339 "\n"
18340 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18341 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18342 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18343 "\n"
18344 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18345 "\n"
18346 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18349 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18350 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18351
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18354 msgid "Choose"
18355 msgstr "Kiezen"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18358 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18359 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18360
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18362 msgid ""
18363 "Press new keys for\n"
18364 "\"%@\""
18365 msgstr ""
18366 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18367 "\"%@\""
18368
18369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18370 msgid "Invalid combination"
18371 msgstr "Ongeldige combinatie"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18374 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18375 msgstr ""
18376 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18380 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18381 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18382
18383 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18384 msgid "Not Set"
18385 msgstr "Niet ingesteld"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18389 msgid "Audio/Video"
18390 msgstr "Audio/Video"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18394 msgid "Audio track synchronization:"
18395 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18398 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18399 msgid "s"
18400 msgstr "s"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18403 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18404 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18408 msgid "Subtitles/Video"
18409 msgstr "Ondertitels/Video"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18413 msgid "Subtitle track synchronization:"
18414 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18417 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18418 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18422 msgid "Subtitle speed:"
18423 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18426 msgid "fps"
18427 msgstr "fps"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18431 msgid "Subtitle duration factor:"
18432 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18436 msgid ""
18437 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18438 "Set 0 to disable."
18439 msgstr ""
18440 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18441 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18442
18443 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18445 msgid ""
18446 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18447 "Set 0 to disable."
18448 msgstr ""
18449 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18450 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18451
18452 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18454 msgid ""
18455 "Recalculate subtitle duration according\n"
18456 "to their content and this value.\n"
18457 "Set 0 to disable."
18458 msgstr ""
18459 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18460 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18461 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18462
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18465 msgid "Video Effects"
18466 msgstr "Video-effecten"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18469 msgid "Basic"
18470 msgstr "Basis"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18474 msgid "Geometry"
18475 msgstr "Geometrie"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18479 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18480 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18483 msgid "Color"
18484 msgstr "Kleur"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18487 msgid "Image Adjust"
18488 msgstr "Beeldeigenschappen"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18492 msgid "Brightness Threshold"
18493 msgstr "Helderheidsdrempel"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18497 msgid "Sharpen"
18498 msgstr "Verscherpen"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18503 msgid "Sigma"
18504 msgstr "Sigma"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18508 msgid "Banding removal"
18509 msgstr "Banding verwijderen"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18513 msgid "Radius"
18514 msgstr "Radius"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18518 msgid "Film Grain"
18519 msgstr "Filmkorrel"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18523 msgid "Variance"
18524 msgstr "Variantie"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18528 msgid "Synchronize top and bottom"
18529 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18533 msgid "Synchronize left and right"
18534 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18538 msgid "Transform"
18539 msgstr "Transformeren"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18542 msgid "Rotate by 90 degrees"
18543 msgstr "90 graden draaien"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18546 msgid "Rotate by 180 degrees"
18547 msgstr "180 graden draaien"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18550 msgid "Rotate by 270 degrees"
18551 msgstr "270 graden draaien"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18554 msgid "Flip horizontally"
18555 msgstr "Horizontaal spiegelen"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18558 msgid "Flip vertically"
18559 msgstr "Verticaal spiegelen"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18562 msgid "Magnification/Zoom"
18563 msgstr "Vergroting"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18567 msgid "Puzzle game"
18568 msgstr "Puzzel spel"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18571 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18574 msgid "Rows"
18575 msgstr "Rijen"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18578 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18581 msgid "Columns"
18582 msgstr "Kolommen"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18586 msgid "Clone"
18587 msgstr "Kloon"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18591 msgid "Number of clones"
18592 msgstr "Aantal klonen"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18596 msgid "Wall"
18597 msgstr "Videowand"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18601 msgid "Color threshold"
18602 msgstr "Kleurdrempel"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18606 msgid "Similarity"
18607 msgstr "Gelijkenis"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18611 msgid "Intensity"
18612 msgstr "Intensiteit"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18615 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18617 msgid "Gradient"
18618 msgstr "Gradiënt"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18621 msgid "Edge"
18622 msgstr "Rand"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18625 msgid "Hough"
18626 msgstr "Hough-transformatie"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18630 msgid "Cartoon"
18631 msgstr "Striptekening"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18635 msgid "Color extraction"
18636 msgstr "Kleurextractie"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18639 msgid "Invert colors"
18640 msgstr "Kleuren omkeren"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18644 msgid "Posterize"
18645 msgstr "Schakeringen reduceren"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18648 msgid "Posterize level"
18649 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18653 msgid "Motion blur"
18654 msgstr "Bewegingsvervaging"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18658 msgid "Factor"
18659 msgstr "Factor"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18663 msgid "Motion Detect"
18664 msgstr "Bewegingsdetectie"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18668 msgid "Water effect"
18669 msgstr "Water effect"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18672 msgid "Anaglyph"
18673 msgstr "Anaglyph"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18677 msgid "Add text"
18678 msgstr "Tekst toevoegen"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18681 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18682 msgid "Text"
18683 msgstr "Tekst"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18687 msgid "Add logo"
18688 msgstr "Logo toevoegen"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18692 msgid "Logo"
18693 msgstr "Logo"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18698 msgid "Transparency"
18699 msgstr "Transparantie"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18702 msgid "Organize profiles..."
18703 msgstr "Profielen ordenen..."
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18706 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18707 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18710 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18711 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18714 msgid ""
18715 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18716 "RAW)"
18717 msgstr ""
18718 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
18719 "RAW)"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18722 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18723 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18726 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18727 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18730 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18731 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18734 msgid ""
18735 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18736 "MPEG TS)"
18737 msgstr ""
18738 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
18739 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18742 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18743 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18746 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18747 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18750 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18751 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18754 msgid ""
18755 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18756 "ASF and OGG)"
18757 msgstr ""
18758 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
18759 "en OGG)"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18762 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18763 msgstr ""
18764 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
18765 "OGG)"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18768 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18769 msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18772 msgid ""
18773 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18774 "ASF, OGG and RAW)"
18775 msgstr ""
18776 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
18777 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18780 msgid ""
18781 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18782 msgstr ""
18783 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18786 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18787 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18790 msgid ""
18791 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18792 msgstr ""
18793 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18796 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18797 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18800 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18801 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18804 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18805 msgstr ""
18806 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
18807 "OGG)"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18810 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18811 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18814 msgid "MPEG Program Stream"
18815 msgstr "MPEG Program Stream"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18818 msgid "MPEG Transport Stream"
18819 msgstr "MPEG Transport Stream"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18822 msgid "MPEG 1 Format"
18823 msgstr "MPEG 1 Formaat"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18826 msgid ""
18827 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18828 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18829 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18830 "at http://yourip:8080 by default."
18831 msgstr ""
18832 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
18833 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
18834 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
18835 "bereiken op http://uwip:8080."
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18838 msgid ""
18839 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18840 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18841 "generally the most compatible"
18842 msgstr ""
18843 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
18844 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
18845 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18848 msgid ""
18849 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18850 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18851 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18852 "at mms://yourip:8080 by default."
18853 msgstr ""
18854 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
18855 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
18856 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
18857 "bereiken op mms://uwip:8080."
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18860 #, fuzzy
18861 msgid ""
18862 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18863 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18864 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18865 "encapsulated in HTTP)."
18866 msgstr ""
18867 "Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
18868 "maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
18869 "transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
18870 "klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
18871 "HTTP)."
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18874 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18875 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
18876
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18878 msgid "Use this to stream to a single computer."
18879 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18882 msgid ""
18883 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18884 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18885 "address beginning with 239.255."
18886 msgstr ""
18887 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
18888 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
18889 "adres beginnend met 239.255 in."
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18892 msgid ""
18893 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18894 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18895 "but it won't work over the Internet."
18896 msgstr ""
18897 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
18898 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
18899 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18902 msgid ""
18903 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18904 "stream"
18905 msgstr ""
18906 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
18907 "de stream toegevoegd worden."
18908
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18910 msgid ""
18911 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18912 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18913 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18914 msgstr ""
18915 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
18916 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
18917 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
18918 "headers worden aan de stream toegevoegd"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18921 msgid "Back"
18922 msgstr "Terug"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18927 msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
18928
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18930 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18931 msgstr ""
18932 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
18933 "streamen en transcoderen."
18934
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18938 msgid "More Info"
18939 msgstr "Meer informatie"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18942 msgid ""
18943 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18944 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18945 "access to more features."
18946 msgstr ""
18947 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
18948 "streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
18949 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18953 msgid "Stream to network"
18954 msgstr "Stream naar netwerk"
18955
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18957 msgid "Transcode/Save to file"
18958 msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18961 msgid "Choose input"
18962 msgstr "Kies invoer"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18965 msgid "Choose here your input stream."
18966 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
18967
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18970 msgid "Select a stream"
18971 msgstr "Selecteer een stream"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18974 msgid "Existing playlist item"
18975 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18978 msgid "Partial Extract"
18979 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18982 msgid ""
18983 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18984 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18985 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18986 msgstr ""
18987 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
18988 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
18989 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
18990 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18993 msgid "From"
18994 msgstr "Van"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18997 msgid "To"
18998 msgstr "Naar"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19001 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19002 msgstr ""
19003 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19007 msgid "Destination"
19008 msgstr "Doel"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19011 msgid "Streaming method"
19012 msgstr "Streammethode"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19015 msgid "Address of the computer to stream to."
19016 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19019 msgid "UDP Unicast"
19020 msgstr "UDP Unicast"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19023 msgid "UDP Multicast"
19024 msgstr "UDP Multicast"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19028 msgid "Transcode"
19029 msgstr "Transcoderen"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19032 msgid ""
19033 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19034 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19035 msgstr ""
19036 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19037 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19038 "door naar de volgende pagina."
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19041 msgid "Transcode audio"
19042 msgstr "Audio transcoderen"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19045 msgid "Transcode video"
19046 msgstr "Video transcoderen"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19049 msgid ""
19050 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19051 "stream."
19052 msgstr ""
19053 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
19054 "beschikbaar is in de stream."
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19057 msgid ""
19058 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19059 "stream."
19060 msgstr ""
19061 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
19062 "beschikbaar is in de stream."
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19065 msgid "Encapsulation format"
19066 msgstr "Inkapseling formaat"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19069 msgid ""
19070 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19071 "previously chosen settings all formats won't be available."
19072 msgstr ""
19073 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19074 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19075 "formaten beschikbaar zijn."
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19078 msgid "Additional streaming options"
19079 msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19082 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19083 msgstr ""
19084 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
19085 "ingesteld worden."
19086
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19088 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19089 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19090
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19093 msgid "Local playback"
19094 msgstr "Lokaal afspelen"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19097 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19098 msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19101 msgid "Additional transcode options"
19102 msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19106 msgstr ""
19107 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
19108 "ingesteld worden."
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19111 msgid "Select the file to save to"
19112 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19115 msgid ""
19116 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19117 "the receiving user as they become part of the image."
19118 msgstr ""
19119 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19120 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19121 "van de afbeelding worden."
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19124 msgid ""
19125 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19126 "transcoding."
19127 msgstr ""
19128 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
19129 "het streamen of transcoderen te starten."
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19132 msgid "Summary"
19133 msgstr "Samenvatting"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19136 msgid "Encap. format"
19137 msgstr "Inkapselingformaat"
19138
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19140 msgid "Input stream"
19141 msgstr "Invoer stream"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19144 msgid "Save file to"
19145 msgstr "Bestand opslaan naar"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19148 msgid "Include subtitles"
19149 msgstr "Indertitels toevoegen"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19152 msgid "No input selected"
19153 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19156 msgid ""
19157 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19158 "\n"
19159 "Choose one before going to the next page."
19160 msgstr ""
19161 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19162 "\n"
19163 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19166 msgid "No valid destination"
19167 msgstr "Geen geldig doel"
19168
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19170 msgid ""
19171 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19172 "Multicast-IP.\n"
19173 "\n"
19174 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19175 "and the help texts in this window."
19176 msgstr ""
19177 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19178 "in.\n"
19179 "\n"
19180 "Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19181 "helpteksten in dit venster."
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19184 msgid ""
19185 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19186 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19187 "\n"
19188 "Correct your selection and try again."
19189 msgstr ""
19190 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19191 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19192 "\n"
19193 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19196 msgid "Select the directory to save to"
19197 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19200 msgid "No folder selected"
19201 msgstr "Geen map geselecteerd"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19204 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19205 msgstr ""
19206 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19207 "geselecteerd zijn."
19208
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19210 msgid ""
19211 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19212 "location."
19213 msgstr ""
19214 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19215 "selecteren."
19216
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19218 msgid "No file selected"
19219 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19222 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19223 msgstr ""
19224 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19225 "zijn."
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19228 msgid ""
19229 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19230 msgstr ""
19231 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19232 "selecteren."
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19235 msgid "Finish"
19236 msgstr "Voltooien"
19237
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19239 #, c-format
19240 msgid "%i items"
19241 msgstr "%i items"
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19245 msgid "yes"
19246 msgstr "ja"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19251 msgid "no"
19252 msgstr "nee"
19253
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19255 msgid "yes: from %@ to %@"
19256 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19259 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19260 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19263 msgid "This allows streaming on a network."
19264 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19267 msgid ""
19268 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19269 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19270 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19271 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19272 msgstr ""
19273 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19274 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19275 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
19276 "De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19277 "netwerkstreams op te slaan."
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19280 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19281 msgstr ""
19282 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19285 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19286 msgstr ""
19287 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19290 msgid ""
19291 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19292 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19293 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19294 "this setting to 1."
19295 msgstr ""
19296 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19297 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19298 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19299 "instelling op 1 staan."
19300
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19302 msgid ""
19303 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19306 "extra interface.\n"
19307 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19308 "name will be used."
19309 msgstr ""
19310 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19311 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19312 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19313 "extra interface actief hebben.\n"
19314 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19315 "standaard naam gebruikt worden."
19316
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19318 msgid ""
19319 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19320 "streamed.\n"
19321 "\n"
19322 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19323 "streaming."
19324 msgstr ""
19325 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
19326 "gestreamd worden.\n"
19327 "\n"
19328 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
19329 "streamen."
19330
19331 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19332 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19333 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19334
19335 #: modules/gui/ncurses.c:69
19336 msgid "Filebrowser starting point"
19337 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19338
19339 #: modules/gui/ncurses.c:71
19340 msgid ""
19341 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19342 "show you initially."
19343 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19344
19345 #: modules/gui/ncurses.c:76
19346 msgid "Ncurses interface"
19347 msgstr "Ncurses interface"
19348
19349 #: modules/gui/ncurses.c:764
19350 #, c-format
19351 msgid "  [%s]"
19352 msgstr "[%s]"
19353
19354 #: modules/gui/ncurses.c:768
19355 #, c-format
19356 msgid "      %s: %s"
19357 msgstr "      %s: %s"
19358
19359 #: modules/gui/ncurses.c:862
19360 msgid "[Display]"
19361 msgstr "[Weergave]"
19362
19363 #: modules/gui/ncurses.c:864
19364 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19365 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19366
19367 #: modules/gui/ncurses.c:865
19368 msgid " i                      Show/Hide info box"
19369 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19370
19371 #: modules/gui/ncurses.c:866
19372 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19373 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19374
19375 #: modules/gui/ncurses.c:867
19376 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19377 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19378
19379 #: modules/gui/ncurses.c:868
19380 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19381 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19382
19383 #: modules/gui/ncurses.c:869
19384 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19385 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:870
19388 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19389 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:871
19392 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19393 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19394
19395 #: modules/gui/ncurses.c:872
19396 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19397 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19398
19399 #: modules/gui/ncurses.c:873
19400 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19401 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19402
19403 #: modules/gui/ncurses.c:877
19404 msgid "[Global]"
19405 msgstr "[Globaal]"
19406
19407 #: modules/gui/ncurses.c:879
19408 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19409 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19410
19411 #: modules/gui/ncurses.c:880
19412 msgid " s                      Stop"
19413 msgstr " s                      Stoppen"
19414
19415 #: modules/gui/ncurses.c:881
19416 msgid " <space>                Pause/Play"
19417 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19418
19419 #: modules/gui/ncurses.c:882
19420 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19421 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19422
19423 #: modules/gui/ncurses.c:883
19424 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19425 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19426
19427 #: modules/gui/ncurses.c:884
19428 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19429 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19430
19431 #: modules/gui/ncurses.c:885
19432 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19433 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19434
19435 #. xgettext: You can use ← and → characters
19436 #: modules/gui/ncurses.c:887
19437 #, c-format
19438 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19439 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:888
19442 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19443 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19444
19445 #: modules/gui/ncurses.c:889
19446 msgid " m                      Mute"
19447 msgstr " m                      Dempen"
19448
19449 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19450 #: modules/gui/ncurses.c:891
19451 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19452 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19453
19454 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19455 #: modules/gui/ncurses.c:893
19456 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19457 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19458
19459 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19460 #: modules/gui/ncurses.c:895
19461 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19462 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19463
19464 #: modules/gui/ncurses.c:899
19465 msgid "[Playlist]"
19466 msgstr "[Afspeellijst]"
19467
19468 #: modules/gui/ncurses.c:901
19469 msgid " r                      Toggle Random playing"
19470 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19471
19472 #: modules/gui/ncurses.c:902
19473 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19474 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19475
19476 #: modules/gui/ncurses.c:903
19477 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19478 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19479
19480 #: modules/gui/ncurses.c:904
19481 msgid " o                      Order Playlist by title"
19482 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19483
19484 #: modules/gui/ncurses.c:905
19485 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19486 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19487
19488 #: modules/gui/ncurses.c:906
19489 msgid " g                      Go to the current playing item"
19490 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19491
19492 #: modules/gui/ncurses.c:907
19493 msgid " /                      Look for an item"
19494 msgstr "     /           Zoek naar een item"
19495
19496 #: modules/gui/ncurses.c:908
19497 msgid " ;                      Look for the next item"
19498 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
19499
19500 #: modules/gui/ncurses.c:909
19501 msgid " A                      Add an entry"
19502 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
19503
19504 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19505 #: modules/gui/ncurses.c:911
19506 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19507 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
19508
19509 #: modules/gui/ncurses.c:912
19510 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19511 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
19512
19513 #: modules/gui/ncurses.c:916
19514 msgid "[Filebrowser]"
19515 msgstr "[Bestandsverkenner]"
19516
19517 #: modules/gui/ncurses.c:918
19518 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19519 msgstr ""
19520 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
19521
19522 #: modules/gui/ncurses.c:919
19523 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19524 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
19525
19526 #: modules/gui/ncurses.c:920
19527 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19528 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
19529
19530 #: modules/gui/ncurses.c:924
19531 msgid "[Player]"
19532 msgstr "[Speler]"
19533
19534 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19535 #: modules/gui/ncurses.c:927
19536 #, c-format
19537 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19538 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
19539
19540 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19541 msgid "[Repeat] "
19542 msgstr "[Herhalen]"
19543
19544 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19545 msgid "[Random] "
19546 msgstr "[Random] "
19547
19548 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19549 msgid "[Loop]"
19550 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
19551
19552 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19553 #, c-format
19554 msgid " Source   : %s"
19555 msgstr " Bron  : %s"
19556
19557 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19558 #, c-format
19559 msgid " Position : %s/%s"
19560 msgstr " Positie : %s/%s"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19563 msgid " Volume   : Mute"
19564 msgstr " Volume   : Dempen"
19565
19566 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19567 #, c-format
19568 msgid " Volume   : %3ld%%"
19569 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19570
19571 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19572 msgid " Volume   : ----"
19573 msgstr " Volume   : ----"
19574
19575 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19576 #, c-format
19577 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19578 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19579
19580 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19581 #, c-format
19582 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19583 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
19584
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19586 msgid " Source: <no current item> "
19587 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
19588
19589 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19590 msgid " [ h for help ]"
19591 msgstr "[h voor help]"
19592
19593 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19594 #, c-format
19595 msgid "Open: %s"
19596 msgstr "Openen: %s"
19597
19598 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19599 #, c-format
19600 msgid "Find: %s"
19601 msgstr "Zoeken: %s"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19604 msgid "Shift+L"
19605 msgstr "Shift+L"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19608 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19609 msgstr ""
19610 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19613 msgid "Previous Chapter/Title"
19614 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19617 msgid "Next Chapter/Title"
19618 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19621 msgid "Teletext Activation"
19622 msgstr "Teletekst-activatie"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19625 msgid "Toggle Transparency "
19626 msgstr "Transparantie wisselen"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19629 msgid ""
19630 "Play\n"
19631 "If the playlist is empty, open a medium"
19632 msgstr ""
19633 "Afspelen\n"
19634 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19637 msgid "Previous / Backward"
19638 msgstr "Vorige / achteruit"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19641 msgid "Next / Forward"
19642 msgstr "Volgende / vooruit"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19645 msgid "De-Fullscreen"
19646 msgstr "Niet-schermvullend"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19649 msgid "Extended panel"
19650 msgstr "Uitgebreid paneel"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19653 msgid "A->B Loop"
19654 msgstr "A->B herhalen"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19657 msgid "Frame By Frame"
19658 msgstr "Beeld voor beeld"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19661 msgid "Trickplay Reverse"
19662 msgstr "Trickplay omkeren"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19666 msgid "Step backward"
19667 msgstr "Stap terug"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19671 msgid "Step forward"
19672 msgstr "Stap vooruit"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19675 msgid "Loop / Repeat"
19676 msgstr "Lus / herhalen"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19679 msgid "Open subtitles"
19680 msgstr "Ondertitels openen"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19683 msgid "Dock fullscreen controller"
19684 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19687 msgid "Stop playback"
19688 msgstr "Afspelen stoppen"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19691 msgid "Open a medium"
19692 msgstr "Een medium openen"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19695 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19696 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19699 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19700 msgstr ""
19701 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19704 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19705 msgstr "Volledig scherm aan"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19708 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19709 msgstr "Volledig scherm uit"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19712 msgid "Show extended settings"
19713 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19716 msgid "Toggle playlist"
19717 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19720 msgid "Take a snapshot"
19721 msgstr "Maak video snapshot"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19724 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19725 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19728 msgid "Frame by frame"
19729 msgstr "Beeld voor beeld"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19732 msgid "Reverse"
19733 msgstr "Omkeren"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19736 msgid "Change the loop and repeat modes"
19737 msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19740 msgid "Previous media in the playlist"
19741 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19744 msgid "Next media in the playlist"
19745 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19749 msgid "Open subtitle file"
19750 msgstr "Ondertitelbestand openen"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19753 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19754 msgstr ""
19755 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19758 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19759 msgid "Unmute"
19760 msgstr "Ontdempen"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19763 msgctxt "Tooltip|Mute"
19764 msgid "Mute"
19765 msgstr "Dempen"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19768 msgid "Pause the playback"
19769 msgstr "Het afspelen pauzeren"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19772 msgid ""
19773 "Loop from point A to point B continuously\n"
19774 "Click to set point A"
19775 msgstr ""
19776 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
19777 "Klik om punt A in te stellen"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19780 msgid "Click to set point B"
19781 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19784 msgid "Stop the A to B loop"
19785 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19788 msgid "Aspect Ratio"
19789 msgstr "Beeldverhouding"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19792 #: modules/video_filter/logo.c:48
19793 msgid "Logo filenames"
19794 msgstr "Logo-bestandsnamen"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19797 #: modules/video_filter/erase.c:55
19798 msgid "Image mask"
19799 msgstr "Afbeeldingsmasker"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19802 msgid ""
19803 "No v4l2 instance found.\n"
19804 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19805 "\n"
19806 "Controls will automatically appear here."
19807 msgstr ""
19808 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
19809 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
19810 "\n"
19811 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19837 msgid "dB"
19838 msgstr "dB"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19841 msgid "170 Hz"
19842 msgstr "170 Hz"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19845 msgid "310 Hz"
19846 msgstr "310 Hz"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19849 msgid "600 Hz"
19850 msgstr "600 Hz"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19854 msgid "1 KHz"
19855 msgstr "1 kHz"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19858 msgid "3 KHz"
19859 msgstr "3 kHz"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19862 msgid "6 KHz"
19863 msgstr "6 kHz"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19866 msgid "12 KHz"
19867 msgstr "12 kHz"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19870 msgid "14 KHz"
19871 msgstr "14 kHz"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19875 msgid "16 KHz"
19876 msgstr "16 kHz"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19879 msgid "31 Hz"
19880 msgstr "31 Hz"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19883 msgid "63 Hz"
19884 msgstr "63 Hz"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19887 msgid "125 Hz"
19888 msgstr "125 Hz"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19891 msgid "250 Hz"
19892 msgstr "250 Hz"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19895 msgid "500 Hz"
19896 msgstr "500 Hz"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19899 msgid "2 KHz"
19900 msgstr "2 kHz"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19903 msgid "4 KHz"
19904 msgstr "4 kHz"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19907 msgid "8 KHz"
19908 msgstr "8 kHz"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19912 msgid "ms"
19913 msgstr "ms"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19916 msgid ""
19917 "Knee\n"
19918 "radius"
19919 msgstr ""
19920 "Knee\n"
19921 "radius"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19924 msgid ""
19925 "Makeup\n"
19926 "gain"
19927 msgstr ""
19928 "Makeup\n"
19929 "gain"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19932 msgid "(Hastened)"
19933 msgstr "(Versneld)"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19936 msgid "(Delayed)"
19937 msgstr "(Vertraagd)"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19940 msgid "Force update of this dialog's values"
19941 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19944 msgid "&Fingerprint"
19945 msgstr "&Vingerafdruk"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19948 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19949 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19952 msgid "Comments"
19953 msgstr "Opmerkingen"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19956 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19957 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19960 msgid ""
19961 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19962 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19963 msgstr ""
19964 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
19965 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19968 msgid "Current media / stream statistics"
19969 msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19972 msgid "Input/Read"
19973 msgstr "Invoer/gelezen"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19976 msgid "Output/Written/Sent"
19977 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19980 msgid "Media data size"
19981 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19984 msgid "Demuxed data size"
19985 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19988 msgid "Content bitrate"
19989 msgstr "Bitrate van inhoud"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19992 msgid "Discarded (corrupted)"
19993 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19996 msgid "Dropped (discontinued)"
19997 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20001 msgid "Decoded"
20002 msgstr "Gedecodeerd"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20006 msgid "blocks"
20007 msgstr "blokken"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20010 msgid "Displayed"
20011 msgstr "Weergegeven"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20015 msgid "frames"
20016 msgstr "beelden"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20020 msgid "Lost"
20021 msgstr "Verloren"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20025 msgid "Sent"
20026 msgstr "Verzonden"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20029 msgid "packets"
20030 msgstr "paketten"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20033 msgid "Upstream rate"
20034 msgstr "Uitgaande bitrate"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20037 msgid "Played"
20038 msgstr "Afgespeeld"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20042 msgid "buffers"
20043 msgstr "buffers"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20046 msgid "Last 60 seconds"
20047 msgstr "60 seconden duren"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20050 msgid "Overall"
20051 msgstr "Globaal"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20054 msgid "Current visualization"
20055 msgstr "Huidige visualisatie:"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20058 msgid ""
20059 "Current playback speed: %1\n"
20060 "Click to adjust"
20061 msgstr ""
20062 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20063 "klik om aan te passen"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20066 msgid "Revert to normal play speed"
20067 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20070 msgid "Download cover art"
20071 msgstr "Albumhoes downloaden"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20074 msgid "Add cover art from file"
20075 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20078 msgid "Choose Cover Art"
20079 msgstr "Albumhoes kiezen"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20082 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20083 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20087 msgid "Elapsed time"
20088 msgstr "Tijd verstreken"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20092 msgid "Total/Remaining time"
20093 msgstr "Totale/resterende tijd"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20096 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20097 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20100 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20101 msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20104 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20105 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20108 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20109 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20112 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20113 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20117 msgid "Select one or multiple files"
20118 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20121 msgid "File names:"
20122 msgstr "Bestandsnamen:"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20126 msgid "Filter:"
20127 msgstr "Filter:"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20130 msgid "Eject the disc"
20131 msgstr "De schijf uitwerpen"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20134 msgid "Channels:"
20135 msgstr "Kanalen:"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20138 msgid "Selected ports:"
20139 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20142 msgid ".*"
20143 msgstr ".*"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20146 msgid "Use VLC pace"
20147 msgstr "VLC pace gebruiken"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20150 msgid "TV - digital"
20151 msgstr "Tv - digitaal"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20154 msgid "Tuner card"
20155 msgstr "Tunerkaart"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20158 msgid "Delivery system"
20159 msgstr "Delivery-systeem"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20162 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20163 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20166 msgid "Transponder symbol rate"
20167 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20170 msgid "Bandwidth"
20171 msgstr "Bandbreedte"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20174 msgid "TV - analog"
20175 msgstr "Tv - analoog"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20178 msgid "Device name"
20179 msgstr "Apparaatnaam"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20182 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20183 msgstr ""
20184 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20185 "opgeslagen kan worden."
20186
20187 #. xgettext: frames per second
20188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20189 msgid " f/s"
20190 msgstr " f/s"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20193 msgid "Advanced Options"
20194 msgstr "Geavanceerde opties"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20197 msgid "Double click to get media information"
20198 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20201 msgid "Change playlistview"
20202 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20205 msgid "Search the playlist"
20206 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20209 msgid "unknown"
20210 msgstr "onbekend"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20213 msgid "My Computer"
20214 msgstr "Deze computer"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20217 msgid "Devices"
20218 msgstr "Apparaten"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20221 msgid "Local Network"
20222 msgstr "Lokaal netwerk"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20225 msgid "Internet"
20226 msgstr "Internet"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20229 msgid "Remove this podcast subscription"
20230 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20233 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20234 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20237 msgid "Create Directory"
20238 msgstr "Map aanmaken"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20241 msgid "Create Folder"
20242 msgstr "Map aanmaken"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20245 msgid "Enter name for new directory:"
20246 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20249 msgid "Enter name for new folder:"
20250 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20253 msgid "Sort by"
20254 msgstr "Sorteren op"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20257 msgid "Ascending"
20258 msgstr "Oplopend"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20261 msgid "Descending"
20262 msgstr "Aflopend"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20265 msgid "Display size"
20266 msgstr "Weergavegrootte"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20269 msgid "Increase"
20270 msgstr "Verhogen"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20273 msgid "Decrease"
20274 msgstr "Verlagen"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20277 msgid "Playlist View Mode"
20278 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20281 msgid ""
20282 "Playlist is currently empty.\n"
20283 "Drop a file here or select a media source from the left."
20284 msgstr ""
20285 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20286 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20289 msgid "Icons"
20290 msgstr "Iconen"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20293 msgid "Detailed List"
20294 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20297 msgid "List"
20298 msgstr "Lijst"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20301 msgid "PictureFlow"
20302 msgstr "PictureFlow"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20305 msgid "Select File"
20306 msgstr "Selecteer bestand"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20309 msgid ""
20310 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20311 "key to remove hotkeys"
20312 msgstr ""
20313 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20314 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20317 msgid "in"
20318 msgstr "in"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20321 msgid "Any field"
20322 msgstr "Elk veld"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20325 msgid "Actions"
20326 msgstr "Acties"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20329 msgid "Hotkey"
20330 msgstr "Sneltoets"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20333 msgid "Application level hotkey"
20334 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20338 msgid "Global"
20339 msgstr "Globaal"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20342 msgid "Desktop level hotkey"
20343 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20347 msgid ""
20348 "Double click to change.\n"
20349 "Delete key to remove."
20350 msgstr ""
20351 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20352 "Delete-toets om te verwijderen."
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20355 msgid "Hotkey change"
20356 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20359 msgid "Press the new key or combination for "
20360 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20363 msgid "Assign"
20364 msgstr "Toewijzen"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20367 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20368 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20371 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20372 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20375 msgid "Key or combination: "
20376 msgstr "Toets of combinatie:"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20379 msgid "Key: "
20380 msgstr "Toets: "
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20384 msgid "Input & Codecs Settings"
20385 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20389 msgid "Configure Hotkeys"
20390 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20393 msgid "Device:"
20394 msgstr "Apparaat:"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20397 msgid ""
20398 "If this property is blank, different values\n"
20399 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20400 "You can define a unique one or configure them \n"
20401 "individually in the advanced preferences."
20402 msgstr ""
20403 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20404 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20405 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20406 "de geavanceerde instellingen instellen."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20409 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20410 msgstr ""
20411 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20414 msgid "VLC skins website"
20415 msgstr "VLC-skins website"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20418 msgid "System's default"
20419 msgstr "Systeemstandaard"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20422 msgid "File associations"
20423 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20427 msgid "Audio Files"
20428 msgstr "Audiobestanden"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20432 msgid "Video Files"
20433 msgstr "Videobestanden"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20437 msgid "Playlist Files"
20438 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20441 msgid "&Apply"
20442 msgstr "Toep&assen"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20451 msgid "&Cancel"
20452 msgstr "&Annuleren"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20456 msgid "Profile"
20457 msgstr "Profiel"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20460 msgid "Edit selected profile"
20461 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20464 msgid "Delete selected profile"
20465 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20468 msgid "Create a new profile"
20469 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20473 msgid "Create"
20474 msgstr "Maken"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20477 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20478 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20481 msgid " Profile Name Missing"
20482 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20485 msgid "You must set a name for the profile."
20486 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20489 msgid "File/Directory"
20490 msgstr "Bestand/Map"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20493 msgid "File/Folder"
20494 msgstr "Bestand/Map"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20498 msgid "Source"
20499 msgstr "Bron"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20502 msgid "Source:"
20503 msgstr "Bron:"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20506 msgid "Type:"
20507 msgstr "Type:"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20510 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20511 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20514 msgid "Filename"
20515 msgstr "Bestandsnaam"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20519 msgid "Save file..."
20520 msgstr "Bestand opslaan..."
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20523 msgid ""
20524 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20525 msgstr ""
20526 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
20527 "flv *.webm)"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20531 msgstr ""
20532 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20536 msgid "Path"
20537 msgstr "Pad"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20540 msgid ""
20541 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20542 msgstr ""
20543 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
20544 "protocol."
