]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* another round of dutch translations. only stupid wizard is left.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer modules."
111
112 #: include/vlc_help.h:79
113 msgid "Demuxers settings"
114 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
115
116 #: include/vlc_help.h:80
117 msgid "These settings affect demuxer modules."
118 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
119
120 #: include/vlc_help.h:82
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Instellingen van interface modules"
123
124 #: include/vlc_help.h:84
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
130 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131
132 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
135
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
138 msgstr ""
139
140 #: include/vlc_help.h:91
141 msgid "Network modules settings"
142 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
143
144 #: include/vlc_help.h:94
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
147
148 #: include/vlc_help.h:96
149 msgid ""
150 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
151 "access module."
152 msgstr ""
153 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
154 "toegangsmodule instellen."
155
156 #: include/vlc_help.h:99
157 msgid "Stream output muxer modules settings"
158 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
159
160 #: include/vlc_help.h:102
161 msgid "Stream output modules settings"
162 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
163
164 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
166 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
167
168 #: include/vlc_help.h:107
169 msgid ""
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
172 msgstr ""
173 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
174 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
175
176 #: include/vlc_help.h:110
177 msgid "Text renderer settings"
178 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
179
180 #: include/vlc_help.h:112
181 msgid ""
182 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
183 "(to display subtitles for example)."
184 msgstr ""
185 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
186 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
187
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "Video output modules settings"
190 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
191
192 #: include/vlc_help.h:117
193 msgid ""
194 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
195 "here."
196 msgstr ""
197 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
198 "deze hier."
199
200 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
201 msgid "Video filters settings"
202 msgstr "Video filter instelling"
203
204 #: include/vlc_help.h:122
205 msgid ""
206 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
207 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
208 msgstr ""
209 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
210 "worden.\n"
211 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
212
213 #: include/vlc_help.h:134
214 msgid "No help available"
215 msgstr "Geen help beschikbaar"
216
217 #: include/vlc_help.h:135
218 msgid "No help is available for these modules"
219 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
220
221 #: include/vlc_interface.h:129
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
225 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
229 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
230 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
231
232 #: include/vlc_interface.h:162
233 msgid ""
234 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
235 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
236 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
237 "\n"
238 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
239 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
240 "\n"
241 "For more information, have a look at the web site."
242 msgstr ""
243 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
244 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
245 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
246 "protocolen.\n"
247 "\n"
248 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
249
250 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
253 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
254 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
256 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
258 #: modules/mux/asf.c:47
259 msgid "Title"
260 msgstr "Titel"
261
262 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
263 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
264 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
267 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
271 #: modules/mux/asf.c:50
272 msgid "Author"
273 msgstr "Auteur"
274
275 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
277 msgid "Artist"
278 msgstr "Artiest"
279
280 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
281 msgid "Genre"
282 msgstr "Genre"
283
284 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
285 msgid "Copyright"
286 msgstr "Auteursrechten"
287
288 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
289 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
290 msgid "Description"
291 msgstr "Beschrijving"
292
293 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
294 msgid "Rating"
295 msgstr "Beoordeling"
296
297 #: include/vlc_meta.h:35
298 msgid "Date"
299 msgstr "Datum"
300
301 #: include/vlc_meta.h:36
302 msgid "Setting"
303 msgstr "Instellingen"
304
305 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
310 msgid "URL"
311 msgstr "URL"
312
313 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
315 msgid "Language"
316 msgstr "Taal"
317
318 #: include/vlc_meta.h:40
319 msgid "CDDB Artist"
320 msgstr "CDDB Artiest"
321
322 #: include/vlc_meta.h:41
323 msgid "CDDB Category"
324 msgstr "CDDB Categorie"
325
326 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
327 msgid "CDDB Disc ID"
328 msgstr "CDDB Disk ID"
329
330 #: include/vlc_meta.h:43
331 msgid "CDDB Extended Data"
332 msgstr "CDDB Extra Data"
333
334 #: include/vlc_meta.h:44
335 msgid "CDDB Genre"
336 msgstr "CDDB genre"
337
338 #: include/vlc_meta.h:45
339 msgid "CDDB Year"
340 msgstr "CDDB jaar"
341
342 #: include/vlc_meta.h:46
343 msgid "CDDB Title"
344 msgstr "CDDB Titel"
345
346 #: include/vlc_meta.h:48
347 msgid "CD-Text Arranger"
348 msgstr "CD-Text Arrangeur"
349
350 #: include/vlc_meta.h:49
351 msgid "CD-Text Composer"
352 msgstr "CD-Text Componist"
353
354 #: include/vlc_meta.h:50
355 msgid "CD-Text Disc ID"
356 msgstr "CD-Text Disk ID"
357
358 #: include/vlc_meta.h:51
359 msgid "CD-Text Genre"
360 msgstr "CD-Text Genre"
361
362 #: include/vlc_meta.h:52
363 msgid "CD-Text Message"
364 msgstr "CD-Text Bericht"
365
366 #: include/vlc_meta.h:53
367 msgid "CD-Text Songwriter"
368 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
369
370 #: include/vlc_meta.h:54
371 msgid "CD-Text Performer"
372 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
373
374 #: include/vlc_meta.h:55
375 msgid "CD-Text Title"
376 msgstr "CD-Text Title"
377
378 #: include/vlc_meta.h:57
379 msgid "ISO-9660 Application ID"
380 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
381
382 #: include/vlc_meta.h:58
383 msgid "ISO-9660 Preparer"
384 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
385
386 #: include/vlc_meta.h:59
387 msgid "ISO-9660 Publisher"
388 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
389
390 #: include/vlc_meta.h:60
391 msgid "ISO-9660 Volume"
392 msgstr "ISO-9660 Volume"
393
394 #: include/vlc_meta.h:61
395 msgid "ISO-9660 Volume Set"
396 msgstr "ISO-9660 Set"
397
398 #: include/vlc_meta.h:63
399 msgid "Codec Name"
400 msgstr "Naam codec"
401
402 #: include/vlc_meta.h:64
403 msgid "Codec Description"
404 msgstr "Beschrijving codec"
405
406 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
408 msgid "Visualizations"
409 msgstr "Visuele effecten"
410
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
414 msgid "Disable"
415 msgstr "Deactiveer"
416
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 msgid "Random"
420 msgstr "Shuffle"
421
422 #: src/audio_output/input.c:112
423 msgid "Scope"
424 msgstr "Scope"
425
426 #: src/audio_output/input.c:114
427 msgid "Spectrum"
428 msgstr "Spectrum"
429
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 msgid "Equalizer"
434 msgstr "Equalizer"
435
436 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
439 msgstr "Audio filters"
440
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
444 msgid "Audio Channels"
445 msgstr "Audio kanalen"
446
447 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
448 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
449 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
450 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
451 #: modules/audio_output/waveout.c:393
452 msgid "Stereo"
453 msgstr "Stereo"
454
455 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
456 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
457 #: modules/video_filter/logo.c:78
458 msgid "Left"
459 msgstr "Linker"
460
461 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
464 msgid "Right"
465 msgstr "Rechter"
466
467 #: src/audio_output/output.c:135
468 msgid "Dolby Surround"
469 msgstr "Dolby Surround"
470
471 #: src/audio_output/output.c:147
472 msgid "Reverse stereo"
473 msgstr "Omgekeerd stereo"
474
475 #: src/extras/getopt.c:638
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
479
480 #: src/extras/getopt.c:663
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
484
485 #: src/extras/getopt.c:668
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
489
490 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
493 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
494
495 #: src/extras/getopt.c:715
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
499
500 #: src/extras/getopt.c:719
501 #, c-format
502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
503 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:745
506 #, c-format
507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
508 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:748
511 #, c-format
512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
513 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
516 #, c-format
517 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
518 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:825
521 #, c-format
522 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
523 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:843
526 #, c-format
527 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
528 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
529
530 #: src/input/control.c:257
531 #, c-format
532 msgid "Bookmark %i"
533 msgstr "Bladwijzer %i"
534
535 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
536 #: modules/access/cdda/access.c:793
537 #, c-format
538 msgid "Track %i"
539 msgstr "Spoor %i"
540
541 #: src/input/es_out.c:1082
542 #, c-format
543 msgid "Stream %d"
544 msgstr "Stream %d"
545
546 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
548 msgid "Codec"
549 msgstr "Codec"
550
551 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
552 #: modules/gui/macosx/output.m:153
553 msgid "Type"
554 msgstr "Type"
555
556 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
562 msgid "Audio"
563 msgstr "Audio"
564
565 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
568 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
569 msgid "Channels"
570 msgstr "Kanalen"
571
572 #: src/input/es_out.c:1102
573 msgid "Sample rate"
574 msgstr "Sample rate"
575
576 #: src/input/es_out.c:1103
577 #, c-format
578 msgid "%d Hz"
579 msgstr "%d Hz"
580
581 #: src/input/es_out.c:1107
582 msgid "Bits per sample"
583 msgstr "Aantal bits per sample"
584
585 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
586 msgid "Bitrate"
587 msgstr "Bitrate"
588
589 #: src/input/es_out.c:1112
590 #, c-format
591 msgid "%d kb/s"
592 msgstr "%d kb/s"
593
594 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
599 msgid "Video"
600 msgstr "Video"
601
602 #: src/input/es_out.c:1121
603 msgid "Resolution"
604 msgstr "Resolutie"
605
606 #: src/input/es_out.c:1127
607 msgid "Display resolution"
608 msgstr "Weergave Resolutie"
609
610 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
612 msgid "Subtitle"
613 msgstr "Ondertiteling"
614
615 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
616 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
617 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
618 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
619 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
624 msgid "General"
625 msgstr "Algemeen"
626
627 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
628 #, fuzzy
629 msgid "Meta-information"
630 msgstr "Element informatie"
631
632 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
634 msgid "Stream"
635 msgstr "Stream"
636
637 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
641 msgid "Duration"
642 msgstr "Duur"
643
644 #: src/input/var.c:118
645 msgid "Bookmark"
646 msgstr "Bladwijzer"
647
648 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
651 msgid "Program"
652 msgstr "Programma"
653
654 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
656 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
660 msgid "Chapter"
661 msgstr "Hoofdstuk"
662
663 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
664 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
665 msgid "Navigation"
666 msgstr "Navigatie"
667
668 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
670 msgid "Video Track"
671 msgstr "Video Spoor"
672
673 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
675 msgid "Audio Track"
676 msgstr "Audio Spoor"
677
678 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
680 msgid "Subtitles Track"
681 msgstr "Ondertitelings-spoor"
682
683 #: src/input/var.c:256
684 msgid "Next title"
685 msgstr "Volgende titel"
686
687 #: src/input/var.c:261
688 msgid "Previous title"
689 msgstr "Vorige titel"
690
691 #: src/input/var.c:284
692 #, c-format
693 msgid "Title %i"
694 msgstr "Titel %i"
695
696 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
697 #, c-format
698 msgid "Chapter %i"
699 msgstr "Hoofdstuk %i"
700
701 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
702 msgid "Next chapter"
703 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
704
705 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
706 msgid "Previous chapter"
707 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
708
709 #: src/interface/interface.c:324
710 msgid "Switch interface"
711 msgstr "Wijzig interface"
712
713 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
715 msgid "Add Interface"
716 msgstr "Voeg Interface Toe"
717
718 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
719 msgid "C"
720 msgstr "nl"
721
722 #: src/libvlc.c:303
723 msgid "Help options"
724 msgstr "Bitrate Opties"
725
726 #: src/libvlc.c:321
727 #, c-format
728 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
729 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
730
731 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
732 msgid "string"
733 msgstr "tekst"
734
735 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
736 msgid "integer"
737 msgstr "heel getal"
738
739 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
740 msgid "float"
741 msgstr "gebroken getal"
742
743 #: src/libvlc.c:1961
744 msgid " (default enabled)"
745 msgstr " (standaard)"
746
747 #: src/libvlc.c:1962
748 msgid " (default disabled)"
749 msgstr " (niet standaard)"
750
751 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "\n"
755 "Press the RETURN key to continue...\n"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
759
760 #: src/libvlc.c:2103
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
767 "\n"
768
769 #: src/libvlc.c:2106
770 #, c-format
771 msgid "[module]              [description]\n"
772 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2151
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
783 "wet is toegestaan.\n"
784 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
785 "Public License;\n"
786 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
787 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
788
789 #: src/libvlc.h:34
790 msgid "Auto"
791 msgstr "Auto"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "American"
795 msgstr "Amerikaans"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "British"
799 msgstr "Engels"
800
801 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
802 msgid "Spanish"
803 msgstr "Spaans"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
806 msgid "German"
807 msgstr "Duits"
808
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
810 msgid "French"
811 msgstr "Frans"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
814 msgid "Hungarian"
815 msgstr "Hongaars"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
818 msgid "Italian"
819 msgstr "Italiaans"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
822 msgid "Japanese"
823 msgstr "Japans"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
826 msgid "Dutch"
827 msgstr "Nederlands"
828
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
830 msgid "Norwegian"
831 msgstr "Noors"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
834 msgid "Polish"
835 msgstr "Pools"
836
837 #: src/libvlc.h:36
838 msgid "Brazilian"
839 msgstr "Italiaans"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
842 msgid "Russian"
843 msgstr "Russisch"
844
845 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
846 msgid "Swedish"
847 msgstr "Zweeds"
848
849 #: src/libvlc.h:47
850 msgid ""
851 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
852 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
853 "various related options."
854 msgstr ""
855 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
856 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
857 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
858
859 #: src/libvlc.h:51
860 msgid "Interface module"
861 msgstr "Interface module"
862
863 #: src/libvlc.h:53
864 msgid ""
865 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
866 "The default behavior is to automatically select the best module available."
867 msgstr ""
868 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
869 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
870
871 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
872 msgid "Extra interface modules"
873 msgstr "Extra interface modules"
874
875 #: src/libvlc.h:59
876 msgid ""
877 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
878 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
879 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
880 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
881 msgstr ""
882 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
883 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
884 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
885 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
886
887 #: src/libvlc.h:64
888 msgid "Verbosity (0,1,2)"
889 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
890
891 #: src/libvlc.h:66
892 msgid ""
893 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
894 "1=warnings, 2=debug)."
895 msgstr ""
896 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
897 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
898
899 #: src/libvlc.h:69
900 msgid "Be quiet"
901 msgstr "Geen berichten in terminal"
902
903 #: src/libvlc.h:71
904 msgid "This options turns off all warning and information messages."
905 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
906
907 #: src/libvlc.h:74
908 msgid ""
909 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
910 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
911 msgstr ""
912 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
913 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
914 "ingesteld."
915
916 #: src/libvlc.h:78
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
919
920 #: src/libvlc.h:80
921 msgid ""
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
924 msgstr ""
925 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
926 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
927 "laten werken."
928
929 #: src/libvlc.h:83
930 msgid "Show advanced options"
931 msgstr "Toon geavanceerde opties"
932
933 #: src/libvlc.h:85
934 msgid ""
935 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
936 "all the available options, including those that most users should never "
937 "touch."
938 msgstr ""
939 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
940 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
941 "wijzigen."
942
943 #: src/libvlc.h:90
944 msgid ""
945 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
946 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
947 "(spectrum analyzer, ...).\n"
948 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
949 "modules section."
950 msgstr ""
951 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
952 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
953 "modules in de module sectie 'audio filters'."
954
955 #: src/libvlc.h:96
956 msgid "Audio output module"
957 msgstr "Audio output module"
958
959 #: src/libvlc.h:98
960 msgid ""
961 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
962 "default behavior is to automatically select the best method available."
963 msgstr ""
964 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
965 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
966
967 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
968 msgid "Enable audio"
969 msgstr "Schakel geluid in"
970
971 #: src/libvlc.h:104
972 msgid ""
973 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
974 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
975 msgstr ""
976 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
977 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
978
979 #: src/libvlc.h:107
980 msgid "Force mono audio"
981 msgstr "Gebruik mono geluid"
982
983 #: src/libvlc.h:108
984 msgid "This will force a mono audio output."
985 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
986
987 #: src/libvlc.h:110
988 msgid "Audio output volume"
989 msgstr "Geluidsvolume"
990
991 #: src/libvlc.h:112
992 msgid ""
993 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
994 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
995
996 #: src/libvlc.h:115
997 msgid "Audio output saved volume"
998 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
999
1000 #: src/libvlc.h:117
1001 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1002 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1003
1004 #: src/libvlc.h:119
1005 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1006 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1007
1008 #: src/libvlc.h:121
1009 msgid ""
1010 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1011 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1012 msgstr ""
1013 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1014 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1015
1016 #: src/libvlc.h:125
1017 msgid "High quality audio resampling"
1018 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1019
1020 #: src/libvlc.h:127
1021 msgid ""
1022 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1023 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1024 "resampling algorithm will be used instead."
1025 msgstr ""
1026 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1027 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1028
1029 #: src/libvlc.h:132
1030 msgid "Audio desynchronization compensation"
1031 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1032
1033 #: src/libvlc.h:134
1034 msgid ""
1035 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1036 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1037 "the audio."
1038 msgstr ""
1039 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1040 "synchroon lopen."
1041
1042 #: src/libvlc.h:138
1043 msgid "Preferred audio output channels mode"
1044 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1045
1046 #: src/libvlc.h:140
1047 msgid ""
1048 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1049 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1050 "the audio stream being played)."
1051 msgstr ""
1052 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1053 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1054 "ondersteunen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:144
1057 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1058 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1059
1060 #: src/libvlc.h:146
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1063 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1064 msgstr ""
1065 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1066 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1067
1068 #: src/libvlc.h:151
1069 msgid ""
1070 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1071 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1072 msgstr ""
1073 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1074 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1075
1076 #: src/libvlc.h:154
1077 msgid "Channel mixer"
1078 msgstr "Kanalen mixer"
1079
1080 #: src/libvlc.h:156
1081 msgid ""
1082 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1083 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1084 msgstr ""
1085 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1086 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1087
1088 #: src/libvlc.h:161
1089 msgid ""
1090 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1091 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1092 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1093 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1094 msgstr ""
1095 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1096 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1097 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1098
1099 #: src/libvlc.h:167
1100 msgid "Video output module"
1101 msgstr "Video uitvoer module"
1102
1103 #: src/libvlc.h:169
1104 msgid ""
1105 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1106 "default behavior is to automatically select the best method available."
1107 msgstr ""
1108 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1109 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1110
1111 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1112 msgid "Enable video"
1113 msgstr "Schakel video in"
1114
1115 #: src/libvlc.h:175
1116 msgid ""
1117 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1118 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1119 msgstr ""
1120 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1121 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1122
1123 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1124 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1125 msgid "Video width"
1126 msgstr "Video breedte"
1127
1128 #: src/libvlc.h:180
1129 msgid ""
1130 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1131 "video characteristics."
1132 msgstr ""
1133 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1134 "karakteristieken van de video aan te passen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1137 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1138 msgid "Video height"
1139 msgstr "Video hoogte"
1140
1141 #: src/libvlc.h:185
1142 msgid ""
1143 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1144 "video characteristics."
1145 msgstr ""
1146 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1147 "karakteristieken van de video aan te passen."
1148
1149 #: src/libvlc.h:188
1150 msgid "Video x coordinate"
1151 msgstr "Video positie x coordinaat"
1152
1153 #: src/libvlc.h:190
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1156 "(x coordinate)."
1157 msgstr ""
1158 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1159 "van het beeldscherm vastleggen."
1160
1161 #: src/libvlc.h:193
1162 msgid "Video y coordinate"
1163 msgstr "Video positie y coordinaat"
1164
1165 #: src/libvlc.h:195
1166 msgid ""
1167 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1168 "(y coordinate)."
1169 msgstr ""
1170 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1171 "van het beeldscherm vastleggen."
1172
1173 #: src/libvlc.h:198
1174 msgid "Video title"
1175 msgstr "Video titel"
1176
1177 #: src/libvlc.h:200
1178 msgid "You can specify a custom video window title here."
1179 msgstr "De titel van het videoscherm."
1180
1181 #: src/libvlc.h:202
1182 msgid "Video alignment"
1183 msgstr "Video oriëntatie"
1184
1185 #: src/libvlc.h:204
1186 msgid ""
1187 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1188 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1189 "combinations of these values)."
1190 msgstr ""
1191 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1192 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1193 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1194 "mogelijk.)"
1195
1196 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1197 msgid "Center"
1198 msgstr "Gecentreerd"
1199
1200 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1201 msgid "Top"
1202 msgstr "Boven"
1203
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1205 msgid "Bottom"
1206 msgstr "Beneden"
1207
1208 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1209 msgid "Top-Left"
1210 msgstr "Links-boven"
1211
1212 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1213 msgid "Top-Right"
1214 msgstr "Rechts-boven"
1215
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1217 msgid "Bottom-Left"
1218 msgstr "Links-beneden"
1219
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1221 msgid "Bottom-Right"
1222 msgstr "Rechts-beneden"
1223
1224 #: src/libvlc.h:212
1225 msgid "Zoom video"
1226 msgstr "Vergroot video"
1227
1228 #: src/libvlc.h:214
1229 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1230 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1231
1232 #: src/libvlc.h:216
1233 msgid "Grayscale video output"
1234 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1235
1236 #: src/libvlc.h:218
1237 msgid ""
1238 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1239 "can also allow you to save some processing power)."
1240 msgstr ""
1241 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1242 "kan rekenkracht besparen.)"
1243
1244 #: src/libvlc.h:221
1245 msgid "Fullscreen video output"
1246 msgstr "Volledig Scherm"
1247
1248 #: src/libvlc.h:223
1249 msgid ""
1250 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1251 msgstr ""
1252 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1253 "scherm grootte afspelen."
1254
1255 #: src/libvlc.h:226
1256 msgid "Overlay video output"
1257 msgstr "Overlay video uitvoer"
1258
1259 #: src/libvlc.h:228
1260 msgid ""
1261 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1262 "your graphics card (hardware acceleration)."
1263 msgstr ""
1264 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1265 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1266
1267 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1268 msgid "Always on top"
1269 msgstr "Altijd Boven"
1270
1271 #: src/libvlc.h:232
1272 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1273 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1274
1275 #: src/libvlc.h:235
1276 msgid "Video filter module"
1277 msgstr "Video filter module"
1278
1279 #: src/libvlc.h:237
1280 msgid ""
1281 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1282 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1283 msgstr ""
1284 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1285 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1286
1287 #: src/libvlc.h:241
1288 msgid "Source aspect ratio"
1289 msgstr "Aspect ratio bron"
1290
1291 #: src/libvlc.h:243
1292 msgid ""
1293 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1298 msgstr ""
1299 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1300 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1301 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1302 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1303 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1304 "grootte voorstelt."
1305
1306 #: src/libvlc.h:251
1307 msgid ""
1308 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1309 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1310 "channel."
1311 msgstr ""
1312 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1313 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1314
1315 #: src/libvlc.h:255
1316 msgid "Clock reference average counter"
1317 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1318
1319 #: src/libvlc.h:257
1320 msgid ""
1321 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1322 "to 10000."
1323 msgstr ""
1324 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1325 "worden."
1326
1327 #: src/libvlc.h:260
1328 msgid "Server port"
1329 msgstr "Server poort"
1330
1331 #: src/libvlc.h:262
1332 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1333 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1334
1335 #: src/libvlc.h:264
1336 msgid "MTU of the network interface"
1337 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1338
1339 #: src/libvlc.h:266
1340 msgid ""
1341 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1342 "usually 1500."
1343 msgstr ""
1344 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1345 "voor Ethernet is dit 1500."
1346
1347 #: src/libvlc.h:269
1348 msgid "Network interface address"
1349 msgstr "Netwerk interface adres"
1350
1351 #: src/libvlc.h:271
1352 msgid ""
1353 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1354 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1355 "multicasting interface here."
1356 msgstr ""
1357 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1358 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1359 "instellen."
1360
1361 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1362 msgid "Time to live"
1363 msgstr "Multicast timeout"
1364
1365 #: src/libvlc.h:277
1366 msgid ""
1367 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1368 "output."
1369 msgstr ""
1370 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1371 "output"
1372
1373 #: src/libvlc.h:280
1374 msgid "Choose program (SID)"
1375 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1376
1377 #: src/libvlc.h:282
1378 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1379 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1380
1381 #: src/libvlc.h:284
1382 msgid "Choose audio"
1383 msgstr "Selecteer audio"
1384
1385 #: src/libvlc.h:286
1386 msgid ""
1387 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1388 msgstr ""
1389 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:289
1392 msgid "Choose audio channel"
1393 msgstr "Selecteer een kanaal"
1394
1395 #: src/libvlc.h:291
1396 msgid ""
1397 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1398 "to n)."
1399 msgstr ""
1400 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1401 "gebruiken."
1402
1403 #: src/libvlc.h:294
1404 msgid "Choose subtitle track"
1405 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1406
1407 #: src/libvlc.h:296
1408 msgid ""
1409 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1410 msgstr ""
1411 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1412
1413 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1414 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1415 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1416
1417 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1418 msgid "Input start time (seconds)"
1419 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1420
1421 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1422 msgid "Input stop time (seconds)"
1423 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1426 msgid "Input slave (experimental)"
1427 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:311
1430 msgid "Bookmarks list for a stream"
1431 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1432
1433 #: src/libvlc.h:312
1434 msgid ""
1435 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1436 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1437 "{etc...}\""
1438 msgstr ""
1439 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1440 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1441 "na-#bytes},{etc...}\""
1442
1443 #: src/libvlc.h:317
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1446 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1449 msgstr ""
1450 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1451 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1452 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1453
1454 #: src/libvlc.h:323
1455 msgid "Force SPU position"
1456 msgstr "Forceer SPU positie"
1457
1458 #: src/libvlc.h:325
1459 msgid ""
1460 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1461 "over the movie. Try several positions."
1462 msgstr ""
1463 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1464 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1465
1466 #: src/libvlc.h:328
1467 msgid "On Screen Display"
1468 msgstr "Berichten op het scherm"
1469
1470 #: src/libvlc.h:330
1471 msgid ""
1472 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1473 "Display). You can disable this feature here."
1474 msgstr ""
1475 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1476 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1477
1478 #: src/libvlc.h:333
1479 msgid "Subpictures filter module"
1480 msgstr "Subpictures filter module"
1481
1482 #: src/libvlc.h:335
1483 msgid ""
1484 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1485 "logo."
1486 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:338
1489 msgid "Autodetect subtitle files"
1490 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1491
1492 #: src/libvlc.h:340
1493 msgid ""
1494 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1495 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
1496 "is gespecificeerd.s"
1497
1498 #: src/libvlc.h:343
1499 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1500 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1501
1502 #: src/libvlc.h:345
1503 msgid ""
1504 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1505 "Options are:\n"
1506 "0 = no subtitles autodetected\n"
1507 "1 = any subtitle file\n"
1508 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1509 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1510 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1511 msgstr ""
1512 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. "
1513 "Mogelijkheden zijn:\n"
1514 "0 = geen autodetectie\n"
1515 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1516 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1517 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1518 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1519
1520 #: src/libvlc.h:353
1521 msgid "Subtitle autodetection paths"
1522 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1523
1524 #: src/libvlc.h:355
1525 msgid ""
1526 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1527 "found in the current directory."
