]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* po/*: updated from the 0.8.1 branch.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
112 "modules."
113
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
121
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
125
126 #: include/vlc_help.h:84
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
133
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
137
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 msgstr ""
141
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
145
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
149
150 #: include/vlc_help.h:96
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
154 "modules."
155 msgstr ""
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
158
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
201 "deze hier."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
213 "worden.\n"
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
223
224 #: include/vlc_interface.h:129
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:164
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
249 "protocolen.\n"
250 "\n"
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
252
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
261 #: modules/mux/asf.c:47
262 msgid "Title"
263 msgstr "Titel"
264
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
266 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
271 #: modules/mux/asf.c:50
272 msgid "Author"
273 msgstr "Auteur"
274
275 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
277 msgid "Artist"
278 msgstr "Artiest"
279
280 #: include/vlc_meta.h:31
281 msgid "Genre"
282 msgstr "Genre"
283
284 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
285 msgid "Copyright"
286 msgstr "Auteursrechten"
287
288 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
289 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
290 msgid "Description"
291 msgstr "Beschrijving"
292
293 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
294 msgid "Rating"
295 msgstr "Beoordeling"
296
297 #: include/vlc_meta.h:35
298 msgid "Date"
299 msgstr "Datum"
300
301 #: include/vlc_meta.h:36
302 msgid "Setting"
303 msgstr "Instellingen"
304
305 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
310 msgid "URL"
311 msgstr "URL"
312
313 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
315 msgid "Language"
316 msgstr "Taal"
317
318 #: include/vlc_meta.h:40
319 msgid "CDDB Artist"
320 msgstr "CDDB Artiest"
321
322 #: include/vlc_meta.h:41
323 msgid "CDDB Category"
324 msgstr "CDDB Categorie"
325
326 #: include/vlc_meta.h:42
327 msgid "CDDB Disc ID"
328 msgstr "CDDB Disk ID"
329
330 #: include/vlc_meta.h:43
331 msgid "CDDB Extended Data"
332 msgstr "CDDB Extra Data"
333
334 #: include/vlc_meta.h:44
335 msgid "CDDB Genre"
336 msgstr "CDDB genre"
337
338 #: include/vlc_meta.h:45
339 msgid "CDDB Year"
340 msgstr "CDDB jaar"
341
342 #: include/vlc_meta.h:46
343 msgid "CDDB Title"
344 msgstr "CDDB Titel"
345
346 #: include/vlc_meta.h:48
347 msgid "CD-Text Arranger"
348 msgstr "CD-Text Arrangeur"
349
350 #: include/vlc_meta.h:49
351 msgid "CD-Text Composer"
352 msgstr "CD-Text Componist"
353
354 #: include/vlc_meta.h:50
355 msgid "CD-Text Disc ID"
356 msgstr "CD-Text Disk ID"
357
358 #: include/vlc_meta.h:51
359 msgid "CD-Text Genre"
360 msgstr "CD-Text Genre"
361
362 #: include/vlc_meta.h:52
363 msgid "CD-Text Message"
364 msgstr "CD-Text Bericht"
365
366 #: include/vlc_meta.h:53
367 msgid "CD-Text Songwriter"
368 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
369
370 #: include/vlc_meta.h:54
371 msgid "CD-Text Performer"
372 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
373
374 #: include/vlc_meta.h:55
375 msgid "CD-Text Title"
376 msgstr "CD-Text Title"
377
378 #: include/vlc_meta.h:57
379 msgid "ISO-9660 Application ID"
380 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
381
382 #: include/vlc_meta.h:58
383 msgid "ISO-9660 Preparer"
384 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
385
386 #: include/vlc_meta.h:59
387 msgid "ISO-9660 Publisher"
388 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
389
390 #: include/vlc_meta.h:60
391 msgid "ISO-9660 Volume"
392 msgstr "ISO-9660 Volume"
393
394 #: include/vlc_meta.h:61
395 msgid "ISO-9660 Volume Set"
396 msgstr "ISO-9660 Set"
397
398 #: include/vlc_meta.h:63
399 msgid "Codec Name"
400 msgstr "Naam codec"
401
402 #: include/vlc_meta.h:64
403 msgid "Codec Description"
404 msgstr "Beschrijving codec"
405
406 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
408 msgid "Visualizations"
409 msgstr "Visuele effecten"
410
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
414 msgid "Disable"
415 msgstr "Deactiveer"
416
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 msgid "Random"
420 msgstr "Shuffle"
421
422 #: src/audio_output/input.c:112
423 msgid "Scope"
424 msgstr "Scope"
425
426 #: src/audio_output/input.c:114
427 msgid "Spectrum"
428 msgstr "Spectrum"
429
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 msgid "Equalizer"
434 msgstr "Equalizer"
435
436 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
439 msgstr "Audio filters"
440
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
444 msgid "Audio Channels"
445 msgstr "Audio kanalen"
446
447 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
448 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
449 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
450 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
451 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
452 msgid "Stereo"
453 msgstr "Stereo"
454
455 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
456 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
457 #: modules/video_filter/logo.c:81
458 msgid "Left"
459 msgstr "Linker"
460
461 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:81
464 msgid "Right"
465 msgstr "Rechter"
466
467 #: src/audio_output/output.c:135
468 msgid "Dolby Surround"
469 msgstr "Dolby Surround"
470
471 #: src/audio_output/output.c:147
472 msgid "Reverse stereo"
473 msgstr "Omgekeerd stereo"
474
475 #: src/extras/getopt.c:638
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
479
480 #: src/extras/getopt.c:663
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
484
485 #: src/extras/getopt.c:668
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
489
490 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
493 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
494
495 #: src/extras/getopt.c:715
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
499
500 #: src/extras/getopt.c:719
501 #, c-format
502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
503 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:745
506 #, c-format
507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
508 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:748
511 #, c-format
512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
513 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
516 #, c-format
517 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
518 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:825
521 #, c-format
522 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
523 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:843
526 #, c-format
527 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
528 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
529
