]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Merge po update to trunk
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
112 "modules."
113
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
121
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
125
126 #: include/vlc_help.h:84
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
133
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
137
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 msgstr ""
141
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
145
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
149
150 #: include/vlc_help.h:96
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
154 "modules."
155 msgstr ""
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
158
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
201 "deze hier."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
213 "worden.\n"
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
223
224 #: include/vlc_interface.h:129
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:162
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
249 "protocolen.\n"
250 "\n"
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
252
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
261 #: modules/mux/asf.c:47
262 msgid "Title"
263 msgstr "Titel"
264
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
266 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
267 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
273 #: modules/mux/asf.c:50
274 msgid "Author"
275 msgstr "Auteur"
276
277 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
279 msgid "Artist"
280 msgstr "Artiest"
281
282 #: include/vlc_meta.h:31
283 msgid "Genre"
284 msgstr "Genre"
285
286 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
287 msgid "Copyright"
288 msgstr "Auteursrechten"
289
290 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
292 msgid "Description"
293 msgstr "Beschrijving"
294
295 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
296 msgid "Rating"
297 msgstr "Beoordeling"
298
299 #: include/vlc_meta.h:35
300 msgid "Date"
301 msgstr "Datum"
302
303 #: include/vlc_meta.h:36
304 msgid "Setting"
305 msgstr "Instellingen"
306
307 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
312 msgid "URL"
313 msgstr "URL"
314
315 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
317 msgid "Language"
318 msgstr "Taal"
319
320 #: include/vlc_meta.h:40
321 msgid "CDDB Artist"
322 msgstr "CDDB Artiest"
323
324 #: include/vlc_meta.h:41
325 msgid "CDDB Category"
326 msgstr "CDDB Categorie"
327
328 #: include/vlc_meta.h:42
329 msgid "CDDB Disc ID"
330 msgstr "CDDB Disk ID"
331
332 #: include/vlc_meta.h:43
333 msgid "CDDB Extended Data"
334 msgstr "CDDB Extra Data"
335
336 #: include/vlc_meta.h:44
337 msgid "CDDB Genre"
338 msgstr "CDDB genre"
339
340 #: include/vlc_meta.h:45
341 msgid "CDDB Year"
342 msgstr "CDDB jaar"
343
344 #: include/vlc_meta.h:46
345 msgid "CDDB Title"
346 msgstr "CDDB Titel"
347
348 #: include/vlc_meta.h:48
349 msgid "CD-Text Arranger"
350 msgstr "CD-Text Arrangeur"
351
352 #: include/vlc_meta.h:49
353 msgid "CD-Text Composer"
354 msgstr "CD-Text Componist"
355
356 #: include/vlc_meta.h:50
357 msgid "CD-Text Disc ID"
358 msgstr "CD-Text Disk ID"
359
360 #: include/vlc_meta.h:51
361 msgid "CD-Text Genre"
362 msgstr "CD-Text Genre"
363
364 #: include/vlc_meta.h:52
365 msgid "CD-Text Message"
366 msgstr "CD-Text Bericht"
367
368 #: include/vlc_meta.h:53
369 msgid "CD-Text Songwriter"
370 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
371
372 #: include/vlc_meta.h:54
373 msgid "CD-Text Performer"
374 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
375
376 #: include/vlc_meta.h:55
377 msgid "CD-Text Title"
378 msgstr "CD-Text Title"
379
380 #: include/vlc_meta.h:57
381 msgid "ISO-9660 Application ID"
382 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
383
384 #: include/vlc_meta.h:58
385 msgid "ISO-9660 Preparer"
386 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
387
388 #: include/vlc_meta.h:59
389 msgid "ISO-9660 Publisher"
390 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
391
392 #: include/vlc_meta.h:60
393 msgid "ISO-9660 Volume"
394 msgstr "ISO-9660 Volume"
395
396 #: include/vlc_meta.h:61
397 msgid "ISO-9660 Volume Set"
398 msgstr "ISO-9660 Set"
399
400 #: include/vlc_meta.h:63
401 msgid "Codec Name"
402 msgstr "Naam codec"
403
404 #: include/vlc_meta.h:64
405 msgid "Codec Description"
406 msgstr "Beschrijving codec"
407
408 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
410 msgid "Visualizations"
411 msgstr "Visuele effecten"
412
413 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
414 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 msgid "Disable"
417 msgstr "Deactiveer"
418
419 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
421 msgid "Random"
422 msgstr "Shuffle"
423
424 #: src/audio_output/input.c:112
425 msgid "Scope"
426 msgstr "Scope"
427
428 #: src/audio_output/input.c:114
429 msgid "Spectrum"
430 msgstr "Spectrum"
431
432 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
435 msgid "Equalizer"
436 msgstr "Equalizer"
437
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
441 msgstr "Audio filters"
442
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
446 msgid "Audio Channels"
447 msgstr "Audio kanalen"
448
449 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
450 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
451 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
452 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
453 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
454 msgid "Stereo"
455 msgstr "Stereo"
456
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:81
460 msgid "Left"
461 msgstr "Linker"
462
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:81
466 msgid "Right"
467 msgstr "Rechter"
468
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
471 msgstr "Dolby Surround"
472
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
475 msgstr "Omgekeerd stereo"
476
477 #: src/extras/getopt.c:638
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
481
482 #: src/extras/getopt.c:663
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:668
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:715
498 #, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
500 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:719
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:745
508 #, c-format
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:748
513 #, c-format
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
518 #, c-format
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:825
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:843
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
531
532 #: src/input/control.c:257
533 #, c-format
534 msgid "Bookmark %i"
535 msgstr "Bladwijzer %i"
536
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
540 #, c-format
541 msgid "Track %i"
542 msgstr "Spoor %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:1129
545 #, c-format
546 msgid "Stream %d"
547 msgstr "Stream %d"
548
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
551 msgid "Codec"
552 msgstr "Codec"
553
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
555 #: modules/gui/macosx/output.m:153
556 msgid "Type"
557 msgstr "Type"
558
559 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
565 msgid "Audio"
566 msgstr "Audio"
567
568 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
572 msgid "Channels"
573 msgstr "Kanalen"
574
575 #: src/input/es_out.c:1149
576 msgid "Sample rate"
577 msgstr "Sample rate"
578
579 #: src/input/es_out.c:1150
580 #, c-format
581 msgid "%d Hz"
582 msgstr "%d Hz"
583
584 #: src/input/es_out.c:1154
585 msgid "Bits per sample"
586 msgstr "Aantal bits per sample"
587
588 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
589 msgid "Bitrate"
590 msgstr "Bitrate"
591
592 #: src/input/es_out.c:1159
593 #, c-format
594 msgid "%d kb/s"
595 msgstr "%d kb/s"
596
597 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
602 msgid "Video"
603 msgstr "Video"
604
605 #: src/input/es_out.c:1168
606 msgid "Resolution"
607 msgstr "Resolutie"
608
609 #: src/input/es_out.c:1174
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Weergave Resolutie"
612
613 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
615 msgid "Subtitle"
616 msgstr "Ondertiteling"
617
618 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
619 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
620 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
621 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
622 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
623 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
628 msgid "General"
629 msgstr "Algemeen"
630
631 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
633 #, fuzzy
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Element informatie"
636
637 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Stream"
641
642 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
643 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
644 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
647 msgid "Duration"
648 msgstr "Duur"
649
650 #: src/input/var.c:118
651 msgid "Bookmark"
652 msgstr "Bladwijzer"
653
654 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
657 msgid "Program"
658 msgstr "Programma"
659
660 #: src/input/var.c:135
661 #, fuzzy
662 msgid "Programs"
663 msgstr "Programma"
664
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 msgid "Chapter"
672 msgstr "Hoofdstuk"
673
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 msgid "Navigation"
677 msgstr "Navigatie"
678
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 msgid "Video Track"
682 msgstr "Video Spoor"
683
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 msgid "Audio Track"
687 msgstr "Audio Spoor"
688
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Ondertitelings-spoor"
693
694 #: src/input/var.c:263
695 msgid "Next title"
696 msgstr "Volgende titel"
697
698 #: src/input/var.c:268
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorige titel"
701
702 #: src/input/var.c:291
703 #, c-format
704 msgid "Title %i"
705 msgstr "Titel %i"
706
707 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
708 #, c-format
709 msgid "Chapter %i"
710 msgstr "Hoofdstuk %i"
711
712 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgid "Next chapter"
714 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
715
716 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
719
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Wijzig interface"
723
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Voeg Interface Toe"
728
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
731 msgid "C"
732 msgstr "nl"
733
734 #: src/libvlc.c:302
735 msgid "Help options"
736 msgstr "Bitrate Opties"
737
738 #: src/libvlc.c:320
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
742
743 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
744 msgid "string"
745 msgstr "tekst"
746
747 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
748 msgid "integer"
749 msgstr "heel getal"
750
751 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
752 msgid "float"
753 msgstr "gebroken getal"
754
755 #: src/libvlc.c:1964
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standaard)"
758
759 #: src/libvlc.c:1965
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (niet standaard)"
762
763 #: src/libvlc.c:2105
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2108
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2152
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
786 "wet is toegestaan.\n"
787 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
788 "Public License;\n"
789 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
790 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2194
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Press the RETURN key to continue...\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "Auto"
803 msgstr "Auto"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "American"
807 msgstr "Amerikaans"
808
809 #: src/libvlc.h:34
810 msgid "British"
811 msgstr "Engels"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
814 msgid "Spanish"
815 msgstr "Spaans"
816
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
818 msgid "German"
819 msgstr "Duits"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
822 msgid "French"
823 msgstr "Frans"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
826 msgid "Hungarian"
827 msgstr "Hongaars"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
830 msgid "Italian"
831 msgstr "Italiaans"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
834 msgid "Japanese"
835 msgstr "Japans"
836
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
838 msgid "Dutch"
839 msgstr "Nederlands"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
842 msgid "Norwegian"
843 msgstr "Noors"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 msgid "Polish"
847 msgstr "Pools"
848
849 #: src/libvlc.h:36
850 msgid "Brazilian"
851 msgstr "Italiaans"
852
853 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
854 msgid "Russian"
855 msgstr "Russisch"
856
857 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
858 msgid "Swedish"
859 msgstr "Zweeds"
860
861 #: src/libvlc.h:47
862 msgid ""
863 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
864 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
865 "various related options."
866 msgstr ""
867 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
868 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
869 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface module"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
881 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
882
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra interface modules"
886
887 #: src/libvlc.h:59
888 msgid ""
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
893 msgstr ""
894 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
895 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
896 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
897 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
898
899 #: src/libvlc.h:64
900 msgid "Verbosity (0,1,2)"
901 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
902
903 #: src/libvlc.h:66
904 msgid ""
905 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
906 "1=warnings, 2=debug)."
907 msgstr ""
908 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
909 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
910
911 #: src/libvlc.h:69
912 msgid "Be quiet"
913 msgstr "Geen berichten in terminal"
914
915 #: src/libvlc.h:71
916 msgid "This options turns off all warning and information messages."
917 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
918
919 #: src/libvlc.h:74
920 msgid ""
921 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
922 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
923 msgstr ""
924 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
925 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
926 "ingesteld."
927
928 #: src/libvlc.h:78
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
931
932 #: src/libvlc.h:80
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
936 msgstr ""
937 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
938 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
939 "laten werken."
940
941 #: src/libvlc.h:83
942 msgid "Show advanced options"
943 msgstr "Toon geavanceerde opties"
944
945 #: src/libvlc.h:85
946 msgid ""
947 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
948 "all the available options, including those that most users should never "
949 "touch."
950 msgstr ""
951 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
952 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
953 "wijzigen."
954
955 #: src/libvlc.h:90
956 msgid ""
957 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
958 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
959 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
960 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
961 "modules section."
962 msgstr ""
963 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
964 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
965 "modules in de module sectie 'audio filters'."
966
967 #: src/libvlc.h:96
968 msgid "Audio output module"
969 msgstr "Audio output module"
970
971 #: src/libvlc.h:98
972 msgid ""
973 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
974 "default behavior is to automatically select the best method available."
975 msgstr ""
976 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
977 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
978
979 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
980 msgid "Enable audio"
981 msgstr "Schakel geluid in"
982
983 #: src/libvlc.h:104
984 msgid ""
985 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
986 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
987 msgstr ""
988 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
989 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
990
991 #: src/libvlc.h:107
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Gebruik mono geluid"
994
995 #: src/libvlc.h:108
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
998
999 #: src/libvlc.h:110
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Geluidsvolume"
1002
1003 #: src/libvlc.h:112
1004 msgid ""
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1006 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1007
1008 #: src/libvlc.h:115
1009 msgid "Audio output saved volume"
1010 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1011
1012 #: src/libvlc.h:117
1013 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1014 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1015
1016 #: src/libvlc.h:119
1017 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1018 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1019
1020 #: src/libvlc.h:121
1021 msgid ""
1022 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1023 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1024 msgstr ""
1025 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1026 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027
1028 #: src/libvlc.h:125
1029 msgid "High quality audio resampling"
1030 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1031
1032 #: src/libvlc.h:127
1033 msgid ""
1034 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1035 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1036 "resampling algorithm will be used instead."
1037 msgstr ""
1038 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1039 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1040
1041 #: src/libvlc.h:132
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1044
1045 #: src/libvlc.h:134
1046 msgid ""
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1049 "the audio."
1050 msgstr ""
1051 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1052 "synchroon lopen."
1053
1054 #: src/libvlc.h:138
1055 msgid "Preferred audio output channels mode"
1056 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1057
1058 #: src/libvlc.h:140
1059 msgid ""
1060 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1061 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1062 "the audio stream being played)."
1063 msgstr ""
1064 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1065 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1066 "ondersteunen."
1067
1068 #: src/libvlc.h:144
1069 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1070 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1071
1072 #: src/libvlc.h:146
1073 msgid ""
1074 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1075 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1076 msgstr ""
1077 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1078 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1079
1080 #: src/libvlc.h:151
1081 msgid ""
1082 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1083 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1084 msgstr ""
1085 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1086 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1087
1088 #: src/libvlc.h:154
1089 msgid "Channel mixer"
1090 msgstr "Kanalen mixer"
1091
1092 #: src/libvlc.h:156
1093 msgid ""
1094 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1095 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1096 msgstr ""
1097 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1098 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1099
1100 #: src/libvlc.h:161
1101 msgid ""
1102 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1103 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1104 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1105 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1106 "options."
1107 msgstr ""
1108 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1109 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1110 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1111
1112 #: src/libvlc.h:167
1113 msgid "Video output module"
1114 msgstr "Video uitvoer module"
1115
1116 #: src/libvlc.h:169
1117 msgid ""
1118 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1119 "default behavior is to automatically select the best method available."
1120 msgstr ""
1121 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1122 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1123
1124 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1125 msgid "Enable video"
1126 msgstr "Schakel video in"
1127
1128 #: src/libvlc.h:175
1129 msgid ""
1130 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1131 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1132 msgstr ""
1133 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1134 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1135
1136 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1137 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1138 msgid "Video width"
1139 msgstr "Video breedte"
1140
1141 #: src/libvlc.h:180
1142 msgid ""
1143 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1144 "video characteristics."
1145 msgstr ""
1146 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1147 "karakteristieken van de video aan te passen."
1148
1149 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1150 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1151 msgid "Video height"
1152 msgstr "Video hoogte"
1153
1154 #: src/libvlc.h:185
1155 msgid ""
1156 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1157 "video characteristics."
1158 msgstr ""
1159 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1160 "karakteristieken van de video aan te passen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:188
1163 msgid "Video x coordinate"
1164 msgstr "Video positie x coordinaat"
1165
1166 #: src/libvlc.h:190
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1169 "(x coordinate)."
1170 msgstr ""
1171 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1172 "van het beeldscherm vastleggen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:193
1175 msgid "Video y coordinate"
1176 msgstr "Video positie y coordinaat"
1177
1178 #: src/libvlc.h:195
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(y coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1184 "van het beeldscherm vastleggen."
1185
1186 #: src/libvlc.h:198
1187 msgid "Video title"
1188 msgstr "Video titel"
1189
1190 #: src/libvlc.h:200
1191 msgid "You can specify a custom video window title here."
1192 msgstr "De titel van het videoscherm."
1193
1194 #: src/libvlc.h:202
1195 msgid "Video alignment"
1196 msgstr "Video oriëntatie"
1197
1198 #: src/libvlc.h:204
1199 msgid ""
1200 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1201 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1202 "combinations of these values)."
1203 msgstr ""
1204 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1205 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1206 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1207 "mogelijk.)"
1208
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1210 msgid "Center"
1211 msgstr "Gecentreerd"
1212
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1214 msgid "Top"
1215 msgstr "Boven"
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1218 msgid "Bottom"
1219 msgstr "Beneden"
1220
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1222 msgid "Top-Left"
1223 msgstr "Links-boven"
1224
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1226 msgid "Top-Right"
1227 msgstr "Rechts-boven"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1230 msgid "Bottom-Left"
1231 msgstr "Links-beneden"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1234 msgid "Bottom-Right"
1235 msgstr "Rechts-beneden"
1236
1237 #: src/libvlc.h:212
1238 msgid "Zoom video"
1239 msgstr "Vergroot video"
1240
1241 #: src/libvlc.h:214
1242 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1243 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1244
1245 #: src/libvlc.h:216
1246 msgid "Grayscale video output"
1247 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1248
1249 #: src/libvlc.h:218
1250 msgid ""
1251 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1252 "can also allow you to save some processing power)."
1253 msgstr ""
1254 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1255 "kan rekenkracht besparen.)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:221
1258 msgid "Fullscreen video output"
1259 msgstr "Volledig Scherm"
1260
1261 #: src/libvlc.h:223
1262 msgid ""
1263 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1264 msgstr ""
1265 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1266 "scherm grootte afspelen."
1267
1268 #: src/libvlc.h:226
1269 msgid "Overlay video output"
1270 msgstr "Overlay video uitvoer"
1271
1272 #: src/libvlc.h:228
1273 msgid ""
1274 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1275 "your graphics card (hardware acceleration)."
1276 msgstr ""
1277 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1278 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1279
1280 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1281 msgid "Always on top"
1282 msgstr "Altijd Boven"
1283
1284 #: src/libvlc.h:232
1285 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1286 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1287
1288 #: src/libvlc.h:235
1289 msgid "Video filter module"
1290 msgstr "Video filter module"
1291
1292 #: src/libvlc.h:237
1293 msgid ""
1294 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1295 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1296 msgstr ""
1297 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1298 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1299
1300 #: src/libvlc.h:241
1301 msgid "Source aspect ratio"
1302 msgstr "Aspect ratio bron"
1303
1304 #: src/libvlc.h:243
1305 msgid ""
1306 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1311 msgstr ""
1312 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1313 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1314 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1315 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1316 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1317 "grootte voorstelt."
1318
1319 #: src/libvlc.h:251
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1323 "channel."
1324 msgstr ""
1325 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1326 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1327
1328 #: src/libvlc.h:255
1329 msgid "Clock reference average counter"
1330 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1331
1332 #: src/libvlc.h:257
1333 msgid ""
1334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1335 "to 10000."
1336 msgstr ""
1337 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1338 "worden."
1339
1340 #: src/libvlc.h:260
1341 msgid "Server port"
1342 msgstr "Server poort"
1343
1344 #: src/libvlc.h:262
1345 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1346 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1347
1348 #: src/libvlc.h:264
1349 msgid "MTU of the network interface"
1350 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1351
1352 #: src/libvlc.h:266
1353 msgid ""
1354 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1355 "usually 1500."
1356 msgstr ""
1357 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1358 "voor Ethernet is dit 1500."
1359
1360 #: src/libvlc.h:269
1361 msgid "Network interface address"
1362 msgstr "Netwerk interface adres"
1363
1364 #: src/libvlc.h:271
1365 msgid ""
1366 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1367 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1368 "multicasting interface here."
1369 msgstr ""
1370 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1371 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1372 "instellen."
1373
1374 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1375 msgid "Time to live"
1376 msgstr "Multicast timeout"
1377
1378 #: src/libvlc.h:277
1379 msgid ""
1380 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1381 "output."
1382 msgstr ""
1383 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1384 "output"
1385
1386 #: src/libvlc.h:280
1387 msgid "Choose program (SID)"
1388 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1389
1390 #: src/libvlc.h:282
1391 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1392 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1393
1394 #: src/libvlc.h:284
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Choose programs"
1397 msgstr "Selecteer het programma"
1398
1399 #: src/libvlc.h:286
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1402 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1403
1404 #: src/libvlc.h:289
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Selecteer audio"
1407
1408 #: src/libvlc.h:291
1409 msgid ""
1410 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1411 msgstr ""
1412 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1413
1414 #: src/libvlc.h:294
1415 msgid "Choose audio channel"
1416 msgstr "Selecteer een kanaal"
1417
1418 #: src/libvlc.h:296
1419 msgid ""
1420 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1421 "to n)."
1422 msgstr ""
1423 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1424 "gebruiken."
1425
1426 #: src/libvlc.h:299
1427 msgid "Choose subtitle track"
1428 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1429
1430 #: src/libvlc.h:301
1431 msgid ""
1432 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1433 msgstr ""
1434 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1435
1436 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1437 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1438 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1439
1440 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1441 msgid "Input start time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1445 msgid "Input stop time (seconds)"
1446 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1449 msgid "Input slave (experimental)"
1450 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1451
1452 #: src/libvlc.h:316
1453 msgid "Bookmarks list for a stream"
1454 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1455
1456 #: src/libvlc.h:317
1457 msgid ""
1458 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1460 "{...}\""
1461 msgstr ""
1462 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1463 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1464 "na-#bytes},{...}\""
1465
1466 #: src/libvlc.h:322
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1472 msgstr ""
1473 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1474 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1475 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1476
1477 #: src/libvlc.h:328
1478 msgid "Force SPU position"
1479 msgstr "Forceer SPU positie"
1480
1481 #: src/libvlc.h:330
1482 msgid ""
1483 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1484 "over the movie. Try several positions."
1485 msgstr ""
1486 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1487 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1488
1489 #: src/libvlc.h:333
1490 msgid "On Screen Display"
1491 msgstr "Berichten op het scherm"
1492
1493 #: src/libvlc.h:335
1494 msgid ""
1495 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1496 "Display). You can disable this feature here."
1497 msgstr ""
1498 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1499 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1500
1501 #: src/libvlc.h:338
1502 msgid "Subpictures filter module"
1503 msgstr "Subpictures filter module"
1504
1505 #: src/libvlc.h:340
1506 msgid ""
1507 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1508 "logo."
1509 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:343
1512 msgid "Autodetect subtitle files"
1513 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1514
1515 #: src/libvlc.h:345
1516 msgid ""
1517 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1518 msgstr ""
1519 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1520 "gespecificeerd.s"
1521
1522 #: src/libvlc.h:348
1523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1524 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1525
1526 #: src/libvlc.h:350
1527 msgid ""
1528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1529 "Options are:\n"
1530 "0 = no subtitles autodetected\n"
1531 "1 = any subtitle file\n"
1532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1535 msgstr ""
1536 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1537 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1538 "0 = geen autodetectie\n"
1539 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1540 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1541 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1542 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1543
1544 #: src/libvlc.h:358
1545 msgid "Subtitle autodetection paths"
1546 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1547
1548 #: src/libvlc.h:360
1549 msgid ""
1550 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1551 "found in the current directory."
1552 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1553
1554 #: src/libvlc.h:363
1555 msgid "Use subtitle file"
1556 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1557
1558 #: src/libvlc.h:365
1559 msgid ""
1560 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1561 "subtitle file."
1562 msgstr ""
1563 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1564 "als autodectectie niet werkt."
1565
1566 #: src/libvlc.h:368
1567 msgid "DVD device"
1568 msgstr "DVD apparaat"
1569
1570 #: src/libvlc.h:371
1571 msgid ""
1572 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1573 "the drive letter (eg. D:)"
1574 msgstr ""
1575 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1576 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1577
1578 #: src/libvlc.h:375
1579 msgid "This is the default DVD device to use."
1580 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1581
1582 #: src/libvlc.h:378
1583 msgid "VCD device"
1584 msgstr "VCD apparaat"
1585
1586 #: src/libvlc.h:381
1587 msgid ""
1588 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1589 "scan for a suitable CD-ROM device."
1590 msgstr ""
1591 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1592 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1593
1594 #: src/libvlc.h:385
1595 msgid "This is the default VCD device to use."
1596 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1597
1598 #: src/libvlc.h:388
1599 msgid "Audio CD device"
1600 msgstr "Audio Apparaat"
1601
1602 #: src/libvlc.h:391
1603 msgid ""
1604 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1605 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1606 msgstr ""
1607 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1608 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1609
1610 #: src/libvlc.h:395
1611 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1612 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1613
1614 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1615 msgid "Force IPv6"
1616 msgstr "Forceer IPv6"
1617
1618 #: src/libvlc.h:400
1619 msgid ""
1620 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1621 "connections."
1622 msgstr ""
1623 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1624 "UDP en HTTP connecties."
1625
1626 #: src/libvlc.h:403
1627 msgid "Force IPv4"
1628 msgstr "Forceer IPv4"
1629
1630 #: src/libvlc.h:405
1631 msgid ""
1632 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1633 "connections."
1634 msgstr ""
1635 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1636 "UDP en HTTP connecties."
1637
1638 #: src/libvlc.h:408
1639 msgid "Title metadata"
1640 msgstr "Titel metadata"
1641
1642 #: src/libvlc.h:410
1643 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1644 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1645
1646 #: src/libvlc.h:412
1647 msgid "Author metadata"
1648 msgstr "Auteur metadata"
1649
1650 #: src/libvlc.h:414
1651 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1652 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1653
1654 #: src/libvlc.h:416
1655 msgid "Artist metadata"
1656 msgstr "Artist metadata"
1657
1658 #: src/libvlc.h:418
1659 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1660 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1661
1662 #: src/libvlc.h:420
1663 msgid "Genre metadata"
1664 msgstr "Genre metadata"
1665
1666 #: src/libvlc.h:422
1667 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1668 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1669
1670 #: src/libvlc.h:424
1671 msgid "Copyright metadata"
1672 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1673
1674 #: src/libvlc.h:426
1675 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1676 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1677
1678 #: src/libvlc.h:428
1679 msgid "Description metadata"
1680 msgstr "Beschrijving metadata"
1681
1682 #: src/libvlc.h:430
1683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1684 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1685
1686 #: src/libvlc.h:432
1687 msgid "Date metadata"
1688 msgstr "Datum metadata"
1689
1690 #: src/libvlc.h:434
1691 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1692 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1693
1694 #: src/libvlc.h:436
1695 msgid "URL metadata"
1696 msgstr "URL metadata"
1697
1698 #: src/libvlc.h:438
1699 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1700 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1701
1702 #: src/libvlc.h:441
1703 msgid ""
1704 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1705 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1706 "can break playback of all your streams."