1528 msgstr ""
1529 "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1530
1531 #: src/libvlc.h:358
1532 msgid "Use subtitle file"
1533 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1534
1535 #: src/libvlc.h:360
1536 msgid ""
1537 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1538 "subtitle file."
1539 msgstr ""
1540 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1541 "als autodectectie niet werkt."
1542
1543 #: src/libvlc.h:363
1544 msgid "DVD device"
1545 msgstr "DVD apparaat"
1546
1547 #: src/libvlc.h:366
1548 msgid ""
1549 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1550 "the drive letter (eg. D:)"
1551 msgstr ""
1552 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1553 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:370
1556 msgid "This is the default DVD device to use."
1557 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1558
1559 #: src/libvlc.h:373
1560 msgid "VCD device"
1561 msgstr "VCD apparaat"
1562
1563 #: src/libvlc.h:376
1564 msgid ""
1565 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1566 "scan for a suitable CD-ROM device."
1567 msgstr ""
1568 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1569 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1570
1571 #: src/libvlc.h:380
1572 msgid "This is the default VCD device to use."
1573 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1574
1575 #: src/libvlc.h:383
1576 msgid "Audio CD device"
1577 msgstr "Audio Apparaat"
1578
1579 #: src/libvlc.h:386
1580 msgid ""
1581 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1582 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1583 msgstr ""
1584 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1585 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1586
1587 #: src/libvlc.h:390
1588 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1589 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1590
1591 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1592 msgid "Force IPv6"
1593 msgstr "Forceer IPv6"
1594
1595 #: src/libvlc.h:395
1596 msgid ""
1597 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1598 "connections."
1599 msgstr ""
1600 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1601 "UDP en HTTP connecties."
1602
1603 #: src/libvlc.h:398
1604 msgid "Force IPv4"
1605 msgstr "Forceer IPv4"
1606
1607 #: src/libvlc.h:400
1608 msgid ""
1609 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1610 "connections."
1611 msgstr ""
1612 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1613 "UDP en HTTP connecties."
1614
1615 #: src/libvlc.h:403
1616 msgid "Title metadata"
1617 msgstr "Titel metadata"
1618
1619 #: src/libvlc.h:405
1620 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1621 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1622
1623 #: src/libvlc.h:407
1624 msgid "Author metadata"
1625 msgstr "Auteur metadata"
1626
1627 #: src/libvlc.h:409
1628 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1629 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1630
1631 #: src/libvlc.h:411
1632 msgid "Artist metadata"
1633 msgstr "Artist metadata"
1634
1635 #: src/libvlc.h:413
1636 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1637 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1638
1639 #: src/libvlc.h:415
1640 msgid "Genre metadata"
1641 msgstr "Genre metadata"
1642
1643 #: src/libvlc.h:417
1644 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1645 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1646
1647 #: src/libvlc.h:419
1648 msgid "Copyright metadata"
1649 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1650
1651 #: src/libvlc.h:421
1652 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1653 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1654
1655 #: src/libvlc.h:423
1656 msgid "Description metadata"
1657 msgstr "Beschrijving metadata"
1658
1659 #: src/libvlc.h:425
1660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1661 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1662
1663 #: src/libvlc.h:427
1664 msgid "Date metadata"
1665 msgstr "Datum metadata"
1666
1667 #: src/libvlc.h:429
1668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1669 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1670
1671 #: src/libvlc.h:431
1672 msgid "URL metadata"
1673 msgstr "URL metadata"
1674
1675 #: src/libvlc.h:433
1676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1678
1679 #: src/libvlc.h:436
1680 msgid ""
1681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1683 "can break playback of all your streams."
1684 msgstr ""
1685 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1686 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1687 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1688 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1689
1690 #: src/libvlc.h:440
1691 msgid "Preferred codecs list"
1692 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1693
1694 #: src/libvlc.h:442
1695 msgid ""
1696 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1697 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1698 "the other ones."
1699 msgstr ""
1700 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1701 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1702 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1703
1704 #: src/libvlc.h:446
1705 msgid "Preferred encoders list"
1706 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1707
1708 #: src/libvlc.h:448
1709 msgid ""
1710 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1711 msgstr ""
1712 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1713 "prioriteit zal toekennen."
1714
1715 #: src/libvlc.h:452
1716 msgid ""
1717 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1718 "subsystem."
1719 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1720
1721 #: src/libvlc.h:455
1722 msgid "Choose a stream output"
1723 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1724
1725 #: src/libvlc.h:457
1726 msgid "Empty if no stream output."
1727 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1728
1729 #: src/libvlc.h:459
1730 msgid "Enable streaming of all ES"
1731 msgstr "Stream alle ES"
1732
1733 #: src/libvlc.h:461
1734 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1735 msgstr ""
1736 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1737
1738 #: src/libvlc.h:463
1739 msgid "Display while streaming"
1740 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1741
1742 #: src/libvlc.h:465
1743 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1744 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1745
1746 #: src/libvlc.h:467
1747 msgid "Enable video stream output"
1748 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1749
1750 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1751 msgid ""
1752 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1753 "stream output facility when this last one is enabled."
1754 msgstr ""
1755 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1756 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1757
1758 #: src/libvlc.h:472
1759 msgid "Enable audio stream output"
1760 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1761
1762 #: src/libvlc.h:477
1763 msgid "Keep stream output open"
1764 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1765
1766 #: src/libvlc.h:479
1767 msgid ""
1768 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1769 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1770 "specified)"
1771 msgstr ""
1772 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1773 "gehouden."
1774
1775 #: src/libvlc.h:483
1776 msgid "Preferred packetizer list"
1777 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1778
1779 #: src/libvlc.h:485
1780 msgid ""
1781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1782 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1783
1784 #: src/libvlc.h:488
1785 msgid "Mux module"
1786 msgstr "Mux module"
1787
1788 #: src/libvlc.h:490
1789 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1790 msgstr ""
1791 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1792 "modules."
1793
1794 #: src/libvlc.h:492
1795 msgid "Access output module"
1796 msgstr "Uitvoer methode module"
1797
1798 #: src/libvlc.h:494
1799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1800 msgstr ""
1801 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1802 "output modules."
1803
1804 #: src/libvlc.h:496
1805 msgid "Control SAP flow"
1806 msgstr "Beheers de SAP flow"
1807
1808 #: src/libvlc.h:497
1809 msgid ""
1810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1812 msgstr ""
1813 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1814 "continue announcements krijgt."
1815
1816 #: src/libvlc.h:501
1817 msgid "SAP announcement interval"
1818 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1819
1820 #: src/libvlc.h:502
1821 msgid ""
1822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1823 "between SAP announcements"
1824 msgstr ""
1825 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1826 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1827
1828 #: src/libvlc.h:506
1829 msgid ""
1830 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1831 "You should always leave all these enabled."
1832 msgstr ""
1833 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1834 "Deze behoren altijd aan te staan."
1835
1836 #: src/libvlc.h:509
1837 msgid "Enable CPU MMX support"
1838 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1839
1840 #: src/libvlc.h:511
1841 msgid ""
1842 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1843 "of them."
1844 msgstr ""
1845 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1846 "van maken."
1847
1848 #: src/libvlc.h:514
1849 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1850 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1851
1852 #: src/libvlc.h:516
1853 msgid ""
1854 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1855 "advantage of them."
1856 msgstr ""
1857 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1858 "gebruik van maken."
1859
1860 #: src/libvlc.h:519
1861 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1862 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1863
1864 #: src/libvlc.h:521
1865 msgid ""
1866 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1867 "advantage of them."
1868 msgstr ""
1869 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1870 "gebruik van maken."
1871
1872 #: src/libvlc.h:524
1873 msgid "Enable CPU SSE support"
1874 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1875
1876 #: src/libvlc.h:526
1877 msgid ""
1878 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1879 "of them."
1880 msgstr ""
1881 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1882 "van maken."
1883
1884 #: src/libvlc.h:529
1885 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1886 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1887
1888 #: src/libvlc.h:531
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr ""
1893 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1894 "van maken."
1895
1896 #: src/libvlc.h:534
1897 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1898 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1899
1900 #: src/libvlc.h:536
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1904 msgstr ""
1905 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1906 "gebruik van maken."
1907
1908 #: src/libvlc.h:540
1909 msgid ""
1910 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1911 "overridden in the playlist dialog box."
1912 msgstr ""
1913 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1914 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1915
1916 #: src/libvlc.h:543
1917 msgid "Play files randomly forever"
1918 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1919
1920 #: src/libvlc.h:545
1921 msgid ""
1922 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1923 "interrupted."
1924 msgstr ""
1925 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1926 "expliciet wordt gestopt."
1927
1928 #: src/libvlc.h:548
1929 msgid "Loop playlist on end"
1930 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1931
1932 #: src/libvlc.h:550
1933 msgid ""
1934 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1935 "option."
1936 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1937
1938 #: src/libvlc.h:553
1939 msgid "Repeat the current item"
1940 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1941
1942 #: src/libvlc.h:555
1943 msgid ""
1944 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1945 "and over again."
1946 msgstr ""
1947 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1948 "herhalen."
1949
1950 #: src/libvlc.h:558
1951 msgid "Play and stop"
1952 msgstr "Afspelen en stoppen"
1953
1954 #: src/libvlc.h:560
1955 msgid ""
1956 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1957 "index."
1958 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1959
1960 #: src/libvlc.h:564
1961 msgid ""
1962 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1963 "you really know what you are doing."
1964 msgstr ""
1965 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1966 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1967
1968 #: src/libvlc.h:567
1969 msgid "Memory copy module"
1970 msgstr "Geheugen kopieer module"
1971
1972 #: src/libvlc.h:569
1973 msgid ""
1974 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1975 "select the fastest one supported by your hardware."
1976 msgstr ""
1977 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1978 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1979 "computer hardware."
1980
1981 #: src/libvlc.h:572
1982 msgid "Access module"
1983 msgstr "Toegangsmodule"
1984
1985 #: src/libvlc.h:574
1986 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1987 msgstr ""
1988 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1989
1990 #: src/libvlc.h:576
1991 msgid "Demux module"
1992 msgstr "Demux module"
1993
1994 #: src/libvlc.h:578
1995 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1996 msgstr ""
1997 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1998
1999 #: src/libvlc.h:580
2000 msgid "Allow real-time priority"
2001 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2002
2003 #: src/libvlc.h:582
2004 msgid ""
2005 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2006 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2007 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2008 "only activate this if you know what you're doing."
2009 msgstr ""
2010 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2011 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2012 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2013
2014 #: src/libvlc.h:588
2015 msgid "Adjust VLC priority"
2016 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2017
2018 #: src/libvlc.h:590
2019 msgid ""
2020 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2021 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2022 "VLC instances."
2023 msgstr ""
2024 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2025 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2026 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2027
2028 #: src/libvlc.h:594
2029 msgid "Minimize number of threads"
2030 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2031
2032 #: src/libvlc.h:596
2033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2034 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2035
2036 #: src/libvlc.h:598
2037 msgid "Modules search path"
2038 msgstr "Module zoekpad"
2039
2040 #: src/libvlc.h:600
2041 msgid ""
2042 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2043 "modules."
2044 msgstr ""
2045 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2046 "vinden."
2047
2048 #: src/libvlc.h:603
2049 msgid "Use a plugins cache"
2050 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2051
2052 #: src/libvlc.h:605
2053 msgid ""
2054 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2055 "start time of VLC."
2056 msgstr "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan starten."
2057
2058 #: src/libvlc.h:608
2059 msgid "Run as daemon process"
2060 msgstr "Draai als server process"
2061
2062 #: src/libvlc.h:610
2063 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2064 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2065
2066 #: src/libvlc.h:612
2067 msgid "Allow only one running instance"
2068 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2069
2070 #: src/libvlc.h:614
2071 msgid ""
2072 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2073 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2074 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2075 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2076 "running instance or enqueue it."
2077 msgstr ""
2078 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2079 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2080 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2081 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2082 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2083
2084 #: src/libvlc.h:620
2085 msgid "Increase the priority of the process"
2086 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2087
2088 #: src/libvlc.h:622
2089 msgid ""
2090 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2091 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2092 "could otherwise take too much processor time.\n"
2093 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2094 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2095 "require a reboot of your machine."
2096 msgstr ""
2097 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2098 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2099 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2100 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2101 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2102 "zijn."
2103
2104 #: src/libvlc.h:629
2105 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2106 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:631
2109 msgid ""
2110 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2111 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2112 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2113 msgstr ""
2114 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2115 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2116 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2117 "optreden met deze snellere implementatie."
2118
2119 #: src/libvlc.h:636
2120 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2121 msgstr ""
2122 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:639
2125 msgid ""
2126 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2127 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2128 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2129 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2130 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2131 msgstr ""
2132 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2133 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2134 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2135 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2136 "snelste implementatie), 1 en 2."
2137
2138 #: src/libvlc.h:647
2139 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2140 msgstr ""
2141 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2142 "\"hotkeys\"."
2143
2144 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2146 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2147 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2148 msgid "Fullscreen"
2149 msgstr "Volledig Scherm"
2150
2151 #: src/libvlc.h:651
2152 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2153 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2154
2155 #: src/libvlc.h:652
2156 msgid "Play/Pause"
2157 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2158
2159 #: src/libvlc.h:653
2160 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2161 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2162
2163 #: src/libvlc.h:654
2164 msgid "Pause only"
2165 msgstr "Enkel pauzeren"
2166
2167 #: src/libvlc.h:655
2168 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2169 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2170
2171 #: src/libvlc.h:656
2172 msgid "Play only"
2173 msgstr "Speel af"
2174
2175 #: src/libvlc.h:657
2176 msgid "Select the hotkey to use to play."
2177 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2178
2179 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2180 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2181 msgid "Faster"
2182 msgstr "Sneller"
2183
2184 #: src/libvlc.h:659
2185 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2186 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2187
2188 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2189 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2190 msgid "Slower"
2191 msgstr "Langzamer"
2192
2193 #: src/libvlc.h:661
2194 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2195 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2196
2197 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2203 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2205 msgid "Next"
2206 msgstr "Volgende"
2207
2208 #: src/libvlc.h:663
2209 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2210 msgstr ""
2211 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2212 "gaan."
2213
2214 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2215 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2217 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2218 msgid "Previous"
2219 msgstr "Vorige"
2220
2221 #: src/libvlc.h:665
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2223 msgstr ""
2224 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2225 "gaan."
2226
2227 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2233 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2234 #: modules/visualization/xosd.c:231
2235 #, c-format
2236 msgid "Stop"
2237 msgstr "Stop"
2238
2239 #: src/libvlc.h:667
2240 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2241 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2242
2243 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2244 msgid "Position"
2245 msgstr "Positie"
2246
2247 #: src/libvlc.h:669
2248 msgid "Select the hotkey to display the position."
2249 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2250
2251 #: src/libvlc.h:671
2252 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2253 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2254
2255 #: src/libvlc.h:672
2256 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2257 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2258
2259 #: src/libvlc.h:674
2260 msgid "Jump 1 minute backwards"
2261 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2262
2263 #: src/libvlc.h:675
2264 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2265 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2266
2267 #: src/libvlc.h:676
2268 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2269 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2270
2271 #: src/libvlc.h:677
2272 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2273 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2274
2275 #: src/libvlc.h:678
2276 msgid "Jump 10 seconds forward"
2277 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2278
2279 #: src/libvlc.h:679
2280 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2281 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2282
2283 #: src/libvlc.h:681
2284 msgid "Jump 1 minute forward"
2285 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2286
2287 #: src/libvlc.h:682
2288 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2289 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2290
2291 #: src/libvlc.h:684
2292 msgid "Jump 5 minutes forward"
2293 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2294
2295 #: src/libvlc.h:685
2296 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2297 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2298
2299 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2301 msgid "Quit"
2302 msgstr "Afsluiten"
2303
2304 #: src/libvlc.h:688
2305 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2306 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2307
2308 #: src/libvlc.h:689
2309 msgid "Navigate up"
2310 msgstr "Ga naar boven"
2311
2312 #: src/libvlc.h:690
2313 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2314 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2315
2316 #: src/libvlc.h:691
2317 msgid "Navigate down"
2318 msgstr "Ga naar beneden"
2319
2320 #: src/libvlc.h:692
2321 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2322 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2323
2324 #: src/libvlc.h:693
2325 msgid "Navigate left"
2326 msgstr "Ga naar links"
2327
2328 #: src/libvlc.h:694
2329 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2330 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2331
2332 #: src/libvlc.h:695
2333 msgid "Navigate right"
2334 msgstr "Ga naar rechts"
2335
2336 #: src/libvlc.h:696
2337 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2338 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2339
2340 #: src/libvlc.h:697
2341 msgid "Activate"
2342 msgstr "Activeer"
2343
2344 #: src/libvlc.h:698
2345 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2346 msgstr ""
2347 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2348
2349 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2350 msgid "Volume up"
2351 msgstr "Geluid harder"
2352
2353 #: src/libvlc.h:700
2354 msgid "Select the key to increase audio volume."
2355 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2356
2357 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2358 msgid "Volume down"
2359 msgstr "Geluid zachter"
2360
2361 #: src/libvlc.h:702
2362 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2363 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2364
2365 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2368 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2369 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2370 msgid "Mute"
2371 msgstr "Geluid Stil"
2372
2373 #: src/libvlc.h:704
2374 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2375 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2376
2377 #: src/libvlc.h:705
2378 msgid "Subtitle delay up"
2379 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2380
2381 #: src/libvlc.h:706
2382 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2383 msgstr ""
2384 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2385
2386 #: src/libvlc.h:707
2387 msgid "Subtitle delay down"
2388 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2389
2390 #: src/libvlc.h:708
2391 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2392 msgstr ""
2393 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2394
2395 #: src/libvlc.h:709
2396 msgid "Play playlist bookmark 1"
2397 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2398
2399 #: src/libvlc.h:710
2400 msgid "Play playlist bookmark 2"
2401 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2402
2403 #: src/libvlc.h:711
2404 msgid "Play playlist bookmark 3"
2405 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2406
2407 #: src/libvlc.h:712
2408 msgid "Play playlist bookmark 4"
2409 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2410
2411 #: src/libvlc.h:713
2412 msgid "Play playlist bookmark 5"
2413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2414
2415 #: src/libvlc.h:714
2416 msgid "Play playlist bookmark 6"
2417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2418
2419 #: src/libvlc.h:715
2420 msgid "Play playlist bookmark 7"
2421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2422
2423 #: src/libvlc.h:716
2424 msgid "Play playlist bookmark 8"
2425 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2426
2427 #: src/libvlc.h:717
2428 msgid "Play playlist bookmark 9"
2429 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2430
2431 #: src/libvlc.h:718
2432 msgid "Play playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2434
2435 #: src/libvlc.h:719
2436 msgid "Select the key to play this bookmark."
2437 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2438
2439 #: src/libvlc.h:720
2440 msgid "Set playlist bookmark 1"
2441 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2442
2443 #: src/libvlc.h:721
2444 msgid "Set playlist bookmark 2"
2445 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2446
2447 #: src/libvlc.h:722
2448 msgid "Set playlist bookmark 3"
2449 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2450
2451 #: src/libvlc.h:723
2452 msgid "Set playlist bookmark 4"
2453 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2454
2455 #: src/libvlc.h:724
2456 msgid "Set playlist bookmark 5"
2457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2458
2459 #: src/libvlc.h:725
2460 msgid "Set playlist bookmark 6"
2461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2462
2463 #: src/libvlc.h:726
2464 msgid "Set playlist bookmark 7"
2465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2466
2467 #: src/libvlc.h:727
2468 msgid "Set playlist bookmark 8"
2469 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2470
2471 #: src/libvlc.h:728
2472 msgid "Set playlist bookmark 9"
2473 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2474
2475 #: src/libvlc.h:729
2476 msgid "Set playlist bookmark 10"
2477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2478
2479 #: src/libvlc.h:730
2480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2481 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:732
2484 msgid "Go back in browsing history"
2485 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2486
2487 #: src/libvlc.h:733
2488 msgid ""
2489 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2490 "history."
2491 msgstr ""
2492 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te "
2493 "gaan."
2494
2495 #: src/libvlc.h:734
2496 msgid "Go forward in browsing history"
2497 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2498
2499 #: src/libvlc.h:735
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2503 "history."
2504 msgstr ""
2505 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te "
2506 "gaan."
2507
2508 #: src/libvlc.h:737
2509 msgid "Cycle audio track"
2510 msgstr "Verander Audio Spoor"
2511
2512 #: src/libvlc.h:738
2513 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2514 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:739
2517 msgid "Cycle subtitle track"
2518 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2519
2520 #: src/libvlc.h:740
2521 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2522 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2523
2524 #: src/libvlc.h:743
2525 msgid ""
2526 "\n"
2527 "Playlist MRL syntax:\n"
2528 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2529 "URL syntax:\n"
2530 "  [file://]filename              plain media file\n"
2531 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2532 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2533 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2534 "  screen://                      Screen capture\n"
2535 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2536 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2537 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2538 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2539 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2540 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2541 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2542 msgstr ""
2543 "\n"
2544 "Playlist MRL syntax::\n"
2545 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2546 "URL syntax:\n"
2547 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2548 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2549 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2550 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2551 "  screen://                      Screen capture\n"
2552 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2553 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2554 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2555 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2556 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2557 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2558 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2559
2560 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2561 msgid "Interface"
2562 msgstr "Interface"
2563
2564 #: src/libvlc.h:859
2565 msgid "Subpictures"
2566 msgstr "Ondertiteling"
2567
2568 #: src/libvlc.h:880
2569 msgid "Input"
2570 msgstr "Input"
2571
2572 #: src/libvlc.h:939
2573 msgid "Decoders"
2574 msgstr "Decoders"
2575
2576 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2579 msgid "Stream output"
2580 msgstr "Stream uitvoer"
2581
2582 #: src/libvlc.h:974
2583 msgid "CPU"
2584 msgstr "CPU"
2585
2586 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2596 msgid "Playlist"
2597 msgstr "Afspeellijst"
2598
2599 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2600 msgid "Miscellaneous"
2601 msgstr "Overige"
2602
2603 #: src/libvlc.h:1038
2604 msgid "Hot keys"
2605 msgstr "Sneltoetsen"
2606
2607 #: src/libvlc.h:1258
2608 msgid "main program"
2609 msgstr "hoofd programma"
2610
2611 #: src/libvlc.h:1265
2612 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2613 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2614
2615 #: src/libvlc.h:1267
2616 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2617 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2618
2619 #: src/libvlc.h:1269
2620 msgid "print a list of available modules"
2621 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2622
2623 #: src/libvlc.h:1271
2624 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2625 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2626
2627 #: src/libvlc.h:1273
2628 msgid "save the current command line options in the config"
2629 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2630
2631 #: src/libvlc.h:1275
2632 msgid "reset the current config to the default values"
2633 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2634
2635 #: src/libvlc.h:1277
2636 msgid "use alternate config file"
2637 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2638
2639 #: src/libvlc.h:1279
2640 msgid "resets the current plugins cache"
2641 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1281
2644 msgid "print version information"
2645 msgstr "print versie informatie"
2646
2647 #: src/misc/configuration.c:1162
2648 msgid "boolean"
2649 msgstr "boolean"
2650
2651 #: src/misc/configuration.c:1170
2652 msgid "key"
2653 msgstr "toets"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2656 msgid "Afar"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2660 msgid "Abkhazian"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2664 msgid "Afrikaans"
2665 msgstr "Afrikaans"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2668 msgid "Albanian"
2669 msgstr "Albanees"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2672 msgid "Amharic"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2676 msgid "Arabic"
2677 msgstr "Arabisch"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2680 msgid "Armenian"
2681 msgstr "Armeens"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2684 msgid "Assamese"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2688 msgid "Avestan"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2692 msgid "Aymara"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2696 msgid "Azerbaijani"
2697 msgstr "Azerbeidjaans"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2700 msgid "Bashkir"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2704 msgid "Basque"
2705 msgstr "Baskisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2708 msgid "Belarusian"
2709 msgstr "Wit-Russisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2712 msgid "Bengali"
2713 msgstr "Bengaals"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2716 msgid "Bihari"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2720 msgid "Bislama"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2724 msgid "Bosnian"
2725 msgstr "Bosnisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2728 msgid "Breton"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2732 msgid "Bulgarian"
2733 msgstr "Bulgaars"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2736 msgid "Burmese"
2737 msgstr "Burmeens"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2740 msgid "Catalan"
2741 msgstr "Catalaans"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2744 msgid "Chamorro"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2748 msgid "Chechen"
2749 msgstr "Tjechisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2752 msgid "Chinese"
2753 msgstr "Chinees"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2756 msgid "Church Slavic"
2757 msgstr "Slavisch"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2760 msgid "Chuvash"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2764 msgid "Cornish"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2768 msgid "Corsican"
2769 msgstr "Corsicaans"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2772 msgid "Czech"
2773 msgstr "Tjechisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2776 msgid "Danish"
2777 msgstr "Deens"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2780 msgid "Dzongkha"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2784 msgid "English"
2785 msgstr "Engels"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2788 msgid "Esperanto"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2792 msgid "Estonian"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2796 msgid "Faroese"
2797 msgstr "Faroees"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2800 msgid "Fijian"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2804 msgid "Finnish"
2805 msgstr "Fins"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2808 msgid "Frisian"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2812 msgid "Georgian"
2813 msgstr "Georgisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2816 msgid "Gaelic (Scots)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2820 msgid "Irish"
2821 msgstr "Iers"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2824 msgid "Gallegan"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2828 msgid "Manx"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2832 msgid "Greek, Modern ()"
2833 msgstr "Modern Grieks"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2836 msgid "Guarani"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2840 msgid "Gujarati"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2844 msgid "Hebrew"
2845 msgstr "Hebreeuws"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2848 msgid "Herero"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2852 msgid "Hindi"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2856 msgid "Hiri Motu"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2860 msgid "Icelandic"
2861 msgstr "IJslands"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2864 msgid "Inuktitut"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2868 msgid "Interlingue"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2872 msgid "Interlingua"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2876 msgid "Indonesian"
2877 msgstr "Indonesisch"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2880 msgid "Inupiaq"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2884 msgid "Javanese"
2885 msgstr "Javaans"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2888 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2892 msgid "Kannada"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2896 msgid "Kashmiri"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2900 msgid "Kazakh"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2904 msgid "Khmer"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2908 msgid "Kikuyu"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2912 msgid "Kinyarwanda"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2916 msgid "Kirghiz"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2920 msgid "Komi"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2924 msgid "Korean"
2925 msgstr "Koreaans"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2928 msgid "Kuanyama"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2932 msgid "Kurdish"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2936 msgid "Lao"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2940 msgid "Latin"
2941 msgstr "Latijn"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2944 msgid "Latvian"
2945 msgstr "Lets"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2948 msgid "Lingala"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2952 msgid "Lithuanian"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2956 msgid "Letzeburgesch"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2960 msgid "Macedonian"
2961 msgstr "Macedonisch"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2964 msgid "Marshall"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2968 msgid "Malayalam"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2972 msgid "Maori"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2976 msgid "Marathi"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2980 msgid "Malay"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2984 msgid "Malagasy"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2988 msgid "Maltese"
2989 msgstr "Maltees"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2992 msgid "Moldavian"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2996 msgid "Mongolian"
2997 msgstr "Mongools"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3000 msgid "Nauru"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3004 msgid "Navajo"
3005 msgstr "Navaho"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3008 msgid "Ndebele, South"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3012 msgid "Ndebele, North"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3016 msgid "Ndonga"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3020 msgid "Nepali"
3021 msgstr "Nepalees"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3024 msgid "Norwegian Nynorsk"
3025 msgstr "Noors Nynorsk"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3028 msgid "Norwegian Bokmaal"
3029 msgstr "Noors Bokmaal"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3032 msgid "Chichewa; Nyanja"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3036 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3040 msgid "Oriya"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3044 msgid "Oromo"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3048 msgid "Ossetian; Ossetic"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3052 msgid "Panjabi"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3056 msgid "Persian"
3057 msgstr "Perzisch"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3060 msgid "Pali"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3064 msgid "Portuguese"
3065 msgstr "Portugees"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3068 msgid "Pushto"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3072 msgid "Quechua"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3076 msgid "Raeto-Romance"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3080 msgid "Romanian"
3081 msgstr "Roemeens"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3084 msgid "Rundi"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3088 msgid "Sango"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3092 msgid "Sanskrit"
3093 msgstr "Sanskrit"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3096 msgid "Serbian"
3097 msgstr "Servisch"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3100 msgid "Croatian"
3101 msgstr "Kroatisch"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3104 msgid "Sinhalese"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3108 msgid "Slovak"
3109 msgstr "Slowaaks"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3112 msgid "Slovenian"
3113 msgstr "Sloveens"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3116 msgid "Northern Sami"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3120 msgid "Samoan"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3124 msgid "Shona"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3128 msgid "Sindhi"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3132 msgid "Somali"
3133 msgstr "Somalisch"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3136 msgid "Sotho, Southern"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3140 msgid "Sardinian"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3144 msgid "Swati"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3148 msgid "Sundanese"
3149 msgstr "Sudanees"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3152 msgid "Swahili"
3153 msgstr "Swahili"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3156 msgid "Tahitian"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3160 msgid "Tamil"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3164 msgid "Tatar"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3168 msgid "Telugu"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3172 msgid "Tajik"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3176 msgid "Tagalog"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3180 msgid "Thai"
3181 msgstr "Thais"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3184 msgid "Tibetan"
3185 msgstr "Tibetaans"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3188 msgid "Tigrinya"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3192 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3196 msgid "Tswana"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3200 msgid "Tsonga"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3204 msgid "Turkish"
3205 msgstr "Turks"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3208 msgid "Turkmen"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3212 msgid "Twi"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3216 msgid "Uighur"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3220 msgid "Ukrainian"
3221 msgstr "Oekrains"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3224 msgid "Urdu"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3228 msgid "Uzbek"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3232 msgid "Vietnamese"
3233 msgstr "Vietnamees"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3236 msgid "Volapuk"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3240 msgid "Welsh"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3244 msgid "Wolof"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3248 msgid "Xhosa"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3252 msgid "Yiddish"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3256 msgid "Yoruba"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3260 msgid "Zhuang"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3264 msgid "Zulu"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso_lang.c:70
3268 msgid "Unknown"
3269 msgstr "Onbekend"
3270
3271 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3272 #: modules/misc/freetype.c:89
3273 msgid "Normal"
3274 msgstr "Normaal"
3275
3276 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3280 msgid "Deinterlace"
3281 msgstr "Deinterlace"
3282
3283 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3284 msgid "Discard"
3285 msgstr "Discard"
3286
3287 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3288 msgid "Blend"
3289 msgstr "Blend"
3290
3291 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3292 msgid "Mean"
3293 msgstr "Mean"
3294
3295 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3296 msgid "Bob"
3297 msgstr "Bob"
3298
3299 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3300 msgid "Linear"
3301 msgstr "Linear"
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:424
3304 msgid "Filters"
3305 msgstr "Filters"
3306
3307 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3308 msgid "Zoom"
3309 msgstr "Venstergrootte"
3310
3311 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3312 msgid "1:4 Quarter"
3313 msgstr "Kwart grootte"
3314
3315 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3316 msgid "1:2 Half"
3317 msgstr "Halve grootte"
3318
3319 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3320 msgid "1:1 Original"
3321 msgstr "Normale grootte"
3322
3323 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3324 msgid "2:1 Double"
3325 msgstr "Dubbele grootte"
3326
3327 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3328 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3329 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3330 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3331 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3332 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3333 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3334 msgid "Caching value in ms"
3335 msgstr "Buffergrootte in ms"
3336
3337 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3338 msgid ""
3339 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3340 "should be set in milliseconds units."