530 #: src/input/control.c:257
531 #, c-format
532 msgid "Bookmark %i"
533 msgstr "Bladwijzer %i"
534
535 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
536 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
537 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
538 #, c-format
539 msgid "Track %i"
540 msgstr "Spoor %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:1129
543 #, c-format
544 msgid "Stream %d"
545 msgstr "Stream %d"
546
547 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
549 msgid "Codec"
550 msgstr "Codec"
551
552 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153
554 msgid "Type"
555 msgstr "Type"
556
557 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
563 msgid "Audio"
564 msgstr "Audio"
565
566 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
570 msgid "Channels"
571 msgstr "Kanalen"
572
573 #: src/input/es_out.c:1149
574 msgid "Sample rate"
575 msgstr "Sample rate"
576
577 #: src/input/es_out.c:1150
578 #, c-format
579 msgid "%d Hz"
580 msgstr "%d Hz"
581
582 #: src/input/es_out.c:1154
583 msgid "Bits per sample"
584 msgstr "Aantal bits per sample"
585
586 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
587 msgid "Bitrate"
588 msgstr "Bitrate"
589
590 #: src/input/es_out.c:1159
591 #, c-format
592 msgid "%d kb/s"
593 msgstr "%d kb/s"
594
595 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
600 msgid "Video"
601 msgstr "Video"
602
603 #: src/input/es_out.c:1168
604 msgid "Resolution"
605 msgstr "Resolutie"
606
607 #: src/input/es_out.c:1174
608 msgid "Display resolution"
609 msgstr "Weergave Resolutie"
610
611 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
613 msgid "Subtitle"
614 msgstr "Ondertiteling"
615
616 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
617 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
618 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
622 msgid "General"
623 msgstr "Algemeen"
624
625 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
627 #, fuzzy
628 msgid "Meta-information"
629 msgstr "Element informatie"
630
631 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
632 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
633 msgid "Stream"
634 msgstr "Stream"
635
636 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
637 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
640 msgid "Duration"
641 msgstr "Duur"
642
643 #: src/input/var.c:118
644 msgid "Bookmark"
645 msgstr "Bladwijzer"
646
647 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
650 msgid "Program"
651 msgstr "Programma"
652
653 #: src/input/var.c:135
654 #, fuzzy
655 msgid "Programs"
656 msgstr "Programma"
657
658 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
660 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
664 msgid "Chapter"
665 msgstr "Hoofdstuk"
666
667 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
668 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
669 msgid "Navigation"
670 msgstr "Navigatie"
671
672 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
674 msgid "Video Track"
675 msgstr "Video Spoor"
676
677 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
679 msgid "Audio Track"
680 msgstr "Audio Spoor"
681
682 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
684 msgid "Subtitles Track"
685 msgstr "Ondertitelings-spoor"
686
687 #: src/input/var.c:263
688 msgid "Next title"
689 msgstr "Volgende titel"
690
691 #: src/input/var.c:268
692 msgid "Previous title"
693 msgstr "Vorige titel"
694
695 #: src/input/var.c:291
696 #, c-format
697 msgid "Title %i"
698 msgstr "Titel %i"
699
700 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
701 #, c-format
702 msgid "Chapter %i"
703 msgstr "Hoofdstuk %i"
704
705 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
706 msgid "Next chapter"
707 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
708
709 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
710 msgid "Previous chapter"
711 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
712
713 #: src/interface/interface.c:324
714 msgid "Switch interface"
715 msgstr "Wijzig interface"
716
717 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
719 msgid "Add Interface"
720 msgstr "Voeg Interface Toe"
721
722 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
723 #: src/misc/modules.c:1920
724 msgid "C"
725 msgstr "nl"
726
727 #: src/libvlc.c:302
728 msgid "Help options"
729 msgstr "Bitrate Opties"
730
731 #: src/libvlc.c:320
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
735
736 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
737 msgid "string"
738 msgstr "tekst"
739
740 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
741 msgid "integer"
742 msgstr "heel getal"
743
744 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
745 msgid "float"
746 msgstr "gebroken getal"
747
748 #: src/libvlc.c:1964
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standaard)"
751
752 #: src/libvlc.c:1965
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (niet standaard)"
755
756 #: src/libvlc.c:2105
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [items]...\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
763 "\n"
764
765 #: src/libvlc.c:2108
766 #, c-format
767 msgid "[module]              [description]\n"
768 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
769
770 #: src/libvlc.c:2152
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
777 msgstr ""
778 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
779 "wet is toegestaan.\n"
780 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
781 "Public License;\n"
782 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
783 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
784
785 #: src/libvlc.c:2194
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Press the RETURN key to continue...\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
793
794 #: src/libvlc.h:34
795 msgid "Auto"
796 msgstr "Auto"
797
798 #: src/libvlc.h:34
799 msgid "American"
800 msgstr "Amerikaans"
801
802 #: src/libvlc.h:34
803 msgid "British"
804 msgstr "Engels"
805
806 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
807 msgid "Spanish"
808 msgstr "Spaans"
809
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
811 msgid "German"
812 msgstr "Duits"
813
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
815 msgid "French"
816 msgstr "Frans"
817
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
819 msgid "Hungarian"
820 msgstr "Hongaars"
821
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
823 msgid "Italian"
824 msgstr "Italiaans"
825
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
827 msgid "Japanese"
828 msgstr "Japans"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
831 msgid "Dutch"
832 msgstr "Nederlands"
833
834 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
835 msgid "Norwegian"
836 msgstr "Noors"
837
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
839 msgid "Polish"
840 msgstr "Pools"
841
842 #: src/libvlc.h:36
843 msgid "Brazilian"
844 msgstr "Italiaans"
845
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
847 msgid "Russian"
848 msgstr "Russisch"
849
850 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
851 msgid "Swedish"
852 msgstr "Zweeds"
853
854 #: src/libvlc.h:47
855 msgid ""
856 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
857 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
858 "various related options."