1707 msgstr ""
1708 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1709 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1710 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1711 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1712
1713 #: src/libvlc.h:445
1714 msgid "Preferred codecs list"
1715 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1716
1717 #: src/libvlc.h:447
1718 msgid ""
1719 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1720 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1721 "the other ones."
1722 msgstr ""
1723 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1724 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1725 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1726
1727 #: src/libvlc.h:451
1728 msgid "Preferred encoders list"
1729 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1730
1731 #: src/libvlc.h:453
1732 msgid ""
1733 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1734 msgstr ""
1735 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1736 "prioriteit zal toekennen."
1737
1738 #: src/libvlc.h:457
1739 msgid ""
1740 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1741 "subsystem."
1742 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1743
1744 #: src/libvlc.h:460
1745 msgid "Choose a stream output"
1746 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1747
1748 #: src/libvlc.h:462
1749 msgid "Empty if no stream output."
1750 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1751
1752 #: src/libvlc.h:464
1753 msgid "Enable streaming of all ES"
1754 msgstr "Stream alle ES"
1755
1756 #: src/libvlc.h:466
1757 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1758 msgstr ""
1759 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1760
1761 #: src/libvlc.h:468
1762 msgid "Display while streaming"
1763 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1764
1765 #: src/libvlc.h:470
1766 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1767 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1768
1769 #: src/libvlc.h:472
1770 msgid "Enable video stream output"
1771 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1772
1773 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1774 msgid ""
1775 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1776 "stream output facility when this last one is enabled."
1777 msgstr ""
1778 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1779 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1780
1781 #: src/libvlc.h:477
1782 msgid "Enable audio stream output"
1783 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1784
1785 #: src/libvlc.h:482
1786 msgid "Keep stream output open"
1787 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1788
1789 #: src/libvlc.h:484
1790 msgid ""
1791 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1792 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1793 "specified)"
1794 msgstr ""
1795 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1796 "gehouden."
1797
1798 #: src/libvlc.h:488
1799 msgid "Preferred packetizer list"
1800 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1801
1802 #: src/libvlc.h:490
1803 msgid ""
1804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1805 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1806
1807 #: src/libvlc.h:493
1808 msgid "Mux module"
1809 msgstr "Mux module"
1810
1811 #: src/libvlc.h:495
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1813 msgstr ""
1814 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1815 "modules."
1816
1817 #: src/libvlc.h:497
1818 msgid "Access output module"
1819 msgstr "Uitvoer methode module"
1820
1821 #: src/libvlc.h:499
1822 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1823 msgstr ""
1824 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1825 "output modules."
1826
1827 #: src/libvlc.h:501
1828 msgid "Control SAP flow"
1829 msgstr "Beheers de SAP flow"
1830
1831 #: src/libvlc.h:502
1832 msgid ""
1833 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1834 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1835 msgstr ""
1836 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1837 "continue announcements krijgt."
1838
1839 #: src/libvlc.h:506
1840 msgid "SAP announcement interval"
1841 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1842
1843 #: src/libvlc.h:507
1844 msgid ""
1845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1846 "between SAP announcements"
1847 msgstr ""
1848 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1849 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1850
1851 #: src/libvlc.h:511
1852 msgid ""
1853 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1854 "You should always leave all these enabled."
1855 msgstr ""
1856 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1857 "Deze behoren altijd aan te staan."
1858
1859 #: src/libvlc.h:514
1860 msgid "Enable CPU MMX support"
1861 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1862
1863 #: src/libvlc.h:516
1864 msgid ""
1865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1866 "of them."
1867 msgstr ""
1868 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1869 "van maken."
1870
1871 #: src/libvlc.h:519
1872 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1873 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1874
1875 #: src/libvlc.h:521
1876 msgid ""
1877 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1878 "advantage of them."
1879 msgstr ""
1880 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1881 "gebruik van maken."
1882
1883 #: src/libvlc.h:524
1884 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1885 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1886
1887 #: src/libvlc.h:526
1888 msgid ""
1889 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1890 "advantage of them."
1891 msgstr ""
1892 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1893 "gebruik van maken."
1894
1895 #: src/libvlc.h:529
1896 msgid "Enable CPU SSE support"
1897 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1898
1899 #: src/libvlc.h:531
1900 msgid ""
1901 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1902 "of them."
1903 msgstr ""
1904 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1905 "van maken."
1906
1907 #: src/libvlc.h:534
1908 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1909 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1910
1911 #: src/libvlc.h:536
1912 msgid ""
1913 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1914 "of them."
1915 msgstr ""
1916 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1917 "van maken."
1918
1919 #: src/libvlc.h:539
1920 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1921 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1922
1923 #: src/libvlc.h:541
1924 msgid ""
1925 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1926 "advantage of them."
1927 msgstr ""
1928 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1929 "gebruik van maken."
1930
1931 #: src/libvlc.h:545
1932 msgid ""
1933 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1934 "overridden in the playlist dialog box."
1935 msgstr ""
1936 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1937 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1938
1939 #: src/libvlc.h:548
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Services discovery modules"
1942 msgstr "Tarkin decodeer module"
1943
1944 #: src/libvlc.h:550
1945 msgid ""
1946 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1947 "Typical values are sap, hal, ..."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:553
1951 msgid "Play files randomly forever"
1952 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1953
1954 #: src/libvlc.h:555
1955 msgid ""
1956 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1957 "interrupted."
1958 msgstr ""
1959 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1960 "expliciet wordt gestopt."
1961
1962 #: src/libvlc.h:558
1963 msgid "Loop playlist on end"
1964 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1965
1966 #: src/libvlc.h:560
1967 msgid ""
1968 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1969 "option."
1970 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1971
1972 #: src/libvlc.h:563
1973 msgid "Repeat the current item"
1974 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1975
1976 #: src/libvlc.h:565
1977 msgid ""
1978 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1979 "and over again."
1980 msgstr ""
1981 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1982 "herhalen."
1983
1984 #: src/libvlc.h:568
1985 msgid "Play and stop"
1986 msgstr "Afspelen en stoppen"
1987
1988 #: src/libvlc.h:570
1989 msgid ""
1990 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1991 "index."
1992 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1993
1994 #: src/libvlc.h:574
1995 msgid ""
1996 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1997 "you really know what you are doing."
1998 msgstr ""
1999 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2000 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2001
2002 #: src/libvlc.h:577
2003 msgid "Memory copy module"
2004 msgstr "Geheugen kopieer module"
2005
2006 #: src/libvlc.h:579
2007 msgid ""
2008 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2009 "select the fastest one supported by your hardware."
2010 msgstr ""
2011 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2012 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2013 "computer hardware."
2014
2015 #: src/libvlc.h:582
2016 msgid "Access module"
2017 msgstr "Toegangsmodule"
2018
2019 #: src/libvlc.h:584
2020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2021 msgstr ""
2022 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2023
2024 #: src/libvlc.h:586
2025 msgid "Demux module"
2026 msgstr "Demux module"
2027
2028 #: src/libvlc.h:588
2029 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2030 msgstr ""
2031 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2032
2033 #: src/libvlc.h:590
2034 msgid "Allow real-time priority"
2035 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2036
2037 #: src/libvlc.h:592
2038 msgid ""
2039 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2040 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2041 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2042 "only activate this if you know what you're doing."
2043 msgstr ""
2044 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2045 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2046 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2047
2048 #: src/libvlc.h:598
2049 msgid "Adjust VLC priority"
2050 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2051
2052 #: src/libvlc.h:600
2053 msgid ""
2054 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2055 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2056 "VLC instances."
2057 msgstr ""
2058 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2059 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2060 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2061
2062 #: src/libvlc.h:604
2063 msgid "Minimize number of threads"
2064 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2065
2066 #: src/libvlc.h:606
2067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2068 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2069
2070 #: src/libvlc.h:608
2071 msgid "Modules search path"
2072 msgstr "Module zoekpad"
2073
2074 #: src/libvlc.h:610
2075 msgid ""
2076 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2077 "modules."
2078 msgstr ""
2079 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2080 "vinden."
2081
2082 #: src/libvlc.h:613
2083 msgid "Use a plugins cache"
2084 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2085
2086 #: src/libvlc.h:615
2087 msgid ""
2088 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2089 "start time of VLC."
2090 msgstr ""
2091 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2092 "starten."
2093
2094 #: src/libvlc.h:618
2095 msgid "Run as daemon process"
2096 msgstr "Draai als server process"
2097
2098 #: src/libvlc.h:620
2099 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2100 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2101
2102 #: src/libvlc.h:622
2103 msgid "Allow only one running instance"
2104 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2105
2106 #: src/libvlc.h:624
2107 msgid ""
2108 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2109 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2110 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2111 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2112 "running instance or enqueue it."
2113 msgstr ""
2114 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2115 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2116 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2117 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2118 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2119
2120 #: src/libvlc.h:630
2121 msgid "Increase the priority of the process"
2122 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2123
2124 #: src/libvlc.h:632
2125 msgid ""
2126 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2127 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2128 "could otherwise take too much processor time.\n"
2129 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2130 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2131 "require a reboot of your machine."
2132 msgstr ""
2133 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2134 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2135 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2136 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2137 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2138 "zijn."
2139
2140 #: src/libvlc.h:639
2141 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2142 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2143
2144 #: src/libvlc.h:641
2145 msgid ""
2146 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2147 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2148 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2149 msgstr ""
2150 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2151 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2152 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2153 "optreden met deze snellere implementatie."
2154
2155 #: src/libvlc.h:646
2156 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2157 msgstr ""
2158 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:649
2161 msgid ""
2162 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2163 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2164 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2165 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2166 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2167 msgstr ""
2168 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2169 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2170 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2171 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2172 "snelste implementatie), 1 en 2."
2173
2174 #: src/libvlc.h:657
2175 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2176 msgstr ""
2177 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2178 "\"hotkeys\"."
2179
2180 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2182 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2183 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2184 msgid "Fullscreen"
2185 msgstr "Volledig Scherm"
2186
2187 #: src/libvlc.h:661
2188 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2189 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2190
2191 #: src/libvlc.h:662
2192 msgid "Play/Pause"
2193 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2194
2195 #: src/libvlc.h:663
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2197 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2198
2199 #: src/libvlc.h:664
2200 msgid "Pause only"
2201 msgstr "Enkel pauzeren"
2202
2203 #: src/libvlc.h:665
2204 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2205 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2206
2207 #: src/libvlc.h:666
2208 msgid "Play only"
2209 msgstr "Speel af"
2210
2211 #: src/libvlc.h:667
2212 msgid "Select the hotkey to use to play."
2213 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2214
2215 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2216 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2217 msgid "Faster"
2218 msgstr "Sneller"
2219
2220 #: src/libvlc.h:669
2221 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2222 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2223
2224 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2225 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2226 msgid "Slower"
2227 msgstr "Langzamer"
2228
2229 #: src/libvlc.h:671
2230 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2231 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2232
2233 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2240 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2241 msgid "Next"
2242 msgstr "Volgende"
2243
2244 #: src/libvlc.h:673
2245 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2246 msgstr ""
2247 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2248 "gaan."
2249
2250 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2251 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2253 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2254 msgid "Previous"
2255 msgstr "Vorige"
2256
2257 #: src/libvlc.h:675
2258 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2259 msgstr ""
2260 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2261 "gaan."
2262
2263 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2267 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2269 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2270 #: modules/visualization/xosd.c:231
2271 #, c-format
2272 msgid "Stop"
2273 msgstr "Stop"
2274
2275 #: src/libvlc.h:677
2276 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2277 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2278
2279 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2280 msgid "Position"
2281 msgstr "Positie"
2282
2283 #: src/libvlc.h:679
2284 msgid "Select the hotkey to display the position."
2285 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2286
2287 #: src/libvlc.h:681
2288 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2289 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2290
2291 #: src/libvlc.h:682
2292 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2293 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2294
2295 #: src/libvlc.h:684
2296 msgid "Jump 1 minute backwards"
2297 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2298
2299 #: src/libvlc.h:685
2300 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2301 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2302
2303 #: src/libvlc.h:686
2304 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2305 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2306
2307 #: src/libvlc.h:687
2308 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2309 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2310
2311 #: src/libvlc.h:688
2312 msgid "Jump 10 seconds forward"
2313 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2314
2315 #: src/libvlc.h:689
2316 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2317 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2318
2319 #: src/libvlc.h:691
2320 msgid "Jump 1 minute forward"
2321 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2322
2323 #: src/libvlc.h:692
2324 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2325 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2326
2327 #: src/libvlc.h:694
2328 msgid "Jump 5 minutes forward"
2329 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2330
2331 #: src/libvlc.h:695
2332 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2333 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2334
2335 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2337 msgid "Quit"
2338 msgstr "Afsluiten"
2339
2340 #: src/libvlc.h:698
2341 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2342 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2343
2344 #: src/libvlc.h:699
2345 msgid "Navigate up"
2346 msgstr "Ga naar boven"
2347
2348 #: src/libvlc.h:700
2349 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2350 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2351
2352 #: src/libvlc.h:701
2353 msgid "Navigate down"
2354 msgstr "Ga naar beneden"
2355
2356 #: src/libvlc.h:702
2357 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2358 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2359
2360 #: src/libvlc.h:703
2361 msgid "Navigate left"
2362 msgstr "Ga naar links"
2363
2364 #: src/libvlc.h:704
2365 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2366 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2367
2368 #: src/libvlc.h:705
2369 msgid "Navigate right"
2370 msgstr "Ga naar rechts"
2371
2372 #: src/libvlc.h:706
2373 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2374 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2375
2376 #: src/libvlc.h:707
2377 msgid "Activate"
2378 msgstr "Activeer"
2379
2380 #: src/libvlc.h:708
2381 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2382 msgstr ""
2383 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2384
2385 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2386 msgid "Volume up"
2387 msgstr "Geluid harder"
2388
2389 #: src/libvlc.h:710
2390 msgid "Select the key to increase audio volume."
2391 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2392
2393 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2394 msgid "Volume down"
2395 msgstr "Geluid zachter"
2396
2397 #: src/libvlc.h:712
2398 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2399 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2400
2401 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2404 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2405 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2406 msgid "Mute"
2407 msgstr "Geluid Stil"
2408
2409 #: src/libvlc.h:714
2410 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2411 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2412
2413 #: src/libvlc.h:715
2414 msgid "Subtitle delay up"
2415 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2416
2417 #: src/libvlc.h:716
2418 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2419 msgstr ""
2420 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2421
2422 #: src/libvlc.h:717
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2425
2426 #: src/libvlc.h:718
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2428 msgstr ""
2429 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2430
2431 #: src/libvlc.h:719
2432 msgid "Play playlist bookmark 1"
2433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2434
2435 #: src/libvlc.h:720
2436 msgid "Play playlist bookmark 2"
2437 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2438
2439 #: src/libvlc.h:721
2440 msgid "Play playlist bookmark 3"
2441 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2442
2443 #: src/libvlc.h:722
2444 msgid "Play playlist bookmark 4"
2445 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2446
2447 #: src/libvlc.h:723
2448 msgid "Play playlist bookmark 5"
2449 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2450
2451 #: src/libvlc.h:724
2452 msgid "Play playlist bookmark 6"
2453 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2454
2455 #: src/libvlc.h:725
2456 msgid "Play playlist bookmark 7"
2457 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2458
2459 #: src/libvlc.h:726
2460 msgid "Play playlist bookmark 8"
2461 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2462
2463 #: src/libvlc.h:727
2464 msgid "Play playlist bookmark 9"
2465 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2466
2467 #: src/libvlc.h:728
2468 msgid "Play playlist bookmark 10"
2469 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2470
2471 #: src/libvlc.h:729
2472 msgid "Select the key to play this bookmark."
2473 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2474
2475 #: src/libvlc.h:730
2476 msgid "Set playlist bookmark 1"
2477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2478
2479 #: src/libvlc.h:731
2480 msgid "Set playlist bookmark 2"
2481 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2482
2483 #: src/libvlc.h:732
2484 msgid "Set playlist bookmark 3"
2485 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2486
2487 #: src/libvlc.h:733
2488 msgid "Set playlist bookmark 4"
2489 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2490
2491 #: src/libvlc.h:734
2492 msgid "Set playlist bookmark 5"
2493 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2494
2495 #: src/libvlc.h:735
2496 msgid "Set playlist bookmark 6"
2497 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2498
2499 #: src/libvlc.h:736
2500 msgid "Set playlist bookmark 7"
2501 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2502
2503 #: src/libvlc.h:737
2504 msgid "Set playlist bookmark 8"
2505 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2506
2507 #: src/libvlc.h:738
2508 msgid "Set playlist bookmark 9"
2509 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2510
2511 #: src/libvlc.h:739
2512 msgid "Set playlist bookmark 10"
2513 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2514
2515 #: src/libvlc.h:740
2516 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2517 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2518
2519 #: src/libvlc.h:742
2520 msgid "Go back in browsing history"
2521 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2522
2523 #: src/libvlc.h:743
2524 msgid ""
2525 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2526 "history."
2527 msgstr ""
2528 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2529 "te gaan."
2530
2531 #: src/libvlc.h:744
2532 msgid "Go forward in browsing history"
2533 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2534
2535 #: src/libvlc.h:745
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2539 "history."
2540 msgstr ""
2541 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2542 "bladergeschiedenis te gaan."
2543
2544 #: src/libvlc.h:747
2545 msgid "Cycle audio track"
2546 msgstr "Verander Audio Spoor"
2547
2548 #: src/libvlc.h:748
2549 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2550 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2551
2552 #: src/libvlc.h:749
2553 msgid "Cycle subtitle track"
2554 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2555
2556 #: src/libvlc.h:750
2557 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2558 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2559
2560 #: src/libvlc.h:751
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Show interface"
2563 msgstr "Toon Interface"
2564
2565 #: src/libvlc.h:752
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Raise the interface above all other windows"
2568 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2569
2570 #: src/libvlc.h:755
2571 msgid ""
2572 "\n"
2573 "Playlist MRL syntax:\n"
2574 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2575 "URL syntax:\n"
2576 "  [file://]filename              plain media file\n"
2577 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2578 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2579 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2580 "  screen://                      Screen capture\n"
2581 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2582 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2583 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2584 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2585 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2586 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2587 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2588 msgstr ""
2589 "\n"
2590 "Playlist MRL syntax::\n"
2591 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2592 "URL syntax:\n"
2593 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2594 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2595 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2596 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2597 "  screen://                      Screen capture\n"
2598 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2599 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2600 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2601 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2602 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2603 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2604 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2605
2606 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2607 msgid "Interface"
2608 msgstr "Interface"
2609
2610 #: src/libvlc.h:871
2611 msgid "Subpictures"
2612 msgstr "Ondertiteling"
2613
2614 #: src/libvlc.h:892
2615 msgid "Input"
2616 msgstr "Input"
2617
2618 #: src/libvlc.h:953
2619 msgid "Decoders"
2620 msgstr "Decoders"
2621
2622 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2625 msgid "Stream output"
2626 msgstr "Stream uitvoer"
2627
2628 #: src/libvlc.h:988
2629 msgid "CPU"
2630 msgstr "CPU"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2642 msgid "Playlist"
2643 msgstr "Afspeellijst"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2646 msgid "Miscellaneous"
2647 msgstr "Overige"
2648
2649 #: src/libvlc.h:1054
2650 msgid "Hot keys"
2651 msgstr "Sneltoetsen"
2652
2653 #: src/libvlc.h:1278
2654 msgid "main program"
2655 msgstr "hoofd programma"
2656
2657 #: src/libvlc.h:1285
2658 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2659 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1287
2662 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2663 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1289
2666 msgid "print a list of available modules"
2667 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2668
2669 #: src/libvlc.h:1291
2670 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2671 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1293
2674 msgid "save the current command line options in the config"
2675 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2676
2677 #: src/libvlc.h:1295
2678 msgid "reset the current config to the default values"
2679 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1297
2682 msgid "use alternate config file"
2683 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2684
2685 #: src/libvlc.h:1299
2686 msgid "resets the current plugins cache"
2687 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2688
2689 #: src/libvlc.h:1301
2690 msgid "print version information"
2691 msgstr "print versie informatie"
2692
2693 #: src/misc/configuration.c:1167
2694 msgid "boolean"
2695 msgstr "boolean"
2696
2697 #: src/misc/configuration.c:1175
2698 msgid "key"
2699 msgstr "toets"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2702 msgid "Afar"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2706 msgid "Abkhazian"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2710 msgid "Afrikaans"
2711 msgstr "Afrikaans"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2714 msgid "Albanian"
2715 msgstr "Albanees"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2718 msgid "Amharic"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2722 msgid "Arabic"
2723 msgstr "Arabisch"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2726 msgid "Armenian"
2727 msgstr "Armeens"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2730 msgid "Assamese"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2734 msgid "Avestan"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2738 msgid "Aymara"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2742 msgid "Azerbaijani"
2743 msgstr "Azerbeidjaans"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2746 msgid "Bashkir"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2750 msgid "Basque"
2751 msgstr "Baskisch"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2754 msgid "Belarusian"
2755 msgstr "Wit-Russisch"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2758 msgid "Bengali"
2759 msgstr "Bengaals"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2762 msgid "Bihari"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2766 msgid "Bislama"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2770 msgid "Bosnian"
2771 msgstr "Bosnisch"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2774 msgid "Breton"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2778 msgid "Bulgarian"
2779 msgstr "Bulgaars"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2782 msgid "Burmese"
2783 msgstr "Burmeens"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2786 msgid "Catalan"
2787 msgstr "Catalaans"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2790 msgid "Chamorro"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2794 msgid "Chechen"
2795 msgstr "Tjechisch"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2798 msgid "Chinese"
2799 msgstr "Chinees"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2802 msgid "Church Slavic"
2803 msgstr "Slavisch"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2806 msgid "Chuvash"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2810 msgid "Cornish"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2814 msgid "Corsican"
2815 msgstr "Corsicaans"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2818 msgid "Czech"
2819 msgstr "Tjechisch"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2822 msgid "Danish"
2823 msgstr "Deens"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2826 msgid "Dzongkha"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2830 msgid "English"
2831 msgstr "Engels"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2834 msgid "Esperanto"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2838 msgid "Estonian"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2842 msgid "Faroese"
2843 msgstr "Faroees"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2846 msgid "Fijian"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2850 msgid "Finnish"
2851 msgstr "Fins"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2854 msgid "Frisian"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2858 msgid "Georgian"
2859 msgstr "Georgisch"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2862 msgid "Gaelic (Scots)"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2866 msgid "Irish"
2867 msgstr "Iers"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2870 msgid "Gallegan"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2874 msgid "Manx"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2878 msgid "Greek, Modern ()"
2879 msgstr "Modern Grieks"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2882 msgid "Guarani"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2886 msgid "Gujarati"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2890 msgid "Hebrew"
2891 msgstr "Hebreeuws"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2894 msgid "Herero"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2898 msgid "Hindi"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2902 msgid "Hiri Motu"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2906 msgid "Icelandic"
2907 msgstr "IJslands"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2910 msgid "Inuktitut"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2914 msgid "Interlingue"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2918 msgid "Interlingua"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2922 msgid "Indonesian"
2923 msgstr "Indonesisch"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2926 msgid "Inupiaq"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2930 msgid "Javanese"
2931 msgstr "Javaans"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2934 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2938 msgid "Kannada"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2942 msgid "Kashmiri"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2946 msgid "Kazakh"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2950 msgid "Khmer"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2954 msgid "Kikuyu"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2958 msgid "Kinyarwanda"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2962 msgid "Kirghiz"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2966 msgid "Komi"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2970 msgid "Korean"
2971 msgstr "Koreaans"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2974 msgid "Kuanyama"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2978 msgid "Kurdish"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2982 msgid "Lao"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2986 msgid "Latin"
2987 msgstr "Latijn"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2990 msgid "Latvian"
2991 msgstr "Lets"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2994 msgid "Lingala"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2998 msgid "Lithuanian"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3002 msgid "Letzeburgesch"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3006 msgid "Macedonian"
3007 msgstr "Macedonisch"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3010 msgid "Marshall"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3014 msgid "Malayalam"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3018 msgid "Maori"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3022 msgid "Marathi"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3026 msgid "Malay"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3030 msgid "Malagasy"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3034 msgid "Maltese"
3035 msgstr "Maltees"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3038 msgid "Moldavian"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3042 msgid "Mongolian"
3043 msgstr "Mongools"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3046 msgid "Nauru"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3050 msgid "Navajo"
3051 msgstr "Navaho"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3054 msgid "Ndebele, South"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3058 msgid "Ndebele, North"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3062 msgid "Ndonga"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3066 msgid "Nepali"
3067 msgstr "Nepalees"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3070 msgid "Norwegian Nynorsk"
3071 msgstr "Noors Nynorsk"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3074 msgid "Norwegian Bokmaal"
3075 msgstr "Noors Bokmaal"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3078 msgid "Chichewa; Nyanja"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3082 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3086 msgid "Oriya"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3090 msgid "Oromo"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3094 msgid "Ossetian; Ossetic"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3098 msgid "Panjabi"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3102 msgid "Persian"
3103 msgstr "Perzisch"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3106 msgid "Pali"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3110 msgid "Portuguese"
3111 msgstr "Portugees"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3114 msgid "Pushto"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3118 msgid "Quechua"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3122 msgid "Raeto-Romance"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3126 msgid "Romanian"
3127 msgstr "Roemeens"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3130 msgid "Rundi"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3134 msgid "Sango"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3138 msgid "Sanskrit"
3139 msgstr "Sanskrit"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3142 msgid "Serbian"
3143 msgstr "Servisch"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3146 msgid "Croatian"
3147 msgstr "Kroatisch"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3150 msgid "Sinhalese"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3154 msgid "Slovak"
3155 msgstr "Slowaaks"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3158 msgid "Slovenian"
3159 msgstr "Sloveens"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3162 msgid "Northern Sami"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3166 msgid "Samoan"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3170 msgid "Shona"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3174 msgid "Sindhi"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3178 msgid "Somali"
3179 msgstr "Somalisch"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3182 msgid "Sotho, Southern"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3186 msgid "Sardinian"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3190 msgid "Swati"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3194 msgid "Sundanese"
3195 msgstr "Sudanees"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3198 msgid "Swahili"
3199 msgstr "Swahili"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3202 msgid "Tahitian"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3206 msgid "Tamil"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3210 msgid "Tatar"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3214 msgid "Telugu"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3218 msgid "Tajik"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3222 msgid "Tagalog"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3226 msgid "Thai"
3227 msgstr "Thais"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3230 msgid "Tibetan"
3231 msgstr "Tibetaans"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3234 msgid "Tigrinya"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3238 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3242 msgid "Tswana"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3246 msgid "Tsonga"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3250 msgid "Turkish"
3251 msgstr "Turks"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3254 msgid "Turkmen"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3258 msgid "Twi"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3262 msgid "Uighur"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3266 msgid "Ukrainian"
3267 msgstr "Oekrains"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3270 msgid "Urdu"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3274 msgid "Uzbek"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3278 msgid "Vietnamese"
3279 msgstr "Vietnamees"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3282 msgid "Volapuk"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3286 msgid "Welsh"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3290 msgid "Wolof"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3294 msgid "Xhosa"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3298 msgid "Yiddish"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3302 msgid "Yoruba"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3306 msgid "Zhuang"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3310 msgid "Zulu"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/misc/iso_lang.c:70
3314 msgid "Unknown"
3315 msgstr "Onbekend"
3316
3317 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3318 #: modules/misc/freetype.c:89
3319 msgid "Normal"
3320 msgstr "Normaal"
3321
3322 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3323 #, fuzzy
3324 msgid "By category"
3325 msgstr "CDDB Categorie"
3326
3327 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3328 msgid "Manually added"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3332 msgid "All items, unsorted"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3336 msgid "Undefined"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3343 msgid "Deinterlace"
3344 msgstr "Deinterlace"
3345
3346 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3347 msgid "Discard"
3348 msgstr "Discard"
3349
3350 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3351 msgid "Blend"
3352 msgstr "Blend"
3353
3354 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3355 msgid "Mean"
3356 msgstr "Mean"
3357
3358 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3359 msgid "Bob"
3360 msgstr "Bob"
3361
3362 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3363 msgid "Linear"
3364 msgstr "Linear"
3365
3366 #: src/video_output/video_output.c:425
3367 msgid "Filters"
3368 msgstr "Filters"
3369
3370 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3371 msgid "Zoom"
3372 msgstr "Venstergrootte"
3373
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3375 msgid "1:4 Quarter"
3376 msgstr "Kwart grootte"
3377
3378 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3379 msgid "1:2 Half"
3380 msgstr "Halve grootte"
3381
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3383 msgid "1:1 Original"
3384 msgstr "Normale grootte"
3385
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3387 msgid "2:1 Double"
3388 msgstr "Dubbele grootte"
3389
3390 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3391 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3392 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3393 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3394 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3395 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3396 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3397 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3398 msgid "Caching value in ms"
3399 msgstr "Buffergrootte in ms"
3400
3401 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3402 msgid ""
3403 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3404 "should be set in milliseconds units."