3341 msgstr ""
3342 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3343 "miliseconden opgegeven."
3344
3345 #: modules/access/cdda.c:48
3346 msgid "Audio CD input"
3347 msgstr "Audio CD input"
3348
3349 #: modules/access/cdda.c:52
3350 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3351 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3352
3353 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3356 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3358 msgid "Track"
3359 msgstr "Spoor"
3360
3361 #: modules/access/cdda/access.c:474
3362 msgid "Extended Data"
3363 msgstr "Extra Data"
3364
3365 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3366 msgid "Album"
3367 msgstr "Album"
3368
3369 #: modules/access/cdda/access.c:710
3370 msgid "Disc Artist(s)"
3371 msgstr "Disc Artiest(en)"
3372
3373 #: modules/access/cdda/access.c:713
3374 msgid "CDDB Disc Category"
3375 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3376
3377 #: modules/access/cdda/access.c:723
3378 msgid "Year"
3379 msgstr "Jaar"
3380
3381 #: modules/access/cdda/access.c:731
3382 msgid "Track Artist"
3383 msgstr "Spoor Artiest"
3384
3385 #: modules/access/cdda/access.c:733
3386 msgid "Track Title"
3387 msgstr "Spoor Title"
3388
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3390 msgid ""
3391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3392 "meta info        1\n"
3393 "events           2\n"
3394 "MRL              4\n"
3395 "external call    8\n"
3396 "all calls (10)  16\n"
3397 "LSN       (20)  32\n"
3398 "seek      (40)  64\n"
3399 "libcdio   (80) 128\n"
3400 "libcddb  (100) 256\n"
3401 msgstr ""
3402 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3403 "meta info              1\n"
3404 "events                 2\n"
3405 "MRL                    4\n"
3406 "externe aanroep        8\n"
3407 "alles aanroepen (10)  16\n"
3408 "LSN             (20)  32\n"
3409 "zoek            (40)  64\n"
3410 "libcdio         (80) 128\n"
3411 "libcddb        (100) 256\n"
3412
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3414 msgid ""
3415 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3416 "should be set in millisecond units."
3417 msgstr ""
3418 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3419 "milliseconden opgegeven."
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3422 msgid ""
3423 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3424 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3425 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3426 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3433 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3434 "   %a : The artist (for the album)\n"
3435 "   %A : The album information\n"
3436 "   %C : Category\n"
3437 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3438 "   %I : CDDB disk ID\n"
3439 "   %G : Genre\n"
3440 "   %M : The current MRL\n"
3441 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3442 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3443 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3444 "   %T : The track number\n"
3445 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3446 "   %t : The title\n"
3447 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3448 "   %% : a % \n"
3449 msgstr ""
3450 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3451 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3452 "zijn:\n"
3453 "   %a : De artiest\n"
3454 "   %A : Album informatie\n"
3455 "   %C : Categoiey\n"
3456 "   %e : Extended data \n"
3457 "   %I : CDDB disk ID\n"
3458 "   %G : Genre\n"
3459 "   %M : Huidige MRL\n"
3460 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3461 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3462 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3463 "   %T : Het track nummer\n"
3464 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3465 "   %t : De titel\n"
3466 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3467 "   %% : een % \n"
3468
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3470 msgid ""
3471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3473 "   %M : The current MRL\n"
3474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3476 "   %T : The track number\n"
3477 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3478 "   %% : a % \n"
3479 msgstr ""
3480 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3481 "Unix datum \n"
3482 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3483 "zijn:\n"
3484 "   %M : Huidige MRL\n"
3485 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3486 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3487 "   %T : Het track nummer\n"
3488 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3489 "   %% : een % \n"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3492 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3493 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3496 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3497 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3498
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3500 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3501 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3502 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3505 msgid "Caching value in microseconds"
3506 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3509 msgid "Number of blocks per CD read"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3513 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3514 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3521 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3522 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3525 msgid "Do CDDB lookups?"
3526 msgstr "CDDB Lookups"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3529 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3530 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3533 msgid "CDDB server"
3534 msgstr "CDDB server"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3537 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3538 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3541 msgid "CDDB server port"
3542 msgstr "CDDB Server poort"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3545 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3546 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3549 msgid "email address reported to CDDB server"
3550 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3553 msgid "Cache CDDB lookups?"
3554 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3557 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3558 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3561 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3562 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3565 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3566 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3569 msgid "CDDB server timeout"
3570 msgstr "CDDB server timeout"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3573 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3574 msgstr ""
3575 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3579 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3580
3581 #: modules/access/directory.c:66
3582 msgid "Subdirectory behavior"
3583 msgstr "Onderliggende mappen"
3584
3585 #: modules/access/directory.c:68
3586 msgid ""
3587 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3588 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3589 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3590 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3593 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3594 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3595 "worden gespeeld.\n"
3596 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3597
3598 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3599 msgid "none"
3600 msgstr "geen"
3601
3602 #: modules/access/directory.c:74
3603 msgid "collapse"
3604 msgstr "inklappen"
3605
3606 #: modules/access/directory.c:75
3607 msgid "expand"
3608 msgstr "uitklappen"
3609
3610 #: modules/access/directory.c:78
3611 msgid "Standard filesystem directory input"
3612 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3613
3614 #: modules/access/directory.c:88
3615 msgid "Directory EOF"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3620 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3621 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3622 msgid "Default"
3623 msgstr "Standaard"
3624
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3626 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3627 #, c-format
3628 msgid "None"
3629 msgstr "Geen"
3630
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3632 msgid ""
3633 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3634 "value should be set in milliseconds units."
3635 msgstr ""
3636 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3637 "wordt in milliseconden opgegeven."
3638
3639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3640 msgid "Video device name"
3641 msgstr "Video apparaat naam"
3642
3643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3644 msgid ""
3645 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3646 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3647 "used."
3648 msgstr ""
3649 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3650 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3651 "gebruikt."
3652
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3654 msgid "Audio device name"
3655 msgstr "Audio apparaat naam"
3656
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3658 msgid ""
3659 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3660 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3661 "used."
3662 msgstr ""
3663 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3664 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3665 "gebruikt."
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3668 msgid "Video size"
3669 msgstr "Video grootte"
3670
3671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3672 msgid ""
3673 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3674 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3675 "device will be used."
3676 msgstr ""
3677 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3678 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3679 "aparaat gebruikt."
3680
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3682 msgid "Video input chroma format"
3683 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3686 msgid ""
3687 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3688 "(default), RV24, etc.)"
3689 msgstr ""
3690 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3691 "DirectShow video gebruikt wordt."
3692
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3694 msgid "Device properties"
3695 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3698 msgid ""
3699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3700 msgstr ""
3701 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3702 "gestart wordt."
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3705 #, fuzzy
3706 msgid "DirectShow"
3707 msgstr "DirectShow invoer"
3708
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3710 msgid "DirectShow input"
3711 msgstr "DirectShow invoer"
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3714 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3715 msgid "Refresh list"
3716 msgstr "Ververs lijst"
3717
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3720 msgid "Configure"
3721 msgstr "Configureer"
3722
3723 #: modules/access/dvb/access.c:52
3724 msgid ""
3725 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3726 "should be set in millisecond units."
3727 msgstr ""
3728 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3729 "miliseconden opgegeven."
3730
3731 #: modules/access/dvb/access.c:55
3732 msgid "Program to decode"
3733 msgstr "Program"
3734
3735 #: modules/access/dvb/access.c:56
3736 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: modules/access/dvb/access.c:58
3740 msgid "Adapter card to tune"
3741 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3742
3743 #: modules/access/dvb/access.c:59
3744 msgid ""
3745 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3746 "n>=0."
3747 msgstr ""
3748 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3749 "adapter[n] met n>=0"
3750
3751 #: modules/access/dvb/access.c:61
3752 msgid "Device number to use on adapter"
3753 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3754
3755 #: modules/access/dvb/access.c:64
3756 msgid "Use CAM"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: modules/access/dvb/access.c:67
3760 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: modules/access/dvb/access.c:68
3764 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:70
3768 msgid "Inversion mode"
3769 msgstr "Inversie mode"
3770
3771 #: modules/access/dvb/access.c:71
3772 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:73
3776 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3777 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:74
3780 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3781 msgstr ""
3782 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3783 "gevraagd wordt."
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3786 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3787 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3790 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3791 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3794 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3795 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:86
3798 msgid "Budget mode"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:87
3802 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:89
3806 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:90
3810 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:92
3814 msgid "LNB voltage"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:93
3818 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:95
3822 msgid "22 kHz tone"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:96
3826 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:98
3830 msgid "Transponder FEC"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:99
3834 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3835 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:101
3838 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:105
3842 msgid "Modulation type"
3843 msgstr "Modulatie type"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:106
3846 msgid "Modulation type for front-end device."
3847 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:109
3850 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3851 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:112
3854 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3855 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:115
3858 msgid "Terrestrial bandwidth"
3859 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:116
3862 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3863 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:118
3866 msgid "Terrestrial guard interval"
3867 msgstr "Terrestrial guard interval"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:121
3870 msgid "Terrestrial transmission mode"
3871 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:124
3874 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3875 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:128
3878 msgid "DVB"
3879 msgstr "DVB"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:129
3882 msgid "DVB input with v4l2 support"
3883 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3884
3885 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3886 msgid "DVD angle"
3887 msgstr "DVD hoek"
3888
3889 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3890 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3891 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3892
3893 #: modules/access/dvdnav.c:61
3894 msgid ""
3895 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3896 "value should be set in millisecond units."
3897 msgstr ""
3898 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3899 "milliseconden opgegeven."
3900
3901 #: modules/access/dvdnav.c:63
3902 msgid "Start directly in menu"
3903 msgstr "Begin meteen in het menu"
3904
3905 #: modules/access/dvdnav.c:65
3906 msgid ""
3907 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3908 "all the useless warnings introductions."
3909 msgstr "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze waarschuwingen overslaan"
3910
3911 #: modules/access/dvdnav.c:72
3912 msgid "DVDnav Input"
3913 msgstr "DVDnav input"
3914
3915 #: modules/access/dvdread.c:63
3916 msgid ""
3917 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3918 "value should be set in millisecond units."
3919 msgstr ""
3920 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt in "
3921 "milliseconden opgegeven."
3922
3923 #: modules/access/dvdread.c:66
3924 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3925 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3926
3927 #: modules/access/dvdread.c:68
3928 msgid ""
3929 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3930 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3931 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3932 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3933 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3934 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3935 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3936 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3937 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3938 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3939 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3940 "The default method is: key."
3941 msgstr ""
3942 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3943 "beveiliging.\n"
3944 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3945 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3946 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3947 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3948 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3949 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3950 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3951 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3952 "uitgeprobeerd worden.\n"
3953 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3954 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3955 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3956 "ook gebruikt door libdvdcss."
3957
3958 #: modules/access/dvdread.c:84
3959 msgid "title"
3960 msgstr "Titel"
3961
3962 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3969 msgid "Disc"
3970 msgstr "Disk"
3971
3972 #: modules/access/dvdread.c:84
3973 msgid "Key"
3974 msgstr "Toets"
3975
3976 #: modules/access/dvdread.c:90
3977 msgid "DVDRead Input"
3978 msgstr "DVDread input"
3979
3980 #: modules/access/file.c:72
3981 msgid ""
3982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3984 msgstr ""
3985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde "
3986 "wordt in milliseconden opgegeven."
3987
3988 #: modules/access/file.c:74
3989 msgid "Concatenate with additional files"
3990 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
3991
3992 #: modules/access/file.c:76
3993 msgid ""
3994 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3995 "Specify a comma-separated list of files."
3996 msgstr ""
3997 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
3998 "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
3999
4000 #: modules/access/file.c:80
4001 msgid "Standard filesystem file input"
4002 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4003
4004 #: modules/access/ftp.c:42
4005 msgid ""
4006 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4007 "should be set in millisecond units."
4008 msgstr ""
4009 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4010 "miliseconden opgegeven."
4011
4012 #: modules/access/ftp.c:44
4013 msgid "FTP user name"
4014 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4015
4016 #: modules/access/ftp.c:45
4017 msgid ""
4018 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4019 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4020
4021 #: modules/access/ftp.c:47
4022 msgid "FTP password"
4023 msgstr "FTP wachtwoord"
4024
4025 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4026 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4027 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4028
4029 #: modules/access/ftp.c:50
4030 msgid "FTP account"
4031 msgstr "FTP account"
4032
4033 #: modules/access/ftp.c:51
4034 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4035 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4036
4037 #: modules/access/ftp.c:55
4038 msgid "FTP input"
4039 msgstr "FTP invoer"
4040
4041 #: modules/access/http.c:42
4042 msgid "HTTP proxy"
4043 msgstr "HTTP proxy"
4044
4045 #: modules/access/http.c:44
4046 msgid ""
4047 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4048 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4049 "will be tried."
4050 msgstr ""
4051 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4052 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4053 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4054
4055 #: modules/access/http.c:50
4056 msgid ""
4057 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4059 msgstr ""
4060 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4061 "wordt in miliseconden opgegeven."
4062
4063 #: modules/access/http.c:53
4064 msgid "HTTP user name"
4065 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4066
4067 #: modules/access/http.c:54
4068 msgid ""
4069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4070 "(Basic authentication only)."
4071 msgstr ""
4072 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4073
4074 #: modules/access/http.c:57
4075 msgid "HTTP password"
4076 msgstr "HTTP wachtwoord"
4077
4078 #: modules/access/http.c:61
4079 msgid "HTTP user agent"
4080 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4081
4082 #: modules/access/http.c:62
4083 msgid ""
4084 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4085 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4086
4087 #: modules/access/http.c:65
4088 msgid "Auto re-connect"
4089 msgstr "Automatisch herverbinden"
4090
4091 #: modules/access/http.c:66
4092 msgid ""
4093 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4094 msgstr ""
4095 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is gesloten."
4096
4097 #: modules/access/http.c:70
4098 msgid "HTTP input"
4099 msgstr "HTTP invoer"
4100
4101 #: modules/access/mms/mms.c:48
4102 msgid ""
4103 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4104 "should be set in millisecond units."
4105 msgstr ""
4106 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4107 "milliseconden opgegeven."
4108
4109 #: modules/access/mms/mms.c:51
4110 msgid "Force selection of all streams"
4111 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4112
4113 #: modules/access/mms/mms.c:53
4114 msgid "Select maximum bitrate stream"
4115 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4116
4117 #: modules/access/mms/mms.c:55
4118 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4119 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4120
4121 #: modules/access/mms/mms.c:58
4122 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4123 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4124
4125 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4128 msgid "Device"
4129 msgstr "Apparaat"
4130
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4132 msgid "PVR video device"
4133 msgstr "PVR video apparaat"
4134
4135 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4136 msgid "Norm"
4137 msgstr "Standaard"
4138
4139 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4140 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4141 msgstr "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4142
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4144 msgid "Automatic"
4145 msgstr "Automatisch"
4146
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4148 msgid "SECAM"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4152 msgid "PAL"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4156 msgid "NTSC"
4157 msgstr "NTSC"
4158
4159 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4160 msgid "Width"
4161 msgstr "Breedte"
4162
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4165 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4166
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4168 msgid "Height"
4169 msgstr "Hoogte"
4170
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4172 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4173 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4174
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4177 msgid "Frequency"
4178 msgstr "Frequentie"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4185 msgid "Framerate"
4186 msgstr "Framerate"
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4193 msgid "Key interval"
4194 msgstr "Keyframe interval"
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4197 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4201 msgid "B Frames"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4205 msgid ""
4206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4207 "number of B-Frames."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4211 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4215 msgid "Bitrate peak"
4216 msgstr "Bitrate piek"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4219 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4223 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4227 msgid "Bitrate mode to use"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4231 msgid "Audio bitmask"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4235 msgid ""
4236 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4237 "of the card."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4241 msgid "Channel"
4242 msgstr "Kanaal"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4245 msgid ""
4246 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4247 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4250 msgid "vbr"
4251 msgstr "vbr"
4252
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4254 msgid "cbr"
4255 msgstr "cbr"
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4258 msgid "PVR"
4259 msgstr "PVR"
4260
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4262 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4263 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4264
4265 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4266 msgid "Demux number"
4267 msgstr "Demux nummer"
4268
4269 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4270 msgid "Tuner number"
4271 msgstr "Tuner nummer"
4272
4273 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4274 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4275 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4276
4277 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4278 msgid "Satellite default transponder polarization"
4279 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4280
4281 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4282 msgid "Satellite default transponder FEC"
4283 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4284
4285 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4286 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4287 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4288
4289 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4290 msgid "Use diseqc with antenna"
4291 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4292
4293 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4294 msgid "Satellite input"
4295 msgstr "satelliet invoer"
4296
4297 #: modules/access/screen/screen.c:39
4298 msgid ""
4299 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4300 "This value should be set in millisecond units."
4301 msgstr ""
4302 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. Deze waarde wordt in "
4303 "miliseconden opgegeven."
4304
4305 #: modules/access/screen/screen.c:41
4306 msgid "Frame rate"
4307 msgstr "Frame rate"
4308
4309 #: modules/access/screen/screen.c:43
4310 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4311 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4312
4313 #: modules/access/screen/screen.c:46
4314 msgid "Capture fragment size"
4315 msgstr "Fragmenten"
4316
4317 #: modules/access/screen/screen.c:48
4318 msgid ""
4319 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4320 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4321 msgstr ""
4322 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
4323 "een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4324 "uitgeschakeld."
4325
4326 #: modules/access/screen/screen.c:62
4327 msgid "Screen Input"
4328 msgstr "Beeldscherm invoer"
4329
4330 #: modules/access/slp.c:60
4331 msgid "SLP attribute identifiers"
4332 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4333
4334 #: modules/access/slp.c:62
4335 msgid ""
4336 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4337 "a playlist title or empty to use all attributes."
4338 msgstr ""
4339 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4340 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4341 "attributen."
4342
4343 #: modules/access/slp.c:65
4344 msgid "SLP scopes list"
4345 msgstr "SLP scope lijst"
4346
4347 #: modules/access/slp.c:67
4348 msgid ""
4349 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4350 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4351 msgstr ""
4352 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4353 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4354
4355 #: modules/access/slp.c:70
4356 msgid "SLP naming authority"
4357 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4358
4359 #: modules/access/slp.c:72
4360 msgid ""
4361 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4362 "the empty string for the default of IANA."
4363 msgstr ""
4364 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4365 "lege string voor de standaard in IANA."
4366
4367 #: modules/access/slp.c:75
4368 msgid "SLP LDAP filter"
4369 msgstr "SLP LDAP filter"
4370
4371 #: modules/access/slp.c:77
4372 msgid ""
4373 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4374 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4375 msgstr ""
4376 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4377 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4378
4379 #: modules/access/slp.c:80
4380 msgid "Language requested in SLP requests"
4381 msgstr "Taal in SLP requests"
4382
4383 #: modules/access/slp.c:82
4384 msgid ""
4385 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4386 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4387 msgstr ""
4388 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4389 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4390
4391 #: modules/access/slp.c:86
4392 msgid "SLP input"
4393 msgstr "SLP invoer"
4394
4395 #: modules/access/tcp.c:39
4396 msgid ""
4397 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4398 "should be set in millisecond units."
4399 msgstr ""
4400 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4401 "milliseconden opgegeven."
4402
4403 #: modules/access/tcp.c:46
4404 msgid "TCP input"
4405 msgstr "TCP invoer"
4406
4407 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4408 msgid ""
4409 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4410 "should be set in millisecond units."
4411 msgstr ""
4412 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4413 "millliseconden opgegeven."
4414
4415 #: modules/access/udp.c:46
4416 msgid "Autodetection of MTU"
4417 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4418
4419 #: modules/access/udp.c:48
4420 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4421 msgstr "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden gevonden."
4422
4423 #: modules/access/udp.c:54
4424 msgid "UDP/RTP input"
4425 msgstr "UDP/RTP invoer"
4426
4427 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4428 msgid ""
4429 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4430 "should be set in millisecond units."
4431 msgstr ""
4432 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4433 "milliseconden opgegeven."
4434
4435 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4436 msgid ""
4437 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4438 "anything, no video device will be used."
4439 msgstr ""
4440 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4441 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4442
4443 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4444 msgid ""
4445 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4446 "anything, no audio device will be used."
4447 msgstr ""
4448 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4449 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4450
4451 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4452 msgid ""
4453 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4454 "(default), RV24, etc.)"