859 msgstr ""
860 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
861 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
862 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
863
864 #: src/libvlc.h:51
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface module"
867
868 #: src/libvlc.h:53
869 msgid ""
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 msgstr ""
873 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
874 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
875
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra interface modules"
879
880 #: src/libvlc.h:59
881 msgid ""
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 msgstr ""
887 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
888 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
889 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
890 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
891
892 #: src/libvlc.h:64
893 msgid "Verbosity (0,1,2)"
894 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
895
896 #: src/libvlc.h:66
897 msgid ""
898 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
899 "1=warnings, 2=debug)."
900 msgstr ""
901 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
902 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
903
904 #: src/libvlc.h:69
905 msgid "Be quiet"
906 msgstr "Geen berichten in terminal"
907
908 #: src/libvlc.h:71
909 msgid "This options turns off all warning and information messages."
910 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
911
912 #: src/libvlc.h:74
913 msgid ""
914 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
915 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
916 msgstr ""
917 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
918 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
919 "ingesteld."
920
921 #: src/libvlc.h:78
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
924
925 #: src/libvlc.h:80
926 msgid ""
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
929 msgstr ""
930 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
931 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
932 "laten werken."
933
934 #: src/libvlc.h:83
935 msgid "Show advanced options"
936 msgstr "Toon geavanceerde opties"
937
938 #: src/libvlc.h:85
939 msgid ""
940 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
941 "all the available options, including those that most users should never "
942 "touch."
943 msgstr ""
944 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
945 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
946 "wijzigen."
947
948 #: src/libvlc.h:90
949 msgid ""
950 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
951 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
952 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
953 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
954 "modules section."
955 msgstr ""
956 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
957 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
958 "modules in de module sectie 'audio filters'."
959
960 #: src/libvlc.h:96
961 msgid "Audio output module"
962 msgstr "Audio output module"
963
964 #: src/libvlc.h:98
965 msgid ""
966 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
967 "default behavior is to automatically select the best method available."
968 msgstr ""
969 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
970 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
971
972 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
973 msgid "Enable audio"
974 msgstr "Schakel geluid in"
975
976 #: src/libvlc.h:104
977 msgid ""
978 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
979 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
980 msgstr ""
981 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
982 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
983
984 #: src/libvlc.h:107
985 msgid "Force mono audio"
986 msgstr "Gebruik mono geluid"
987
988 #: src/libvlc.h:108
989 msgid "This will force a mono audio output."
990 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
991
992 #: src/libvlc.h:110
993 msgid "Audio output volume"
994 msgstr "Geluidsvolume"
995
996 #: src/libvlc.h:112
997 msgid ""
998 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
999 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1000
1001 #: src/libvlc.h:115
1002 msgid "Audio output saved volume"
1003 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1004
1005 #: src/libvlc.h:117
1006 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1007 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1008
1009 #: src/libvlc.h:119
1010 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1011 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1012
1013 #: src/libvlc.h:121
1014 msgid ""
1015 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1016 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1017 msgstr ""
1018 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1019 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1020
1021 #: src/libvlc.h:125
1022 msgid "High quality audio resampling"
1023 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1024
1025 #: src/libvlc.h:127
1026 msgid ""
1027 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1028 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1029 "resampling algorithm will be used instead."
1030 msgstr ""
1031 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1032 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1033
1034 #: src/libvlc.h:132
1035 msgid "Audio desynchronization compensation"
1036 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1037
1038 #: src/libvlc.h:134
1039 msgid ""
1040 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1041 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1042 "the audio."
1043 msgstr ""
1044 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1045 "synchroon lopen."
1046
1047 #: src/libvlc.h:138
1048 msgid "Preferred audio output channels mode"
1049 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1050
1051 #: src/libvlc.h:140
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1054 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1055 "the audio stream being played)."
1056 msgstr ""
1057 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1058 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1059 "ondersteunen."
1060
1061 #: src/libvlc.h:144
1062 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1063 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1064
1065 #: src/libvlc.h:146
1066 msgid ""
1067 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1068 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1069 msgstr ""
1070 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1071 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1072
1073 #: src/libvlc.h:151
1074 msgid ""
1075 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1076 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1077 msgstr ""
1078 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1079 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1080
1081 #: src/libvlc.h:154
1082 msgid "Channel mixer"
1083 msgstr "Kanalen mixer"
1084
1085 #: src/libvlc.h:156
1086 msgid ""
1087 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1088 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1089 msgstr ""
1090 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1091 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1092
1093 #: src/libvlc.h:161
1094 msgid ""
1095 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1096 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1097 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1098 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1099 "options."
1100 msgstr ""
1101 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1102 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1103 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1104
1105 #: src/libvlc.h:167
1106 msgid "Video output module"
1107 msgstr "Video uitvoer module"
1108
1109 #: src/libvlc.h:169
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1112 "default behavior is to automatically select the best method available."
1113 msgstr ""
1114 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1115 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1116
1117 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1118 msgid "Enable video"
1119 msgstr "Schakel video in"
1120
1121 #: src/libvlc.h:175
1122 msgid ""
1123 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1124 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1125 msgstr ""
1126 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1127 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1128
1129 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1131 msgid "Video width"
1132 msgstr "Video breedte"
1133
1134 #: src/libvlc.h:180
1135 msgid ""
1136 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1138 msgstr ""
1139 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1140 "karakteristieken van de video aan te passen."
1141
1142 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1143 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1144 msgid "Video height"
1145 msgstr "Video hoogte"
1146
1147 #: src/libvlc.h:185
1148 msgid ""
1149 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1150 "video characteristics."
1151 msgstr ""
1152 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1153 "karakteristieken van de video aan te passen."
1154
1155 #: src/libvlc.h:188
1156 msgid "Video x coordinate"
1157 msgstr "Video positie x coordinaat"
1158
1159 #: src/libvlc.h:190
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1162 "(x coordinate)."