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20547 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20548 msgstr ""
20549 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20553 msgstr ""
20554 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20557 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20558 msgstr ""
20559 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20562 msgid "Base port"
20563 msgstr "Basispoort"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20566 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20567 msgstr ""
20568 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20571 msgid "Mount Point"
20572 msgstr "Aankoppelingspunt"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20575 msgid "Login:pass"
20576 msgstr "Login:wachtwoord"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20579 msgid "Edit Bookmarks"
20580 msgstr "Bladwijzers bewerken"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20583 msgid "Create a new bookmark"
20584 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20587 msgid "Delete the selected item"
20588 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20591 msgid "Delete all the bookmarks"
20592 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20604 msgid "&Close"
20605 msgstr "&Sluiten"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20608 msgid "Bytes"
20609 msgstr "Bytes"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20612 msgid "Convert"
20613 msgstr "Converteren"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20617 msgid "Destination file:"
20618 msgstr "Doelbestand:"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20621 msgid "Browse"
20622 msgstr "Bladeren"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20625 msgid "Display the output"
20626 msgstr "Uitvoer weergeven"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20629 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20630 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20633 msgid "Settings"
20634 msgstr "Instellingen"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20637 msgid "&Start"
20638 msgstr "&Start"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20641 msgid "Containers (*"
20642 msgstr "Containers (*"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20645 msgid "Errors"
20646 msgstr "Fouten"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20649 msgid "Cl&ear"
20650 msgstr "Wiss&en"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20653 msgid "Hide future errors"
20654 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20657 msgid "Adjustments and Effects"
20658 msgstr "Aanpassingen en effecten"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20661 msgid "Graphic Equalizer"
20662 msgstr "Grafische equalizer"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20665 msgid "Synchronization"
20666 msgstr "Synchronisatie"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20669 msgid "v4l2 controls"
20670 msgstr "v4l2-besturing"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20673 msgid "&Write changes to config"
20674 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20678 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20679 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20682 msgid ""
20683 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20684 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20685 "form, to anyone.</p>\n"
20686 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20687 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20688 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20689 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20690 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20691 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20692 msgstr ""
20693 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
20694 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
20695 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
20696 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
20697 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
20698 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
20699 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
20700 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
20701 "p>\n"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20704 msgid "Network Access Policy"
20705 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Automatically retrieve media infos"
20710 msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20713 msgid "Regularly check for VLC updates"
20714 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20717 msgid "Go to Time"
20718 msgstr "Naar tijdstip gaan"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20721 msgid "&Go"
20722 msgstr "&Ga naar"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20725 msgid "Go to time"
20726 msgstr "Naar tijdstip gaan"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20729 msgid "About"
20730 msgstr "Info"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20733 msgid "&Recheck version"
20734 msgstr "Opnieuw"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20737 msgid "&Yes"
20738 msgstr "&Ja"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20741 msgid "&No"
20742 msgstr "&Nee"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20745 msgid "VLC media player updates"
20746 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20749 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20750 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20753 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20754 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20757 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20758 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20761 msgid "Current Media Information"
20762 msgstr "Informatie over huidige media"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20765 msgid "&General"
20766 msgstr "&Algemeen"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20769 msgid "&Metadata"
20770 msgstr "&Metadata"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20773 msgid "Co&dec"
20774 msgstr "Co&dec"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20777 msgid "S&tatistics"
20778 msgstr "S&tatistieken"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20781 msgid "&Save Metadata"
20782 msgstr "Metadata &opslaan"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20785 msgid "Location:"
20786 msgstr "Locatie:"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20789 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20790 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20793 msgid "Save log file as..."
20794 msgstr "Logbestand opslaan als..."
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20797 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20798 msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20801 msgid ""
20802 "Cannot write to file %1:\n"
20803 "%2."
20804 msgstr ""
20805 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
20806 "%2."
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20809 msgid "Update the tree"
20810 msgstr "Boom bijwerken"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20813 msgid "Clear the messages"
20814 msgstr "Berichten verwijderen"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20817 msgid "Open Media"
20818 msgstr "Media openen"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20821 msgid "&File"
20822 msgstr "&Bestand"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20825 msgid "&Disc"
20826 msgstr "&Schijf"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20829 msgid "&Network"
20830 msgstr "&Netwerk"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20833 msgid "Capture &Device"
20834 msgstr "&Opnameapparaat"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20837 msgid "&Select"
20838 msgstr "&Selecteren"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20842 msgid "&Enqueue"
20843 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20847 msgid "&Play"
20848 msgstr "Afs&pelen"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20851 msgid "&Stream"
20852 msgstr "&Stream"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20855 msgid "C&onvert"
20856 msgstr "C&onverteren"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20859 msgid "C&onvert / Save"
20860 msgstr "C&onverteren/opslaan"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20863 msgid "Open URL"
20864 msgstr "URL openen"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20867 msgid "Enter URL here..."
20868 msgstr "Geef hier de URL op..."
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20871 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20872 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20875 msgid ""
20876 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20877 "or the path to a file on your computer,\n"
20878 "it will be automatically selected."
20879 msgstr ""
20880 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
20881 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
20882 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20885 msgid "Plugins and extensions"
20886 msgstr "Plugins en extensies"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20889 msgid "Capability"
20890 msgstr "Bekwaamheid"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20893 msgid "Score"
20894 msgstr "Score"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20897 msgid "&Search:"
20898 msgstr "&Zoeken"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20901 msgid "Get more extensions from"
20902 msgstr "Meer extensies krijgen van"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20905 msgid "More information..."
20906 msgstr "Meer informatie..."
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20909 msgid "Reload extensions"
20910 msgstr "Extensies herladen"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20913 msgid "Version"
20914 msgstr "Versie"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20917 msgid "Website"
20918 msgstr "Website"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20921 msgid "Deletes the selected item"
20922 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20925 msgid "Show settings"
20926 msgstr "Opties weergeven"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20929 msgid "Simple"
20930 msgstr "Eenvoudig"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20933 msgid "Switch to simple preferences view"
20934 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20937 msgid "Switch to full preferences view"
20938 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20941 msgid "&Save"
20942 msgstr "Op&slaan"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20945 msgid "Save and close the dialog"
20946 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20949 msgid "&Reset Preferences"
20950 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20953 msgid "Only show current"
20954 msgstr "Alleen huidige weergeven"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20957 msgid "Only show modules related to current playback"
20958 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20961 msgid "Advanced Preferences"
20962 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20965 msgid "Simple Preferences"
20966 msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20969 msgid "Cannot save Configuration"
20970 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20973 msgid "Preferences file could not be saved"
20974 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20977 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20978 msgstr ""
20979 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20982 msgid "Open Directory"
20983 msgstr "Map openen"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20986 msgid "Open Folder"
20987 msgstr "Map openen"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20990 msgid "Open playlist..."
20991 msgstr "Afspeellijst openen..."
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20994 msgid "XSPF playlist"
20995 msgstr "XSPF-afspeellijst"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20998 msgid "M3U playlist"
20999 msgstr "M3U-afspeellijst"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21002 msgid "M3U8 playlist"
21003 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21006 msgid "Save playlist as..."
21007 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21010 msgid "Open subtitles..."
21011 msgstr "Ondertitels openen..."
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21014 msgid "Media Files"
21015 msgstr "Mediabestanden"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21018 msgid "Subtitle Files"
21019 msgstr "Ondertitelbestanden"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21022 msgid "All Files"
21023 msgstr "Alle bestanden"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21026 msgid "Stream Output"
21027 msgstr "Streamuitvoer"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21030 msgid ""
21031 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21032 "on your private network, or on the Internet.\n"
21033 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21034 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21035 msgstr ""
21036 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21037 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21038 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21039 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21042 msgid ""
21043 "Stream output string.\n"
21044 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21045 "but you can change it manually."
21046 msgstr ""
21047 "Stream-uitvoerregel.\n"
21048 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21049 "aanpast,\n"
21050 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21053 msgid "Toolbars Editor"
21054 msgstr "Werkbalk-editor"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21057 msgid "Toolbar Elements"
21058 msgstr "Werbalkelementen"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21061 msgid "Next widget style:"
21062 msgstr "Volgende widgetstijl"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21065 msgid "Flat Button"
21066 msgstr "Platte knop"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21069 msgid "Big Button"
21070 msgstr "Grote knop"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21073 msgid "Native Slider"
21074 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21077 msgid "Main Toolbar"
21078 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21081 msgid "Toolbar position:"
21082 msgstr "Werkbalkpositie:"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21085 msgid "Under the Video"
21086 msgstr "Onder de video"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21089 msgid "Above the Video"
21090 msgstr "Boven de video"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21093 msgid "Line 1:"
21094 msgstr "Regel 1:"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21097 msgid "Line 2:"
21098 msgstr "Regel 2:"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21101 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21102 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21105 msgid "Time Toolbar"
21106 msgstr "Tijdwerkbalk"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21109 msgid "Fullscreen Controller"
21110 msgstr "Schermvullende besturing"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21113 msgid "Select profile:"
21114 msgstr "Selecteer profiel:"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21117 msgid "New profile"
21118 msgstr "Nieuw profiel"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21121 msgid "Delete the current profile"
21122 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21125 msgid "Cl&ose"
21126 msgstr "&Sluiten"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21129 msgid "Profile Name"
21130 msgstr "Profielnaam"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21133 msgid "Please enter the new profile name."
21134 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21137 msgid "Spacer"
21138 msgstr "Scheiding"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21141 msgid "Expanding Spacer"
21142 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21145 msgid "Splitter"
21146 msgstr "Splitser"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21149 msgid "Time Slider"
21150 msgstr "Tijdschuiver"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21153 msgid "Small Volume"
21154 msgstr "Klein volume"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21157 msgid "DVD menus"
21158 msgstr "Dvd-menu's"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21161 msgid "Advanced Buttons"
21162 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21165 msgid "Playback Buttons"
21166 msgstr "Afspeelknoppen"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21169 msgid "Aspect ratio selector"
21170 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21173 msgid "Speed selector"
21174 msgstr "Snelheid-selectie"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21177 msgid "Broadcast"
21178 msgstr "Uitzending"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21181 msgid "Schedule"
21182 msgstr "Programmering"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21185 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21186 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21189 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21190 msgstr "Uren / minuten / seconden:"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21193 msgid "Day / Month / Year:"
21194 msgstr "Dag / maand / jaar:"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21197 msgid "Repeat:"
21198 msgstr "Herhalen:"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21201 msgid "Repeat delay:"
21202 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21206 msgid " days"
21207 msgstr " dagen"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21210 msgid "I&mport"
21211 msgstr "I&mporteren"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21214 msgid "E&xport"
21215 msgstr "E&xporteren"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21218 msgid "Save VLM configuration as..."
21219 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21222 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21223 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21226 msgid "Open VLM configuration..."
21227 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21230 msgid "Broadcast: "
21231 msgstr "Uitzending: "
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21234 msgid "Schedule: "
21235 msgstr "Programmering:"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21238 msgid "VOD: "
21239 msgstr "VOD: "
21240
21241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21242 msgid "Control menu for the player"
21243 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21246 msgid "Paused"
21247 msgstr "Gepauzeerd"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21250 msgid "&Media"
21251 msgstr "&Media"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21254 msgid "P&layback"
21255 msgstr "Af&spelen"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21258 msgid "&Audio"
21259 msgstr "&Audio"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21262 msgid "&Video"
21263 msgstr "&Video"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21266 msgid "Subti&tle"
21267 msgstr "Onder&titels"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21270 msgid "T&ools"
21271 msgstr "E&xtra"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21274 msgid "V&iew"
21275 msgstr "W&eergave"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21278 msgid "&Help"
21279 msgstr "&Help"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21282 msgid "Open &File..."
21283 msgstr "Bestand openen..."
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21286 msgid "&Open Multiple Files..."
21287 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21290 msgid "Open &Disc..."
21291 msgstr "&Schijf openen..."
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21294 msgid "Open &Network Stream..."
21295 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21298 msgid "Open &Capture Device..."
21299 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21302 msgid "Open &Location from clipboard"
21303 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21306 msgid "Open &Recent Media"
21307 msgstr "&Recente media openen"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21310 msgid "Conve&rt / Save..."
21311 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21314 msgid "&Stream..."
21315 msgstr "&Streamen..."
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21318 msgid "Quit at the end of playlist"
21319 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21322 msgid "Close to systray"
21323 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21326 msgid "&Quit"
21327 msgstr "&Afsluiten"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21330 msgid "&Effects and Filters"
21331 msgstr "&Effecten en filters"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21334 msgid "&Track Synchronization"
21335 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21338 msgid "Program Guide"
21339 msgstr "Programmagids"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21342 msgid "Plu&gins and extensions"
21343 msgstr "Plu&gins en extensies"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21346 msgid "Customi&ze Interface..."
21347 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21350 msgid "&Preferences"
21351 msgstr "&Voorkeuren"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21354 msgid "&View"
21355 msgstr "&Beeld"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21358 msgid "Play&list"
21359 msgstr "Afspeel&lijst"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21362 msgid "Ctrl+L"
21363 msgstr "Ctrl+L"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21366 msgid "Docked Playlist"
21367 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21370 msgid "Mi&nimal Interface"
21371 msgstr "Mi&nimale interface"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21374 msgid "Ctrl+H"
21375 msgstr "Ctrl+H"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21378 msgid "&Fullscreen Interface"
21379 msgstr "&Schermvullende interface"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21382 msgid "&Advanced Controls"
21383 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21386 msgid "Status Bar"
21387 msgstr "Statusbalk"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21390 msgid "Visualizations selector"
21391 msgstr "Visualisatieselectie"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21394 msgid "&Increase Volume"
21395 msgstr "Volume verhogen"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21398 msgid "&Decrease Volume"
21399 msgstr "Volume verlagen"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21402 msgid "&Mute"
21403 msgstr "De&mpen"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21406 msgid "Audio &Track"
21407 msgstr "Audio&spoor"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21410 msgid "Audio &Device"
21411 msgstr "Audio-&apparaat"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21414 msgid "&Stereo Mode"
21415 msgstr "&Stereo-modus"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21418 msgid "&Visualizations"
21419 msgstr "&Visuele effecten"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21422 msgid "Add &Subtitle File..."
21423 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21426 msgid "Sub &Track"
21427 msgstr "Onder&titelspoor"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21430 msgid "Video &Track"
21431 msgstr "&Videospoor"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21434 msgid "&Fullscreen"
21435 msgstr "&Schermvullend"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21438 msgid "Always Fit &Window"
21439 msgstr "Altijd in venster passen"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21442 msgid "Always &on Top"
21443 msgstr "Altijd b&oven"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21446 msgid "Set as Wall&paper"
21447 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21450 msgid "&Zoom"
21451 msgstr "&Zoomen"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21454 msgid "&Aspect Ratio"
21455 msgstr "&Beeldverhouding"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21458 msgid "&Crop"
21459 msgstr "B&ijsnijden"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21462 msgid "&Deinterlace"
21463 msgstr "&Deïnterlace"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21466 msgid "&Deinterlace mode"
21467 msgstr "&Deïnterlace-methode"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21470 msgid "&Post processing"
21471 msgstr "&Nabewerking"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21474 msgid "Take &Snapshot"
21475 msgstr "&Snapshot maken"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21478 msgid "T&itle"
21479 msgstr "T&itel"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21482 msgid "&Chapter"
21483 msgstr "&Hoofdstuk"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21486 msgid "&Program"
21487 msgstr "&Programma"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21490 msgid "&Manage"
21491 msgstr "Beheren"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21494 msgid "&Help..."
21495 msgstr "&Help..."
21496
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21498 msgid "Check for &Updates..."
21499 msgstr "Op &updates controleren..."
21500
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21502 msgid "&Stop"
21503 msgstr "&Stoppen"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21506 msgid "Pre&vious"
21507 msgstr "&Vorige"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21510 msgid "Ne&xt"
21511 msgstr "Vol&gende"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21514 msgid "Sp&eed"
21515 msgstr "Sn&elheid"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21518 msgid "&Faster"
21519 msgstr "Sne&ller"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21522 msgid "N&ormal Speed"
21523 msgstr "N&ormale snelheid"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21526 msgid "Slo&wer"
21527 msgstr "&Langzamer"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21530 msgid "&Jump Forward"
21531 msgstr "&Vooruit springen"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21534 msgid "Jump Bac&kward"
21535 msgstr "&Achteruit springen"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21538 msgid "Ctrl+T"
21539 msgstr "Ctrl+T"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21542 msgid "Open &Network..."
21543 msgstr "&Netwerk openen..."
21544
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21546 msgid "Leave Fullscreen"
21547 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21550 msgid "&Playback"
21551 msgstr "Af&spelen"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21554 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21555 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21558 msgid "Sho&w VLC media player"
21559 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21562 msgid "&Open Media"
21563 msgstr "Media &openen"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21566 msgid "&Clear"
21567 msgstr "&Verwijderen"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21570 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21571 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21574 msgid ""
21575 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21576 "preferences dialog."
21577 msgstr ""
21578 "Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
21579 "opent."
21580
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21582 msgid "Systray icon"
21583 msgstr "Systeemvak-icoon"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21586 msgid ""
21587 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21588 "basic actions."
21589 msgstr ""
21590 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
21591 "besturen."
21592
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21594 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21595 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21598 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21599 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21602 msgid "Show playing item name in window title"
21603 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21606 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21607 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
21608
21609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21610 msgid "Show notification popup on track change"
21611 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21614 msgid ""
21615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21617 msgstr ""
21618 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
21619 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
21620
21621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21622 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21623 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21626 msgid ""
21627 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21628 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21629 "extensions."
21630 msgstr ""
21631 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
21632 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
21633 "X11 met composite extensies."
21634
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21636 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21637 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21640 msgid ""
21641 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21642 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21643 "with composite extensions."
21644 msgstr ""
21645 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
21646 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
21647 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
21648
21649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21650 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21651 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21654 msgid "Activate the updates availability notification"
21655 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21658 msgid ""
21659 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21660 "once every two weeks."
21661 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
21662
21663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21664 msgid "Number of days between two update checks"
21665 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
21666
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21668 msgid "Ask for network policy at start"
21669 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21672 msgid "Save the recently played items in the menu"
21673 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21676 msgid "List of words separated by | to filter"
21677 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21680 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21681 msgstr ""
21682 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21685 msgid "Define the colors of the volume slider "
21686 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21689 msgid ""
21690 "Define the colors of the volume slider\n"
21691 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21692 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21693 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21694 msgstr ""
21695 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
21696 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
21697 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21698 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21701 msgid "Selection of the starting mode and look "
21702 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21705 msgid ""
21706 "Start VLC with:\n"
21707 " - normal mode\n"
21708 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21709 " - minimal mode with limited controls"
21710 msgstr ""
21711 "Start VLC met:\n"
21712 "- normale modus\n"
21713 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
21714 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
21715 "- minimale modus met beperkte aansturing"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21718 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21719 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21722 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21723 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21726 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21727 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21730 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21731 msgstr ""
21732 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
21733 "besturing zich bevindt"
21734
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21736 msgid "Load extensions on startup"
21737 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21740 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21741 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21744 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21745 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21748 msgid "Display background cone or art"
21749 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21752 msgid ""
21753 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21754 "disabled to prevent burning screen."
21755 msgstr ""
21756 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
21757 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
21758
21759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21760 msgid "Expanding background cone or art."
21761 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
21762
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21764 msgid "Background art fits window's size"
21765 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21768 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21769 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
21770
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21772 msgid ""
21773 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21774 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21775 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21776 "and change the system volume when VLC is not selected."
21777 msgstr ""
21778 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
21779 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
21780 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
21781 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
21782 "niet geselecteerd is."
21783
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21785 msgid "Maximum Volume displayed"
21786 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21789 msgid "Never"
21790 msgstr "Nooit"
21791
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21793 msgid "When minimized"
21794 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21797 msgid "Always"
21798 msgstr "Altijd"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21801 msgid "Qt interface"
21802 msgstr "Qt interface"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21805 msgid "errors"
21806 msgstr "fouten"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21809 msgid "warnings"
21810 msgstr "waarschuwingen"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21813 msgid "debug"
21814 msgstr "debug"
21815
21816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21817 msgid "Open a skin file"
21818 msgstr "Open een themabestand"
21819
21820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21821 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21822 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21823
21824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21825 msgid "Open playlist"
21826 msgstr "Open afspeellijst"
21827
21828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21829 msgid "Playlist Files|"
21830 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
21831
21832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21833 msgid "Save playlist"
21834 msgstr "Afspeellijst opslaan"
21835
21836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21837 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21838 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
21839
21840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21841 msgid "Skin to use"
21842 msgstr "Te gebruiken thema"
21843
21844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21845 msgid "Path to the skin to use."
21846 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
21847
21848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21849 msgid "Config of last used skin"
21850 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
21851
21852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21853 msgid ""
21854 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21855 "automatically, do not touch it."
21856 msgstr ""
21857 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
21858 "automatisch ververst, blijf ervan af."
21859
21860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21861 msgid "Show a systray icon for VLC"
21862 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
21863
21864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21866 msgid "Show VLC on the taskbar"
21867 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
21868
21869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21870 msgid "Enable transparency effects"
21871 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
21872
21873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21874 msgid ""
21875 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21876 "when moving windows does not behave correctly."
21877 msgstr ""
21878 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
21879 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
21880
21881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21883 msgid "Use a skinned playlist"
21884 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
21885
21886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21887 msgid "Display video in a skinned window if any"
21888 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
21889
21890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21891 msgid ""
21892 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21893 "play back video even though no video tag is implemented"
21894 msgstr ""
21895 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
21896 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
21897
21898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21899 msgid "Skins"
21900 msgstr "Thema"
21901
21902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21903 msgid "Skinnable Interface"
21904 msgstr "Interface met thema's"
21905
21906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21907 msgid "Select skin"
21908 msgstr "Selecteer thema"
21909
21910 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21911 msgid "Open skin ..."
21912 msgstr "Thema openen..."
21913
21914 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21915 msgid ""
21916 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21917 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21918 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21919 msgstr ""
21920 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
21921 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
21922 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
21923
21924 #: modules/lua/vlc.c:48
21925 msgid "Lua interface"
21926 msgstr "Lua aansturing"
21927
21928 #: modules/lua/vlc.c:49
21929 msgid "Lua interface module to load"
21930 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
21931
21932 #: modules/lua/vlc.c:51
21933 msgid "Lua interface configuration"
21934 msgstr "Lua aansturing configuratie"
21935
21936 #: modules/lua/vlc.c:52
21937 msgid ""
21938 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21939 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21940 msgstr ""
21941 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
21942 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
21943
21944 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21945 msgid "A single password restricts access to this interface."
21946 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
21947
21948 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21949 msgid "Source directory"
21950 msgstr "Bronmap"
21951
21952 #: modules/lua/vlc.c:58
21953 msgid "Directory index"
21954 msgstr "Directory index"
21955
21956 #: modules/lua/vlc.c:59
21957 msgid "Allow to build directory index"
21958 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
21959
21960 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21963 msgid "Host"
21964 msgstr "Adres"
21965
21966 #: modules/lua/vlc.c:62
21967 msgid ""
21968 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21969 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21970 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21971 msgstr ""
21972 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
21973 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
21974 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
21975
21976 #: modules/lua/vlc.c:67
21977 msgid ""
21978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21979 "4212."
21980 msgstr ""
21981 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
21982
21983 #: modules/lua/vlc.c:75
21984 msgid "CLI input"
21985 msgstr "CLI-invoer"
21986
21987 #: modules/lua/vlc.c:76
21988 msgid ""
21989 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21990 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21991 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21992 msgstr ""
21993 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
21994 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
21995 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21996
21997 #: modules/lua/vlc.c:84
21998 msgid "Lua"
21999 msgstr "Lua"
22000
22001 #: modules/lua/vlc.c:85
22002 msgid "Lua interpreter"
22003 msgstr "Lua-interpreter"
22004
22005 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22006 msgid "Lua HTTP"
22007 msgstr "Lua HTTP"
22008
22009 #: modules/lua/vlc.c:106
22010 msgid "Lua CLI"
22011 msgstr "Lua-LI"
22012
22013 #: modules/lua/vlc.c:110
22014 msgid "Command-line interface"
22015 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22016
22017 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22018 msgid "Lua Telnet"
22019 msgstr "Lua Telnet"
22020
22021 #: modules/lua/vlc.c:134
22022 msgid "Lua Meta Fetcher"
22023 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22024
22025 #: modules/lua/vlc.c:135
22026 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22027 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22028
22029 #: modules/lua/vlc.c:140
22030 msgid "Lua Meta Reader"
22031 msgstr "Lua Meta Lezer"
22032
22033 #: modules/lua/vlc.c:141
22034 msgid "Read meta data using lua scripts"
22035 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22036
22037 #: modules/lua/vlc.c:147
22038 msgid "Lua Playlist"
22039 msgstr "Lua afspeellijst"
22040
22041 #: modules/lua/vlc.c:148
22042 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22043 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22044
22045 #: modules/lua/vlc.c:153
22046 msgid "Lua Art"
22047 msgstr "Lua-illustraties"
22048
22049 #: modules/lua/vlc.c:154
22050 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22051 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22052
22053 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22054 msgid "Lua Extension"
22055 msgstr "Lua extensie"
22056
22057 #: modules/lua/vlc.c:166
22058 msgid "Lua SD Module"
22059 msgstr "Lua SD module"
22060
22061 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22062 msgid "Folder meta data"
22063 msgstr "Map metagegevens"
22064
22065 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22066 msgid "Album art filename"
22067 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22068
22069 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22070 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22071 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22072
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22074 msgid "The username of your last.fm account"
22075 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22076
22077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22078 msgid "The password of your last.fm account"
22079 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22080
22081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22082 msgid "Scrobbler URL"
22083 msgstr "Scrobbler URL"
22084
22085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22086 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22087 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22088
22089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22090 msgid "Audioscrobbler"
22091 msgstr "Audioscrobbler"
22092
22093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22094 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22095 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22096
22097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22098 msgid "last.fm: Authentication failed"
22099 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22100
22101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22102 msgid ""
22103 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22104 "relaunch VLC."
22105 msgstr ""
22106 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22107 "en start VLC opnieuw op."
22108
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22110 msgid "Last.fm username not set"
22111 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22112
22113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22114 msgid ""
22115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22116 "VLC.\n"
22117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22118 msgstr ""
22119 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22120 "herstart VLC.\n"
22121 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22122
22123 #: modules/misc/gnutls.c:51
22124 msgid "TLS cipher priorities"
22125 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22126
22127 #: modules/misc/gnutls.c:52
22128 msgid ""
22129 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22130 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22131 msgstr ""
22132 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22133 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22134 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22135
22136 #: modules/misc/gnutls.c:63
22137 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22138 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22139
22140 #: modules/misc/gnutls.c:65
22141 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22142 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22143
22144 #: modules/misc/gnutls.c:66
22145 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22146 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22147
22148 #: modules/misc/gnutls.c:67
22149 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22150 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22151
22152 #: modules/misc/gnutls.c:72
22153 msgid "GNU TLS transport layer security"
22154 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22155
22156 #: modules/misc/gnutls.c:79
22157 msgid "GNU TLS server"
22158 msgstr "GNU TLS-server"
22159
22160 #: modules/misc/gnutls.c:269
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22164 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22165 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22166 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22167 "\n"
22168 "If in doubt, abort now.\n"
22169 msgstr ""
22170 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22171 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22172 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22173 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22174 "\n"
22175 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22176
22177 #: modules/misc/gnutls.c:279
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22181 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22182 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22183 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22184 "\n"
22185 "If in doubt, abort now.\n"
22186 msgstr ""
22187 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22188 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22189 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22190 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22191 "of privacy te schenden.\n"
22192 "\n"
22193 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22194
22195 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22196 msgid "Insecure site"
22197 msgstr "Onveilige site"
22198
22199 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22200 msgid "Abort"
22201 msgstr "Afbreken"
22202
22203 #: modules/misc/gnutls.c:295
22204 msgid "View certificate"
22205 msgstr "Certificaat weergeven"
22206
22207 #: modules/misc/gnutls.c:312
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "This is the certificate presented by %s:\n"
22211 "%s\n"
22212 "\n"
22213 "If in doubt, abort now.\n"
22214 msgstr ""
22215 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22216 "%s\n"
22217 "\n"
22218 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22219
22220 #: modules/misc/gnutls.c:314
22221 msgid "Accept 24 hours"
22222 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22223
22224 #: modules/misc/gnutls.c:315
22225 msgid "Accept permanently"
22226 msgstr "Permanent accepteren"
22227
22228 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22229 msgid "Playing some media."
22230 msgstr "Speel wat media af."
22231
22232 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22233 msgid "Power"
22234 msgstr "Energie"
22235
22236 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22237 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22238 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22239
22240 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22241 msgid "XDG-screensaver"
22242 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22243
22244 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22245 msgid "XDG screen saver inhibition"
22246 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22247
22248 #: modules/misc/logger.c:117
22249 msgid "Log format"
22250 msgstr "Logboekformaat"
22251
22252 #: modules/misc/logger.c:118
22253 msgid "Specify the logging format."
22254 msgstr "Geef het logformaat op."
22255
22256 #: modules/misc/logger.c:121
22257 msgid "Syslog ident"
22258 msgstr "Syslog ident"
22259
22260 #: modules/misc/logger.c:122
22261 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22262 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22263
22264 #: modules/misc/logger.c:125
22265 msgid "Syslog facility"
22266 msgstr "Syslog faciliteit"
22267
22268 #: modules/misc/logger.c:126
22269 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22270 msgstr ""
22271 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22272
22273 #: modules/misc/logger.c:153
22274 msgid "Verbosity"
22275 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22276
22277 #: modules/misc/logger.c:154
22278 msgid ""
22279 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22280 "--verbose."
22281 msgstr ""
22282 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22283 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22284
22285 #: modules/misc/logger.c:158
22286 msgid "Logging"
22287 msgstr "Logboek"
22288
22289 #: modules/misc/logger.c:159
22290 msgid "File logging"
22291 msgstr "Bestandslogging"
22292
22293 #: modules/misc/logger.c:165
22294 msgid "Log filename"
22295 msgstr "Log bestandsnaam"
22296
22297 #: modules/misc/logger.c:165
22298 msgid "Specify the log filename."
22299 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22300
22301 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22302 msgid "M3U playlist export"
22303 msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
22304
22305 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22306 msgid "M3U8 playlist export"
22307 msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
22308
22309 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22310 msgid "XSPF playlist export"
22311 msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
22312
22313 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22314 msgid "HTML playlist export"
22315 msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
22316
22317 #: modules/misc/rtsp.c:61
22318 msgid "Maximum number of connections"
22319 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22320
22321 #: modules/misc/rtsp.c:62
22322 msgid ""
22323 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22324 "0 means no limit."
22325 msgstr ""
22326 "Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
22327 "verbinden. 0 betekent geen limiet."
22328
22329 #: modules/misc/rtsp.c:65
22330 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22331 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
22332
22333 #: modules/misc/rtsp.c:67
22334 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22335 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
22336
22337 #: modules/misc/rtsp.c:69
22338 msgid ""
22339 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22340 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22341 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22342 "The default is 5."
22343 msgstr ""
22344 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
22345 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
22346 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
22347 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
22348
22349 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22350 msgid "RTSP VoD"
22351 msgstr "RTSP VoD"
22352
22353 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22354 msgid "RTSP VoD server"
22355 msgstr "RTSP VoD server"
22356
22357 #: modules/misc/stats.c:211
22358 msgid "Stats"
22359 msgstr "Statistieken"
22360
22361 #: modules/misc/stats.c:213
22362 msgid "Stats encoder function"
22363 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
22364
22365 #: modules/misc/stats.c:219
22366 msgid "Stats decoder"
22367 msgstr "Decoderstatistieken"
22368
22369 #: modules/misc/stats.c:220
22370 msgid "Stats decoder function"
22371 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
22372
22373 #: modules/misc/stats.c:225
22374 msgid "Stats demux"
22375 msgstr "Demux-statistieken"
22376
22377 #: modules/misc/stats.c:226
22378 msgid "Stats demux function"
22379 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
22380
22381 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22382 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22383 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
22384
22385 #: modules/mux/asf.c:57
22386 msgid "Title to put in ASF comments."
22387 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
22388
22389 #: modules/mux/asf.c:59
22390 msgid "Author to put in ASF comments."
22391 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
22392
22393 #: modules/mux/asf.c:61
22394 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22395 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
22396
22397 #: modules/mux/asf.c:62
22398 msgid "Comment"
22399 msgstr "Opmerking"
22400
22401 #: modules/mux/asf.c:63
22402 msgid "Comment to put in ASF comments."
22403 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
22404
22405 #: modules/mux/asf.c:65
22406 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22407 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
22408
22409 #: modules/mux/asf.c:66
22410 msgid "Packet Size"
22411 msgstr "Pakketgrootte"
22412
22413 #: modules/mux/asf.c:67
22414 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22415 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
22416
22417 #: modules/mux/asf.c:68
22418 msgid "Bitrate override"
22419 msgstr "Bitrate overschrijven"
22420
22421 #: modules/mux/asf.c:69
22422 msgid ""
22423 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22424 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22425 "in bytes"
22426 msgstr ""
22427 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
22428 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
22429 "bytes."
22430
22431 #: modules/mux/asf.c:73
22432 msgid "ASF muxer"
22433 msgstr "ASF muxer"
22434
22435 #: modules/mux/asf.c:565
22436 msgid "Unknown Video"
22437 msgstr "Onbekende video"
22438
22439 #: modules/mux/avi.c:47
22440 msgid "AVI muxer"
22441 msgstr "Avi-muxer"
22442
22443 #: modules/mux/dummy.c:45
22444 msgid "Dummy/Raw muxer"
22445 msgstr "Dummy/Raw muxer"
22446
22447 #: modules/mux/mp4.c:46
22448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22449 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
22450
22451 #: modules/mux/mp4.c:48
22452 msgid ""
22453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22455 "downloading."
22456 msgstr ""
22457 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
22458 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
22459 "terwijl het nog aan het downloaden is."
22460
22461 #: modules/mux/mp4.c:58
22462 msgid "MP4/MOV muxer"
22463 msgstr "MP4/MOV demuxer"
22464
22465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22466 msgid "DTS delay (ms)"
22467 msgstr "DTS vertraging (ms)"
22468
22469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22470 msgid ""
22471 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22472 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22473 "inside the client decoder."
22474 msgstr ""
22475 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22476 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
22477 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22478
22479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22480 msgid "PES maximum size"
22481 msgstr "PES maximale grootte"
22482
22483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22484 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22485 msgstr ""
22486 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
22487
22488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22489 msgid "PS muxer"
22490 msgstr "PS muxer"
22491
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22493 msgid "Video PID"
22494 msgstr "Video PID"
22495
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22497 msgid ""
22498 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22499 "the video."
22500 msgstr ""
22501 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
22502 "video zijn."
22503
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22505 msgid "Audio PID"
22506 msgstr "Audio PID"
22507
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22509 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22510 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
22511
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22513 msgid "SPU PID"
22514 msgstr "SPU PID"
22515
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22517 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22518 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
22519
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22521 msgid "PMT PID"
22522 msgstr "PMT PID"
22523
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22525 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22526 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
22527
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22529 msgid "TS ID"
22530 msgstr "TS ID"
22531
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22533 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22534 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
22535
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22537 msgid "NET ID"
22538 msgstr "NET ID"
22539
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22541 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22542 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
22543
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22545 msgid "PMT Program numbers"
22546 msgstr "PMT programmanummers"
22547
22548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22549 msgid ""
22550 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22551 "to be enabled."
22552 msgstr ""
22553 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
22554 "PID naar ID van ES\"."
22555
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22557 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22558 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22559
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22561 msgid ""
22562 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22563 "be enabled."
22564 msgstr ""
22565 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
22566 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
22567
22568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22569 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22570 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22571
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22573 msgid ""
22574 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22575 "be enabled."
22576 msgstr ""
22577 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
22578 "PID naar ID van ES\"."
22579
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22581 msgid "Set PID to ID of ES"
22582 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
22583
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22585 msgid ""
22586 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22587 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22588 msgstr ""
22589 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
22590 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
22591 "gebruikt kunnen worden."
22592
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22594 msgid "Data alignment"
22595 msgstr "Gegevensuitlijning"
22596
22597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22598 msgid ""
22599 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22600 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22601 msgstr ""
22602 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
22603 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
22604 "incompatibiliteiten."