4455 msgstr ""
4456 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4457 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4458
4459 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4460 msgid "Video4Linux"
4461 msgstr "Video4Linux"
4462
4463 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4464 msgid "Video4Linux input"
4465 msgstr "Video4Linux invoer"
4466
4467 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4468 msgid "VCD input"
4469 msgstr "VCD input"
4470
4471 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4472 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4473 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4474
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4476 msgid "The above message had unknown log level"
4477 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4478
4479 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4481 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4482
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4485 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4486 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4487 msgid "Entry"
4488 msgstr "Onderdeel"
4489
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4493 msgid "Segment"
4494 msgstr "Segment"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4497 msgid "VCD Format"
4498 msgstr "VCD formaat"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4501 msgid "Application"
4502 msgstr "Applicatie"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4505 msgid "Preparer"
4506 msgstr "Prepareer"
4507
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4509 msgid "Vol #"
4510 msgstr "Volume #"
4511
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4513 msgid "Vol max #"
4514 msgstr "Volume max #"
4515
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4517 msgid "Volume Set"
4518 msgstr "Zet volume"
4519
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4522 msgid "Volume"
4523 msgstr "Volume"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4526 msgid "Publisher"
4527 msgstr "Uitgever"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4530 msgid "System Id"
4531 msgstr "Stream Id"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4534 msgid "Entries"
4535 msgstr "Onderdeel"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4538 msgid "Segments"
4539 msgstr "Segment"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4542 msgid "Tracks"
4543 msgstr "Spoor"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4546 msgid "Track "
4547 msgstr "Spoor "
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4550 msgid "First Entry Point"
4551 msgstr "Eerste begin punt"
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4554 msgid "Last Entry Point"
4555 msgstr "Laatste begin punt"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4559 msgid "List ID"
4560 msgstr "Lijst ID"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4563 msgid ""
4564 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4565 "meta info         1\n"
4566 "event info        2\n"
4567 "MRL               4\n"
4568 "external call     8\n"
4569 "all calls (10)   16\n"
4570 "LSN       (20)   32\n"
4571 "PBC       (40)   64\n"
4572 "libcdio   (80)  128\n"
4573 "seek-set (100)  256\n"
4574 "seek-cur (200)  512\n"
4575 "still    (400) 1024\n"
4576 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4577 msgstr ""
4578 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4579 "meta informatie         1\n"
4580 "event informatie        2\n"
4581 "MRL                     4\n"
4582 "externe aanroep         8\n"
4583 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4584 "LSN             (20)   32\n"
4585 "PBC             (40)   64\n"
4586 "libcdio         (80)  128\n"
4587 "zoek-zet       (100)  256\n"
4588 "zoek-current   (200)  512\n"
4589 "still          (400) 1024\n"
4590 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4593 msgid ""
4594 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4595 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4596 "   %A : The album information\n"
4597 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4598 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4599 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4600 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4601 "SEGMENT...\n"
4602 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4603 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4604 "   %P : The publisher ID\n"
4605 "   %p : The preparer I\n"
4606 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4607 "   %T : The track number\n"
4608 "   %V : The volume set I\n"
4609 "   %v : The volume I\n"
4610 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4611 "   %% : a % \n"
4612 msgstr ""
4613 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4614 "Unix datum \n"
4615 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4616 "   %A : Album informatie\n"
4617 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4618 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4619 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4620 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4621 "SEGMENT...\n"
4622 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4623 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4624 "   %P : De uitgever ID\n"
4625 "   %p : De drukker van %I\n"
4626 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4627 "   %T : Het track nummer\n"
4628 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4629 "   %v : Het volume %I\n"
4630 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4631 "   %% : een % \n"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4634 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4635 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4638 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4639 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4640
4641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4642 msgid "Use playback control?"
4643 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4644
4645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4646 msgid ""
4647 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4648 "tracks."
4649 msgstr ""
4650 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4651
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4653 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4654 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4657 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4658 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4659
4660 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4661 msgid "Dummy stream output"
4662 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4663
4664 #: modules/access_output/file.c:62
4665 msgid "Append to file"
4666 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4667
4668 #: modules/access_output/file.c:63
4669 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4670 msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats "
4671 "van het te overschrijven."
4672
4673 #: modules/access_output/file.c:67
4674 msgid "File stream output"
4675 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4676
4677 #: modules/access_output/http.c:46
4678 msgid "Username"
4679 msgstr "Gebruikersnaam"
4680
4681 #: modules/access_output/http.c:47
4682 msgid ""
4683 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4684 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4685
4686 #: modules/access_output/http.c:49
4687 msgid "Password"
4688 msgstr "Wachtwoord"
4689
4690 #: modules/access_output/http.c:50
4691 msgid ""
4692 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4693 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4694
4695 #: modules/access_output/http.c:52
4696 msgid "Mime"
4697 msgstr "MIME"
4698
4699 #: modules/access_output/http.c:53
4700 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4701 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4702
4703 #: modules/access_output/http.c:56
4704 msgid "HTTP stream output"
4705 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4706
4707 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4708 msgid "Caching value (ms)"
4709 msgstr "Buffergrootte in ms"
4710
4711 #: modules/access_output/udp.c:68
4712 msgid "Time To Live"
4713 msgstr "Levenstijd"
4714
4715 #: modules/access_output/udp.c:69
4716 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4717 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4718
4719 #: modules/access_output/udp.c:72
4720 msgid "Group packets"
4721 msgstr "Groepeer packets"
4722
4723 #: modules/access_output/udp.c:73
4724 msgid ""
4725 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4726 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4727 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access_output/udp.c:78
4731 msgid "Late delay (ms)"
4732 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4733
4734 #: modules/access_output/udp.c:79
4735 msgid ""
4736 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4737 "a packet is allowed to be late."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access_output/udp.c:82
4741 msgid "Raw write"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access_output/udp.c:83
4745 msgid ""
4746 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4747 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4748 "order to improve streaming)."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access_output/udp.c:89
4752 msgid "UDP stream output"
4753 msgstr "UDP stream uitvoer"
4754
4755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4756 msgid ""
4757 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4758 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4759 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4760 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4761 "It works with any source format from mono to 5.1."
4762 msgstr ""
4763 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4764 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4765 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4766 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4767 "geluid.\n"
4768 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4769
4770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4771 msgid "Characteristic dimension"
4772 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4773
4774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4775 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4776 msgstr ""
4777 "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4778
4779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4780 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4781 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4782
4783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4784 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4785 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4786
4787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4788 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4789 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4790
4791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4792 msgid "A/52 dynamic range compression"
4793 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4794
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4797 msgid ""
4798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4802 msgstr ""
4803 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4804 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4805 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4806 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4807
4808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4809 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4810 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4811 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4812
4813 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4814 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4815 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4816
4817 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4818 msgid "DTS dynamic range compression"
4819 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4820
4821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4822 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4823 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4824 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4825
4826 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4827 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4828 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4829
4830 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4831 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4832 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4833
4834 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4835 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4836 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4837
4838 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4839 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4840 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4841
4842 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4843 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4844 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4847 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4848 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4849
4850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4851 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4852 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4853
4854 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4855 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4856 msgid "MPEG audio decoder"
4857 msgstr "MPEG audio decoder"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4860 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4861 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4864 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4865 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4868 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4869 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4872 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4873 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4876 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4877 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4880 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4881 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4882
4883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4884 msgid "Equalizer preset"
4885 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4886
4887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4888 msgid "Bands gain"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4892 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4896 msgid "Two pass"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4900 msgid "Filter twice the audio"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4904 msgid "Global gain"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4908 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4912 msgid "Equalizer 10 bands"
4913 msgstr "10 bands equalizer"
4914
4915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4916 msgid "Flat"
4917 msgstr "Normaal"
4918
4919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4920 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4921 msgid "Classical"
4922 msgstr "Klassiek"
4923
4924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4925 msgid "Club"
4926 msgstr "Club"
4927
4928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4930 msgid "Dance"
4931 msgstr "Dance"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4934 msgid "Full bass"
4935 msgstr "Bass"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4938 msgid "Full bass and full treble"
4939 msgstr "Bass en Treble"
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4942 msgid "Full treble"
4943 msgstr "Treble"
4944
4945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4946 msgid "Headphones"
4947 msgstr "Koptelefoon"
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4950 msgid "Large Hall"
4951 msgstr "Grote Zaal"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4954 msgid "Live"
4955 msgstr "Live"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4958 msgid "Party"
4959 msgstr "Feest"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4963 msgid "Pop"
4964 msgstr "Pop"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4968 msgid "Reggae"
4969 msgstr "Reggae"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4972 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4973 msgid "Rock"
4974 msgstr "Rock"
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4978 msgid "Ska"
4979 msgstr "Ska"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4982 msgid "Soft"
4983 msgstr "Zacht"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4986 msgid "Soft rock"
4987 msgstr "Soft Rock"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4991 msgid "Techno"
4992 msgstr "Techno"
4993
4994 #: modules/audio_filter/format.c:49
4995 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4996 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
4997
4998 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4999 msgid "Number of audio buffers"
5000 msgstr "Aantal audio buffers"
5001
5002 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5003 msgid ""
5004 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5005 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5006 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5010 msgid "Max level"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5014 msgid ""
5015 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5016 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5017 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5021 msgid "Volume normalizer"
5022 msgstr "Volume uitbalancering"
5023
5024 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5025 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5026 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5027
5028 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5029 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5030 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5031
5032 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5033 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5034 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5035
5036 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5037 msgid "audio filter for trivial resampling"
5038 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5039
5040 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5041 msgid "audio filter for ugly resampling"
5042 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5043
5044 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5045 msgid "Float32 audio mixer"
5046 msgstr "Float32 audio mixer"
5047
5048 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5049 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5050 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5051
5052 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5053 msgid "Trivial audio mixer"
5054 msgstr "Trivial audio mixer"
5055
5056 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5057 msgid "default"
5058 msgstr "standaard"
5059
5060 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5061 msgid "ALSA audio output"
5062 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5063
5064 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5065 msgid "ALSA Device Name"
5066 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5067
5068 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5069 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5070 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5071 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5072 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5073 msgid "Audio Device"
5074 msgstr "Audio apparaat"
5075
5076 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5077 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5078 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5079 msgid "Mono"
5080 msgstr "Mono"
5081
5082 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5083 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5084 msgid "2 Front 2 Rear"
5085 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5086
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5088 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5089 msgid "5.1"
5090 msgstr "5.1"
5091
5092 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5093 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5094 msgid "A/52 over S/PDIF"
5095 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5096
5097 #: modules/audio_output/arts.c:66
5098 msgid "aRts audio output"
5099 msgstr "aRts audio uitvoer"
5100
5101 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5102 msgid ""
5103 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5104 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5105 "playback."
5106 msgstr ""
5107 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5108 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5109 "audio gebruikt worden."
5110
5111 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5112 msgid "CoreAudio output"
5113 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5114
5115 #: modules/audio_output/directx.c:209
5116 msgid "DirectX audio output"
5117 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5118
5119 #: modules/audio_output/directx.c:415
5120 msgid "3 Front 2 Rear"
5121 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5122
5123 #: modules/audio_output/esd.c:66
5124 msgid "EsounD audio output"
5125 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5126
5127 #: modules/audio_output/file.c:80
5128 msgid "Output format"
5129 msgstr "Uitvoer formaat"
5130
5131 #: modules/audio_output/file.c:81
5132 msgid ""
5133 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5135 msgstr ""
5136 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5137 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5138
5139 #: modules/audio_output/file.c:84
5140 msgid "Output channels number"
5141 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5142
5143 #: modules/audio_output/file.c:85
5144 msgid ""
5145 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5146 "restrict the number of channels here."
5147 msgstr ""
5148 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5149 "aantal kanalen beperken."
5150
5151 #: modules/audio_output/file.c:88
5152 msgid "Add wave header"
5153 msgstr "Voeg wave header toe"
5154
5155 #: modules/audio_output/file.c:89
5156 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5157 msgstr ""
5158 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5159 "schrijven."
5160
5161 #: modules/audio_output/file.c:106
5162 msgid "Output file"
5163 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5164
5165 #: modules/audio_output/file.c:107
5166 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5167 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5168
5169 #: modules/audio_output/file.c:110
5170 msgid "File audio output"
5171 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5172
5173 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5174 msgid "HD1000 audio output"
5175 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5176
5177 #: modules/audio_output/oss.c:101
5178 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5179 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5180
5181 #: modules/audio_output/oss.c:103
5182 msgid ""
5183 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5184 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5185 "drivers, then you need to enable this option."
5186 msgstr ""
5187 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5188 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5189 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5190
5191 #: modules/audio_output/oss.c:108
5192 msgid "Linux OSS audio output"
5193 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5194
5195 #: modules/audio_output/oss.c:111
5196 msgid "OSS DSP device"
5197 msgstr "OSS DSP apparaat"
5198
5199 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5201 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5202
5203 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5204 msgid "Use float32 output"
5205 msgstr "Float32 uitvoer"
5206
5207 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5208 msgid ""
5209 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5210 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5211 msgstr ""
5212 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle kaarten "
5213 "goed ondersteund."
5214
5215 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5216 msgid "Win32 waveOut extension output"
5217 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5218
5219 #: modules/codec/a52.c:90
5220 msgid "A/52 parser"
5221 msgstr "A/52 parser"
5222
5223 #: modules/codec/a52.c:95
5224 msgid "A/52 audio packetizer"
5225 msgstr "A/52 audio packetizer"
5226
5227 #: modules/codec/adpcm.c:41
5228 msgid "ADPCM audio decoder"
5229 msgstr "ADPCM audio decoder"
5230
5231 #: modules/codec/araw.c:41
5232 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5233 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5234
5235 #: modules/codec/araw.c:47
5236 msgid "Raw audio encoder"
5237 msgstr "Raw audio decoder"
5238
5239 #: modules/codec/cinepak.c:38
5240 msgid "Cinepak video decoder"
5241 msgstr "Cinepak video decoder"
5242
5243 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5244 msgid "CMML annotations decoder"
5245 msgstr "CMML decoder"
5246
5247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5248 msgid "DirectMedia Object decoder"
5249 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5250
5251 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5252 msgid "DirectMedia Object encoder"
5253 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5254
5255 #: modules/codec/dts.c:91
5256 msgid "DTS parser"
5257 msgstr "DTS parser"
5258
5259 #: modules/codec/dts.c:96
5260 msgid "DTS audio packetizer"
5261 msgstr "DTS audio packetizer"
5262
5263 #: modules/codec/dv.c:48
5264 msgid "DV video decoder"
5265 msgstr "DV video decoder"
5266
5267 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5268 msgid "DVB subtitles decoder"
5269 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5270
5271 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5272 msgid "DVB subtitles encoder"
5273 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5274
5275 #: modules/codec/faad.c:38
5276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5277 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5278
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5280 msgid "rd"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5284 msgid "bits"
5285 msgstr "bits"
5286
5287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5288 msgid "simple"
5289 msgstr "eenvoudig"
5290
5291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5292 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5293 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5294
5295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5296 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5297 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5298
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5300 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5301 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5302
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5304 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5305 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5306
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5308 msgid "ffmpeg demuxer"
5309 msgstr "ffmpeg demuxer"
5310
5311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5312 msgid "ffmpeg video filter"
5313 msgstr "ffmpeg video filter"
5314
5315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5316 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5317 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5318
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5320 msgid "Direct rendering"
5321 msgstr "Direct renderen"
5322
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5324 msgid "Error resilience"
5325 msgstr "Fout tolerantie"
5326
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5328 msgid ""
5329 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5330 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5331 "can produce a lot of errors.\n"
5332 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5333 msgstr ""
5334 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5335 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5336
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5338 msgid "Workaround bugs"
5339 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5340
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5342 msgid ""
5343 "Try to fix some bugs\n"
5344 "1  autodetect\n"
5345 "2  old msmpeg4\n"
5346 "4  xvid interlaced\n"
5347 "8  ump4 \n"
5348 "16 no padding\n"
5349 "32 ac vlc\n"
5350 "64 Qpel chroma"
5351 msgstr ""
5352 "1  autodetectie\n"
5353 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5354 "4  xvid met interlacing\n"
5355 "8  ump4\n"
5356 "16 geen padding\n"
5357 "32 ac vlc\n"
5358 "64 Qpel chroma"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5361 msgid "Hurry up"
5362 msgstr "Schiet op"
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5365 msgid ""
5366 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5367 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5368 "pictures."
5369 msgstr ""
5370 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5371 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5372 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5375 msgid "Post processing quality"
5376 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5379 msgid ""
5380 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5381 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5382 "looking pictures."
5383 msgstr ""
5384 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5385 "6\n"
5386 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5387 "betere beelden."
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5390 msgid "Debug mask"
5391 msgstr "Debug "
5392
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5394 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5398 msgid "Visualize motion vectors"
5399 msgstr "Visualiseer beweging"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5402 msgid ""
5403 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5404 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5405 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5406 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5407 msgstr ""
5408 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5409 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5410 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5411 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5414 msgid "Low resolution decoding"
5415 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5416
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5418 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5419 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5423 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5426 msgid "Ratio of key frames"
5427 msgstr "Aantal key frames"
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5430 msgid ""
5431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5432 "frame."
5433 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5436 msgid "Ratio of B frames"
5437 msgstr "Aantal B frames"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5440 msgid ""
5441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5442 "reference frames."
5443 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5446 msgid "Video bitrate tolerance"
5447 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5450 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5451 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5454 msgid "Enable interlaced encoding"
5455 msgstr "Interlaced encoding"
5456
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5458 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5459 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5462 msgid "Enable pre motion estimation"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5466 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5470 msgid "Enable strict rate control"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5474 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5478 msgid "Rate control buffer size"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5482 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5486 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5490 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5494 msgid "I quantization factor"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5498 msgid ""
5499 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5500 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5504 msgid "Noise reduction"
5505 msgstr "Ruis reductie"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5508 msgid ""
5509 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5510 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5514 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5518 msgid ""
5519 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5520 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5521 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5525 msgid "Quality level"
5526 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5529 msgid ""
5530 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5531 "(this can slow down the encoding very much)."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5535 msgid ""
5536 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5537 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5538 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5539 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5543 msgid "Minimum video quantizer scale"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5547 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5551 msgid "Maximum video quantizer scale"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5555 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5559 msgid "Enable trellis quantization"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5563 msgid ""
5564 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5565 "coefficients)."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5569 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5573 msgid ""
5574 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5575 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5579 msgid "Strict standard compliance"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5583 msgid ""
5584 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5585 "values: -1, 0, 1)."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5589 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5590 msgid "Post processing"
5591 msgstr "Nabewerking"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5594 msgid "1 (Lowest)"
5595 msgstr "1 (Laagste)"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5598 msgid "6 (Highest)"
5599 msgstr "6 (Hoogste)"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5602 msgid "C post processing"
5603 msgstr "Normale Nabewerking"
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5606 msgid "MMX post processing"
5607 msgstr "MMX nabewerking"
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5610 msgid "MMX EXT post processing"
5611 msgstr "MMX EXT nabewerking"
5612
5613 #: modules/codec/flac.c:145
5614 msgid "Flac audio decoder"
5615 msgstr "Flac audio decoder"
5616
5617 #: modules/codec/flac.c:150
5618 msgid "Flac audio packetizer"
5619 msgstr "Flac audio packetizer"
5620
5621 #: modules/codec/flac.c:155
5622 msgid "Flac audio encoder"
5623 msgstr "Flac audio encoder"
5624
5625 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5626 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5627 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5628
5629 #: modules/codec/lpcm.c:80
5630 msgid "Linear PCM audio decoder"
5631 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5632
5633 #: modules/codec/lpcm.c:85
5634 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5635 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5636
5637 #: modules/codec/mash.cpp:65
5638 msgid "Video decoder using openmash"
5639 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5640
5641 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5642 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5643 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5644
5645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5646 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5647 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5648
5649 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5650 msgid "CVD subtitle decoder"
5651 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5652
5653 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5654 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5655 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5656
5657 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5658 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5659 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5660
5661 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5663 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5664
5665 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5666 msgid ""
5667 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5668 "external call          1\n"
5669 "all calls              2\n"
5670 "packet assembly info   4\n"
5671 "image bitmaps          8\n"
5672 "image transformations 16\n"
5673 "rendering information 32\n"
5674 "extract subtitles     64\n"
5675 "misc info            128\n"
5676 msgstr ""
5677 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5678 "externe aanroep        1\n"
5679 "alle aanroepen         2\n"
5680 "packet assembly info   4\n"
5681 "image bitmaps          8\n"
5682 "image transformaties  16\n"
5683 "rendering informatie  32\n"
5684 "extract subtitels     64\n"
5685 "overige informatie   128\n"
5686
5687 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5688 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5689 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5690
5691 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5692 msgid ""
5693 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5694 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5695 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5696 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5697 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5698 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5699 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5700 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5701 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5702 "4:3 and 16:9 respectively."
5703 msgstr ""
5704 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5705 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5706 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5707 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5708 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5709 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5710 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5711 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5712
5713 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5714 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5715 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5716
5717 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5718 msgid ""
5719 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5720 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5721 "until the next subtitle."
5722 msgstr ""
5723 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5724 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5725 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5726
5727 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5728 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5729 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5730
5731 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5732 msgid ""
5733 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5734 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5735 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5736 msgstr ""
5737 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5738 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5739 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5740
5741 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5742 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5743 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5744
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5746 msgid ""
5747 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5748 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5749 "where the position specified in the subtitle."
5750 msgstr ""
5751 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5752 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5753 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5754
5755 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5756 #, c-format
5757 msgid "Error: %s\n"
5758 msgstr "Fout: %s\n"
5759
5760 #: modules/codec/quicktime.c:59
5761 msgid "QuickTime library decoder"
5762 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5763
5764 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5765 msgid "Pseudo raw video decoder"
5766 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5767
5768 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5769 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5770 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5771
5772 #: modules/codec/speex.c:102
5773 msgid "Speex audio decoder"
5774 msgstr "Speex audio decoder"
5775
5776 #: modules/codec/speex.c:107
5777 msgid "Speex audio packetizer"
5778 msgstr "Speex audio packetizer"
5779
5780 #: modules/codec/speex.c:112
5781 msgid "Speex audio encoder"
5782 msgstr "Speex audio encoder"
5783
5784 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5785 msgid "Speex comment"
5786 msgstr "Speex commentaar"
5787
5788 #: modules/codec/speex.c:547
5789 msgid "Mode"
5790 msgstr "Mode"
5791
5792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5793 msgid "DVD subtitles decoder"
5794 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5795
5796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5797 msgid "DVD subtitles packetizer"
5798 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5799
5800 #: modules/codec/subsdec.c:86
5801 msgid "Subtitles text encoding"
5802 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5803
5804 #: modules/codec/subsdec.c:87
5805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5806 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5807
5808 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5809 msgid "Subtitles justification"
5810 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5811
5812 #: modules/codec/subsdec.c:89
5813 msgid "Set the justification of subtitles"
5814 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5815
5816 #: modules/codec/subsdec.c:92
5817 msgid "text subtitles decoder"
5818 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5819
5820 #: modules/codec/tarkin.c:75
5821 msgid "Tarkin decoder module"
5822 msgstr "Tarkin decodeer module"
5823
5824 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5825 #: modules/codec/vorbis.c:127
5826 msgid "Encoding quality"
5827 msgstr "Kwaliteit encodering"
5828
5829 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5830 msgid ""
5831 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5832 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/codec/theora.c:91
5836 msgid "Theora video decoder"
5837 msgstr "Theora video decoder"
5838
5839 #: modules/codec/theora.c:97
5840 msgid "Theora video packetizer"
5841 msgstr "Theora video packetizer"
5842
5843 #: modules/codec/theora.c:103
5844 msgid "Theora video encoder"
5845 msgstr "Theora video encoder"
5846
5847 #: modules/codec/theora.c:468
5848 msgid "Theora comment"
5849 msgstr "Theora commentaar"
5850
5851 #: modules/codec/toolame.c:52
5852 msgid ""
5853 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5854 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/codec/toolame.c:55
5858 msgid "Stereo mode"
5859 msgstr "Stereo mode"
5860
5861 #: modules/codec/toolame.c:57
5862 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5863 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5864
5865 #: modules/codec/toolame.c:58
5866 msgid "VBR mode"
5867 msgstr "VBR mode"
5868
5869 #: modules/codec/toolame.c:60
5870 msgid "By default the encoding is CBR."
5871 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5872
5873 #: modules/codec/toolame.c:63
5874 msgid "libtoolame audio encoder"
5875 msgstr "libtoolame audio encoder"
5876
5877 #: modules/codec/vorbis.c:131
5878 msgid "Maximum encoding bitrate"
5879 msgstr "Maximale codering bitrate"
5880
5881 #: modules/codec/vorbis.c:133
5882 msgid ""
5883 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5884 "applications."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/codec/vorbis.c:135
5888 msgid "Minimum encoding bitrate"
5889 msgstr "Minimum codering bitrate"
5890
5891 #: modules/codec/vorbis.c:137
5892 msgid ""
5893 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5894 "fixed-size channel."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/codec/vorbis.c:139
5898 msgid "CBR encoding"
5899 msgstr "CBR codering"
5900
5901 #: modules/codec/vorbis.c:141
5902 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5903 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5904
5905 #: modules/codec/vorbis.c:145
5906 msgid "Vorbis audio decoder"
5907 msgstr "Vorbis audio decoder"
5908
5909 #: modules/codec/vorbis.c:154
5910 msgid "Vorbis audio packetizer"
5911 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5912
5913 #: modules/codec/vorbis.c:161
5914 msgid "Vorbis audio encoder"
5915 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5916
5917 #: modules/codec/vorbis.c:577
5918 msgid "Vorbis comment"
5919 msgstr "Vorbis commentaar"
5920
5921 #: modules/codec/x264.c:46
5922 msgid "all"
5923 msgstr "alle"
5924
5925 #: modules/codec/x264.c:46
5926 msgid "normal"
5927 msgstr "normaal"
5928
5929 #: modules/codec/x264.c:46
5930 msgid "fast"
5931 msgstr "snel"
5932
5933 #: modules/codec/x264.c:50
5934 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5935 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
5936
5937 #: modules/codec/xvid.c:45
5938 msgid "Xvid video decoder"
5939 msgstr "Xvid video decoder"
5940
5941 #: modules/control/corba/corba.c:685
5942 msgid "Corba control"
5943 msgstr "Corba Bediening"
5944
5945 #: modules/control/corba/corba.c:687
5946 msgid "corba control module"
5947 msgstr "corba bedieningsmodule"
5948
5949 #: modules/control/gestures.c:77
5950 msgid "Motion threshold (10-100)"
5951 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5952
5953 #: modules/control/gestures.c:79
5954 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5955 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5956
5957 #: modules/control/gestures.c:82
5958 msgid "Trigger button"
5959 msgstr "Activeer knop"
5960
5961 #: modules/control/gestures.c:84
5962 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5963 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5964
5965 #: modules/control/gestures.c:87
5966 msgid "Middle"
5967 msgstr "Middelste"
5968
5969 #: modules/control/gestures.c:94
5970 msgid "Mouse gestures control interface"
5971 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5972
5973 #: modules/control/hotkeys.c:83
5974 msgid "Playlist bookmark 1"
5975 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5976
5977 #: modules/control/hotkeys.c:84
5978 msgid "Playlist bookmark 2"
5979 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5980
5981 #: modules/control/hotkeys.c:85
5982 msgid "Playlist bookmark 3"
5983 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5984
5985 #: modules/control/hotkeys.c:86
5986 msgid "Playlist bookmark 4"
5987 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5988
5989 #: modules/control/hotkeys.c:87
5990 msgid "Playlist bookmark 5"
5991 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5992
5993 #: modules/control/hotkeys.c:88
5994 msgid "Playlist bookmark 6"
5995 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5996
5997 #: modules/control/hotkeys.c:89
5998 msgid "Playlist bookmark 7"
5999 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6000
6001 #: modules/control/hotkeys.c:90
6002 msgid "Playlist bookmark 8"
6003 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6004
6005 #: modules/control/hotkeys.c:91
6006 msgid "Playlist bookmark 9"
6007 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6008
6009 #: modules/control/hotkeys.c:92
6010 msgid "Playlist bookmark 10"
6011 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6012
6013 #: modules/control/hotkeys.c:94
6014 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6015 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6016
6017 #: modules/control/hotkeys.c:97
6018 msgid "Hotkeys management interface"
6019 msgstr "Sneltoets interface"
6020
6021 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6022 #, c-format
6023 msgid "Audio track: %s"
6024 msgstr "Audio spoor: %s"
6025
6026 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6027 #: modules/control/lirc.c:409
6028 #, c-format
6029 msgid "Subtitle track: %s"
6030 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6031
6032 #: modules/control/hotkeys.c:468
6033 msgid "N/A"
6034 msgstr "n.v.t."