1163 msgstr ""
1164 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1165 "van het beeldscherm vastleggen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:193
1168 msgid "Video y coordinate"
1169 msgstr "Video positie y coordinaat"
1170
1171 #: src/libvlc.h:195
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(y coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1178
1179 #: src/libvlc.h:198
1180 msgid "Video title"
1181 msgstr "Video titel"
1182
1183 #: src/libvlc.h:200
1184 msgid "You can specify a custom video window title here."
1185 msgstr "De titel van het videoscherm."
1186
1187 #: src/libvlc.h:202
1188 msgid "Video alignment"
1189 msgstr "Video oriëntatie"
1190
1191 #: src/libvlc.h:204
1192 msgid ""
1193 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1194 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1195 "combinations of these values)."
1196 msgstr ""
1197 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1198 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1199 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1200 "mogelijk.)"
1201
1202 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1203 msgid "Center"
1204 msgstr "Gecentreerd"
1205
1206 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1207 msgid "Top"
1208 msgstr "Boven"
1209
1210 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1211 msgid "Bottom"
1212 msgstr "Beneden"
1213
1214 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1215 msgid "Top-Left"
1216 msgstr "Links-boven"
1217
1218 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1219 msgid "Top-Right"
1220 msgstr "Rechts-boven"
1221
1222 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1223 msgid "Bottom-Left"
1224 msgstr "Links-beneden"
1225
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1227 msgid "Bottom-Right"
1228 msgstr "Rechts-beneden"
1229
1230 #: src/libvlc.h:212
1231 msgid "Zoom video"
1232 msgstr "Vergroot video"
1233
1234 #: src/libvlc.h:214
1235 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1236 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1237
1238 #: src/libvlc.h:216
1239 msgid "Grayscale video output"
1240 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1241
1242 #: src/libvlc.h:218
1243 msgid ""
1244 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1245 "can also allow you to save some processing power)."
1246 msgstr ""
1247 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1248 "kan rekenkracht besparen.)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:221
1251 msgid "Fullscreen video output"
1252 msgstr "Volledig Scherm"
1253
1254 #: src/libvlc.h:223
1255 msgid ""
1256 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1257 msgstr ""
1258 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1259 "scherm grootte afspelen."
1260
1261 #: src/libvlc.h:226
1262 msgid "Overlay video output"
1263 msgstr "Overlay video uitvoer"
1264
1265 #: src/libvlc.h:228
1266 msgid ""
1267 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1268 "your graphics card (hardware acceleration)."
1269 msgstr ""
1270 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1271 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1272
1273 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1274 msgid "Always on top"
1275 msgstr "Altijd Boven"
1276
1277 #: src/libvlc.h:232
1278 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1279 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1280
1281 #: src/libvlc.h:235
1282 msgid "Video filter module"
1283 msgstr "Video filter module"
1284
1285 #: src/libvlc.h:237
1286 msgid ""
1287 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1288 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1289 msgstr ""
1290 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1291 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1292
1293 #: src/libvlc.h:241
1294 msgid "Source aspect ratio"
1295 msgstr "Aspect ratio bron"
1296
1297 #: src/libvlc.h:243
1298 msgid ""
1299 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1304 msgstr ""
1305 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1306 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1307 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1308 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1309 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1310 "grootte voorstelt."
1311
1312 #: src/libvlc.h:251
1313 msgid ""
1314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1316 "channel."
1317 msgstr ""
1318 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1319 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1320
1321 #: src/libvlc.h:255
1322 msgid "Clock reference average counter"
1323 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1324
1325 #: src/libvlc.h:257
1326 msgid ""
1327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1328 "to 10000."
1329 msgstr ""
1330 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1331 "worden."
1332
1333 #: src/libvlc.h:260
1334 msgid "Server port"
1335 msgstr "Server poort"
1336
1337 #: src/libvlc.h:262
1338 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1339 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1340
1341 #: src/libvlc.h:264
1342 msgid "MTU of the network interface"
1343 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1344
1345 #: src/libvlc.h:266
1346 msgid ""
1347 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1348 "usually 1500."
1349 msgstr ""
1350 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1351 "voor Ethernet is dit 1500."
1352
1353 #: src/libvlc.h:269
1354 msgid "Network interface address"
1355 msgstr "Netwerk interface adres"
1356
1357 #: src/libvlc.h:271
1358 msgid ""
1359 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1360 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1361 "multicasting interface here."
1362 msgstr ""
1363 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1364 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1365 "instellen."
1366
1367 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1368 msgid "Time to live"
1369 msgstr "Multicast timeout"
1370
1371 #: src/libvlc.h:277
1372 msgid ""
1373 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1374 "output."
1375 msgstr ""
1376 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1377 "output"
1378
1379 #: src/libvlc.h:280
1380 msgid "Choose program (SID)"
1381 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:282
1384 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1385 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1386
1387 #: src/libvlc.h:284
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Choose programs"
1390 msgstr "Selecteer het programma"
1391
1392 #: src/libvlc.h:286
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1395 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1396
1397 #: src/libvlc.h:289
1398 msgid "Choose audio"
1399 msgstr "Selecteer audio"
1400
1401 #: src/libvlc.h:291
1402 msgid ""
1403 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1404 msgstr ""
1405 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:294
1408 msgid "Choose audio channel"
1409 msgstr "Selecteer een kanaal"
1410
1411 #: src/libvlc.h:296
1412 msgid ""
1413 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1414 "to n)."
1415 msgstr ""
1416 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1417 "gebruiken."
1418
1419 #: src/libvlc.h:299
1420 msgid "Choose subtitle track"
1421 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1422
1423 #: src/libvlc.h:301
1424 msgid ""
1425 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1426 msgstr ""
1427 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1428
1429 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1432
1433 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:316
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1448
1449 #: src/libvlc.h:317
1450 msgid ""
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1453 "{...}\""
1454 msgstr ""
1455 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1456 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1457 "na-#bytes},{...}\""
1458
1459 #: src/libvlc.h:322
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1465 msgstr ""
1466 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1467 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1468 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1469
1470 #: src/libvlc.h:328
1471 msgid "Force SPU position"
1472 msgstr "Forceer SPU positie"
1473
1474 #: src/libvlc.h:330
1475 msgid ""
1476 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1477 "over the movie. Try several positions."