3405 msgstr ""
3406 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3407 "miliseconden opgegeven."
3408
3409 #: modules/access/cdda.c:48
3410 msgid "Audio CD input"
3411 msgstr "Audio CD input"
3412
3413 #: modules/access/cdda.c:52
3414 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3415 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3421 "meta info          1\n"
3422 "events             2\n"
3423 "MRL                4\n"
3424 "external call      8\n"
3425 "all calls (0x10)  16\n"
3426 "LSN       (0x20)  32\n"
3427 "seek      (0x40)  64\n"
3428 "libcdio   (0x80) 128\n"
3429 "libcddb  (0x100) 256\n"
3430 msgstr ""
3431 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3432 "meta info              1\n"
3433 "events                 2\n"
3434 "MRL                    4\n"
3435 "externe aanroep        8\n"
3436 "alles aanroepen (10)  16\n"
3437 "LSN             (20)  32\n"
3438 "zoek            (40)  64\n"
3439 "libcdio         (80) 128\n"
3440 "libcddb        (100) 256\n"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3443 msgid ""
3444 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3445 "should be set in millisecond units."
3446 msgstr ""
3447 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3448 "milliseconden opgegeven."
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3451 msgid ""
3452 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3453 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3454 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3455 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3459 #, fuzzy
3460 msgid ""
3461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3463 "   %a : The artist (for the album)\n"
3464 "   %A : The album information\n"
3465 "   %C : Category\n"
3466 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3467 "   %I : CDDB disk ID\n"
3468 "   %G : Genre\n"
3469 "   %M : The current MRL\n"
3470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3472 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3473 "   %T : The track number\n"
3474 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3475 "   %t : The title\n"
3476 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3477 "   %% : a % \n"
3478 msgstr ""
3479 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3480 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3481 "zijn:\n"
3482 "   %a : De artiest\n"
3483 "   %A : Album informatie\n"
3484 "   %C : Categoiey\n"
3485 "   %e : Extended data \n"
3486 "   %I : CDDB disk ID\n"
3487 "   %G : Genre\n"
3488 "   %M : Huidige MRL\n"
3489 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3490 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3491 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3492 "   %T : Het track nummer\n"
3493 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3494 "   %t : De titel\n"
3495 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3496 "   %% : een % \n"
3497
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3499 msgid ""
3500 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3501 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3502 "   %M : The current MRL\n"
3503 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3504 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3505 "   %T : The track number\n"
3506 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3507 "   %% : a % \n"
3508 msgstr ""
3509 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3510 "Unix datum \n"
3511 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3512 "zijn:\n"
3513 "   %M : Huidige MRL\n"
3514 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3515 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3516 "   %T : Het track nummer\n"
3517 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3518 "   %% : een % \n"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3521 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3522 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3525 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3526 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3529 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3530 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3531 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3532
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3534 msgid "Caching value in microseconds"
3535 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3538 msgid "Number of blocks per CD read"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3542 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3543 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3547 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3551 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3554 msgid "Do CDDB lookups?"
3555 msgstr "CDDB Lookups"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3559 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3562 msgid "CDDB server"
3563 msgstr "CDDB server"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3567 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3570 msgid "CDDB server port"
3571 msgstr "CDDB Server poort"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3575 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3578 msgid "email address reported to CDDB server"
3579 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3582 msgid "Cache CDDB lookups?"
3583 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3587 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3591 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3595 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3598 msgid "CDDB server timeout"
3599 msgstr "CDDB server timeout"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3603 msgstr ""
3604 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3607 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3608 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3611 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3615 msgid ""
3616 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3617 "are available"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Do CD-Text lookups?"
3623 msgstr "CDDB Lookups"
3624
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3626 #, fuzzy
3627 msgid "If set, get CD-Text information"
3628 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3629
3630 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3636 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3637 msgid "Disc"
3638 msgstr "Disk"
3639
3640 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3641 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3642 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3643 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3644 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3645 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3647 msgid "Track"
3648 msgstr "Spoor"
3649
3650 #: modules/access/cdda/info.c:548
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Track Number"
3653 msgstr "Spoor "
3654
3655 #: modules/access/cdda/info.c:603
3656 msgid "Disc ID (CDDB)"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: modules/access/cdda/info.c:607
3660 msgid "Year (CDDB)"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: modules/access/directory.c:66
3664 msgid "Subdirectory behavior"
3665 msgstr "Onderliggende mappen"
3666
3667 #: modules/access/directory.c:68
3668 msgid ""
3669 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3670 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3671 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3672 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3675 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3676 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3677 "worden gespeeld.\n"
3678 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3679
3680 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3681 msgid "none"
3682 msgstr "geen"
3683
3684 #: modules/access/directory.c:74
3685 msgid "collapse"
3686 msgstr "inklappen"
3687
3688 #: modules/access/directory.c:75
3689 msgid "expand"
3690 msgstr "uitklappen"
3691
3692 #: modules/access/directory.c:78
3693 msgid "Standard filesystem directory input"
3694 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3695
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3698 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3700 msgid "Default"
3701 msgstr "Standaard"
3702
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3704 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3705 #, c-format
3706 msgid "None"
3707 msgstr "Geen"
3708
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3710 msgid ""
3711 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3712 "value should be set in milliseconds units."
3713 msgstr ""
3714 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3715 "wordt in milliseconden opgegeven."
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3718 msgid "Video device name"
3719 msgstr "Video apparaat naam"
3720
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3722 msgid ""
3723 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3724 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3725 "used."
3726 msgstr ""
3727 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3728 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3729 "gebruikt."
3730
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3732 msgid "Audio device name"
3733 msgstr "Audio apparaat naam"
3734
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3736 msgid ""
3737 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3738 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3739 "used."
3740 msgstr ""
3741 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3742 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3743 "gebruikt."
3744
3745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3746 msgid "Video size"
3747 msgstr "Video grootte"
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3750 msgid ""
3751 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3752 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3753 "device will be used."
3754 msgstr ""
3755 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3756 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3757 "aparaat gebruikt."
3758
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3760 msgid "Video input chroma format"
3761 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3764 msgid ""
3765 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3766 "(default), RV24, etc.)"
3767 msgstr ""
3768 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3769 "DirectShow video gebruikt wordt."
3770
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3772 msgid "Device properties"
3773 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3774
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3776 msgid ""
3777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3778 msgstr ""
3779 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3780 "gestart wordt."
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Tuner properties"
3785 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3786
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3788 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3792 #, fuzzy
3793 msgid "DirectShow"
3794 msgstr "DirectShow invoer"
3795
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3797 msgid "DirectShow input"
3798 msgstr "DirectShow invoer"
3799
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3801 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3802 msgid "Refresh list"
3803 msgstr "Ververs lijst"
3804
3805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3807 msgid "Configure"
3808 msgstr "Configureer"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:52
3811 msgid ""
3812 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3813 "should be set in millisecond units."
3814 msgstr ""
3815 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3816 "miliseconden opgegeven."
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:55
3819 msgid "Adapter card to tune"
3820 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:56
3823 msgid ""
3824 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3825 "n>=0."
3826 msgstr ""
3827 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3828 "adapter[n] met n>=0"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:58
3831 msgid "Device number to use on adapter"
3832 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:61
3835 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:62
3839 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:64
3843 msgid "Inversion mode"
3844 msgstr "Inversie mode"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:65
3847 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:67
3851 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3852 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:68
3855 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3856 msgstr ""
3857 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3858 "gevraagd wordt."
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3861 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3862 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3865 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3866 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3869 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3870 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:80
3873 msgid "Budget mode"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:81
3877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:83
3881 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:84
3885 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:86
3889 msgid "LNB voltage"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:87
3893 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:89
3897 msgid "22 kHz tone"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:90
3901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:92
3905 msgid "Transponder FEC"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:93
3909 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3910 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:95
3913 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:99
3917 msgid "Modulation type"
3918 msgstr "Modulatie type"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:100
3921 msgid "Modulation type for front-end device."
3922 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3923
3924 #: modules/access/dvb/access.c:103
3925 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3926 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3927
3928 #: modules/access/dvb/access.c:106
3929 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3930 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3931
3932 #: modules/access/dvb/access.c:109
3933 msgid "Terrestrial bandwidth"
3934 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3935
3936 #: modules/access/dvb/access.c:110
3937 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3938 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3939
3940 #: modules/access/dvb/access.c:112
3941 msgid "Terrestrial guard interval"
3942 msgstr "Terrestrial guard interval"
3943
3944 #: modules/access/dvb/access.c:115
3945 msgid "Terrestrial transmission mode"
3946 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3947
3948 #: modules/access/dvb/access.c:118
3949 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3950 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3951
3952 #: modules/access/dvb/access.c:122
3953 msgid "DVB"
3954 msgstr "DVB"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:123
3957 msgid "DVB input with v4l2 support"
3958 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3959
3960 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3961 msgid "DVD angle"
3962 msgstr "DVD hoek"
3963
3964 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3965 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3966 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3967
3968 #: modules/access/dvdnav.c:61
3969 msgid ""
3970 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3971 "value should be set in millisecond units."
3972 msgstr ""
3973 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3974 "milliseconden opgegeven."
3975
3976 #: modules/access/dvdnav.c:63
3977 msgid "Start directly in menu"
3978 msgstr "Begin meteen in het menu"
3979
3980 #: modules/access/dvdnav.c:65
3981 msgid ""
3982 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3983 "all the useless warnings introductions."
3984 msgstr ""
3985 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3986 "waarschuwingen overslaan"
3987
3988 #: modules/access/dvdnav.c:72
3989 msgid "DVDnav Input"
3990 msgstr "DVDnav input"
3991
3992 #: modules/access/dvdread.c:63
3993 msgid ""
3994 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3995 "value should be set in millisecond units."
3996 msgstr ""
3997 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3998 "in milliseconden opgegeven."
3999
4000 #: modules/access/dvdread.c:66
4001 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4002 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4003
4004 #: modules/access/dvdread.c:68
4005 msgid ""
4006 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4007 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4008 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4009 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4010 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4011 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4012 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4013 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4014 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4015 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4016 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4017 "The default method is: key."
4018 msgstr ""
4019 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4020 "beveiliging.\n"
4021 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4022 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4023 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4024 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4025 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4026 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4027 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4028 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4029 "uitgeprobeerd worden.\n"
4030 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4031 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4032 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4033 "ook gebruikt door libdvdcss."
4034
4035 #: modules/access/dvdread.c:84
4036 msgid "title"
4037 msgstr "Titel"
4038
4039 #: modules/access/dvdread.c:84
4040 msgid "Key"
4041 msgstr "Toets"
4042
4043 #: modules/access/dvdread.c:90
4044 msgid "DVDRead Input"
4045 msgstr "DVDread input"
4046
4047 #: modules/access/file.c:80
4048 msgid ""
4049 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4050 "should be set in millisecond units."
4051 msgstr ""
4052 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4053 "milliseconden opgegeven."
4054
4055 #: modules/access/file.c:82
4056 msgid "Concatenate with additional files"
4057 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4058
4059 #: modules/access/file.c:84
4060 msgid ""
4061 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4062 "Specify a comma-separated list of files."
4063 msgstr ""
4064 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4065 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4066
4067 #: modules/access/file.c:88
4068 msgid "Standard filesystem file input"
4069 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4070
4071 #: modules/access/ftp.c:42
4072 msgid ""
4073 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4075 msgstr ""
4076 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4077 "miliseconden opgegeven."
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:44
4080 msgid "FTP user name"
4081 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4082
4083 #: modules/access/ftp.c:45
4084 msgid ""
4085 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4086 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4087
4088 #: modules/access/ftp.c:47
4089 msgid "FTP password"
4090 msgstr "FTP wachtwoord"
4091
4092 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4093 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4094 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4095
4096 #: modules/access/ftp.c:50
4097 msgid "FTP account"
4098 msgstr "FTP account"
4099
4100 #: modules/access/ftp.c:51
4101 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4102 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4103
4104 #: modules/access/ftp.c:55
4105 msgid "FTP input"
4106 msgstr "FTP invoer"
4107
4108 #: modules/access/http.c:42
4109 msgid "HTTP proxy"
4110 msgstr "HTTP proxy"
4111
4112 #: modules/access/http.c:44
4113 msgid ""
4114 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4115 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4116 "will be tried."
4117 msgstr ""
4118 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4119 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4120 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4121
4122 #: modules/access/http.c:50
4123 msgid ""
4124 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4126 msgstr ""
4127 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4128 "wordt in miliseconden opgegeven."
4129
4130 #: modules/access/http.c:53
4131 msgid "HTTP user name"
4132 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4133
4134 #: modules/access/http.c:54
4135 msgid ""
4136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4137 "(Basic authentication only)."
4138 msgstr ""
4139 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4140
4141 #: modules/access/http.c:57
4142 msgid "HTTP password"
4143 msgstr "HTTP wachtwoord"
4144
4145 #: modules/access/http.c:61
4146 msgid "HTTP user agent"
4147 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4148
4149 #: modules/access/http.c:62
4150 msgid ""
4151 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4152 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4153
4154 #: modules/access/http.c:65
4155 msgid "Auto re-connect"
4156 msgstr "Automatisch herverbinden"
4157
4158 #: modules/access/http.c:66
4159 msgid ""
4160 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4161 msgstr ""
4162 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4163 "gesloten."
4164
4165 #: modules/access/http.c:70
4166 msgid "HTTP input"
4167 msgstr "HTTP invoer"
4168
4169 #: modules/access/mms/mms.c:48
4170 msgid ""
4171 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4172 "should be set in millisecond units."
4173 msgstr ""
4174 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4175 "milliseconden opgegeven."
4176
4177 #: modules/access/mms/mms.c:51
4178 msgid "Force selection of all streams"
4179 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4180
4181 #: modules/access/mms/mms.c:53
4182 msgid "Select maximum bitrate stream"
4183 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4184
4185 #: modules/access/mms/mms.c:55
4186 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4187 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4188
4189 #: modules/access/mms/mms.c:58
4190 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4191 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4196 msgid "Device"
4197 msgstr "Apparaat"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4200 msgid "PVR video device"
4201 msgstr "PVR video apparaat"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4204 msgid "Norm"
4205 msgstr "Standaard"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4208 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4209 msgstr ""
4210 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4213 msgid "Automatic"
4214 msgstr "Automatisch"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4217 msgid "SECAM"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4221 msgid "PAL"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4225 msgid "NTSC"
4226 msgstr "NTSC"
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4229 msgid "Width"
4230 msgstr "Breedte"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4234 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4237 msgid "Height"
4238 msgstr "Hoogte"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4241 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4242 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4246 msgid "Frequency"
4247 msgstr "Frequentie"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4250 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4254 msgid "Framerate"
4255 msgstr "Framerate"
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4262 msgid "Key interval"
4263 msgstr "Keyframe interval"
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4266 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4270 msgid "B Frames"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4274 msgid ""
4275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4276 "number of B-Frames."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4280 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4284 msgid "Bitrate peak"
4285 msgstr "Bitrate piek"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4288 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4292 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4296 msgid "Bitrate mode to use"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4300 msgid "Audio bitmask"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4304 msgid ""
4305 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4306 "of the card."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4310 msgid "Channel"
4311 msgstr "Kanaal"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4314 msgid ""
4315 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4316 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4317
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4319 msgid "vbr"
4320 msgstr "vbr"
4321
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4323 msgid "cbr"
4324 msgstr "cbr"
4325
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4327 msgid "PVR"
4328 msgstr "PVR"
4329
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4331 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4332 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4333
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4335 msgid "Demux number"
4336 msgstr "Demux nummer"
4337
4338 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4339 msgid "Tuner number"
4340 msgstr "Tuner nummer"
4341
4342 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4343 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4344 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4345
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4347 msgid "Satellite default transponder polarization"
4348 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4349
4350 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4351 msgid "Satellite default transponder FEC"
4352 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4353
4354 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4355 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4356 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4357
4358 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4359 msgid "Use diseqc with antenna"
4360 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4361
4362 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4363 msgid "Satellite input"
4364 msgstr "satelliet invoer"
4365
4366 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4367 msgid ""
4368 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4369 "This value should be set in millisecond units."
4370 msgstr ""
4371 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4372 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4373
4374 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4375 msgid "Frame rate"
4376 msgstr "Frame rate"
4377
4378 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4379 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4380 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4381
4382 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4383 msgid "Screen Input"
4384 msgstr "Beeldscherm invoer"
4385
4386 #: modules/access/screen/screen.c:46
4387 msgid "Capture fragment size"
4388 msgstr "Fragmenten"
4389
4390 #: modules/access/screen/screen.c:48
4391 msgid ""
4392 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4393 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4394 msgstr ""
4395 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4396 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4397 "uitgeschakeld."
4398
4399 #: modules/access/slp.c:60
4400 msgid "SLP attribute identifiers"
4401 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4402
4403 #: modules/access/slp.c:62
4404 msgid ""
4405 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4406 "a playlist title or empty to use all attributes."
4407 msgstr ""
4408 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4409 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4410 "attributen."
4411
4412 #: modules/access/slp.c:65
4413 msgid "SLP scopes list"
4414 msgstr "SLP scope lijst"
4415
4416 #: modules/access/slp.c:67
4417 msgid ""
4418 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4419 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4420 msgstr ""
4421 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4422 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4423
4424 #: modules/access/slp.c:70
4425 msgid "SLP naming authority"
4426 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4427
4428 #: modules/access/slp.c:72
4429 msgid ""
4430 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4431 "the empty string for the default of IANA."
4432 msgstr ""
4433 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4434 "lege string voor de standaard in IANA."
4435
4436 #: modules/access/slp.c:75
4437 msgid "SLP LDAP filter"
4438 msgstr "SLP LDAP filter"
4439
4440 #: modules/access/slp.c:77
4441 msgid ""
4442 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4443 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4444 msgstr ""
4445 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4446 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4447
4448 #: modules/access/slp.c:80
4449 msgid "Language requested in SLP requests"
4450 msgstr "Taal in SLP requests"
4451
4452 #: modules/access/slp.c:82
4453 msgid ""
4454 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4455 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4456 msgstr ""
4457 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4458 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4459
4460 #: modules/access/slp.c:86
4461 msgid "SLP input"
4462 msgstr "SLP invoer"
4463
4464 #: modules/access/tcp.c:39
4465 msgid ""
4466 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4467 "should be set in millisecond units."
4468 msgstr ""
4469 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4470 "milliseconden opgegeven."
4471
4472 #: modules/access/tcp.c:46
4473 msgid "TCP input"
4474 msgstr "TCP invoer"
4475
4476 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4477 msgid ""
4478 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4479 "should be set in millisecond units."
4480 msgstr ""
4481 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4482 "millliseconden opgegeven."
4483
4484 #: modules/access/udp.c:46
4485 msgid "Autodetection of MTU"
4486 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4487
4488 #: modules/access/udp.c:48
4489 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4490 msgstr ""
4491 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4492 "gevonden."
4493
4494 #: modules/access/udp.c:54
4495 msgid "UDP/RTP input"
4496 msgstr "UDP/RTP invoer"
4497
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4499 msgid ""
4500 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4501 "should be set in millisecond units."
4502 msgstr ""
4503 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4504 "milliseconden opgegeven."
4505
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4507 msgid ""
4508 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4509 "anything, no video device will be used."
4510 msgstr ""
4511 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4512 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4513
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4515 msgid ""
4516 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4517 "anything, no audio device will be used."
4518 msgstr ""
4519 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4520 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4521
4522 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4523 msgid ""
4524 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4525 "(default), RV24, etc.)"
4526 msgstr ""
4527 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4528 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4529
4530 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4531 msgid "Video4Linux"
4532 msgstr "Video4Linux"
4533
4534 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4535 msgid "Video4Linux input"
4536 msgstr "Video4Linux invoer"
4537
4538 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4539 msgid "VCD input"
4540 msgstr "VCD input"
4541
4542 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4543 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4544 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4547 msgid "The above message had unknown log level"
4548 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4551 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4552 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4557 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4558 msgid "Entry"
4559 msgstr "Onderdeel"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4564 msgid "Segment"
4565 msgstr "Segment"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4568 msgid "VCD Format"
4569 msgstr "VCD formaat"
4570
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4572 msgid "Album"
4573 msgstr "Album"
4574
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4576 msgid "Application"
4577 msgstr "Applicatie"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4580 msgid "Preparer"
4581 msgstr "Prepareer"
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4584 msgid "Vol #"
4585 msgstr "Volume #"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4588 msgid "Vol max #"
4589 msgstr "Volume max #"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4592 msgid "Volume Set"
4593 msgstr "Zet volume"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4597 msgid "Volume"
4598 msgstr "Volume"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4601 msgid "Publisher"
4602 msgstr "Uitgever"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4605 msgid "System Id"
4606 msgstr "Stream Id"
4607
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4609 msgid "Entries"
4610 msgstr "Onderdeel"
4611
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4613 msgid "Segments"
4614 msgstr "Segment"
4615
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4617 msgid "Tracks"
4618 msgstr "Spoor"
4619
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4621 msgid "Track "
4622 msgstr "Spoor "
4623
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4625 msgid "First Entry Point"
4626 msgstr "Eerste begin punt"
4627
4628 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4629 msgid "Last Entry Point"
4630 msgstr "Laatste begin punt"
4631
4632 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4634 msgid "List ID"
4635 msgstr "Lijst ID"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4638 msgid ""
4639 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4640 "meta info         1\n"
4641 "event info        2\n"
4642 "MRL               4\n"
4643 "external call     8\n"
4644 "all calls (10)   16\n"
4645 "LSN       (20)   32\n"
4646 "PBC       (40)   64\n"
4647 "libcdio   (80)  128\n"
4648 "seek-set (100)  256\n"
4649 "seek-cur (200)  512\n"
4650 "still    (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4652 msgstr ""
4653 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4654 "meta informatie         1\n"
4655 "event informatie        2\n"
4656 "MRL                     4\n"
4657 "externe aanroep         8\n"
4658 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4659 "LSN             (20)   32\n"
4660 "PBC             (40)   64\n"
4661 "libcdio         (80)  128\n"
4662 "zoek-zet       (100)  256\n"
4663 "zoek-current   (200)  512\n"
4664 "still          (400) 1024\n"
4665 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4668 msgid ""
4669 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4670 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4671 "   %A : The album information\n"
4672 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4673 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4674 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4675 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4676 "SEGMENT...\n"
4677 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4678 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4679 "   %P : The publisher ID\n"
4680 "   %p : The preparer I\n"
4681 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4682 "   %T : The track number\n"
4683 "   %V : The volume set I\n"
4684 "   %v : The volume I\n"
4685 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4686 "   %% : a % \n"
4687 msgstr ""
4688 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4689 "Unix datum \n"
4690 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4691 "   %A : Album informatie\n"
4692 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4693 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4694 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4695 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4696 "SEGMENT...\n"
4697 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4698 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4699 "   %P : De uitgever ID\n"
4700 "   %p : De drukker van %I\n"
4701 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4702 "   %T : Het track nummer\n"
4703 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4704 "   %v : Het volume %I\n"
4705 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4706 "   %% : een % \n"
4707
4708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4710 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4711
4712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4713 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4714 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4715
4716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4717 msgid "Use playback control?"
4718 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4719
4720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4721 msgid ""
4722 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4723 "tracks."
4724 msgstr ""
4725 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4726
4727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4728 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4729 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4730
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4732 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4733 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4734
4735 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4736 msgid "Dummy stream output"
4737 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4738
4739 #: modules/access_output/file.c:62
4740 msgid "Append to file"
4741 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4742
4743 #: modules/access_output/file.c:63
4744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4745 msgstr ""
4746 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4747 "overschrijven."