6035
6036 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6037 msgid "Host address"
6038 msgstr "Adres Server"
6039
6040 #: modules/control/http.c:77
6041 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6042 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6043
6044 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6045 msgid "Source directory"
6046 msgstr "Bronmap"
6047
6048 #: modules/control/http.c:82
6049 msgid "HTTP remote control interface"
6050 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6051
6052 #: modules/control/joystick.c:135
6053 msgid "Motion threshold"
6054 msgstr "Bewegingsdrempel"
6055
6056 #: modules/control/joystick.c:137
6057 msgid ""
6058 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6059 ">32767)."
6060 msgstr ""
6061 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6062 "geregistreerd. (0->32767)"
6063
6064 #: modules/control/joystick.c:140
6065 msgid "Joystick device"
6066 msgstr "Joystick apparaat"
6067
6068 #: modules/control/joystick.c:142
6069 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6070 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6071
6072 #: modules/control/joystick.c:144
6073 msgid "Repeat time (ms)"
6074 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6075
6076 #: modules/control/joystick.c:146
6077 msgid ""
6078 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6079 "milliseconds."
6080 msgstr ""
6081 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6082 "herhaald"
6083
6084 #: modules/control/joystick.c:149
6085 msgid "Wait time (ms)"
6086 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6087
6088 #: modules/control/joystick.c:151
6089 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6090 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6091
6092 #: modules/control/joystick.c:153
6093 msgid "Max seek interval (seconds)"
6094 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6095
6096 #: modules/control/joystick.c:155s
6097 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6098 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6099
6100 #: modules/control/joystick.c:157
6101 msgid "Action mapping"
6102 msgstr "Actie mapping"
6103
6104 #: modules/control/joystick.c:158
6105 msgid "Allows you to remap the actions."
6106 msgstr "Wijzig de acties."
6107
6108 #: modules/control/joystick.c:173
6109 msgid "Joystick control interface"
6110 msgstr "joystick bediening interface"
6111
6112 #: modules/control/lirc.c:65
6113 msgid "Infrared remote control interface"
6114 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6115
6116 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6117 #, c-format
6118 msgid "Vol %%%d"
6119 msgstr "Volume %%%d"
6120
6121 #: modules/control/lirc.c:221
6122 #, c-format
6123 msgid "Vol %d%%"
6124 msgstr "Volume %d%%"
6125
6126 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6135 #: modules/visualization/xosd.c:237
6136 #, c-format
6137 msgid "Pause"
6138 msgstr "Pauze"
6139
6140 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6142 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6143 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6150 msgid "Play"
6151 msgstr "Start"
6152
6153 #: modules/control/netsync.c:80
6154 msgid "Act as master for network synchronisation"
6155 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6156
6157 #: modules/control/netsync.c:81
6158 msgid ""
6159 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6160 "network synchronisation."
6161 msgstr "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6162 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6163
6164 #: modules/control/netsync.c:84
6165 msgid "Master client ip address"
6166 msgstr "IP adres van primaire client"
6167
6168 #: modules/control/netsync.c:85
6169 msgid ""
6170 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6171 "network synchronisation."
6172 msgstr "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6173
6174 #: modules/control/netsync.c:89
6175 msgid "Network synchronisation"
6176 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6177
6178 #: modules/control/ntservice.c:39
6179 msgid "Install Windows Service"
6180 msgstr "Installeer Windows Service"
6181
6182 #: modules/control/ntservice.c:41
6183 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6184 msgstr ""
6185 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6186 "sluiten."
6187
6188 #: modules/control/ntservice.c:42
6189 msgid "Uninstall Windows Service"
6190 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6191
6192 #: modules/control/ntservice.c:44
6193 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6194 msgstr ""
6195 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6196 "sluiten."
6197
6198 #: modules/control/ntservice.c:45
6199 msgid "Display name of the Service"
6200 msgstr "Toon de naam van de Service"
6201
6202 #: modules/control/ntservice.c:47
6203 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6204 msgstr ""
6205 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6206 "wijzigen."
6207
6208 #: modules/control/ntservice.c:50
6209 msgid ""
6210 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6211 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6212 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6213 "are: logger, sap, rc, http)"
6214 msgstr ""
6215 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6216 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6217 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6218 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6219
6220 #: modules/control/ntservice.c:56
6221 msgid "Windows Service interface"
6222 msgstr "Windows Service interface"
6223
6224 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6225 msgid "Show stream position"
6226 msgstr "Laat stream positie zien"
6227
6228 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6229 msgid ""
6230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6231 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6232
6233 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6234 msgid "Fake TTY"
6235 msgstr "Simuleer TTY"
6236
6237 #: modules/control/rc.c:125
6238 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6239 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6240
6241 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6242 msgid "UNIX socket command input"
6243 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6244
6245 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6246 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6247 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6248
6249 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6250 msgid "TCP command input"
6251 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6252
6253 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6254 msgid ""
6255 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6256 "port the interface will bind to."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6260 msgid "Extended help"
6261 msgstr "Uitgebreide help"
6262
6263 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6264 msgid "List additional commands."
6265 msgstr "Toon extra instructies"
6266
6267 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6270 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6271
6272 #: modules/control/rc.c:141
6273 msgid ""
6274 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6277 msgstr ""
6278 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
6279 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6280 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6281
6282 #: modules/control/rc.c:148
6283 msgid "Remote control interface"
6284 msgstr "Afstandsbediening interface"
6285
6286 #: modules/control/rc.c:273
6287 #, c-format
6288 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6289 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6290
6291 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6292 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6293 #, c-format
6294 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6298 #, c-format
6299 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6303 #, c-format
6304 msgid "no input\n"
6305 msgstr "geen invoer\n"
6306
6307 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6308 #, c-format
6309 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6313 #, c-format
6314 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6318 #, c-format
6319 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6323 #, c-format
6324 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6328 #, c-format
6329 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6333 #, c-format
6334 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6338 #, c-format
6339 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6343 #, c-format
6344 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6348 #, c-format
6349 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6353 #, c-format
6354 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6358 #, c-format
6359 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6363 #, c-format
6364 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6368 #, c-format
6369 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6373 #, c-format
6374 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6378 #, c-format
6379 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6383 #, c-format
6384 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6388 #, c-format
6389 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6393 #, c-format
6394 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6398 #, c-format
6399 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6403 #, c-format
6404 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6408 #, c-format
6409 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6413 #, c-format
6414 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6418 #, c-format
6419 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6423 #, c-format
6424 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6428 #, c-format
6429 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6433 #, c-format
6434 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6438 #, c-format
6439 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6443 #, c-format
6444 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6448 #, c-format
6449 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6453 #, c-format
6454 msgid "+----[ end of help ]\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6458 #, c-format
6459 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6463 #, c-format
6464 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6468 #, c-format
6469 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6473 #, c-format
6474 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "| no entries\n"
6480 msgstr "Onderdeel"
6481
6482 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6483 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6484 #, c-format
6485 msgid "unknown command!\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6489 #, c-format
6490 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6494 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6495 #, c-format
6496 msgid "Volume is %d\n"
6497 msgstr "Geluid is %d\n"
6498
6499 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6500 #, c-format
6501 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/control/rtci.c:132
6505 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6506 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6507
6508 #: modules/control/rtci.c:148
6509 msgid ""
6510 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6511 "the quiet mode will not launch this command box."
6512 msgstr ""
6513 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
6514 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6515 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6516
6517 #: modules/control/rtci.c:153
6518 msgid "Real time control interface"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/control/rtci.c:278
6522 #, c-format
6523 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/control/telnet.c:79
6527 msgid "Telnet Interface port"
6528 msgstr "Poort telnet interface"
6529
6530 #: modules/control/telnet.c:80
6531 msgid "Default to 4212"
6532 msgstr "Standaard poort 4212"
6533
6534 #: modules/control/telnet.c:81
6535 msgid "Telnet Interface password"
6536 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6537
6538 #: modules/control/telnet.c:82
6539 msgid "Default to admin"
6540 msgstr "Standaard \"admin\""
6541
6542 #: modules/control/telnet.c:88
6543 msgid "Telnet remote control interface"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/control/telnet.c:137
6547 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/control/telnet.c:148
6551 #, c-format
6552 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6553 msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
6554
6555 #: modules/demux/a52.c:42
6556 msgid "Raw A/52 demuxer"
6557 msgstr "A52 demuxer"
6558
6559 #: modules/demux/aac.c:39
6560 msgid "AAC demuxer"
6561 msgstr "AAC demuxer"
6562
6563 #: modules/demux/aiff.c:43
6564 msgid "AIFF demuxer"
6565 msgstr "AIFF demuxer"
6566
6567 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6568 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6569 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6570
6571 #: modules/demux/au.c:44
6572 msgid "AU demuxer"
6573 msgstr "AU demuxer"
6574
6575 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6576 msgid "Force interleaved method"
6577 msgstr "Forceer de interleave methode"
6578
6579 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6580 msgid "Force index creation"
6581 msgstr "forceer de creatie van een index"
6582
6583 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6584 msgid ""
6585 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6586 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6587
6588 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6589 msgid "AVI demuxer"
6590 msgstr "AVI demuxer"
6591
6592 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6593 msgid "Filename of dump"
6594 msgstr "Bestandsnaam"
6595
6596 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6597 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6598 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6599
6600 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6601 msgid "Append"
6602 msgstr "Voeg toe"
6603
6604 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6605 msgid ""
6606 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6607 "be overwritten."
6608 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
6609 "nieuwe data er aan toe."
6610
6611 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6612 msgid "Filedump demuxer"
6613 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6614
6615 #: modules/demux/dts.c:38
6616 msgid "Raw DTS demuxer"
6617 msgstr "Raw DTS demuxer"
6618
6619 #: modules/demux/flac.c:38
6620 msgid "FLAC demuxer"
6621 msgstr "FLAC demuxer"
6622
6623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6624 msgid ""
6625 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6626 "should be set in millisecond units."
6627 msgstr ""
6628 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6629 "miliseconden opgegeven."
6630
6631 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6632 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6633 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6634
6635 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6636 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6637 msgstr "RTSP/RTP access module"
6638
6639 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6640 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6641 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6642
6643 #: modules/demux/m3u.c:64
6644 msgid "Playlist metademux"
6645 msgstr "Afspeellijst metademux"
6646
6647 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6648 msgid "Frames per Second"
6649 msgstr "Beelden per seconde"
6650
6651 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6652 msgid ""
6653 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6654 "live."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6658 msgid "JPEG camera demuxer"
6659 msgstr "MJPEG demuxer"
6660
6661 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6662 msgid "Matroska stream demuxer"
6663 msgstr "Matroska stream demuxer"
6664
6665 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6666 msgid "Seek based on percent not time"
6667 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6668
6669 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6670 msgid "Segment filename"
6671 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6672
6673 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6674 msgid "Muxing application"
6675 msgstr "Muxing applicatie"
6676
6677 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6678 msgid "Writing application"
6679 msgstr "Schrijf applicatie"
6680
6681 #: modules/demux/mod.c:48
6682 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6683 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6684
6685 #: modules/demux/mod.c:53
6686 msgid "Reverb"
6687 msgstr "'Reverb' effect"
6688
6689 #: modules/demux/mod.c:54
6690 msgid "Reverb level (0-100)"
6691 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6692
6693 #: modules/demux/mod.c:54
6694 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6695 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6696
6697 #: modules/demux/mod.c:55
6698 msgid "Reverb delay (ms)"
6699 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6700
6701 #: modules/demux/mod.c:55
6702 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6703 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6704
6705 #: modules/demux/mod.c:57
6706 msgid "Mega bass"
6707 msgstr "Mega bas"
6708
6709 #: modules/demux/mod.c:58
6710 msgid "Mega bass level (0-100)"
6711 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6712
6713 #: modules/demux/mod.c:58
6714 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6715 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6716
6717 #: modules/demux/mod.c:59
6718 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6719 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6720
6721 #: modules/demux/mod.c:59
6722 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6723 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6724
6725 #: modules/demux/mod.c:61
6726 msgid "Surround"
6727 msgstr "Surround"
6728
6729 #: modules/demux/mod.c:62
6730 msgid "Surround level (0-100)"
6731 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6732
6733 #: modules/demux/mod.c:62
6734 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6735 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6736
6737 #: modules/demux/mod.c:63
6738 msgid "Surround delay (ms)"
6739 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6740
6741 #: modules/demux/mod.c:63
6742 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6743 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6744
6745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6746 msgid "MP4 stream demuxer"
6747 msgstr "MP4 stream demuxer"
6748
6749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6750 msgid "H264 video demuxer"
6751 msgstr "H264 video demuxer"
6752
6753 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6754 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6755 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6756
6757 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6758 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6759 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6760
6761 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6762 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6763 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6764
6765 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6766 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6767 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6768
6769 #: modules/demux/nsv.c:45
6770 msgid "NullSoft demuxer"
6771 msgstr "NullSoft demuxer"
6772
6773 #: modules/demux/ogg.c:43
6774 msgid "Ogg stream demuxer"
6775 msgstr "Ogg stream demuxer"
6776
6777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6778 msgid "Old playlist open"
6779 msgstr "Open oude afspeellijst"
6780
6781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6782 msgid "M3U playlist import"
6783 msgstr "M3U speellijst importeren"
6784
6785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6786 msgid "PLS playlist import"
6787 msgstr "PLS speellijst importeren"
6788
6789 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6790 msgid "PS demuxer"
6791 msgstr "PS demuxer"
6792
6793 #: modules/demux/pva.c:43
6794 msgid "PVA demuxer"
6795 msgstr "PVA demuxer"
6796
6797 #: modules/demux/rawdv.c:39
6798 msgid "raw DV demuxer"
6799 msgstr "raw DV demuxer"
6800
6801 #: modules/demux/real.c:39
6802 msgid "Real demuxer"
6803 msgstr "Real demuxer"
6804
6805 #: modules/demux/sgimb.c:70
6806 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6807 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6808
6809 #: modules/demux/subtitle.c:64
6810 msgid "Text subtitles demux"
6811 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
6812
6813 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6814 msgid "Frames per second"
6815 msgstr "Beelden per seconde"
6816
6817 #: modules/demux/ts.c:66
6818 msgid "Extra PMT"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/demux/ts.c:68
6822 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/demux/ts.c:70
6826 msgid "Set id of ES to PID"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/demux/ts.c:71
6830 msgid "set id of es to pid"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/demux/ts.c:73
6834 msgid "Fast udp streaming"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/demux/ts.c:75
6838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6842 msgid "MTU for out mode"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6846 msgid "CSA ck"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/demux/ts.c:83
6850 msgid "Silent mode"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/demux/ts.c:84
6854 msgid "do not complain on encrypted PES"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/demux/ts.c:87
6858 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6859 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6860
6861 #: modules/demux/util/id3.c:42
6862 msgid "Simple id3 tag skipper"
6863 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6864
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6866 msgid "Blues"
6867 msgstr "Blues"
6868
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6870 msgid "Classic rock"
6871 msgstr "Klassieke Rock"
6872
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6874 msgid "Country"
6875 msgstr "Country"
6876
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6878 msgid "Disco"
6879 msgstr "Disco"
6880
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6882 msgid "Funk"
6883 msgstr "Funk"
6884
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6886 msgid "Grunge"
6887 msgstr "Grunge"
6888
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6890 msgid "Hip-Hop"
6891 msgstr "Hip-Hop"
6892
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6894 msgid "Jazz"
6895 msgstr "Jazz"
6896
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6898 msgid "Metal"
6899 msgstr "Metal"
6900
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6902 msgid "New Age"
6903 msgstr "New Age"
6904
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6906 msgid "Oldies"
6907 msgstr "Gouwe Ouwe"
6908
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6910 msgid "Other"
6911 msgstr "Anders"
6912
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6914 msgid "R&B"
6915 msgstr "R&B"
6916
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6918 msgid "Rap"
6919 msgstr "Rap"
6920
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6922 msgid "Industrial"
6923 msgstr "Industrial"
6924
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6926 msgid "Alternative"
6927 msgstr "Alternatief"
6928
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6930 msgid "Death metal"
6931 msgstr "Death metal"
6932
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6934 msgid "Pranks"
6935 msgstr "Humor"
6936
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6938 msgid "Soundtrack"
6939 msgstr "Soundtrack"
6940
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6942 msgid "Euro-Techno"
6943 msgstr "Euro-Techno"
6944
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6946 msgid "Ambient"
6947 msgstr "Ambient"
6948
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6950 msgid "Trip-Hop"
6951 msgstr "Trip-Hop"
6952
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6954 msgid "Vocal"
6955 msgstr "Vokaal"
6956
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6958 msgid "Jazz+Funk"
6959 msgstr "Jazz+Funk"
6960
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6962 msgid "Fusion"
6963 msgstr "Fusion"
6964
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6966 msgid "Trance"
6967 msgstr "Trance"
6968
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6970 msgid "Instrumental"
6971 msgstr "Instrumentaal"
6972
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6974 msgid "Acid"
6975 msgstr "Acid"
6976
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6978 msgid "House"
6979 msgstr "House"
6980
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6982 msgid "Game"
6983 msgstr "Spellen"
6984
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6986 msgid "Sound clip"
6987 msgstr "Geluidsfragment"
6988
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6990 msgid "Gospel"
6991 msgstr "Gospel"
6992
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6994 msgid "Noise"
6995 msgstr "Noise"
6996
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6998 msgid "Alternative rock"
6999 msgstr "Alternative rock"
7000
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7002 msgid "Bass"
7003 msgstr "Bass"
7004
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7006 msgid "Soul"
7007 msgstr "Soul"
7008
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7010 msgid "Punk"
7011 msgstr "Punk"
7012
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7014 msgid "Space"
7015 msgstr "Space"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7018 msgid "Meditative"
7019 msgstr "Meditative"
7020
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7022 msgid "Instrumental pop"
7023 msgstr "Instrumentale pop"
7024
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7026 msgid "Instrumental rock"
7027 msgstr "Instrumentale rock"
7028
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7030 msgid "Ethnic"
7031 msgstr "Etnisch"
7032
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7034 msgid "Gothic"
7035 msgstr "Gothic"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7038 msgid "Darkwave"
7039 msgstr "Darkwave"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7042 msgid "Techno-Industrial"
7043 msgstr "Techno-Industrial"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7046 msgid "Electronic"
7047 msgstr "Electronisch"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7050 msgid "Pop-Folk"
7051 msgstr "Pop-Folk"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7054 msgid "Eurodance"
7055 msgstr "Eurodance"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7058 msgid "Dream"
7059 msgstr "Dream"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7062 msgid "Southern rock"
7063 msgstr "Southern rock"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7066 msgid "Comedy"
7067 msgstr "Comedie"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7070 msgid "Cult"
7071 msgstr "Cult"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7074 msgid "Gangsta"
7075 msgstr "Gangster"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7078 msgid "Top 40"
7079 msgstr "Top 40"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7082 msgid "Christian rap"
7083 msgstr "Christelijke rap"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7086 msgid "Pop/funk"
7087 msgstr "Pop/funk"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7090 msgid "Jungle"
7091 msgstr "Jungle"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7094 msgid "Native American"
7095 msgstr "Native American"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7098 msgid "Cabaret"
7099 msgstr "Cabaret"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7102 msgid "New wave"
7103 msgstr "New wave"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7106 msgid "Psychedelic"
7107 msgstr "Psychadelic"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7110 msgid "Rave"
7111 msgstr "Rave"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7114 msgid "Showtunes"
7115 msgstr "Showtunes"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7118 msgid "Trailer"
7119 msgstr "Trailer"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7122 msgid "Lo-Fi"
7123 msgstr "Lo-Fi"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7126 msgid "Tribal"
7127 msgstr "Tribal"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7130 msgid "Acid punk"
7131 msgstr "Acid punk"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7134 msgid "Acid jazz"
7135 msgstr "Acid jazz"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7138 msgid "Polka"
7139 msgstr "Polka"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7142 msgid "Retro"
7143 msgstr "Retro"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7146 msgid "Musical"
7147 msgstr "Musical"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7150 msgid "Rock & roll"
7151 msgstr "Rock & roll"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7154 msgid "Hard rock"
7155 msgstr "Hard rock"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7158 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7159 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7160
7161 #: modules/demux/vobsub.c:48
7162 msgid "Vobsub subtitles demux"
7163 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7164
7165 #: modules/demux/wav.c:42
7166 msgid "WAV demuxer"
7167 msgstr "WAV demuxer"
7168
7169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7170 msgid "Use DVD Menus"
7171 msgstr "Gebruik DVD menus"
7172
7173 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7174 msgid "Screenshot Path"
7175 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7176
7177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7178 msgid "Screenshot Format"
7179 msgstr "Schermafdruk formaat"
7180
7181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7182 msgid "BeOS standard API interface"
7183 msgstr "BeOS standard API interface"
7184
7185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7186 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7187 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7188
7189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7195 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7200 msgid "Cancel"
7201 msgstr "Annuleer"
7202
7203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7206 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7207 msgid "Open"
7208 msgstr "Open"
7209
7210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7213 msgid "Preferences"
7214 msgstr "Voorkeuren"
7215
7216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7219 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7221 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7222 msgid "Messages"
7223 msgstr "Berichten"
7224
7225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7234 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7235 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7236 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7238 msgid "File"
7239 msgstr "Bestand"
7240
7241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7245 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7247 msgid "Open File"
7248 msgstr "Open Bestand"
7249
7250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7252 msgid "Open Disc"
7253 msgstr "Open Disk"
7254
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7256 msgid "Open Subtitles"
7257 msgstr "Open Ondertiteling"
7258
7259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7262 msgid "About"
7263 msgstr "Over"
7264
7265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7266 msgid "Subtitles"
7267 msgstr "Ondertiteling"
7268
7269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7270 msgid "Prev Title"
7271 msgstr "Vorig Titel"
7272
7273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7274 msgid "Next Title"
7275 msgstr "Volgende Title"
7276
7277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7278 msgid "Go to Title"
7279 msgstr "Ga naar Titel"
7280
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7282 msgid "Go to Chapter"
7283 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7284
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7286 msgid "Speed"
7287 msgstr "Snelheid"
7288
7289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7290 msgid "Window"
7291 msgstr "Venster"
7292
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7297 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7300 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7303 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7305 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7306 msgid "OK"
7307 msgstr "OK"
7308
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7310 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7311 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7312
7313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7314 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7315 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7316
7317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7318 msgid "Drop files to play"
7319 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7320
7321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7322 msgid "playlist"
7323 msgstr "afspeellijst"
7324
7325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7326 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7327 msgid "Close"
7328 msgstr "Sluit"
7329
7330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7332 msgid "Edit"
7333 msgstr "Bewerk"
7334
7335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7337 msgid "Select All"
7338 msgstr "Alles Selecteren"
7339
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7341 msgid "Select None"
7342 msgstr "Alles Deselecteren"
7343
7344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7345 msgid "Sort Reverse"
7346 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7347
7348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7349 msgid "Sort by Name"
7350 msgstr "Sorteer op Naam"
7351
7352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7353 msgid "Sort by Path"
7354 msgstr "Sorteer op Pad"
7355
7356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7357 msgid "Randomize"
7358 msgstr "Shuffle"
7359
7360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7362 msgid "Remove"
7363 msgstr "Verwijder"
7364
7365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7366 msgid "Remove All"
7367 msgstr "Alles Verwijderen"
7368
7369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7370 msgid "View"
7371 msgstr "Toon"
7372
7373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7374 msgid "Path"
7375 msgstr "Pad"
7376
7377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7379 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7380 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7382 msgid "Name"
7383 msgstr "Naam"
7384
7385 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7390 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7391 msgid "Modules"
7392 msgstr "Modules"
7393
7394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7396 msgid "Apply"
7397 msgstr "Pas Toe"
7398
7399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7400 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7401 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7403 msgid "Save"
7404 msgstr "Opslaan"
7405
7406 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7407 msgid "Defaults"
7408 msgstr "Standaardwaarden"
7409
7410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7411 msgid "Show Interface"
7412 msgstr "Toon Interface"
7413
7414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7415 msgid "50%"
7416 msgstr "50%"
7417
7418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7419 msgid "100%"
7420 msgstr "100%"
7421
7422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7423 msgid "200%"
7424 msgstr "200%"
7425
7426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7427 msgid "Vertical Sync"
7428 msgstr "Vertikale Sync"
7429
7430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7431 msgid "Correct Aspect Ratio"
7432 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7433
7434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7435 msgid "Stay On Top"
7436 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7437
7438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7439 msgid "Take Screen Shot"
7440 msgstr "Neem een Screenshot"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7443 msgid "Show tooltips"
7444 msgstr "Toon tooltips"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7447 msgid "Show tooltips for configuration options."
7448 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7451 msgid "Show text on toolbar buttons"
7452 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7455 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7456 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7459 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7460 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7463 msgid ""
7464 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7465 "preferences menu will occupy."
7466 msgstr ""
7467 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7468 "in te stellen."
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7471 msgid "Interface default search path"
7472 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7475 msgid ""
7476 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7477 "when looking for a file."
7478 msgstr ""
7479 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7480
7481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7482 msgid "GNOME interface"
7483 msgstr "GNOME interface"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7487 msgid "_Open File..."
7488 msgstr "_Open Bestand..."
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7493 msgid "Open a file"
7494 msgstr "Open een bestand"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7498 msgid "Open _Disc..."
7499 msgstr "Open _Disk..."
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7503 msgid "Open Disc Media"
7504 msgstr "Open Disk Media"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7507 msgid "_Network stream..."
7508 msgstr "_Netwerk stream..."
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7513 msgid "Select a network stream"
7514 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7517 msgid "_Eject Disc"
7518 msgstr "Ver_wijder Disk"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7522 msgid "Eject disc"
7523 msgstr "Verwijder schijf"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7526 msgid "_Hide interface"
7527 msgstr "_Verberg interface"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7530 msgid "Progr_am"
7531 msgstr "Progr_amma"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7534 msgid "Choose the program"
7535 msgstr "Selecteer het programma"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7538 msgid "_Title"
7539 msgstr "_Titel"
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7542 msgid "Choose title"
7543 msgstr "Kies een titel"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7546 msgid "_Chapter"
7547 msgstr "_Hoofdstuk"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7550 msgid "Choose chapter"
7551 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7554 msgid "_Playlist..."
7555 msgstr "_Speellijst..."
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7558 msgid "Open the playlist window"
7559 msgstr "Open het speellijst scherm"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7562 msgid "_Modules..."
7563 msgstr "_Modules..."
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7566 msgid "Open the module manager"
7567 msgstr "Open de module manager"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7571 msgid "Messages..."
7572 msgstr "Berichten..."