1478 msgstr ""
1479 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1480 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1481
1482 #: src/libvlc.h:333
1483 msgid "On Screen Display"
1484 msgstr "Berichten op het scherm"
1485
1486 #: src/libvlc.h:335
1487 msgid ""
1488 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1489 "Display). You can disable this feature here."
1490 msgstr ""
1491 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1492 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1493
1494 #: src/libvlc.h:338
1495 msgid "Subpictures filter module"
1496 msgstr "Subpictures filter module"
1497
1498 #: src/libvlc.h:340
1499 msgid ""
1500 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1501 "logo."
1502 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1503
1504 #: src/libvlc.h:343
1505 msgid "Autodetect subtitle files"
1506 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1507
1508 #: src/libvlc.h:345
1509 msgid ""
1510 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1511 msgstr ""
1512 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1513 "gespecificeerd.s"
1514
1515 #: src/libvlc.h:348
1516 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1517 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1518
1519 #: src/libvlc.h:350
1520 msgid ""
1521 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1522 "Options are:\n"
1523 "0 = no subtitles autodetected\n"
1524 "1 = any subtitle file\n"
1525 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1526 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1527 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1528 msgstr ""
1529 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1530 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1531 "0 = geen autodetectie\n"
1532 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1533 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1534 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1535 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1536
1537 #: src/libvlc.h:358
1538 msgid "Subtitle autodetection paths"
1539 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1540
1541 #: src/libvlc.h:360
1542 msgid ""
1543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1544 "found in the current directory."
1545 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1546
1547 #: src/libvlc.h:363
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1550
1551 #: src/libvlc.h:365
1552 msgid ""
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1554 "subtitle file."
1555 msgstr ""
1556 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1557 "als autodectectie niet werkt."
1558
1559 #: src/libvlc.h:368
1560 msgid "DVD device"
1561 msgstr "DVD apparaat"
1562
1563 #: src/libvlc.h:371
1564 msgid ""
1565 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1566 "the drive letter (eg. D:)"
1567 msgstr ""
1568 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1569 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1570
1571 #: src/libvlc.h:375
1572 msgid "This is the default DVD device to use."
1573 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1574
1575 #: src/libvlc.h:378
1576 msgid "VCD device"
1577 msgstr "VCD apparaat"
1578
1579 #: src/libvlc.h:381
1580 msgid ""
1581 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1582 "scan for a suitable CD-ROM device."
1583 msgstr ""
1584 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1585 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1586
1587 #: src/libvlc.h:385
1588 msgid "This is the default VCD device to use."
1589 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1590
1591 #: src/libvlc.h:388
1592 msgid "Audio CD device"
1593 msgstr "Audio Apparaat"
1594
1595 #: src/libvlc.h:391
1596 msgid ""
1597 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1598 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1599 msgstr ""
1600 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1601 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1602
1603 #: src/libvlc.h:395
1604 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1605 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1606
1607 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1608 msgid "Force IPv6"
1609 msgstr "Forceer IPv6"
1610
1611 #: src/libvlc.h:400
1612 msgid ""
1613 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1614 "connections."
1615 msgstr ""
1616 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1617 "UDP en HTTP connecties."
1618
1619 #: src/libvlc.h:403
1620 msgid "Force IPv4"
1621 msgstr "Forceer IPv4"
1622
1623 #: src/libvlc.h:405
1624 msgid ""
1625 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1626 "connections."
1627 msgstr ""
1628 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1629 "UDP en HTTP connecties."
1630
1631 #: src/libvlc.h:408
1632 msgid "Title metadata"
1633 msgstr "Titel metadata"
1634
1635 #: src/libvlc.h:410
1636 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1637 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1638
1639 #: src/libvlc.h:412
1640 msgid "Author metadata"
1641 msgstr "Auteur metadata"
1642
1643 #: src/libvlc.h:414
1644 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1645 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1646
1647 #: src/libvlc.h:416
1648 msgid "Artist metadata"
1649 msgstr "Artist metadata"
1650
1651 #: src/libvlc.h:418
1652 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1653 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1654
1655 #: src/libvlc.h:420
1656 msgid "Genre metadata"
1657 msgstr "Genre metadata"
1658
1659 #: src/libvlc.h:422
1660 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1661 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1662
1663 #: src/libvlc.h:424
1664 msgid "Copyright metadata"
1665 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1666
1667 #: src/libvlc.h:426
1668 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1669 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1670
1671 #: src/libvlc.h:428
1672 msgid "Description metadata"
1673 msgstr "Beschrijving metadata"
1674
1675 #: src/libvlc.h:430
1676 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1678
1679 #: src/libvlc.h:432
1680 msgid "Date metadata"
1681 msgstr "Datum metadata"
1682
1683 #: src/libvlc.h:434
1684 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1685 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1686
1687 #: src/libvlc.h:436
1688 msgid "URL metadata"
1689 msgstr "URL metadata"
1690
1691 #: src/libvlc.h:438
1692 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1693 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1694
1695 #: src/libvlc.h:441
1696 msgid ""
1697 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1698 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1699 "can break playback of all your streams."
1700 msgstr ""
1701 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1702 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1703 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1704 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1705
1706 #: src/libvlc.h:445
1707 msgid "Preferred codecs list"
1708 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1709
1710 #: src/libvlc.h:447
1711 msgid ""
1712 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1713 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1714 "the other ones."
1715 msgstr ""
1716 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1717 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1718 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1719
1720 #: src/libvlc.h:451
1721 msgid "Preferred encoders list"
1722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1723
1724 #: src/libvlc.h:453
1725 msgid ""
1726 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1727 msgstr ""
1728 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1729 "prioriteit zal toekennen."
1730
1731 #: src/libvlc.h:457
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1734 "subsystem."
1735 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1736
1737 #: src/libvlc.h:460
1738 msgid "Choose a stream output"
1739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1740
1741 #: src/libvlc.h:462
1742 msgid "Empty if no stream output."