4748
4749 #: modules/access_output/file.c:67
4750 msgid "File stream output"
4751 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:48
4754 msgid "Username"
4755 msgstr "Gebruikersnaam"
4756
4757 #: modules/access_output/http.c:49
4758 msgid ""
4759 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4760 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4761
4762 #: modules/access_output/http.c:51
4763 msgid "Password"
4764 msgstr "Wachtwoord"
4765
4766 #: modules/access_output/http.c:52
4767 msgid ""
4768 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4769 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4770
4771 #: modules/access_output/http.c:54
4772 msgid "Mime"
4773 msgstr "MIME"
4774
4775 #: modules/access_output/http.c:55
4776 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4777 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4778
4779 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Certificate file"
4782 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4783
4784 #: modules/access_output/http.c:58
4785 msgid ""
4786 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4787 "stream output"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4791 msgid "Private key file"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access_output/http.c:61
4795 msgid ""
4796 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4797 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Root CA file"
4803 msgstr "Kies Bestand"
4804
4805 #: modules/access_output/http.c:65
4806 msgid ""
4807 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4808 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4809 "don't have one."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4813 #, fuzzy
4814 msgid "CRL file"
4815 msgstr "PLS bestand"
4816
4817 #: modules/access_output/http.c:70
4818 msgid ""
4819 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4820 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access_output/http.c:75
4824 msgid "HTTP stream output"
4825 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4826
4827 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4828 msgid "Caching value (ms)"
4829 msgstr "Buffergrootte in ms"
4830
4831 #: modules/access_output/udp.c:68
4832 msgid "Time To Live"
4833 msgstr "Levenstijd"
4834
4835 #: modules/access_output/udp.c:69
4836 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4837 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4838
4839 #: modules/access_output/udp.c:72
4840 msgid "Group packets"
4841 msgstr "Groepeer packets"
4842
4843 #: modules/access_output/udp.c:73
4844 msgid ""
4845 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4846 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4847 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access_output/udp.c:78
4851 msgid "Late delay (ms)"
4852 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4853
4854 #: modules/access_output/udp.c:79
4855 msgid ""
4856 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4857 "a packet is allowed to be late."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access_output/udp.c:82
4861 msgid "Raw write"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access_output/udp.c:83
4865 msgid ""
4866 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4867 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4868 "order to improve streaming)."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access_output/udp.c:89
4872 msgid "UDP stream output"
4873 msgstr "UDP stream uitvoer"
4874
4875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4876 msgid ""
4877 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4878 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4879 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4880 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4881 "It works with any source format from mono to 5.1."
4882 msgstr ""
4883 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4884 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4885 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4886 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4887 "geluid.\n"
4888 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4889
4890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4891 msgid "Characteristic dimension"
4892 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4893
4894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4895 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4896 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4897
4898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4899 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4900 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4901
4902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4903 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4904 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4905
4906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4907 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4908 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4911 msgid "A/52 dynamic range compression"
4912 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4916 msgid ""
4917 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4918 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4919 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4920 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4921 msgstr ""
4922 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4923 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4924 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4925 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4929 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4930 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4933 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4934 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4937 msgid "DTS dynamic range compression"
4938 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4942 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4943 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4944
4945 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4946 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4947 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4948
4949 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4950 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4951 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4952
4953 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4954 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4955 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4958 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4959 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4962 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4963 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4966 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4967 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4970 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4971 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4974 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4975 msgid "MPEG audio decoder"
4976 msgstr "MPEG audio decoder"
4977
4978 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4979 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4980 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4981
4982 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4983 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4984 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4985
4986 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4987 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4988 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4991 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4992 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4993
4994 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4995 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4996 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4999 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5000 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5003 msgid "Equalizer preset"
5004 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5007 msgid "Bands gain"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5011 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5015 msgid "Two pass"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5019 msgid "Filter twice the audio"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5023 msgid "Global gain"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5027 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5031 msgid "Equalizer 10 bands"
5032 msgstr "10 bands equalizer"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5035 msgid "Flat"
5036 msgstr "Normaal"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5040 msgid "Classical"
5041 msgstr "Klassiek"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5044 msgid "Club"
5045 msgstr "Club"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5049 msgid "Dance"
5050 msgstr "Dance"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5053 msgid "Full bass"
5054 msgstr "Bass"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Full bass and treble"
5059 msgstr "Bass en Treble"
5060
5061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5062 msgid "Full treble"
5063 msgstr "Treble"
5064
5065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5066 msgid "Headphones"
5067 msgstr "Koptelefoon"
5068
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5070 msgid "Large Hall"
5071 msgstr "Grote Zaal"
5072
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 msgid "Live"
5075 msgstr "Live"
5076
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5078 msgid "Party"
5079 msgstr "Feest"
5080
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5083 msgid "Pop"
5084 msgstr "Pop"
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5088 msgid "Reggae"
5089 msgstr "Reggae"
5090
5091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5093 msgid "Rock"
5094 msgstr "Rock"
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5098 msgid "Ska"
5099 msgstr "Ska"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5102 msgid "Soft"
5103 msgstr "Zacht"
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5106 msgid "Soft rock"
5107 msgstr "Soft Rock"
5108
5109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5111 msgid "Techno"
5112 msgstr "Techno"
5113
5114 #: modules/audio_filter/format.c:49
5115 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5116 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5117
5118 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5119 msgid "Number of audio buffers"
5120 msgstr "Aantal audio buffers"
5121
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5123 msgid ""
5124 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5125 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5126 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5130 msgid "Max level"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5134 msgid ""
5135 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5136 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5137 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5141 msgid "Volume normalizer"
5142 msgstr "Volume uitbalancering"
5143
5144 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5145 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5146 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5147
5148 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5149 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5150 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5151
5152 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5153 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5154 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5155
5156 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5157 msgid "audio filter for trivial resampling"
5158 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5159
5160 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5161 msgid "audio filter for ugly resampling"
5162 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5163
5164 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5165 msgid "Float32 audio mixer"
5166 msgstr "Float32 audio mixer"
5167
5168 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5169 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5170 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5171
5172 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5173 msgid "Trivial audio mixer"
5174 msgstr "Trivial audio mixer"
5175
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5177 msgid "default"
5178 msgstr "standaard"
5179
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5181 msgid "ALSA audio output"
5182 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5183
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5185 msgid "ALSA Device Name"
5186 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5187
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5189 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5190 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5191 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5192 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5193 msgid "Audio Device"
5194 msgstr "Audio apparaat"
5195
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5197 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5198 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5200 msgid "Mono"
5201 msgstr "Mono"
5202
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5204 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5205 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5206 msgid "2 Front 2 Rear"
5207 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5208
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5210 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5211 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5212 msgid "5.1"
5213 msgstr "5.1"
5214
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5216 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5217 msgid "A/52 over S/PDIF"
5218 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5219
5220 #: modules/audio_output/arts.c:66
5221 msgid "aRts audio output"
5222 msgstr "aRts audio uitvoer"
5223
5224 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5225 msgid ""
5226 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5227 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5228 "playback."
5229 msgstr ""
5230 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5231 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5232 "audio gebruikt worden."
5233
5234 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5235 msgid "CoreAudio output"
5236 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5237
5238 #: modules/audio_output/directx.c:210
5239 msgid "DirectX audio output"
5240 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5241
5242 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5243 msgid "3 Front 2 Rear"
5244 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5245
5246 #: modules/audio_output/esd.c:66
5247 msgid "EsounD audio output"
5248 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:80
5251 msgid "Output format"
5252 msgstr "Uitvoer formaat"
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:81
5255 msgid ""
5256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5258 msgstr ""
5259 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5260 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5261
5262 #: modules/audio_output/file.c:84
5263 msgid "Output channels number"
5264 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5265
5266 #: modules/audio_output/file.c:85
5267 msgid ""
5268 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5269 "restrict the number of channels here."
5270 msgstr ""
5271 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5272 "aantal kanalen beperken."
5273
5274 #: modules/audio_output/file.c:88
5275 msgid "Add wave header"
5276 msgstr "Voeg wave header toe"
5277
5278 #: modules/audio_output/file.c:89
5279 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5280 msgstr ""
5281 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5282 "schrijven."
5283
5284 #: modules/audio_output/file.c:106
5285 msgid "Output file"
5286 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5287
5288 #: modules/audio_output/file.c:107
5289 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5290 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5291
5292 #: modules/audio_output/file.c:110
5293 msgid "File audio output"
5294 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5295
5296 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5297 msgid "HD1000 audio output"
5298 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5299
5300 #: modules/audio_output/oss.c:101
5301 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5302 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5303
5304 #: modules/audio_output/oss.c:103
5305 msgid ""
5306 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5307 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5308 "drivers, then you need to enable this option."
5309 msgstr ""
5310 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5311 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5312 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5313
5314 #: modules/audio_output/oss.c:108
5315 msgid "Linux OSS audio output"
5316 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5317
5318 #: modules/audio_output/oss.c:111
5319 msgid "OSS DSP device"
5320 msgstr "OSS DSP apparaat"
5321
5322 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Output device"
5325 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5326
5327 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5328 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5332 #, fuzzy
5333 msgid "PORTAUDIO audio output"
5334 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5335
5336 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5337 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5338 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5339
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5341 msgid "Use float32 output"
5342 msgstr "Float32 uitvoer"
5343
5344 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5345 msgid ""
5346 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5347 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5348 msgstr ""
5349 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5350 "kaarten goed ondersteund."
5351
5352 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5353 msgid "Win32 waveOut extension output"
5354 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5355
5356 #: modules/codec/a52.c:90
5357 msgid "A/52 parser"
5358 msgstr "A/52 parser"
5359
5360 #: modules/codec/a52.c:95
5361 msgid "A/52 audio packetizer"
5362 msgstr "A/52 audio packetizer"
5363
5364 #: modules/codec/adpcm.c:41
5365 msgid "ADPCM audio decoder"
5366 msgstr "ADPCM audio decoder"
5367
5368 #: modules/codec/araw.c:41
5369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5370 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5371
5372 #: modules/codec/araw.c:47
5373 msgid "Raw audio encoder"
5374 msgstr "Raw audio decoder"
5375
5376 #: modules/codec/cinepak.c:38
5377 msgid "Cinepak video decoder"
5378 msgstr "Cinepak video decoder"
5379
5380 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5381 msgid "CMML annotations decoder"
5382 msgstr "CMML decoder"
5383
5384 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5385 msgid "DirectMedia Object decoder"
5386 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5387
5388 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5389 msgid "DirectMedia Object encoder"
5390 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5391
5392 #: modules/codec/dts.c:91
5393 msgid "DTS parser"
5394 msgstr "DTS parser"
5395
5396 #: modules/codec/dts.c:96
5397 msgid "DTS audio packetizer"
5398 msgstr "DTS audio packetizer"
5399
5400 #: modules/codec/dv.c:48
5401 msgid "DV video decoder"
5402 msgstr "DV video decoder"
5403
5404 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5405 msgid "DVB subtitles decoder"
5406 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5407
5408 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5409 msgid "DVB subtitles encoder"
5410 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5411
5412 #: modules/codec/faad.c:38
5413 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5414 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5417 msgid "rd"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5421 msgid "bits"
5422 msgstr "bits"
5423
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5425 msgid "simple"
5426 msgstr "eenvoudig"
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5429 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5430 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5433 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5434 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5437 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5438 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5441 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5442 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5445 msgid "ffmpeg demuxer"
5446 msgstr "ffmpeg demuxer"
5447
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5449 msgid "ffmpeg video filter"
5450 msgstr "ffmpeg video filter"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5453 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5454 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5457 msgid "Direct rendering"
5458 msgstr "Direct renderen"
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5461 msgid "Error resilience"
5462 msgstr "Fout tolerantie"
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5465 msgid ""
5466 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5467 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5468 "can produce a lot of errors.\n"
5469 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5470 msgstr ""
5471 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5472 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5475 msgid "Workaround bugs"
5476 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5479 msgid ""
5480 "Try to fix some bugs\n"
5481 "1  autodetect\n"
5482 "2  old msmpeg4\n"
5483 "4  xvid interlaced\n"
5484 "8  ump4 \n"
5485 "16 no padding\n"
5486 "32 ac vlc\n"
5487 "64 Qpel chroma"
5488 msgstr ""
5489 "1  autodetectie\n"
5490 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5491 "4  xvid met interlacing\n"
5492 "8  ump4\n"
5493 "16 geen padding\n"
5494 "32 ac vlc\n"
5495 "64 Qpel chroma"
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5498 msgid "Hurry up"
5499 msgstr "Schiet op"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5502 msgid ""
5503 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5504 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5505 "pictures."
5506 msgstr ""
5507 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5508 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5509 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5512 msgid "Post processing quality"
5513 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5516 msgid ""
5517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5519 "looking pictures."
5520 msgstr ""
5521 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5522 "6\n"
5523 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5524 "betere beelden."
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5527 msgid "Debug mask"
5528 msgstr "Debug "
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5531 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5535 msgid "Visualize motion vectors"
5536 msgstr "Visualiseer beweging"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5539 msgid ""
5540 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5544 msgstr ""
5545 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5546 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5547 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5548 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5551 msgid "Low resolution decoding"
5552 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5555 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5556 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5559 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5560 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5563 msgid "Ratio of key frames"
5564 msgstr "Aantal key frames"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5567 msgid ""
5568 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5569 "frame."
5570 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5573 msgid "Ratio of B frames"
5574 msgstr "Aantal B frames"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5577 msgid ""
5578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5579 "reference frames."
5580 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5583 msgid "Video bitrate tolerance"
5584 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5587 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5588 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5591 msgid "Enable interlaced encoding"
5592 msgstr "Interlaced encoding"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5595 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5596 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5599 msgid "Enable pre motion estimation"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5603 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5607 msgid "Enable strict rate control"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5611 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5615 msgid "Rate control buffer size"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5619 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5631 msgid "I quantization factor"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5635 msgid ""
5636 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5637 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5641 msgid "Noise reduction"
5642 msgstr "Ruis reductie"
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5645 msgid ""
5646 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5647 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5651 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5655 msgid ""
5656 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5657 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5658 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5662 msgid "Quality level"
5663 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5666 msgid ""
5667 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5668 "(this can slow down the encoding very much)."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5672 msgid ""
5673 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5674 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5675 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5676 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5680 msgid "Minimum video quantizer scale"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5684 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5688 msgid "Maximum video quantizer scale"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5692 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5696 msgid "Enable trellis quantization"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5700 msgid ""
5701 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5702 "coefficients)."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5706 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5710 msgid ""
5711 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5712 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5716 msgid "Strict standard compliance"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5720 msgid ""
5721 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5722 "values: -1, 0, 1)."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5727 msgid "Post processing"
5728 msgstr "Nabewerking"
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5731 msgid "1 (Lowest)"
5732 msgstr "1 (Laagste)"
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5735 msgid "6 (Highest)"
5736 msgstr "6 (Hoogste)"
5737
5738 #: modules/codec/flac.c:145
5739 msgid "Flac audio decoder"
5740 msgstr "Flac audio decoder"
5741
5742 #: modules/codec/flac.c:150
5743 msgid "Flac audio packetizer"
5744 msgstr "Flac audio packetizer"
5745
5746 #: modules/codec/flac.c:155
5747 msgid "Flac audio encoder"
5748 msgstr "Flac audio encoder"
5749
5750 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5751 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5752 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5753
5754 #: modules/codec/lpcm.c:80
5755 msgid "Linear PCM audio decoder"
5756 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5757
5758 #: modules/codec/lpcm.c:85
5759 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5760 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5761
5762 #: modules/codec/mash.cpp:65
5763 msgid "Video decoder using openmash"
5764 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5765
5766 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5767 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5768 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5769
5770 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5771 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5772 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5773
5774 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5775 msgid "CVD subtitle decoder"
5776 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5777
5778 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5780 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5781
5782 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5784 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5785
5786 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5787 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5788 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5789
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5791 msgid ""
5792 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5793 "external call          1\n"
5794 "all calls              2\n"
5795 "packet assembly info   4\n"
5796 "image bitmaps          8\n"
5797 "image transformations 16\n"
5798 "rendering information 32\n"
5799 "extract subtitles     64\n"
5800 "misc info            128\n"
5801 msgstr ""
5802 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5803 "externe aanroep        1\n"
5804 "alle aanroepen         2\n"
5805 "packet assembly info   4\n"
5806 "image bitmaps          8\n"
5807 "image transformaties  16\n"
5808 "rendering informatie  32\n"
5809 "extract subtitels     64\n"
5810 "overige informatie   128\n"
5811
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5813 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5814 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5815
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5817 msgid ""
5818 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5819 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5820 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5821 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5822 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5823 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5824 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5825 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5826 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5827 "4:3 and 16:9 respectively."
5828 msgstr ""
5829 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5830 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5831 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5832 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5833 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5834 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5835 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5836 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5837
5838 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5839 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5840 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5841
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5843 msgid ""
5844 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5845 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5846 "until the next subtitle."
5847 msgstr ""
5848 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5849 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5850 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5851
5852 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5853 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5854 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5855
5856 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5857 msgid ""
5858 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5859 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5860 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5861 msgstr ""
5862 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5863 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5864 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5865
5866 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5867 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5868 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5869
5870 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5871 msgid ""
5872 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5873 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5874 "where the position specified in the subtitle."
5875 msgstr ""
5876 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5877 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5878 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5879
5880 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5881 #, c-format
5882 msgid "Error: %s\n"
5883 msgstr "Fout: %s\n"
5884
5885 #: modules/codec/quicktime.c:59
5886 msgid "QuickTime library decoder"
5887 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5888
5889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5890 msgid "Pseudo raw video decoder"
5891 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5892
5893 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5895 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5896
5897 #: modules/codec/speex.c:102
5898 msgid "Speex audio decoder"
5899 msgstr "Speex audio decoder"
5900
5901 #: modules/codec/speex.c:107
5902 msgid "Speex audio packetizer"
5903 msgstr "Speex audio packetizer"
5904
5905 #: modules/codec/speex.c:112
5906 msgid "Speex audio encoder"
5907 msgstr "Speex audio encoder"
5908
5909 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5910 msgid "Speex comment"
5911 msgstr "Speex commentaar"
5912
5913 #: modules/codec/speex.c:547
5914 msgid "Mode"
5915 msgstr "Mode"
5916
5917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5918 msgid "DVD subtitles decoder"
5919 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5920
5921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5922 msgid "DVD subtitles packetizer"
5923 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5924
5925 #: modules/codec/subsdec.c:86
5926 msgid "Subtitles text encoding"
5927 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5928
5929 #: modules/codec/subsdec.c:87
5930 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5931 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5932
5933 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5934 msgid "Subtitles justification"
5935 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5936
5937 #: modules/codec/subsdec.c:89
5938 msgid "Set the justification of subtitles"
5939 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5940
5941 #: modules/codec/subsdec.c:92
5942 msgid "text subtitles decoder"
5943 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5944
5945 #: modules/codec/tarkin.c:75
5946 msgid "Tarkin decoder module"
5947 msgstr "Tarkin decodeer module"
5948
5949 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5950 #: modules/codec/vorbis.c:127
5951 msgid "Encoding quality"
5952 msgstr "Kwaliteit encodering"
5953
5954 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5955 msgid ""
5956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/codec/theora.c:91
5961 msgid "Theora video decoder"
5962 msgstr "Theora video decoder"
5963
5964 #: modules/codec/theora.c:97
5965 msgid "Theora video packetizer"
5966 msgstr "Theora video packetizer"
5967
5968 #: modules/codec/theora.c:103
5969 msgid "Theora video encoder"
5970 msgstr "Theora video encoder"
5971
5972 #: modules/codec/theora.c:468
5973 msgid "Theora comment"
5974 msgstr "Theora commentaar"
5975
5976 #: modules/codec/toolame.c:52
5977 msgid ""
5978 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/codec/toolame.c:55
5983 msgid "Stereo mode"
5984 msgstr "Stereo mode"
5985
5986 #: modules/codec/toolame.c:57
5987 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5988 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5989
5990 #: modules/codec/toolame.c:58
5991 msgid "VBR mode"
5992 msgstr "VBR mode"
5993
5994 #: modules/codec/toolame.c:60
5995 msgid "By default the encoding is CBR."
5996 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5997
5998 #: modules/codec/toolame.c:63
5999 msgid "libtoolame audio encoder"
6000 msgstr "libtoolame audio encoder"
6001
6002 #: modules/codec/vorbis.c:131
6003 msgid "Maximum encoding bitrate"
6004 msgstr "Maximale codering bitrate"
6005
6006 #: modules/codec/vorbis.c:133
6007 msgid ""
6008 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6009 "applications."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/codec/vorbis.c:135
6013 msgid "Minimum encoding bitrate"
6014 msgstr "Minimum codering bitrate"
6015
6016 #: modules/codec/vorbis.c:137
6017 msgid ""
6018 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6019 "fixed-size channel."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/codec/vorbis.c:139
6023 msgid "CBR encoding"
6024 msgstr "CBR codering"
6025
6026 #: modules/codec/vorbis.c:141
6027 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6028 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6029
6030 #: modules/codec/vorbis.c:145
6031 msgid "Vorbis audio decoder"
6032 msgstr "Vorbis audio decoder"
6033
6034 #: modules/codec/vorbis.c:154
6035 msgid "Vorbis audio packetizer"
6036 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6037
6038 #: modules/codec/vorbis.c:161
6039 msgid "Vorbis audio encoder"
6040 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6041
6042 #: modules/codec/vorbis.c:577
6043 msgid "Vorbis comment"
6044 msgstr "Vorbis commentaar"
6045
6046 #: modules/codec/x264.c:42
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Quantizer parameter"
6049 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:44
6052 msgid ""
6053 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6054 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/codec/x264.c:47
6058 msgid "Minimum quantizer parameter"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/codec/x264.c:48
6062 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/codec/x264.c:51
6066 msgid "Maximum quantizer parameter"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/codec/x264.c:52
6070 msgid "Maximum quantizer parameter."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/codec/x264.c:54
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Enable CABAC"
6076 msgstr "Activeer"
6077
6078 #: modules/codec/x264.c:55
6079 msgid ""
6080 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6081 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/codec/x264.c:59
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Enable loop filter"
6087 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6088
6089 #: modules/codec/x264.c:60
6090 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/codec/x264.c:62
6094 msgid "Analyse mode"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/codec/x264.c:63
6098 msgid "This selects the analysing mode."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/codec/x264.c:65
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6104 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6105
6106 #: modules/codec/x264.c:66
6107 msgid ""
6108 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6109 "cost of seeking precision."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/codec/x264.c:69
6113 #, fuzzy
6114 msgid "IDR frames"
6115 msgstr "Gebruik keyframes"
6116
6117 #: modules/codec/x264.c:70
6118 msgid ""
6119 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6120 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6121 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6122 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6123 "frame prior to the IDR-Frame."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/codec/x264.c:77
6127 #, fuzzy
6128 msgid "B frames"
6129 msgstr "Gebruik keyframes"
6130
6131 #: modules/codec/x264.c:78
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6134 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6135
6136 #: modules/codec/x264.c:81
6137 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/codec/x264.c:82
6141 msgid ""
6142 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6143 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6144 "values."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/codec/x264.c:86
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Scene-cut detection."
6150 msgstr "Effect"
6151
6152 #: modules/codec/x264.c:87
6153 msgid ""
6154 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6155 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6156 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6157 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6158 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6159 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/codec/x264.c:98
6163 msgid "all"
6164 msgstr "alle"
6165
6166 #: modules/codec/x264.c:98
6167 msgid "normal"
6168 msgstr "normaal"
6169
6170 #: modules/codec/x264.c:98
6171 msgid "fast"
6172 msgstr "snel"
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:101
6175 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6176 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6177
6178 #: modules/codec/xvid.c:45
6179 msgid "Xvid video decoder"
6180 msgstr "Xvid video decoder"
6181
6182 #: modules/control/corba/corba.c:685
6183 msgid "Corba control"
6184 msgstr "Corba Bediening"
6185
6186 #: modules/control/corba/corba.c:687
6187 msgid "corba control module"
6188 msgstr "corba bedieningsmodule"
6189
6190 #: modules/control/gestures.c:77
6191 msgid "Motion threshold (10-100)"
6192 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6193
6194 #: modules/control/gestures.c:79
6195 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6196 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6197
6198 #: modules/control/gestures.c:82
6199 msgid "Trigger button"
6200 msgstr "Activeer knop"
6201
6202 #: modules/control/gestures.c:84
6203 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6204 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6205
6206 #: modules/control/gestures.c:87
6207 msgid "Middle"
6208 msgstr "Middelste"
6209
6210 #: modules/control/gestures.c:94
6211 msgid "Mouse gestures control interface"
6212 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6213
6214 #: modules/control/hotkeys.c:83
6215 msgid "Playlist bookmark 1"
6216 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6217
6218 #: modules/control/hotkeys.c:84
6219 msgid "Playlist bookmark 2"
6220 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6221
6222 #: modules/control/hotkeys.c:85
6223 msgid "Playlist bookmark 3"
6224 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6225
6226 #: modules/control/hotkeys.c:86
6227 msgid "Playlist bookmark 4"
6228 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6229
6230 #: modules/control/hotkeys.c:87
6231 msgid "Playlist bookmark 5"
6232 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6233
6234 #: modules/control/hotkeys.c:88
6235 msgid "Playlist bookmark 6"
6236 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6237
6238 #: modules/control/hotkeys.c:89
6239 msgid "Playlist bookmark 7"
6240 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6241
6242 #: modules/control/hotkeys.c:90
6243 msgid "Playlist bookmark 8"
6244 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6245
6246 #: modules/control/hotkeys.c:91
6247 msgid "Playlist bookmark 9"
6248 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6249
6250 #: modules/control/hotkeys.c:92
6251 msgid "Playlist bookmark 10"
6252 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6253
6254 #: modules/control/hotkeys.c:94
6255 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6256 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6257
6258 #: modules/control/hotkeys.c:97
6259 msgid "Hotkeys management interface"
6260 msgstr "Sneltoets interface"
6261
6262 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6263 #, c-format
6264 msgid "Audio track: %s"
6265 msgstr "Audio spoor: %s"
6266
6267 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6268 #: modules/control/lirc.c:409
6269 #, c-format
6270 msgid "Subtitle track: %s"
6271 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6272
6273 #: modules/control/hotkeys.c:502
6274 msgid "N/A"
6275 msgstr "n.v.t."
6276
6277 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6278 msgid "Host address"
6279 msgstr "Adres Server"
6280
6281 #: modules/control/http.c:78
6282 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6283 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6284
6285 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6286 msgid "Source directory"
6287 msgstr "Bronmap"
6288
6289 #: modules/control/http.c:82
6290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/control/http.c:85
6294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/control/http.c:87
6298 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/control/http.c:90
6302 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/control/http.c:93
6306 msgid "HTTP remote control interface"
6307 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6308
6309 #: modules/control/joystick.c:135
6310 msgid "Motion threshold"
6311 msgstr "Bewegingsdrempel"
6312
6313 #: modules/control/joystick.c:137
6314 msgid ""
6315 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6316 ">32767)."