22605
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22607 msgid "Shaping delay (ms)"
22608 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
22609
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22611 msgid ""
22612 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22613 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22614 "especially for reference frames."
22615 msgstr ""
22616 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
22617 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
22618 "met name voor referentiebeelden."
22619
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22621 msgid "Use keyframes"
22622 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
22623
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22625 msgid ""
22626 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22627 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22628 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22629 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22630 "the biggest frames in the stream."
22631 msgstr ""
22632 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
22633 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
22634 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
22635 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
22636 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
22637
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22639 msgid "PCR interval (ms)"
22640 msgstr "PCR interval (ms)"
22641
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22643 msgid ""
22644 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22645 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22646 msgstr ""
22647 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
22648 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
22649 "70ms)."
22650
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22652 msgid "Minimum B (deprecated)"
22653 msgstr "Minimum B (verouderd)"
22654
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22656 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22657 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
22658
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22660 msgid "Maximum B (deprecated)"
22661 msgstr "Maximum B (verouderd)"
22662
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22664 msgid ""
22665 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22666 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22667 "inside the client decoder."
22668 msgstr ""
22669 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22670 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
22671 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22672
22673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22674 msgid "Crypt audio"
22675 msgstr "Versleutel audio"
22676
22677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22678 msgid "Crypt audio using CSA"
22679 msgstr "Versleutel audio met CSA"
22680
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22682 msgid "Crypt video"
22683 msgstr "Versleutel video"
22684
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22686 msgid "Crypt video using CSA"
22687 msgstr "Versleutel video met CSA"
22688
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22690 msgid "CSA Key in use"
22691 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
22692
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22694 msgid ""
22695 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22696 "second/2 one."
22697 msgstr ""
22698 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
22699 "of de even/tweede/2 zijn."
22700
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22702 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22703 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
22704
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22706 msgid ""
22707 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22708 "header from the value before encrypting."
22709 msgstr ""
22710 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
22711 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
22712
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22714 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22715 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22716
22717 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22718 msgid "Multipart JPEG muxer"
22719 msgstr "Multipart JPEG muxer"
22720
22721 #: modules/mux/ogg.c:51
22722 msgid "Ogg/OGM muxer"
22723 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22724
22725 #: modules/mux/wav.c:46
22726 msgid "WAV muxer"
22727 msgstr "WAV muxer"
22728
22729 #: modules/notify/growl.m:104
22730 msgid "Growl Notification Plugin"
22731 msgstr "Growl meldingsplugin"
22732
22733 #: modules/notify/growl.m:282
22734 msgid "New input playing"
22735 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
22736
22737 #: modules/notify/growl.m:305
22738 msgid "Now playing"
22739 msgstr "Nu speelt"
22740
22741 #: modules/notify/notify.c:53
22742 msgid "Timeout (ms)"
22743 msgstr "Timeout (ms)"
22744
22745 #: modules/notify/notify.c:54
22746 msgid "How long the notification will be displayed "
22747 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
22748
22749 #: modules/notify/notify.c:59
22750 msgid "Notify"
22751 msgstr "Melding"
22752
22753 #: modules/notify/notify.c:60
22754 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22755 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
22756
22757 #: modules/packetizer/copy.c:48
22758 msgid "Copy packetizer"
22759 msgstr "Copy packetizer"
22760
22761 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22762 msgid "Dirac packetizer"
22763 msgstr "Ddirac packetizer"
22764
22765 #: modules/packetizer/flac.c:50
22766 msgid "Flac audio packetizer"
22767 msgstr "Flac audiopacketizer"
22768
22769 #: modules/packetizer/h264.c:56
22770 msgid "H.264 video packetizer"
22771 msgstr "H.264 video packetizer"
22772
22773 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22774 msgid "MLP/TrueHD parser"
22775 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
22776
22777 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22778 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22779 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22780
22781 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22782 msgid "MPEG4 video packetizer"
22783 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22784
22785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22786 msgid "Sync on Intra Frame"
22787 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
22788
22789 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22790 msgid ""
22791 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22792 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22793 msgstr ""
22794 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
22795 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
22796 "synchroniseren."
22797
22798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22800 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
22801
22802 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22803 msgid "MPEG Video"
22804 msgstr "MPEG video"
22805
22806 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22807 msgid "VC-1 packetizer"
22808 msgstr "VC-1 packetizer"
22809
22810 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22811 msgid "Bonjour services"
22812 msgstr "Bonjour diensten"
22813
22814 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22816 msgid "My Videos"
22817 msgstr "Mijn video's"
22818
22819 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22820 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22821 msgid "My Music"
22822 msgstr "Mijn muziek"
22823
22824 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22825 msgid "Picture"
22826 msgstr "Afbeeldingen"
22827
22828 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22829 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22830 msgid "My Pictures"
22831 msgstr "Mijn afbeeldingen"
22832
22833 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22834 msgid "MTP devices"
22835 msgstr "MTP-apparaten"
22836
22837 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22838 msgid "MTP Device"
22839 msgstr "MTP-apparaat"
22840
22841 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22842 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22843 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22844 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22845 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22846 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22847 msgid "Discs"
22848 msgstr "Schijven"
22849
22850 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22851 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22852 msgid "Local drives"
22853 msgstr "Lokale schijven"
22854
22855 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22856 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22857 msgid "Podcast URLs list"
22858 msgstr "Podcast webadressenlijst"
22859
22860 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22861 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22862 msgstr ""
22863 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
22864 "\" (pijp)."
22865
22866 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22867 msgid "Podcasts"
22868 msgstr "Podcasts"
22869
22870 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22871 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22872 msgid "Audio capture"
22873 msgstr "Audio opnemen"
22874
22875 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22876 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22877 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
22878
22879 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22880 msgid "Generic"
22881 msgstr "Algemeen"
22882
22883 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22884 msgid "SAP multicast address"
22885 msgstr "SAP multicast adres"
22886
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22888 msgid ""
22889 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22890 "However, you can specify a specific address."
22891 msgstr ""
22892 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
22893 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
22894
22895 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22896 msgid "SAP timeout (seconds)"
22897 msgstr "SAP timeout (seconden)"
22898
22899 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22900 msgid ""
22901 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22902 msgstr ""
22903 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
22904 "aankondiging ontvangen wordt."
22905
22906 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22907 msgid "Try to parse the announce"
22908 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
22909
22910 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22911 msgid ""
22912 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22913 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22914 msgstr ""
22915 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
22916 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
22917 "module verwerkt worden."
22918
22919 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22920 msgid "SAP Strict mode"
22921 msgstr "SAP strikte modus"
22922
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22924 msgid ""
22925 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22926 "announcements."
22927 msgstr ""
22928 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
22929 "verwijderen."
22930
22931 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22932 msgid "SAP"
22933 msgstr "SAP"
22934
22935 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22936 msgid "Network streams (SAP)"
22937 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
22938
22939 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22940 msgid "SDP Descriptions parser"
22941 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
22942
22943 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22944 msgid "Session"
22945 msgstr "Sessie"
22946
22947 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22948 msgid "Tool"
22949 msgstr "Gereedschap"
22950
22951 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22952 msgid "User"
22953 msgstr "Gebruiker"
22954
22955 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22956 msgid "Video capture"
22957 msgstr "Video opnemen"
22958
22959 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22960 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22961 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
22962
22963 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22964 msgid "Audio capture (ALSA)"
22965 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
22966
22967 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22968 msgid "CD"
22969 msgstr "Cd"
22970
22971 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22972 msgid "DVD"
22973 msgstr "Dvd"
22974
22975 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22976 msgid "HD DVD"
22977 msgstr "HD-dvd"
22978
22979 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22980 msgid "Unknown type"
22981 msgstr "Onbekend type"
22982
22983 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22984 msgid "Universal Plug'n'Play"
22985 msgstr "Universele Plug'n'Play"
22986
22987 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22991 msgid "Screen capture"
22992 msgstr "Schermopname"
22993
22994 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22995 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22996 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
22997
22998 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22999 msgid "Applications"
23000 msgstr "Toepassingen"
23001
23002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23004 msgid "Desktop"
23005 msgstr "Bureaublad"
23006
23007 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23008 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23009 msgid "Preferred Width"
23010 msgstr "Voorkeursbreedte"
23011
23012 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23013 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23014 msgid "Preferred Height"
23015 msgstr "Voorkeurshoogte"
23016
23017 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23018 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23019 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23020
23021 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23022 msgid "Buffer size in seconds"
23023 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23024
23025 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23026 msgid "DASH"
23027 msgstr "DASH"
23028
23029 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23030 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23031 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
23032
23033 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23034 msgid "LZMA decompression"
23035 msgstr "LZMA-decompressie"
23036
23037 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23038 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23039 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23040
23041 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23042 msgid "gzip decompression"
23043 msgstr "gzip-decompressie"
23044
23045 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23046 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23047 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23048
23049 #: modules/stream_filter/record.c:49
23050 msgid "Internal stream record"
23051 msgstr "Intern stream record"
23052
23053 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23054 msgid "Smooth Streaming"
23055 msgstr "Vloeiend streamen"
23056
23057 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23058 msgid "Autodel"
23059 msgstr "Automatisch verwijderen"
23060
23061 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23062 msgid "Automatically add/delete input streams"
23063 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23064
23065 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23066 msgid ""
23067 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23068 "this stream later."
23069 msgstr ""
23070 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23071 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23072
23073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23074 msgid "Destination bridge-in name"
23075 msgstr "Doel bridge-in naam"
23076
23077 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23078 msgid ""
23079 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23080 "in at a time, you can discard this option."
23081 msgstr ""
23082 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23083 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23084
23085 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23086 msgid ""
23087 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23088 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23089 "need to raise caching values."
23090 msgstr ""
23091 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23092 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23093 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23094
23095 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23096 msgid "ID Offset"
23097 msgstr "ID-verschuiving"
23098
23099 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23100 msgid ""
23101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23102 "IDs bridge_in will register."
23103 msgstr ""
23104 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23105 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23106
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23108 msgid "Name of current instance"
23109 msgstr "Naam van huidige instantie"
23110
23111 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23112 msgid ""
23113 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23114 "at a time, you can discard this option."
23115 msgstr ""
23116 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23117 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23118
23119 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23120 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23121 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23122
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23124 msgid ""
23125 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23126 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23127 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23128 "placeholder streams should have the same format. "
23129 msgstr ""
23130 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23131 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23132 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23133 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23134
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23136 msgid "Placeholder delay"
23137 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23138
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23140 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23141 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23142
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23144 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23145 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23146
23147 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23148 msgid ""
23149 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23150 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23151 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23152 "frames in the streams."
23153 msgstr ""
23154 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23155 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23156 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23157 "frequentie van I-beelden in de streams."
23158
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23160 msgid "Bridge"
23161 msgstr "Bridge"
23162
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23164 msgid "Bridge stream output"
23165 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23166
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23168 msgid "Bridge out"
23169 msgstr "Bridge uit"
23170
23171 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23172 msgid "Bridge in"
23173 msgstr "Bridge in"
23174
23175 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23176 #: modules/stream_out/setid.c:41
23177 msgid "Elementary Stream ID"
23178 msgstr "Elementaire stream ID"
23179
23180 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23181 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23182 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23183
23184 #: modules/stream_out/delay.c:43
23185 msgid "Delay of the ES (ms)"
23186 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23187
23188 #: modules/stream_out/delay.c:45
23189 msgid ""
23190 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23191 "negative means advance."
23192 msgstr ""
23193 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23194 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23195
23196 #: modules/stream_out/delay.c:55
23197 msgid "Delay a stream"
23198 msgstr "Een stream vertragen"
23199
23200 #: modules/stream_out/description.c:54
23201 msgid "Description stream output"
23202 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23203
23204 #: modules/stream_out/display.c:41
23205 msgid "Enable/disable audio rendering."
23206 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23207
23208 #: modules/stream_out/display.c:43
23209 msgid "Enable/disable video rendering."
23210 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23211
23212 #: modules/stream_out/display.c:44
23213 msgid "Delay (ms)"
23214 msgstr "Vertraging (ms)"
23215
23216 #: modules/stream_out/display.c:45
23217 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23218 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23219
23220 #: modules/stream_out/display.c:54
23221 msgid "Display stream output"
23222 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23223
23224 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23225 msgid "Duplicate stream output"
23226 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23227
23228 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23229 msgid "Output access method"
23230 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23231
23232 #: modules/stream_out/es.c:43
23233 msgid "This is the default output access method that will be used."
23234 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23235
23236 #: modules/stream_out/es.c:45
23237 msgid "Audio output access method"
23238 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23239
23240 #: modules/stream_out/es.c:47
23241 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23242 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23243
23244 #: modules/stream_out/es.c:48
23245 msgid "Video output access method"
23246 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23247
23248 #: modules/stream_out/es.c:50
23249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23250 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23251
23252 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23253 msgid "Output muxer"
23254 msgstr "Uitvoermuxer"
23255
23256 #: modules/stream_out/es.c:54
23257 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23258 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23259
23260 #: modules/stream_out/es.c:55
23261 msgid "Audio output muxer"
23262 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23263
23264 #: modules/stream_out/es.c:57
23265 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23266 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23267
23268 #: modules/stream_out/es.c:58
23269 msgid "Video output muxer"
23270 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23271
23272 #: modules/stream_out/es.c:60
23273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23274 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23275
23276 #: modules/stream_out/es.c:62
23277 msgid "Output URL"
23278 msgstr "Uitvoer URL"
23279
23280 #: modules/stream_out/es.c:64
23281 msgid "This is the default output URI."
23282 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
23283
23284 #: modules/stream_out/es.c:65
23285 msgid "Audio output URL"
23286 msgstr "Audio-uitvoer URL"
23287
23288 #: modules/stream_out/es.c:67
23289 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23290 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
23291
23292 #: modules/stream_out/es.c:68
23293 msgid "Video output URL"
23294 msgstr "Video-uitvoer URL"
23295
23296 #: modules/stream_out/es.c:70
23297 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23298 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
23299
23300 #: modules/stream_out/es.c:79
23301 msgid "Elementary stream output"
23302 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
23303
23304 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23305 #, c-format
23306 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23307 msgstr ""
23308 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
23309
23310 #: modules/stream_out/gather.c:44
23311 msgid "Gathering stream output"
23312 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
23313
23314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23315 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23316 msgstr ""
23317 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
23318
23319 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23320 msgid "Magazine"
23321 msgstr "Magazine"
23322
23323 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23324 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23325 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
23326
23327 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23328 msgid "Page"
23329 msgstr "Pagina"
23330
23331 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23332 msgid "Specify the page containing the language"
23333 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
23334
23335 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23336 msgid "Row"
23337 msgstr "Regel"
23338
23339 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23340 msgid "Specify the row containing the language"
23341 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
23342
23343 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23344 msgid "Lang From Telx"
23345 msgstr "Taal van Telx"
23346
23347 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23348 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23349 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
23350
23351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23352 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23353 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
23354
23355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23357 msgid "Output video width."
23358 msgstr "Uitvoer videobreedte."
23359
23360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23362 msgid "Output video height."
23363 msgstr "Uitvoer videohoogte."
23364
23365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23366 msgid "Sample aspect ratio"
23367 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
23368
23369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23370 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23371 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
23372
23373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23375 msgid "Video filter"
23376 msgstr "Videofilter"
23377
23378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23379 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23380 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
23381
23382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23383 msgid "Image chroma"
23384 msgstr "Afbeeldingschroma"
23385
23386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23387 msgid ""
23388 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23389 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23390 msgstr ""
23391 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
23392 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
23393
23394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23395 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23396 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
23397
23398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23399 #: modules/video_filter/rss.c:142
23400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23401 msgid "X offset"
23402 msgstr "X-uitlijning"
23403
23404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23405 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23406 msgstr ""
23407 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23408
23409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23410 #: modules/video_filter/rss.c:144
23411 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23412 msgid "Y offset"
23413 msgstr "Y-uitlijning"
23414
23415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23416 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23417 msgstr ""
23418 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23419
23420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23421 msgid "Mosaic bridge"
23422 msgstr "Mozaïek bridge"
23423
23424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23425 msgid "Mosaic bridge stream output"
23426 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
23427
23428 #: modules/stream_out/raop.c:148
23429 msgid "Hostname or IP address of target device"
23430 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
23431
23432 #: modules/stream_out/raop.c:151
23433 msgid ""
23434 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23435 "very loud."
23436 msgstr ""
23437 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
23438 "zeer luid."
23439
23440 #: modules/stream_out/raop.c:155
23441 msgid "Password for target device."
23442 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
23443
23444 #: modules/stream_out/raop.c:157
23445 msgid "Password file"
23446 msgstr "Wachtwoordbestand"
23447
23448 #: modules/stream_out/raop.c:158
23449 msgid "Read password for target device from file."
23450 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
23451
23452 #: modules/stream_out/raop.c:161
23453 msgid "RAOP"
23454 msgstr "RAOP"
23455
23456 #: modules/stream_out/raop.c:162
23457 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23458 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
23459
23460 #: modules/stream_out/record.c:50
23461 msgid "Destination prefix"
23462 msgstr "Doelprefix"
23463
23464 #: modules/stream_out/record.c:52
23465 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23466 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
23467
23468 #: modules/stream_out/record.c:57
23469 msgid "Record stream output"
23470 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
23471
23472 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23473 msgid "This is the output URL that will be used."
23474 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
23475
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23477 msgid ""
23478 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23479 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23480 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23481 "SDP to be announced via SAP."
23482 msgstr ""
23483 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
23484 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
23485 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
23486 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
23487
23488 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23489 msgid "SAP announcing"
23490 msgstr "SAP aankondigingen"
23491
23492 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23493 msgid "Announce this session with SAP."
23494 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
23495
23496 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23497 msgid "Muxer"
23498 msgstr "Muxer"
23499
23500 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23501 msgid ""
23502 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23503 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23504 msgstr ""
23505 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
23506 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
23507
23508 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23509 msgid "Session name"
23510 msgstr "Sessie naam"
23511
23512 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23513 msgid ""
23514 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23515 "Descriptor)."
23516 msgstr ""
23517 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
23518 "Descriptor)."
23519
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23521 msgid "Session category"
23522 msgstr "Sessiecategorie"
23523
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23525 msgid ""
23526 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23527 "announced if you choose to use SAP."
23528 msgstr ""
23529 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
23530 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
23531
23532 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23533 msgid "Session description"
23534 msgstr "Sessie beschrijving"
23535
23536 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23537 msgid ""
23538 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23539 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23540 msgstr ""
23541 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
23542 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23543
23544 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23545 msgid "Session URL"
23546 msgstr "Sessie URL"
23547
23548 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23549 msgid ""
23550 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23551 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23552 "(Session Descriptor)."
23553 msgstr ""
23554 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
23555 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
23556 "Descriptor) aangekondigd worden."
23557
23558 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23559 msgid "Session email"
23560 msgstr "Sessie e-mail"
23561
23562 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23563 msgid ""
23564 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23565 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23566 msgstr ""
23567 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
23568 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
23569
23570 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23571 msgid "Session phone number"
23572 msgstr "Sessie telefoonnummer"
23573
23574 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23575 msgid ""
23576 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23577 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23578 msgstr ""
23579 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
23580 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23581
23582 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23583 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23584 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
23585
23586 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23587 msgid "Audio port"
23588 msgstr "Audiopoort"
23589
23590 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23591 msgid ""
23592 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23593 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
23594
23595 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23596 msgid "Video port"
23597 msgstr "Videopoort"
23598
23599 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23600 msgid ""
23601 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23602 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
23603
23604 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23605 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23606 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
23607
23608 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23609 msgid ""
23610 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23611 "packets."
23612 msgstr ""
23613 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
23614 "RTP paketten."
23615
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23617 msgid ""
23618 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23619 "milliseconds."
23620 msgstr ""
23621 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
23622 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
23623
23624 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23625 msgid "Transport protocol"
23626 msgstr "Transportprotocol"
23627
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23629 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23630 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
23631
23632 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23633 msgid ""
23634 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23635 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23636 "string."
23637 msgstr ""
23638 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
23639 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
23640 "hexadecimale string zijn."
23641
23642 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23643 msgid "MP4A LATM"
23644 msgstr "MP4A LATM"
23645
23646 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23647 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23648 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
23649
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23651 msgid "RTSP session timeout (s)"
23652 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
23653
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23655 msgid ""
23656 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23657 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23658 "is 60 (one minute)."
23659 msgstr ""
23660 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
23661 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
23662 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
23663
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23665 msgid "RTP stream output"
23666 msgstr "RTP stream uitvoer"
23667
23668 #: modules/stream_out/setid.c:45
23669 msgid "New ES ID"
23670 msgstr "Nieuwe ES-id"
23671
23672 #: modules/stream_out/setid.c:47
23673 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23674 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
23675
23676 #: modules/stream_out/setid.c:51
23677 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23678 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
23679
23680 #: modules/stream_out/setid.c:61
23681 msgid "Set ID"
23682 msgstr "ID instellen"
23683
23684 #: modules/stream_out/setid.c:62
23685 msgid "Set ES id"
23686 msgstr "ES-id instellen"
23687
23688 #: modules/stream_out/setid.c:63
23689 msgid "Change the id of an elementary stream"
23690 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
23691
23692 #: modules/stream_out/setid.c:74
23693 msgid "Set ES Lang"
23694 msgstr "ES-taal instellen"
23695
23696 #: modules/stream_out/setid.c:75
23697 msgid "Set Lang"
23698 msgstr "Taal instellen"
23699
23700 #: modules/stream_out/setid.c:76
23701 msgid "Change the language of an elementary stream"
23702 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
23703
23704 #: modules/stream_out/smem.c:61
23705 msgid "Video prerender callback"
23706 msgstr "Video prerender callback"
23707
23708 #: modules/stream_out/smem.c:62
23709 msgid ""
23710 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23711 "buffer where render will be done."
23712 msgstr ""
23713 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23714 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23715
23716 #: modules/stream_out/smem.c:65
23717 msgid "Audio prerender callback"
23718 msgstr "Audio prerender callback"
23719
23720 #: modules/stream_out/smem.c:66
23721 msgid ""
23722 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23723 "buffer where render will be done."
23724 msgstr ""
23725 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23726 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23727
23728 #: modules/stream_out/smem.c:69
23729 msgid "Video postrender callback"
23730 msgstr "Video postrender callback"
23731
23732 #: modules/stream_out/smem.c:70
23733 msgid ""
23734 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23735 "called when the render is into the buffer."
23736 msgstr ""
23737 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23738 "worden als de render in de buffer staat."
23739
23740 #: modules/stream_out/smem.c:73
23741 msgid "Audio postrender callback"
23742 msgstr "Audio postrender callback"
23743
23744 #: modules/stream_out/smem.c:74
23745 msgid ""
23746 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23747 "called when the render is into the buffer."
23748 msgstr ""
23749 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23750 "worden als de render in de buffer staat."
23751
23752 #: modules/stream_out/smem.c:77
23753 msgid "Video Callback data"
23754 msgstr "Videoterugroepgegevens"
23755
23756 #: modules/stream_out/smem.c:78
23757 msgid "Data for the video callback function."
23758 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
23759
23760 #: modules/stream_out/smem.c:80
23761 msgid "Audio callback data"
23762 msgstr "Audioterugroepgegevens"
23763
23764 #: modules/stream_out/smem.c:81
23765 msgid "Data for the audio callback function."
23766 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
23767
23768 #: modules/stream_out/smem.c:83
23769 msgid "Time Synchronized output"
23770 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
23771
23772 #: modules/stream_out/smem.c:84
23773 msgid ""
23774 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23775 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23776 msgstr ""
23777 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
23778 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
23779
23780 #: modules/stream_out/smem.c:96
23781 msgid "Smem"
23782 msgstr "Smem"
23783
23784 #: modules/stream_out/smem.c:97
23785 msgid "Stream output to memory buffer"
23786 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
23787
23788 #: modules/stream_out/standard.c:43
23789 msgid "Output method to use for the stream."
23790 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
23791
23792 #: modules/stream_out/standard.c:46
23793 msgid "Muxer to use for the stream."
23794 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
23795
23796 #: modules/stream_out/standard.c:47
23797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23799 msgid "Output destination"
23800 msgstr "Uitvoer doel"
23801
23802 #: modules/stream_out/standard.c:49
23803 msgid ""
23804 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23805 msgstr ""
23806 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
23807 "parameters"
23808
23809 #: modules/stream_out/standard.c:50
23810 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23811 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
23812
23813 #: modules/stream_out/standard.c:52
23814 msgid ""
23815 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23816 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23817 msgstr ""
23818 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
23819 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
23820
23821 #: modules/stream_out/standard.c:54
23822 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23823 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
23824
23825 #: modules/stream_out/standard.c:56
23826 msgid ""
23827 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23828 "overrides this"
23829 msgstr ""
23830 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
23831 "parameter overschrijft dit"
23832
23833 #: modules/stream_out/standard.c:91
23834 msgid "Standard stream output"
23835 msgstr "Standaard stream uitvoer"
23836
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23838 msgid "Video encoder"
23839 msgstr "Video-encoder"
23840
23841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23842 msgid ""
23843 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23844 "options)."
23845 msgstr ""
23846 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
23847 "zal worden."
23848
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23850 msgid "Destination video codec"
23851 msgstr "Doelformaat video"
23852
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23854 msgid "This is the video codec that will be used."
23855 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
23856
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23859 msgid "Video bitrate"
23860 msgstr "Video-bitrate"
23861
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23863 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23864 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
23865
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23867 msgid "Video scaling"
23868 msgstr "Video schalen"
23869
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23871 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23872 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
23873
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23875 msgid "Video frame-rate"
23876 msgstr "Videobeeldsnelheid"
23877
23878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23879 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23880 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
23881
23882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23883 msgid "Deinterlace video"
23884 msgstr "Deïnterlace video"
23885
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23888 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
23889
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23891 msgid "Deinterlace module"
23892 msgstr "Deïnterlace module"
23893
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23895 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23896 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
23897
23898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23899 msgid "Maximum video width"
23900 msgstr "Maximale videobreedte"
23901
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23903 msgid "Maximum output video width."
23904 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
23905
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23907 msgid "Maximum video height"
23908 msgstr "Maximale videohoogte"
23909
23910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23911 msgid "Maximum output video height."
23912 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
23913
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23915 msgid ""
23916 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23917 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23918 msgstr ""
23919 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
23920 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
23921
23922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23923 msgid "Audio encoder"
23924 msgstr "Audio-encoder"
23925
23926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23927 msgid ""
23928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23929 "options)."
23930 msgstr ""
23931 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
23932 "gebruikt."
23933
23934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23935 msgid "Destination audio codec"
23936 msgstr "Doelformaat audio"
23937
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23939 msgid "This is the audio codec that will be used."
23940 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
23941
23942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23944 msgid "Audio bitrate"
23945 msgstr "Audio-bitrate"
23946
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23948 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23949 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
23950
23951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23952 msgid ""
23953 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23954 msgstr ""
23955 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
23956 "48000)."
23957
23958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23959 msgid "This is the language of the audio stream."
23960 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
23961
23962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23963 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23964 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
23965
23966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23967 msgid "Audio filter"
23968 msgstr "Audiofilter"
23969
23970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23971 msgid ""
23972 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23973 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23974 msgstr ""
23975 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
23976 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
23977
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23979 msgid "Subtitle encoder"
23980 msgstr "Ondertitel-encoder"
23981
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23983 msgid ""
23984 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23985 "options)."
23986 msgstr ""
23987 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
23988 "gebruikt zal worden."
23989
23990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23991 msgid "Destination subtitle codec"
23992 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
23993
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23995 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23996 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
23997
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23999 msgid ""
24000 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24001 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24002 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24003 "subpicture modules"
24004 msgstr ""
24005 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24006 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24007 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24008 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24009
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24011 msgid "OSD menu"
24012 msgstr "OSD-menu"
24013
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24015 msgid ""
24016 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24017 msgstr ""
24018 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24019 "subafbeelding module)."
24020
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24022 msgid "Number of threads"
24023 msgstr "Aantal threads"
24024
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24026 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24027 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
24028
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24030 msgid "High priority"
24031 msgstr "Hoge prioriteit"
24032
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24034 msgid ""
24035 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24036 msgstr ""
24037 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24038
24039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24040 msgid "Synchronise on audio track"
24041 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
24042
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24044 msgid ""
24045 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24046 "on the audio track."
24047 msgstr ""
24048 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
24049 "synchroniseren met het audiospoor."
24050
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24052 msgid ""
24053 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24054 "rate."
24055 msgstr ""
24056 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
24057 "kan houden."
24058
24059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24060 msgid "Transcode stream output"
24061 msgstr "Transcode-streamuitvoer"
24062
24063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24064 msgid "Overlays/Subtitles"
24065 msgstr "Overlays/ondertitels"
24066
24067 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24068 msgid "Monospace Font"
24069 msgstr "Monospace-lettertype"
24070
24071 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24072 msgid "Font family for the font you want to use"
24073 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24074
24075 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24076 msgid "Font file for the font you want to use"
24077 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24078
24079 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24080 msgid "Font size in pixels"
24081 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24082
24083 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24084 msgid ""
24085 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24086 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24087 "font size."
24088 msgstr ""
24089 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24090 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24091 "tekstgrootte overschrijven."
24092
24093 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24094 msgid "Text opacity"
24095 msgstr "Tekstdekking"
24096
24097 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24098 msgid ""
24099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24101 msgstr ""
24102 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24103 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24104
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24106 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24107 msgid "Text default color"
24108 msgstr "Standaardtekstkleur"
24109
24110 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24111 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24112 msgid ""
24113 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24116 "(red + green), #FFFFFF = white"
24117 msgstr ""
24118 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24119 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24120 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24121 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24122
24123 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24124 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24125 msgid "Relative font size"
24126 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24127
24128 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24129 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24130 msgid ""
24131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24133 msgstr ""
24134 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24135 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24136 "relatieve grootte overschreven worden."
24137
24138 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24139 msgid "Background opacity"
24140 msgstr "Achtergronddekking"
24141
24142 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24143 msgid "Background color"
24144 msgstr "Achtergrondkleur"
24145
24146 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24147 msgid "Outline opacity"
24148 msgstr "Omtrekdekking"
24149
24150 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24151 msgid "Shadow opacity"
24152 msgstr "Schaduwdekking"
24153
24154 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24155 msgid "Shadow color"
24156 msgstr "Schaduwkleur"
24157
24158 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24159 msgid "Shadow angle"
24160 msgstr "Schaduwhoek"
24161
24162 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24163 msgid "Shadow distance"
24164 msgstr "Schaduw-afstand"
24165
24166 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24167 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24168 msgid "Smaller"
24169 msgstr "Kleiner"
24170
24171 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24172 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24173 msgid "Small"
24174 msgstr "Klein"
24175
24176 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24177 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24178 msgid "Large"
24179 msgstr "Groot"
24180
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24182 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24183 msgid "Larger"
24184 msgstr "Groter"
24185
24186 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24187 msgid "Use YUVP renderer"
24188 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24189
24190 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24191 msgid ""
24192 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24193 "you want to encode into DVB subtitles"
24194 msgstr ""
24195 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24196 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24197
24198 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24199 msgid "Thin"
24200 msgstr "Dun"
24201
24202 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24203 msgid "Thick"
24204 msgstr "Dik"
24205
24206 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24207 msgid "Text renderer"
24208 msgstr "Tekstweergave"
24209
24210 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24211 msgid "Freetype2 font renderer"
24212 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24213
24214 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24215 msgid ""
24216 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24217 "This should take less than a few minutes."
24218 msgstr ""
24219 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
24220 "Dit duurt meestal enkele minuten."
24221
24222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24223 msgid "Name for the font you want to use"
24224 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24225
24226 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24227 msgid "Text renderer for Mac"
24228 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24229
24230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24231 msgid "CoreText font renderer"
24232 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24233
24234 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24235 msgid "SVG template file"
24236 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24237
24238 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24239 msgid ""
24240 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24241 msgstr ""
24242 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24243 "bevat."
24244
24245 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24246 msgid "Dummy font renderer"
24247 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24248
24249 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24250 msgid "Filename for the font you want to use"
24251 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24252
24253 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24254 msgid "Win32 font renderer"
24255 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24256
24257 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24258 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24259 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24260 msgid "Conversions from "
24261 msgstr "Conversies van "
24262
24263 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24264 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24265 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24266
24267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24268 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24269 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24270
24271 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24272 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24273 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24274
24275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24276 msgid "MMX conversions from "
24277 msgstr "MMX conversies van "
24278
24279 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24280 msgid "SSE2 conversions from "
24281 msgstr "SSE2 conversies van "
24282
24283 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24284 msgid "AltiVec conversions from "
24285 msgstr "Altivec conversies van "
24286
24287 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24288 msgid "OpenMAX DL image processing"
24289 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
24290
24291 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24292 msgid "RV32 conversion filter"
24293 msgstr "RV32 conversiefilter"
24294
24295 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24296 msgid "Brightness threshold"
24297 msgstr "Helderheidsdrempel"
24298
24299 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24300 msgid ""
24301 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24302 "threshold value will be the brightness defined below."
24303 msgstr ""
24304 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
24305 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
24306
24307 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24308 msgid "Image contrast (0-2)"
24309 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
24310
24311 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24312 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24313 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24314
24315 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24316 msgid "Image hue (0-360)"
24317 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
24318
24319 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24320 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24321 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
24322
24323 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24324 msgid "Image saturation (0-3)"
24325 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
24326
24327 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24329 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
24330
24331 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24332 msgid "Image brightness (0-2)"
24333 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
24334
24335 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24336 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24337 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24338
24339 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24340 msgid "Image gamma (0-10)"
24341 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
24342
24343 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24344 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24345 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
24346
24347 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24348 msgid "Image properties filter"
24349 msgstr "Beeldeigenschappen"
24350
24351 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24352 msgid "Image adjust"
24353 msgstr "Beeldeigenschappen"
24354
24355 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24356 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24357 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
24358
24359 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24360 msgid "Transparency mask"
24361 msgstr "Transparantiemasker"
24362
24363 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24364 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24365 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
24366
24367 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24368 msgid "Alpha mask video filter"
24369 msgstr "Alpha-masker"
24370
24371 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24372 msgid "Alpha mask"
24373 msgstr "Alpha-masker"
24374
24375 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24376 msgid "Color scheme"
24377 msgstr "Kleurenschema"
24378
24379 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24380 msgid "Define the glasses' color scheme"
24381 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
24382
24383 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24384 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24385 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
24386
24387 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24388 msgid "Window size"
24389 msgstr "Venstergrootte"
24390
24391 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24392 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24393 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
24394
24395 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24396 msgid "Softening value"
24397 msgstr "Verzachtingswaarde"
24398
24399 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24400 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24401 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
24402
24403 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24404 msgid "antiflicker video filter"
24405 msgstr "Anti-flikker"
24406
24407 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24408 msgid "antiflicker"
24409 msgstr "Anti-flikker"
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24412 msgid ""
24413 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24414 "your computer.\n"
24415 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24416 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24417 "\n"
24418 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24419 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24420 "\n"
24421 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24422 "where to get the required parts.\n"
24423 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24424 "in live action."