1743 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1744
1745 #: src/libvlc.h:464
1746 msgid "Enable streaming of all ES"
1747 msgstr "Stream alle ES"
1748
1749 #: src/libvlc.h:466
1750 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1751 msgstr ""
1752 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1753
1754 #: src/libvlc.h:468
1755 msgid "Display while streaming"
1756 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1757
1758 #: src/libvlc.h:470
1759 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1760 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1761
1762 #: src/libvlc.h:472
1763 msgid "Enable video stream output"
1764 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1765
1766 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1767 msgid ""
1768 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1769 "stream output facility when this last one is enabled."
1770 msgstr ""
1771 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1772 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1773
1774 #: src/libvlc.h:477
1775 msgid "Enable audio stream output"
1776 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1777
1778 #: src/libvlc.h:482
1779 msgid "Keep stream output open"
1780 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1781
1782 #: src/libvlc.h:484
1783 msgid ""
1784 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1785 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1786 "specified)"
1787 msgstr ""
1788 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1789 "gehouden."
1790
1791 #: src/libvlc.h:488
1792 msgid "Preferred packetizer list"
1793 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1794
1795 #: src/libvlc.h:490
1796 msgid ""
1797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1798 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1799
1800 #: src/libvlc.h:493
1801 msgid "Mux module"
1802 msgstr "Mux module"
1803
1804 #: src/libvlc.h:495
1805 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1806 msgstr ""
1807 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1808 "modules."
1809
1810 #: src/libvlc.h:497
1811 msgid "Access output module"
1812 msgstr "Uitvoer methode module"
1813
1814 #: src/libvlc.h:499
1815 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1816 msgstr ""
1817 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1818 "output modules."
1819
1820 #: src/libvlc.h:501
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Beheers de SAP flow"
1823
1824 #: src/libvlc.h:502
1825 msgid ""
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1828 msgstr ""
1829 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1830 "continue announcements krijgt."
1831
1832 #: src/libvlc.h:506
1833 msgid "SAP announcement interval"
1834 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1835
1836 #: src/libvlc.h:507
1837 msgid ""
1838 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1839 "between SAP announcements"
1840 msgstr ""
1841 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1842 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1843
1844 #: src/libvlc.h:511
1845 msgid ""
1846 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1847 "You should always leave all these enabled."
1848 msgstr ""
1849 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1850 "Deze behoren altijd aan te staan."
1851
1852 #: src/libvlc.h:514
1853 msgid "Enable CPU MMX support"
1854 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1855
1856 #: src/libvlc.h:516
1857 msgid ""
1858 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1859 "of them."
1860 msgstr ""
1861 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1862 "van maken."
1863
1864 #: src/libvlc.h:519
1865 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1866 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1867
1868 #: src/libvlc.h:521
1869 msgid ""
1870 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1871 "advantage of them."
1872 msgstr ""
1873 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1874 "gebruik van maken."
1875
1876 #: src/libvlc.h:524
1877 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1878 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1879
1880 #: src/libvlc.h:526
1881 msgid ""
1882 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1884 msgstr ""
1885 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1886 "gebruik van maken."
1887
1888 #: src/libvlc.h:529
1889 msgid "Enable CPU SSE support"
1890 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1891
1892 #: src/libvlc.h:531
1893 msgid ""
1894 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1895 "of them."
1896 msgstr ""
1897 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1898 "van maken."
1899
1900 #: src/libvlc.h:534
1901 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1902 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1903
1904 #: src/libvlc.h:536
1905 msgid ""
1906 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1907 "of them."
1908 msgstr ""
1909 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1910 "van maken."
1911
1912 #: src/libvlc.h:539
1913 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1914 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1915
1916 #: src/libvlc.h:541
1917 msgid ""
1918 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1919 "advantage of them."
1920 msgstr ""
1921 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1922 "gebruik van maken."
1923
1924 #: src/libvlc.h:545
1925 msgid ""
1926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1927 "overridden in the playlist dialog box."
1928 msgstr ""
1929 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1930 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1931
1932 #: src/libvlc.h:548
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Services discovery modules"
1935 msgstr "Tarkin decodeer module"
1936
1937 #: src/libvlc.h:550
1938 msgid ""
1939 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1940 "Typical values are sap, hal, ..."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:553
1944 msgid "Play files randomly forever"
1945 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1946
1947 #: src/libvlc.h:555
1948 msgid ""
1949 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1950 "interrupted."
1951 msgstr ""
1952 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1953 "expliciet wordt gestopt."
1954
1955 #: src/libvlc.h:558
1956 msgid "Loop playlist on end"
1957 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1958
1959 #: src/libvlc.h:560
1960 msgid ""
1961 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1962 "option."
1963 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1964
1965 #: src/libvlc.h:563
1966 msgid "Repeat the current item"
1967 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1968
1969 #: src/libvlc.h:565
1970 msgid ""
1971 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1972 "and over again."
1973 msgstr ""
1974 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1975 "herhalen."
1976
1977 #: src/libvlc.h:568
1978 msgid "Play and stop"
1979 msgstr "Afspelen en stoppen"
1980
1981 #: src/libvlc.h:570
1982 msgid ""
1983 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1984 "index."
1985 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1986
1987 #: src/libvlc.h:574
1988 msgid ""
1989 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1990 "you really know what you are doing."
1991 msgstr ""
1992 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1993 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1994
1995 #: src/libvlc.h:577
1996 msgid "Memory copy module"
1997 msgstr "Geheugen kopieer module"
1998
1999 #: src/libvlc.h:579
2000 msgid ""
2001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2002 "select the fastest one supported by your hardware."
2003 msgstr ""
2004 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2005 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2006 "computer hardware."