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7575 msgid "Open the messages window"
7576 msgstr "Open het berichten venster"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7580 msgid "_Language"
7581 msgstr "_Taal"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7585 msgid "Select audio channel"
7586 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7590 msgid "Volume Up"
7591 msgstr "Geluid Harder"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7595 msgid "Volume Down"
7596 msgstr "Geluid Zachter"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7600 msgid "_Subtitles"
7601 msgstr "_Ondertiteling"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7605 msgid "Select subtitles channel"
7606 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7610 msgid "_Fullscreen"
7611 msgstr "Volledig Scherm"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7615 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7616 msgid "Screen"
7617 msgstr "Scherm"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7620 msgid "_Audio"
7621 msgstr "_Audio"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7624 msgid "_Video"
7625 msgstr "_Video"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7629 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7631 msgid "VLC media player"
7632 msgstr "VLC media speler"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7635 msgid "Open disc"
7636 msgstr "Open disk"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7639 msgid "Net"
7640 msgstr "Net"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7643 msgid "Sat"
7644 msgstr "Sat"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7647 msgid "Open a satellite card"
7648 msgstr "Open een satelliet kaart"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7653 msgid "Back"
7654 msgstr "Terug"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7657 msgid "Go backward"
7658 msgstr "Ga Terug"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7661 msgid "Stop stream"
7662 msgstr "Stop stream"
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7665 msgid "Eject"
7666 msgstr "Verwijder"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7669 msgid "Play stream"
7670 msgstr "Start stream"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7673 msgid "Pause stream"
7674 msgstr "Pauzeer stream"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7679 msgid "Slow"
7680 msgstr "Langzaam"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7684 msgid "Play slower"
7685 msgstr "Speel Langzamer"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7690 msgid "Fast"
7691 msgstr "Snel"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7695 msgid "Play faster"
7696 msgstr "Speel Sneller"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7701 msgid "Open playlist"
7702 msgstr "Open speellijst"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7709 msgid "Prev"
7710 msgstr "Vorige"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7713 msgid "Previous file"
7714 msgstr "Vorig Bestand"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7717 msgid "Next file"
7718 msgstr "Volgende Bestand"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7721 msgid "Title:"
7722 msgstr "Titel:"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7725 msgid "Select previous title"
7726 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7729 msgid "Chapter:"
7730 msgstr "Hoofdstuk:"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7733 msgid "Select previous chapter"
7734 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7737 msgid "Select next chapter"
7738 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7741 msgid "No server"
7742 msgstr "Geen server"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7745 msgid "Toggle fullscreen mode"
7746 msgstr "Volledig scherm"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7750 msgid "_Network Stream..."
7751 msgstr "_Netwerk Stream..."
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7754 msgid "_Jump..."
7755 msgstr "_Spring..."
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7758 msgid "Got directly so specified point"
7759 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7762 msgid "Switch program"
7763 msgstr "Verander van Programma"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7766 msgid "_Navigation"
7767 msgstr "_Navigeer"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7770 msgid "Navigate through titles and chapters"
7771 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7774 msgid "Toggle _Interface"
7775 msgstr "_Interface"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7778 msgid "Playlist..."
7779 msgstr "Speellijst..."
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7783 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7784 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7787 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7788 msgid ""
7789 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7790 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7791 msgstr ""
7792 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7793 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7796 msgid "Open Stream"
7797 msgstr "Open Stream"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7800 msgid "Open Target:"
7801 msgstr "Open Doel locatie:"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7805 msgid ""
7806 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7807 "targets:"
7808 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7814 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7816 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7818 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7819 msgid "Browse..."
7820 msgstr "Blader..."
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7824 msgid "Disc type"
7825 msgstr "Disk type"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7830 msgid "DVD"
7831 msgstr "DVD"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7836 msgid "VCD"
7837 msgstr "VCD"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7840 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7841 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7842 msgid "Audio CD"
7843 msgstr "Audio CD"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7846 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7847 msgid "Device name"
7848 msgstr "Apparaat naam"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7852 msgid "Use DVD menus"
7853 msgstr "Gebruik DVD menus"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7856 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7857 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7858 msgid "UDP/RTP Multicast"
7859 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7865 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7866 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7868 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7869 msgid "Port"
7870 msgstr "Poort"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7873 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7875 msgid "Address"
7876 msgstr "Adres"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7881 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7883 msgid "Network"
7884 msgstr "Netwerk"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7887 msgid "Symbol Rate"
7888 msgstr "Symbol Rate"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7891 msgid "Polarization"
7892 msgstr "Polarisatie"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7895 msgid "FEC"
7896 msgstr "FEC"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7899 msgid "Vertical"
7900 msgstr "Vertikaal"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7903 msgid "Horizontal"
7904 msgstr "Horizontaal"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7907 msgid "Satellite"
7908 msgstr "Satelliet"
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7912 msgid "delay"
7913 msgstr "vertraging"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7917 msgid "fps"
7918 msgstr "fps"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7921 msgid "stream output"
7922 msgstr "stream uitvoer"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7927 msgid "Settings..."
7928 msgstr "Instellingen..."
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7931 msgid ""
7932 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7933 "version."
7934 msgstr ""
7935 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7938 msgid "All"
7939 msgstr "Allemaal"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7942 msgid "Item"
7943 msgstr "Onderdeel"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7946 msgid "Crop"
7947 msgstr "Verklein"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7950 msgid "Invert"
7951 msgstr "Inverteer"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7954 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7956 msgid "Select"
7957 msgstr "Selecteer"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7960 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7961 msgid "Add"
7962 msgstr "Voeg toe"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7967 msgid "Delete"
7968 msgstr "Verwijder"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7971 msgid "Selection"
7972 msgstr "Selectie"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7975 msgid "Jump to: "
7976 msgstr "Ga naar: "
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7979 msgid "stream output (MRL)"
7980 msgstr "stroom output (MRL)"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7983 msgid "Destination Target: "
7984 msgstr "Doel: "
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7988 msgid "UDP"
7989 msgstr "UDP"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7993 msgid "RTP"
7994 msgstr "RTP"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7997 msgid "Path:"
7998 msgstr "Pad:"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8002 msgid "Address:"
8003 msgstr "Adres:"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8007 msgid "TS"
8008 msgstr "TS"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8012 msgid "PS"
8013 msgstr "PS"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8017 msgid "AVI"
8018 msgstr "AVI"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8022 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8023 #, c-format
8024 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8025 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8028 #, c-format
8029 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8030 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8033 msgid "Gtk+ interface"
8034 msgstr "Gtk+ interface"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8037 msgid "_File"
8038 msgstr "_Bestand"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8041 msgid "_Close"
8042 msgstr "_Sluit"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8045 msgid "Close the window"
8046 msgstr "Sluit het venster"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8049 msgid "E_xit"
8050 msgstr "Af_sluiten"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8053 msgid "Exit the program"
8054 msgstr "Sluit programma af"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8057 msgid "_View"
8058 msgstr "_Toon"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8061 msgid "Hide the main interface window"
8062 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8065 msgid "Navigate through the stream"
8066 msgstr "Navigeer door de stream"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8069 msgid "_Settings"
8070 msgstr "_Instellingen"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8073 msgid "_Preferences..."
8074 msgstr "_Voorkeuren..."
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8077 msgid "Configure the application"
8078 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8081 msgid "_Help"
8082 msgstr "_Help"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8085 msgid "_About..."
8086 msgstr "_Over..."
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8089 msgid "About this application"
8090 msgstr "Over dit programma"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8093 msgid "Open a Satellite Card"
8094 msgstr "Open een satelliet kaart"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8097 msgid "Go Backward"
8098 msgstr "Ga Terug"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8101 msgid "Stop Stream"
8102 msgstr "Stop Stream"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8105 msgid "Play Stream"
8106 msgstr "Start Stream"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8109 msgid "Pause Stream"
8110 msgstr "Pauzeer Stream"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8113 msgid "Play Slower"
8114 msgstr "Speel langzamer"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8117 msgid "Play Faster"
8118 msgstr "Speel Sneller"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8121 msgid "Open Playlist"
8122 msgstr "Open Speellijst"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8125 msgid "Previous File"
8126 msgstr "Vorig Bestand"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8129 msgid "Next File"
8130 msgstr "Volgende Bestand"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8133 msgid "_Play"
8134 msgstr "S_peel"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8137 msgid "Authors"
8138 msgstr "Auteurs"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8141 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8142 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8145 msgid "Open Target"
8146 msgstr "Open Doel"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8149 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8151 msgid "UDP/RTP"
8152 msgstr "UDP/RTP"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8157 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8158 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8161 msgid "Use a subtitles file"
8162 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8165 msgid "Select a subtitles file"
8166 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8169 msgid "Set the delay (in seconds)"
8170 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8173 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8174 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8177 msgid "Use stream output"
8178 msgstr "Voer uit naar stream"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8181 msgid "Stream output configuration "
8182 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8185 msgid "Select File"
8186 msgstr "Selecteer Bestand"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8189 msgid "Jump"
8190 msgstr "Spring"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8193 msgid "Go To:"
8194 msgstr "Ga naar:"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8197 msgid "s."
8198 msgstr "s."
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8201 msgid "m:"
8202 msgstr "m:"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8205 msgid "h:"
8206 msgstr "h:"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8209 msgid "Selected"
8210 msgstr "Geselecteerd"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8213 msgid "_Crop"
8214 msgstr "_Verklein"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8217 msgid "_Invert"
8218 msgstr "_Inverteer"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8221 msgid "_Select"
8222 msgstr "_Selecteer"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8225 msgid "Stream output (MRL)"
8226 msgstr "Stroom output (MRL)"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8229 #, c-format
8230 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8231 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8234 #, c-format
8235 msgid "Title %d (%d)"
8236 msgstr "Titel %d (%d)"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8239 #, c-format
8240 msgid "Chapter %d"
8241 msgstr "Hoofdstuk %d"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8244 msgid "PBC LID"
8245 msgstr "PBC LID"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8248 msgid "Selected:"
8249 msgstr "Geselecteerd:"
8250
8251 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8252 msgid "Disk type"
8253 msgstr "Disk type"
8254
8255 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8256 msgid "Starting position"
8257 msgstr "Start positie"
8258
8259 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8260 msgid "Title "
8261 msgstr "Titel"
8262
8263 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8264 msgid "Chapter "
8265 msgstr "Hoofdstuk"
8266
8267 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8268 msgid "Device name "
8269 msgstr "Apparaat naam"
8270
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8272 msgid "Languages"
8273 msgstr "Talen"
8274
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8276 msgid "language"
8277 msgstr "taal"
8278
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8280 msgid "Open &Disk"
8281 msgstr "Open &Disk"
8282
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8284 msgid "Open &Stream"
8285 msgstr "Open &Stroom"
8286
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8288 msgid "&Backward"
8289 msgstr "Ga &Terug"
8290
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8292 msgid "&Stop"
8293 msgstr "&Stop"
8294
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8296 msgid "&Play"
8297 msgstr "&Start"
8298
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8300 msgid "P&ause"
8301 msgstr "P&auze"
8302
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8304 msgid "&Slow"
8305 msgstr "&Langzaam"
8306
8307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8308 msgid "Fas&t"
8309 msgstr "S&nel"
8310
8311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8312 msgid "Stream info..."
8313 msgstr "Stream informatie..."
8314
8315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8316 msgid "Opens an existing document"
8317 msgstr "Open een bestaand document"
8318
8319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8320 msgid "Opens a recently used file"
8321 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8322
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8324 msgid "Quits the application"
8325 msgstr "Sluit deze applicatie"
8326
8327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8328 msgid "Enables/disables the toolbar"
8329 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8330
8331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8332 msgid "Enables/disables the status bar"
8333 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8334
8335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8336 msgid "Opens a disk"
8337 msgstr "Open een disk"
8338
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8340 msgid "Opens a network stream"
8341 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8342
8343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8344 msgid "Backward"
8345 msgstr "Ga Terug"
8346
8347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8348 msgid "Stops playback"
8349 msgstr "Stop afspelen"
8350
8351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8352 msgid "Starts playback"
8353 msgstr "Start afspelen"
8354
8355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8356 msgid "Pauses playback"
8357 msgstr "Pauzeer afspelen"
8358
8359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8362 msgid "Ready."
8363 msgstr "Klaar."
8364
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8366 msgid "Opening file..."
8367 msgstr "Openen bestand..."
8368
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8370 msgid "Open File..."
8371 msgstr "Open Bestand..."
8372
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8374 msgid "Exiting..."
8375 msgstr "Afsluiten..."
8376
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8378 msgid "Toggling toolbar..."
8379 msgstr "Toggle toolbar..."
8380
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8382 msgid "Toggle the status bar..."
8383 msgstr "Toggle de statusbar..."
8384
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8386 msgid "Off"
8387 msgstr "Uit"
8388
8389 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8390 msgid "KDE interface"
8391 msgstr "KDE interface"
8392
8393 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8394 msgid "path to ui.rc file"
8395 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8396
8397 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8398 msgid "Messages:"
8399 msgstr "Berichten:"
8400
8401 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8402 msgid "Protocol"
8403 msgstr "Protocol"
8404
8405 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8406 msgid "Address "
8407 msgstr "Adres"
8408
8409 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8410 msgid "Port "
8411 msgstr "Poort"
8412
8413 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8414 msgid "vlc preferences"
8415 msgstr "VLC voorkeuren"
8416
8417 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8418 msgid "&Save"
8419 msgstr "Opslaan"
8420
8421 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8422 msgid "Plugins"
8423 msgstr "Modules"
8424
8425 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8427 msgid "About VLC media player"
8428 msgstr "Over VLC media speler"
8429
8430 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8431 msgid "Random On"
8432 msgstr "Shuffle Aan"
8433
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8435 msgid "Random Off"
8436 msgstr "Shuffle Uit"
8437
8438 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8439 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8441 msgid "Repeat All"
8442 msgstr "Alles Herhalen"
8443
8444 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8446 msgid "Repeat Off"
8447 msgstr "Herhaal Uit"
8448
8449 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8450 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8452 msgid "Repeat One"
8453 msgstr "Herhaal Een"
8454
8455 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8457 msgid "Half Size"
8458 msgstr "Halve Grootte"
8459
8460 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8462 msgid "Normal Size"
8463 msgstr "Normale Grootte"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8467 msgid "Double Size"
8468 msgstr "Dubbele Grootte"
8469
8470 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8471 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8472 msgid "Float on Top"
8473 msgstr "Altijd Boven"
8474
8475 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8477 msgid "Fit to Screen"
8478 msgstr "Vul Scherm"
8479
8480 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8481 msgid "Step Forward"
8482 msgstr "Stap Vooruit"
8483
8484 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8485 msgid "Step Backward"
8486 msgstr "Stap Terug"
8487
8488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8489 msgid "2 Pass"
8490 msgstr "2 Pass"
8491
8492 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8493 msgid ""
8494 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8495 "effect will be sharper."
8496 msgstr "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8497 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8498
8499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8501 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8502 msgid "Enable"
8503 msgstr "Activeer"
8504
8505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8506 msgid ""
8507 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8508 "preset."
8509 msgstr "Activeer de equalizer"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8512 msgid "Preamp"
8513 msgstr "Voorversterking"
8514
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8516 msgid "VLC - Controller"
8517 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8518
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8521 msgid "Rewind"
8522 msgstr "Langzaam"
8523
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8525 msgid "Fast Forward"
8526 msgstr "Snel Vooruit"
8527
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8529 msgid "Open CrashLog"
8530 msgstr "Open CrashLog"
8531
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8533 msgid "Preferences..."
8534 msgstr "Voorkeuren..."
8535
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8537 msgid "Services"
8538 msgstr "Voorzieningen"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8541 msgid "Hide VLC"
8542 msgstr "Verberg VLC"
8543
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8545 msgid "Hide Others"
8546 msgstr "Verberg Anderen"
8547
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8549 msgid "Show All"
8550 msgstr "Toon Alles"
8551
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8553 msgid "Quit VLC"
8554 msgstr "Stop VLC"
8555
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8557 msgid "1:File"
8558 msgstr "1:Bestand"
8559
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8561 msgid "Quick Open File..."
8562 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8563
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8565 msgid "Open Disc..."
8566 msgstr "Open Disk..."
8567
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8569 msgid "Open Network..."
8570 msgstr "Open Netwerk..."
8571
8572 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8573 msgid "Open Recent"
8574 msgstr "Open Laatste"
8575
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8577 msgid "Clear Menu"
8578 msgstr "Wis Menu"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8581 msgid "Cut"
8582 msgstr "Knip"
8583
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8585 msgid "Copy"
8586 msgstr "Kopieer"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8589 msgid "Paste"
8590 msgstr "Plak"
8591
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8593 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8594 msgid "Clear"
8595 msgstr "Verwijder"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8598 msgid "Controls"
8599 msgstr "Bediening"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8602 msgid "Video Device"
8603 msgstr "Video Apparaat"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8606 msgid "Minimize Window"
8607 msgstr "Minimalizeer Venster"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8610 msgid "Close Window"
8611 msgstr "Sluit Venster"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8614 msgid "Controller"
8615 msgstr "Bedieningspaneel"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8620 msgid "Info"
8621 msgstr "Info"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Alles op Voorgrond"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8628 msgid "Help"
8629 msgstr "Help"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8632 msgid "ReadMe..."
8633 msgstr "Lees mij..."
8634
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8636 msgid "Online Documentation"
8637 msgstr "Online Documentatie"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8640 msgid "Report a Bug"
8641 msgstr "Rapporteer een Fout"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8644 msgid "VideoLAN Website"
8645 msgstr "VideoLAN Website"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8648 msgid "License"
8649 msgstr "Licentie"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8652 msgid "Error"
8653 msgstr "Fout"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8656 msgid ""
8657 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8658 msgstr ""
8659 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8660 "handelen :"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8663 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8664 msgstr ""
8665 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8666 "instructies op:"
8667
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8669 msgid "Open Messages Window"
8670 msgstr "Open het berichten venster"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8673 msgid "Dismiss"
8674 msgstr "Dismiss"
8675
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8677 msgid "Suppress further errors"
8678 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8681 msgid "No CrashLog found"
8682 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8683
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8685 msgid ""
8686 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8687 "heavy crashes yet."
8688 msgstr ""
8689 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8690 "gehad."
8691
8692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8693 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8694 msgid "Video device"
8695 msgstr "Video apparaat"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8698 msgid ""
8699 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8700 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8701 msgstr ""
8702 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8703 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8704
8705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8706 msgid "Opaqueness"
8707 msgstr "Doorzichtigheid"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8710 msgid ""
8711 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8712 "is fully transparent."
8713 msgstr ""
8714 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8715 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8716
8717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8718 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8719 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8722 msgid ""
8723 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8724 "stretch the video to fill the entire window."
8725 msgstr ""
8726 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8727 "hierbij genegeerd."
8728
8729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8730 msgid "Fill fullscreen"
8731 msgstr "Beeld uitvullen"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8734 msgid ""
8735 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8736 "screen without black borders (OpenGL only)."
8737 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8738
8739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8740 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8741 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8744 msgid "Open Source"
8745 msgstr "Open Bron"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8748 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8749 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8752 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8753 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8756 msgid "VIDEO_TS folder"
8757 msgstr "VIDEO_TS map"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8760 msgid "Load subtitles file:"
8761 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8764 msgid "Override"
8765 msgstr "Gebruik"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8768 msgid "Subtitles encoding"
8769 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8772 msgid "Font size"
8773 msgstr "Lettertype grootte"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8776 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8777 #, objc-format
8778 msgid "No %@s found"
8779 msgstr "Geen %@s gevonden"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8783 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8786 msgid "Advanced output:"
8787 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8790 msgid "Output Options"
8791 msgstr "Uitvoer Opties"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8794 msgid "Play locally"
8795 msgstr "Speel lokaal"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8798 msgid "Dump raw input"
8799 msgstr "Dump volledige invoer"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8802 msgid "Encapsulation Method"
8803 msgstr "Inkapseling Methode"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8806 msgid "Transcode options"
8807 msgstr "Transcode opties"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8813 msgid "Bitrate (kb/s)"
8814 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8817 msgid "Scale"
8818 msgstr "Vergroting"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8821 msgid "Stream Announcing"
8822 msgstr "Stream Aankondigingen"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8825 msgid "SAP announce"
8826 msgstr "SAP aankondiging"
8827
8828 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8829 msgid "SLP announce"
8830 msgstr "SLP Aankondigingen"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8833 msgid "RTSP announce"
8834 msgstr "RTSP aankondiging"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8837 msgid "HTTP announce"
8838 msgstr "HTTP aankondiging"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8841 msgid "Export SDP as file"
8842 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8845 msgid "Channel Name"
8846 msgstr "Naam Kanaal"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8849 msgid "SDP URL"
8850 msgstr "SDP URL"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8853 msgid "Save File"
8854 msgstr "Bewaar Bestand"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8857 msgid "Save Playlist..."
8858 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8859
8860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8861 msgid "Item Enabled"
8862 msgstr "Element beschikbaar"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8865 msgid "Enable all group items"
8866 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8869 msgid "Disable all group items"
8870 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8873 msgid "Properties"
8874 msgstr "Eigenschappen"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8877 msgid "Search"
8878 msgstr "Zoek"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8881 msgid "Standard Play"
8882 msgstr "Normaal Afspelen"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8885 msgid "Untitled"
8886 msgstr "Naamloos"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8889 msgid "Save Playlist"
8890 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8893 #, c-format
8894 msgid "%i items in playlist"
8895 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8899 msgid "URI"
8900 msgstr "URI"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8903 msgid "Delete Group"
8904 msgstr "Verwijder Groep"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8907 msgid "Add Group"
8908 msgstr "Voeg Groep Toe"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8911 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8912 msgid "Group"
8913 msgstr "Groep"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8916 msgid "Reset All"
8917 msgstr "Alles Wissen"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8920 msgid "Advanced"
8921 msgstr "Geavanceerd"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8926 msgid "Command"
8927 msgstr "Commando"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8932 msgid "Control"
8933 msgstr "Control"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8938 msgid "Option/Alt"
8939 msgstr "Optie/Alt"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8945 msgid "Shift"
8946 msgstr "Shift"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8949 msgid "Reset Preferences"
8950 msgstr "Reset Voorkeuren"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8953 msgid "Continue"
8954 msgstr "Ga Door"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8957 msgid ""
8958 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8959 "Are you sure you want to continue?"
8960 msgstr ""
8961 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8962 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8963 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8966 msgid "Select file or directory"
8967 msgstr "Selecteer bestand of map"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8970 msgid "Select a file or directory"
8971 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8972
8973 #: modules/gui/ncurses.c:86
8974 msgid "Filebrowser starting point"
8975 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
8976
8977 #: modules/gui/ncurses.c:88
8978 msgid ""
8979 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8980 "show you initially."
8981 msgstr ""
8982 "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
8983
8984 #: modules/gui/ncurses.c:92
8985 msgid "ncurses interface"
8986 msgstr "ncurses interface"
8987
8988 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8989 msgid "Autoplay selected file"
8990 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8991
8992 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8993 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8994 msgstr ""
8995 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8996 "bestandenselectielijst."
8997
8998 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8999 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9000 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9001
9002 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9004 msgid "Filename"
9005 msgstr "Bestandsnaam"
9006
9007 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9008 msgid "Permissions"
9009 msgstr "Rechten"
9010
9011 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9012 msgid "Size"
9013 msgstr "Grootte"
9014
9015 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9016 msgid "Owner"
9017 msgstr "Eigenaar"
9018
9019 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9020 msgid "Time"
9021 msgstr "Positie"
9022
9023 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9024 msgid "Index"
9025 msgstr "Index"
9026
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9028 msgid "Forward"
9029 msgstr "Sneller"
9030
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9032 msgid "00:00:00"
9033 msgstr "00:00:00"
9034
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9037 msgid "Add to Playlist"
9038 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9039
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9041 msgid "MRL:"
9042 msgstr "MRL:"
9043
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9045 msgid "Port:"
9046 msgstr "Poort:"
9047
9048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9049 msgid "unicast"
9050 msgstr "unicast"
9051
9052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9053 msgid "multicast"
9054 msgstr "multicast"
9055
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9057 msgid "Network: "
9058 msgstr "Netwerk: "
9059
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9061 msgid "udp"
9062 msgstr "udp"
9063
9064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9065 msgid "udp6"
9066 msgstr "udp6"
9067
9068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9069 msgid "rtp"
9070 msgstr "rtp"
9071
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9073 msgid "rtp4"
9074 msgstr "rtp4"
9075
9076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9077 msgid "ftp"
9078 msgstr "ftp"
9079
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9081 msgid "http"
9082 msgstr "http"
9083
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9085 msgid "sout"
9086 msgstr "sout"
9087
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9089 msgid "mms"
9090 msgstr "mms"
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9093 msgid "Protocol:"
9094 msgstr "Protocol:"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9097 msgid "Transcode:"
9098 msgstr "Transcode:"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9103 msgid "enable"
9104 msgstr "schakel in"
9105
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9107 msgid "Video:"
9108 msgstr "Video:"
9109
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9111 msgid "Audio:"
9112 msgstr "Audio:"
9113
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9115 msgid "Channel:"
9116 msgstr "Kanaal:"
9117
9118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9119 msgid "Norm:"
9120 msgstr "Normaal:"
9121
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9123 msgid "Size:"
9124 msgstr "Grootte:"
9125
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9127 msgid "Frequency:"
9128 msgstr "Frequentie:"
9129
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9131 msgid "Samplerate:"
9132 msgstr "Samplerate:"
9133
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9135 msgid "Quality:"
9136 msgstr "Kwaliteit:"
9137
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9139 msgid "Tuner:"
9140 msgstr "Tuner:"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9143 msgid "Sound:"
9144 msgstr "Geluid:"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9147 msgid "MJPEG:"
9148 msgstr "MJPEG:"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9151 msgid "Decimation:"
9152 msgstr "Afstand:"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9155 msgid "pal"
9156 msgstr "pal"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9159 msgid "ntsc"
9160 msgstr "ntsc"
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9163 msgid "secam"
9164 msgstr "secam"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9167 msgid "auto"
9168 msgstr "auto"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9171 msgid "240x192"
9172 msgstr "240x192"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9175 msgid "320x240"
9176 msgstr "320x240"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9179 msgid "qsif"
9180 msgstr "qsif"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9183 msgid "qcif"
9184 msgstr "qcif"
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9187 msgid "sif"
9188 msgstr "sif"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9191 msgid "cif"
9192 msgstr "cif"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9195 msgid "vga"
9196 msgstr "vga"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9199 msgid "kHz"
9200 msgstr "kHz"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9203 msgid "Hz/s"
9204 msgstr "Hz/s"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9207 msgid "mono"
9208 msgstr "mono"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9211 msgid "stereo"
9212 msgstr "stereo"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9215 msgid "Camera"
9216 msgstr "Camera"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9219 msgid "Video Codec:"
9220 msgstr "Video Codec:"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9223 msgid "huffyuv"
9224 msgstr "huffyuv"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9227 msgid "mp1v"
9228 msgstr "mp1v"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9231 msgid "mp2v"
9232 msgstr "mp2v"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9235 msgid "mp4v"
9236 msgstr "mp4v"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9239 msgid "H263"
9240 msgstr "H263"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9243 msgid "I263"
9244 msgstr "I263"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9247 msgid "WMV1"
9248 msgstr "WMV1"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9251 msgid "WMV2"
9252 msgstr "WMV2"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9255 msgid "Video Bitrate:"
9256 msgstr "Video Bitrate:"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9259 msgid "Bitrate Tolerance:"
9260 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9263 msgid "Keyframe Interval:"
9264 msgstr "Keyframe interval:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9267 msgid "Audio Codec:"
9268 msgstr "Audio Codec:"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9271 msgid "Deinterlace:"
9272 msgstr "Deinterlace:"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9275 msgid "Access:"
9276 msgstr "Invoer:"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9279 msgid "Muxer:"
9280 msgstr "Muxer:"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9283 msgid "URL:"
9284 msgstr "URL:"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9287 msgid "Time To Live (TTL):"
9288 msgstr "Time To Live (TTL):"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9291 msgid "127.0.0.1"
9292 msgstr "127.0.0.1"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9295 msgid "localhost"
9296 msgstr "localhost"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9299 msgid "localhost.localdomain"
9300 msgstr "localhost.localdomain"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9303 msgid "239.0.0.42"
9304 msgstr "239.0.0.42"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9307 msgid "MPEG1"
9308 msgstr "MPEG1"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9311 msgid "OGG"
9312 msgstr "OGG"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9315 msgid "MP4"
9316 msgstr "MP4"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9319 msgid "MOV"
9320 msgstr "MOV"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9323 msgid "ASF"
9324 msgstr "ASF"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9327 msgid "kbits/s"
9328 msgstr "kbits/s"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9331 msgid "alaw"
9332 msgstr "alaw"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9335 msgid "ulaw"
9336 msgstr "ulaw"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9339 msgid "mpga"
9340 msgstr "mpga"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9343 msgid "mp3"
9344 msgstr "mp3"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9347 msgid "a52"
9348 msgstr "a52"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9351 msgid "vorb"
9352 msgstr "vorb"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9355 msgid "bits/s"
9356 msgstr "bits/s"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9359 msgid "Audio Bitrate :"
9360 msgstr "Audio Bitrate :"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9363 msgid "SAP Announce:"
9364 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9367 msgid "SLP Announce:"
9368 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9371 msgid "Announce Channel:"
9372 msgstr "Naam Kanaal:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9375 msgid "Transcode"
9376 msgstr "Transcode"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9379 msgid "Update"
9380 msgstr "Bijwerken"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9383 msgid " Clear "
9384 msgstr " Verwijder "
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9387 msgid " Save "
9388 msgstr " Opslaan "
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9391 msgid " Apply "
9392 msgstr " Pas Toe "
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9395 msgid " Cancel "
9396 msgstr " Annuleer "
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9399 msgid "Preference"
9400 msgstr "Voorkeur"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9403 msgid ""
9404 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9405 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9406 "org/copyleft/gpl.html)."