24425 msgstr ""
24426 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
24427 "computer aan te sturen.\n"
24428 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
24429 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
24430 "\n"
24431 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24432 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24433 "\n"
24434 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
24435 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
24436 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24439 msgid "Device type"
24440 msgstr "Apparaattype"
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24443 msgid ""
24444 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24445 "delegate processing to the external process - with more options"
24446 msgstr ""
24447 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
24448 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24451 msgid "AtmoWin Software"
24452 msgstr "AtmoWin Software"
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24455 msgid "Classic AtmoLight"
24456 msgstr "Klassieke AtmoLight"
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24459 msgid "Quattro AtmoLight"
24460 msgstr "Quattro AtmoLight"
24461
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24463 msgid "DMX"
24464 msgstr "DMX"
24465
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24467 msgid "MoMoLight"
24468 msgstr "MoMoLight"
24469
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24471 msgid "fnordlicht"
24472 msgstr "fnordlicht"
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24475 msgid "Count of AtmoLight channels"
24476 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24479 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24480 msgstr ""
24481 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24484 msgid "DMX address for each channel"
24485 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24488 msgid ""
24489 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24490 "values"
24491 msgstr ""
24492 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
24493 "de waarden te scheiden"
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24496 msgid "Count of channels"
24497 msgstr "Aantal kanalen"
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24500 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24501 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24504 msgid "Count of fnordlicht's"
24505 msgstr "Aantal fnordlicht's"
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24508 msgid ""
24509 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24510 msgstr ""
24511 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24514 msgid "Save Debug Frames"
24515 msgstr "Debugbeelden opslaan"
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24518 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24519 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24522 msgid "Debug Frame Folder"
24523 msgstr "Debugbeeldenmap"
24524
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24526 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24527 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
24528
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24530 msgid "Extracted Image Width"
24531 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
24532
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24534 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24535 msgstr ""
24536 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
24537
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24539 msgid "Extracted Image Height"
24540 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24543 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24544 msgstr ""
24545 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
24546
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24548 msgid "Mark analyzed pixels"
24549 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24552 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24553 msgstr ""
24554 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
24555
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24557 msgid "Color when paused"
24558 msgstr "Kleur bij pauze"
24559
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24561 msgid ""
24562 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24563 "another beer?)"
24564 msgstr ""
24565 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
24566 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
24567
24568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24569 msgid "Pause-Red"
24570 msgstr "Pauze-Rood"
24571
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24573 msgid "Red component of the pause color"
24574 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
24575
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24577 msgid "Pause-Green"
24578 msgstr "Pauze-Groen"
24579
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24581 msgid "Green component of the pause color"
24582 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
24583
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24585 msgid "Pause-Blue"
24586 msgstr "Pauze-Blauw"
24587
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24589 msgid "Blue component of the pause color"
24590 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
24591
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24593 msgid "Pause-Fadesteps"
24594 msgstr "Pauze-kleurstappen"
24595
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24597 msgid ""
24598 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24599 msgstr ""
24600 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
24601 "stap duurt 40ms)"
24602
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24604 msgid "End-Red"
24605 msgstr "Einde-Rood"
24606
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24608 msgid "Red component of the shutdown color"
24609 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
24610
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24612 msgid "End-Green"
24613 msgstr "Einde-Groen"
24614
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24616 msgid "Green component of the shutdown color"
24617 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24620 msgid "End-Blue"
24621 msgstr "Einde-Blauw"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24624 msgid "Blue component of the shutdown color"
24625 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24628 msgid "End-Fadesteps"
24629 msgstr "Einde-kleurstappen"
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24632 msgid ""
24633 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24634 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24635 msgstr ""
24636 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
24637 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24640 msgid "Number of zones on top"
24641 msgstr "Aantal zones boven"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24644 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24645 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24648 msgid "Number of zones on bottom"
24649 msgstr "Aantal zones beneden"
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24652 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24653 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
24654
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24656 msgid "Zones on left / right side"
24657 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
24658
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24660 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24661 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
24662
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24664 msgid "Calculate a average zone"
24665 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
24666
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24668 msgid ""
24669 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24670 "single channel AtmoLight)"
24671 msgstr ""
24672 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
24673 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
24674
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24676 msgid "Use Software White adjust"
24677 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
24678
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24680 msgid ""
24681 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24682 msgstr ""
24683 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
24684 "Aanbevolen."
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24687 msgid "White Red"
24688 msgstr "Rood-component voor wit"
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24691 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24692 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24695 msgid "White Green"
24696 msgstr "Groen-component voor wit"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24699 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24700 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24703 msgid "White Blue"
24704 msgstr "Blauw-component voor wit"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24707 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24708 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24711 msgid "Serial Port/Device"
24712 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24715 msgid ""
24716 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24717 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24718 msgstr ""
24719 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
24720 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
24721 "bijv."
24722
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24725 msgid "Edge weightning"
24726 msgstr "Gewogen rand"
24727
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24729 msgid ""
24730 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24731 "the frame."
24732 msgstr ""
24733 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
24734 "het beeld."
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24737 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24738 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24742 msgid "Darkness limit"
24743 msgstr "Duisternislimiet"
24744
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24746 msgid ""
24747 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24748 "than one for letterboxed videos."
24749 msgstr ""
24750 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
24751 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
24752
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24754 msgid "Hue windowing"
24755 msgstr "Tint-venstering"
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24759 msgid "Used for statistics."
24760 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
24761
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24763 msgid "Sat windowing"
24764 msgstr "Verzadigingsvenstering"
24765
24766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24768 msgid "Filter length (ms)"
24769 msgstr "Filterlengte (ms)"
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24772 msgid ""
24773 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24774 msgstr ""
24775 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
24776 "flikkeren."
24777
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24779 msgid "Filter threshold"
24780 msgstr "Filterdrempel"
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24783 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24784 msgstr ""
24785 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24789 msgid "Filter smoothness (%)"
24790 msgstr "Filtergladheid (%)"
24791
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24793 msgid "Filter Smoothness"
24794 msgstr "Filtergladheid"
24795
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24797 msgid "Output Color filter mode"
24798 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
24799
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24801 msgid ""
24802 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24803 msgstr ""
24804 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
24805 "berekend"
24806
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24808 msgid "No Filtering"
24809 msgstr "Niet filteren"
24810
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24812 msgid "Combined"
24813 msgstr "Gecombineerd"
24814
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24816 msgid "Percent"
24817 msgstr "Percentage"
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24820 msgid "Frame delay (ms)"
24821 msgstr "Venstervertraging (ms)"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24824 msgid ""
24825 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24826 "20ms should do the trick."
24827 msgstr ""
24828 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
24829 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24832 msgid "Channel 0: summary"
24833 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24836 msgid "Channel 1: left"
24837 msgstr "Kanaal 1: links"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24840 msgid "Channel 2: right"
24841 msgstr "Kanaal 2: rechts"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24844 msgid "Channel 3: top"
24845 msgstr "Kanaal 3: boven"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24848 msgid "Channel 4: bottom"
24849 msgstr "Kanaal 4: beneden"
24850
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24852 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24853 msgstr ""
24854 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
24855 "lossen :-)"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24858 msgid "disabled"
24859 msgstr "uitgeschakeld"
24860
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24862 msgid "Zone 4:summary"
24863 msgstr "Zone 4:samenvatting"
24864
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24866 msgid "Zone 3:left"
24867 msgstr "Zone 3:links"
24868
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24870 msgid "Zone 1:right"
24871 msgstr "Zone 1:rechts"
24872
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24874 msgid "Zone 0:top"
24875 msgstr "Zone 0:boven"
24876
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24878 msgid "Zone 2:bottom"
24879 msgstr "Zone 2:beneden"
24880
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24882 msgid "Channel / Zone Assignment"
24883 msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
24884
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24886 msgid ""
24887 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24888 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24889 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24890 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24891 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24892 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24893 msgstr ""
24894 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
24895 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
24896 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
24897 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
24898 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
24899 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
24900
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24902 msgid "Zone 0: Top gradient"
24903 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
24904
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24906 msgid "Zone 1: Right gradient"
24907 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24910 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24911 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
24912
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24914 msgid "Zone 3: Left gradient"
24915 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24918 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24919 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
24920
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24922 msgid ""
24923 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24924 msgstr ""
24925 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
24926 "grijswaardengradiënt"
24927
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24929 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24930 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
24931
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24933 msgid ""
24934 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24935 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24936 msgstr ""
24937 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
24938 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
24939
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24941 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24942 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
24943
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24945 msgid ""
24946 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24947 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24948 msgstr ""
24949 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
24950 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24953 msgid "AtmoLight Filter"
24954 msgstr "AtmoLight"
24955
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24959 msgid "AtmoLight"
24960 msgstr "AtmoLight"
24961
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24963 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24964 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
24965
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24967 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24968 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
24969
24970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24971 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24972 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
24973
24974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24975 msgid "DMX options"
24976 msgstr "DMX opties"
24977
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24979 msgid "MoMoLight options"
24980 msgstr "MoMoLight opties"
24981
24982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24983 msgid "fnordlicht options"
24984 msgstr "fnordlicht-opties"
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24987 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24988 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24991 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24992 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24995 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24996 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24999 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25000 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
25001
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25003 msgid "Change gradients"
25004 msgstr "Verander gradienten"
25005
25006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25007 msgid "Value of the audio channels levels"
25008 msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
25009
25010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25011 msgid ""
25012 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25013 "be separated with ':'."
25014 msgstr ""
25015 "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
25016 "gescheiden worden door ':'."
25017
25018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25019 #: modules/video_filter/logo.c:58
25020 msgid "X coordinate"
25021 msgstr "X-coördinaat"
25022
25023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25024 msgid "X coordinate of the bargraph."
25025 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25026
25027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25028 #: modules/video_filter/logo.c:61
25029 msgid "Y coordinate"
25030 msgstr "Y-coördinaat"
25031
25032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25033 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25034 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25035
25036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25037 msgid "Transparency of the bargraph"
25038 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25039
25040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25041 msgid ""
25042 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25043 "opacity)."
25044 msgstr ""
25045 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25046 "255 voor volledige dekking)"
25047
25048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25049 msgid "Bargraph position"
25050 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25051
25052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25053 msgid ""
25054 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25055 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25056 "right)."
25057 msgstr ""
25058 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25059 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25060 "6 = boven-rechts)."
25061
25062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25063 msgid "Alarm"
25064 msgstr "Alarm"
25065
25066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25067 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25068 msgstr ""
25069 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
25070 "1=alarm)."
25071
25072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25073 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25074 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25075
25076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25077 msgid ""
25078 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25079 msgstr ""
25080 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25081 "(standaard: 10)."
25082
25083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25085 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25086 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25087
25088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25089 msgid "Audio Bar Graph Video"
25090 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25091
25092 #: modules/video_filter/ball.c:98
25093 msgid "Ball color"
25094 msgstr "Balkleur"
25095
25096 #: modules/video_filter/ball.c:100
25097 msgid "Edge visible"
25098 msgstr "Rand zichtbaar"
25099
25100 #: modules/video_filter/ball.c:101
25101 msgid "Set edge visibility."
25102 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25103
25104 #: modules/video_filter/ball.c:103
25105 msgid "Ball speed"
25106 msgstr "Balsnelheid"
25107
25108 #: modules/video_filter/ball.c:104
25109 msgid ""
25110 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25111 "number of pixels by frame."
25112 msgstr ""
25113 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25114
25115 #: modules/video_filter/ball.c:107
25116 msgid "Ball size"
25117 msgstr "Balgrootte"
25118
25119 #: modules/video_filter/ball.c:108
25120 msgid ""
25121 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25122 "pixels"
25123 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25124
25125 #: modules/video_filter/ball.c:111
25126 msgid "Gradient threshold"
25127 msgstr "Gradiëntdrempel"
25128
25129 #: modules/video_filter/ball.c:112
25130 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25131 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25132
25133 #: modules/video_filter/ball.c:114
25134 msgid "Augmented reality ball game"
25135 msgstr "Augmented reality balspel"
25136
25137 #: modules/video_filter/ball.c:123
25138 msgid "Ball video filter"
25139 msgstr "Bal"
25140
25141 #: modules/video_filter/ball.c:124
25142 msgid "Ball"
25143 msgstr "Bal"
25144
25145 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25146 msgid "Number of time to blend"
25147 msgstr "Aantal keren mengen"
25148
25149 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25150 msgid "The number of time the blend will be performed"
25151 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25152
25153 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25154 msgid "Alpha of the blended image"
25155 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25156
25157 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25158 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25159 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25160
25161 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25162 msgid "Image to be blended onto"
25163 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25164
25165 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25166 msgid "The image which will be used to blend onto"
25167 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25168
25169 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25170 msgid "Chroma for the base image"
25171 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25172
25173 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25174 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25175 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25176
25177 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25178 msgid "Image which will be blended"
25179 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25180
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25182 msgid "The image blended onto the base image"
25183 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25184
25185 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25186 msgid "Chroma for the blend image"
25187 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25188
25189 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25190 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25191 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25192
25193 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25194 msgid "Blending benchmark filter"
25195 msgstr "Mengbank"
25196
25197 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25198 msgid "Blendbench"
25199 msgstr "Mengbank"
25200
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25202 msgid "Benchmarking"
25203 msgstr "Benchmarking"
25204
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25206 msgid "Base image"
25207 msgstr "Basisafbeelding"
25208
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25210 msgid "Blend image"
25211 msgstr "Afbeelding mengen"
25212
25213 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25214 msgid "Video pictures blending"
25215 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25216
25217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25218 msgid ""
25219 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25220 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25221 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25222 "default)."
25223 msgstr ""
25224 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25225 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25226 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25227 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25228
25229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25230 msgid "Bluescreen U value"
25231 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25232
25233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25234 msgid ""
25235 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25236 "Defaults to 120 for blue."
25237 msgstr ""
25238 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25239 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25240
25241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25242 msgid "Bluescreen V value"
25243 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25244
25245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25246 msgid ""
25247 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25248 "Defaults to 90 for blue."
25249 msgstr ""
25250 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25251 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
25252
25253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25254 msgid "Bluescreen U tolerance"
25255 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
25256
25257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25258 msgid ""
25259 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25260 "value between 10 and 20 seems sensible."
25261 msgstr ""
25262 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
25263 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25264
25265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25266 msgid "Bluescreen V tolerance"
25267 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
25268
25269 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25270 msgid ""
25271 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25272 "value between 10 and 20 seems sensible."
25273 msgstr ""
25274 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
25275 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25276
25277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25278 msgid "Bluescreen video filter"
25279 msgstr "Blauwscherm"
25280
25281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25282 msgid "Bluescreen"
25283 msgstr "Blauwscherm"
25284
25285 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25286 msgid "Output width"
25287 msgstr "Uitvoerbreedte"
25288
25289 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25290 msgid "Output (canvas) image width"
25291 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
25292
25293 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25294 msgid "Output height"
25295 msgstr "Uitvoerhoogte"
25296
25297 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25298 msgid "Output (canvas) image height"
25299 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
25300
25301 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25302 msgid "Output picture aspect ratio"
25303 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
25304
25305 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25306 msgid ""
25307 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25308 "have the same SAR as the input."
25309 msgstr ""
25310 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
25311 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
25312
25313 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25314 msgid "Pad video"
25315 msgstr "Video vullen"
25316
25317 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25318 msgid ""
25319 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25320 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25321 msgstr ""
25322 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
25323 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
25324 "past na schaling."
25325
25326 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25327 msgid "Automatically resize and pad a video"
25328 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
25329
25330 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25331 msgid "Canvas"
25332 msgstr "Canvas"
25333
25334 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25335 msgid "Canvas video filter"
25336 msgstr "Canvas"
25337
25338 #: modules/video_filter/chain.c:43
25339 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25340 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
25341
25342 #: modules/video_filter/clone.c:40
25343 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25344 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
25345
25346 #: modules/video_filter/clone.c:43
25347 msgid "Video output modules"
25348 msgstr "Video-uitvoermodules"
25349
25350 #: modules/video_filter/clone.c:44
25351 msgid ""
25352 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25353 "separated list of modules."
25354 msgstr ""
25355 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
25356 "lijst van modules gescheiden door komma's."
25357
25358 #: modules/video_filter/clone.c:47
25359 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25360 msgstr ""
25361 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
25362
25363 #: modules/video_filter/clone.c:55
25364 msgid "Clone video filter"
25365 msgstr "Kloon"
25366
25367 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25368 msgid ""
25369 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25370 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25371 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25372 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25373 msgstr ""
25374 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
25375 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
25376 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
25377 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25378
25379 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25380 msgid "Select one color in the video"
25381 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
25382
25383 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25384 msgid "Color threshold filter"
25385 msgstr "Kleurdrempel"
25386
25387 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25388 msgid "Saturation threshold"
25389 msgstr "Verzadigingsdrempel"
25390
25391 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25392 msgid "Similarity threshold"
25393 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
25394
25395 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25396 msgid "Pixels to crop from top"
25397 msgstr "Pixels snijden van boven"
25398
25399 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25400 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25401 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
25402
25403 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25404 msgid "Pixels to crop from bottom"
25405 msgstr "Pixels snijden van beneden"
25406
25407 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25408 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25409 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
25410
25411 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25412 msgid "Pixels to crop from left"
25413 msgstr "Pixels snijden van links"
25414
25415 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25416 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25417 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
25418
25419 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25420 msgid "Pixels to crop from right"
25421 msgstr "Pixels snijden van rechts"
25422
25423 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25424 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25425 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
25426
25427 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25428 msgid "Pixels to padd to top"
25429 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
25430
25431 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25432 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25433 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
25434
25435 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25436 msgid "Pixels to padd to bottom"
25437 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
25438
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25440 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25441 msgstr ""
25442 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
25443
25444 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25445 msgid "Pixels to padd to left"
25446 msgstr "Pixels vullen links"
25447
25448 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25449 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25450 msgstr ""
25451 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
25452
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25454 msgid "Pixels to padd to right"
25455 msgstr "Pixels vullen rechts"
25456
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25458 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25459 msgstr ""
25460 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
25461
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25463 msgid "Cropadd"
25464 msgstr "Bijsnijden"
25465
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25467 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25468 msgid "Video scaling filter"
25469 msgstr "Schalen"
25470
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25472 msgid "Padd"
25473 msgstr "Vullen"
25474
25475 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25476 msgid "Latest"
25477 msgstr "Laatste"
25478
25479 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25480 msgid "AltLine"
25481 msgstr "AltLine"
25482
25483 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25484 msgid "Upconvert"
25485 msgstr "Upconvert"
25486
25487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25488 msgid "Low"
25489 msgstr "Laag"
25490
25491 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25492 msgid "Medium"
25493 msgstr "Medium"
25494
25495 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25496 msgid "High"
25497 msgstr "Hoog"
25498
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25500 msgid "Streaming deinterlace mode"
25501 msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
25502
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25504 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25505 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
25506
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25508 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25509 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
25510
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25512 msgid ""
25513 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25514 "frame boundaries. \n"
25515 "\n"
25516 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25517 "such as videos from a camcorder. \n"
25518 "\n"
25519 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25520 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25521 "\n"
25522 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25523 "(bright) field, too. \n"
25524 "\n"
25525 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25526 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25527 msgstr ""
25528 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
25529 "invoerbeeldgrenzen. \n"
25530 "\n"
25531 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
25532 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
25533 "\n"
25534 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
25535 "enzovoort. \n"
25536 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
25537 "\n"
25538 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
25539 "(heldere) veld vervormen. \n"
25540 "\n"
25541 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
25542 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
25543
25544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25545 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25546 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
25547
25548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25549 msgid ""
25550 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25551 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25552 "Default: Low."
25553 msgstr ""
25554 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
25555 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
25556 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
25557
25558 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25559 msgid "Deinterlacing video filter"
25560 msgstr "Deïnterlace"
25561
25562 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25563 msgid "Input FIFO"
25564 msgstr "Invoer FIFO"
25565
25566 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25567 msgid "FIFO which will be read for commands"
25568 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
25569
25570 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25571 msgid "Output FIFO"
25572 msgstr "Uitvoer FIFO"
25573
25574 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25575 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25576 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
25577
25578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25579 msgid "Dynamic video overlay"
25580 msgstr "Dynamische video-overlay"
25581
25582 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25585 msgid "Overlay"
25586 msgstr "Overlay"
25587
25588 #: modules/video_filter/erase.c:56
25589 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25590 msgstr ""
25591 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
25592
25593 #: modules/video_filter/erase.c:59
25594 msgid "X coordinate of the mask."
25595 msgstr "X-coördinaat van het masker."
25596
25597 #: modules/video_filter/erase.c:61
25598 msgid "Y coordinate of the mask."
25599 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
25600
25601 #: modules/video_filter/erase.c:63
25602 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25603 msgstr ""
25604 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
25605
25606 #: modules/video_filter/erase.c:68
25607 msgid "Erase video filter"
25608 msgstr "Wissen"
25609
25610 #: modules/video_filter/erase.c:69
25611 msgid "Erase"
25612 msgstr "Wissen"
25613
25614 #: modules/video_filter/extract.c:62
25615 msgid "RGB component to extract"
25616 msgstr "Te extraheren RGB-component"
25617
25618 #: modules/video_filter/extract.c:63
25619 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25620 msgstr ""
25621 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
25622
25623 #: modules/video_filter/extract.c:74
25624 msgid "Extract RGB component video filter"
25625 msgstr "RGB-component extraheren"
25626
25627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25628 msgid "Gaussian's std deviation"
25629 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
25630
25631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25632 msgid ""
25633 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25634 "to 3*sigma away in any direction."
25635 msgstr ""
25636 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
25637 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
25638
25639 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25640 msgid "Add a blurring effect"
25641 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
25642
25643 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25644 msgid "Gaussian blur video filter"
25645 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25646
25647 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25648 msgid "Gaussian Blur"
25649 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25650
25651 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25652 msgid "Radius in pixels"
25653 msgstr "Radius in pixels"
25654
25655 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25656 msgid "Strength"
25657 msgstr "Sterkte"
25658
25659 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25660 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25661 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
25662
25663 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25664 msgid "Gradfun video filter"
25665 msgstr "Gradfun"
25666
25667 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25668 msgid "Gradfun"
25669 msgstr "Gradfun"
25670
25671 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25672 msgid "Debanding algorithm"
25673 msgstr "Debanding-algoritme"
25674
25675 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25676 msgid "Distort mode"
25677 msgstr "Verstoringsmodus"
25678
25679 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25680 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25681 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
25682
25683 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25684 msgid "Gradient image type"
25685 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
25686
25687 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25688 msgid ""
25689 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25690 "keep colors."
25691 msgstr ""
25692 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
25693 "1 kleuren zal behouden."
25694
25695 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25696 msgid "Apply cartoon effect"
25697 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
25698
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25701 msgstr ""
25702 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
25703 "\"."
25704
25705 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25706 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25707 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
25708
25709 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25710 msgid "Gradient video filter"
25711 msgstr "Gradiënt"
25712
25713 #: modules/video_filter/grain.c:54
25714 msgid "Variance of the gaussian noise"
25715 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
25716
25717 #: modules/video_filter/grain.c:58
25718 msgid "Minimal period"
25719 msgstr "Minimale periode"
25720
25721 #: modules/video_filter/grain.c:59
25722 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25723 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
25724
25725 #: modules/video_filter/grain.c:60
25726 msgid "Maximal period"
25727 msgstr "Maximale periode"
25728
25729 #: modules/video_filter/grain.c:61
25730 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25731 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
25732
25733 #: modules/video_filter/grain.c:64
25734 msgid "Grain video filter"
25735 msgstr "Korrel"
25736
25737 #: modules/video_filter/grain.c:65
25738 msgid "Grain"
25739 msgstr "Korrel"
25740
25741 #: modules/video_filter/grain.c:66
25742 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25743 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
25744
25745 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25746 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25747 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
25748
25749 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25750 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25751 msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
25752
25753 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25754 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25755 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
25756
25757 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25758 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25759 msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
25760
25761 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25762 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25763 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
25764
25765 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25766 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25767 msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
25768
25769 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25770 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25771 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
25772
25773 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25774 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25775 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
25776
25777 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25778 msgid "HQ Denoiser 3D"
25779 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
25780
25781 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25782 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25783 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
25784
25785 #: modules/video_filter/invert.c:50
25786 msgid "Invert video filter"
25787 msgstr "Inversie"
25788
25789 #: modules/video_filter/invert.c:51
25790 msgid "Color inversion"
25791 msgstr "Kleurinversie"
25792
25793 #: modules/video_filter/logo.c:49
25794 msgid ""
25795 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25796 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25797 "simply enter its filename."
25798 msgstr ""
25799 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
25800 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
25801 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
25802
25803 #: modules/video_filter/logo.c:52
25804 msgid "Logo animation # of loops"
25805 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
25806
25807 #: modules/video_filter/logo.c:53
25808 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25809 msgstr ""
25810 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
25811 "uitgeschakeld"
25812
25813 #: modules/video_filter/logo.c:55
25814 msgid "Logo individual image time in ms"
25815 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
25816
25817 #: modules/video_filter/logo.c:56
25818 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25819 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
25820
25821 #: modules/video_filter/logo.c:59
25822 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25823 msgstr ""
25824 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
25825 "klikken."
25826
25827 #: modules/video_filter/logo.c:62
25828 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25829 msgstr ""
25830 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
25831 "klikken."
25832
25833 #: modules/video_filter/logo.c:64
25834 msgid "Opacity of the logo"
25835 msgstr "Dekking van het logo"
25836
25837 #: modules/video_filter/logo.c:65
25838 msgid ""
25839 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25840 msgstr ""
25841 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
25842 "volledige dekking)"
25843
25844 #: modules/video_filter/logo.c:67
25845 msgid "Logo position"
25846 msgstr "Logo-positie"
25847
25848 #: modules/video_filter/logo.c:69
25849 msgid ""
25850 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25851 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25852 msgstr ""
25853 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
25854 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
25855 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
25856
25857 #: modules/video_filter/logo.c:73
25858 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25859 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
25860
25861 #: modules/video_filter/logo.c:92
25862 msgid "Logo sub source"
25863 msgstr "Logo sub-bron"
25864
25865 #: modules/video_filter/logo.c:93
25866 msgid "Logo overlay"
25867 msgstr "Logo overlay"
25868
25869 #: modules/video_filter/logo.c:111
25870 msgid "Logo video filter"
25871 msgstr "Logo"
25872
25873 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25874 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25875 msgstr "Vergroten/Zoom"
25876
25877 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25878 msgid "Magnify"
25879 msgstr "Vergroten"
25880
25881 #: modules/video_filter/marq.c:89
25882 msgid ""
25883 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25884 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25885 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25886 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25887 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25888 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25889 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25890 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25891 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25892 msgstr ""
25893 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
25894 "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, "
25895 "%S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
25896 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
25897 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
25898 "$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
25899 "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
25900 "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
25901 "kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
25902
25903 #: modules/video_filter/marq.c:104
25904 msgid "Text file"
25905 msgstr "Tekstbestand"
25906
25907 #: modules/video_filter/marq.c:105
25908 msgid "File to read the marquee text from."
25909 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
25910
25911 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25912 msgid "X offset, from the left screen edge."
25913 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
25914
25915 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25916 msgid "Y offset, down from the top."
25917 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
25918
25919 #: modules/video_filter/marq.c:110
25920 msgid "Timeout"
25921 msgstr "Duur"
25922
25923 #: modules/video_filter/marq.c:111
25924 msgid ""
25925 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25926 "(remains forever)."
25927 msgstr ""
25928 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
25929 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
25930
25931 #: modules/video_filter/marq.c:114
25932 msgid "Refresh period in ms"
25933 msgstr "Verversingsperiode in ms"
25934
25935 #: modules/video_filter/marq.c:115
25936 msgid ""
25937 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25938 "using meta data or time format string sequences."
25939 msgstr ""
25940 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
25941 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
25942
25943 #: modules/video_filter/marq.c:119
25944 msgid ""
25945 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25946 "totally opaque. "
25947 msgstr ""
25948 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
25949 "255 = totaal dekkend."
25950
25951 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25952 msgid "Font size, pixels"
25953 msgstr "Lettergrootte, pixels"
25954
25955 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25956 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25957 msgstr ""
25958 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
25959
25960 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25961 msgid ""
25962 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25963 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25964 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25965 "(red + green), #FFFFFF = white"
25966 msgstr ""
25967 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
25968 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
25969 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
25970 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25971
25972 #: modules/video_filter/marq.c:131
25973 msgid "Marquee position"
25974 msgstr "Lichtkrantpositie"
25975
25976 #: modules/video_filter/marq.c:133
25977 msgid ""
25978 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25980 "6 = top-right)."
25981 msgstr ""
25982 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
25983 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25984 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
25985
25986 #: modules/video_filter/marq.c:144
25987 msgid "Display text above the video"
25988 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
25989
25990 #: modules/video_filter/marq.c:151
25991 msgid "Marquee"
25992 msgstr "Lichtkrant"
25993
25994 #: modules/video_filter/marq.c:152
25995 msgid "Marquee display"
25996 msgstr "Lichtkrant weergave"
25997
25998 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25999 msgid "Misc"
26000 msgstr "Overige"
26001
26002 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26003 msgid "Mirror orientation"
26004 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26005
26006 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26007 msgid ""
26008 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26009 "horizontal"
26010 msgstr ""
26011 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26012 "horizontaal zijn"
26013
26014 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26015 msgid "Vertical"
26016 msgstr "Verticaal"
26017
26018 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26019 msgid "Horizontal"
26020 msgstr "Horizontaal"
26021
26022 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26023 msgid "Direction"
26024 msgstr "Richting"
26025
26026 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26027 msgid "Direction of the mirroring"
26028 msgstr "Spiegelingsrichting"
26029
26030 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26031 msgid "Left to right/Top to bottom"
26032 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26033
26034 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26035 msgid "Right to left/Bottom to top"
26036 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26037
26038 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26039 msgid "Mirror video filter"
26040 msgstr "Spiegelen"
26041
26042 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26043 msgid "Mirror video"
26044 msgstr "Spiegelen"
26045
26046 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26047 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26048 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26049
26050 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26051 msgid ""
26052 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26053 "opaque (default)."
26054 msgstr ""
26055 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26056 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26057
26058 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26059 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26060 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26061
26062 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26063 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26064 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26065
26066 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26067 msgid "Top left corner X coordinate"
26068 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26069
26070 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26071 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26072 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26073
26074 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26075 msgid "Top left corner Y coordinate"
26076 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26077
26078 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26079 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26080 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26081
26082 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26083 msgid "Border width"
26084 msgstr "Kaderbreedte"
26085
26086 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26087 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26088 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26089
26090 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26091 msgid "Border height"
26092 msgstr "Kaderhoogte"
26093
26094 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26095 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26096 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26097
26098 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26099 msgid "Mosaic alignment"
26100 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26101
26102 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26103 msgid ""
26104 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26106 "6 = top-right)."
26107 msgstr ""
26108 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26109 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26110 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26111
26112 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26113 msgid "Positioning method"
26114 msgstr "Positioneringsmethode"
26115
26116 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26117 msgid ""
26118 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26119 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26120 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26121 msgstr ""
26122 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26123 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26124 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26125
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26127 #: modules/video_filter/wall.c:50
26128 msgid "Number of rows"
26129 msgstr "Aantal rijen"
26130
26131 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26132 msgid ""
26133 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26134 "to \"fixed\")."
26135 msgstr ""
26136 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26137 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26138
26139 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26140 #: modules/video_filter/wall.c:46
26141 msgid "Number of columns"
26142 msgstr "Aantal kolommen"
26143
26144 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26145 msgid ""
26146 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26147 "set to \"fixed\"."
26148 msgstr ""
26149 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26150 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26151
26152 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26153 msgid "Keep aspect ratio"
26154 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26155
26156 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26157 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26158 msgstr ""
26159 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26160
26161 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26162 msgid "Keep original size"
26163 msgstr "Originele grootte behouden"
26164
26165 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26166 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26167 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26168
26169 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26170 msgid "Elements order"
26171 msgstr "Element-volgorde"
26172
26173 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26174 msgid ""
26175 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26176 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26177 "bridge\" module."
26178 msgstr ""
26179 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26180 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26181 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26182
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26184 msgid "Offsets in order"
26185 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26186
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26188 msgid ""
26189 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26190 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26191 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26192 msgstr ""
26193 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26194 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26195 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26196 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26197
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26199 msgid ""
26200 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26201 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26202 "input."
26203 msgstr ""
26204 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26205 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26206 "caching aan de input vergroot worden."