2007
2008 #: src/libvlc.h:582
2009 msgid "Access module"
2010 msgstr "Toegangsmodule"
2011
2012 #: src/libvlc.h:584
2013 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2014 msgstr ""
2015 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2016
2017 #: src/libvlc.h:586
2018 msgid "Demux module"
2019 msgstr "Demux module"
2020
2021 #: src/libvlc.h:588
2022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2023 msgstr ""
2024 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2025
2026 #: src/libvlc.h:590
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2029
2030 #: src/libvlc.h:592
2031 msgid ""
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2036 msgstr ""
2037 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2038 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2039 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2040
2041 #: src/libvlc.h:598
2042 msgid "Adjust VLC priority"
2043 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2044
2045 #: src/libvlc.h:600
2046 msgid ""
2047 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2048 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2049 "VLC instances."
2050 msgstr ""
2051 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2052 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2053 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2054
2055 #: src/libvlc.h:604
2056 msgid "Minimize number of threads"
2057 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2058
2059 #: src/libvlc.h:606
2060 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2061 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2062
2063 #: src/libvlc.h:608
2064 msgid "Modules search path"
2065 msgstr "Module zoekpad"
2066
2067 #: src/libvlc.h:610
2068 msgid ""
2069 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2070 "modules."
2071 msgstr ""
2072 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2073 "vinden."
2074
2075 #: src/libvlc.h:613
2076 msgid "Use a plugins cache"
2077 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2078
2079 #: src/libvlc.h:615
2080 msgid ""
2081 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2082 "start time of VLC."
2083 msgstr ""
2084 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2085 "starten."
2086
2087 #: src/libvlc.h:618
2088 msgid "Run as daemon process"
2089 msgstr "Draai als server process"
2090
2091 #: src/libvlc.h:620
2092 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2093 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2094
2095 #: src/libvlc.h:622
2096 msgid "Allow only one running instance"
2097 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2098
2099 #: src/libvlc.h:624
2100 msgid ""
2101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2102 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2103 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2105 "running instance or enqueue it."
2106 msgstr ""
2107 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2108 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2109 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2110 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2111 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2112
2113 #: src/libvlc.h:630
2114 msgid "Increase the priority of the process"
2115 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2116
2117 #: src/libvlc.h:632
2118 msgid ""
2119 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2120 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2121 "could otherwise take too much processor time.\n"
2122 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2123 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2124 "require a reboot of your machine."
2125 msgstr ""
2126 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2127 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2128 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2129 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2130 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2131 "zijn."
2132
2133 #: src/libvlc.h:639
2134 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2135 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2136
2137 #: src/libvlc.h:641
2138 msgid ""
2139 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2140 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2141 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2142 msgstr ""
2143 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2144 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2145 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2146 "optreden met deze snellere implementatie."
2147
2148 #: src/libvlc.h:646
2149 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2150 msgstr ""
2151 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2152
2153 #: src/libvlc.h:649
2154 msgid ""
2155 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2156 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2157 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2158 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2159 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2160 msgstr ""
2161 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2162 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2163 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2164 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2165 "snelste implementatie), 1 en 2."
2166
2167 #: src/libvlc.h:657
2168 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2169 msgstr ""
2170 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2171 "\"hotkeys\"."
2172
2173 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2175 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2176 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2177 msgid "Fullscreen"
2178 msgstr "Volledig Scherm"
2179
2180 #: src/libvlc.h:661
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2183
2184 #: src/libvlc.h:662
2185 msgid "Play/Pause"
2186 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2187
2188 #: src/libvlc.h:663
2189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2191
2192 #: src/libvlc.h:664
2193 msgid "Pause only"
2194 msgstr "Enkel pauzeren"
2195
2196 #: src/libvlc.h:665
2197 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2198 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2199
2200 #: src/libvlc.h:666
2201 msgid "Play only"
2202 msgstr "Speel af"
2203
2204 #: src/libvlc.h:667
2205 msgid "Select the hotkey to use to play."
2206 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2207
2208 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2209 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2210 msgid "Faster"
2211 msgstr "Sneller"
2212
2213 #: src/libvlc.h:669
2214 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2215 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2218 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2219 msgid "Slower"
2220 msgstr "Langzamer"
2221
2222 #: src/libvlc.h:671
2223 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2225
2226 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2234 msgid "Next"
2235 msgstr "Volgende"
2236
2237 #: src/libvlc.h:673
2238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2239 msgstr ""
2240 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2241 "gaan."
2242
2243 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2244 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2247 msgid "Previous"
2248 msgstr "Vorige"
2249
2250 #: src/libvlc.h:675
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2252 msgstr ""
2253 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2254 "gaan."
2255
2256 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2263 #: modules/visualization/xosd.c:231
2264 #, c-format
2265 msgid "Stop"
2266 msgstr "Stop"
2267
2268 #: src/libvlc.h:677
2269 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2271
2272 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2273 msgid "Position"
2274 msgstr "Positie"
2275
2276 #: src/libvlc.h:679
2277 msgid "Select the hotkey to display the position."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2279
2280 #: src/libvlc.h:681
2281 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2282 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2283
2284 #: src/libvlc.h:682
2285 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2287
2288 #: src/libvlc.h:684
2289 msgid "Jump 1 minute backwards"
2290 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2291
2292 #: src/libvlc.h:685
2293 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2295
2296 #: src/libvlc.h:686
2297 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2298 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2299
2300 #: src/libvlc.h:687
2301 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2303
2304 #: src/libvlc.h:688
2305 msgid "Jump 10 seconds forward"
2306 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2307
2308 #: src/libvlc.h:689
2309 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2311
2312 #: src/libvlc.h:691
2313 msgid "Jump 1 minute forward"
2314 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2315
2316 #: src/libvlc.h:692
2317 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2318 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2319
2320 #: src/libvlc.h:694
2321 msgid "Jump 5 minutes forward"
2322 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2323
2324 #: src/libvlc.h:695
2325 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2326 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2327
2328 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2330 msgid "Quit"
2331 msgstr "Afsluiten"
2332
2333 #: src/libvlc.h:698
2334 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2335 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2336
2337 #: src/libvlc.h:699
2338 msgid "Navigate up"
2339 msgstr "Ga naar boven"
2340
2341 #: src/libvlc.h:700
2342 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2344
2345 #: src/libvlc.h:701
2346 msgid "Navigate down"
2347 msgstr "Ga naar beneden"
2348
2349 #: src/libvlc.h:702
2350 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2352
2353 #: src/libvlc.h:703
2354 msgid "Navigate left"
2355 msgstr "Ga naar links"
2356
2357 #: src/libvlc.h:704
2358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2359 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2360
2361 #: src/libvlc.h:705
2362 msgid "Navigate right"
2363 msgstr "Ga naar rechts"
2364
2365 #: src/libvlc.h:706
2366 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2367 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2368
2369 #: src/libvlc.h:707
2370 msgid "Activate"
2371 msgstr "Activeer"
2372
2373 #: src/libvlc.h:708
2374 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2375 msgstr ""
2376 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2377
2378 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2379 msgid "Volume up"
2380 msgstr "Geluid harder"
2381
2382 #: src/libvlc.h:710
2383 msgid "Select the key to increase audio volume."