6317 msgstr ""
6318 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6319 "geregistreerd. (0->32767)"
6320
6321 #: modules/control/joystick.c:140
6322 msgid "Joystick device"
6323 msgstr "Joystick apparaat"
6324
6325 #: modules/control/joystick.c:142
6326 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6327 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6328
6329 #: modules/control/joystick.c:144
6330 msgid "Repeat time (ms)"
6331 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6332
6333 #: modules/control/joystick.c:146
6334 msgid ""
6335 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6336 "milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6339 "herhaald"
6340
6341 #: modules/control/joystick.c:149
6342 msgid "Wait time (ms)"
6343 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6344
6345 #: modules/control/joystick.c:151
6346 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6347 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6348
6349 #: modules/control/joystick.c:153
6350 msgid "Max seek interval (seconds)"
6351 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6352
6353 #: modules/control/joystick.c:155
6354 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6355 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6356
6357 #: modules/control/joystick.c:157
6358 msgid "Action mapping"
6359 msgstr "Actie mapping"
6360
6361 #: modules/control/joystick.c:158
6362 msgid "Allows you to remap the actions."
6363 msgstr "Wijzig de acties."
6364
6365 #: modules/control/joystick.c:173
6366 msgid "Joystick control interface"
6367 msgstr "joystick bediening interface"
6368
6369 #: modules/control/lirc.c:65
6370 msgid "Infrared remote control interface"
6371 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6372
6373 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6374 #, c-format
6375 msgid "Vol %%%d"
6376 msgstr "Volume %%%d"
6377
6378 #: modules/control/lirc.c:221
6379 #, c-format
6380 msgid "Vol %d%%"
6381 msgstr "Volume %d%%"
6382
6383 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6392 #: modules/visualization/xosd.c:237
6393 #, c-format
6394 msgid "Pause"
6395 msgstr "Pauze"
6396
6397 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6399 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6405 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6407 msgid "Play"
6408 msgstr "Start"
6409
6410 #: modules/control/netsync.c:81
6411 msgid "Act as master for network synchronisation"
6412 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6413
6414 #: modules/control/netsync.c:82
6415 msgid ""
6416 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6417 "network synchronisation."
6418 msgstr ""
6419 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6420 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6421
6422 #: modules/control/netsync.c:85
6423 msgid "Master client ip address"
6424 msgstr "IP adres van primaire client"
6425
6426 #: modules/control/netsync.c:86
6427 msgid ""
6428 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6429 "network synchronisation."
6430 msgstr ""
6431 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6432
6433 #: modules/control/netsync.c:90
6434 msgid "Network synchronisation"
6435 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6436
6437 #: modules/control/ntservice.c:39
6438 msgid "Install Windows Service"
6439 msgstr "Installeer Windows Service"
6440
6441 #: modules/control/ntservice.c:41
6442 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6443 msgstr ""
6444 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6445 "sluiten."
6446
6447 #: modules/control/ntservice.c:42
6448 msgid "Uninstall Windows Service"
6449 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6450
6451 #: modules/control/ntservice.c:44
6452 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6453 msgstr ""
6454 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6455 "sluiten."
6456
6457 #: modules/control/ntservice.c:45
6458 msgid "Display name of the Service"
6459 msgstr "Toon de naam van de Service"
6460
6461 #: modules/control/ntservice.c:47
6462 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6463 msgstr ""
6464 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6465 "wijzigen."
6466
6467 #: modules/control/ntservice.c:48
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Configuration options"
6470 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6471
6472 #: modules/control/ntservice.c:50
6473 #, fuzzy
6474 msgid ""
6475 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6476 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6477 "time so the Service is properly configured."
6478 msgstr ""
6479 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6480 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6481 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6482 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6483
6484 #: modules/control/ntservice.c:55
6485 msgid ""
6486 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6487 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6488 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6489 "are: logger, sap, rc, http)"
6490 msgstr ""
6491 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6492 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6493 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6494 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6495
6496 #: modules/control/ntservice.c:61
6497 msgid "Windows Service interface"
6498 msgstr "Windows Service interface"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6501 msgid "Show stream position"
6502 msgstr "Laat stream positie zien"
6503
6504 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6505 msgid ""
6506 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6507 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6508
6509 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6510 msgid "Fake TTY"
6511 msgstr "Simuleer TTY"
6512
6513 #: modules/control/rc.c:130
6514 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6515 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6516
6517 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6518 msgid "UNIX socket command input"
6519 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6520
6521 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6522 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6523 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6526 msgid "TCP command input"
6527 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6528
6529 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6530 msgid ""
6531 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6532 "port the interface will bind to."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6536 msgid "Extended help"
6537 msgstr "Uitgebreide help"
6538
6539 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6540 msgid "List additional commands."
6541 msgstr "Toon extra instructies"
6542
6543 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6545 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6546 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6547
6548 #: modules/control/rc.c:146
6549 msgid ""
6550 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6551 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6552 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6553 msgstr ""
6554 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6555 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6556 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6557
6558 #: modules/control/rc.c:153
6559 msgid "Remote control interface"
6560 msgstr "Afstandsbediening interface"
6561
6562 #: modules/control/rc.c:279
6563 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6564 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6565
6566 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6567 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6571 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6575 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6579 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6583 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6587 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6591 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6595 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6599 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6603 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6607 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6611 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6615 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6623 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6627 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6631 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6635 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6639 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6643 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6651 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6655 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6659 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6663 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6667 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6671 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6675 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6679 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6683 msgid "+----[ end of help ]\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6687 #, c-format
6688 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/control/rtci.c:133
6692 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6693 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6694
6695 #: modules/control/rtci.c:149
6696 msgid ""
6697 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6698 "the quiet mode will not launch this command box."
6699 msgstr ""
6700 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6701 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6702 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6703
6704 #: modules/control/rtci.c:154
6705 msgid "Real time control interface"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/control/rtci.c:279
6709 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/control/showintf.c:62
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Threshold"
6715 msgstr "Bewegingsdrempel"
6716
6717 #: modules/control/showintf.c:63
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6720 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6721
6722 #: modules/control/showintf.c:67
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Interface showing control interface"
6725 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6726
6727 #: modules/control/telnet.c:79
6728 msgid "Telnet Interface port"
6729 msgstr "Poort telnet interface"
6730
6731 #: modules/control/telnet.c:80
6732 msgid "Default to 4212"
6733 msgstr "Standaard poort 4212"
6734
6735 #: modules/control/telnet.c:81
6736 msgid "Telnet Interface password"
6737 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6738
6739 #: modules/control/telnet.c:82
6740 msgid "Default to admin"
6741 msgstr "Standaard \"admin\""
6742
6743 #: modules/control/telnet.c:89
6744 msgid "Telnet remote control interface"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/demux/a52.c:42
6748 msgid "Raw A/52 demuxer"
6749 msgstr "A52 demuxer"
6750
6751 #: modules/demux/aac.c:39
6752 msgid "AAC demuxer"
6753 msgstr "AAC demuxer"
6754
6755 #: modules/demux/aiff.c:43
6756 msgid "AIFF demuxer"
6757 msgstr "AIFF demuxer"
6758
6759 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6760 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6761 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6762
6763 #: modules/demux/au.c:44
6764 msgid "AU demuxer"
6765 msgstr "AU demuxer"
6766
6767 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6768 msgid "Force interleaved method"
6769 msgstr "Forceer de interleave methode"
6770
6771 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6772 msgid "Force index creation"
6773 msgstr "forceer de creatie van een index"
6774
6775 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6776 msgid ""
6777 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6778 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6779
6780 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6781 msgid "AVI demuxer"
6782 msgstr "AVI demuxer"
6783
6784 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6785 msgid "Filename of dump"
6786 msgstr "Bestandsnaam"
6787
6788 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6789 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6790 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6791
6792 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6793 msgid "Append"
6794 msgstr "Voeg toe"
6795
6796 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6797 msgid ""
6798 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6799 "be overwritten."
6800 msgstr ""
6801 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6802 "data er aan toe."
6803
6804 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6805 msgid "Filedump demuxer"
6806 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6807
6808 #: modules/demux/dts.c:38
6809 msgid "Raw DTS demuxer"
6810 msgstr "Raw DTS demuxer"
6811
6812 #: modules/demux/flac.c:38
6813 msgid "FLAC demuxer"
6814 msgstr "FLAC demuxer"
6815
6816 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6817 msgid ""
6818 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6819 "should be set in millisecond units."
6820 msgstr ""
6821 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6822 "miliseconden opgegeven."
6823
6824 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6825 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6829 msgid ""
6830 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6831 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6832 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6836 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6837 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6838
6839 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6840 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6841 msgstr "RTSP/RTP access module"
6842
6843 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6844 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6845 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6846
6847 #: modules/demux/m3u.c:66
6848 msgid "Playlist metademux"
6849 msgstr "Afspeellijst metademux"
6850
6851 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6852 msgid "Frames per Second"
6853 msgstr "Beelden per seconde"
6854
6855 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6856 msgid ""
6857 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6858 "live."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6862 msgid "JPEG camera demuxer"
6863 msgstr "MJPEG demuxer"
6864
6865 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6866 msgid "Matroska stream demuxer"
6867 msgstr "Matroska stream demuxer"
6868
6869 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6870 msgid "Seek based on percent not time"
6871 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6872
6873 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6874 msgid "Segment filename"
6875 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6876
6877 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6878 msgid "Muxing application"
6879 msgstr "Muxing applicatie"
6880
6881 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6882 msgid "Writing application"
6883 msgstr "Schrijf applicatie"
6884
6885 #: modules/demux/mod.c:48
6886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6887 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6888
6889 #: modules/demux/mod.c:53
6890 msgid "Reverb"
6891 msgstr "'Reverb' effect"
6892
6893 #: modules/demux/mod.c:54
6894 msgid "Reverb level (0-100)"
6895 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6896
6897 #: modules/demux/mod.c:54
6898 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6899 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6900
6901 #: modules/demux/mod.c:55
6902 msgid "Reverb delay (ms)"
6903 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6904
6905 #: modules/demux/mod.c:55
6906 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6907 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6908
6909 #: modules/demux/mod.c:57
6910 msgid "Mega bass"
6911 msgstr "Mega bas"
6912
6913 #: modules/demux/mod.c:58
6914 msgid "Mega bass level (0-100)"
6915 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6916
6917 #: modules/demux/mod.c:58
6918 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6919 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6920
6921 #: modules/demux/mod.c:59
6922 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6923 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6924
6925 #: modules/demux/mod.c:59
6926 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6927 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6928
6929 #: modules/demux/mod.c:61
6930 msgid "Surround"
6931 msgstr "Surround"
6932
6933 #: modules/demux/mod.c:62
6934 msgid "Surround level (0-100)"
6935 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6936
6937 #: modules/demux/mod.c:62
6938 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6939 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6940
6941 #: modules/demux/mod.c:63
6942 msgid "Surround delay (ms)"
6943 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6944
6945 #: modules/demux/mod.c:63
6946 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6947 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6948
6949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6950 msgid "MP4 stream demuxer"
6951 msgstr "MP4 stream demuxer"
6952
6953 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6954 msgid "H264 video demuxer"
6955 msgstr "H264 video demuxer"
6956
6957 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6958 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6959 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6960
6961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6962 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6963 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6964
6965 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6966 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6967 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6968
6969 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6970 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6971 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6972
6973 #: modules/demux/nsv.c:45
6974 msgid "NullSoft demuxer"
6975 msgstr "NullSoft demuxer"
6976
6977 #: modules/demux/ogg.c:43
6978 msgid "Ogg stream demuxer"
6979 msgstr "Ogg stream demuxer"
6980
6981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6982 msgid "Old playlist open"
6983 msgstr "Open oude afspeellijst"
6984
6985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6986 msgid "M3U playlist import"
6987 msgstr "M3U speellijst importeren"
6988
6989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6990 msgid "PLS playlist import"
6991 msgstr "PLS speellijst importeren"
6992
6993 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6994 msgid "PS demuxer"
6995 msgstr "PS demuxer"
6996
6997 #: modules/demux/pva.c:43
6998 msgid "PVA demuxer"
6999 msgstr "PVA demuxer"
7000
7001 #: modules/demux/rawdv.c:39
7002 msgid "raw DV demuxer"
7003 msgstr "raw DV demuxer"
7004
7005 #: modules/demux/real.c:39
7006 msgid "Real demuxer"
7007 msgstr "Real demuxer"
7008
7009 #: modules/demux/sgimb.c:113
7010 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7011 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7012
7013 #: modules/demux/subtitle.c:66
7014 msgid "Text subtitles demux"
7015 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7016
7017 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7018 msgid "Frames per second"
7019 msgstr "Beelden per seconde"
7020
7021 #: modules/demux/subtitle.c:72
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Subtitles delay"
7024 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7025
7026 #: modules/demux/ts.c:66
7027 msgid "Extra PMT"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/demux/ts.c:68
7031 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/demux/ts.c:70
7035 msgid "Set id of ES to PID"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/demux/ts.c:71
7039 msgid "set id of es to pid"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/demux/ts.c:73
7043 msgid "Fast udp streaming"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/demux/ts.c:75
7047 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7051 msgid "MTU for out mode"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7055 msgid "CSA ck"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/demux/ts.c:83
7059 msgid "Silent mode"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/demux/ts.c:84
7063 msgid "do not complain on encrypted PES"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/demux/ts.c:87
7067 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7068 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3.c:42
7071 msgid "Simple id3 tag skipper"
7072 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7075 msgid "Blues"
7076 msgstr "Blues"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7079 msgid "Classic rock"
7080 msgstr "Klassieke Rock"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7083 msgid "Country"
7084 msgstr "Country"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7087 msgid "Disco"
7088 msgstr "Disco"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7091 msgid "Funk"
7092 msgstr "Funk"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7095 msgid "Grunge"
7096 msgstr "Grunge"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7099 msgid "Hip-Hop"
7100 msgstr "Hip-Hop"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7103 msgid "Jazz"
7104 msgstr "Jazz"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7107 msgid "Metal"
7108 msgstr "Metal"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7111 msgid "New Age"
7112 msgstr "New Age"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7115 msgid "Oldies"
7116 msgstr "Gouwe Ouwe"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7119 msgid "Other"
7120 msgstr "Anders"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7123 msgid "R&B"
7124 msgstr "R&B"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7127 msgid "Rap"
7128 msgstr "Rap"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7131 msgid "Industrial"
7132 msgstr "Industrial"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7135 msgid "Alternative"
7136 msgstr "Alternatief"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7139 msgid "Death metal"
7140 msgstr "Death metal"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7143 msgid "Pranks"
7144 msgstr "Humor"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7147 msgid "Soundtrack"
7148 msgstr "Soundtrack"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7151 msgid "Euro-Techno"
7152 msgstr "Euro-Techno"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7155 msgid "Ambient"
7156 msgstr "Ambient"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7159 msgid "Trip-Hop"
7160 msgstr "Trip-Hop"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7163 msgid "Vocal"
7164 msgstr "Vokaal"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7167 msgid "Jazz+Funk"
7168 msgstr "Jazz+Funk"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7171 msgid "Fusion"
7172 msgstr "Fusion"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7175 msgid "Trance"
7176 msgstr "Trance"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7179 msgid "Instrumental"
7180 msgstr "Instrumentaal"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7183 msgid "Acid"
7184 msgstr "Acid"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7187 msgid "House"
7188 msgstr "House"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7191 msgid "Game"
7192 msgstr "Spellen"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7195 msgid "Sound clip"
7196 msgstr "Geluidsfragment"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7199 msgid "Gospel"
7200 msgstr "Gospel"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7203 msgid "Noise"
7204 msgstr "Noise"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7207 msgid "Alternative rock"
7208 msgstr "Alternative rock"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7211 msgid "Bass"
7212 msgstr "Bass"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7215 msgid "Soul"
7216 msgstr "Soul"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7219 msgid "Punk"
7220 msgstr "Punk"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7223 msgid "Space"
7224 msgstr "Space"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7227 msgid "Meditative"
7228 msgstr "Meditative"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7231 msgid "Instrumental pop"
7232 msgstr "Instrumentale pop"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7235 msgid "Instrumental rock"
7236 msgstr "Instrumentale rock"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7239 msgid "Ethnic"
7240 msgstr "Etnisch"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7243 msgid "Gothic"
7244 msgstr "Gothic"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7247 msgid "Darkwave"
7248 msgstr "Darkwave"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7251 msgid "Techno-Industrial"
7252 msgstr "Techno-Industrial"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7255 msgid "Electronic"
7256 msgstr "Electronisch"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7259 msgid "Pop-Folk"
7260 msgstr "Pop-Folk"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7263 msgid "Eurodance"
7264 msgstr "Eurodance"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7267 msgid "Dream"
7268 msgstr "Dream"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7271 msgid "Southern rock"
7272 msgstr "Southern rock"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7275 msgid "Comedy"
7276 msgstr "Comedie"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7279 msgid "Cult"
7280 msgstr "Cult"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7283 msgid "Gangsta"
7284 msgstr "Gangster"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7287 msgid "Top 40"
7288 msgstr "Top 40"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7291 msgid "Christian rap"
7292 msgstr "Christelijke rap"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7295 msgid "Pop/funk"
7296 msgstr "Pop/funk"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7299 msgid "Jungle"
7300 msgstr "Jungle"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7303 msgid "Native American"
7304 msgstr "Native American"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7307 msgid "Cabaret"
7308 msgstr "Cabaret"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7311 msgid "New wave"
7312 msgstr "New wave"
7313
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7315 msgid "Psychedelic"
7316 msgstr "Psychadelic"
7317
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7319 msgid "Rave"
7320 msgstr "Rave"
7321
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7323 msgid "Showtunes"
7324 msgstr "Showtunes"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7327 msgid "Trailer"
7328 msgstr "Trailer"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7331 msgid "Lo-Fi"
7332 msgstr "Lo-Fi"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7335 msgid "Tribal"
7336 msgstr "Tribal"
7337
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7339 msgid "Acid punk"
7340 msgstr "Acid punk"
7341
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7343 msgid "Acid jazz"
7344 msgstr "Acid jazz"
7345
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7347 msgid "Polka"
7348 msgstr "Polka"
7349
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7351 msgid "Retro"
7352 msgstr "Retro"
7353
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7355 msgid "Musical"
7356 msgstr "Musical"
7357
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7359 msgid "Rock & roll"
7360 msgstr "Rock & roll"
7361
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7363 msgid "Hard rock"
7364 msgstr "Hard rock"
7365
7366 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7367 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7368 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7369
7370 #: modules/demux/vobsub.c:48
7371 msgid "Vobsub subtitles demux"
7372 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7373
7374 #: modules/demux/wav.c:42
7375 msgid "WAV demuxer"
7376 msgstr "WAV demuxer"
7377
7378 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7379 msgid "Use DVD Menus"
7380 msgstr "Gebruik DVD menus"
7381
7382 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7383 msgid "Screenshot Path"
7384 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7385
7386 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7387 msgid "Screenshot Format"
7388 msgstr "Schermafdruk formaat"
7389
7390 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7391 msgid "BeOS standard API interface"
7392 msgstr "BeOS standard API interface"
7393
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7395 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7396 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7397
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7401 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7404 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7406 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7408 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7409 msgid "Cancel"
7410 msgstr "Annuleer"
7411
7412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7413 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7414 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7415 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7416 msgid "Open"
7417 msgstr "Open"
7418
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7421 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7422 msgid "Preferences"
7423 msgstr "Voorkeuren"
7424
7425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7428 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7429 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7430 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7431 msgid "Messages"
7432 msgstr "Berichten"
7433
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7444 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7445 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7446 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7447 msgid "File"
7448 msgstr "Bestand"
7449
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7453 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7454 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7455 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7456 msgid "Open File"
7457 msgstr "Open Bestand"
7458
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7461 msgid "Open Disc"
7462 msgstr "Open Disk"
7463
7464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7465 msgid "Open Subtitles"
7466 msgstr "Open Ondertiteling"
7467
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7471 msgid "About"
7472 msgstr "Over"
7473
7474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7475 msgid "Subtitles"
7476 msgstr "Ondertiteling"
7477
7478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7479 msgid "Prev Title"
7480 msgstr "Vorig Titel"
7481
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7483 msgid "Next Title"
7484 msgstr "Volgende Title"
7485
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7487 msgid "Go to Title"
7488 msgstr "Ga naar Titel"
7489
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7491 msgid "Go to Chapter"
7492 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7493
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7495 msgid "Speed"
7496 msgstr "Snelheid"
7497
7498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7499 msgid "Window"
7500 msgstr "Venster"
7501
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7506 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7510 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7515 msgid "OK"
7516 msgstr "OK"
7517
7518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7519 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7520 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7521
7522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7523 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7524 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7525
7526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7527 msgid "Drop files to play"
7528 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7529
7530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7531 msgid "playlist"
7532 msgstr "afspeellijst"
7533
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7536 msgid "Close"
7537 msgstr "Sluit"
7538
7539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7540 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7541 msgid "Edit"
7542 msgstr "Bewerk"
7543
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7546 msgid "Select All"
7547 msgstr "Alles Selecteren"
7548
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7550 msgid "Select None"
7551 msgstr "Alles Deselecteren"
7552
7553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7554 msgid "Sort Reverse"
7555 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7556
7557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7558 msgid "Sort by Name"
7559 msgstr "Sorteer op Naam"
7560
7561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7562 msgid "Sort by Path"
7563 msgstr "Sorteer op Pad"
7564
7565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7566 msgid "Randomize"
7567 msgstr "Shuffle"
7568
7569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7570 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7571 msgid "Remove"
7572 msgstr "Verwijder"
7573
7574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7575 msgid "Remove All"
7576 msgstr "Alles Verwijderen"
7577
7578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7579 msgid "View"
7580 msgstr "Toon"
7581
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7583 msgid "Path"
7584 msgstr "Pad"
7585
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7587 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7589 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7590 msgid "Name"
7591 msgstr "Naam"
7592
7593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7598 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7599 msgid "Modules"
7600 msgstr "Modules"
7601
7602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7603 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7604 msgid "Apply"
7605 msgstr "Pas Toe"
7606
7607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7609 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7611 msgid "Save"
7612 msgstr "Opslaan"
7613
7614 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7615 msgid "Defaults"
7616 msgstr "Standaardwaarden"
7617
7618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7619 msgid "Show Interface"
7620 msgstr "Toon Interface"
7621
7622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7623 msgid "50%"
7624 msgstr "50%"
7625
7626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7627 msgid "100%"
7628 msgstr "100%"
7629
7630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7631 msgid "200%"
7632 msgstr "200%"
7633
7634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7635 msgid "Vertical Sync"
7636 msgstr "Vertikale Sync"
7637
7638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7639 msgid "Correct Aspect Ratio"
7640 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7641
7642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7643 msgid "Stay On Top"
7644 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7645
7646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7647 msgid "Take Screen Shot"
7648 msgstr "Neem een Screenshot"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7651 msgid "Show tooltips"
7652 msgstr "Toon tooltips"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7655 msgid "Show tooltips for configuration options."
7656 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7659 msgid "Show text on toolbar buttons"
7660 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7663 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7664 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7667 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7668 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7671 msgid ""
7672 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7673 "preferences menu will occupy."
7674 msgstr ""
7675 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7676 "in te stellen."
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7679 msgid "Interface default search path"
7680 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7683 msgid ""
7684 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7685 "when looking for a file."
7686 msgstr ""
7687 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7690 msgid "GNOME interface"
7691 msgstr "GNOME interface"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7695 msgid "_Open File..."
7696 msgstr "_Open Bestand..."
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7701 msgid "Open a file"
7702 msgstr "Open een bestand"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7706 msgid "Open _Disc..."
7707 msgstr "Open _Disk..."
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7711 msgid "Open Disc Media"
7712 msgstr "Open Disk Media"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7715 msgid "_Network stream..."
7716 msgstr "_Netwerk stream..."
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7721 msgid "Select a network stream"
7722 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7725 msgid "_Eject Disc"
7726 msgstr "Ver_wijder Disk"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7730 msgid "Eject disc"
7731 msgstr "Verwijder schijf"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7734 msgid "_Hide interface"
7735 msgstr "_Verberg interface"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7738 msgid "Progr_am"
7739 msgstr "Progr_amma"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7742 msgid "Choose the program"
7743 msgstr "Selecteer het programma"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7746 msgid "_Title"
7747 msgstr "_Titel"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7750 msgid "Choose title"
7751 msgstr "Kies een titel"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7754 msgid "_Chapter"
7755 msgstr "_Hoofdstuk"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7758 msgid "Choose chapter"
7759 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7762 msgid "_Playlist..."
7763 msgstr "_Speellijst..."
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7766 msgid "Open the playlist window"
7767 msgstr "Open het speellijst scherm"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7770 msgid "_Modules..."
7771 msgstr "_Modules..."
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7774 msgid "Open the module manager"
7775 msgstr "Open de module manager"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7779 msgid "Messages..."
7780 msgstr "Berichten..."
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7783 msgid "Open the messages window"
7784 msgstr "Open het berichten venster"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7788 msgid "_Language"
7789 msgstr "_Taal"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7793 msgid "Select audio channel"
7794 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7798 msgid "Volume Up"
7799 msgstr "Geluid Harder"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7803 msgid "Volume Down"
7804 msgstr "Geluid Zachter"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7808 msgid "_Subtitles"
7809 msgstr "_Ondertiteling"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7813 msgid "Select subtitles channel"
7814 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7818 msgid "_Fullscreen"
7819 msgstr "Volledig Scherm"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7823 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7824 msgid "Screen"
7825 msgstr "Scherm"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7828 msgid "_Audio"
7829 msgstr "_Audio"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7832 msgid "_Video"
7833 msgstr "_Video"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7839 msgid "VLC media player"
7840 msgstr "VLC media speler"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7843 msgid "Open disc"
7844 msgstr "Open disk"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7847 msgid "Net"
7848 msgstr "Net"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7851 msgid "Sat"
7852 msgstr "Sat"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7855 msgid "Open a satellite card"
7856 msgstr "Open een satelliet kaart"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7861 msgid "Back"
7862 msgstr "Terug"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7865 msgid "Go backward"
7866 msgstr "Ga Terug"
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7869 msgid "Stop stream"
7870 msgstr "Stop stream"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7873 msgid "Eject"
7874 msgstr "Verwijder"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7877 msgid "Play stream"
7878 msgstr "Start stream"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7881 msgid "Pause stream"
7882 msgstr "Pauzeer stream"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7887 msgid "Slow"
7888 msgstr "Langzaam"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7892 msgid "Play slower"
7893 msgstr "Speel Langzamer"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7898 msgid "Fast"
7899 msgstr "Snel"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7903 msgid "Play faster"
7904 msgstr "Speel Sneller"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
7909 msgid "Open playlist"
7910 msgstr "Open speellijst"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7917 msgid "Prev"
7918 msgstr "Vorige"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7921 msgid "Previous file"
7922 msgstr "Vorig Bestand"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7925 msgid "Next file"
7926 msgstr "Volgende Bestand"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7929 msgid "Title:"
7930 msgstr "Titel:"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7933 msgid "Select previous title"
7934 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7937 msgid "Chapter:"
7938 msgstr "Hoofdstuk:"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7941 msgid "Select previous chapter"
7942 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7945 msgid "Select next chapter"
7946 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7949 msgid "No server"
7950 msgstr "Geen server"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7953 msgid "Toggle fullscreen mode"
7954 msgstr "Volledig scherm"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7958 msgid "_Network Stream..."