26207
26208 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26209 msgid "auto"
26210 msgstr "auto"
26211
26212 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26213 msgid "fixed"
26214 msgstr "vast"
26215
26216 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26217 msgid "offsets"
26218 msgstr "Uitlijningen"
26219
26220 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26221 msgid "Mosaic video sub source"
26222 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26223
26224 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26225 msgid "Mosaic"
26226 msgstr "Mozaïek"
26227
26228 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26229 msgid "Blur factor (1-127)"
26230 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26231
26232 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26233 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26234 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26235
26236 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26237 msgid "Motion blur filter"
26238 msgstr "Bewegingsvervaging"
26239
26240 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26241 msgid "Motion detect video filter"
26242 msgstr "Bewegingsdetectie"
26243
26244 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26245 msgid "OpenCV face detection example filter"
26246 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26247
26248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26249 msgid "OpenCV example"
26250 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26251
26252 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26253 msgid "Haar cascade filename"
26254 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26255
26256 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26257 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26258 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26259
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26261 msgid "Use input chroma unaltered"
26262 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26263
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26265 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26266 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26267
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26269 msgid "RGB32"
26270 msgstr "RGB32"
26271
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26273 msgid "Don't display any video"
26274 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26275
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26277 msgid "Display the input video"
26278 msgstr "De invoer video weergeven"
26279
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26281 msgid "Display the processed video"
26282 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26283
26284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26285 msgid "Show only errors"
26286 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26287
26288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26289 msgid "Show errors and warnings"
26290 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26291
26292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26293 msgid "Show everything including debug messages"
26294 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
26295
26296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26297 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26298 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
26299
26300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26301 msgid "OpenCV"
26302 msgstr "OpenCV"
26303
26304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26305 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26306 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
26307
26308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26309 msgid ""
26310 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26311 "OpenCV filter"
26312 msgstr ""
26313 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
26314 "filter gezonden wordt"
26315
26316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26317 msgid "OpenCV filter chroma"
26318 msgstr "OpenCV-filterchroma"
26319
26320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26321 msgid ""
26322 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26323 msgstr ""
26324 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
26325 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
26326
26327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26328 msgid "Wrapper filter output"
26329 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
26330
26331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26332 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26333 msgstr ""
26334 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
26335 "getoond wordt)"
26336
26337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26338 msgid "OpenCV internal filter name"
26339 msgstr "OpenCV interne filternaam"
26340
26341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26342 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26343 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
26344
26345 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26346 msgid ""
26347 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26348 msgstr ""
26349 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
26350 "moet worden"
26351
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26353 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26354 msgstr ""
26355 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
26356 "worden"
26357
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26359 msgid "Active windows"
26360 msgstr "Actieve vensters"
26361
26362 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26363 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26364 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
26365
26366 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26367 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26368 msgstr ""
26369 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
26370 "te geven"
26371
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26373 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26374 msgstr "Panoramix"
26375
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26377 msgid "Panoramix"
26378 msgstr "Panoramix"
26379
26380 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26381 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26382 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
26383
26384 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26385 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26386 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
26387
26388 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26389 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26390 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
26391
26392 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26393 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26394 msgstr ""
26395 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
26396
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26398 msgid "Attenuation"
26399 msgstr "Demping"
26400
26401 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26402 msgid ""
26403 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26404 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26405 msgstr ""
26406 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
26407 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
26408 "met OpenGL)"
26409
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26411 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26412 msgstr "Demping, begin (in %)"
26413
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26415 msgid ""
26416 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26417 msgstr ""
26418 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
26419 "zone"
26420
26421 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26422 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26423 msgstr "Demping, midden (in %)"
26424
26425 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26426 msgid ""
26427 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26428 msgstr ""
26429 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
26430 "zone"
26431
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26433 msgid "Attenuation, end (in %)"
26434 msgstr "Demping, einde (in %)"
26435
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26437 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26438 msgstr ""
26439 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
26440 "zone"
26441
26442 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26443 msgid "middle position (in %)"
26444 msgstr "middenpositie (in %)"
26445
26446 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26447 msgid ""
26448 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26449 "of blended zone"
26450 msgstr ""
26451 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
26452 "(Lagrange) van de gemengde zone"
26453
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26455 msgid "Gamma (Red) correction"
26456 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
26457
26458 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26459 msgid ""
26460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26461 msgstr ""
26462 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26463
26464 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26465 msgid "Gamma (Green) correction"
26466 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
26467
26468 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26469 msgid ""
26470 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26471 msgstr ""
26472 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26473
26474 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26475 msgid "Gamma (Blue) correction"
26476 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
26477
26478 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26479 msgid ""
26480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26481 msgstr ""
26482 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26483
26484 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26485 msgid "Black Crush for Red"
26486 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
26487
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26490 msgstr ""
26491 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26492
26493 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26494 msgid "Black Crush for Green"
26495 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
26496
26497 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26498 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26499 msgstr ""
26500 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26501
26502 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26503 msgid "Black Crush for Blue"
26504 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
26505
26506 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26508 msgstr ""
26509 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26510
26511 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26512 msgid "White Crush for Red"
26513 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
26514
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26516 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26517 msgstr ""
26518 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26519
26520 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26521 msgid "White Crush for Green"
26522 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
26523
26524 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26526 msgstr ""
26527 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26528
26529 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26530 msgid "White Crush for Blue"
26531 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
26532
26533 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26535 msgstr ""
26536 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26537
26538 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26539 msgid "Black Level for Red"
26540 msgstr "Zwartniveau voor rood"
26541
26542 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26543 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26544 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26545
26546 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26547 msgid "Black Level for Green"
26548 msgstr "Zwartniveau voor groen"
26549
26550 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26551 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26552 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26553
26554 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26555 msgid "Black Level for Blue"
26556 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
26557
26558 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26559 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26560 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26561
26562 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26563 msgid "White Level for Red"
26564 msgstr "Witniveau voor rood"
26565
26566 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26567 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26568 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26569
26570 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26571 msgid "White Level for Green"
26572 msgstr "Witniveau voor groen"
26573
26574 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26575 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26576 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26577
26578 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26579 msgid "White Level for Blue"
26580 msgstr "Witniveau voor blauw"
26581
26582 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26583 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26584 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26585
26586 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26587 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26588 msgstr ""
26589 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
26590
26591 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26592 msgid "Posterize video filter"
26593 msgstr "Schakeringen reduceren"
26594
26595 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26596 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26597 msgstr ""
26598 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
26599
26600 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26601 msgid "Post processing quality"
26602 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
26603
26604 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26605 msgid ""
26606 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26607 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26608 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26609 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26610 msgstr ""
26611 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
26612 "(hoogste)\n"
26613 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
26614 "kwaliteit.\n"
26615 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
26616 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26617
26618 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26619 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26620 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
26621
26622 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26623 msgid "Video post processing filter"
26624 msgstr "Nabewerking"
26625
26626 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26627 msgid "Postproc"
26628 msgstr "Nabewerking"
26629
26630 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26631 msgid "Lowest"
26632 msgstr "Laagste"
26633
26634 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26635 msgid "Highest"
26636 msgstr "Hoogste"
26637
26638 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26639 msgid "Psychedelic video filter"
26640 msgstr "Psychedelisch"
26641
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26643 msgid "Number of puzzle rows"
26644 msgstr "Aantal puzzelrijen"
26645
26646 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26647 msgid "Number of puzzle columns"
26648 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
26649
26650 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26651 msgid "Game mode"
26652 msgstr "Spelmodus"
26653
26654 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26655 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26656 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
26657
26658 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26659 msgid "Border"
26660 msgstr "Rand"
26661
26662 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26663 msgid "Unshuffled Border width."
26664 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
26665
26666 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26667 msgid "Small preview"
26668 msgstr "Kleine preview"
26669
26670 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26671 msgid "Show small preview."
26672 msgstr "Kleine preview weergeven."
26673
26674 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26675 msgid "Small preview size"
26676 msgstr "Kleine previewgrootte"
26677
26678 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26679 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26680 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
26681
26682 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26683 msgid "Piece edge shape size"
26684 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
26685
26686 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26687 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26688 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
26689
26690 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26691 msgid "Auto shuffle"
26692 msgstr "Automatisch schudden"
26693
26694 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26695 msgid "Auto shuffle delay during game"
26696 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
26697
26698 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26699 msgid "Auto solve"
26700 msgstr "Automatisch oplossen"
26701
26702 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26703 msgid "Auto solve delay during game"
26704 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
26705
26706 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26707 msgid "Rotation"
26708 msgstr "Rotatie"
26709
26710 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26711 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26712 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
26713
26714 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26715 msgid "jigsaw puzzle"
26716 msgstr "puzzel"
26717
26718 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26719 msgid "sliding puzzle"
26720 msgstr "schuifpuzzel"
26721
26722 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26723 msgid "swap puzzle"
26724 msgstr "wisselpuzzel"
26725
26726 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26727 msgid "exchange puzzle"
26728 msgstr "uitwisselpuzzel"
26729
26730 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26731 msgid "0"
26732 msgstr "0"
26733
26734 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26735 msgid "0/180"
26736 msgstr "0/180"
26737
26738 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26739 msgid "0/90/180/270"
26740 msgstr "0/90/180/270"
26741
26742 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26743 msgid "0/90/180/270/mirror"
26744 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26745
26746 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26747 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26748 msgstr "Puzzel"
26749
26750 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26751 msgid "Puzzle"
26752 msgstr "Puzzel"
26753
26754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26755 msgid "VNC Host"
26756 msgstr "VNC-host"
26757
26758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26759 msgid "VNC hostname or IP address."
26760 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
26761
26762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26763 msgid "VNC Port"
26764 msgstr "VNC-poort"
26765
26766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26767 msgid "VNC port number."
26768 msgstr "VNC-poortnummer."
26769
26770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26771 msgid "VNC Password"
26772 msgstr "VNC-wachtwoord"
26773
26774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26775 msgid "VNC password."
26776 msgstr "VNC-wachtwoord."
26777
26778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26779 msgid "VNC poll interval"
26780 msgstr "VNC-pollinterval"
26781
26782 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26783 msgid ""
26784 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26785 msgstr ""
26786 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
26787
26788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26789 msgid "VNC polling"
26790 msgstr "VNC-polling"
26791
26792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26793 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26794 msgstr ""
26795 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
26796
26797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26798 msgid ""
26799 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26800 msgstr ""
26801 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
26802 "ffnetdev-client."
26803
26804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26805 msgid "Key events"
26806 msgstr "Toetsaanslagen"
26807
26808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26809 msgid "Send key events to VNC host."
26810 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
26811
26812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26813 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26814 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
26815
26816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26817 msgid ""
26818 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26819 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26820 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26821 "is fully transparent (value 0)."
26822 msgstr ""
26823 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
26824 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
26825 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
26826 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
26827
26828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26829 msgid "Remote-OSD over VNC"
26830 msgstr "Externe OSD via VNC"
26831
26832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26833 msgid "Remote-OSD"
26834 msgstr "Externe OSD"
26835
26836 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26837 msgid "Ripple video filter"
26838 msgstr "Rimpel"
26839
26840 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26841 msgid "Ripple"
26842 msgstr "Rimpelingen"
26843
26844 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26845 msgid "Angle in degrees"
26846 msgstr "Hoek in graden"
26847
26848 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26849 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26850 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
26851
26852 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26853 msgid "Use motion sensors"
26854 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
26855
26856 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26857 msgid "Rotate video filter"
26858 msgstr "Roteren"
26859
26860 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26861 msgid "Rotate"
26862 msgstr "Roteren"
26863
26864 #: modules/video_filter/rss.c:129
26865 msgid "Feed URLs"
26866 msgstr "Feed URL's"
26867
26868 #: modules/video_filter/rss.c:130
26869 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26870 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
26871
26872 #: modules/video_filter/rss.c:131
26873 msgid "Speed of feeds"
26874 msgstr "Snelheid van feeds"
26875
26876 #: modules/video_filter/rss.c:132
26877 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26878 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
26879
26880 #: modules/video_filter/rss.c:133
26881 msgid "Max length"
26882 msgstr "Maximumlengte"
26883
26884 #: modules/video_filter/rss.c:134
26885 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26886 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
26887
26888 #: modules/video_filter/rss.c:136
26889 msgid "Refresh time"
26890 msgstr "Verversingstijd"
26891
26892 #: modules/video_filter/rss.c:137
26893 msgid ""
26894 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26895 "feeds are never updated."
26896 msgstr ""
26897 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
26898 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
26899
26900 #: modules/video_filter/rss.c:139
26901 msgid "Feed images"
26902 msgstr "Feed-afbeeldingen"
26903
26904 #: modules/video_filter/rss.c:140
26905 msgid "Display feed images if available."
26906 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
26907
26908 #: modules/video_filter/rss.c:147
26909 msgid ""
26910 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26911 "totally opaque."
26912 msgstr ""
26913 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
26914 "255 = totaal dekkend."
26915
26916 #: modules/video_filter/rss.c:160
26917 msgid "Text position"
26918 msgstr "Tekstpositie"
26919
26920 #: modules/video_filter/rss.c:162
26921 msgid ""
26922 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26923 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26924 "right)."
26925 msgstr ""
26926 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
26927 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26928 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
26929
26930 #: modules/video_filter/rss.c:166
26931 msgid "Title display mode"
26932 msgstr "Titel weergavemodus"
26933
26934 #: modules/video_filter/rss.c:167
26935 msgid ""
26936 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26937 "images are enabled, 1 otherwise."
26938 msgstr ""
26939 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
26940 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
26941
26942 #: modules/video_filter/rss.c:169
26943 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26944 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
26945
26946 #: modules/video_filter/rss.c:184
26947 msgid "Don't show"
26948 msgstr "Niet weergeven"
26949
26950 #: modules/video_filter/rss.c:184
26951 msgid "Always visible"
26952 msgstr "Altijd zichtbaar"
26953
26954 #: modules/video_filter/rss.c:184
26955 msgid "Scroll with feed"
26956 msgstr "Schuiven met feed"
26957
26958 #: modules/video_filter/rss.c:193
26959 msgid "RSS / Atom"
26960 msgstr "RSS / Atom"
26961
26962 #: modules/video_filter/rss.c:226
26963 msgid "RSS and Atom feed display"
26964 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
26965
26966 #: modules/video_filter/scene.c:57
26967 msgid "Image format"
26968 msgstr "Afbeeldingsformaat"
26969
26970 #: modules/video_filter/scene.c:58
26971 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26972 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
26973
26974 #: modules/video_filter/scene.c:61
26975 msgid ""
26976 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26977 "characteristics."
26978 msgstr ""
26979 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26980 "eigenschappen van de video aan te passen."
26981
26982 #: modules/video_filter/scene.c:66
26983 msgid ""
26984 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26985 "video characteristics."
26986 msgstr ""
26987 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26988 "eigenschappen van de video aan te passen."
26989
26990 #: modules/video_filter/scene.c:70
26991 msgid "Recording ratio"
26992 msgstr "Opnameverhouding"
26993
26994 #: modules/video_filter/scene.c:71
26995 msgid ""
26996 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26997 msgstr ""
26998 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
26999 "afbeeldingen opgenomen wordt."
27000
27001 #: modules/video_filter/scene.c:74
27002 msgid "Filename prefix"
27003 msgstr "Prefix bestandsnaam"
27004
27005 #: modules/video_filter/scene.c:75
27006 msgid ""
27007 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27008 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27009 msgstr ""
27010 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27011 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27012
27013 #: modules/video_filter/scene.c:79
27014 msgid "Directory path prefix"
27015 msgstr "Prefix mappad"
27016
27017 #: modules/video_filter/scene.c:80
27018 msgid ""
27019 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27020 "will be automatically saved in users homedir."
27021 msgstr ""
27022 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27023 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27024 "gebruiker opgeslagen worden."
27025
27026 #: modules/video_filter/scene.c:84
27027 msgid "Always write to the same file"
27028 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27029
27030 #: modules/video_filter/scene.c:85
27031 msgid ""
27032 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27033 "this case, the number is not appended to the filename."
27034 msgstr ""
27035 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27036 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27037 "geplaatst."
27038
27039 #: modules/video_filter/scene.c:89
27040 msgid "Send your video to picture files"
27041 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27042
27043 #: modules/video_filter/scene.c:93
27044 msgid "Scene filter"
27045 msgstr "Scènefilter"
27046
27047 #: modules/video_filter/scene.c:94
27048 msgid "Scene video filter"
27049 msgstr "Scènevideofilter"
27050
27051 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27052 msgid "Sepia intensity"
27053 msgstr "Sepia-intensiteit"
27054
27055 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27056 msgid "Intensity of sepia effect"
27057 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27058
27059 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27060 msgid "Sepia video filter"
27061 msgstr "Sepia"
27062
27063 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27064 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27065 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27066
27067 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27068 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27069 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27070
27071 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27072 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27073 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27074
27075 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27076 msgid "Augment contrast between contours."
27077 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27078
27079 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27080 msgid "Sharpen video filter"
27081 msgstr "Verscherpen"
27082
27083 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27084 msgid "Change subtitle delay"
27085 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27086
27087 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27088 msgid "Delay calculation mode"
27089 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27090
27091 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27092 msgid ""
27093 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27094 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27095 "subtitle delay from its content (text)."
27096 msgstr ""
27097 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27098 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27099 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27100
27101 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27102 msgid "Calculation factor"
27103 msgstr "Berekeningsfactor"
27104
27105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27106 msgid ""
27107 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27108 msgstr ""
27109 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27110
27111 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27112 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27113 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27114
27115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27116 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27117 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27118
27119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27120 msgid "Minimum alpha value"
27121 msgstr "Minimale alfawaarde"
27122
27123 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27124 msgid ""
27125 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27126 "is fully opaque."
27127 msgstr ""
27128 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27129 "volledig ondoorzichtig."
27130
27131 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27132 msgid "Interval between two disappearances"
27133 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27134
27135 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27136 msgid ""
27137 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27138 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27139 "requirement)."
27140 msgstr ""
27141 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27142 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27143 "deze vereiste te voldoen)."
27144
27145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27146 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27147 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27148
27149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27150 msgid ""
27151 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27152 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27153 "gap)."
27154 msgstr ""
27155 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27156 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27157 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27158
27159 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27160 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27161 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27162
27163 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27164 msgid ""
27165 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27166 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27167 "overlap)."
27168 msgstr ""
27169 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27170 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27171 "worden om overlapping te vermijden)."
27172
27173 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27174 msgid "Absolute delay"
27175 msgstr "Absolute vertraging"
27176
27177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27178 msgid "Relative to source delay"
27179 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27180
27181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27182 msgid "Relative to source content"
27183 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27184
27185 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27186 msgid "Subsdelay"
27187 msgstr "Ondertitelvertraging"
27188
27189 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27190 msgid "Overlap fix"
27191 msgstr "Overlap-reparatie"
27192
27193 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27194 msgid "Scaling mode"
27195 msgstr "Schalingsmodus"
27196
27197 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27198 msgid "Scaling mode to use."
27199 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
27200
27201 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27202 msgid "Fast bilinear"
27203 msgstr "Snel bilineair"
27204
27205 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27206 msgid "Bilinear"
27207 msgstr "Bilineair"
27208
27209 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27210 msgid "Bicubic (good quality)"
27211 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
27212
27213 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27214 msgid "Experimental"
27215 msgstr "Experimenteel"
27216
27217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27218 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27219 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
27220
27221 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27222 msgid "Area"
27223 msgstr "Gebied"
27224
27225 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27226 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27227 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
27228
27229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27230 msgid "Gauss"
27231 msgstr "Gauss"
27232
27233 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27234 msgid "SincR"
27235 msgstr "SincR"
27236
27237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27238 msgid "Lanczos"
27239 msgstr "Lanczos"
27240
27241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27242 msgid "Bicubic spline"
27243 msgstr "Bikubisch"
27244
27245 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27246 msgid "Swscale"
27247 msgstr "Schalen"
27248
27249 #: modules/video_filter/transform.c:47
27250 msgid "Transform type"
27251 msgstr "Transformatietype"
27252
27253 #: modules/video_filter/transform.c:53
27254 msgid "Transpose"
27255 msgstr "Transponeren"
27256
27257 #: modules/video_filter/transform.c:53
27258 msgid "Anti-transpose"
27259 msgstr "Anti-omzetting"
27260
27261 #: modules/video_filter/transform.c:56
27262 msgid "Video transformation filter"
27263 msgstr "Transformatie"
27264
27265 #: modules/video_filter/transform.c:57
27266 msgid "Transformation"
27267 msgstr "Transformatie"
27268
27269 #: modules/video_filter/transform.c:58
27270 msgid "Rotate or flip the video"
27271 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27272
27273 #: modules/video_filter/wall.c:47
27274 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27275 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27276
27277 #: modules/video_filter/wall.c:51
27278 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27279 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27280
27281 #: modules/video_filter/wall.c:58
27282 msgid "Element aspect ratio"
27283 msgstr "Beeldverhouding elementen"
27284
27285 #: modules/video_filter/wall.c:59
27286 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27287 msgstr ""
27288 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
27289
27290 #: modules/video_filter/wall.c:68
27291 msgid "Wall video filter"
27292 msgstr "Videomuur"
27293
27294 #: modules/video_filter/wall.c:69
27295 msgid "Image wall"
27296 msgstr "Videomuur"
27297
27298 #: modules/video_filter/wave.c:53
27299 msgid "Wave video filter"
27300 msgstr "Golven"
27301
27302 #: modules/video_filter/wave.c:54
27303 msgid "Wave"
27304 msgstr "Golven"
27305
27306 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27307 msgid "YUVP converter"
27308 msgstr "YUVP converter"
27309
27310 #: modules/video_output/aa.c:56
27311 msgid "ASCII Art"
27312 msgstr "ASCII Art"
27313
27314 #: modules/video_output/aa.c:59
27315 msgid "ASCII-art video output"
27316 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27317
27318 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27319 msgid "Chroma used"
27320 msgstr "Chroma gebruikt"
27321
27322 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27323 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27324 msgstr ""
27325 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27326
27327 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27328 msgid "Android Surface video output"
27329 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27330
27331 #: modules/video_output/caca.c:56
27332 msgid "Color ASCII art video output"
27333 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27334
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27336 msgid "Output card"
27337 msgstr "Uitvoerkaart"
27338
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27340 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27341 msgstr ""
27342 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27343 "vanaf 0."
27344
27345 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27346 msgid "Desired output mode"
27347 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27348
27349 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27350 msgid ""
27351 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27352 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27353 msgstr ""
27354 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27355 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27356
27357 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27358 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27359 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27360
27361 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27362 msgid ""
27363 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27364 msgstr ""
27365 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27366 "uit."
27367
27368 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27369 msgid ""
27370 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27371 "disables audio output."
27372 msgstr ""
27373 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27374 "schakelt audio-uitvoer uit."
27375
27376 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27377 msgid "Video connection for DeckLink output."
27378 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27379
27380 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27381 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27382 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27383
27384 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27385 msgid "DecklinkOutput"
27386 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27387
27388 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27389 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27390 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27391
27392 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27393 msgid "Decklink General Options"
27394 msgstr "Decklink algemene opties"
27395
27396 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27397 msgid "Decklink Video Output module"
27398 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27399
27400 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27401 msgid "Decklink Video Options"
27402 msgstr "Decklink video-opties"
27403
27404 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27405 msgid "Decklink Audio Output module"
27406 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27407
27408 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27409 msgid "Decklink Audio Options"
27410 msgstr "Decklink audio-opties"
27411
27412 #: modules/video_output/directfb.c:50
27413 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27414 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27415
27416 #: modules/video_output/drawable.c:34
27417 msgid "Window handle (HWND)"
27418 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27419
27420 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27421 msgid ""
27422 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27423 "will be created."
27424 msgstr ""
27425 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27426 "nieuw venster aangemaakt worden."
27427
27428 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27429 msgid "Drawable"
27430 msgstr "Tekenbaar"
27431
27432 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27433 msgid "Embedded window video"
27434 msgstr "Inbedde venstervideo"
27435
27436 #: modules/video_output/egl.c:46
27437 msgid "EGL"
27438 msgstr "EGL"
27439
27440 #: modules/video_output/egl.c:47
27441 msgid "EGL extension for OpenGL"
27442 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27443
27444 #: modules/video_output/fb.c:56
27445 msgid "Framebuffer device"
27446 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27447
27448 #: modules/video_output/fb.c:58
27449 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27450 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27451
27452 #: modules/video_output/fb.c:60
27453 msgid "Run fb on current tty"
27454 msgstr "Start fb op huidige tty"
27455
27456 #: modules/video_output/fb.c:62
27457 msgid ""
27458 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27459 "handling with caution)"
27460 msgstr ""
27461 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27462 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27463
27464 #: modules/video_output/fb.c:65
27465 msgid "Framebuffer resolution to use"
27466 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27467
27468 #: modules/video_output/fb.c:67
27469 msgid ""
27470 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27471 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27472 msgstr ""
27473 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27474 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27475
27476 #: modules/video_output/fb.c:70
27477 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27478 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27479
27480 #: modules/video_output/fb.c:72
27481 msgid ""
27482 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27483 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27484 "in software."
27485 msgstr ""
27486 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27487 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27488 "dubbele buffering."
27489
27490 #: modules/video_output/fb.c:76
27491 msgid "Image format (default RGB)"
27492 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27493
27494 #: modules/video_output/fb.c:77
27495 msgid ""
27496 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27497 "has no way to report its chroma."
27498 msgstr ""
27499 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27500 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27501
27502 #: modules/video_output/fb.c:95
27503 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27504 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27505
27506 #: modules/video_output/gl.c:40
27507 msgid "OpenGL extension"
27508 msgstr "OpenGL-extensie"
27509
27510 #: modules/video_output/gl.c:41
27511 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27512 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27513
27514 #: modules/video_output/gl.c:42
27515 msgid "OpenGL ES extension"
27516 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27517
27518 #: modules/video_output/gl.c:44
27519 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27520 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27521
27522 #: modules/video_output/gl.c:50
27523 msgid "OpenGL ES2"
27524 msgstr "OpenGL ES2"
27525
27526 #: modules/video_output/gl.c:51
27527 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27528 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27529
27530 #: modules/video_output/gl.c:61
27531 msgid "OpenGL ES"
27532 msgstr "OpenGL ES"
27533
27534 #: modules/video_output/gl.c:62
27535 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27536 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27537
27538 #: modules/video_output/gl.c:71
27539 msgid "OpenGL"
27540 msgstr "OpenGL"
27541
27542 #: modules/video_output/gl.c:72
27543 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27544 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27545
27546 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27547 msgid "GLX"
27548 msgstr "GLX"
27549
27550 #: modules/video_output/glx.c:43
27551 msgid "GLX extension for OpenGL"
27552 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27553
27554 #: modules/video_output/ios.m:66
27555 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27556 msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
27557
27558 #: modules/video_output/ios2.m:75
27559 msgid "iOS OpenGL video output"
27560 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27561
27562 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27563 msgid "Enable a workaround for T23"
27564 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27565
27566 #: modules/video_output/kva.c:52
27567 msgid ""
27568 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27569 "size is equal to or smaller than the movie size."
27570 msgstr ""
27571 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27572 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27573
27574 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27575 msgid "Video mode"
27576 msgstr "Videomodus"
27577
27578 #: modules/video_output/kva.c:57
27579 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27580 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
27581
27582 #: modules/video_output/kva.c:62
27583 msgid "SNAP"
27584 msgstr "SNAP"
27585
27586 #: modules/video_output/kva.c:62
27587 msgid "WarpOverlay!"
27588 msgstr "WarpOverlay!"
27589
27590 #: modules/video_output/kva.c:62
27591 msgid "VMAN"
27592 msgstr "VMAN"
27593
27594 #: modules/video_output/kva.c:62
27595 msgid "DIVE"
27596 msgstr "DIVE"
27597
27598 #: modules/video_output/kva.c:72
27599 msgid "K Video Acceleration video output"
27600 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
27601
27602 #: modules/video_output/macosx.m:86
27603 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27604 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
27605
27606 #: modules/video_output/macosx.m:148
27607 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27608 msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
27609
27610 #: modules/video_output/macosx.m:148
27611 msgid ""
27612 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27613 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27614 "results."
27615 msgstr ""
27616 "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
27617 "Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk onverwachte "
27618 "resultaten."
27619
27620 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27621 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27622 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
27623
27624 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27625 msgid "Direct2D video output"
27626 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
27627
27628 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27629 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27630 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
27631
27632 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27633 msgid "Use hardware blending support"
27634 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
27635
27636 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27637 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27638 msgstr ""
27639 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
27640
27641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27642 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27643 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
27644
27645 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27646 msgid "Direct3D video output"
27647 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
27648
27649 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27650 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27651 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
27652
27653 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27654 msgid ""
27655 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27656 "doesn't have any effect when using overlays."
27657 msgstr ""
27658 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
27659 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
27660
27661 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27662 msgid "Use video buffers in system memory"
27663 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
27664
27665 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27666 msgid ""
27667 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27668 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27669 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27670 "doesn't have any effect when using overlays."
27671 msgstr ""
27672 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
27673 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
27674 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
27675 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
27676 "worden."
27677
27678 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27679 msgid "Use triple buffering for overlays"
27680 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
27681
27682 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27683 msgid ""
27684 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27685 "better video quality (no flickering)."
27686 msgstr ""
27687 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
27688 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
27689
27690 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27691 msgid "Name of desired display device"
27692 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
27693
27694 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27695 msgid ""
27696 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27697 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27698 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27699 msgstr ""
27700 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
27701 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
27702 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27703
27704 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27705 msgid ""
27706 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27707 "interface"
27708 msgstr ""
27709 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
27710 "interface"
27711
27712 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27713 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27714 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
27715
27716 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27717 msgid "Wallpaper"
27718 msgstr "Bureaubladachtergrond"
27719
27720 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27721 msgid "OpenGL video output"
27722 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
27723
27724 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27725 msgid "Windows GDI video output"
27726 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
27727
27728 #: modules/video_output/sdl.c:56
27729 msgid "SDL chroma format"
27730 msgstr "SDL chromaformaat"
27731
27732 #: modules/video_output/sdl.c:58
27733 msgid ""
27734 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27735 "improve performances by using the most efficient one."
27736 msgstr ""
27737 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
27738 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
27739
27740 #: modules/video_output/sdl.c:65
27741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27742 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
27743
27744 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27745 msgid "Dummy image chroma format"
27746 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
27747
27748 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27749 msgid ""
27750 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27751 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27752 msgstr ""
27753 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
27754 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
27755 "de efficiëntste module te gebruiken."
27756
27757 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27758 msgid "Dummy video output"
27759 msgstr "Dummy video-uitvoer"
27760
27761 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27762 msgid "Statistics video output"
27763 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
27764
27765 #: modules/video_output/vmem.c:43
27766 msgid "Video memory buffer width."
27767 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
27768
27769 #: modules/video_output/vmem.c:46
27770 msgid "Video memory buffer height."
27771 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
27772
27773 #: modules/video_output/vmem.c:48
27774 msgid "Pitch"
27775 msgstr "Pitch"
27776
27777 #: modules/video_output/vmem.c:49
27778 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27779 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
27780
27781 #: modules/video_output/vmem.c:51
27782 msgid "Chroma"
27783 msgstr "Chroma"
27784
27785 #: modules/video_output/vmem.c:52
27786 msgid ""
27787 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27788 msgstr ""
27789 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
27790 "\"RV32\"."
27791
27792 #: modules/video_output/vmem.c:59
27793 msgid "Video memory output"
27794 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
27795
27796 #: modules/video_output/vmem.c:60
27797 msgid "Video memory"
27798 msgstr "Videogeheugen"
27799
27800 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27801 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27802 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
27803
27804 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27805 msgid "X11 display"
27806 msgstr "X11 weergave"
27807
27808 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27809 msgid ""
27810 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27811 "will be used."
27812 msgstr ""
27813 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
27814 "beeld gebruikt worden."
27815
27816 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27817 msgid "X11 window ID"
27818 msgstr "X11 venster-ID"
27819
27820 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27821 msgid "X window"
27822 msgstr "X venster"
27823
27824 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27825 msgid "X11 video window (XCB)"
27826 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
27827
27828 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27829 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27830 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27831 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27832 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27833 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27834 msgctxt "ASCII"
27835 msgid "VLC media player"
27836 msgstr "VLC Media Player"
27837
27838 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27839 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27840 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27841 msgctxt "ASCII"
27842 msgid "VLC"
27843 msgstr "VLC"
27844
27845 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27846 msgid "VLC"
27847 msgstr "VLC"
27848
27849 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27850 msgid "X11"
27851 msgstr "X11"
27852
27853 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27854 msgid "X11 video output (XCB)"
27855 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
27856
27857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27858 msgid "XVideo adaptor number"
27859 msgstr "XVideo-adaptornummer"
27860
27861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27862 msgid ""
27863 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27864 "functional adaptor."
27865 msgstr ""
27866 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
27867 "adapter gebruiken."
27868
27869 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27870 msgid "XVideo format id"
27871 msgstr "XVideo formaat id"
27872
27873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27874 msgid ""
27875 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27876 "match for the video being played."
27877 msgstr ""
27878 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
27879 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
27880
27881 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27882 msgid "XVideo"
27883 msgstr "XVideo"
27884
27885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27886 msgid "XVideo output (XCB)"
27887 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
27888
27889 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27890 msgid "Video acceleration not available"
27891 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
27892
27893 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27897 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27898 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27899 "the resolution is large."
27900 msgstr ""
27901 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
27902 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
27903 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
27904 "als de resolutie groot is."
27905
27906 #: modules/video_output/yuv.c:41
27907 msgid "device, fifo or filename"
27908 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
27909
27910 #: modules/video_output/yuv.c:42
27911 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27912 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
27913
27914 #: modules/video_output/yuv.c:46
27915 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27916 msgstr ""
27917 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
27918
27919 #: modules/video_output/yuv.c:48
27920 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27921 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
27922
27923 #: modules/video_output/yuv.c:49
27924 msgid ""
27925 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27926 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27927 "frame into the output destination."
27928 msgstr ""
27929 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
27930 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
27931 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
27932
27933 #: modules/video_output/yuv.c:59
27934 msgid "YUV output"
27935 msgstr "YUV-uitvoer"
27936
27937 #: modules/video_output/yuv.c:60
27938 msgid "YUV video output"
27939 msgstr "YUV-video-uitvoer"
27940
27941 #: modules/visualization/goom.c:45
27942 msgid "Goom display width"
27943 msgstr "Breedte Goom-weergave"
27944
27945 #: modules/visualization/goom.c:46
27946 msgid "Goom display height"
27947 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
27948
27949 #: modules/visualization/goom.c:47
27950 msgid ""
27951 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27952 "will be prettier but more CPU intensive)."
27953 msgstr ""
27954 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
27955 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
27956
27957 #: modules/visualization/goom.c:50
27958 msgid "Goom animation speed"
27959 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
27960
27961 #: modules/visualization/goom.c:51
27962 msgid ""
27963 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27964 msgstr ""
27965 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
27966
27967 #: modules/visualization/goom.c:57
27968 msgid "Goom"
27969 msgstr "Goom"
27970
27971 #: modules/visualization/goom.c:58
27972 msgid "Goom effect"
27973 msgstr "Goom-effect"
27974
27975 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27976 msgid "projectM configuration file"
27977 msgstr "projectM configuratiebestand"
27978
27979 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27980 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27981 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
27982
27983 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27984 msgid "projectM preset path"
27985 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
27986
27987 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27988 msgid "Path to the projectM preset directory"
27989 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
27990
27991 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27992 msgid "Title font"
27993 msgstr "Lettertype titel"
27994
27995 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27996 msgid "Font used for the titles"
27997 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
27998
27999 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28000 msgid "Font menu"
28001 msgstr "Lettertype menu"
28002
28003 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28004 msgid "Font used for the menus"
28005 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28006
28007 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28008 msgid "The width of the video window, in pixels."
28009 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28010
28011 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28012 msgid "The height of the video window, in pixels."
28013 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28014
28015 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28016 msgid "Mesh width"
28017 msgstr "Maasbreedte"
28018
28019 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28020 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28021 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28022
28023 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28024 msgid "Mesh height"
28025 msgstr "Maashoogte"
28026
28027 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28028 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28029 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28030
28031 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28032 msgid "Texture size"
28033 msgstr "Textuurgrootte"
28034
28035 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28036 msgid "The size of the texture, in pixels."
28037 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28038
28039 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28040 msgid "projectM"
28041 msgstr "projectM"
28042
28043 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28044 msgid "libprojectM effect"
28045 msgstr "libprojectM effect"
28046
28047 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28048 msgid "Effects list"
28049 msgstr "Lijst van effecten"
28050
28051 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28052 msgid ""
28053 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28054 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28055 msgstr ""
28056 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28057 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28058
28059 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28060 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28061 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28062
28063 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28064 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28065 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28066
28067 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28068 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28069 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28070
28071 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28072 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28073 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28074
28075 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28076 msgid "Number of blank pixels between bands."
28077 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28078
28079 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28080 msgid "Amplification"
28081 msgstr "Versterking"
28082
28083 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28084 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28085 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28086
28087 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28088 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28089 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28090
28091 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28092 msgid "Enable original graphic spectrum"
28093 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28094
28095 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28096 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28097 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28098
28099 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28100 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28101 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28102
28103 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28104 msgid "Draw the base of the bands"
28105 msgstr "Teken de basis van de banden"
28106
28107 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28108 msgid "Base pixel radius"
28109 msgstr "Basis pixel radius"
28110
28111 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28112 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28113 msgstr ""
28114 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28115
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28117 msgid "Spectral sections"
28118 msgstr "Spectrale secties"
28119
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28121 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28122 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28123
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28125 msgid "Peak height"
28126 msgstr "Piekhoogte"
28127
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28129 msgid "Total pixel height of the peak items."