9407 msgstr ""
9408 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9409 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9410 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9413 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9414 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9415
9416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9418 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9419
9420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9421 msgid "Qt interface"
9422 msgstr "Qt interface"
9423
9424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9425 msgid "Open a skin file"
9426 msgstr "Open een skin bestand"
9427
9428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9429 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9430 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9431
9432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9433 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9434 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9435
9436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9438 msgid "Save playlist"
9439 msgstr "Bewaar speellijst"
9440
9441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9442 msgid "M3U file|*.m3u"
9443 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9444
9445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9446 msgid "Last skin used"
9447 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9448
9449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9450 msgid "Select the path to the last skin used."
9451 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9452
9453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9454 msgid "Config of last used skin"
9455 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9456
9457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9458 msgid "Config of last used skin."
9459 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9460
9461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9462 msgid "Enable transparency effects"
9463 msgstr "Transparantie"
9464
9465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9466 msgid ""
9467 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9468 "when moving windows does not behave correctly."
9469 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9470
9471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9472 msgid "Skinnable Interface"
9473 msgstr "Interface met Skins"
9474
9475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9476 msgid "Skins loader demux"
9477 msgstr "Skins lader"
9478
9479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9480 msgid "Select skin"
9481 msgstr "Selecteer skin"
9482
9483 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9484 msgid "Open skin..."
9485 msgstr "Open skin..."
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9488 msgid "Edit bookmark"
9489 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Bytes"
9494 msgstr "Blues"
9495
9496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9497 msgid "Bookmarks"
9498 msgstr "Bladwijzers"
9499
9500 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9501 msgid "Extract"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Size offset"
9507 msgstr "Schaduw offset"
9508
9509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Time offset"
9512 msgstr "Vertikale offset"
9513
9514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9515 msgid "You must select two bookmarks"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9519 msgid "Invalid selection"
9520 msgstr "Incorrecte selectie"
9521
9522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9523 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9527 msgid "No input found"
9528 msgstr "Geen invoer gevonden"
9529
9530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9531 msgid ""
9532 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9536 msgid "No input"
9537 msgstr "Geen invoer"
9538
9539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9540 msgid ""
9541 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9542 "bookmarks to keep the same input."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9546 msgid "Input has changed "
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9550 msgid ""
9551 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9552 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9556 msgid "Adjust Image"
9557 msgstr "Beeldaanpassingen"
9558
9559 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9561 msgid "Restore Defaults"
9562 msgstr "Herstel"
9563
9564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9565 msgid "Hue"
9566 msgstr "Tint"
9567
9568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9569 msgid "Contrast"
9570 msgstr "Contrast"
9571
9572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9573 msgid "Brightness"
9574 msgstr "Helderheid"
9575
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9577 msgid "Saturation"
9578 msgstr "Verzadiging"
9579
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9581 msgid "Gamma"
9582 msgstr "Gamma"
9583
9584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9585 msgid "Video Options"
9586 msgstr "Video Instellingen"
9587
9588 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9589 msgid "Aspect Ratio"
9590 msgstr "Aspect Ratio"
9591
9592 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9593 msgid "Video Filters"
9594 msgstr "Video Filters"
9595
9596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9597 msgid "More info"
9598 msgstr "Meer Info"
9599
9600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9601 msgid "Headphone virtualization"
9602 msgstr "Koptelefoon effect"
9603
9604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9605 msgid ""
9606 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9610 msgid "Volume normalization"
9611 msgstr "Volume uitbalancering"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9614 msgid ""
9615 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Maximum level"
9621 msgstr "Kwaliteit:"
9622
9623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9624 msgid ""
9625 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9630 msgid ""
9631 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9632 "these settings to take effect.\n"
9633 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9634 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9635 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9636 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9637 "(Preferences / General / Video)."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9642 msgid "More information"
9643 msgstr "Meer informatie"
9644
9645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9646 msgid "Extended controls"
9647 msgstr "Uitgebreide opties"
9648
9649 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9650 msgid "Stream and media info"
9651 msgstr "Stream en media informatie."
9652
9653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9654 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9655 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9658 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9659 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9662 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9663 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9664
9665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9666 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9667 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9670 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9671 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9672
9673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9674 #, fuzzy
9675 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9676 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9679 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9680 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9683 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9684 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9687 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9688 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9691 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9692 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9695 msgid "&File"
9696 msgstr "&Bestand"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9699 msgid "&View"
9700 msgstr "&Toon"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9703 msgid "&Settings"
9704 msgstr "&Instellingen"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9707 msgid "&Audio"
9708 msgstr "&Audio"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9711 msgid "&Video"
9712 msgstr "&Video"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9715 msgid "&Navigation"
9716 msgstr "&Navigatie"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9719 msgid "&Help"
9720 msgstr "&Help"
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9723 msgid "Previous playlist item"
9724 msgstr "Vorige speellijst item"
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9727 msgid "Next playlist item"
9728 msgstr "Volgende speellijst item"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9731 msgid "&Extended GUI"
9732 msgstr "Uitgebreide GUI"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9735 msgid "&Undock Ext. GUI"
9736 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9737
9738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9739 msgid "&Bookmarks..."
9740 msgstr "Bladwijzers..."
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9743 msgid "&Preferences..."
9744 msgstr "&Voorkeuren..."
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9747 msgid ""
9748 " (wxWindows interface)\n"
9749 "\n"
9750 msgstr ""
9751 " (wxWindows interface)\n"
9752 "\n"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9755 msgid ""
9756 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9757 "\n"
9758 msgstr ""
9759 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9760 "\n"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9763 msgid ""
9764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9765 "http://www.videolan.org/\n"
9766 "\n"
9767 msgstr ""
9768 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9769 "http://www.videolan.org/\n"
9770 "\n"
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9773 #, c-format
9774 msgid "About %s"
9775 msgstr "Over %s"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9778 msgid "Playlist item info"
9779 msgstr "Afspeellijst element opties"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9782 msgid "Item Info"
9783 msgstr "Info voor Elementen"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9786 msgid "Group Info"
9787 msgstr "Groep Informatie"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9791 msgid "New Group"
9792 msgstr "Nieuwe Groep"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9795 msgid "Quick &Open File..."
9796 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9799 msgid "Open &File..."
9800 msgstr "Open &Bestand..."
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9803 msgid "Open &Disc..."
9804 msgstr "Open &Disk..."
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9807 msgid "Open &Network Stream..."
9808 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9811 msgid "Open &Capture Device..."
9812 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9815 msgid "Media &Info..."
9816 msgstr "Stream informatie..."
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9819 msgid "&Messages..."
9820 msgstr "Berichten..."
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9823 msgid "Empty"
9824 msgstr "Leeg"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9827 msgid "Save As..."
9828 msgstr "Bewaar Als..."
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9831 msgid "Save Messages As..."
9832 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9835 msgid "Advanced options..."
9836 msgstr "Geavanceerde opties..."
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9839 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9840 msgid "Advanced options"
9841 msgstr "Geavanceerde opties"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9844 msgid "Options:"
9845 msgstr "Opties:"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9848 msgid "Open..."
9849 msgstr "Open..."
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9852 msgid "Open:"
9853 msgstr "Open:"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9856 msgid ""
9857 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9858 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9859 "controls below."
9860 msgstr ""
9861 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9862 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9863 "automatisch ingevuld."
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9866 msgid "Use VLC as a server of streams"
9867 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9870 msgid "Caching"
9871 msgstr "Buffering"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9874 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9875 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9878 msgid "Subtitle options"
9879 msgstr "Ondertiteling opties"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9882 msgid "Force options for separate subtitle files."
9883 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9886 msgid "DVD (menus)"
9887 msgstr "DVD (menus)"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9890 msgid "Subtitles track"
9891 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9894 msgid "RTSP"
9895 msgstr "RTSP"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9898 msgid "Shuffle"
9899 msgstr "Shuffle"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9902 msgid "Loop"
9903 msgstr "Herhaal Alles"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9906 msgid "Repeat"
9907 msgstr "Herhaal"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9910 msgid "&Simple Add..."
9911 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9914 msgid "&Add MRL..."
9915 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9918 msgid "&Open Playlist..."
9919 msgstr "&Open Afspeellijst"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9922 msgid "&Save Playlist..."
9923 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9926 msgid "&Close"
9927 msgstr "S&luit"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9930 msgid "Sort by &title"
9931 msgstr "Sorteer op titel"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9934 msgid "&Reverse sort by title"
9935 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9938 msgid "Sort by &author"
9939 msgstr "Sorteer op auteur"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9942 msgid "Reverse sort by author"
9943 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9946 msgid "Sort by &group"
9947 msgstr "Sorteer op Groep"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9950 msgid "Reverse sort by group"
9951 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9954 msgid "&Shuffle Playlist"
9955 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9958 msgid "&Enable"
9959 msgstr "&Activeer"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9962 msgid "&Disable"
9963 msgstr "&Deactiveer"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9966 msgid "&Invert"
9967 msgstr "&Inverteer"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9970 msgid "D&elete"
9971 msgstr "V&erwijder"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9974 msgid "&Select All"
9975 msgstr "Alles &selecteren"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9978 msgid "&Enable all group items"
9979 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9982 msgid "&Disable all group items"
9983 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9986 msgid "&Manage"
9987 msgstr "&Manage"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9990 msgid "S&ort"
9991 msgstr "S&orteer"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9994 msgid "&Selection"
9995 msgstr "&Selectie"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9998 msgid "&Groups"
9999 msgstr "&Groepen"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10002 msgid "Enable/Disable"
10003 msgstr "(De)activeer"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10006 msgid "Up"
10007 msgstr "Naar Boven"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10010 msgid "Down"
10011 msgstr "Naar Beneden"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10014 msgid "M3U file"
10015 msgstr "M3U bestand"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10018 msgid "PLS file"
10019 msgstr "PLS bestand"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10022 msgid "Playlist is empty"
10023 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10026 msgid "Can't save"
10027 msgstr "Kan niet opslaan"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10030 msgid "Enter a name for the new group:"
10031 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10034 msgid "General settings"
10035 msgstr "Algemene Instellingen"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10038 msgid "Alt"
10039 msgstr "Alt"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10042 msgid "Ctrl"
10043 msgstr "Ctrl"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10046 msgid "Choose directory"
10047 msgstr "Kies map"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10050 msgid "Choose file"
10051 msgstr "Kies Bestand"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10054 #, fuzzy
10055 msgid "MPEG-1 Video codec"
10056 msgstr "Video codec"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10059 #, fuzzy
10060 msgid "MPEG-2 Video codec"
10061 msgstr "Video codec"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10064 #, fuzzy
10065 msgid "MPEG-4 Video codec"
10066 msgstr "Video codec"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10069 msgid "DivX first version"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10073 #, fuzzy
10074 msgid "DivX second version"
10075 msgstr "MMX conversies van "
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10078 msgid "DivX third version"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10082 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10086 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10090 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10094 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10098 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10102 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10106 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10110 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10114 #, fuzzy
10115 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10116 msgstr "MPEG audio decoder"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10119 msgid "Audio format for MPEG4"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10123 #, fuzzy
10124 msgid "DVD audio format"
10125 msgstr "VCD formaat"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10130 msgstr "Vorbis audio decoder"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10133 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10137 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10141 msgid "UDP Unicast"
10142 msgstr "UDP Unicast"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10145 msgid "Use this to stream to a single computer"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10149 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10153 msgid "UDP Multicast"
10154 msgstr "UDP Multicast"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10157 msgid ""
10158 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10159 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10160 "but it does not work over Internet."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10164 msgid ""
10165 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10166 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10167 "address beginning with 239.255."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10172 msgid "HTTP"
10173 msgstr "HTTP"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10176 msgid ""
10177 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10178 "the server needs to send several times the stream."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10182 msgid ""
10183 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10184 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10186 "at http://yourip:8080 by default"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10190 msgid "MPEG Program Stream"
10191 msgstr "MPEG Program Stream"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10194 msgid "MPEG Transport Stream"
10195 msgstr "MPEG Transport Stream"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10198 msgid "MPEG 1 Format"
10199 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10202 msgid "RAW"
10203 msgstr "RAW"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10206 msgid "MPEG4"
10207 msgstr "MPEG4"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10210 msgid "Stream output MRL"
10211 msgstr "Stroom output MRL"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10214 msgid "Destination Target:"
10215 msgstr "Doel: "
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10218 msgid ""
10219 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10220 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10221 "controls below"
10222 msgstr ""
10223 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10224 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10225 "automatisch ingevuld."
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10228 msgid "Output methods"
10229 msgstr "Uitvoer methodes"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10232 msgid "MMSH"
10233 msgstr "MMSH"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10236 msgid "Miscellaneous options"
10237 msgstr "Overige Opties"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10240 msgid "Channel name"
10241 msgstr "Naam Kanaal"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10244 msgid "Transcoding options"
10245 msgstr "Transcoding opties"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10248 msgid "Video codec"
10249 msgstr "Video codec"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10252 msgid "Audio codec"
10253 msgstr "Audio codec"
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10256 msgid "Save file"
10257 msgstr "Bewaar bestand"
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10260 msgid "Subtitles file"
10261 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10264 msgid "Subtitles options"
10265 msgstr "Ondertiteling opties"
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10268 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10269 msgstr ""
10270 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10271 "ondertiteling."
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10274 msgid "Open file"
10275 msgstr "Open een bestand"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10281 msgstr "Streaming Wizard..."
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10284 #, fuzzy
10285 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10286 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Stream to network"
10291 msgstr "Open Netwerk"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10294 msgid "Use this to stream on a network"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Transcode/Save to file"
10300 msgstr "Transcode"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10303 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10307 msgid ""
10308 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10309 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10310 "of them"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10314 msgid ""
10315 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10316 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10317 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10318 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Choose input"
10324 msgstr "Kies een titel"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Choose here your input stream"
10329 msgstr "Opnemen van de stream"
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Select a stream"
10334 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Existing playlist item"
10339 msgstr "Volgende speellijst item"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10342 #, fuzzy
10343 msgid "You must choose a stream"
10344 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10347 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10351 msgid ""
10352 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10353 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10354 "stream.\n"
10355 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Choose"
10361 msgstr "Kies..."
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10364 msgid ""
10365 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10366 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10367 "to next page)."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10371 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10379 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10383 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Streaming"
10389 msgstr "Stream"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10392 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10396 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10400 #, fuzzy
10401 msgid "You need to enter an address"
10402 msgstr "Netwerk interface adres"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Encapsulation format"
10407 msgstr "Inkapseling Methode"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10410 msgid ""
10411 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10412 "on the choices you made, all formats won't be available."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Additional transcode options"
10418 msgstr "Transcode opties"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10421 msgid ""
10422 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10423 "transcoding"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10427 #, fuzzy
10428 msgid "You must choose a file to save to"
10429 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Additional streaming options"
10434 msgstr "Bitrate Opties"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10437 msgid ""
10438 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10442 msgid ""
10443 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10444 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10445 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10446 "setting to 1."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10450 msgid ""
10451 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10452 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10453 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10454 "extra interface.\n"
10455 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10456 "name will be used"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10460 msgid "More Info"
10461 msgstr "Meer Informatie"
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10464 msgid "Choose..."
10465 msgstr "Kies..."
10466
10467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10468 msgid "Partial Extract"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10472 msgid "From"
10473 msgstr "Van"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10476 msgid "To"
10477 msgstr "Tot"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10480 msgid "Transcode video"
10481 msgstr "Transcodeer video"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10484 msgid "Transcode audio"
10485 msgstr "Transcodeer audio"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10488 msgid "Streaming method"
10489 msgstr "Stream methode"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10492 msgid "Destination"
10493 msgstr "Doel"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10496 msgid "Select the file to save to"
10497 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10500 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10501 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10504 msgid "SAP Announce"
10505 msgstr "SAP Aankondigingen"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10508 msgid "Embed video in interface"
10509 msgstr "Video in interface"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10512 msgid ""
10513 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10514 "window."
10515 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10518 msgid "Show bookmarks dialog"
10519 msgstr "Toon bladwijzers"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10522 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10523 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10526 msgid "wxWindows interface module"
10527 msgstr "wxWindows interface module"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10530 msgid "wxWindows dialogs provider"
10531 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10532
10533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10534 msgid "Dummy image chroma format"
10535 msgstr "Dummy image chroma format"
10536
10537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10538 msgid ""
10539 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10540 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10541 msgstr ""
10542 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
10543 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10544 "de snelste module te gebruiken."
10545
10546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10547 msgid "Save raw codec data"
10548 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10549
10550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10551 msgid ""
10552 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10553 "forced the dummy decoder in the main options."
10554 msgstr ""
10555 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10556 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10557
10558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10559 msgid ""
10560 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10563 msgstr ""
10564 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10565 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10566 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10567
10568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10569 msgid "Dummy interface function"
10570 msgstr "Dummy interface functie"
10571
10572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10573 msgid "Dummy access function"
10574 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10575
10576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10577 msgid "Dummy demux function"
10578 msgstr "Dummy demux functie"
10579
10580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10581 msgid "Dummy decoder function"
10582 msgstr "Dummy decoder functie"
10583
10584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10585 msgid "Dummy encoder function"
10586 msgstr "Dummy encoder functie"
10587
10588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10589 msgid "Dummy audio output function"
10590 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10591
10592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10593 msgid "Dummy video output function"
10594 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10595
10596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10597 msgid "Dummy font renderer function"
10598 msgstr "Dummy font renderer functie"
10599
10600 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10601 msgid "Font"
10602 msgstr "Lettertype"
10603
10604 #: modules/misc/freetype.c:80
10605 msgid "Font filename"
10606 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10607
10608 #: modules/misc/freetype.c:81
10609 msgid "Font size in pixels"
10610 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10611
10612 #: modules/misc/freetype.c:82
10613 msgid ""
10614 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10615 "than 0 this option will override the relative font size "
10616 msgstr ""
10617 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10618 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10619 "lettertype grootte worden gebruikt."
10620
10621 #: modules/misc/freetype.c:86
10622 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10623 msgstr ""
10624 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10625
10626 #: modules/misc/freetype.c:89
10627 msgid "Smaller"
10628 msgstr "Kleiner"
10629
10630 #: modules/misc/freetype.c:89
10631 msgid "Small"
10632 msgstr "Klein"
10633
10634 #: modules/misc/freetype.c:90
10635 msgid "Large"
10636 msgstr "Groot"
10637
10638 #: modules/misc/freetype.c:90
10639 msgid "Larger"
10640 msgstr "Groter"
10641
10642 #: modules/misc/freetype.c:93
10643 msgid "freetype2 font renderer"
10644 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10645
10646 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10647 msgid "Gtk+ GUI helper"
10648 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10649
10650 #: modules/misc/logger.c:91
10651 msgid "Text"
10652 msgstr "Tekst"
10653
10654 #: modules/misc/logger.c:93
10655 msgid "Log format"
10656 msgstr "Log formaat"
10657
10658 #: modules/misc/logger.c:94
10659 msgid ""
10660 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10661 "\"."
10662 msgstr ""
10663 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10664 "en \"html\""
10665
10666 #: modules/misc/logger.c:97
10667 msgid "File logging interface"
10668 msgstr "Bestands logging interface"
10669
10670 #: modules/misc/logger.c:99
10671 msgid "Log filename"
10672 msgstr "Log bestandsnaam"
10673
10674 #: modules/misc/logger.c:99
10675 msgid "Specify the log filename."
10676 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10677
10678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10679 msgid "libc memcpy"
10680 msgstr "libc memcpy"
10681
10682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10683 msgid "3D Now! memcpy"
10684 msgstr "3D Now! memcpy"
10685
10686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10687 msgid "MMX memcpy"
10688 msgstr "MMX memcpy"
10689
10690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10691 msgid "MMX EXT memcpy"
10692 msgstr "MMX EXT memcpy"
10693
10694 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10695 msgid "AltiVec memcpy"
10696 msgstr "AltiVec memcpy"
10697
10698 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10699 msgid "TCP connection timeout in ms"
10700 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10701
10702 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10703 msgid ""
10704 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10705 "be set in millisecond units."
10706 msgstr ""
10707 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in "
10708 "miliseconden opgegeven."
10709
10710 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10711 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10712 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10713
10714 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10715 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10716 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10717
10718 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10719 msgid "M3U playlist exporter"
10720 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10721
10722 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10723 msgid "Old playlist exporter"
10724 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10725
10726 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10727 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10728 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10729
10730 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10731 msgid ""
10732 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10733 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10734 msgstr ""
10735 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10736 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10737
10738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10739 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10740 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10741
10742 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10743 msgid "video"
10744 msgstr "video"
10745
10746 #: modules/misc/rtsp.c:48
10747 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10748 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10749
10750 #: modules/misc/rtsp.c:51
10751 msgid "RTSP VoD server"
10752 msgstr "RTSP VoD server"
10753
10754 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10755 msgid "SAP multicast address"
10756 msgstr "SAP multicast adres"
10757
10758 #: modules/misc/sap.c:89
10759 msgid "IPv4-SAP listening"
10760 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10761
10762 #: modules/misc/sap.c:91
10763 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10764 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10765
10766 #: modules/misc/sap.c:92
10767 msgid "IPv6-SAP listening"
10768 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10769
10770 #: modules/misc/sap.c:94
10771 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10772 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10773
10774 #: modules/misc/sap.c:95
10775 msgid "IPv6 SAP scope"
10776 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10777
10778 #: modules/misc/sap.c:97
10779 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10780 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10781
10782 #: modules/misc/sap.c:98
10783 msgid "SAP timeout (seconds)"
10784 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10785
10786 #: modules/misc/sap.c:100
10787 msgid ""
10788 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10789 msgstr ""
10790 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10791 "aankondigen aangekomen is."
10792
10793 #: modules/misc/sap.c:102
10794 msgid "Try to parse the SAP"
10795 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
10796
10797 #: modules/misc/sap.c:104
10798 msgid ""
10799 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10800 "livedotcom parse the announce."
10801 msgstr ""
10802 "SAP zal proberen de SAP te parsen."
10803
10804 #: modules/misc/sap.c:111
10805 msgid "SAP interface"
10806 msgstr "SAP interface"
10807
10808 #: modules/misc/screensaver.c:44
10809 msgid "X Screensaver disabler"
10810 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
10811
10812 #: modules/misc/svg.c:60
10813 msgid "SVG template file"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/misc/svg.c:61
10817 msgid ""
10818 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10822 msgid "C module that does nothing"
10823 msgstr "de C module die niks doet"
10824
10825 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10826 msgid "Miscellaneous stress tests"
10827 msgstr "Verschillende stress tests"
10828
10829 #: modules/mux/asf.c:48
10830 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10831 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
10832
10833 #: modules/mux/asf.c:51
10834 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10835 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
10836
10837 #: modules/mux/asf.c:54
10838 msgid ""
10839 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10840 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
10841
10842 #: modules/mux/asf.c:56
10843 msgid "Comment"
10844 msgstr "Commentaar"
10845
10846 #: modules/mux/asf.c:57
10847 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10848 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
10849
10850 #: modules/mux/asf.c:60
10851 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10852 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
10853
10854 #: modules/mux/asf.c:64
10855 msgid "ASF muxer"
10856 msgstr "ASF muxer"
10857
10858 #: modules/mux/asf.c:509
10859 msgid "Unknown Video"
10860 msgstr "Onbekende video"
10861
10862 #: modules/mux/avi.c:44
10863 msgid "AVI muxer"
10864 msgstr "AVI muxer"
10865
10866 #: modules/mux/dummy.c:41
10867 msgid "Dummy/Raw muxer"
10868 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10869
10870 #: modules/mux/mp4.c:45
10871 msgid "Create \"Fast start\" files"
10872 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10873
10874 #: modules/mux/mp4.c:47
10875 msgid ""
10876 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10877 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10878 "previewing the file while it is downloading)."