7959 msgstr "_Netwerk Stream..."
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7962 msgid "_Jump..."
7963 msgstr "_Spring..."
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7966 msgid "Got directly so specified point"
7967 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7970 msgid "Switch program"
7971 msgstr "Verander van Programma"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7974 msgid "_Navigation"
7975 msgstr "_Navigeer"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7978 msgid "Navigate through titles and chapters"
7979 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7982 msgid "Toggle _Interface"
7983 msgstr "_Interface"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7986 msgid "Playlist..."
7987 msgstr "Speellijst..."
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7990 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7991 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7992 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7995 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7996 msgid ""
7997 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7998 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7999 msgstr ""
8000 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
8001 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8004 msgid "Open Stream"
8005 msgstr "Open Stream"
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8008 msgid "Open Target:"
8009 msgstr "Open Doel locatie:"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8013 msgid ""
8014 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8015 "targets:"
8016 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8022 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8027 msgid "Browse..."
8028 msgstr "Blader..."
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8032 msgid "Disc type"
8033 msgstr "Disk type"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8038 msgid "DVD"
8039 msgstr "DVD"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8044 msgid "VCD"
8045 msgstr "VCD"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8050 msgid "Audio CD"
8051 msgstr "Audio CD"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8055 msgid "Device name"
8056 msgstr "Apparaat naam"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8060 msgid "Use DVD menus"
8061 msgstr "Gebruik DVD menus"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8066 msgid "UDP/RTP Multicast"
8067 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8073 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8074 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8076 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8077 msgid "Port"
8078 msgstr "Poort"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8083 msgid "Address"
8084 msgstr "Adres"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8091 msgid "Network"
8092 msgstr "Netwerk"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8095 msgid "Symbol Rate"
8096 msgstr "Symbol Rate"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8099 msgid "Polarization"
8100 msgstr "Polarisatie"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8103 msgid "FEC"
8104 msgstr "FEC"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8107 msgid "Vertical"
8108 msgstr "Vertikaal"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8111 msgid "Horizontal"
8112 msgstr "Horizontaal"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8115 msgid "Satellite"
8116 msgstr "Satelliet"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8120 msgid "delay"
8121 msgstr "vertraging"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8125 msgid "fps"
8126 msgstr "fps"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8129 msgid "stream output"
8130 msgstr "stream uitvoer"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8135 msgid "Settings..."
8136 msgstr "Instellingen..."
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8139 msgid ""
8140 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8141 "version."
8142 msgstr ""
8143 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8146 msgid "All"
8147 msgstr "Allemaal"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8150 msgid "Item"
8151 msgstr "Onderdeel"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8154 msgid "Crop"
8155 msgstr "Verklein"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8158 msgid "Invert"
8159 msgstr "Inverteer"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8162 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8164 msgid "Select"
8165 msgstr "Selecteer"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8168 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8169 msgid "Add"
8170 msgstr "Voeg toe"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8175 msgid "Delete"
8176 msgstr "Verwijder"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8179 msgid "Selection"
8180 msgstr "Selectie"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8183 msgid "Jump to: "
8184 msgstr "Ga naar: "
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8187 msgid "stream output (MRL)"
8188 msgstr "stroom output (MRL)"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8191 msgid "Destination Target: "
8192 msgstr "Doel: "
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8196 msgid "UDP"
8197 msgstr "UDP"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8201 msgid "RTP"
8202 msgstr "RTP"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8205 msgid "Path:"
8206 msgstr "Pad:"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8210 msgid "Address:"
8211 msgstr "Adres:"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8215 msgid "TS"
8216 msgstr "TS"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8220 msgid "PS"
8221 msgstr "PS"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8225 msgid "AVI"
8226 msgstr "AVI"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8230 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8231 #, c-format
8232 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8233 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8236 #, c-format
8237 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8238 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8241 msgid "Gtk+ interface"
8242 msgstr "Gtk+ interface"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8245 msgid "_File"
8246 msgstr "_Bestand"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8249 msgid "_Close"
8250 msgstr "_Sluit"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8253 msgid "Close the window"
8254 msgstr "Sluit het venster"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8257 msgid "E_xit"
8258 msgstr "Af_sluiten"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8261 msgid "Exit the program"
8262 msgstr "Sluit programma af"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8265 msgid "_View"
8266 msgstr "_Toon"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8269 msgid "Hide the main interface window"
8270 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8273 msgid "Navigate through the stream"
8274 msgstr "Navigeer door de stream"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8277 msgid "_Settings"
8278 msgstr "_Instellingen"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8281 msgid "_Preferences..."
8282 msgstr "_Voorkeuren..."
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8285 msgid "Configure the application"
8286 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8289 msgid "_Help"
8290 msgstr "_Help"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8293 msgid "_About..."
8294 msgstr "_Over..."
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8297 msgid "About this application"
8298 msgstr "Over dit programma"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8301 msgid "Open a Satellite Card"
8302 msgstr "Open een satelliet kaart"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8305 msgid "Go Backward"
8306 msgstr "Ga Terug"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8309 msgid "Stop Stream"
8310 msgstr "Stop Stream"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8313 msgid "Play Stream"
8314 msgstr "Start Stream"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8317 msgid "Pause Stream"
8318 msgstr "Pauzeer Stream"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8321 msgid "Play Slower"
8322 msgstr "Speel langzamer"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8325 msgid "Play Faster"
8326 msgstr "Speel Sneller"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8329 msgid "Open Playlist"
8330 msgstr "Open Speellijst"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8333 msgid "Previous File"
8334 msgstr "Vorig Bestand"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8337 msgid "Next File"
8338 msgstr "Volgende Bestand"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8341 msgid "_Play"
8342 msgstr "S_peel"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8345 msgid "Authors"
8346 msgstr "Auteurs"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8349 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8350 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8353 msgid "Open Target"
8354 msgstr "Open Doel"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8359 msgid "UDP/RTP"
8360 msgstr "UDP/RTP"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8363 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8364 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8367 msgid "Use a subtitles file"
8368 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8371 msgid "Select a subtitles file"
8372 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8375 msgid "Set the delay (in seconds)"
8376 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8379 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8380 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8383 msgid "Use stream output"
8384 msgstr "Voer uit naar stream"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8387 msgid "Stream output configuration "
8388 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8391 msgid "Select File"
8392 msgstr "Selecteer Bestand"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8395 msgid "Jump"
8396 msgstr "Spring"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8399 msgid "Go To:"
8400 msgstr "Ga naar:"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8403 msgid "s."
8404 msgstr "s."
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8407 msgid "m:"
8408 msgstr "m:"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8411 msgid "h:"
8412 msgstr "h:"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8415 msgid "Selected"
8416 msgstr "Geselecteerd"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8419 msgid "_Crop"
8420 msgstr "_Verklein"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8423 msgid "_Invert"
8424 msgstr "_Inverteer"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8427 msgid "_Select"
8428 msgstr "_Selecteer"
8429
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8431 msgid "Stream output (MRL)"
8432 msgstr "Stroom output (MRL)"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8435 #, c-format
8436 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8437 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8440 #, c-format
8441 msgid "Title %d (%d)"
8442 msgstr "Titel %d (%d)"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8445 #, c-format
8446 msgid "Chapter %d"
8447 msgstr "Hoofdstuk %d"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8450 msgid "PBC LID"
8451 msgstr "PBC LID"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8454 msgid "Selected:"
8455 msgstr "Geselecteerd:"
8456
8457 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8458 msgid "Disk type"
8459 msgstr "Disk type"
8460
8461 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8462 msgid "Starting position"
8463 msgstr "Start positie"
8464
8465 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8466 msgid "Title "
8467 msgstr "Titel"
8468
8469 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8470 msgid "Chapter "
8471 msgstr "Hoofdstuk"
8472
8473 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8474 msgid "Device name "
8475 msgstr "Apparaat naam"
8476
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8478 msgid "Languages"
8479 msgstr "Talen"
8480
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8482 msgid "language"
8483 msgstr "taal"
8484
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8486 msgid "Open &Disk"
8487 msgstr "Open &Disk"
8488
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8490 msgid "Open &Stream"
8491 msgstr "Open &Stroom"
8492
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8494 msgid "&Backward"
8495 msgstr "Ga &Terug"
8496
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8498 msgid "&Stop"
8499 msgstr "&Stop"
8500
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8502 msgid "&Play"
8503 msgstr "&Start"
8504
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8506 msgid "P&ause"
8507 msgstr "P&auze"
8508
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8510 msgid "&Slow"
8511 msgstr "&Langzaam"
8512
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8514 msgid "Fas&t"
8515 msgstr "S&nel"
8516
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8518 msgid "Stream info..."
8519 msgstr "Stream informatie..."
8520
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8522 msgid "Opens an existing document"
8523 msgstr "Open een bestaand document"
8524
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8526 msgid "Opens a recently used file"
8527 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8528
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8530 msgid "Quits the application"
8531 msgstr "Sluit deze applicatie"
8532
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8534 msgid "Enables/disables the toolbar"
8535 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8536
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8538 msgid "Enables/disables the status bar"
8539 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8540
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8542 msgid "Opens a disk"
8543 msgstr "Open een disk"
8544
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8546 msgid "Opens a network stream"
8547 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8548
8549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8550 msgid "Backward"
8551 msgstr "Ga Terug"
8552
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8554 msgid "Stops playback"
8555 msgstr "Stop afspelen"
8556
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8558 msgid "Starts playback"
8559 msgstr "Start afspelen"
8560
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8562 msgid "Pauses playback"
8563 msgstr "Pauzeer afspelen"
8564
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8568 msgid "Ready."
8569 msgstr "Klaar."
8570
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8572 msgid "Opening file..."
8573 msgstr "Openen bestand..."
8574
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8576 msgid "Open File..."
8577 msgstr "Open Bestand..."
8578
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8580 msgid "Exiting..."
8581 msgstr "Afsluiten..."
8582
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8584 msgid "Toggling toolbar..."
8585 msgstr "Toggle toolbar..."
8586
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8588 msgid "Toggle the status bar..."
8589 msgstr "Toggle de statusbar..."
8590
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8592 msgid "Off"
8593 msgstr "Uit"
8594
8595 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8596 msgid "KDE interface"
8597 msgstr "KDE interface"
8598
8599 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8600 msgid "path to ui.rc file"
8601 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8602
8603 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8604 msgid "Messages:"
8605 msgstr "Berichten:"
8606
8607 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8608 msgid "Protocol"
8609 msgstr "Protocol"
8610
8611 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8612 msgid "Address "
8613 msgstr "Adres"
8614
8615 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8616 msgid "Port "
8617 msgstr "Poort"
8618
8619 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8620 msgid "vlc preferences"
8621 msgstr "VLC voorkeuren"
8622
8623 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8624 msgid "&Save"
8625 msgstr "Opslaan"
8626
8627 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8628 msgid "Plugins"
8629 msgstr "Modules"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8633 msgid "About VLC media player"
8634 msgstr "Over VLC media speler"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8637 msgid "Random On"
8638 msgstr "Shuffle Aan"
8639
8640 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8641 msgid "Random Off"
8642 msgstr "Shuffle Uit"
8643
8644 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8647 msgid "Repeat All"
8648 msgstr "Alles Herhalen"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8652 msgid "Repeat Off"
8653 msgstr "Herhaal Uit"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8656 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8658 msgid "Repeat One"
8659 msgstr "Herhaal Een"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8663 msgid "Half Size"
8664 msgstr "Halve Grootte"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8668 msgid "Normal Size"
8669 msgstr "Normale Grootte"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8672 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8673 msgid "Double Size"
8674 msgstr "Dubbele Grootte"
8675
8676 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8677 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8679 msgid "Float on Top"
8680 msgstr "Altijd Boven"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8684 msgid "Fit to Screen"
8685 msgstr "Vul Scherm"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8688 msgid "Step Forward"
8689 msgstr "Stap Vooruit"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8692 msgid "Step Backward"
8693 msgstr "Stap Terug"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8696 msgid "2 Pass"
8697 msgstr "2 Pass"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8700 msgid ""
8701 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8702 "effect will be sharper."
8703 msgstr ""
8704 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8705 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8706
8707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8710 msgid "Enable"
8711 msgstr "Activeer"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8714 msgid ""
8715 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8716 "preset."
8717 msgstr "Activeer de equalizer"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8720 msgid "Preamp"
8721 msgstr "Voorversterking"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8724 msgid "VLC - Controller"
8725 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8729 msgid "Rewind"
8730 msgstr "Langzaam"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8733 msgid "Fast Forward"
8734 msgstr "Snel Vooruit"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8737 msgid "Open CrashLog"
8738 msgstr "Open CrashLog"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8741 msgid "Preferences..."
8742 msgstr "Voorkeuren..."
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8745 msgid "Services"
8746 msgstr "Voorzieningen"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8749 msgid "Hide VLC"
8750 msgstr "Verberg VLC"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8753 msgid "Hide Others"
8754 msgstr "Verberg Anderen"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8757 msgid "Show All"
8758 msgstr "Toon Alles"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8761 msgid "Quit VLC"
8762 msgstr "Stop VLC"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8765 msgid "1:File"
8766 msgstr "1:Bestand"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8769 msgid "Quick Open File..."
8770 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8771
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8773 msgid "Open Disc..."
8774 msgstr "Open Disk..."
8775
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8777 msgid "Open Network..."
8778 msgstr "Open Netwerk..."
8779
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8781 msgid "Open Recent"
8782 msgstr "Open Laatste"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8785 msgid "Clear Menu"
8786 msgstr "Wis Menu"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8789 msgid "Cut"
8790 msgstr "Knip"
8791
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8793 msgid "Copy"
8794 msgstr "Kopieer"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8797 msgid "Paste"
8798 msgstr "Plak"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8801 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8802 msgid "Clear"
8803 msgstr "Verwijder"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8806 msgid "Controls"
8807 msgstr "Bediening"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8810 msgid "Video Device"
8811 msgstr "Video Apparaat"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8814 msgid "Minimize Window"
8815 msgstr "Minimalizeer Venster"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8818 msgid "Close Window"
8819 msgstr "Sluit Venster"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8822 msgid "Controller"
8823 msgstr "Bedieningspaneel"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8828 msgid "Info"
8829 msgstr "Info"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8832 msgid "Bring All to Front"
8833 msgstr "Alles op Voorgrond"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8836 msgid "Help"
8837 msgstr "Help"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8840 msgid "ReadMe..."
8841 msgstr "Lees mij..."
8842
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8844 msgid "Online Documentation"
8845 msgstr "Online Documentatie"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8848 msgid "Report a Bug"
8849 msgstr "Rapporteer een Fout"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8852 msgid "VideoLAN Website"
8853 msgstr "VideoLAN Website"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8856 msgid "License"
8857 msgstr "Licentie"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8860 msgid "Error"
8861 msgstr "Fout"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8864 msgid ""
8865 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8866 msgstr ""
8867 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8868 "handelen :"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8871 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8872 msgstr ""
8873 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8874 "instructies op:"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8877 msgid "Open Messages Window"
8878 msgstr "Open het berichten venster"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8881 msgid "Dismiss"
8882 msgstr "Dismiss"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8885 msgid "Suppress further errors"
8886 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8889 msgid "No CrashLog found"
8890 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8893 msgid ""
8894 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8895 "heavy crashes yet."
8896 msgstr ""
8897 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8898 "gehad."
8899
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8901 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8902 msgid "Video device"
8903 msgstr "Video apparaat"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8906 msgid ""
8907 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8908 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8909 msgstr ""
8910 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8911 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8912
8913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8914 msgid "Opaqueness"
8915 msgstr "Doorzichtigheid"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8918 msgid ""
8919 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8920 "is fully transparent."
8921 msgstr ""
8922 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8923 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8926 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8927 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8930 msgid ""
8931 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8932 "stretch the video to fill the entire window."
8933 msgstr ""
8934 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8935 "hierbij genegeerd."
8936
8937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8938 msgid "Fill fullscreen"
8939 msgstr "Beeld uitvullen"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8942 msgid ""
8943 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8944 "screen without black borders (OpenGL only)."
8945 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8946
8947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8948 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8949 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8952 msgid "Open Source"
8953 msgstr "Open Bron"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8956 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8957 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8960 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8961 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8964 msgid "VIDEO_TS folder"
8965 msgstr "VIDEO_TS map"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8969 #, fuzzy
8970 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8971 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8974 msgid "Load subtitles file:"
8975 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8978 msgid "Override"
8979 msgstr "Gebruik"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8982 msgid "Subtitles encoding"
8983 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8986 msgid "Font size"
8987 msgstr "Lettertype grootte"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Font Properties"
8992 msgstr "Eigenschappen"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Subtitle File"
8997 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9001 #, objc-format
9002 msgid "No %@s found"
9003 msgstr "Geen %@s gevonden"
9004
9005 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9006 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9007 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9008
9009 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9010 msgid "Advanced output:"
9011 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9014 msgid "Output Options"
9015 msgstr "Uitvoer Opties"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9018 msgid "Play locally"
9019 msgstr "Speel lokaal"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9022 msgid "Dump raw input"
9023 msgstr "Dump volledige invoer"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9026 msgid "Encapsulation Method"
9027 msgstr "Inkapseling Methode"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9030 msgid "Transcode options"
9031 msgstr "Transcode opties"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9037 msgid "Bitrate (kb/s)"
9038 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9041 msgid "Scale"
9042 msgstr "Vergroting"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9045 msgid "Stream Announcing"
9046 msgstr "Stream Aankondigingen"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9049 msgid "SAP announce"
9050 msgstr "SAP aankondiging"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9053 msgid "SLP announce"
9054 msgstr "SLP Aankondigingen"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9057 msgid "RTSP announce"
9058 msgstr "RTSP aankondiging"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9061 msgid "HTTP announce"
9062 msgstr "HTTP aankondiging"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9065 msgid "Export SDP as file"
9066 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9069 msgid "Channel Name"
9070 msgstr "Naam Kanaal"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9073 msgid "SDP URL"
9074 msgstr "SDP URL"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9077 msgid "Save File"
9078 msgstr "Bewaar Bestand"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9081 msgid "Save Playlist..."
9082 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9083
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9085 msgid "Item Enabled"
9086 msgstr "Element beschikbaar"
9087
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9089 msgid "Enable all group items"
9090 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9091
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9093 msgid "Disable all group items"
9094 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9097 msgid "Properties"
9098 msgstr "Eigenschappen"
9099
9100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9101 msgid "Search"
9102 msgstr "Zoek"
9103
9104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9105 msgid "Standard Play"
9106 msgstr "Normaal Afspelen"
9107
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9109 msgid "Untitled"
9110 msgstr "Naamloos"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9113 msgid "Save Playlist"
9114 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9117 #, c-format
9118 msgid "%i items in playlist"
9119 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9123 msgid "URI"
9124 msgstr "URI"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9127 msgid "Delete Group"
9128 msgstr "Verwijder Groep"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9131 msgid "Add Group"
9132 msgstr "Voeg Groep Toe"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9135 msgid "Group"
9136 msgstr "Groep"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9139 msgid "Reset All"
9140 msgstr "Alles Wissen"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9143 msgid "Advanced"
9144 msgstr "Geavanceerd"
9145
9146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9149 msgid "Command"
9150 msgstr "Commando"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9155 msgid "Control"
9156 msgstr "Control"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9161 msgid "Option/Alt"
9162 msgstr "Optie/Alt"
9163
9164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9168 msgid "Shift"
9169 msgstr "Shift"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9172 msgid "Reset Preferences"
9173 msgstr "Reset Voorkeuren"
9174
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9176 msgid "Continue"
9177 msgstr "Ga Door"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9180 msgid ""
9181 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9182 "Are you sure you want to continue?"
9183 msgstr ""
9184 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9185 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9186 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9189 msgid "Select file or directory"
9190 msgstr "Selecteer bestand of map"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9193 msgid "Select a file or directory"
9194 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9195
9196 #: modules/gui/ncurses.c:86
9197 msgid "Filebrowser starting point"
9198 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9199
9200 #: modules/gui/ncurses.c:88
9201 msgid ""
9202 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9203 "show you initially."
9204 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9205
9206 #: modules/gui/ncurses.c:92
9207 msgid "ncurses interface"
9208 msgstr "ncurses interface"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9211 msgid "Autoplay selected file"
9212 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9215 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9216 msgstr ""
9217 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9218 "bestandenselectielijst."
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9221 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9222 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9226 msgid "Filename"
9227 msgstr "Bestandsnaam"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9230 msgid "Permissions"
9231 msgstr "Rechten"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9234 msgid "Size"
9235 msgstr "Grootte"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9238 msgid "Owner"
9239 msgstr "Eigenaar"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9242 msgid "Time"
9243 msgstr "Positie"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9246 msgid "Index"
9247 msgstr "Index"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9250 msgid "Forward"
9251 msgstr "Sneller"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9254 msgid "00:00:00"
9255 msgstr "00:00:00"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9259 msgid "Add to Playlist"
9260 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9263 msgid "MRL:"
9264 msgstr "MRL:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9267 msgid "Port:"
9268 msgstr "Poort:"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9271 msgid "unicast"
9272 msgstr "unicast"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9275 msgid "multicast"
9276 msgstr "multicast"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9279 msgid "Network: "
9280 msgstr "Netwerk: "
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9283 msgid "udp"
9284 msgstr "udp"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9287 msgid "udp6"
9288 msgstr "udp6"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9291 msgid "rtp"
9292 msgstr "rtp"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9295 msgid "rtp4"
9296 msgstr "rtp4"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9299 msgid "ftp"
9300 msgstr "ftp"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9303 msgid "http"
9304 msgstr "http"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9307 msgid "sout"
9308 msgstr "sout"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9311 msgid "mms"
9312 msgstr "mms"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9315 msgid "Protocol:"
9316 msgstr "Protocol:"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9319 msgid "Transcode:"
9320 msgstr "Transcode:"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9325 msgid "enable"
9326 msgstr "schakel in"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9329 msgid "Video:"
9330 msgstr "Video:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9333 msgid "Audio:"
9334 msgstr "Audio:"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9337 msgid "Channel:"
9338 msgstr "Kanaal:"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9341 msgid "Norm:"
9342 msgstr "Normaal:"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9345 msgid "Size:"
9346 msgstr "Grootte:"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9349 msgid "Frequency:"
9350 msgstr "Frequentie:"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9353 msgid "Samplerate:"
9354 msgstr "Samplerate:"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9357 msgid "Quality:"
9358 msgstr "Kwaliteit:"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9361 msgid "Tuner:"
9362 msgstr "Tuner:"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9365 msgid "Sound:"
9366 msgstr "Geluid:"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9369 msgid "MJPEG:"
9370 msgstr "MJPEG:"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9373 msgid "Decimation:"
9374 msgstr "Afstand:"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9377 msgid "pal"
9378 msgstr "pal"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9381 msgid "ntsc"
9382 msgstr "ntsc"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9385 msgid "secam"
9386 msgstr "secam"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9389 msgid "auto"
9390 msgstr "auto"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9393 msgid "240x192"
9394 msgstr "240x192"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9397 msgid "320x240"
9398 msgstr "320x240"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9401 msgid "qsif"
9402 msgstr "qsif"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9405 msgid "qcif"
9406 msgstr "qcif"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9409 msgid "sif"
9410 msgstr "sif"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9413 msgid "cif"
9414 msgstr "cif"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9417 msgid "vga"
9418 msgstr "vga"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9421 msgid "kHz"
9422 msgstr "kHz"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9425 msgid "Hz/s"
9426 msgstr "Hz/s"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9429 msgid "mono"
9430 msgstr "mono"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9433 msgid "stereo"
9434 msgstr "stereo"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9437 msgid "Camera"
9438 msgstr "Camera"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9441 msgid "Video Codec:"
9442 msgstr "Video Codec:"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9445 msgid "huffyuv"
9446 msgstr "huffyuv"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9449 msgid "mp1v"
9450 msgstr "mp1v"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9453 msgid "mp2v"
9454 msgstr "mp2v"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9457 msgid "mp4v"
9458 msgstr "mp4v"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9461 msgid "H263"
9462 msgstr "H263"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9465 msgid "I263"
9466 msgstr "I263"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9469 msgid "WMV1"
9470 msgstr "WMV1"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9473 msgid "WMV2"
9474 msgstr "WMV2"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9477 msgid "Video Bitrate:"
9478 msgstr "Video Bitrate:"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9481 msgid "Bitrate Tolerance:"
9482 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9485 msgid "Keyframe Interval:"
9486 msgstr "Keyframe interval:"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9489 msgid "Audio Codec:"
9490 msgstr "Audio Codec:"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9493 msgid "Deinterlace:"
9494 msgstr "Deinterlace:"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9497 msgid "Access:"
9498 msgstr "Invoer:"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9501 msgid "Muxer:"
9502 msgstr "Muxer:"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9505 msgid "URL:"
9506 msgstr "URL:"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9509 msgid "Time To Live (TTL):"
9510 msgstr "Time To Live (TTL):"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9513 msgid "127.0.0.1"
9514 msgstr "127.0.0.1"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9517 msgid "localhost"
9518 msgstr "localhost"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9521 msgid "localhost.localdomain"
9522 msgstr "localhost.localdomain"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9525 msgid "239.0.0.42"
9526 msgstr "239.0.0.42"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9529 msgid "MPEG1"
9530 msgstr "MPEG1"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9533 msgid "OGG"
9534 msgstr "OGG"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9537 msgid "MP4"
9538 msgstr "MP4"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9541 msgid "MOV"
9542 msgstr "MOV"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9545 msgid "ASF"
9546 msgstr "ASF"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9549 msgid "kbits/s"
9550 msgstr "kbits/s"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9553 msgid "alaw"
9554 msgstr "alaw"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9557 msgid "ulaw"
9558 msgstr "ulaw"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9561 msgid "mpga"
9562 msgstr "mpga"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9565 msgid "mp3"
9566 msgstr "mp3"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9569 msgid "a52"
9570 msgstr "a52"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9573 msgid "vorb"
9574 msgstr "vorb"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9577 msgid "bits/s"
9578 msgstr "bits/s"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9581 msgid "Audio Bitrate :"
9582 msgstr "Audio Bitrate :"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9585 msgid "SAP Announce:"
9586 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9589 msgid "SLP Announce:"
9590 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9593 msgid "Announce Channel:"
9594 msgstr "Naam Kanaal:"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9597 msgid "Transcode"
9598 msgstr "Transcode"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9601 msgid "Update"
9602 msgstr "Bijwerken"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9605 msgid " Clear "
9606 msgstr " Verwijder "
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9609 msgid " Save "
9610 msgstr " Opslaan "
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9613 msgid " Apply "
9614 msgstr " Pas Toe "
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9617 msgid " Cancel "
9618 msgstr " Annuleer "
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9621 msgid "Preference"
9622 msgstr "Voorkeur"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9625 msgid ""
9626 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9627 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9628 "org/copyleft/gpl.html)."