28130 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28131
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28133 msgid "Peak extra width"
28134 msgstr "Piek extra breedte"
28135
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28137 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28138 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28139
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28141 msgid "V-plane color"
28142 msgstr "V-vlak kleur"
28143
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28145 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28146 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28147
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28149 msgid "Visualizer"
28150 msgstr "Visuele effecten"
28151
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28153 msgid "Visualizer filter"
28154 msgstr "Visuele effectenfilter"
28155
28156 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28157 msgid "Spectrum analyser"
28158 msgstr "Spectrum analyser"
28159
28160 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28161 msgid "vsxu"
28162 msgstr "vsxu"
28163
28164 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28165 msgid "#paste your VLM commands here"
28166 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28167
28168 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28169 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28170 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28171
28172 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28173 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28174 msgid "Play List"
28175 msgstr "Afspeellijst"
28176
28177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28179 msgid "Output"
28180 msgstr "Uitvoer"
28181
28182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28183 msgid "Subtitle codec"
28184 msgstr "Ondertitelcodec"
28185
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28187 msgid "Output\tmethod"
28188 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28189
28190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28191 msgid "Multiplexer"
28192 msgstr "Multiplexer"
28193
28194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28195 msgid "Video FPS"
28196 msgstr "Video FPS"
28197
28198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28199 msgid "MUX options"
28200 msgstr "MUX-opties"
28201
28202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28203 msgid "Video scale"
28204 msgstr "Videoschaal"
28205
28206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28208 msgid "Output port"
28209 msgstr "Uitvoerpoort"
28210
28211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28212 msgid "Output\tfile"
28213 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28214
28215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28216 msgid "Input media"
28217 msgstr "Invoermedia"
28218
28219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28220 msgid "Error:"
28221 msgstr "Fout:"
28222
28223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28224 msgid "Sample ui-state-error style."
28225 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28226
28227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28228 msgid "File name"
28229 msgstr "Bestandsnaam"
28230
28231 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28232 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28233 msgid "Preamp:"
28234 msgstr "Preamp:"
28235
28236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28237 msgid "Row border"
28238 msgstr "Rij-rand"
28239
28240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28241 msgid "Column border"
28242 msgstr "Kolomrand"
28243
28244 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28245 msgid "Background"
28246 msgstr "Achtergrond"
28247
28248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28249 msgid "Mosaic Tiles"
28250 msgstr "Mozaïektegels"
28251
28252 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28253 msgid "Playback Rate"
28254 msgstr "Afspeel-rate"
28255
28256 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28257 msgid "Audio Delay"
28258 msgstr "Audiovertraging"
28259
28260 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28261 msgid "Subtitle Delay"
28262 msgstr "Ondertitelvertraging"
28263
28264 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28265 msgid "Time:"
28266 msgstr "Tijd:"
28267
28268 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28269 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28270 msgid "VLC media player - Web Interface"
28271 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
28272
28273 #: share/lua/http/index.html:215
28274 msgid "Hide / Show Library"
28275 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
28276
28277 #: share/lua/http/index.html:216
28278 msgid "Hide / Show Viewer"
28279 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
28280
28281 #: share/lua/http/index.html:217
28282 msgid "Manage Streams"
28283 msgstr "Streams beheren"
28284
28285 #: share/lua/http/index.html:218
28286 msgid "Track Synchronisation"
28287 msgstr "Spoorsynchronisatie"
28288
28289 #: share/lua/http/index.html:220
28290 msgid "VLM Batch Commands"
28291 msgstr "VLM-batchcommando's"
28292
28293 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28294 msgid "Loop"
28295 msgstr "Alles blijven herhalen"
28296
28297 #: share/lua/http/index.html:242
28298 msgid "Empty Playlist"
28299 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28300
28301 #: share/lua/http/index.html:243
28302 msgid "Queue Selected"
28303 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
28304
28305 #: share/lua/http/index.html:244
28306 msgid "Play Selected"
28307 msgstr "Geselecteerde afspelen"
28308
28309 #: share/lua/http/index.html:245
28310 msgid "Refresh List"
28311 msgstr "Lijst verversen"
28312
28313 #: share/lua/http/index.html:252
28314 msgid "Loading flowplayer..."
28315 msgstr "Flowplayer laden..."
28316
28317 #: share/lua/http/index.html:252
28318 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28319 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
28320
28321 #: share/lua/http/index.html:263
28322 msgid ""
28323 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28324 "instead of the main interface."
28325 msgstr ""
28326 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
28327 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
28328
28329 #: share/lua/http/index.html:264
28330 msgid ""
28331 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28332 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28333 "right: <i>Manage Streams</i>"
28334 msgstr ""
28335 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
28336 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
28337 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
28338
28339 #: share/lua/http/index.html:268
28340 msgid ""
28341 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28342 "stream."
28343 msgstr ""
28344 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
28345 "weergeven."
28346
28347 #: share/lua/http/index.html:269
28348 msgid ""
28349 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28350 msgstr ""
28351 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
28352 "i>."
28353
28354 #: share/lua/http/index.html:272
28355 msgid ""
28356 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28357 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28358 "the stream."
28359 msgstr ""
28360 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
28361 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
28362 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
28363
28364 #: share/lua/http/index.html:275
28365 msgid ""
28366 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28367 "button again."
28368 msgstr ""
28369 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
28370 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
28371
28372 #: share/lua/http/index.html:278
28373 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28374 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28377 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28378 msgid "Dialog"
28379 msgstr "Dialoogvenster"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28382 msgid "Update"
28383 msgstr "Bijwerken"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28386 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28391 msgid "Form"
28392 msgstr "Formaat"
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28395 msgid "Preset"
28396 msgstr "Preset"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28399 msgid "0.00 dB"
28400 msgstr "0.00 dB"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28403 msgid "&Verbosity:"
28404 msgstr "&Breedsprakigheid:"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28407 msgid "&Filter:"
28408 msgstr "&Filter:"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28411 msgid "&Save as..."
28412 msgstr "&Opslaan als..."
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28415 msgid "Modules Tree"
28416 msgstr "Module-tree"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28419 msgid "Show extended options"
28420 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28423 msgid "Show &more options"
28424 msgstr "&Meer opties weergeven"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28427 msgid "Change the caching for the media"
28428 msgstr "Verander de buffer voor de media"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28431 msgid " ms"
28432 msgstr " ms"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28435 msgid "MRL"
28436 msgstr "MRL"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28439 msgid "Start Time"
28440 msgstr "Start tijd"
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28443 msgid "Edit Options"
28444 msgstr "Opties bewerken"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28447 msgid "Extra media"
28448 msgstr "Extra media"
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28451 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28452 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28455 msgid "Select the file"
28456 msgstr "Selecteer het bestand"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28459 msgid "Change the start time for the media"
28460 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28463 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28464 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28467 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28468 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28471 msgid "Capture mode"
28472 msgstr "Opnamemodus"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28475 msgid "Select the capture device type"
28476 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28479 msgid "Device Selection"
28480 msgstr "Apparaatselectie"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28483 msgid "Options"
28484 msgstr "Opties"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28487 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28488 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28491 msgid "Advanced options..."
28492 msgstr "Geavanceerde opties..."
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28495 msgid "Disc Selection"
28496 msgstr "Schijfselectie"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28499 msgid "SVCD/VCD"
28500 msgstr "SVCD/VCD"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28503 msgid "Disable Disc Menus"
28504 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28507 msgid "No disc menus"
28508 msgstr "Geen schijfmenu's"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28511 msgid "Disc device"
28512 msgstr "Schijfapparaat"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28515 msgid "Starting Position"
28516 msgstr "Beginpositie"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28519 msgid "Audio and Subtitles"
28520 msgstr "Audio en ondertitels"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28523 msgid "Choose one or more media file to open"
28524 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28527 msgid "File Selection"
28528 msgstr "Bestandselectie"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28531 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28532 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28535 msgid "Add..."
28536 msgstr "Toevoegen..."
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28539 #, fuzzy
28540 msgid "Add a subtitle file"
28541 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28544 msgid "Use a sub&title file"
28545 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28548 msgid "Select the subtitle file"
28549 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28552 msgid "Network Protocol"
28553 msgstr "Netwerkprotocol"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28556 msgid "Please enter a network URL:"
28557 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28560 msgid "Profile edition"
28561 msgstr "Profielwijziging"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28564 msgid "MPEG-TS"
28565 msgstr "MPEG-TS"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28568 msgid "MPEG-PS"
28569 msgstr "MPEG-PS"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28572 msgid "MPEG 1"
28573 msgstr "MPEG 1"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28576 msgid "ASF/WMV"
28577 msgstr "ASF/WMV"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28580 msgid "Webm"
28581 msgstr "Webm"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28584 msgid "MJPEG"
28585 msgstr "MJPEG"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28588 msgid "MKV"
28589 msgstr "MKV"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28592 msgid "Ogg/Ogm"
28593 msgstr "Ogg/Ogm"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28596 msgid "WAV"
28597 msgstr "WAV"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28600 msgid "RAW"
28601 msgstr "RAW"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28604 msgid "MP4/MOV"
28605 msgstr "MP4/MOV"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28608 msgid "FLV"
28609 msgstr "FLV"
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28612 msgid "AVI"
28613 msgstr "AVI"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28616 msgid "Features"
28617 msgstr "Functies"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28620 msgid "Streamable"
28621 msgstr "Streambaar"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28624 msgid "Chapters"
28625 msgstr "Hoofdstukken"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28628 msgid "Menus"
28629 msgstr "Menu's"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28632 msgid "Same as source"
28633 msgstr "Zelfde als bron"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28636 msgid " fps"
28637 msgstr " fps"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28640 msgid "Custom options"
28641 msgstr "Aangepaste opties"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28644 msgid "Quality"
28645 msgstr "Kwaliteit"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28648 msgid "Not Used"
28649 msgstr "Niet gebruikt"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28652 msgid " kb/s"
28653 msgstr "kb/s"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28656 msgid "Encoding parameters"
28657 msgstr "Coderingsparameters"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28660 msgid "Frame size"
28661 msgstr "Beeldgrootte"
28662
28663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28664 msgid "px"
28665 msgstr "px"
28666
28667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28668 msgid "Sample Rate"
28669 msgstr "Samplerate"
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28672 msgid "Set up media sources to stream"
28673 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
28674
28675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28676 msgid "Destination Setup"
28677 msgstr "Setup-bestemming"
28678
28679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28680 msgid "Select destinations to stream to"
28681 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28684 msgid ""
28685 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28686 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28687 msgstr ""
28688 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
28689 "transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28692 msgid "New destination"
28693 msgstr "Nieuw doel"
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28696 msgid "Display locally"
28697 msgstr "Lokaal weergeven"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28700 msgid "Transcoding Options"
28701 msgstr "Opties voor transcoderen"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28704 msgid "Select and choose transcoding options"
28705 msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28708 msgid "Activate Transcoding"
28709 msgstr "Transcoderen inschakelen"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28712 msgid "Option Setup"
28713 msgstr "Setup-optie"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28716 msgid "Set up any additional options for streaming"
28717 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28720 msgid "Miscellaneous Options"
28721 msgstr "Overige opties"
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28724 msgid "Stream all elementary streams"
28725 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28728 msgid "Generated stream output string"
28729 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28732 msgid " %"
28733 msgstr " %"
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28736 msgid "Output module:"
28737 msgstr "Uitvoermodule:"
28738
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28740 msgid "Visualization:"
28741 msgstr "Visuele effecten:"
28742
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28744 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28745 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
28746
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28748 msgid "Dolby Surround:"
28749 msgstr "Dolby Surround:"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28752 msgid "Replay gain mode:"
28753 msgstr "Replay gain modus:"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28756 msgid "Headphone surround effect"
28757 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28760 msgid "Normalize volume to:"
28761 msgstr "Volume normaliseren naar:"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28764 msgid "Preferred audio language:"
28765 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28768 msgid "Password:"
28769 msgstr "Wachtwoord:"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28772 msgid "Username:"
28773 msgstr "Gebruikersnaam:"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28776 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28777 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28780 msgid "Codecs"
28781 msgstr "Codecs"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28784 msgid "x264 profile and level selection"
28785 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28788 msgid "x264 preset and tuning selection"
28789 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28792 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28793 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28796 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28797 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28800 msgid "Video quality post-processing level"
28801 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28804 msgid "Optical drive"
28805 msgstr "Optisch station"
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28808 msgid "Default optical device"
28809 msgstr "Standaard optisch apparaat"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28812 msgid "Files"
28813 msgstr "Bestanden"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28816 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28817 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28820 msgid "HTTP proxy URL"
28821 msgstr "HTTP proxy URL"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28824 msgid "HTTP (default)"
28825 msgstr "HTTP (standaard)"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28828 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28829 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28830
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28832 msgid "Live555 stream transport"
28833 msgstr "Live555 streamtransport"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28836 msgid "Default caching policy"
28837 msgstr "Standaard bufferbeleid"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28840 msgid "Every "
28841 msgstr "Om de "
28842
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28844 msgid "Separate words by | (without space)"
28845 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
28846
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28848 msgid "Save recently played items"
28849 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28852 msgid "Activate updates notifier"
28853 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
28854
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28856 msgid "Look and feel"
28857 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
28858
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28860 msgid "Use custom skin"
28861 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28864 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28865 msgstr ""
28866 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
28867 "gebruik."
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28870 msgid "Use native style"
28871 msgstr "Standaardthema gebruiken"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28874 msgid "Resize interface to video size"
28875 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28878 msgid "Show controls in full screen mode"
28879 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28882 msgid "Pause playback when minimized"
28883 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
28884
28885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28886 msgid "Show media change popup:"
28887 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28890 msgid "Start in minimal view mode"
28891 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28894 msgid "Force window style:"
28895 msgstr "Vensterstijl forceren:"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28898 msgid "Integrate video in interface"
28899 msgstr "Video integreren in de interface"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28902 msgid "Show systray icon"
28903 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28906 msgid "Skin resource file:"
28907 msgstr "Themabestand:"
28908
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28910 msgid "Operating System Integration"
28911 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
28912
28913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28914 msgid "File extensions association"
28915 msgstr "Bestandstoewijzingen"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28918 msgid "Set up associations..."
28919 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28922 msgid "Playlist and Instances"
28923 msgstr "Afspeellijst en instanties"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28926 msgid "Album art download policy:"
28927 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28930 msgid "Pause on the last frame of a video"
28931 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28934 msgid "Allow only one instance"
28935 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28938 msgid "Configure Media Library"
28939 msgstr "Mediabibliotheek configureren"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28942 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28943 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28946 msgid "Show media title on video start"
28947 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
28948
28949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28950 msgid "Enable subtitles"
28951 msgstr "Ondertitels inschakelen"
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28954 msgid "Subtitle Language"
28955 msgstr "Taal ondertitel"
28956
28957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28958 msgid "Default encoding"
28959 msgstr "Standaardcodering"
28960
28961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28962 msgid "Subtitle effects"
28963 msgstr "Ondertiteleffecten"
28964
28965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28966 msgid "Add a shadow"
28967 msgstr "Schaduw toevoegen"
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28970 msgid "Add a background"
28971 msgstr "Achtergrond toevoegen"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28982 msgid " px"
28983 msgstr " pixels"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28986 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28987 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28990 msgid "DirectX"
28991 msgstr "DirectX"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28994 msgid "Display device"
28995 msgstr "Weergaveapparaat"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28998 msgid "KVA"
28999 msgstr "KVA"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29002 msgid "Deinterlacing"
29003 msgstr "Deïnterlacemodus"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29006 msgid "Force Aspect Ratio"
29007 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29010 msgid "vlc-snap"
29011 msgstr "vlc-snap"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29014 msgid "1"
29015 msgstr "1"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29018 msgid "Stuff"
29019 msgstr "Dingen"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29022 msgid "Edit settings"
29023 msgstr "Instellingen bewerken"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29026 msgid "Control"
29027 msgstr "Regeling"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29030 msgid "Run manually"
29031 msgstr "Draai handmatig"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29034 msgid "Setup schedule"
29035 msgstr "Programma opstellen"
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29038 msgid "Run on schedule"
29039 msgstr "Draai op programma"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29042 msgid "Status"
29043 msgstr "Status"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29046 msgid "P/P"
29047 msgstr "P/P"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29050 msgid "Prev"
29051 msgstr "Vorige"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29054 msgid "Add Input"
29055 msgstr "Invoer toevoegen"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29058 msgid "Edit Input"
29059 msgstr "Invoer bewerken"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29062 msgid "Clear List"
29063 msgstr "Lijst wissen"
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29066 msgid "Check for VLC updates"
29067 msgstr "Controleren op VLC-updates"
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29070 msgid "Launching an update request..."
29071 msgstr "Update-aanvraag starten..."
29072
29073 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29074 msgid "Do you want to download it?"
29075 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
29076
29077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29078 msgid "Essential"
29079 msgstr "Essentieel"
29080
29081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29083 msgid ">HHHHHH;#"
29084 msgstr ">HHHHHH;#"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29087 msgid "Negate colors"
29088 msgstr "Kleuren omkeren"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29091 msgid "Colors"
29092 msgstr "Kleuren"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29095 msgid "Interactive Zoom"
29096 msgstr "Interactieve zoom"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29099 msgid "Angle"
29100 msgstr "Hoek"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29103 msgid "Black Slot"
29104 msgstr "Black Slot"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29108 msgid "..."
29109 msgstr "..."
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29112 msgid "full"
29113 msgstr "volledig"
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29116 msgid "none"
29117 msgstr "geen"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29120 msgid "Logo erase"
29121 msgstr "Logo wissen"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29124 msgid "Mask"
29125 msgstr "Masker"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29128 msgid "Output Color Filtermode"
29129 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29132 msgid "Brightness (%)"
29133 msgstr "Helderheid (%)"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29136 msgid "Mark analyzed Pixels"
29137 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29140 msgid "Filter threshold (%)"
29141 msgstr "Filterdrempel (%)"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29144 msgid "Motion detect"
29145 msgstr "Bewegingsdetectie"
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29148 msgid "Anti-Flickering"
29149 msgstr "Anti-flikkering"
29150
29151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29152 msgid "Soften"
29153 msgstr "Verzachten"
29154
29155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29156 msgid "Spatial blur"
29157 msgstr "Ruimtelijk wazig"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29160 msgid "Mirror"
29161 msgstr "Spiegelen"
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29164 msgid "Anaglyph 3D"
29165 msgstr "Anaglyph 3D"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29168 msgid "VLM configurator"
29169 msgstr "VLM-configuratie"
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29172 msgid "Media Manager Edition"
29173 msgstr "Mediabeheer-editie"
29174
29175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29176 msgid "Name:"
29177 msgstr "Naam:"
29178
29179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29180 msgid "Input:"
29181 msgstr "Invoer:"
29182
29183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29184 msgid "Select Input"
29185 msgstr "Selecteer invoer"
29186
29187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29188 msgid "Output:"
29189 msgstr "Uitvoer:"
29190
29191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29192 msgid "Select Output"
29193 msgstr "Selecteer uitvoer"
29194
29195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29196 msgid "Time Control"
29197 msgstr "Tijdsbediening"
29198
29199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29200 msgid "Mux Control"
29201 msgstr "Mux-bediening"
29202
29203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29204 msgid "Muxer:"
29205 msgstr "Muxer:"
29206
29207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29208 msgid "AAAA; "
29209 msgstr "AAAA;"
29210
29211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29212 msgid "Media Manager List"
29213 msgstr "Mediabeheerlijst"
29214
29215 #~ msgid "Enable software mode"
29216 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
29217
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29220 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29221 #~ "system."
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs "
29224 #~ "toestaan als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het "
29225 #~ "systeem."
29226
29227 #~ msgid "Codec Profile"
29228 #~ msgstr "Codecprofiel"
29229
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29232 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29233 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
29236 #~ "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
29237 #~ "Voorbeeld: 'high'"
29238
29239 #~ msgid "Codec Level"
29240 #~ msgstr "Codecniveau"
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29244 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29245 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
29248 #~ "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
29249 #~ "Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
29250
29251 #~ msgid "Group of Picture size"
29252 #~ msgstr "Grootte van beeldgroep"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29256 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29257 #~ "frames are used."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); "
29260 #~ "als GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize "
29261 #~ "= 1, werden alleen I-frames gebruikt."
29262
29263 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29264 #~ msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29268 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur "
29271 #~ "niet-gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames "
29272 #~ "gebruikt."
29273
29274 #~ msgid "Target Usage"
29275 #~ msgstr "Doelgebruik"
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29279 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen "
29282 #~ "van kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' "
29283 #~ "en 'quality'"
29284
29285 #~ msgid "IDR interval"
29286 #~ msgstr "IDR-interval"
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29290 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29291 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29292 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29293 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29294 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29295 #~ "beginning of the stream. "
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
29298 #~ "frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
29299 #~ "IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
29300 #~ "MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
29301 #~ "frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk "
29302 #~ "Nde I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de "
29303 #~ "'sequence header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
29304
29305 #~ msgid "Rate Control Method"
29306 #~ msgstr "Rate-besturingsmethode"
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29310 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' "
29313 #~ "of 'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
29314
29315 #~ msgid "Quantization parameter"
29316 #~ msgstr "Quantisatieparameter"
29317
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29320 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29321 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, "
29324 #~ "qpp en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde "
29325 #~ "parameters. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
29326
29327 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29328 #~ msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29332 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp "
29335 #~ "die globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op "
29336 #~ "'qp'."
29337
29338 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29339 #~ msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
29340
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29343 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp "
29346 #~ "die globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op "
29347 #~ "'qp'."
29348
29349 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29350 #~ msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29354 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp "
29357 #~ "die globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op "
29358 #~ "'qp'."
29359
29360 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29361 #~ msgstr "Maximale bitrate"
29362
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29365 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29366 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de "
29369 #~ "bitratebesturing van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter "
29370 #~ "berekend worden uit ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, "
29371 #~ "enzovoort."
29372
29373 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29374 #~ msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
29375
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29378 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29379 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29380 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable "
29383 #~ "Bitrate). Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de "
29384 #~ "encoder probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De "
29385 #~ "beoogde nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde "
29386 #~ "convergentieperiode. Zie de convergentieparameter."
29387
29388 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29389 #~ msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
29390
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29393 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29394 #~ "parameter. "
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
29397 #~ "bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
29398 #~ "nauwkeurigheidsparameter."
29399
29400 #~ msgid "Number of slices per frame"
29401 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29405 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29406 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
29409 #~ "macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de "
29410 #~ "encoder kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door "
29411 #~ "de codecstandaard."
29412
29413 #~ msgid "Number of parallel operations"
29414 #~ msgstr "Aantal parallelle operaties"
29415
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29418 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29419 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
29422 #~ "gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk "
29423 #~ "van de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als "
29429 #~ "H.264/H.262)"
29430
29431 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29432 #~ msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
29433
29434 #~ msgid "Menus language:"
29435 #~ msgstr "Menutaal:"
29436
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29439 #~ "multicast UDP or RTP."
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
29442
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29445 #~ "care!"
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
29448 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
29449
29450 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29451 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
29452
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29455 #~ "them."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
29458 #~ "opties\" om ze weer te geven."
29459
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29462 #~ "should be magnified."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
29465 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
29466
29467 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29468 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
29469
29470 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29471 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
29472
29473 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29474 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
29475
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29478 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
29481 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
29482
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29485 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
29488 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
29489
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29492 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29493 #~ "settings."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
29496 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
29497
29498 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29499 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29503 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29504 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29505 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29506 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29507 #~ "debug message."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
29510 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
29511 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
29512 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
29513 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
29514 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29518 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
29521 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
29522 #~ "ingesteld."
29523
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29526 #~ "1024."
29527 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
29528
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29531 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
29534 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29535 #~ "8000."
29536
29537 #~ msgid "High quality audio resampling"
29538 #~ msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
29539
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29542 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29543 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29544 #~ msgstr ""
29545 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
29546 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
29547 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29551 #~ "always leave all these enabled."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
29554 #~ "horen altijd aan te staan."
29555
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29558 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
29561 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
29562 #~ "computerhardware."
29563
29564 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29565 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
29566
29567 #~ msgid "Modules search path"
29568 #~ msgstr "Modulezoekpad"
29569
29570 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29571 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
29572
29573 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29574 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
29575
29576 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29577 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
29578
29579 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29580 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
29581
29582 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29583 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
29584
29585 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29586 #~ msgstr "Widget links markeren"
29587
29588 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29589 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
29590
29591 #~ msgid "Highlight widget on top"
29592 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
29593
29594 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29595 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
29596
29597 #~ msgid "Highlight widget below"
29598 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
29599
29600 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29601 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
29602
29603 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29604 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
29605
29606 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29607 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
29608
29609 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29610 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29611
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29614 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29615 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
29618 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
29619 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
29620
29621 #~ msgid "PCM U8"
29622 #~ msgstr "PCM U8"
29623
29624 #~ msgid "PCM S8"
29625 #~ msgstr "PCM S8"
29626
29627 #~ msgid "PCM U16 LE"
29628 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29629
29630 #~ msgid "PCM S16 LE"
29631 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29632
29633 #~ msgid "PCM U16 BE"
29634 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29635
29636 #~ msgid "PCM S16 BE"
29637 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29638
29639 #~ msgid "PCM U24 LE"
29640 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29641
29642 #~ msgid "PCM S24 LE"
29643 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29644
29645 #~ msgid "PCM U24 BE"
29646 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29647
29648 #~ msgid "PCM S24 BE"
29649 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29650
29651 #~ msgid "PCM U32 LE"
29652 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29653
29654 #~ msgid "PCM S32 LE"
29655 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29656
29657 #~ msgid "PCM U32 BE"
29658 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29659
29660 #~ msgid "PCM S32 BE"
29661 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29662
29663 #~ msgid "PCM F32 LE"
29664 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29665
29666 #~ msgid "PCM F32 BE"
29667 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29668
29669 #~ msgid "PCM F64 LE"
29670 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29671
29672 #~ msgid "PCM F64 BE"
29673 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29674
29675 #~ msgid "BluRay"
29676 #~ msgstr "BluRay"
29677
29678 #~ msgid "Teapot"
29679 #~ msgstr "Theepot"
29680
29681 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29682 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
29683
29684 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29685 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
29686
29687 #~ msgid "Coffee is ready."
29688 #~ msgstr "Koffie is klaar."
29689
29690 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29691 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
29692
29693 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29694 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
29695
29696 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29697 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
29698
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29701 #~ "for an incoming connection."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
29704 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
29705
29706 #~ msgid "RTMP"
29707 #~ msgstr "RTMP"
29708
29709 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29710 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29711
29712 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29713 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29714
29715 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29716 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
29717
29718 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
29721
29722 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29723 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29727 #~ "number of B-Frames."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
29730 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
29731
29732 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29733 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
29734
29735 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29736 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
29737
29738 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29739 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
29740
29741 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29747 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29748
29749 #~ msgid "SECAM"
29750 #~ msgstr "SECAM"
29751
29752 #~ msgid "PAL"
29753 #~ msgstr "PAL"
29754
29755 #~ msgid "NTSC"
29756 #~ msgstr "NTSC"
29757
29758 #~ msgid "vbr"
29759 #~ msgstr "vbr"
29760
29761 #~ msgid "cbr"
29762 #~ msgstr "cbr"
29763
29764 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29765 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
29766
29767 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29768 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
29769
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29772 #~ "SWF file that contained the stream."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29775 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
29776
29777 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29778 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
29779
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29782 #~ "the page housing the SWF file."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29785 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
29786
29787 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29788 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
29789
29790 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29791 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29792
29793 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29794 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29795
29796 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29797 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
29798
29799 #~ msgid "Use libv4l2"
29800 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
29801
29802 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29803 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
29804
29805 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29806 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
29807
29808 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29809 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
29810
29811 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29812 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
29813
29814 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29815 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29819 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29820 #~ "audio playback."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
29823 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
29824 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
29825
29826 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29827 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
29828
29829 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29830 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
29831
29832 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29833 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29834
29835 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29836 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
29837
29838 #~ msgid "5.1"
29839 #~ msgstr "5.1"
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29843 #~ "processing power"
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
29846 #~ "verwerkingskracht"
29847
29848 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29849 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29853 #~ "Overridden by user settings."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
29856 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
29857
29858 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
29861 #~ "gebruikersinstellingen."
29862
29863 #~ msgid "fast"
29864 #~ msgstr "snel"
29865
29866 #~ msgid "slow"
29867 #~ msgstr "langzaam"
29868
29869 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29870 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
29871
29872 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29873 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
29874
29875 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29876 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
29877
29878 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29879 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
29880
29881 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29882 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
29883
29884 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29885 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
29886
29887 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29888 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29889
29890 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29891 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29892
29893 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29894 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
29895
29896 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29897 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
29898
29899 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29900 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
29901
29902 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29903 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
29904
29905 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29906 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
29907
29908 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29909 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
29910
29911 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29912 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
29913
29914 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29915 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
29916
29917 #~ msgid "Make"
29918 #~ msgstr "Maken"
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29922 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29923 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29924 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29925 #~ "autodetection, this should always work)."
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
29928 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29929 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29930 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
29931 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
29932
29933 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29934 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
29935
29936 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29937 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
29938
29939 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29945 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29946 #~ "packets."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
29949 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
29950 #~ "paketten."
29951
29952 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
29955 #~ "beeldbuffer."
29956
29957 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29958 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29962 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29963 #~ "the cache."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
29966 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
29967 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
29968
29969 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29970 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
29971
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
29976 #~ "beeldbuffer."
29977
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29980 #~ "video devices.\n"
29981 #~ "Live Audio input is not supported."
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
29984 #~ "apparatn te verwerken.\n"
29985 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29989 #~ "Are you sure you want to continue?"
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
29992 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
29993 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
29994
29995 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29996 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
29997
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30000 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30001 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30002 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30003 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30004 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30005 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30006 #~ "options:</p>\n"
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
30009 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
30010 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
30011 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
30012 #~ "b>.</p>\n"
30013 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
30014 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
30015 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
30016
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30019 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30020 #~ "more!\n"
30021 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30022 #~ "platform.\n"
30023 #~ "\n"
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
30026 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
30027 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
30028 #~ "platform.\n"
30029 #~ "\n"
30030
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30033 #~ " "
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
30036 #~ " "
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30040 #~ "\n"
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
30043 #~ "\n"
30044
30045 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30046 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
30047
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30050 #~ "default value is \"admin\"."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
30053 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
30054
30055 #~ msgid "Freebox TV"
30056 #~ msgstr "Freebox TV"
30057
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30060 #~ "scanning directories."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
30063 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
30064
30065 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30066 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
30067
30068 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30069 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
30070
30071 #~ msgid "Auto add new medias"
30072 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
30073
30074 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30075 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
30076
30077 #~ msgid "MCE"
30078 #~ msgstr "MCE"
30079
30080 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30081 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
30082
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30085 #~ "\"html\"."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
30088 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30092 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30093 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30096 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30097 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
30098 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30102 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30103 #~ "\"local7\"."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
30106 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
30107 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
30108
30109 #~ msgid "libc memcpy"
30110 #~ msgstr "libc memcpy"
30111
30112 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30113 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30114
30115 #~ msgid "MMX memcpy"
30116 #~ msgstr "MMX memcpy"
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30120 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
30123 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
30124
30125 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30126 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30130 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
30133 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
30139 #~ "pixels)."
30140
30141 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30142 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
30143
30144 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30145 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
30151 #~ "luisteren."
30152
30153 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30154 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
30155
30156 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30157 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
30158
30159 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30160 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
30161
30162 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
30165
30166 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30167 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
30168
30169 #~ msgid "Initial command to execute."
30170 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
30171
30172 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30173 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
30174
30175 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30176 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30180 #~ "<left offset> + <top offset>."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
30183 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
30184
30185 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30186 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
30187
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30190 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30191 #~ "means 4/3."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
30194 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
30195 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
30196
30197 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
30200 #~ "betekent 4/3."
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30204 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30205 #~ "trigger recrop."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
30208 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
30209 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
30210 #~ "schakelen."
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30214 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
30217 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
30218 #~ "activeren."
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30222 #~ "black."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
30225 #~ "lijn zwart is."
30226
30227 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30228 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30232 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
30235 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
30236 #~ "en ze toch bij te snijden."
30237
30238 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30239 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
30240
30241 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30242 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
30243
30244 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30245 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
30246
30247 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30248 #~ msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30252 #~ "OSD configuration file."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
30255 #~ "configuratiebestand vervangen."
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30259 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30260 #~ "time visible."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
30263 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
30264 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
30265
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30268 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30269 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30270 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
30273 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
30274 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
30275 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
30276
30277 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30278 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
30279
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
30284 #~ "zwarte stukje."
30285
30286 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30287 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
30288
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30291 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30292 #~ "collaboration to create the best free software."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
30295 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
30296 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
30297
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30300 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30301 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30302 #~ "css\">\n"
30303 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30304 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30305 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30306 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30307 #~ "</style></head><body>\n"
30308 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30309 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30310 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30311 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30312 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30315 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30316 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30317 #~ "css\">\n"
30318 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30319 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30320 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30321 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30322 #~ "</style></head><body>\n"
30323 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30324 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30325 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30326 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30327 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30328
30329 #~ msgid "00000; "
30330 #~ msgstr "00000; "
30331
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30334 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30335 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30336 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30337 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30338 #~ "debug message."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30341 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30342 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30343 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30344 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30345 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30346
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30349 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30352 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30353 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
30354
30355 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30356 #~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
30357
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30360 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
30363 #~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
30364
30365 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30366 #~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
30367
30368 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30369 #~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
30370
30371 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30372 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30373
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30376 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30377 #~ "vlc-<pid>"
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
30380 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
30381 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
30382
30383 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30384 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
30385
30386 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30387 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30388
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30391 #~ "needs to be restarted."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
30394 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
30395
30396 #~ msgid "Relaunch VLC"
30397 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
30398
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30401 #~ "advanced preferences."
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
30404 #~ "geavanceerde voorkeuren."
30405
30406 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30407 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
30408
30409 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30410 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
30411
30412 #~ msgid "Side speakers"
30413 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
30414
30415 #~ msgid "Center and subwoofer"
30416 #~ msgstr "Center en subwoofer"
30417
30418 #~ msgid "S/PDIF"
30419 #~ msgstr "S/PDIF"
30420
30421 #~ msgid "Dump"
30422 #~ msgstr "Dumpen"
30423
30424 #~ msgid "dbus"
30425 #~ msgstr "dbus"
30426
30427 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30433 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30436 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
30437
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30440 #~ "on.\n"
30441 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30442 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30443 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
30446 #~ "naar zal luisteren.\n"
30447 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
30448 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
30449 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
30450 #~ "adres."
30451
30452 #~ msgid "Okay"
30453 #~ msgstr "Oké"
30454
30455 #~ msgid "Left front"
30456 #~ msgstr "Links voor"
30457
30458 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30459 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
30460
30461 #~ msgid "Exposure"
30462 #~ msgstr "Belichting"
30463
30464 #~ msgid "Exposure."
30465 #~ msgstr "Belichting."
30466
30467 #~ msgid " - Empty - "
30468 #~ msgstr "- Leeg -"
30469
30470 #~ msgid ""
30471 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30472 #~ "should not change this option manually."
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
30475 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
30476
30477 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30478 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
30479
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30482 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
30485 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
30486 #~ "voordoet."
30487
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30490 #~ "advantage of them."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30493 #~ "gebruik van maken."
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30497 #~ "advantage of them."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30500 #~ "gebruik van maken."
30501
30502 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30503 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
30504
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30507 #~ "advantage of them."
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30510 #~ "gebruik van maken."
30511
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30514 #~ "advantage of them."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30517 #~ "gebruik van maken."
30518
30519 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30520 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30524 #~ "advantage of them."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30527 #~ "gebruik van maken."