10879 msgstr ""
10880 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10881 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10882
10883 #: modules/mux/mp4.c:56
10884 msgid "MP4/MOV muxer"
10885 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10886
10887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10888 msgid "DTS delay (ms)"
10889 msgstr "DTS vertraging (ms)"
10890
10891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10892 msgid ""
10893 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10894 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10895 "some buffering inside the client decoder."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10899 msgid "PS muxer"
10900 msgstr "PS muxer"
10901
10902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10903 msgid "Video PID"
10904 msgstr "Video PID"
10905
10906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10907 msgid ""
10908 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10909 "the video."
10910 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
10911
10912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10913 msgid "Audio PID"
10914 msgstr "Audio PID"
10915
10916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10917 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10918 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
10919
10920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10921 msgid "PMT PID"
10922 msgstr "PMT PID"
10923
10924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10925 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10926 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
10927
10928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10929 msgid "Shaping delay (ms)"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10933 msgid ""
10934 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10935 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10936 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10940 msgid "Use keyframes"
10941 msgstr "Gebruik keyframes"
10942
10943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10944 msgid ""
10945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10949 "the biggest frames in the stream."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10953 msgid "PCR delay (ms)"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10957 msgid ""
10958 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10959 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10963 msgid ""
10964 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10965 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10966 "some buffering inside the client decoder."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10970 msgid "Crypt audio"
10971 msgstr "Encrypt audio"
10972
10973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10974 msgid "Crypt audio using CSA"
10975 msgstr "Encrypt audio met CSA"
10976
10977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10978 msgid "CSA Key"
10979 msgstr "CSA sleutel"
10980
10981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10982 msgid ""
10983 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10984 "bytes)."
10985 msgstr "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters zijn."
10986
10987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10988 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10989 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10990
10991 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10992 msgid "Multipart jpeg muxer"
10993 msgstr "Multipart jpeg muxer"
10994
10995 #: modules/mux/ogg.c:50
10996 msgid "Ogg/ogm muxer"
10997 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10998
10999 #: modules/mux/wav.c:42
11000 msgid "WAV muxer"
11001 msgstr "WAV muxer"
11002
11003 #: modules/packetizer/copy.c:41
11004 msgid "Copy packetizer"
11005 msgstr "Copy packetizer"
11006
11007 #: modules/packetizer/h264.c:45
11008 msgid "H264 video packetizer"
11009 msgstr "H.264 video packetizer"
11010
11011 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11012 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11013 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11014
11015 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11016 msgid "MPEG4 video packetizer"
11017 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11018
11019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11020 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11021 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11022
11023 #: modules/stream_out/description.c:48
11024 msgid "Description stream output"
11025 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11026
11027 #: modules/stream_out/display.c:38
11028 msgid "Enable/disable audio rendering."
11029 msgstr "Audio rendering"
11030
11031 #: modules/stream_out/display.c:40
11032 msgid "Enable/disable video rendering."
11033 msgstr "Video rendering"
11034
11035 #: modules/stream_out/display.c:41
11036 msgid "Delay"
11037 msgstr "Vertraging"
11038
11039 #: modules/stream_out/display.c:42
11040 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11041 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11042
11043 #: modules/stream_out/display.c:50
11044 msgid "Display stream output"
11045 msgstr "Toon stream"
11046
11047 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11048 msgid "Duplicate stream output"
11049 msgstr "Dupliceer stream"
11050
11051 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11052 msgid "Output access method"
11053 msgstr "Uitvoer methode"
11054
11055 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11056 msgid ""
11057 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11058 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11059
11060 #: modules/stream_out/es.c:41
11061 msgid "Audio output access method"
11062 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11063
11064 #: modules/stream_out/es.c:43
11065 msgid ""
11066 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11067 "output."
11068 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11069
11070 #: modules/stream_out/es.c:45
11071 msgid "Video output access method"
11072 msgstr "Video uitvoerformaat"
11073
11074 #: modules/stream_out/es.c:47
11075 msgid ""
11076 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11077 "output."
11078 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11079
11080 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11081 msgid "Output muxer"
11082 msgstr "Uitvoer muxer"
11083
11084 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11085 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11086 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11087
11088 #: modules/stream_out/es.c:53
11089 msgid "Audio output muxer"
11090 msgstr "Audio output muxer"
11091
11092 #: modules/stream_out/es.c:55
11093 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11094 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11095
11096 #: modules/stream_out/es.c:56
11097 msgid "Video output muxer"
11098 msgstr "Video uitvoer muxer"
11099
11100 #: modules/stream_out/es.c:58
11101 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11102 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11103
11104 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11105 msgid "Output URL"
11106 msgstr "Uitvoer URL"
11107
11108 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11109 #: modules/stream_out/standard.c:53
11110 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11111 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11112
11113 #: modules/stream_out/es.c:63
11114 msgid "Audio output URL"
11115 msgstr "Audio uitvoer URL"
11116
11117 #: modules/stream_out/es.c:65
11118 msgid ""
11119 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11120 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11121
11122 #: modules/stream_out/es.c:67
11123 msgid "Video output URL"
11124 msgstr "Video uitvoer URL"
11125
11126 #: modules/stream_out/es.c:69
11127 msgid ""
11128 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11129 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11130
11131 #: modules/stream_out/es.c:78
11132 msgid "Elementary stream output"
11133 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11134
11135 #: modules/stream_out/gather.c:40
11136 msgid "Gathering stream output"
11137 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11138
11139 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11140 msgid "SDP"
11141 msgstr "SDP"
11142
11143 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11144 msgid ""
11145 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11146 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11147 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11148 msgstr ""
11149 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11150 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to be "
11151 "announced via SAP." 
11152
11153 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11154 msgid "Muxer"
11155 msgstr "Muxer"
11156
11157 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11158 msgid "Session name"
11159 msgstr "Sessie naam"
11160
11161 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11162 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11163 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11164
11165 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11166 msgid "Session description"
11167 msgstr "Beschrijving sessie"
11168
11169 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11170 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11171 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11172
11173 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11174 msgid "Session URL"
11175 msgstr "Sessie URL"
11176
11177 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11178 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11179 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11180
11181 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11182 msgid "Session email"
11183 msgstr "Sessie e-mail"
11184
11185 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11186 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11187 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11188
11189 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11190 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11191 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11192
11193 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11194 msgid "Audio port"
11195 msgstr "Audio poort"
11196
11197 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11198 msgid ""
11199 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11200 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11201
11202 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11203 msgid "Video port"
11204 msgstr "Video poort"
11205
11206 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11207 msgid ""
11208 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11209 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11210
11211 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11212 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11213 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11214
11215 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11216 msgid "RTP stream output"
11217 msgstr "RTP stream uitvoer"
11218
11219 #: modules/stream_out/standard.c:49
11220 msgid ""
11221 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11222 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11223
11224 #: modules/stream_out/standard.c:57
11225 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11226 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11227
11228 #: modules/stream_out/standard.c:59
11229 msgid "SAP announcing"
11230 msgstr "SAP aankondigingen"
11231
11232 #: modules/stream_out/standard.c:60
11233 msgid "Announce this session with SAP"
11234 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11235
11236 #: modules/stream_out/standard.c:62
11237 msgid "SAP IPv6 announcing"
11238 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11239
11240 #: modules/stream_out/standard.c:63
11241 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11242 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11243
11244 #: modules/stream_out/standard.c:65
11245 msgid "SLP announcing"
11246 msgstr "SLP aankondigingen"
11247
11248 #: modules/stream_out/standard.c:66
11249 msgid "Announce this session with SLP"
11250 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11251
11252 #: modules/stream_out/standard.c:74
11253 msgid "Standard stream output"
11254 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11255
11256 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11257 msgid "Video encoder"
11258 msgstr "Video encoder"
11259
11260 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11261 msgid ""
11262 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11263 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11264
11265 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11266 msgid "Destination video codec"
11267 msgstr "Doelformaat video"
11268
11269 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11270 msgid ""
11271 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11272 "output."
11273 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11274
11275 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11276 msgid "Video bitrate"
11277 msgstr "Video bitrate"
11278
11279 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11280 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11281 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11282
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11284 msgid "Video scaling"
11285 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11286
11287 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11288 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11289 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11290
11291 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11292 msgid "Video frame-rate"
11293 msgstr "Video frame-rate"
11294
11295 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11296 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11297 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11298
11299 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11300 msgid "Deinterlace video"
11301 msgstr "Deinterlace video"
11302
11303 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11304 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11305 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11306
11307 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11308 msgid "Allows you to specify the output video width."
11309 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11310
11311 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11312 msgid "Allows you to specify the output video height."
11313 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11314
11315 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11316 msgid "Video crop top"
11317 msgstr "Video crop bovenkant"
11318
11319 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11320 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11321 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11322
11323 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11324 msgid "Video crop left"
11325 msgstr "Video crop links"
11326
11327 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11328 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11329 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11330
11331 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11332 msgid "Video crop bottom"
11333 msgstr "Video crop onderkant"
11334
11335 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11336 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11337 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11338
11339 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11340 msgid "Video crop right"
11341 msgstr "Video crop rechts"
11342
11343 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11344 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11345 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11346
11347 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11348 msgid "Audio encoder"
11349 msgstr "Audio codec"
11350
11351 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11352 msgid ""
11353 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11354 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11355
11356 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11357 msgid "Destination audio codec"
11358 msgstr "Doelformaat audio"
11359
11360 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11361 msgid ""
11362 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11363 "output."
11364 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11365
11366 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11367 msgid "Audio bitrate"
11368 msgstr "Audio bitrate"
11369
11370 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11371 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11372 msgstr "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11373
11374 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11375 msgid "Audio sample rate"
11376 msgstr "Samplerate geluid"
11377
11378 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11379 msgid ""
11380 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11381 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11382
11383 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11384 msgid "Audio channels"
11385 msgstr "Audio kanalen"
11386
11387 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11388 msgid ""
11389 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11390 "output."
11391 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11392
11393 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11394 msgid "Subtitles encoder"
11395 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11396
11397 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11398 msgid ""
11399 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11400 "options."
11401 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11402
11403 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11404 msgid "Destination subtitles codec"
11405 msgstr "Formaat ondertiteling"
11406
11407 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11408 msgid ""
11409 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11410 "output."
11411 msgstr "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11412
11413 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11414 msgid "Subpictures filter"
11415 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11416
11417 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11418 msgid ""
11419 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11420 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11421 "video."
11422 msgstr ""
11423 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. "
11424 "De geproduceerde ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11425
11426 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11427 msgid "Number of threads"
11428 msgstr "Aantal threads"
11429
11430 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11431 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11432 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11433
11434 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11435 msgid "Synchronise on audio track"
11436 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11437
11438 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11439 msgid ""
11440 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11441 "on the audio track."
11442 msgstr ""
11443 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11444
11445 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11446 msgid "Transcode stream output"
11447 msgstr "Transcodeer stream"
11448
11449 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11450 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11451 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11452
11453 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11454 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11455 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11456
11457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11458 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11459 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11460
11461 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11462 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11463 msgid "Conversions from "
11464 msgstr "Conversies van "
11465
11466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11470 msgid " to "
11471 msgstr " naar "
11472
11473 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11474 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11475 msgid "MMX conversions from "
11476 msgstr "MMX conversies van "
11477
11478 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11479 msgid "AltiVec conversions from "
11480 msgstr "Altivec conversies van "
11481
11482 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11483 msgid "Image contrast (0-2)"
11484 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11485
11486 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11488 msgstr ""
11489 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11490
11491 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11492 msgid "Image hue (0-360)"
11493 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11494
11495 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11497 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11498
11499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11500 msgid "Image saturation (0-3)"
11501 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11502
11503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11505 msgstr ""
11506 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11507
11508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11509 msgid "Image brightness (0-2)"
11510 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11511
11512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11514 msgstr ""
11515 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11516
11517 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11518 msgid "Image gamma (0-10)"
11519 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11520
11521 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11522 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11523 msgstr ""
11524 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11525
11526 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11527 msgid "Image properties filter"
11528 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11529
11530 #: modules/video_filter/blend.c:66
11531 msgid "Video pictures blending"
11532 msgstr "Video mengfilter"
11533
11534 #: modules/video_filter/clone.c:55
11535 msgid "Number of clones"
11536 msgstr "Aantal klonen"
11537
11538 #: modules/video_filter/clone.c:56
11539 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11540 msgstr ""
11541 "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt" 
11542
11543 #: modules/video_filter/clone.c:59
11544 msgid "List of video output modules"
11545 msgstr "Lijst van video output modules"
11546
11547 #: modules/video_filter/clone.c:60
11548 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11549 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11550
11551 #: modules/video_filter/clone.c:63
11552 msgid "Clone video filter"
11553 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11554
11555 #: modules/video_filter/crop.c:54
11556 msgid "Crop geometry (pixels)"
11557 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11558
11559 #: modules/video_filter/crop.c:55
11560 msgid ""
11561 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11562 "<left offset> + <top offset>."
11563 msgstr ""
11564 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11565 "afstand van linkerkant + afstand van boven"
11566
11567 #: modules/video_filter/crop.c:57
11568 msgid "Automatic cropping"
11569 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11570
11571 #: modules/video_filter/crop.c:58
11572 msgid "Activate automatic black border cropping."
11573 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11574
11575 #: modules/video_filter/crop.c:61
11576 msgid "Crop video filter"
11577 msgstr "Uitsnijde video filter"
11578
11579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11580 msgid "Deinterlace mode"
11581 msgstr "Deinterlace methode"
11582
11583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11584 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11585 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11586
11587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11588 msgid "Deinterlacing video filter"
11589 msgstr "Deinterlace video filter"
11590
11591 #: modules/video_filter/distort.c:59
11592 msgid "Distort mode"
11593 msgstr "Verstoringsmethode"
11594
11595 #: modules/video_filter/distort.c:60
11596 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11597 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11598
11599 #: modules/video_filter/distort.c:63
11600 msgid "Wave"
11601 msgstr "Golven"
11602
11603 #: modules/video_filter/distort.c:63
11604 msgid "Ripple"
11605 msgstr "Rimpelingen"
11606
11607 #: modules/video_filter/distort.c:66
11608 msgid "Distort video filter"
11609 msgstr "Verstorings video filter"
11610
11611 #: modules/video_filter/invert.c:52
11612 msgid "Invert video filter"
11613 msgstr "Inversie filter"
11614
11615 #: modules/video_filter/logo.c:61
11616 msgid "Logo filename"
11617 msgstr "Log bestandsnaam"
11618
11619 #: modules/video_filter/logo.c:62
11620 msgid "Full path of the PNG file to use."
11621 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11622
11623 #: modules/video_filter/logo.c:63
11624 msgid "X coordinate of the logo"
11625 msgstr "X positie van het logo"
11626
11627 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11628 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11629 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11630
11631 #: modules/video_filter/logo.c:65
11632 msgid "Y coordinate of the logo"
11633 msgstr "Y positie van het logo"
11634
11635 #: modules/video_filter/logo.c:67
11636 msgid "Transparency of the logo"
11637 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11638
11639 #: modules/video_filter/logo.c:68
11640 msgid ""
11641 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11642 "to 255 for full opacity)."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/video_filter/logo.c:70
11646 msgid "Logo position"
11647 msgstr "Start positie"
11648
11649 #: modules/video_filter/logo.c:72
11650 msgid ""
11651 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11652 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11653 msgstr ""
11654 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11655 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11656 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11657 "mogelijk.)"
11658
11659 #: modules/video_filter/logo.c:82
11660 msgid "Logo video filter"
11661 msgstr "Logo overlay filter"
11662
11663 #: modules/video_filter/logo.c:99
11664 msgid "Logo sub filter"
11665 msgstr "Logo overlay filter"
11666
11667 #: modules/video_filter/marq.c:64
11668 msgid "Marquee text"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/video_filter/marq.c:65
11672 msgid "Marquee text to display"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11676 msgid "X offset, from left"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11680 msgid "X offset, from the left screen edge"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11684 msgid "Y offset, from the top"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11688 msgid "Y offset, down from the top"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/video_filter/marq.c:70
11692 msgid "Marquee timeout"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/video_filter/marq.c:71
11696 msgid ""
11697 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11698 "value is 0 (remain forever)."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/video_filter/marq.c:86
11702 msgid "Marquee display sub filter"
11703 msgstr "Tekst overlay filter"
11704
11705 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11706 msgid "Blur factor (1-127)"
11707 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11708
11709 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11710 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11711 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11712
11713 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11714 msgid "Motion blur filter"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11718 msgid "Video scaling filter"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11722 msgid "Scaling mode"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11726 msgid "You can choose the default scaling mode."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11730 msgid "Fast bilinear"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11734 msgid "Bilinear"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11738 msgid "Bicubic (good quality)"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11742 msgid "Experimental"
11743 msgstr "Experimenteel"
11744
11745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11746 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11750 msgid "Area"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11754 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11758 msgid "Gauss"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11762 msgid "SincR"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11766 msgid "Lanczos"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11770 msgid "Bicubic spline"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/video_filter/time.c:55
11774 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11775 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
11776
11777 #: modules/video_filter/time.c:56
11778 msgid ""
11779 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11780 "%S = second"
11781 msgstr "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, "
11782 "%S = seconden"
11783
11784 #: modules/video_filter/time.c:71
11785 msgid "Time display sub filter"
11786 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
11787
11788 #: modules/video_filter/transform.c:57
11789 msgid "Transform type"
11790 msgstr "Transformatie type"
11791
11792 #: modules/video_filter/transform.c:58
11793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11794 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11795
11796 #: modules/video_filter/transform.c:61
11797 msgid "Rotate by 90 degrees"
11798 msgstr "Draai 90 graden"
11799
11800 #: modules/video_filter/transform.c:62
11801 msgid "Rotate by 180 degrees"
11802 msgstr "Draai 180 graden"
11803
11804 #: modules/video_filter/transform.c:62
11805 msgid "Rotate by 270 degrees"
11806 msgstr "Draai 270 graden"
11807
11808 #: modules/video_filter/transform.c:63
11809 msgid "Flip horizontally"
11810 msgstr "Keer Horizontaal om"
11811
11812 #: modules/video_filter/transform.c:63
11813 msgid "Flip vertically"
11814 msgstr "Keer vertikaal om"
11815
11816 #: modules/video_filter/transform.c:66
11817 msgid "Video transformation filter"
11818 msgstr "Video transformatie filter"
11819
11820 #: modules/video_filter/wall.c:53
11821 msgid "Number of columns"
11822 msgstr "Aantal kolommen"
11823
11824 #: modules/video_filter/wall.c:54
11825 msgid ""
11826 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11827 msgstr ""
11828 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
11829 "worden."
11830
11831 #: modules/video_filter/wall.c:57
11832 msgid "Number of rows"
11833 msgstr "Aantal rijen"
11834
11835 #: modules/video_filter/wall.c:58
11836 msgid ""
11837 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11838 msgstr ""
11839 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet "
11840 "worden"
11841
11842 #: modules/video_filter/wall.c:61
11843 msgid "Active windows"
11844 msgstr "Actieve vensters"
11845
11846 #: modules/video_filter/wall.c:62
11847 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11848 msgstr ""
11849 "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
11850
11851 #: modules/video_filter/wall.c:66
11852 msgid "wall video filter"
11853 msgstr "videowall filter"
11854
11855 #: modules/video_output/aa.c:55
11856 msgid "ASCII-art video output"
11857 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11858
11859 #: modules/video_output/caca.c:54
11860 msgid "color ASCII art video output"
11861 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11862
11863 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11864 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11865 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
11866
11867 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11868 msgid ""
11869 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11870 "doesn't have any effect when using overlays."
11871 msgstr ""
11872 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11873 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11874
11875 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11876 msgid "Use video buffers in system memory"
11877 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
11878
11879 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11880 msgid ""
11881 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11882 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11883 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11884 "doesn't have any effect when using overlays."
11885 msgstr ""
11886 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
11887 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager "
11888 "is dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11889 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11890
11891 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11892 msgid "Use triple buffering for overlays"
11893 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11894
11895 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11896 msgid ""
11897 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11898 "better video quality (no flickering)."
11899 msgstr ""
11900 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11901 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11902
11903 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11904 msgid "Name of desired display device"
11905 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
11906
11907 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11908 msgid ""
11909 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11910 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11911 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11912 msgstr ""
11913 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
11914 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11915 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11916
11917 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11918 msgid "Enable wallpaper mode "
11919 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
11920
11921 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11922 msgid ""
11923 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11924 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11925 "desktop must not already have a wallpaper."
11926 msgstr ""
11927 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
11928 "Dit werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen "
11929 "andere achtergrond heeft."
11930
11931 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11932 msgid "DirectX video output"
11933 msgstr "DirectX video uitvoer"
11934
11935 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11936 msgid "Wallpaper"
11937 msgstr "Bureaubladachtergrond"
11938
11939 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11940 msgid "Win32 OpenGL provider"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/video_output/fb.c:67
11944 msgid "Framebuffer device"
11945 msgstr "Framebuffer apparaat"
11946
11947 #: modules/video_output/fb.c:69
11948 msgid ""
11949 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11950 "(usually /dev/fb0)."
11951 msgstr ""
11952 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11953 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11954
11955 #: modules/video_output/fb.c:75
11956 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11957 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11958
11959 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11960 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11961 msgid "X11 display name"
11962 msgstr "X11 scherm naam"
11963
11964 #: modules/video_output/ggi.c:58
11965 msgid ""
11966 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11967 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11968 msgstr ""
11969 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11970 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11971
11972 #: modules/video_output/glide.c:64
11973 msgid "3dfx Glide video output"
11974 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11975
11976 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11977 msgid "HD1000 video output"
11978 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
11979
11980 #: modules/video_output/mga.c:59
11981 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11982 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11983
11984 #: modules/video_output/opengl.c:97
11985 msgid "Select effect"
11986 msgstr "Effect"
11987
11988 #: modules/video_output/opengl.c:99
11989 msgid "Allows you to select different visual effects."
11990 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
11991
11992 #: modules/video_output/opengl.c:102
11993 msgid "OpenGL video output"
11994 msgstr "OpenGL video uitvoer"
11995
11996 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11997 msgid "QT Embedded display name"
11998 msgstr "QT Embedded display naam"
11999
12000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12001 msgid ""
12002 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12003 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12004 msgstr ""
12005 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12006 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12007
12008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12009 msgid "QT Embedded video output"
12010 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12011
12012 #: modules/video_output/sdl.c:104
12013 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12014 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12015
12016 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12017 msgid "snapshot width"
12018 msgstr "Beeldbreedte"
12019
12020 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12021 msgid "Set the width of the snapshot image."
12022 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12023
12024 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12025 msgid "snapshot height"
12026 msgstr "Beeldhoogte"
12027
12028 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12029 msgid "Set the height of the snapshot image."
12030 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12031
12032 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12033 msgid "chroma"
12034 msgstr "Chroma"
12035
12036 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12037 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12038 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12039
12040 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12041 msgid "cache size (number of images)"
12042 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12043
12044 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12045 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12046 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12047
12048 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12049 msgid "snapshot module"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12053 msgid "SVGAlib video output"
12054 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12055
12056 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12057 msgid "Windows GDI video output"
12058 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12059
12060 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12061 msgid "XVideo adaptor number"
12062 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12063
12064 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12065 msgid ""
12066 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12067 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12068 msgstr ""
12069 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12070 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12071
12072 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12074 msgid "Alternate fullscreen method"
12075 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12076
12077 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12079 msgid ""
12080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12081 "its drawbacks.\n"
12082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12084 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12085 "show on top of the video."
12086 msgstr ""
12087 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12088 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12089 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12090 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12091 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de "
12092 "video te zien zijn."
12093
12094 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12096 msgid ""
12097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12098 "the value of the DISPLAY environment variable."
12099 msgstr ""
12100 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12101 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12102
12103 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12105 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12106
12107 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12109 msgid ""
12110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12111 "0 for first screen, 1 for the second."
12112 msgstr ""
12113 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12114 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12115
12116 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12117 msgid "X11 OpenGL provider"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12121 msgid "Use shared memory"
12122 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12123
12124 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12125 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12126 msgstr ""
12127 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12128
12129 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12130 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12131 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12132
12133 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12134 msgid "X11 video output"
12135 msgstr "X11 video uitvoer"
12136
12137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12138 msgid "XVimage chroma format"
12139 msgstr "XVimage chroma formaat"
12140
12141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12142 msgid ""
12143 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12144 "to improve performances by using the most efficient one."
12145 msgstr ""
12146 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12147 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12148
12149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12150 msgid "XVideo extension video output"
12151 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12152
12153 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12154 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12155 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12156
12157 #: modules/visualization/goom.c:58
12158 msgid "Goom display width"
12159 msgstr "Breedte Goomvideo"
12160
12161 #: modules/visualization/goom.c:59
12162 msgid "Goom display height"
12163 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12164
12165 #: modules/visualization/goom.c:60
12166 msgid ""
12167 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12168 "will be prettier but more CPU intensive)."
12169 msgstr ""
12170 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft "
12171 "mooiere resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12172
12173 #: modules/visualization/goom.c:63
12174 msgid "Goom animation speed"
12175 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12176
12177 #: modules/visualization/goom.c:64
12178 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12179 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12180
12181 #: modules/visualization/goom.c:70
12182 msgid "Goom effect"
12183 msgstr "Goom effect"
12184
12185 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12186 msgid "Effects list"
12187 msgstr "Lijst van effecten"
12188
12189 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12190 msgid ""
12191 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12192 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12193 msgstr ""
12194 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12195 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12196
12197 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12198 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12199 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12200
12201 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12202 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12203 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12204
12205 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12206 msgid "Number of bands"
12207 msgstr "Aantal banden"
12208
12209 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12210 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12211 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12212
12213 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12214 msgid "Band separator"
12215 msgstr "Ruimte tussen banden"
12216
12217 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12218 msgid "Number of blank pixels between bands."
12219 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12220
12221 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12222 msgid "Amplification"
12223 msgstr "Versterking"
12224
12225 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12226 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12227 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12228
12229 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12230 msgid "Enable peaks"
12231 msgstr "Schakel pieken in"
12232
12233 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12234 msgid "Defines whether to draw peaks."
12235 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12236
12237 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12238 msgid "Number of stars"
12239 msgstr "Aantal sterren"
12240
12241 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12242 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12243 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12244
12245 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12246 msgid "visualizer filter"
12247 msgstr "visuele effecten filter"
12248
12249 #: modules/visualization/xosd.c:63
12250 msgid "Flip vertical position"
12251 msgstr "Roteer vertikaal"
12252
12253 #: modules/visualization/xosd.c:64
12254 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12255 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12256
12257 #: modules/visualization/xosd.c:67
12258 msgid "Vertical offset"
12259 msgstr "Vertikale offset"
12260
12261 #: modules/visualization/xosd.c:68
12262 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12263 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12264
12265 #: modules/visualization/xosd.c:70
12266 msgid "Shadow offset"
12267 msgstr "Schaduw offset"
12268
12269 #: modules/visualization/xosd.c:71
12270 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12271 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12272
12273 #: modules/visualization/xosd.c:74
12274 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12275 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12276
12277 #: modules/visualization/xosd.c:80
12278 msgid "XOSD interface"
12279 msgstr "XOSD interface"
12280