9629 msgstr ""
9630 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9631 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9632 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9635 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9636 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9637
9638 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9639 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9640 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9641
9642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9643 msgid "Qt interface"
9644 msgstr "Qt interface"
9645
9646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9647 msgid "Open a skin file"
9648 msgstr "Open een skin bestand"
9649
9650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9651 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9652 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9653
9654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9655 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9656 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9657
9658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9660 msgid "Save playlist"
9661 msgstr "Bewaar speellijst"
9662
9663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9664 msgid "M3U file|*.m3u"
9665 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9666
9667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9668 msgid "Last skin used"
9669 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9670
9671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9672 msgid "Select the path to the last skin used."
9673 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9674
9675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9676 msgid "Config of last used skin"
9677 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9678
9679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9680 msgid "Config of last used skin."
9681 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9682
9683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9684 msgid "Enable transparency effects"
9685 msgstr "Transparantie"
9686
9687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9688 msgid ""
9689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9690 "when moving windows does not behave correctly."
9691 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9692
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9694 msgid "Skinnable Interface"
9695 msgstr "Interface met Skins"
9696
9697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9698 msgid "Skins loader demux"
9699 msgstr "Skins lader"
9700
9701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9702 msgid "Select skin"
9703 msgstr "Selecteer skin"
9704
9705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9706 msgid "Open skin..."
9707 msgstr "Open skin..."
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9710 msgid "Edit bookmark"
9711 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Bytes"
9716 msgstr "Blues"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9719 msgid "Bookmarks"
9720 msgstr "Bladwijzers"
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9723 msgid "Extract"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Size offset"
9729 msgstr "Schaduw offset"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Time offset"
9734 msgstr "Vertikale offset"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9737 msgid "You must select two bookmarks"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9741 msgid "Invalid selection"
9742 msgstr "Incorrecte selectie"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9745 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9749 msgid "No input found"
9750 msgstr "Geen invoer gevonden"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9753 msgid ""
9754 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9758 msgid "No input"
9759 msgstr "Geen invoer"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9762 msgid ""
9763 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9764 "bookmarks to keep the same input."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9768 msgid "Input has changed "
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9772 msgid ""
9773 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9774 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9778 msgid "Image clone"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9782 msgid "Creates several clones of the image"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Distortion"
9788 msgstr "Verstoringsmethode"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9791 msgid "Adds distorsion effects"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Image inversion"
9797 msgstr "Inversie mode"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9800 msgid "Inverts the image colors"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Image cropping"
9806 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9809 msgid "Crops the image"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9813 msgid "Blurring"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9817 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Transformation"
9823 msgstr "Meer informatie"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9826 msgid "Rotates or flips the image"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9830 msgid "Adjust Image"
9831 msgstr "Beeldaanpassingen"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9835 msgid "Restore Defaults"
9836 msgstr "Herstel"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9839 msgid "Hue"
9840 msgstr "Tint"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9843 msgid "Contrast"
9844 msgstr "Contrast"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9847 msgid "Brightness"
9848 msgstr "Helderheid"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9851 msgid "Saturation"
9852 msgstr "Verzadiging"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9855 msgid "Gamma"
9856 msgstr "Gamma"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9859 msgid "Video Options"
9860 msgstr "Video Instellingen"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9863 msgid "Aspect Ratio"
9864 msgstr "Aspect Ratio"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9867 msgid "Video Filters"
9868 msgstr "Video Filters"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9871 msgid "More info"
9872 msgstr "Meer Info"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9875 msgid "Headphone virtualization"
9876 msgstr "Koptelefoon effect"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9879 msgid ""
9880 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9884 msgid "Volume normalization"
9885 msgstr "Volume uitbalancering"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9888 msgid ""
9889 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Maximum level"
9895 msgstr "Kwaliteit:"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9898 msgid ""
9899 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9900 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9904 msgid ""
9905 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9906 "these settings to take effect.\n"
9907 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9908 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9909 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9910 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9911 "(Preferences / General / Video)."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9916 msgid "More information"
9917 msgstr "Meer informatie"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9920 msgid "Extended controls"
9921 msgstr "Uitgebreide opties"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9924 msgid "Stream and media info"
9925 msgstr "Stream en media informatie."
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9928 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9929 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9932 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9933 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9936 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9937 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9940 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9941 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9944 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9945 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9948 #, fuzzy
9949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9950 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9954 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9958 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9962 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9965 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9966 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9969 msgid "&File"
9970 msgstr "&Bestand"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9973 msgid "&View"
9974 msgstr "&Toon"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9977 msgid "&Settings"
9978 msgstr "&Instellingen"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9981 msgid "&Audio"
9982 msgstr "&Audio"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9985 msgid "&Video"
9986 msgstr "&Video"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9989 msgid "&Navigation"
9990 msgstr "&Navigatie"
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9993 msgid "&Help"
9994 msgstr "&Help"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9997 msgid "Previous playlist item"
9998 msgstr "Vorige speellijst item"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10001 msgid "Next playlist item"
10002 msgstr "Volgende speellijst item"
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10005 msgid "&Extended GUI"
10006 msgstr "Uitgebreide GUI"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10009 msgid "&Undock Ext. GUI"
10010 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10013 msgid "&Bookmarks..."
10014 msgstr "Bladwijzers..."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10017 msgid "&Preferences..."
10018 msgstr "&Voorkeuren..."
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10021 msgid ""
10022 " (wxWindows interface)\n"
10023 "\n"
10024 msgstr ""
10025 " (wxWindows interface)\n"
10026 "\n"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10029 msgid ""
10030 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10031 "\n"
10032 msgstr ""
10033 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10034 "\n"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10037 msgid ""
10038 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10039 "http://www.videolan.org/\n"
10040 "\n"
10041 msgstr ""
10042 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10043 "http://www.videolan.org/\n"
10044 "\n"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10047 #, c-format
10048 msgid "About %s"
10049 msgstr "Over %s"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10052 msgid "Playlist item info"
10053 msgstr "Afspeellijst element opties"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10056 msgid "Item Info"
10057 msgstr "Info voor Elementen"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10060 msgid "Quick &Open File..."
10061 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10064 msgid "Open &File..."
10065 msgstr "Open &Bestand..."
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10068 msgid "Open &Disc..."
10069 msgstr "Open &Disk..."
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10072 msgid "Open &Network Stream..."
10073 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10076 msgid "Open &Capture Device..."
10077 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10080 msgid "Media &Info..."
10081 msgstr "Stream informatie..."
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10084 msgid "&Messages..."
10085 msgstr "Berichten..."
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10088 msgid "Empty"
10089 msgstr "Leeg"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10092 msgid "Save As..."
10093 msgstr "Bewaar Als..."
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10096 msgid "Save Messages As..."
10097 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10100 msgid "Advanced options..."
10101 msgstr "Geavanceerde opties..."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10104 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10105 msgid "Advanced options"
10106 msgstr "Geavanceerde opties"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10109 msgid "Options:"
10110 msgstr "Opties:"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10113 msgid "Open..."
10114 msgstr "Open..."
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10117 msgid "Open:"
10118 msgstr "Open:"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10121 msgid ""
10122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10124 "controls below."
10125 msgstr ""
10126 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10127 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10128 "automatisch ingevuld."
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10131 msgid "Use VLC as a server of streams"
10132 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10135 msgid "Caching"
10136 msgstr "Buffering"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10139 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10140 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10143 msgid "Subtitle options"
10144 msgstr "Ondertiteling opties"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10147 msgid "Force options for separate subtitle files."
10148 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10151 msgid "DVD (menus)"
10152 msgstr "DVD (menus)"
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10155 msgid "Subtitles track"
10156 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10159 msgid "RTSP"
10160 msgstr "RTSP"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10163 msgid "Shuffle"
10164 msgstr "Shuffle"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10167 msgid "Loop"
10168 msgstr "Herhaal Alles"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10171 msgid "Repeat"
10172 msgstr "Herhaal"
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10175 msgid "&Simple Add..."
10176 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10179 msgid "&Add MRL..."
10180 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Services discovery"
10185 msgstr "Bronmap"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10188 msgid "&Open Playlist..."
10189 msgstr "&Open Afspeellijst"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10192 msgid "&Save Playlist..."
10193 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10196 msgid "&Close"
10197 msgstr "S&luit"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10200 msgid "Sort by &title"
10201 msgstr "Sorteer op titel"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10204 msgid "&Reverse sort by title"
10205 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10208 msgid "Sort by &author"
10209 msgstr "Sorteer op auteur"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10212 msgid "Reverse sort by author"
10213 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10216 msgid "&Shuffle Playlist"
10217 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10220 msgid "&Enable"
10221 msgstr "&Activeer"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10224 msgid "&Disable"
10225 msgstr "&Deactiveer"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10228 msgid "&Invert"
10229 msgstr "&Inverteer"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10232 msgid "D&elete"
10233 msgstr "V&erwijder"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10236 msgid "&Select All"
10237 msgstr "Alles &selecteren"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10240 msgid "&Manage"
10241 msgstr "&Manage"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10244 msgid "S&ort"
10245 msgstr "S&orteer"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10248 msgid "&Selection"
10249 msgstr "&Selectie"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10252 #, fuzzy
10253 msgid "&View items"
10254 msgstr "Video Filters"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10257 msgid "Play this branch"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10261 msgid "Enable/Disable"
10262 msgstr "(De)activeer"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10266 msgid "root"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10270 msgid "Up"
10271 msgstr "Naar Boven"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10274 msgid "Down"
10275 msgstr "Naar Beneden"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10278 msgid "M3U file"
10279 msgstr "M3U bestand"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10282 msgid "PLS file"
10283 msgstr "PLS bestand"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10286 msgid "Playlist is empty"
10287 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10290 msgid "Can't save"
10291 msgstr "Kan niet opslaan"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Sorted by author"
10296 msgstr "Sorteer op auteur"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10299 msgid "General settings"
10300 msgstr "Algemene Instellingen"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10303 msgid "Alt"
10304 msgstr "Alt"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10307 msgid "Ctrl"
10308 msgstr "Ctrl"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10311 msgid "Choose directory"
10312 msgstr "Kies map"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10315 msgid "Choose file"
10316 msgstr "Kies Bestand"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10319 #, fuzzy
10320 msgid "MPEG-1 Video codec"
10321 msgstr "Video codec"
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10324 #, fuzzy
10325 msgid "MPEG-2 Video codec"
10326 msgstr "Video codec"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10329 #, fuzzy
10330 msgid "MPEG-4 Video codec"
10331 msgstr "Video codec"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10334 msgid "DivX first version"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10338 #, fuzzy
10339 msgid "DivX second version"
10340 msgstr "MMX conversies van "
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10343 msgid "DivX third version"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10347 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10351 #, fuzzy
10352 msgid "H264 is a new video codec"
10353 msgstr "Doelformaat video"
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10356 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10360 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10364 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10368 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10372 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10377 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10381 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10385 #, fuzzy
10386 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10387 msgstr "MPEG audio decoder"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10390 msgid "Audio format for MPEG4"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10394 #, fuzzy
10395 msgid "DVD audio format"
10396 msgstr "VCD formaat"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10401 msgstr "Vorbis audio decoder"
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10404 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10408 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10413 msgid "Uncompressed audio samples"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10417 msgid "UDP Unicast"
10418 msgstr "UDP Unicast"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10421 msgid "Use this to stream to a single computer"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10425 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10429 msgid "UDP Multicast"
10430 msgstr "UDP Multicast"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10433 msgid ""
10434 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10435 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10436 "but it does not work over Internet."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10440 msgid ""
10441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10442 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10443 "address beginning with 239.255."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10448 msgid "HTTP"
10449 msgstr "HTTP"
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10452 msgid ""
10453 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10454 "the server needs to send several times the stream."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10458 msgid ""
10459 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10460 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10462 "at http://yourip:8080 by default"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10466 msgid "MPEG Program Stream"
10467 msgstr "MPEG Program Stream"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10470 msgid "MPEG Transport Stream"
10471 msgstr "MPEG Transport Stream"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10474 msgid "MPEG 1 Format"
10475 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10478 msgid "RAW"
10479 msgstr "RAW"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10482 msgid "MPEG4"
10483 msgstr "MPEG4"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10486 #, fuzzy
10487 msgid "WAV"
10488 msgstr "AVI"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10491 msgid "Stream output MRL"
10492 msgstr "Stroom output MRL"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10495 msgid "Destination Target:"
10496 msgstr "Doel: "
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10499 msgid ""
10500 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10501 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10502 "controls below"
10503 msgstr ""
10504 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10505 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10506 "automatisch ingevuld."
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10509 msgid "Output methods"
10510 msgstr "Uitvoer methodes"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10513 msgid "MMSH"
10514 msgstr "MMSH"
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10517 msgid "Miscellaneous options"
10518 msgstr "Overige Opties"
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Group name"
10523 msgstr "Groep Informatie"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10526 msgid "Channel name"
10527 msgstr "Naam Kanaal"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10530 msgid "Transcoding options"
10531 msgstr "Transcoding opties"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10534 msgid "Video codec"
10535 msgstr "Video codec"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10538 msgid "Audio codec"
10539 msgstr "Audio codec"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10542 msgid "Save file"
10543 msgstr "Bewaar bestand"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10546 msgid "Subtitles file"
10547 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10550 msgid "Subtitles options"
10551 msgstr "Ondertiteling opties"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10557 "subtitles."
10558 msgstr ""
10559 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10560 "ondertiteling."
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10563 msgid "Delay"
10564 msgstr "Vertraging"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10569 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10572 msgid "Open file"
10573 msgstr "Open een bestand"
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10579 msgstr "Streaming Wizard..."
10580
10581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10582 #, fuzzy
10583 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10584 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Stream to network"
10589 msgstr "Open Netwerk"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10592 msgid "Use this to stream on a network"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Transcode/Save to file"
10598 msgstr "Transcode"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10601 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10605 msgid ""
10606 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10607 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10608 "of them"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10612 msgid ""
10613 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10614 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10615 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10616 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Choose input"
10622 msgstr "Kies een titel"
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Choose here your input stream"
10627 msgstr "Opnemen van de stream"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Select a stream"
10632 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Existing playlist item"
10637 msgstr "Volgende speellijst item"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10640 #, fuzzy
10641 msgid "You must choose a stream"
10642 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10645 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10649 msgid ""
10650 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10651 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10652 "stream.)\n"
10653 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Choose"
10659 msgstr "Kies..."
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10662 msgid ""
10663 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10664 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10665 "to next page)."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10669 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10673 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10677 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10681 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Streaming"
10687 msgstr "Stream"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10690 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10694 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10698 #, fuzzy
10699 msgid "You need to enter an address"
10700 msgstr "Netwerk interface adres"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Encapsulation format"
10705 msgstr "Inkapseling Methode"
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10708 msgid ""
10709 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10710 "on the choices you made, all formats won't be available."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Additional transcode options"
10716 msgstr "Transcode opties"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10719 msgid ""
10720 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10721 "transcoding"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10725 #, fuzzy
10726 msgid "You must choose a file to save to"
10727 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Additional streaming options"
10732 msgstr "Bitrate Opties"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10735 msgid ""
10736 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10740 msgid ""
10741 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10742 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10743 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10744 "setting to 1."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10748 msgid ""
10749 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10750 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10751 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10752 "extra interface.\n"
10753 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10754 "name will be used"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10758 msgid "More Info"
10759 msgstr "Meer Informatie"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10762 msgid "Choose..."
10763 msgstr "Kies..."
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10766 msgid "Partial Extract"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10770 msgid "From"
10771 msgstr "Van"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10774 msgid "To"
10775 msgstr "Tot"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10778 msgid "Transcode video"
10779 msgstr "Transcodeer video"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10782 msgid "Transcode audio"
10783 msgstr "Transcodeer audio"
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10786 msgid "Streaming method"
10787 msgstr "Stream methode"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10790 msgid "Destination"
10791 msgstr "Doel"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10794 msgid "Select the file to save to"
10795 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10798 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10799 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10802 msgid "SAP Announce"
10803 msgstr "SAP Aankondigingen"
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10806 msgid "Embed video in interface"
10807 msgstr "Video in interface"
10808
10809 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10810 msgid ""
10811 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10812 "window."
10813 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10816 msgid "Show bookmarks dialog"
10817 msgstr "Toon bladwijzers"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10820 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10821 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10824 msgid "wxWindows interface module"
10825 msgstr "wxWindows interface module"
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10828 msgid "wxWindows dialogs provider"
10829 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10830
10831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10832 msgid "Dummy image chroma format"
10833 msgstr "Dummy image chroma format"
10834
10835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10836 msgid ""
10837 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10838 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10839 msgstr ""
10840 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10841 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10842 "snelste module te gebruiken."
10843
10844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10845 msgid "Save raw codec data"
10846 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10847
10848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10849 msgid ""
10850 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10851 "forced the dummy decoder in the main options."
10852 msgstr ""
10853 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10854 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10855
10856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10857 msgid ""
10858 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10859 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10860 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10861 msgstr ""
10862 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10863 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10864 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10865
10866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10867 msgid "Dummy interface function"
10868 msgstr "Dummy interface functie"
10869
10870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10871 msgid "Dummy access function"
10872 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10873
10874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10875 msgid "Dummy demux function"
10876 msgstr "Dummy demux functie"
10877
10878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10879 msgid "Dummy decoder function"
10880 msgstr "Dummy decoder functie"
10881
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10883 msgid "Dummy encoder function"
10884 msgstr "Dummy encoder functie"
10885
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10887 msgid "Dummy audio output function"
10888 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10889
10890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10891 msgid "Dummy video output function"
10892 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10893
10894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10895 msgid "Dummy font renderer function"
10896 msgstr "Dummy font renderer functie"
10897
10898 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10899 msgid "Font"
10900 msgstr "Lettertype"
10901
10902 #: modules/misc/freetype.c:80
10903 msgid "Font filename"
10904 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10905
10906 #: modules/misc/freetype.c:81
10907 msgid "Font size in pixels"
10908 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10909
10910 #: modules/misc/freetype.c:82
10911 msgid ""
10912 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10913 "than 0 this option will override the relative font size "
10914 msgstr ""
10915 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10916 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10917 "lettertype grootte worden gebruikt."
10918
10919 #: modules/misc/freetype.c:86
10920 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10921 msgstr ""
10922 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10923
10924 #: modules/misc/freetype.c:89
10925 msgid "Smaller"
10926 msgstr "Kleiner"
10927
10928 #: modules/misc/freetype.c:89
10929 msgid "Small"
10930 msgstr "Klein"
10931
10932 #: modules/misc/freetype.c:90
10933 msgid "Large"
10934 msgstr "Groot"
10935
10936 #: modules/misc/freetype.c:90
10937 msgid "Larger"
10938 msgstr "Groter"
10939
10940 #: modules/misc/freetype.c:93
10941 msgid "freetype2 font renderer"
10942 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10943
10944 #: modules/misc/gnutls.c:54
10945 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/misc/gnutls.c:56
10949 msgid ""
10950 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10951 "or SSL-based server-side encryption)."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/misc/gnutls.c:60
10955 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10959 msgid "Gtk+ GUI helper"
10960 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10961
10962 #: modules/misc/logger.c:95
10963 msgid "Text"
10964 msgstr "Tekst"
10965
10966 #: modules/misc/logger.c:97
10967 msgid "Log format"
10968 msgstr "Log formaat"
10969
10970 #: modules/misc/logger.c:98
10971 msgid ""
10972 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10973 "\"."
10974 msgstr ""
10975 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10976 "en \"html\""
10977
10978 #: modules/misc/logger.c:101
10979 msgid "File logging interface"
10980 msgstr "Bestands logging interface"
10981
10982 #: modules/misc/logger.c:103
10983 msgid "Log filename"
10984 msgstr "Log bestandsnaam"
10985
10986 #: modules/misc/logger.c:103
10987 msgid "Specify the log filename."
10988 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10989
10990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10991 msgid "libc memcpy"
10992 msgstr "libc memcpy"
10993
10994 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10995 msgid "3D Now! memcpy"
10996 msgstr "3D Now! memcpy"
10997
10998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10999 msgid "MMX memcpy"
11000 msgstr "MMX memcpy"
11001
11002 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11003 msgid "MMX EXT memcpy"
11004 msgstr "MMX EXT memcpy"
11005
11006 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11007 msgid "AltiVec memcpy"
11008 msgstr "AltiVec memcpy"
11009
11010 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11011 msgid "TCP connection timeout in ms"
11012 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11013
11014 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11015 msgid ""
11016 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11017 "be set in millisecond units."
11018 msgstr ""
11019 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11020 "opgegeven."
11021
11022 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11023 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11024 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11025
11026 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11027 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11028 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11029
11030 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11031 msgid "M3U playlist exporter"
11032 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11033
11034 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11035 msgid "Old playlist exporter"
11036 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11037
11038 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11039 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11040 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11041
11042 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11043 msgid ""
11044 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11045 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11046 msgstr ""
11047 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11048 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11049
11050 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11051 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11052 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11053
11054 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11055 msgid "video"
11056 msgstr "video"
11057
11058 #: modules/misc/rtsp.c:48
11059 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11060 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
11061
11062 #: modules/misc/rtsp.c:51
11063 msgid "RTSP VoD server"
11064 msgstr "RTSP VoD server"
11065
11066 #: modules/misc/screensaver.c:44
11067 msgid "X Screensaver disabler"
11068 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11069
11070 #: modules/misc/svg.c:60
11071 msgid "SVG template file"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/misc/svg.c:61
11075 msgid ""
11076 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Playlist stress tests"
11082 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11083
11084 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11085 msgid "C module that does nothing"
11086 msgstr "de C module die niks doet"
11087
11088 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11089 msgid "Miscellaneous stress tests"
11090 msgstr "Verschillende stress tests"
11091
11092 #: modules/mux/asf.c:48
11093 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11094 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11095
11096 #: modules/mux/asf.c:51
11097 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11098 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11099
11100 #: modules/mux/asf.c:54
11101 msgid ""
11102 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11103 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11104
11105 #: modules/mux/asf.c:56
11106 msgid "Comment"
11107 msgstr "Commentaar"
11108
11109 #: modules/mux/asf.c:57
11110 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11111 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11112
11113 #: modules/mux/asf.c:60
11114 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11115 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11116
11117 #: modules/mux/asf.c:64
11118 msgid "ASF muxer"
11119 msgstr "ASF muxer"
11120
11121 #: modules/mux/asf.c:509
11122 msgid "Unknown Video"
11123 msgstr "Onbekende video"
11124
11125 #: modules/mux/avi.c:44
11126 msgid "AVI muxer"
11127 msgstr "AVI muxer"
11128
11129 #: modules/mux/dummy.c:41
11130 msgid "Dummy/Raw muxer"
11131 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11132
11133 #: modules/mux/mp4.c:45
11134 msgid "Create \"Fast start\" files"
11135 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11136
11137 #: modules/mux/mp4.c:47
11138 msgid ""
11139 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11140 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11141 "previewing the file while it is downloading)."
11142 msgstr ""
11143 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11144 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11145
11146 #: modules/mux/mp4.c:56
11147 msgid "MP4/MOV muxer"
11148 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11149
11150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11151 msgid "DTS delay (ms)"
11152 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11153
11154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11155 msgid ""
11156 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11157 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11158 "some buffering inside the client decoder."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11162 msgid "PS muxer"
11163 msgstr "PS muxer"
11164
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11166 msgid "Video PID"
11167 msgstr "Video PID"
11168
11169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11170 msgid ""
11171 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11172 "the video."
11173 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11174
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11176 msgid "Audio PID"
11177 msgstr "Audio PID"
11178
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11180 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11181 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11182
11183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11184 #, fuzzy
11185 msgid "SPU PID"
11186 msgstr "PMT PID"
11187
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11191 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11192
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11194 msgid "PMT PID"
11195 msgstr "PMT PID"
11196
11197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11198 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11199 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11200
11201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11202 #, fuzzy
11203 msgid "TS ID"
11204 msgstr "PMT PID"
11205
11206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11209 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11210
11211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11212 msgid "Shaping delay (ms)"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11216 msgid ""
11217 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11218 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11219 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11223 msgid "Use keyframes"
11224 msgstr "Gebruik keyframes"
11225
11226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11227 msgid ""
11228 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11229 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11230 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11231 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11232 "the biggest frames in the stream."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11236 msgid "PCR delay (ms)"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11240 msgid ""
11241 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11242 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11246 msgid "Minimum B (deprecated)"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11250 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11254 msgid "Maximum B (deprecated)"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11258 msgid ""
11259 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11260 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11261 "some buffering inside the client decoder."
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11265 msgid "Crypt audio"
11266 msgstr "Encrypt audio"
11267
11268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11269 msgid "Crypt audio using CSA"
11270 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11271
11272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11273 msgid "CSA Key"
11274 msgstr "CSA sleutel"
11275
11276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11277 msgid ""
11278 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11279 "bytes)."
11280 msgstr ""
11281 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11282 "zijn."
11283
11284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11285 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11286 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11287
11288 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11289 msgid "Multipart jpeg muxer"
11290 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11291
11292 #: modules/mux/ogg.c:50
11293 msgid "Ogg/ogm muxer"
11294 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11295
11296 #: modules/mux/wav.c:42
11297 msgid "WAV muxer"
11298 msgstr "WAV muxer"
11299
11300 #: modules/packetizer/copy.c:41
11301 msgid "Copy packetizer"
11302 msgstr "Copy packetizer"
11303
11304 #: modules/packetizer/h264.c:45
11305 msgid "H264 video packetizer"
11306 msgstr "H.264 video packetizer"
11307
11308 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11309 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11310 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11311
11312 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11313 msgid "MPEG4 video packetizer"
11314 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11315
11316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11317 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11318 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11319
11320 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11321 #, fuzzy
11322 msgid "HAL device detection"
11323 msgstr "Effect"
11324
11325 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Devices"
11328 msgstr "Apparaat"
11329
11330 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11331 msgid "SAP multicast address"
11332 msgstr "SAP multicast adres"
11333
11334 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11335 msgid "IPv4-SAP listening"
11336 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11337
11338 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11339 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11340 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11341
11342 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11343 msgid "IPv6-SAP listening"
11344 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11345
11346 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11347 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11348 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11349
11350 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11351 msgid "IPv6 SAP scope"
11352 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11353
11354 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11355 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11356 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11357
11358 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11359 msgid "SAP timeout (seconds)"
11360 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11361
11362 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11363 msgid ""
11364 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11365 msgstr ""
11366 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11367 "aankondigen aangekomen is."