30528
30529 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30530 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
30531
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30534 #~ "advantage of them."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30537 #~ "gebruik van maken."
30538
30539 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30540 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
30541
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30544 #~ "advantage of them."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30547 #~ "gebruik van maken."
30548
30549 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30550 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30554 #~ "advantage of them."
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30557 #~ "gebruik van maken."
30558
30559 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30560 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
30561
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30564 #~ "advantage of them."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30567 #~ "gebruik van maken."
30568
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30571 #~ "advantage of them."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30574 #~ "gebruik van maken."
30575
30576 #~ msgid "Go back in browsing history"
30577 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
30578
30579 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30580 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
30581
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "%s\n"
30584 #~ "Done %s (100.0%%)"
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "%s\n"
30587 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
30588
30589 #~ msgid "Alsa"
30590 #~ msgstr "Alsa"
30591
30592 #~ msgid "Avio"
30593 #~ msgstr "Avio"
30594
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30597 #~ "with n>=0."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
30600 #~ "adapter[n] met n>=0"
30601
30602 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30603 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
30604
30605 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30606 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
30607
30608 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30609 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
30615
30616 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30617 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
30618
30619 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30620 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
30621
30622 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30623 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30627 #~ "supported by all frontends."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
30630 #~ "alle frontends ondersteund."
30631
30632 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30633 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
30634
30635 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30636 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
30637
30638 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30639 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30640
30641 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30642 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
30643
30644 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30645 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
30646
30647 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30648 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
30649
30650 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30651 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
30652
30653 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30654 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
30655
30656 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30657 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
30658
30659 #~ msgid "QAM16"
30660 #~ msgstr "QAM16"
30661
30662 #~ msgid "QAM32"
30663 #~ msgstr "QAM32"
30664
30665 #~ msgid "QAM64"
30666 #~ msgstr "QAM64"
30667
30668 #~ msgid "QAM128"
30669 #~ msgstr "QAM128"
30670
30671 #~ msgid "QAM256"
30672 #~ msgstr "QAM256"
30673
30674 #~ msgid "BPSK"
30675 #~ msgstr "BPSK"
30676
30677 #~ msgid "QPSK"
30678 #~ msgstr "QPSK"
30679
30680 #~ msgid "8VSB"
30681 #~ msgstr "8VSB"
30682
30683 #~ msgid "16VSB"
30684 #~ msgstr "16VSB"
30685
30686 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30687 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
30688
30689 #~ msgid "2/3"
30690 #~ msgstr "2/3"
30691
30692 #~ msgid "3/4"
30693 #~ msgstr "3/4"
30694
30695 #~ msgid "5/6"
30696 #~ msgstr "5/6"
30697
30698 #~ msgid "7/8"
30699 #~ msgstr "7/8"
30700
30701 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30702 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
30703
30704 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30707
30708 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30709 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
30710
30711 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30712 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30713
30714 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30715 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30716
30717 #~ msgid "1/4"
30718 #~ msgstr "1/4"
30719
30720 #~ msgid "1/8"
30721 #~ msgstr "1/8"
30722
30723 #~ msgid "1/16"
30724 #~ msgstr "1/16"
30725
30726 #~ msgid "1/32"
30727 #~ msgstr "1/32"
30728
30729 #~ msgid "2k"
30730 #~ msgstr "2k"
30731
30732 #~ msgid "8k"
30733 #~ msgstr "8k"
30734
30735 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30736 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
30737
30738 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30739 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
30740
30741 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30742 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
30743
30744 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
30747 #~ "instellen."
30748
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
30753 #~ "server."
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
30759
30760 #~ msgid "HTTP ACL"
30761 #~ msgstr "HTTP ACL"
30762
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30765 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
30768 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
30769
30770 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30771 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
30772
30773 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30774 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
30775
30776 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30777 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
30778
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30781 #~ "of the new syntax."
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
30784 #~ "nieuwe syntax."
30785
30786 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30787 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
30788
30789 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30790 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
30791
30792 #~ msgid "Scanning DVB"
30793 #~ msgstr "Scannen van DVB"
30794
30795 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30796 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
30797
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30800 #~ "constructs (default 0)."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
30803 #~ "constructies (standaard 0)."
30804
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30807 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30808 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
30811 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
30812 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
30813 #~ "ongelimiteerd is)."
30814
30815 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30816 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
30817
30818 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30819 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
30820
30821 #~ msgid ""
30822 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30823 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
30826 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
30827
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30830 #~ "milliseconds."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
30833 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
30834
30835 #~ msgid "Use file memory mapping"
30836 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
30837
30838 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
30841 #~ "blok-apparaten."
30842
30843 #~ msgid "MMap"
30844 #~ msgstr "MMap"
30845
30846 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30847 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
30848
30849 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30850 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
30851
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30854 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30857 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
30858
30859 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30860 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30864 #~ "the v4l2 driver)."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
30867 #~ "door de v4l2-driver)."
30868
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30871 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
30874 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
30875
30876 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
30879
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
30884 #~ "v4l2-driver)."
30885
30886 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
30889 #~ "driver)."
30890
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30893 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30896 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30897
30898 #~ msgid "AUTO"
30899 #~ msgstr "AUTO"
30900
30901 #~ msgid "READ"
30902 #~ msgstr "LEZEN"
30903
30904 #~ msgid "MMAP"
30905 #~ msgstr "MMAP"
30906
30907 #~ msgid "USERPTR"
30908 #~ msgstr "USERPTR"
30909
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30912 #~ "empty if you don't have one."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
30915 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
30916
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30919 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
30922 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
30923 #~ "er geen heeft."
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30927 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
30930 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
30931
30932 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
30935
30936 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30937 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
30938
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30941 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30942 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
30945 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
30946 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
30947
30948 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30949 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30950
30951 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30952 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
30953
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30956 #~ "calls                 1\n"
30957 #~ "packet assembly info  2\n"
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
30960 #~ "calls                 1\n"
30961 #~ "packet assembly info  2\n"
30962
30963 #~ msgid "Text is always opaque"
30964 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
30965
30966 #~ msgid "Subpage"
30967 #~ msgstr "Subpagina"
30968
30969 #~ msgid "1.00x"
30970 #~ msgstr "1.00x"
30971
30972 #~ msgid "Handlers"
30973 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30977 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
30980 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30981
30982 #~ msgid "Export album art as /art"
30983 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
30984
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30987 #~ "id=<id> URLs."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
30990 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
30991
30992 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30993 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
30994
30995 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30996 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
30997
30998 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30999 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
31000
31001 #~ msgid "Signals"
31002 #~ msgstr "Singnalen"
31003
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31006 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31007 #~ "\n"
31008 #~ "This might take a long time."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
31011 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
31012 #~ "\n"
31013 #~ "Dit kan lang duren."
31014
31015 #~ msgid "Repair"
31016 #~ msgstr "Repareren"
31017
31018 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31019 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
31020
31021 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31022 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
31023
31024 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
31027
31028 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
31031 #~ "ingesteld worden."
31032
31033 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31034 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
31035
31036 #~ msgid "Blur"
31037 #~ msgstr "Vervagen"
31038
31039 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31040 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
31041
31042 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31043 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
31044
31045 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31046 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
31047
31048 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
31051
31052 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
31055
31056 #~ msgid "Adjust Image"
31057 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
31058
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31061 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31062 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31063 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31064 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31065 #~ msgstr ""
31066 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
31067 #~ "passen.\n"
31068 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
31069 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
31070 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
31071 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
31072 #~ "Filters gedeelte."
31073
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31076 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
31079 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
31080 #~ "zwarte randen te tonen."
31081
31082 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31083 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
31084
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31087 #~ "interacted with in this mode."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
31090 #~ "bruikbaar in deze modus."
31091
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31094 #~ "\n"
31095 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31096 #~ "is installed and try again."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
31099 #~ "\n"
31100 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
31101 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
31102
31103 #~ msgid "Add controls to the video window"
31104 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
31105
31106 #~ msgid " State    : Playing %s"
31107 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
31108
31109 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31110 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
31111
31112 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31113 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
31114
31115 #~ msgid "[Boxes]"
31116 #~ msgstr "[Boxen]"
31117
31118 #~ msgid " Logs "
31119 #~ msgstr "Logboek"
31120
31121 #~ msgid " Objects "
31122 #~ msgstr "Objecten"
31123
31124 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31125 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
31126
31127 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31128 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
31129
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31132 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31133 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31134 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31135 #~ "</p>\n"
31136 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31137 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
31140 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
31141 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
31142 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
31143 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
31144 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
31145 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
31146
31147 #~ msgid "Sca&le"
31148 #~ msgstr "Schaa&l"
31149
31150 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31151 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
31152
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31155 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
31158 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
31159 #~ "versterking gebruikt."
31160
31161 #~ msgid "Skins loader demux"
31162 #~ msgstr "Themalader-demux"
31163
31164 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31165 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
31166
31167 #~ msgid ""
31168 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31169 #~ "readability."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
31172 #~ "verbeterde leesbaarheid."
31173
31174 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31175 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31179 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
31182 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
31183
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31186 #~ "hold."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
31189
31190 #~ msgid "OSSO"
31191 #~ msgstr "OSSO"
31192
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31195 #~ "notifications are sent locally."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
31198 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
31199
31200 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31201 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
31202
31203 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31204 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
31205
31206 #~ msgid "IPv4 SAP"
31207 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31208
31209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31210 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
31211
31212 #~ msgid "IPv6 SAP"
31213 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31214
31215 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31216 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
31217
31218 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31219 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
31220
31221 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31222 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
31223
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31226 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31227 #~ "streams."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
31230 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
31231 #~ "streams."
31232
31233 #~ msgid "add grain to image"
31234 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
31235
31236 #~ msgid "Embed the overlay"
31237 #~ msgstr "Overlay integreren"
31238
31239 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31240 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
31241
31242 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31243 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
31244
31245 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31246 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
31247
31248 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31249 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
31250
31251 #~ msgid "ID of the video output X window"
31252 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
31253
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31256 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
31259 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
31260
31261 #~ msgid "Use shared memory"
31262 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
31263
31264 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
31267
31268 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31269 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
31270
31271 #~ msgid "Band separator"
31272 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
31273
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31276 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31277 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31278 #~ "css\">\n"
31279 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31280 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31281 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31282 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31283 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31284 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31285 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31286 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31287 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31288 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31289 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31290 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31291 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31292 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31293 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31294 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31295 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31296 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31299 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31300 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31301 #~ "css\">\n"
31302 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31303 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31304 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31305 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31306 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31307 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31308 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31309 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31310 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31311 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31312 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31313 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31314 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31315 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31316 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31317 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31318 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31319 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31320
31321 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
31324 #~ "gevaarlijk)"
31325
31326 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31327 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
31328
31329 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
31332 #~ "proberen."
31333
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31336 #~ "progressive"
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
31339 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
31340
31341 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
31344
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31347 #~ "background."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
31350 #~ "de achtergrond draait."
31351
31352 #~ msgid "...when VLC is in background"
31353 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
31354
31355 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31356 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31357
31358 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31359 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
31360
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31363 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31364 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31365 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31366 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31367 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31368 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31369 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31370 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31371 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31372 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31373 #~ "The default method is: key."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
31376 #~ "sleutelontcijfering.\n"
31377 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
31378 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
31379 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
31380 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
31381 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
31382 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
31383 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
31384 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
31385 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
31386 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
31387 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
31388 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
31389 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
31390
31391 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31392 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
31393
31394 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31395 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
31396
31397 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31398 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
31399
31400 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31401 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
31402
31403 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31404 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
31405
31406 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31407 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31408
31409 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31410 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31411
31412 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31413 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
31414
31415 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31416 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
31417
31418 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31419 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
31420
31421 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31422 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
31423
31424 #~ msgid ""
31425 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31426 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31427 #~ "handling support is the default value."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
31430 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
31431 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
31432 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
31433
31434 #~ msgid "Full support"
31435 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
31436
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31439 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
31442 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31443
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31446 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
31449 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31450
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31453 #~ "advantage of it."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
31456 #~ "van maken."
31457
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31460 #~ "output for the time being."
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
31463 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
31464
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31467 #~ "meta info          1\n"
31468 #~ "events             2\n"
31469 #~ "MRL                4\n"
31470 #~ "external call      8\n"
31471 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31472 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31473 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31474 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31475 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
31478 #~ "meta-info          1\n"
31479 #~ "gebeurtenissen             2\n"
31480 #~ "MRL                4\n"
31481 #~ "externe call      8\n"
31482 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
31483 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31484 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
31485 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31486 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31487
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31490 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31491 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31492 #~ "more than 25 blocks per access."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
31495 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
31496 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
31497 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31501 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31502 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31503 #~ "   %A : The album information\n"
31504 #~ "   %C : Category\n"
31505 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31506 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31507 #~ "   %G : Genre\n"
31508 #~ "   %M : The current MRL\n"
31509 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31510 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31511 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31512 #~ "   %T : The track number\n"
31513 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31514 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31515 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31516 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31517 #~ "   %% : a % \n"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31520 #~ "de Unix datum\n"
31521 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31522 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
31523 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
31524 #~ "   %C : Categorie\n"
31525 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
31526 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31527 #~ "   %G : Genre\n"
31528 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31529 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31530 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
31531 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
31532 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31533 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
31534 #~ "   %t : De titel\n"
31535 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
31536 #~ "   %% : een % \n"
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31540 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31541 #~ "   %M : The current MRL\n"
31542 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31543 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31544 #~ "   %T : The track number\n"
31545 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31546 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31547 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31548 #~ "   %% : a % \n"
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31551 #~ "de Unix datum\n"
31552 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31553 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31554 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31555 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
31556 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31557 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
31558 #~ "   %% : een % \n"
31559
31560 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31561 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
31562
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31565 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31566 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31567 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
31570 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
31571 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
31572 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
31573
31574 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31575 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
31576
31577 #~ msgid "Additional debug"
31578 #~ msgstr "Extra debug"
31579
31580 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31581 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
31582
31583 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31584 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
31585
31586 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31587 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
31588
31589 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31590 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
31591
31592 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
31595
31596 #~ msgid "CDDB lookups"
31597 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
31598
31599 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31600 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
31601
31602 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31603 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
31604
31605 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31606 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
31607
31608 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31609 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
31610
31611 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31612 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
31613
31614 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31615 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
31616
31617 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
31620 #~ "protocol."
31621
31622 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
31625
31626 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31627 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
31628
31629 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31630 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
31631
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31634 #~ "both are available"
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
31637 #~ "als beide beschikbaar zijn"
31638
31639 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31640 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
31641
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31644 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
31647 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
31648
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31651 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31652 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31653 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31654 #~ "vmem video output module."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
31657 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
31658 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
31659 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
31660 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
31661 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
31662
31663 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31664 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
31665
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31668 #~ "threading."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
31671 #~ "bij multi-threading."
31672
31673 #~ msgid "Act as master"
31674 #~ msgstr "Gedraag als meester."
31675
31676 #~ msgid "Ask"
31677 #~ msgstr "Vraag"
31678
31679 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31680 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
31681
31682 #~ msgid "50%"
31683 #~ msgstr "50%"
31684
31685 #~ msgid "100%"
31686 #~ msgstr "100%"
31687
31688 #~ msgid "200%"
31689 #~ msgstr "200%"
31690
31691 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31692 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
31693
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31696 #~ "security issues."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
31699 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
31700
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31703 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31704 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
31707 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
31708 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
31709 #~ "Mac OS X te updaten."
31710
31711 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31712 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
31713
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31716 #~ "\n"
31717 #~ "%@"
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
31720 #~ "\n"
31721 #~ "%@"
31722
31723 #~ msgid "Libraries"
31724 #~ msgstr "Bibliotheken"
31725
31726 #~ msgid "Complete (with information area)"
31727 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31731 #~ "http://www.videolan.org/"
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31734 #~ "http://www.videolan.org/"
31735
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31738 #~ "targets:"
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
31741 #~ "doelen bouwen:"
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31745 #~ "window."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
31748
31749 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31750 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
31751
31752 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31753 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31757 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
31760 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
31761
31762 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31763 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
31764
31765 #~ msgid "C module that does nothing"
31766 #~ msgstr "C module die niets doet"
31767
31768 #~ msgid "Les Guignols"
31769 #~ msgstr "Les Guignols"
31770
31771 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31772 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
31773
31774 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31775 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31779 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
31782 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
31783
31784 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31785 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
31786
31787 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31788 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
31789
31790 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31791 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
31792
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31795 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
31798 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31799
31800 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31801 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
31802
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31805 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
31808 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31809
31810 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31811 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
31812
31813 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31814 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
31815
31816 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
31819
31820 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31821 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
31822
31823 #~ msgid "Thanks for your report!"
31824 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
31825
31826 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31827 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
31828
31829 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31830 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
31831
31832 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31833 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
31834
31835 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
31838 #~ "geselecteerd wordt."
31839
31840 #~ msgid "Owner"
31841 #~ msgstr "Eigenaar"
31842
31843 #~ msgid "00:00:00"
31844 #~ msgstr "00:00:00"
31845
31846 #~ msgid "MRL:"
31847 #~ msgstr "MRL:"
31848
31849 #~ msgid "udp"
31850 #~ msgstr "udp"
31851
31852 #~ msgid "udp6"
31853 #~ msgstr "udp6"
31854
31855 #~ msgid "rtp4"
31856 #~ msgstr "rtp4"
31857
31858 #~ msgid "http"
31859 #~ msgstr "http"
31860
31861 #~ msgid "sout"
31862 #~ msgstr "sout"
31863
31864 #~ msgid "ntsc"
31865 #~ msgstr "ntsc"
31866
31867 #~ msgid "secam"
31868 #~ msgstr "secam"
31869
31870 #~ msgid "240x192"
31871 #~ msgstr "240x192"
31872
31873 #~ msgid "320x240"
31874 #~ msgstr "320x240"
31875
31876 #~ msgid "qsif"
31877 #~ msgstr "qsif"
31878
31879 #~ msgid "qcif"
31880 #~ msgstr "qcif"
31881
31882 #~ msgid "sif"
31883 #~ msgstr "sif"
31884
31885 #~ msgid "cif"
31886 #~ msgstr "cif"
31887
31888 #~ msgid "vga"
31889 #~ msgstr "vga"
31890
31891 #~ msgid "kHz"
31892 #~ msgstr "kHz"
31893
31894 #~ msgid "Hz/s"
31895 #~ msgstr "Hz/s"
31896
31897 #~ msgid "huffyuv"
31898 #~ msgstr "huffyuv"
31899
31900 #~ msgid "mp1v"
31901 #~ msgstr "mp1v"
31902
31903 #~ msgid "mp2v"
31904 #~ msgstr "mp2v"
31905
31906 #~ msgid "mp4v"
31907 #~ msgstr "mp4v"
31908
31909 #~ msgid "H263"
31910 #~ msgstr "H263"
31911
31912 #~ msgid "WMV1"
31913 #~ msgstr "WMV1"
31914
31915 #~ msgid "WMV2"
31916 #~ msgstr "WMV2"
31917
31918 #~ msgid "URL:"
31919 #~ msgstr "URL:"
31920
31921 #~ msgid "127.0.0.1"
31922 #~ msgstr "127.0.0.1"
31923
31924 #~ msgid "localhost"
31925 #~ msgstr "localhost"
31926
31927 #~ msgid "localhost.localdomain"
31928 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31929
31930 #~ msgid "239.0.0.42"
31931 #~ msgstr "239.0.0.42"
31932
31933 #~ msgid "OGG"
31934 #~ msgstr "OGG"
31935
31936 #~ msgid "alaw"
31937 #~ msgstr "alaw"
31938
31939 #~ msgid "ulaw"
31940 #~ msgstr "ulaw"
31941
31942 #~ msgid "mpga"
31943 #~ msgstr "mpga"
31944
31945 #~ msgid "mp3"
31946 #~ msgstr "mp3"
31947
31948 #~ msgid "a52"
31949 #~ msgstr "a52"
31950
31951 #~ msgid "vorb"
31952 #~ msgstr "vorb"
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31956 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31957 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
31960 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
31961 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31962
31963 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31964 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31965
31966 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31967 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
31968
31969 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31970 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
31971
31972 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31973 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
31974
31975 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31976 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
31977
31978 #~ msgid "last.fm"
31979 #~ msgstr "last.fm"
31980
31981 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31982 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31986 #~ "originalbitrate."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
31989 #~ "originele bitsnelheid."
31990
31991 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31992 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
31993
31994 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31995 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
31996
31997 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31998 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
31999
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32002 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
32005 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
32006
32007 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32008 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
32009
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32012 #~ "has its drawbacks.\n"
32013 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32014 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32015 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32016 #~ "show on top of the video."
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
32019 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
32020 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
32021 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
32022 #~ "zijn.\n"
32023 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
32024 #~ "video te zien zijn."
32025
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32028 #~ "screen, 1 for the second."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
32031 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32032
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32035 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
32038 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32042 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
32045 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32046
32047 #~ msgid "XCB"
32048 #~ msgstr "XCB"
32049
32050 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32051 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
32052
32053 #~ msgid "UDP/RTP"
32054 #~ msgstr "UDP/RTP"
32055
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32058 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
32061 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
32062
32063 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32064 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
32065
32066 #~ msgid "Chinese Traditional"
32067 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
32068
32069 #~ msgid "Galician"
32070 #~ msgstr "Galiciaans"
32071
32072 #~ msgid "Occitan"
32073 #~ msgstr "Occitaans"
32074
32075 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32076 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
32077
32078 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32079 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
32080
32081 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32082 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
32083
32084 #~ msgid "32"
32085 #~ msgstr "32"
32086
32087 #~ msgid "64"
32088 #~ msgstr "64"
32089
32090 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32093
32094 #~ msgid "dv"
32095 #~ msgstr "dv"
32096
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32099 #~ "seconds."
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
32102 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
32103
32104 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32105 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
32106
32107 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32108 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32112 #~ "megabyte were performed."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
32115 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
32116
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32119 #~ "control pace or pause."
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
32122 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
32123
32124 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
32127
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32130 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
32133 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
32134
32135 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32136 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
32137
32138 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32139 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
32140
32141 #~ msgid "Esound server"
32142 #~ msgstr "Esound server"
32143
32144 #~ msgid "%d Hz"
32145 #~ msgstr "%d Hz"
32146
32147 #~ msgid "Theora comment"
32148 #~ msgstr "Theora commentaar"
32149
32150 #~ msgid "Vorbis comment"
32151 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
32152
32153 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32154 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
32155
32156 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32157 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32158
32159 #~ msgid "Allow timeshifting"
32160 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
32161
32162 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32163 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
32164
32165 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32166 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
32167
32168 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32169 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
32170
32171 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32172 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
32173
32174 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32175 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
32176
32177 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32178 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
32179
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32182 #~ "SAP announcements."
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
32185 #~ "aankondigingen."
32186
32187 #~ msgid "Cube"
32188 #~ msgstr "Kubus"
32189
32190 #~ msgid "Cylinder"
32191 #~ msgstr "Cylinder"
32192
32193 #~ msgid "Sphere"
32194 #~ msgstr "Bol"
32195
32196 #~ msgid "SQUAREXY"
32197 #~ msgstr "SQUAREXY"
32198
32199 #~ msgid "SQUARER"
32200 #~ msgstr "SQUARER"
32201
32202 #~ msgid "ASINXY"
32203 #~ msgstr "ASINXY"
32204
32205 #~ msgid "ASINR"
32206 #~ msgstr "ASINR"
32207
32208 #~ msgid "SINEXY"
32209 #~ msgstr "SINEXY"
32210
32211 #~ msgid "SINER"
32212 #~ msgstr "SINER"
32213
32214 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
32217 #~ "= max)"
32218
32219 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32220 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
32221
32222 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32223 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
32224
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32229
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32234
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32239
32240 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32241 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
32242
32243 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32244 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
32245
32246 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32247 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
32248
32249 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32250 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
32251
32252 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32253 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
32254
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32257 #~ "svideo)."
32258 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
32259
32260 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32261 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32262
32263 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32264 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32265
32266 #~ msgid "IO Method"
32267 #~ msgstr "IO-methode"
32268
32269 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32270 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
32271
32272 #~ msgid "iSight Capture Input"
32273 #~ msgstr "iSight opname invoer"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32277 #~ "\n"
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
32280 #~ "\n"
32281
32282 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32283 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
32284
32285 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32286 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
32287
32288 #~ msgid "Camera"
32289 #~ msgstr "Camera"
32290
32291 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32292 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
32293
32294 #~ msgid "TS"
32295 #~ msgstr "TS"
32296
32297 #~ msgid "Save volume on exit"
32298 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32302 #~ "Are you sure you want to continue?"
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
32305 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32309 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Subtitles codecs"
32313 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "General Input"
32322 #~ msgstr "Algemeen"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "CPU features"
32326 #~ msgstr "Functies"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Chroma modules settings"
32330 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32334 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Encoders settings"
32338 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid ""
32342 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
32345 #~ "codeermodules."
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Dialog providers settings"
32349 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32353 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32358 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
32361 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "No help available"
32365 #~ msgstr "Beste beschikbaar"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32369 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Quick &Open File..."
32373 #~ msgstr "&Bestand openen..."
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "&Bookmarks"
32377 #~ msgstr "Bladwijzers"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Fetch Information"
32381 #~ msgstr "&Codecinformatie"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Sort"
32385 #~ msgstr "Sorteren op"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "No Repeat"
32389 #~ msgstr "Herhalen"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Add to Media Library"
32393 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Advanced Open..."
32397 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Open Play&list..."
32401 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Search Filter"
32405 #~ msgstr "Streamfilters"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "&Services Discovery"
32409 #~ msgstr "Dienstontdekking"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Image clone"
32413 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Clone the image"
32417 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Magnification"
32421 #~ msgstr "Vergroting"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Image colors inversion"
32425 #~ msgstr "Kleurinversie"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
32432 #~ "heeft.\n"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Force mono audio"
32436 #~ msgstr "Vet forceren"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32440 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Default audio volume"
32444 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32449 #~ "from 0 to 1024."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32455 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Audio output channels mode"
32459 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Audio visualizations "
32463 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Subtitles track"
32467 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Subtitles track ID"
32471 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32475 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32480 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
32483 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
32484 #~ "subafbeeldingsbronnen."
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid ""
32488 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32489 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
32492 #~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32497 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
32500 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Control SAP flow"
32504 #~ msgstr "Regeling"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Memory copy module"
32508 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Data search path"
32512 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32516 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32521 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32522 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32523 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32524 #~ "already running instance or enqueue it."
32525 #~ msgstr ""
32526 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
32527 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
32528 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
32529 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
32530 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "One instance when started from file"
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Leave fullscreen"
32549 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32553 #~ msgstr ""
32554 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Increase scale factor."
32558 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Decrease scale factor."
32562 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32566 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Show interface"
32570 #~ msgstr "Qt interface"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Hide interface"
32574 #~ msgstr "Qt interface"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32578 #~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32582 #~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32586 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32590 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Select current widget"
32594 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "CPU"
32598 #~ msgstr "TCP"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32602 #~ msgstr "Grieks, modern"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32606 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Aspect-ratio"
32610 #~ msgstr "Beeldverhouding"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32614 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32618 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "GSM Audio"
32622 #~ msgstr "Audio"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32626 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32630 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Bluray menus"
32634 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32643 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32648 #~ "not have it."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
32651 #~ "uw systeem heeft deze niet."
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32655 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32660 #~ "not have it."
32661 #~ msgstr ""
32662 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
32663 #~ "systeem heeft deze niet."
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Blu-Ray error"
32667 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "dc1394 input"
32671 #~ msgstr "Audio-invoer"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32675 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32680 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32681 #~ msgstr ""
32682 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
32683 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Refresh list"
32687 #~ msgstr "Lijst verversen"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
32693 #~ "details."
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
32699 #~ "type niet ondersteund wordt."
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32704 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
32707 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32711 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "collapse"
32715 #~ msgstr "Inklappen"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "expand"
32719 #~ msgstr "Uitklappen"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Coffee pot control"
32723 #~ msgstr "Bediening herstellen"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Coffee pot"
32727 #~ msgstr "Hintpunten"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Auto Connection"
32731 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Active TCP connection"
32735 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "RTMP stream output"
32739 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "PVR video device"
32743 #~ msgstr "Video-apparaat"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "PVR radio device"
32747 #~ msgstr "Radio-apparaat"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Norm"
32751 #~ msgstr "Normaal"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32755 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Framerate"
32759 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "B Frames"
32763 #~ msgstr "beelden"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Bitrate peak"
32767 #~ msgstr "Bitrate"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Bitrate mode"
32771 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Audio bitmask"
32775 #~ msgstr "Audio-bitrate"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32779 #~ msgstr "Audiovolume"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Channel"
32783 #~ msgstr "Kanalen"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "PVR"
32787 #~ msgstr "VDR"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "RTMP input"
32791 #~ msgstr "FTP-invoer"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32795 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "SFTP user name"
32799 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "SFTP password"
32803 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32807 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32811 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32815 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Backlight compensation."
32819 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Tuner id"
32823 #~ msgstr "Tunerkaart"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32827 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32831 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Video4Linux2"
32835 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32839 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32843 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32847 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32851 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32855 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32860 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32861 #~ msgstr ""
32862 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
32863 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
32864 #~ "gebruik localhost."
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32868 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32873 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
32876 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32880 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32884 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32888 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32892 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32896 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32900 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32904 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Feedback Gain"
32908 #~ msgstr "Feedback-versterking"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32912 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32916 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32920 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32925 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32926 #~ "pass-through is active."
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
32929 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
32930 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32935 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32936 #~ msgstr ""
32937 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
32938 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
32939 #~ "gebruikt."
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Open Sound System"
32943 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "OSS DSP device"
32947 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32951 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Audio device"
32955 #~ msgstr "Audio-apparaat"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Default Audio Device"
32959 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32963 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32967 #~ msgstr "Deïnterlace"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32972 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32973 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32974 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
32977 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
32978 #~ "dit veel fouten geven.\n"
32979 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32984 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
32987 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
32988 #~ "beelden)."
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Low resolution decoding"
32992 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32997 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32998 #~ "(default: main)"
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
33001 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
33002 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
33003 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33008 #~ "encoder:\n"
33009 #~ "%s.\n"
33010 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33011 #~ "distribution.\n"
33012 #~ "\n"
33013 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33014 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
33017 #~ "mist:\n"
33018 #~ "%s.\n"
33019 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
33020 #~ "distributie.\n"
33021 #~ "\n"
33022 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
33023 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33027 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33031 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Subtitles justification"
33035 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33039 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
33046 #~ "ondertitelbestanden."
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Text subtitles decoder"
33050 #~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33055 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
33058 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
33059 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33063 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
33069 #~ "hoger)."
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "normal"
33073 #~ msgstr "Normaal"
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "all"
33077 #~ msgstr "Videowand"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "spatial"
33081 #~ msgstr "Ruimtelijk"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "temporal"
33085 #~ msgstr "Tijdelijk"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
33089 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33093 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Volume %d%%"
33097 #~ msgstr "Volume %ld%%"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33101 #~ msgstr ""
33102 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33106 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33110 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33114 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33118 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33122 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33126 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33130 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33134 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33138 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33142 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33146 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33150 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33154 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33158 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33162 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33166 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Force interleaved method."
33170 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33175 #~ "correctly.\n"
33176 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33177 #~ "an index in memory.\n"
33178 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33179 #~ "What do you want to do ?"
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
33182 #~ "niet correct werken.\n"
33183 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
33184 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
33185 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
33186 #~ "Wat wilt u doen?"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Classic rock"
33190 #~ msgstr "Klassieke rock"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Death metal"
33194 #~ msgstr "Death metal"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Sound clip"
33198 #~ msgstr "Geluidsfragment"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Alternative rock"
33202 #~ msgstr "Alternatieve rock"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Instrumental pop"
33206 #~ msgstr "Instrumentale pop"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Instrumental rock"
33210 #~ msgstr "Instrumentale rock"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Southern rock"
33214 #~ msgstr "Southern rock"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Christian rap"
33218 #~ msgstr "Christelijke rap"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Pop/funk"
33222 #~ msgstr "Pop/funk"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "New wave"
33226 #~ msgstr "New wave"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Acid punk"
33230 #~ msgstr "Acid punk"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Acid jazz"
33234 #~ msgstr "Acid jazz"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Rock & roll"
33238 #~ msgstr "Rock & roll"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Hard rock"
33242 #~ msgstr "Hard rock"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33246 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33251 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33252 #~ msgstr ""
33253 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
33254 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Text subtitles parser"
33258 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Frames per second"
33262 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Subtitles delay"
33266 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Subtitles format"
33270 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Subtitles description"
33274 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Silent mode"
33278 #~ msgstr "Stille modus"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "CAPMT System ID"
33282 #~ msgstr "Systeem-Id"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Filename of dump"
33286 #~ msgstr "Bestandsnaam"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Append"
33290 #~ msgstr "Uiterlijk"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid ""
33294 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33295 #~ "not be overwritten."
33296 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Dump buffer size"
33300 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Video aspect ratio"
33304 #~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33309 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Image file"
33313 #~ msgstr "Videomuur"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Transparency of the image"
33317 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid ""
33321 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33322 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33323 #~ "opacity)"
33324 #~ msgstr ""
33325 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
33326 #~ "255 voor volledige dekking)"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33330 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33334 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33339 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33340 #~ "e.g. 6=top-right)."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
33343 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
33344 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33348 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Render text or image"
33352 #~ msgstr "Teletekst-pagina"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33356 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Commands"
33360 #~ msgstr "Commando+"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33364 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33368 #~ msgstr "Hoofdinterface"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33372 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33376 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33380 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33384 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33388 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33392 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Capture Device"
33396 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Frames per Second:"
33400 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Subscreen left:"
33404 #~ msgstr "Subscherm links"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Subscreen top:"
33408 #~ msgstr "Subscherm boven"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Subscreen width:"
33412 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Subscreen height:"
33416 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Image width:"
33420 #~ msgstr "Beeldbreedte"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Image height:"
33424 #~ msgstr "Beeldhoogte"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Load subtitles file:"
33428 #~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Subtitles encoding"
33432 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Subtitles alignment"
33436 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "SAP announce"
33440 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "RTSP announce"
33444 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "HTTP announce"
33448 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "HTML Playlist"
33452 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "General Audio Settings"
33456 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "General Video Settings"
33460 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33464 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33468 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Input & Codecs"
33472 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Input & Codec settings"
33476 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Enable Audio"
33480 #~ msgstr "Audio inschakelen"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "HTTP Proxy"
33484 #~ msgstr "HTTP-proxy"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Font Color"
33488 #~ msgstr "Tekstkleur"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Font Size"
33492 #~ msgstr "Tekstgrootte"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Subtitle Languages"
33496 #~ msgstr "Taal ondertitel"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33500 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Force Bold"
33504 #~ msgstr "Vet forceren"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Outline Color"
33508 #~ msgstr "Kleur omtrek"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Enable Video"
33512 #~ msgstr "Video inschakelen"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33516 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Subtitles speed:"
33520 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33524 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid ""
33528 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33529 #~ "Set 0 to disable."
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
33532 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33537 #~ "Set 0 to disable."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
33540 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33545 #~ "to their content and this value.\n"
33546 #~ "Set 0 to disable."