11368
11369 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11370 msgid "Try to parse the SAP"
11371 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11372
11373 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11374 #, fuzzy
11375 msgid ""
11376 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11377 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11378 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11379
11380 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Use SAP cache"
11383 msgstr "Gebruik een plugin cache"
11384
11385 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11386 msgid ""
11387 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11388 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11389 "corresponding to legacy streams."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11393 msgid "SAP interface"
11394 msgstr "SAP interface"
11395
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11397 msgid "SDP file parser for UDP"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11401 #, fuzzy
11402 msgid "SAP"
11403 msgstr "SDP"
11404
11405 #: modules/stream_out/description.c:48
11406 msgid "Description stream output"
11407 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11408
11409 #: modules/stream_out/display.c:38
11410 msgid "Enable/disable audio rendering."
11411 msgstr "Audio rendering"
11412
11413 #: modules/stream_out/display.c:40
11414 msgid "Enable/disable video rendering."
11415 msgstr "Video rendering"
11416
11417 #: modules/stream_out/display.c:42
11418 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11419 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11420
11421 #: modules/stream_out/display.c:50
11422 msgid "Display stream output"
11423 msgstr "Toon stream"
11424
11425 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11426 msgid "Duplicate stream output"
11427 msgstr "Dupliceer stream"
11428
11429 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11430 msgid "Output access method"
11431 msgstr "Uitvoer methode"
11432
11433 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11434 msgid ""
11435 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11436 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11437
11438 #: modules/stream_out/es.c:41
11439 msgid "Audio output access method"
11440 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11441
11442 #: modules/stream_out/es.c:43
11443 msgid ""
11444 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11445 "output."
11446 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11447
11448 #: modules/stream_out/es.c:45
11449 msgid "Video output access method"
11450 msgstr "Video uitvoerformaat"
11451
11452 #: modules/stream_out/es.c:47
11453 msgid ""
11454 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11455 "output."
11456 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11457
11458 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11459 msgid "Output muxer"
11460 msgstr "Uitvoer muxer"
11461
11462 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11463 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11464 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11465
11466 #: modules/stream_out/es.c:53
11467 msgid "Audio output muxer"
11468 msgstr "Audio output muxer"
11469
11470 #: modules/stream_out/es.c:55
11471 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11472 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11473
11474 #: modules/stream_out/es.c:56
11475 msgid "Video output muxer"
11476 msgstr "Video uitvoer muxer"
11477
11478 #: modules/stream_out/es.c:58
11479 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11480 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11481
11482 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11483 msgid "Output URL"
11484 msgstr "Uitvoer URL"
11485
11486 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11487 #: modules/stream_out/standard.c:53
11488 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11489 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11490
11491 #: modules/stream_out/es.c:63
11492 msgid "Audio output URL"
11493 msgstr "Audio uitvoer URL"
11494
11495 #: modules/stream_out/es.c:65
11496 msgid ""
11497 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11498 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11499
11500 #: modules/stream_out/es.c:67
11501 msgid "Video output URL"
11502 msgstr "Video uitvoer URL"
11503
11504 #: modules/stream_out/es.c:69
11505 msgid ""
11506 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11507 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11508
11509 #: modules/stream_out/es.c:78
11510 msgid "Elementary stream output"
11511 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11512
11513 #: modules/stream_out/gather.c:40
11514 msgid "Gathering stream output"
11515 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11516
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11518 msgid "SDP"
11519 msgstr "SDP"
11520
11521 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11522 msgid ""
11523 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11524 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11525 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11526 msgstr ""
11527 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11528 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11529 "be announced via SAP."
11530
11531 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11532 msgid "Muxer"
11533 msgstr "Muxer"
11534
11535 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11536 msgid "Session name"
11537 msgstr "Sessie naam"
11538
11539 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11541 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11542
11543 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11544 msgid "Session description"
11545 msgstr "Beschrijving sessie"
11546
11547 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11548 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11549 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11550
11551 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11552 msgid "Session URL"
11553 msgstr "Sessie URL"
11554
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11556 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11557 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11558
11559 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11560 msgid "Session email"
11561 msgstr "Sessie e-mail"
11562
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11564 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11565 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11566
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11568 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11569 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11570
11571 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11572 msgid "Audio port"
11573 msgstr "Audio poort"
11574
11575 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11576 msgid ""
11577 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11578 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11579
11580 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11581 msgid "Video port"
11582 msgstr "Video poort"
11583
11584 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11585 msgid ""
11586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11587 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11588
11589 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11590 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11591 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11592
11593 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11594 msgid "RTP stream output"
11595 msgstr "RTP stream uitvoer"
11596
11597 #: modules/stream_out/standard.c:49
11598 msgid ""
11599 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11600 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11601
11602 #: modules/stream_out/standard.c:57
11603 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11604 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11605
11606 #: modules/stream_out/standard.c:59
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Session groupname"
11609 msgstr "Sessie naam"
11610
11611 #: modules/stream_out/standard.c:61
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11614 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11615
11616 #: modules/stream_out/standard.c:63
11617 msgid "SAP announcing"
11618 msgstr "SAP aankondigingen"
11619
11620 #: modules/stream_out/standard.c:64
11621 msgid "Announce this session with SAP"
11622 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11623
11624 #: modules/stream_out/standard.c:66
11625 msgid "SAP IPv6 announcing"
11626 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11627
11628 #: modules/stream_out/standard.c:67
11629 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11630 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11631
11632 #: modules/stream_out/standard.c:69
11633 msgid "SLP announcing"
11634 msgstr "SLP aankondigingen"
11635
11636 #: modules/stream_out/standard.c:70
11637 msgid "Announce this session with SLP"
11638 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11639
11640 #: modules/stream_out/standard.c:78
11641 msgid "Standard stream output"
11642 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11643
11644 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11645 msgid "Video encoder"
11646 msgstr "Video encoder"
11647
11648 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11649 msgid ""
11650 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11651 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11652
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11654 msgid "Destination video codec"
11655 msgstr "Doelformaat video"
11656
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11658 msgid ""
11659 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11660 "output."
11661 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11662
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11664 msgid "Video bitrate"
11665 msgstr "Video bitrate"
11666
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11668 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11669 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11670
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11672 msgid "Video scaling"
11673 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11674
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11676 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11677 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11678
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11680 msgid "Video frame-rate"
11681 msgstr "Video frame-rate"
11682
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11684 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11685 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11686
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11688 msgid "Deinterlace video"
11689 msgstr "Deinterlace video"
11690
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11692 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11693 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11696 msgid "Allows you to specify the output video width."
11697 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11700 msgid "Allows you to specify the output video height."
11701 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11704 msgid "Video crop top"
11705 msgstr "Video crop bovenkant"
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11708 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11709 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11712 msgid "Video crop left"
11713 msgstr "Video crop links"
11714
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11716 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11717 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11718
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11720 msgid "Video crop bottom"
11721 msgstr "Video crop onderkant"
11722
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11724 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11725 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11726
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11728 msgid "Video crop right"
11729 msgstr "Video crop rechts"
11730
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11732 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11733 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11734
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11736 msgid "Audio encoder"
11737 msgstr "Audio codec"
11738
11739 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11740 msgid ""
11741 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11742 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11743
11744 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11745 msgid "Destination audio codec"
11746 msgstr "Doelformaat audio"
11747
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11749 msgid ""
11750 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11751 "output."
11752 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11753
11754 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11755 msgid "Audio bitrate"
11756 msgstr "Audio bitrate"
11757
11758 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11759 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11760 msgstr ""
11761 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11762
11763 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11764 msgid "Audio sample rate"
11765 msgstr "Samplerate geluid"
11766
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11768 msgid ""
11769 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11770 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11771
11772 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11773 msgid "Audio channels"
11774 msgstr "Audio kanalen"
11775
11776 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11777 msgid ""
11778 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11779 "output."
11780 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11781
11782 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11783 msgid "Subtitles encoder"
11784 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11785
11786 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11787 msgid ""
11788 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11789 "options."
11790 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11791
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11793 msgid "Destination subtitles codec"
11794 msgstr "Formaat ondertiteling"
11795
11796 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11797 msgid ""
11798 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11799 "output."
11800 msgstr ""
11801 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11802
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11804 msgid "Subpictures filter"
11805 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11806
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11808 msgid ""
11809 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11810 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11811 "video."
11812 msgstr ""
11813 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11814 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11815
11816 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11817 msgid "Number of threads"
11818 msgstr "Aantal threads"
11819
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11821 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11822 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11825 msgid "Synchronise on audio track"
11826 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11827
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11829 msgid ""
11830 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11831 "on the audio track."
11832 msgstr ""
11833 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11834
11835 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11836 msgid "Transcode stream output"
11837 msgstr "Transcodeer stream"
11838
11839 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11840 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11841 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11842
11843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11844 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11845 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11846
11847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11848 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11849 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11850
11851 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11852 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11853 msgid "Conversions from "
11854 msgstr "Conversies van "
11855
11856 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11859 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11860 msgid " to "
11861 msgstr " naar "
11862
11863 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11865 msgid "MMX conversions from "
11866 msgstr "MMX conversies van "
11867
11868 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11869 msgid "AltiVec conversions from "
11870 msgstr "Altivec conversies van "
11871
11872 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11873 msgid "Image contrast (0-2)"
11874 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11875
11876 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11877 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11878 msgstr ""
11879 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11880
11881 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11882 msgid "Image hue (0-360)"
11883 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11884
11885 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11886 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11887 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11888
11889 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11890 msgid "Image saturation (0-3)"
11891 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11892
11893 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11894 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11895 msgstr ""
11896 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11897 "normaal."
11898
11899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11900 msgid "Image brightness (0-2)"
11901 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11902
11903 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11904 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11905 msgstr ""
11906 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11907
11908 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11909 msgid "Image gamma (0-10)"
11910 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11911
11912 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11913 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11914 msgstr ""
11915 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11916
11917 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11918 msgid "Image properties filter"
11919 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11920
11921 #: modules/video_filter/blend.c:67
11922 msgid "Video pictures blending"
11923 msgstr "Video mengfilter"
11924
11925 #: modules/video_filter/clone.c:55
11926 msgid "Number of clones"
11927 msgstr "Aantal klonen"
11928
11929 #: modules/video_filter/clone.c:56
11930 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11931 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11932
11933 #: modules/video_filter/clone.c:59
11934 msgid "List of video output modules"
11935 msgstr "Lijst van video output modules"
11936
11937 #: modules/video_filter/clone.c:60
11938 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11939 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11940
11941 #: modules/video_filter/clone.c:63
11942 msgid "Clone video filter"
11943 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11944
11945 #: modules/video_filter/crop.c:54
11946 msgid "Crop geometry (pixels)"
11947 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11948
11949 #: modules/video_filter/crop.c:55
11950 msgid ""
11951 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11952 "<left offset> + <top offset>."
11953 msgstr ""
11954 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11955 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11956
11957 #: modules/video_filter/crop.c:57
11958 msgid "Automatic cropping"
11959 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11960
11961 #: modules/video_filter/crop.c:58
11962 msgid "Activate automatic black border cropping."
11963 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11964
11965 #: modules/video_filter/crop.c:61
11966 msgid "Crop video filter"
11967 msgstr "Uitsnijde video filter"
11968
11969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11970 msgid "Deinterlace mode"
11971 msgstr "Deinterlace methode"
11972
11973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11974 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11975 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11976
11977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11978 msgid "Deinterlacing video filter"
11979 msgstr "Deinterlace video filter"
11980
11981 #: modules/video_filter/distort.c:59
11982 msgid "Distort mode"
11983 msgstr "Verstoringsmethode"
11984
11985 #: modules/video_filter/distort.c:60
11986 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11987 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11988
11989 #: modules/video_filter/distort.c:63
11990 msgid "Wave"
11991 msgstr "Golven"
11992
11993 #: modules/video_filter/distort.c:63
11994 msgid "Ripple"
11995 msgstr "Rimpelingen"
11996
11997 #: modules/video_filter/distort.c:66
11998 msgid "Distort video filter"
11999 msgstr "Verstorings video filter"
12000
12001 #: modules/video_filter/invert.c:52
12002 msgid "Invert video filter"
12003 msgstr "Inversie filter"
12004
12005 #: modules/video_filter/logo.c:64
12006 msgid "Logo filename"
12007 msgstr "Log bestandsnaam"
12008
12009 #: modules/video_filter/logo.c:65
12010 msgid "Full path of the PNG file to use."
12011 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12012
12013 #: modules/video_filter/logo.c:66
12014 msgid "X coordinate of the logo"
12015 msgstr "X positie van het logo"
12016
12017 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12018 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12019 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12020
12021 #: modules/video_filter/logo.c:68
12022 msgid "Y coordinate of the logo"
12023 msgstr "Y positie van het logo"
12024
12025 #: modules/video_filter/logo.c:70
12026 msgid "Transparency of the logo"
12027 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12028
12029 #: modules/video_filter/logo.c:71
12030 msgid ""
12031 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12032 "to 255 for full opacity)."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/video_filter/logo.c:73
12036 msgid "Logo position"
12037 msgstr "Start positie"
12038
12039 #: modules/video_filter/logo.c:75
12040 msgid ""
12041 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12042 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12043 msgstr ""
12044 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12045 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12046 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12047 "mogelijk.)"
12048
12049 #: modules/video_filter/logo.c:85
12050 msgid "Logo video filter"
12051 msgstr "Logo overlay filter"
12052
12053 #: modules/video_filter/logo.c:102
12054 msgid "Logo sub filter"
12055 msgstr "Logo overlay filter"
12056
12057 #: modules/video_filter/marq.c:64
12058 msgid "Marquee text"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/video_filter/marq.c:65
12062 msgid "Marquee text to display"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12066 msgid "X offset, from left"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12070 msgid "X offset, from the left screen edge"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12074 msgid "Y offset, from the top"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12078 msgid "Y offset, down from the top"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/video_filter/marq.c:70
12082 msgid "Marquee timeout"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/video_filter/marq.c:71
12086 msgid ""
12087 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12088 "value is 0 (remain forever)."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/video_filter/marq.c:86
12092 msgid "Marquee display sub filter"
12093 msgstr "Tekst overlay filter"
12094
12095 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12096 msgid "Blur factor (1-127)"
12097 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12098
12099 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12100 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12101 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12102
12103 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12104 msgid "Motion blur filter"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12108 msgid "Video scaling filter"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12112 msgid "Scaling mode"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12116 msgid "You can choose the default scaling mode."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12120 msgid "Fast bilinear"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12124 msgid "Bilinear"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12128 msgid "Bicubic (good quality)"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12132 msgid "Experimental"
12133 msgstr "Experimenteel"
12134
12135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12136 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12140 msgid "Area"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12144 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12148 msgid "Gauss"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12152 msgid "SincR"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12156 msgid "Lanczos"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12160 msgid "Bicubic spline"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/video_filter/time.c:55
12164 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12165 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12166
12167 #: modules/video_filter/time.c:56
12168 msgid ""
12169 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12170 "%S = second"
12171 msgstr ""
12172 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12173 "seconden"
12174
12175 #: modules/video_filter/time.c:71
12176 msgid "Time display sub filter"
12177 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12178
12179 #: modules/video_filter/transform.c:57
12180 msgid "Transform type"
12181 msgstr "Transformatie type"
12182
12183 #: modules/video_filter/transform.c:58
12184 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12185 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12186
12187 #: modules/video_filter/transform.c:61
12188 msgid "Rotate by 90 degrees"
12189 msgstr "Draai 90 graden"
12190
12191 #: modules/video_filter/transform.c:62
12192 msgid "Rotate by 180 degrees"
12193 msgstr "Draai 180 graden"
12194
12195 #: modules/video_filter/transform.c:62
12196 msgid "Rotate by 270 degrees"
12197 msgstr "Draai 270 graden"
12198
12199 #: modules/video_filter/transform.c:63
12200 msgid "Flip horizontally"
12201 msgstr "Keer Horizontaal om"
12202
12203 #: modules/video_filter/transform.c:63
12204 msgid "Flip vertically"
12205 msgstr "Keer vertikaal om"
12206
12207 #: modules/video_filter/transform.c:66
12208 msgid "Video transformation filter"
12209 msgstr "Video transformatie filter"
12210
12211 #: modules/video_filter/wall.c:53
12212 msgid "Number of columns"
12213 msgstr "Aantal kolommen"
12214
12215 #: modules/video_filter/wall.c:54
12216 msgid ""
12217 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12218 msgstr ""
12219 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12220
12221 #: modules/video_filter/wall.c:57
12222 msgid "Number of rows"
12223 msgstr "Aantal rijen"
12224
12225 #: modules/video_filter/wall.c:58
12226 msgid ""
12227 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12228 msgstr ""
12229 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12230
12231 #: modules/video_filter/wall.c:61
12232 msgid "Active windows"
12233 msgstr "Actieve vensters"
12234
12235 #: modules/video_filter/wall.c:62
12236 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12237 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12238
12239 #: modules/video_filter/wall.c:66
12240 msgid "wall video filter"
12241 msgstr "videowall filter"
12242
12243 #: modules/video_output/aa.c:55
12244 msgid "ASCII-art video output"
12245 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12246
12247 #: modules/video_output/caca.c:54
12248 msgid "color ASCII art video output"
12249 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12250
12251 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12252 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12253 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12254
12255 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12256 msgid ""
12257 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12258 "doesn't have any effect when using overlays."
12259 msgstr ""
12260 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12261 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12262
12263 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12264 msgid "Use video buffers in system memory"
12265 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12266
12267 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12268 msgid ""
12269 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12270 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12271 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12272 "doesn't have any effect when using overlays."
12273 msgstr ""
12274 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12275 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12276 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12277 "effect als overlays gebruikt worden."
12278
12279 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12280 msgid "Use triple buffering for overlays"
12281 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12282
12283 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12284 msgid ""
12285 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12286 "better video quality (no flickering)."
12287 msgstr ""
12288 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12289 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12290
12291 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12292 msgid "Name of desired display device"
12293 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12294
12295 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12296 msgid ""
12297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12300 msgstr ""
12301 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12302 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12303 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12304
12305 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12306 msgid "Enable wallpaper mode "
12307 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12308
12309 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12310 msgid ""
12311 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12312 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12313 "desktop must not already have a wallpaper."
12314 msgstr ""
12315 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12316 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12317 "achtergrond heeft."
12318
12319 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12320 msgid "DirectX video output"
12321 msgstr "DirectX video uitvoer"
12322
12323 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12324 msgid "Wallpaper"
12325 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12326
12327 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12328 msgid "Win32 OpenGL provider"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/video_output/fb.c:67
12332 msgid "Framebuffer device"
12333 msgstr "Framebuffer apparaat"
12334
12335 #: modules/video_output/fb.c:69
12336 msgid ""
12337 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12338 "(usually /dev/fb0)."
12339 msgstr ""
12340 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12341 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12342
12343 #: modules/video_output/fb.c:75
12344 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12345 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12346
12347 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12348 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12349 msgid "X11 display name"
12350 msgstr "X11 scherm naam"
12351
12352 #: modules/video_output/ggi.c:58
12353 msgid ""
12354 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12355 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12356 msgstr ""
12357 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12358 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12359
12360 #: modules/video_output/glide.c:64
12361 msgid "3dfx Glide video output"
12362 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12363
12364 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12365 msgid "HD1000 video output"
12366 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12367
12368 #: modules/video_output/mga.c:59
12369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12370 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12371
12372 #: modules/video_output/opengl.c:97
12373 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/video_output/opengl.c:98
12377 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/video_output/opengl.c:101
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Select effect"
12383 msgstr "Geselecteerd"
12384
12385 #: modules/video_output/opengl.c:103
12386 msgid "Allows you to select different visual effects."
12387 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12388
12389 #: modules/video_output/opengl.c:108
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Cube"
12392 msgstr "Club"
12393
12394 #: modules/video_output/opengl.c:108
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Transparent Cube"
12397 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12398
12399 #: modules/video_output/opengl.c:111
12400 msgid "OpenGL video output"
12401 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12402
12403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12404 msgid "QT Embedded display name"
12405 msgstr "QT Embedded display naam"
12406
12407 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12408 msgid ""
12409 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12410 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12411 msgstr ""
12412 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12413 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12414
12415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12416 msgid "QT Embedded video output"
12417 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12418
12419 #: modules/video_output/sdl.c:104
12420 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12421 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12422
12423 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12424 msgid "snapshot width"
12425 msgstr "Beeldbreedte"
12426
12427 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12428 msgid "Set the width of the snapshot image."
12429 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12430
12431 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12432 msgid "snapshot height"
12433 msgstr "Beeldhoogte"
12434
12435 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12436 msgid "Set the height of the snapshot image."
12437 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12438
12439 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12440 msgid "chroma"
12441 msgstr "Chroma"
12442
12443 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12444 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12445 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12446
12447 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12448 msgid "cache size (number of images)"
12449 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12450
12451 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12452 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12453 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12454
12455 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12456 msgid "snapshot module"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12460 msgid "SVGAlib video output"
12461 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12462
12463 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12464 msgid "Windows GDI video output"
12465 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12466
12467 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12468 msgid "XVideo adaptor number"
12469 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12470
12471 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12472 msgid ""
12473 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12474 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12475 msgstr ""
12476 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12477 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12478
12479 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12481 msgid "Alternate fullscreen method"
12482 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12483
12484 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12486 msgid ""
12487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12488 "its drawbacks.\n"
12489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12492 "show on top of the video."
12493 msgstr ""
12494 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12495 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12496 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12497 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12498 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12499 "te zien zijn."
12500
12501 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12503 msgid ""
12504 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12505 "the value of the DISPLAY environment variable."
12506 msgstr ""
12507 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12508 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12509
12510 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12511 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12512 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12513
12514 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12516 msgid ""
12517 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12518 "0 for first screen, 1 for the second."
12519 msgstr ""
12520 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12521 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12522
12523 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12524 msgid "X11 OpenGL provider"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12528 msgid "Use shared memory"
12529 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12530
12531 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12532 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12533 msgstr ""
12534 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12535
12536 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12537 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12538 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12539
12540 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12541 msgid "X11 video output"
12542 msgstr "X11 video uitvoer"
12543
12544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12545 msgid "XVimage chroma format"
12546 msgstr "XVimage chroma formaat"
12547
12548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12549 msgid ""
12550 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12551 "to improve performances by using the most efficient one."
12552 msgstr ""
12553 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12554 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12555
12556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12557 msgid "XVideo extension video output"
12558 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12559
12560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12562 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12563
12564 #: modules/visualization/goom.c:58
12565 msgid "Goom display width"
12566 msgstr "Breedte Goomvideo"
12567
12568 #: modules/visualization/goom.c:59
12569 msgid "Goom display height"
12570 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12571
12572 #: modules/visualization/goom.c:60
12573 msgid ""
12574 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12575 "will be prettier but more CPU intensive)."
12576 msgstr ""
12577 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12578 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12579
12580 #: modules/visualization/goom.c:63
12581 msgid "Goom animation speed"
12582 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12583
12584 #: modules/visualization/goom.c:64
12585 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12586 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12587
12588 #: modules/visualization/goom.c:70
12589 msgid "Goom effect"
12590 msgstr "Goom effect"
12591
12592 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12593 msgid "Effects list"
12594 msgstr "Lijst van effecten"
12595
12596 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12597 msgid ""
12598 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12599 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12600 msgstr ""
12601 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12602 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12603
12604 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12605 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12606 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12607
12608 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12609 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12610 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12611
12612 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12613 msgid "Number of bands"
12614 msgstr "Aantal banden"
12615
12616 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12617 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12618 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12619
12620 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12621 msgid "Band separator"
12622 msgstr "Ruimte tussen banden"
12623
12624 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12625 msgid "Number of blank pixels between bands."
12626 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12627
12628 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12629 msgid "Amplification"
12630 msgstr "Versterking"
12631
12632 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12633 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12634 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12635
12636 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12637 msgid "Enable peaks"
12638 msgstr "Schakel pieken in"
12639
12640 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12641 msgid "Defines whether to draw peaks."
12642 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12643
12644 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12645 msgid "Number of stars"
12646 msgstr "Aantal sterren"
12647
12648 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12649 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12650 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12651
12652 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12653 msgid "visualizer filter"
12654 msgstr "visuele effecten filter"
12655
12656 #: modules/visualization/xosd.c:63
12657 msgid "Flip vertical position"
12658 msgstr "Roteer vertikaal"
12659
12660 #: modules/visualization/xosd.c:64
12661 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12662 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12663
12664 #: modules/visualization/xosd.c:67
12665 msgid "Vertical offset"
12666 msgstr "Vertikale offset"
12667
12668 #: modules/visualization/xosd.c:68
12669 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12670 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12671
12672 #: modules/visualization/xosd.c:70
12673 msgid "Shadow offset"
12674 msgstr "Schaduw offset"
12675
12676 #: modules/visualization/xosd.c:71
12677 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12678 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12679
12680 #: modules/visualization/xosd.c:74
12681 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12682 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12683
12684 #: modules/visualization/xosd.c:80
12685 msgid "XOSD interface"
12686 msgstr "XOSD interface"
12687
12688 #~ msgid "New Group"
12689 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
12690
12691 #~ msgid "Sort by &group"
12692 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
12693
12694 #~ msgid "Reverse sort by group"
12695 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
12696
12697 #~ msgid "&Enable all group items"
12698 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
12699
12700 #~ msgid "&Disable all group items"
12701 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
12702
12703 #~ msgid "&Groups"
12704 #~ msgstr "&Groepen"
12705
12706 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12707 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12708
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "Effect"
12711 #~ msgstr "Verwijder"
12712
12713 #~ msgid "no input\n"
12714 #~ msgstr "geen invoer\n"
12715
12716 #, fuzzy
12717 #~ msgid "| no entries\n"
12718 #~ msgstr "Onderdeel"
12719
12720 #~ msgid "Volume is %d\n"
12721 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12722
12723 #~ msgid "Extended Data"
12724 #~ msgstr "Extra Data"
12725
12726 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12727 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12728
12729 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12730 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12731
12732 #~ msgid "Year"
12733 #~ msgstr "Jaar"
12734
12735 #~ msgid "Track Artist"
12736 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12737
12738 #~ msgid "Track Title"
12739 #~ msgstr "Spoor Title"
12740
12741 #~ msgid "Program to decode"
12742 #~ msgstr "Program"
12743
12744 #~ msgid "C post processing"
12745 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12746
12747 #~ msgid "MMX post processing"
12748 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12749
12750 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12751 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12752
12753 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12754 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"