33547 #~ msgstr ""
33548 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
33549 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
33550 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "SAP Announce"
33554 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid ""
33558 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33559 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33560 #~ "\n"
33561 #~ "Correct your selection and try again."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
33564 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
33565 #~ "worden.\n"
33566 #~ "\n"
33567 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33571 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "  [Incoming]"
33575 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33579 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33583 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33587 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33591 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33595 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33599 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33603 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33607 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33611 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33615 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33619 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33623 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "  [Streaming]"
33627 #~ msgstr "+-[Streamen]"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33631 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33635 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33639 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33643 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33647 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33651 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Show playlist"
33660 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Open subtitles file"
33664 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Preamp\n"
33668 #~ msgstr "Voorversterking"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid " dB"
33672 #~ msgstr "dB"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Enable spatializer"
33676 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Radio device name"
33680 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "TV (digital)"
33684 #~ msgstr "Tv - digitaal"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Add to playlist"
33688 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Clear playlist"
33692 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Icon View"
33696 #~ msgstr "Beeld"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Detailed View"
33700 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "List View"
33704 #~ msgstr "Media weergave"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "PictureFlow View "
33708 #~ msgstr "PictureFlow"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33712 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Hotkey for "
33716 #~ msgstr "Sneltoets"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Press the new keys for "
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
33722 #~ "\"%@\""
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33726 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33730 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Input && Codecs"
33734 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Allow downloading media information"
33738 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33742 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Save and Continue"
33746 #~ msgstr "Doorgaan"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Compiler: "
33750 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Copyright (C) "
33754 #~ msgstr "Auteursrechten"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "&Codec"
33758 #~ msgstr "Codec"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "&Convert"
33762 #~ msgstr "Converteren"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "&Convert / Save"
33766 #~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33770 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Subtitles Files"
33774 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid ""
33778 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33779 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33780 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33781 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
33784 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
33785 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
33786 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "&Tools"
33790 #~ msgstr "E&xtra"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33794 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Audio &Channels"
33798 #~ msgstr "Audiokanalen"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "&Subtitles Track"
33802 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "&Navigation"
33806 #~ msgstr "Navigatie"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Tools"
33810 #~ msgstr "E&xtra"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33814 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Show VLC media player"
33818 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Advanced options"
33822 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33826 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "French TV"
33830 #~ msgstr "Frans"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33834 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33838 #~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33842 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33846 #~ msgstr "Submap-gedrag"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Username for the database"
33850 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Password for the database"
33854 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Port for the database"
33858 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33862 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33866 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "OSD configuration importer"
33870 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33874 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "SQLite database module"
33878 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Title format string"
33882 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33886 #~ msgstr "Nu afspelend"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Flip vertical position"
33890 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33894 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Vertical offset"
33898 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Shadow offset"
33902 #~ msgstr "Schaduwdekking"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "XOSD interface"
33906 #~ msgstr "Qt interface"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Blu-Ray"
33910 #~ msgstr "Blu-ray"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Decompression"
33914 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Command UDP port"
33918 #~ msgstr "TCP commando invoer"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Disable ES id"
33922 #~ msgstr "Uitschakelen"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Enable ES id"
33926 #~ msgstr "Video inschakelen"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33930 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Sizes"
33934 #~ msgstr "Grootte"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33938 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Command"
33942 #~ msgstr "Commando+"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "GOP size"
33946 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Quantizer scale"
33955 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33959 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Mute audio"
33963 #~ msgstr "Geluid dempen."
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33967 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Audio Language"
33971 #~ msgstr "Audiotaal"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Subtitles encoder"
33975 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33980 #~ "associated options)."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
33983 #~ "gebruikt zal worden."
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33987 #~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33991 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Edge Weightning"
33995 #~ msgstr "Gewogen rand"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Darkness Limit"
33999 #~ msgstr "Duisternislimiet"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34003 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Automatic cropping"
34007 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34011 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
34017 #~ "gebruiken"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Manual ratio"
34021 #~ msgstr "Verzadiging"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Number of images for change"
34025 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Number of lines for change"
34029 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Number of non black pixels "
34033 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Luminance threshold "
34037 #~ msgstr "Filterdrempel"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Crop video filter"
34041 #~ msgstr "Kloon"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Cropping failed"
34045 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
34049 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34053 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34057 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Configuration file"
34061 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
34067 #~ "klikken."
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Menu position"
34071 #~ msgstr "Tekstpositie"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid ""
34075 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34076 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34077 #~ "eg. 6 = top-right)."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
34080 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
34081 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Menu timeout"
34085 #~ msgstr "Duur"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Menu update interval"
34089 #~ msgstr "Guard interval"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34094 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34095 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34096 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34097 #~ msgstr ""
34098 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
34099 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
34100 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
34101 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "On Screen Display menu"
34105 #~ msgstr "On Screen Display"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34115 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
34118 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
34119 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Change subtitles delay"
34123 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Enable desktop mode "
34127 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Windows GAPI video output"
34136 #~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid ""
34140 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34141 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34142 #~ "%<PRIu32>.\n"
34143 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34144 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
34147 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
34148 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
34149 #~ "als de resolutie groot is."
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Stream Name"
34153 #~ msgstr "Streamnaam"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Video Codec"
34157 #~ msgstr "Videocodec"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Audio Codec"
34161 #~ msgstr "Audiocodec"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Subtitle Codec"
34165 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Output Method"
34169 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Video Bit Rate"
34173 #~ msgstr "Video-bitrate"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34177 #~ msgstr "Audio-bitrate"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34181 #~ msgstr "Audio-samplerate"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "MUX Options"
34185 #~ msgstr "MUX-opties"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Video Scale"
34189 #~ msgstr "Videoschaal"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Output Port"
34193 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Output Destination"
34197 #~ msgstr "Uitvoer doel"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Output File"
34201 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Input Media"
34205 #~ msgstr "Invoermedia"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "File Name"
34209 #~ msgstr "Bestandsnaam"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Rows:"
34213 #~ msgstr "Rijen"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "x offset"
34217 #~ msgstr "X-uitlijning"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "row border"
34221 #~ msgstr "Rij-rand"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "width"
34225 #~ msgstr "Breedte"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Columns:"
34229 #~ msgstr "Kolommen"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "y offset"
34233 #~ msgstr "X-uitlijning"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "column border"
34237 #~ msgstr "Kolomrand"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "height"
34241 #~ msgstr "Hoogte"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34245 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Preamp: "
34249 #~ msgstr "Preamp:"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Licence"
34253 #~ msgstr "Licentie"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Verbosity:"
34257 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Add a subtitles file"
34261 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34265 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Select the subtitles file"
34269 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Destinations"
34273 #~ msgstr "Doel"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Group name"
34277 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34281 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Instances"
34285 #~ msgstr "Installeren"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34294 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Subtitles Language"
34298 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34302 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Subtitles effects"
34306 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34310 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Black slot"
34314 #~ msgstr "Black Slot"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "DVB"
34318 #~ msgstr "DV"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Video Filters..."
34322 #~ msgstr "Videobestanden"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Relaunch required"
34326 #~ msgstr "SDP vereist"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34330 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34334 #~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Video output is not supported"
34338 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Front speakers"
34342 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Rear speakers"
34346 #~ msgstr "Midden-achter"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "ALSA device"
34350 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Session groupname"
34354 #~ msgstr "Sessie naam"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Default Volume"
34358 #~ msgstr "Volledig volume"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Open a Media"
34362 #~ msgstr "Media openen"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "&Open a Media"
34366 #~ msgstr "Media &openen"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Display on &Desktop"
34370 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34374 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Clear Menu"
34378 #~ msgstr "Media menu"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "RTSP host address"
34382 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Viewer"
34386 #~ msgstr "Beeld"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Library"
34390 #~ msgstr "Mediabibliotheek"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Media Browser"
34394 #~ msgstr "Media voortspoelen"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Close"
34398 #~ msgstr "&Sluiten"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Left rear"
34402 #~ msgstr "Links"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Right rear"
34406 #~ msgstr "Rechts"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid ""
34410 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34411 #~ "master shared secret key."
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
34414 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
34415 #~ "lange hexadeximale string zijn."
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
34421 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34426 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34427 #~ "5=left front)"
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34434 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
34437 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34442 #~ "1)."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
34445 #~ "waarden: -2 tot 2)."
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34450 #~ "the group of pictures"
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
34453 #~ "van de groep afbeeldingen"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34457 #~ msgstr "Lowpass-filter"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34462 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
34465 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34470 #~ "synchronization."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Duration in second"
34476 #~ msgstr "Duur in seconden"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34481 #~ "means an unlimited play time."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
34484 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Composr"
34488 #~ msgstr "Componist"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34493 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
34496 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
34497 #~ "werkt."
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34502 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34503 #~ "releases."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
34506 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
34507 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "Any device is not selected.\n"
34512 #~ "\n"
34513 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34514 #~ "."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
34517 #~ "\n"
34518 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Override parametters"
34522 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34526 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Previous/Backward"
34530 #~ msgstr "Vorige / achteruit"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Next/Forward"
34534 #~ msgstr "Volgende / vooruit"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34538 #~ msgstr "Lus / herhalen"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid ""
34542 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
34543 #~ "disabled to prevent burning screen."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
34546 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34551 #~ "master shared secret key."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
34554 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
34555 #~ "lange hexadecimale string zijn."
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34560 #~ "announced if you choose to use SAP."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
34563 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34568 #~ "output."
34569 #~ msgstr ""
34570 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
34571 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
34572 #~ "onverwachte resultaten."
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Live Update"
34576 #~ msgstr "Bijwerken"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "1/2"
34580 #~ msgstr "F12"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "2"
34584 #~ msgstr "F2"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "4"
34588 #~ msgstr "F4"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34592 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34597 #~ "varies."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
34600 #~ "moeten werken."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Rewind"
34604 #~ msgstr "Media terugspoelen"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Input Settings not saved"
34608 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "&Update"
34612 #~ msgstr "Bijwerken"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Simple XML Parser"
34616 #~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "rtp"
34620 #~ msgstr "BritPop"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Based on Git commit: "
34624 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Torus"
34628 #~ msgstr "Chorus"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Satellite scanning config"
34632 #~ msgstr "Satelliet-bereikcode"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Elasped time"
34636 #~ msgstr "Tijd verstreken"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34640 #~ msgstr "Schermvullende besturing"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "No"
34644 #~ msgstr "&Nee"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Full Screen"
34648 #~ msgstr "Schermvullend"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Easy Stream"
34652 #~ msgstr "Stream"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Seek Time"
34656 #~ msgstr "Media tijd"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34660 #~ msgstr "Grafische equalizer"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34664 #~ msgstr "VLC Media Player - web-interface"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Streaming Output"
34668 #~ msgstr "Streamuitvoer"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Create Stream"
34672 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Media File"
34676 #~ msgstr "Mediabestanden"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Capture Screen"
34680 #~ msgstr "Opnamemodus"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Error!"
34684 #~ msgstr "Fout"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Create Mosaic"
34688 #~ msgstr "Maken"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34692 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Remove Stream"
34696 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Create New Stream"
34700 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Delete All Streams"
34704 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34708 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Refresh Streams"
34712 #~ msgstr "Verversingstijd"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Enqueue"
34716 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid ""
34720 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34721 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34722 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34723 #~ msgstr ""
34724 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
34725 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
34726 #~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34730 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Quiet mode."
34734 #~ msgstr "Stille modus"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Preload Directory"
34738 #~ msgstr "Map aanmaken"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Motion blue"
34742 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Effect"
34746 #~ msgstr "Effecten"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34750 #~ msgstr "Automatische gain"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Zoom playlist"
34754 #~ msgstr "afspeellijst"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "key"
34758 #~ msgstr "Sneltoets"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Telnet Interface"
34762 #~ msgstr "Interface"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Web Interface"
34766 #~ msgstr "Interface"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Audio output saved volume"
34770 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34775 #~ "DISPLAY environment variable."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
34778 #~ "functionele adapter gebruiken."
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34783 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34784 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Video output filter module"
34788 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "UDP port"
34792 #~ msgstr "SFTP poort"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34796 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34800 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34805 #~ "routing table."
34806 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Force IPv6"
34810 #~ msgstr "Profiel forceren"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34814 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Force IPv4"
34818 #~ msgstr "Profiel forceren"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34822 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34826 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34830 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34834 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34838 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34843 #~ "history."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
34846 #~ "gaan."
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid ""
34850 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34851 #~ "history."
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
34854 #~ "te gaan."
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34858 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Caching value in ms"
34862 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
34869 #~ "opgegeven worden."
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34876 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34880 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Inversion mode"
34884 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Budget mode"
34888 #~ msgstr "Stille modus"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "LNB voltage"
34892 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "22 kHz tone"
34896 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Transponder FEC"
34900 #~ msgstr "Transponeren"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34904 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34908 #~ msgstr "Guard interval"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34912 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34916 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34920 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34924 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34928 #~ msgstr "DirectShow invoer"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid ""
34932 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34933 #~ "milliseconds."
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34936 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34941 #~ "milliseconds."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34944 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34951 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "HTTP password"
34955 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Certificate file"
34959 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Private key file"
34963 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Root CA file"
34967 #~ msgstr "Kies een bestand"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "CRL file"
34971 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34975 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Invalid polarization"
34979 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34985 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid ""
34989 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34990 #~ "milliseconds."
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34993 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid ""
34997 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35000 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Fake"
35004 #~ msgstr "Simuleer TTY"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Fake video input"
35008 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35012 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Directory input"
35016 #~ msgstr "DirectShow invoer"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35023 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid ""
35027 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35028 #~ "milliseconds."
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35031 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35038 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35042 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Max number of redirection"
35046 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid ""
35050 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35053 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35057 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35064 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35068 #~ msgstr ""
35069 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35070 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid ""
35074 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35077 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35082 #~ "milliseconds."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35085 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid ""
35089 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35092 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35096 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35100 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid ""
35104 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35105 #~ msgstr ""
35106 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35107 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid ""
35111 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35112 #~ "milliseconds."
35113 #~ msgstr ""
35114 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35115 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35120 #~ msgstr ""
35121 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35122 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid ""
35126 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35129 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35136 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid ""
35140 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35143 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid ""
35147 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35148 #~ msgstr ""
35149 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35150 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35155 #~ "device will be used."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
35158 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35163 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
35166 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Audio Channel"
35170 #~ msgstr "Audiokanalen"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Brightness of the video input."
35174 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Color of the video input."
35178 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35182 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35186 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Decimation"
35190 #~ msgstr "Doel"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Quality of the stream."
35194 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Video4Linux"
35198 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35202 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35206 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35210 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35214 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35218 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35222 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Do white balance"
35226 #~ msgstr "Automatische witbalans"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35230 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35234 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35238 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Auto gain"
35242 #~ msgstr "Audioversterking"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35247 #~ "driver)."
35248 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35252 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35256 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Horizontal centering"
35260 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Vertical centering"
35264 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid ""
35268 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35269 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35273 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Balance"
35277 #~ msgstr "Blauwbalans"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35281 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35285 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35289 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35293 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35300 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35304 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35310 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35314 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35318 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35322 #~ msgstr "Originele audio"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "default"
35326 #~ msgstr "Standaard"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "No Audio Device"
35330 #~ msgstr "Audio-apparaat"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35334 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Unknown soundcard"
35338 #~ msgstr "Onbekende categorie"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35342 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35346 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35350 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Reload image file"
35354 #~ msgstr "Roteren"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid ""
35358 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35359 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35363 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35367 #~ msgstr "Deïnterlace module"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Fake video decoder"
35371 #~ msgstr "CDG videodecoder"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Lock function"
35375 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid ""
35379 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35380 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35381 #~ msgstr ""
35382 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
35383 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Unlock function"
35387 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35391 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35395 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Memory video decoder"
35399 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35403 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Enable debug"
35407 #~ msgstr "Video inschakelen"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35412 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35413 #~ "frame appropriately."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
35416 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
35417 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
35418 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
35419 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
35420 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Host address"
35424 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid ""
35428 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35429 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35430 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
35433 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
35434 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35438 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "HTTP"
35442 #~ msgstr "HTTP(S)"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35446 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "HTTP SSL"
35450 #~ msgstr "HTTP(S)"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35454 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "VLM remote control interface"
35458 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35462 #~ msgstr "SMF demuxer"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35466 #~ msgstr "AIFF demuxer"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35470 #~ msgstr "FFmpeg"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "AVI Index"
35474 #~ msgstr "Index"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Don't repair"
35478 #~ msgstr "Niet verzenden"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35483 #~ "value should be set in millisecond units."
35484 #~ msgstr ""
35485 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35486 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35491 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35492 #~ msgstr ""
35493 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
35494 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35498 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "CSA ck"
35502 #~ msgstr "CSA sleutel"
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Fast Forward"
35506 #~ msgstr "Stap vooruit"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Extended controls"
35510 #~ msgstr "Bediening herstellen"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "General editing filters"
35514 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Distortion filters"
35518 #~ msgstr "Doelbestand:"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Image cropping"
35522 #~ msgstr "Bijsnijden video"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35526 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35530 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Audio Filter"
35534 #~ msgstr "Audiofilter"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "About the video filters"
35538 #~ msgstr "Roteren"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Controller..."
35542 #~ msgstr "Regeling"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Equalizer..."
35546 #~ msgstr "Equalizer"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Extended Controls..."
35550 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Volume: %d%%"
35554 #~ msgstr "Volume %ld%%"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35558 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid ""
35562 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35563 #~ "This feature can be disabled here."
35564 #~ msgstr ""
35565 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
35566 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "No device connected"
35570 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Screen Capture Input"
35574 #~ msgstr "Schermopname"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "No %@s found"
35578 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35582 #~ msgstr "Map openen"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35586 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "1 item"
35590 #~ msgstr "%i items"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Empty Folder"
35594 #~ msgstr "Map openen"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Default Server Port"
35598 #~ msgstr "Standaardapparaten"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35602 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35606 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35610 #~ msgstr "Audio-instellingen"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35614 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35618 #~ msgstr "Sneltoetsen"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid " State    : Paused %s"
35622 #~ msgstr "      %s: %s"
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid " Help "
35626 #~ msgstr "Help"
35627
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35630 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
35631
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "     a           Volume Up"
35634 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
35635
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35638 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35642 #~ msgstr "Overige"
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid " Information "
35646 #~ msgstr "Informatie"
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "No item currently playing"
35650 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid " Browse "
35654 #~ msgstr "Bladeren"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid " Stats "
35658 #~ msgstr "Statistieken"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35662 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid " Playlist (By category) "
35666 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "DVB Type:"
35670 #~ msgstr "Type:"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Input caching:"
35674 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35678 #~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
35679
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "A new version of VLC("
35682 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "&Extra Metadata"
35686 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "&Codec Details"
35690 #~ msgstr "Codec details"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "&Statistics"
35694 #~ msgstr "Statistieken"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "C&lear"
35698 #~ msgstr "Wissen"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Verbosity Level"
35702 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Message filter"
35706 #~ msgstr "Scènefilter"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35710 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35714 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35718 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35722 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "&Streaming..."
35726 #~ msgstr "&Streamen..."
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35730 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Sna&pshot"
35734 #~ msgstr "Momentopname"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35738 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Configure podcasts..."
35742 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35746 #~ msgid "Clear"
35747 #~ msgstr "Wissen"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Dummy interface function"
35751 #~ msgstr "Dummy-interface"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Dummy demux function"
35755 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Dummy decoder function"
35759 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Dump decoder function"
35763 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Dummy encoder function"
35767 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Dummy audio output function"
35771 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Dummy video output function"
35775 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Stats video output function"
35779 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Font Effect"
35783 #~ msgstr "Audio-effecten"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Fat Outline"
35787 #~ msgstr "Omtrek"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35791 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Lua Interface Module"
35795 #~ msgstr "Interfacemodule"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35799 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35803 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Server"
35807 #~ msgstr "Diensten"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35811 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid ""
35815 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35816 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35817 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35818 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35819 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35820 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35821 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35822 #~ msgstr ""
35823 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
35824 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
35825 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
35826 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
35827 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
35828 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
35829 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
35830 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
35831 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
35832 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Use SAP cache"
35836 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid ""
35840 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35841 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35842 #~ msgstr ""
35843 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35844 #~ "functionele adapter gebruiken."
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "HD1000 video output"
35848 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35852 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35856 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid ""
35860 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35861 #~ "N770/N8xx hardware)."
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35867 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35871 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "OpenGL Provider"
35875 #~ msgstr "Map openen"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Snapshot width"
35879 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35883 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Snapshot height"
35887 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35891 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid ""
35895 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35896 #~ "\"RV32\")."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
35899 #~ "bijv. \"RV32\"."
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Snapshot output"
35903 #~ msgstr "Momentopname"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "SVGAlib video output"
35907 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35911 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Enable peaks"
35915 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Enable bands"
35919 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Enable base"
35923 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Font size:"
35927 #~ msgstr "Tekstgrootte"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Text alignment:"
35931 #~ msgstr "Teletekst uitlijning"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35935 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Default port (server mode)"
35939 #~ msgstr "VoD-servermodule"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Embed video in interface"
35943 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Refresh"
35947 #~ msgstr "Verversingstijd"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Color fun"
35951 #~ msgstr "Kleur"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Vout/Overlay"
35955 #~ msgstr "Overlay"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Subpicture filters"
35959 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Video filters"
35963 #~ msgstr "Videofilter"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Vout filters"
35967 #~ msgstr "Videofilter"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35971 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35975 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid ""
35979 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35980 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35981 #~ msgstr ""
35982 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
35983 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35988 #~ msgstr ""
35989 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
35990 #~ "flv *.webm)"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "SessionManager"
35994 #~ msgstr "Sessie naam"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "title"
35998 #~ msgstr "Titel"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Key"
36002 #~ msgstr "Toets: "
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Set"
36006 #~ msgstr "Verzonden"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "SDL video driver name"
36010 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36014 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36018 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Select the port used"
36022 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Other codecs"
36026 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36030 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Random off"
36034 #~ msgstr "Random uit"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Advanced open..."
36038 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Fullscreen-only"
36042 #~ msgstr "Schermvullend"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Enable FPU support"
36046 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36050 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "%.1f kB"
36054 #~ msgstr "%.1f GiB"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "CD reading failed"
36058 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36062 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "overlap"
36066 #~ msgstr "Overlay"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid ""
36070 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36071 #~ "units."
36072 #~ msgstr ""
36073 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36074 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36078 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36082 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36086 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36090 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36094 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "CDDB"
36098 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36102 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "CDDB server"
36106 #~ msgstr "CDDB-server"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36110 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "CDDB server timeout"
36114 #~ msgstr "VoD-servermodule"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Track %i"
36118 #~ msgstr "Nummer"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36122 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36126 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "delay"
36130 #~ msgstr "Vertraging"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36134 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Max level"
36138 #~ msgstr "Maximaal niveau"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36142 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36146 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36150 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "RealAudio library decoder"
36154 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Tarkin decoder"
36158 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid ""
36162 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36163 #~ "possibly before an I-frame."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
36166 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid ""
36170 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36171 #~ "(fast)\n"
36172 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36173 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36174 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36175 #~ msgstr ""
36176 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
36177 #~ "1 (snel)\n"
36178 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
36179 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
36180 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
36181 #~ "testdoeleinden)\n"
36182 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
36183 #~ "testdoeleinden)\n"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid ""
36187 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36188 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36189 #~ "quality). Range 1 to 7."
36190 #~ msgstr ""
36191 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36192 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36193 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid ""
36197 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36198 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36199 #~ "quality). Range 1 to 6."
36200 #~ msgstr ""
36201 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36202 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36203 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid ""
36207 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36208 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36209 #~ "quality). Range 1 to 5."
36210 #~ msgstr ""
36211 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36212 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36213 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36217 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36221 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "%.2fx"
36225 #~ msgstr "%.2f dB"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36229 #~ msgstr ""
36230 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Unknown command!"
36234 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36238 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "MPEG-4 V"
36242 #~ msgstr "MPEG 1"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36246 #~ msgstr "Interface toevoegen"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Prev Title"
36250 #~ msgstr "Vorige titel"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Next Title"
36254 #~ msgstr "Volgende titel"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Go to Title"
36258 #~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Go to Chapter"
36262 #~ msgstr "Hoofdstuk"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Speed"
36266 #~ msgstr "Speex"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36270 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36274 #~ msgstr "VLC Media Player help"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Select None"
36278 #~ msgstr "Selecteer map"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Sort Reverse"
36282 #~ msgstr "Omkeren"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Sort by Name"
36286 #~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Sort by Path"
36290 #~ msgstr "Sorteren op"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "Randomize"
36294 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Remove All"
36298 #~ msgstr "Verwijderen"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Defaults"
36302 #~ msgstr "Standaard"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Show Interface"
36306 #~ msgstr "Interface"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Vertical Sync"
36310 #~ msgstr "Verticaal"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36314 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Stay On Top"
36318 #~ msgstr "Altijd b&oven"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Take Screen Shot"
36322 #~ msgstr "&Snapshot maken"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Video On Demand"
36326 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36330 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Show the current item"
36334 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Audio Port"
36338 #~ msgstr "Audiopoort"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Video Port"
36342 #~ msgstr "Videopoort"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Classic"
36346 #~ msgstr "Klassiek"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Select play mode"
36350 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Spatialization"
36354 #~ msgstr "Visuele effecten"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Processing"
36358 #~ msgstr "Nabewerking"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Disc Devices"
36362 #~ msgstr "Schijfapparaat"
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Server default port"
36366 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Post-Processing quality"
36370 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Repair AVI files"
36374 #~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "\n"
36379 #~ "(WinCE interface)\n"
36380 #~ "\n"
36381 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Compiled by "
36385 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Open:"
36389 #~ msgstr "Openen"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Choose directory"
36393 #~ msgstr "Bronmap"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "WinCE interface"
36397 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Old playlist export"
36401 #~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "HAL devices detection"
36405 #~ msgstr "Apparaatselectie"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Mac Text renderer"
36409 #~ msgstr "Tekstweergave"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Quartz font renderer"
36413 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36417 #~ msgstr "Overige opties"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "SAP Announcements"
36421 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36425 #~ msgstr "Shoutcast"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Shoutcast TV"
36429 #~ msgstr "Shoutcast"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36433 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36437 #~ msgstr "Shoutcast"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Filter mode"
36441 #~ msgstr "Stereo-modus"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "summary"
36445 #~ msgstr "Samenvatting"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "top"
36449 #~ msgstr "Stoppen"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "bottom"
36453 #~ msgstr "Beneden"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36457 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "video-filter-event"
36461 #~ msgstr "Videofilter"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36465 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid ""
36469 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
36470 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
36471 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
36472 #~ msgstr ""
36473 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
36474 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "QT Embedded display"
36478 #~ msgstr "Ingebedde video"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid ""
36482 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36483 #~ "the DISPLAY environment variable."
36484 #~ msgstr ""
36485 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36486 #~ "functionele adapter gebruiken."
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "X11 display name"
36490 #~ msgstr "X11 weergave"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid ""
36494 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36495 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36496 #~ msgstr ""
36497 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36498 #~ "functionele adapter gebruiken."
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "XVimage chroma format"
36502 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid ""
36506 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36507 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36508 #~ msgstr ""
36509 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
36510 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "XVMC extension video output"
36514 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid ""
36518 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
36519 #~ "DISPLAY environment variable."
36520 #~ msgstr ""
36521 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36522 #~ "functionele adapter gebruiken."
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36526 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "Show interface with mouse"
36530 #~ msgstr "Interfacemodule"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid ""
36534 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36535 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36536 #~ msgstr ""
36537 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
36538 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36542 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36546 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid ""
36550 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36551 #~ "the connection."
36552 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid ""
36556 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36557 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36561 #~ msgstr "Map"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Download now"
36565 #~ msgstr "Download-plugin"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Autoplay selected file"
36569 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36573 #~ msgstr "Lua aansturing"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Permissions"
36577 #~ msgstr "Sessie"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Port:"
36581 #~ msgstr "Poort"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Address:"
36585 #~ msgstr "Adres"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "unicast"
36589 #~ msgstr "Unicast"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "multicast"
36593 #~ msgstr "Multicast"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Network: "
36597 #~ msgstr "Netwerk"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "ftp"
36601 #~ msgstr "fps"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "mms"
36605 #~ msgstr "ms"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Protocol:"
36609 #~ msgstr "Protocol"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Transcode:"
36613 #~ msgstr "Transcoderen"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "enable"
36617 #~ msgstr "Inschakelen"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Video:"
36621 #~ msgstr "Video"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Audio:"
36625 #~ msgstr "Audio"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Channel:"
36629 #~ msgstr "Kanalen:"
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Norm:"
36633 #~ msgstr "Normaal"
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Size:"
36637 #~ msgstr "Grootte"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Frequency:"
36641 #~ msgstr "Frequentie"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Samplerate:"
36645 #~ msgstr "Samplerate"
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Quality:"
36649 #~ msgstr "Kwaliteit"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Tuner:"
36653 #~ msgstr "Tuner"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Sound:"
36657 #~ msgstr "Surround"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "MJPEG:"
36661 #~ msgstr "MJPEG"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Decimation:"
36665 #~ msgstr "Doel"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "pal"
36669 #~ msgstr "Nepalees"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "mono"
36673 #~ msgstr "Dual mono"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36677 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Deinterlace:"
36681 #~ msgstr "Deïnterlace"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Access:"
36685 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36689 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "MPEG1"
36693 #~ msgstr "MPEG 1"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "MOV"
36697 #~ msgstr "MKV"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "ASF"
36701 #~ msgstr "ASF/WMV"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "kbits/s"
36705 #~ msgstr "bits"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "bits/s"
36709 #~ msgstr "bits"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "SAP Announce:"
36713 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "SLP Announce:"
36717 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Announce Channel:"
36721 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid " Clear "
36725 #~ msgstr "Wissen"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid " Save "
36729 #~ msgstr "Opslaan"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid " Apply "
36733 #~ msgstr "Toepassen"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid " Cancel "
36737 #~ msgstr "Annuleren"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Preference"
36741 #~ msgstr "Voorkeuren"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Corrupted"
36745 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36749 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Classic look"
36753 #~ msgstr "Klassieke rock"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Alignment:"
36757 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Default volume"
36761 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36765 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Dummy access function"
36769 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Shaping delay"
36773 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36777 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36781 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36785 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Transrate"
36789 #~ msgstr "Transcript"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Xinerama option"
36793 #~ msgstr "Prestatie-opties"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Embedded Windows video"
36797 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "DirectX video output"
36801 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36805 #~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36809 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36813 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36817 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36821 #~ msgstr "Rimpel"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Autodetect"
36825 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Login:"
36829 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36833 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "New Node"
36837 #~ msgstr "New Age"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36841 #~ msgstr "UDP Multicast"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "textFormat"
36845 #~ msgstr "Formaat"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Other advanced settings"
36849 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Media &Information..."
36853 #~ msgstr "Media-informatie..."
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "&Messages..."
36857 #~ msgstr "Berichten..."
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "&Extended Settings..."
36861 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "&Bookmarks..."
36865 #~ msgstr "Bladwijzers..."
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "&About..."
36869 #~ msgstr "&Over"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36873 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Additional &Sources"
36877 #~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "American English"
36881 #~ msgstr "Engels"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36885 #~ msgstr "Portugees"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "British English"
36889 #~ msgstr "Engels"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "Punjabi"
36893 #~ msgstr "Punjabi"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Access filter module"
36897 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Minimize number of threads"
36901 #~ msgstr "Aantal threads"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36906 #~ "help-verbose)"
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
36909 #~ "advanced en --help-verbose)"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Cancelled"
36913 #~ msgstr "Annuleren"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "16"
36917 #~ msgstr "1"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Illegal Polarization"
36921 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid ""
36925 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36926 #~ msgstr ""
36927 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36928 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "EyeTV access module"
36932 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36936 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36940 #~ msgstr "Bandbreedte"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Force use of dump module"
36944 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Record directory"
36948 #~ msgstr "Bronmap"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36952 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Timeshift"
36956 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid ""
36960 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36961 #~ "will be used."
36962 #~ msgstr ""
36963 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36964 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid ""
36968 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36969 #~ "\" will be used for OSS."
36970 #~ msgstr ""
36971 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36972 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid ""
36976 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36977 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36978 #~ msgstr ""
36979 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36980 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "Audio method"
36984 #~ msgstr "Audiomodus"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid ""
36988 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36989 #~ "device will be used."
36990 #~ msgstr ""
36991 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36992 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36997 #~ msgstr ""
36998 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
36999 #~ "22050, 44100, 48000)"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "spatializer"
37003 #~ msgstr "Spatializer"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "aRts audio output"
37007 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "EsounD audio output"
37011 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37015 #~ msgstr "CDG videodecoder"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
37019 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Dirac video encoder"
37023 #~ msgstr "Theora video-encoder"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37027 #~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Kate comment"
37031 #~ msgstr "Opmerking"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Speex comment"
37035 #~ msgstr "Opmerking"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37039 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37043 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37047 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37051 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37055 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
37059 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "subtitles"
37063 #~ msgstr "Ondertitels"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "4:3 subtitles"
37067 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "16:9 subtitles"
37071 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37075 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
37079 #~ msgstr "slechthorend"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37083 #~ msgstr "slechthorend"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37087 #~ msgstr "slechthorend"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37091 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Quick Open File..."
37095 #~ msgstr "Bestand openen..."
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Access Filter"
37099 #~ msgstr "Toegangsmodule"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Save As:"
37103 #~ msgstr "Opslaan"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Teletext on"
37107 #~ msgstr "Teletekst"
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Login"
37111 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "Switch to complete preferences"
37115 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Open playlist file"
37119 #~ msgstr "Open afspeellijst"
37120
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
37123 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Save file"
37127 #~ msgstr "Bestand opslaan"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37131 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
37135 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37139 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "&Playlist"
37143 #~ msgstr "Afspeellijst"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "Show P&laylist"
37147 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Play&list..."
37151 #~ msgstr "Afspeellijst..."
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "&Preferences..."
37155 #~ msgstr "Voorkeuren..."
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Minimal View..."
37159 #~ msgstr "Media weergave"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Card Selection"
37163 #~ msgstr "Schijfselectie"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Customize"
37167 #~ msgstr "Aanpassen..."
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Outputs"
37171 #~ msgstr "Uitvoer"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37176 #~ "playlist|*.xspf"
37177 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "WinCE interface module"
37181 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "RRD output file"
37185 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Bonjour"
37189 #~ msgstr "Bonjour diensten"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37193 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid ""
37197 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37198 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37199 #~ "built-in default)."
37200 #~ msgstr ""
37201 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
37202 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
37203 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "Image video output"
37207 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "Transparent Cube"
37211 #~ msgstr "Transparantie"
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37215 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37219 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37223 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37227 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "Number of bands"
37231 #~ msgstr "Aantal threads"
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Recently played"
37235 #~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37239 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Quartz video"
37243 #~ msgstr "Versleutel video"
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37247 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "MusicBrainz"
37251 #~ msgstr "Musical"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37255 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37259 #~ msgstr "Verscherpen"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Seam Carving"
37263 #~ msgstr "Streamen/opslaan:"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid ""
37267 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37268 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37269 #~ msgstr ""
37270 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
37271 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
37272
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "Open Subtitles"
37275 #~ msgstr "Ondertitels openen"
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "left"
37279 #~ msgstr "Linksachter"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37283 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"