2384 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2387 msgid "Volume down"
2388 msgstr "Geluid zachter"
2389
2390 #: src/libvlc.h:712
2391 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2392 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2393
2394 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2397 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2398 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2399 msgid "Mute"
2400 msgstr "Geluid Stil"
2401
2402 #: src/libvlc.h:714
2403 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2404 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2405
2406 #: src/libvlc.h:715
2407 msgid "Subtitle delay up"
2408 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2409
2410 #: src/libvlc.h:716
2411 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2412 msgstr ""
2413 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2414
2415 #: src/libvlc.h:717
2416 msgid "Subtitle delay down"
2417 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2418
2419 #: src/libvlc.h:718
2420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2421 msgstr ""
2422 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2423
2424 #: src/libvlc.h:719
2425 msgid "Play playlist bookmark 1"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2427
2428 #: src/libvlc.h:720
2429 msgid "Play playlist bookmark 2"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2431
2432 #: src/libvlc.h:721
2433 msgid "Play playlist bookmark 3"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2435
2436 #: src/libvlc.h:722
2437 msgid "Play playlist bookmark 4"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2439
2440 #: src/libvlc.h:723
2441 msgid "Play playlist bookmark 5"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2443
2444 #: src/libvlc.h:724
2445 msgid "Play playlist bookmark 6"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2447
2448 #: src/libvlc.h:725
2449 msgid "Play playlist bookmark 7"
2450 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2451
2452 #: src/libvlc.h:726
2453 msgid "Play playlist bookmark 8"
2454 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2455
2456 #: src/libvlc.h:727
2457 msgid "Play playlist bookmark 9"
2458 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2459
2460 #: src/libvlc.h:728
2461 msgid "Play playlist bookmark 10"
2462 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2463
2464 #: src/libvlc.h:729
2465 msgid "Select the key to play this bookmark."
2466 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2467
2468 #: src/libvlc.h:730
2469 msgid "Set playlist bookmark 1"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2471
2472 #: src/libvlc.h:731
2473 msgid "Set playlist bookmark 2"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2475
2476 #: src/libvlc.h:732
2477 msgid "Set playlist bookmark 3"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2479
2480 #: src/libvlc.h:733
2481 msgid "Set playlist bookmark 4"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2483
2484 #: src/libvlc.h:734
2485 msgid "Set playlist bookmark 5"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2487
2488 #: src/libvlc.h:735
2489 msgid "Set playlist bookmark 6"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2491
2492 #: src/libvlc.h:736
2493 msgid "Set playlist bookmark 7"
2494 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2495
2496 #: src/libvlc.h:737
2497 msgid "Set playlist bookmark 8"
2498 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2499
2500 #: src/libvlc.h:738
2501 msgid "Set playlist bookmark 9"
2502 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2503
2504 #: src/libvlc.h:739
2505 msgid "Set playlist bookmark 10"
2506 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2507
2508 #: src/libvlc.h:740
2509 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2510 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2511
2512 #: src/libvlc.h:742
2513 msgid "Go back in browsing history"
2514 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2515
2516 #: src/libvlc.h:743
2517 msgid ""
2518 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2519 "history."
2520 msgstr ""
2521 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2522 "te gaan."
2523
2524 #: src/libvlc.h:744
2525 msgid "Go forward in browsing history"
2526 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2527
2528 #: src/libvlc.h:745
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2532 "history."
2533 msgstr ""
2534 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2535 "bladergeschiedenis te gaan."
2536
2537 #: src/libvlc.h:747
2538 msgid "Cycle audio track"
2539 msgstr "Verander Audio Spoor"
2540
2541 #: src/libvlc.h:748
2542 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2543 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2544
2545 #: src/libvlc.h:749
2546 msgid "Cycle subtitle track"
2547 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2548
2549 #: src/libvlc.h:750
2550 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2551 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2552
2553 #: src/libvlc.h:751
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Show interface"
2556 msgstr "Toon Interface"
2557
2558 #: src/libvlc.h:752
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Raise the interface above all other windows"
2561 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2562
2563 #: src/libvlc.h:755
2564 msgid ""
2565 "\n"
2566 "Playlist MRL syntax:\n"
2567 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2568 "URL syntax:\n"
2569 "  [file://]filename              plain media file\n"
2570 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2571 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2572 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2573 "  screen://                      Screen capture\n"
2574 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2575 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2576 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2577 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2578 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2579 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2580 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 "Playlist MRL syntax::\n"
2584 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2585 "URL syntax:\n"
2586 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2587 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2588 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2589 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2590 "  screen://                      Screen capture\n"
2591 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2592 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2593 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2594 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2595 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2596 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2597 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2598
2599 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2600 msgid "Interface"
2601 msgstr "Interface"
2602
2603 #: src/libvlc.h:871
2604 msgid "Subpictures"
2605 msgstr "Ondertiteling"
2606
2607 #: src/libvlc.h:892
2608 msgid "Input"
2609 msgstr "Input"
2610
2611 #: src/libvlc.h:953
2612 msgid "Decoders"
2613 msgstr "Decoders"
2614
2615 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2618 msgid "Stream output"
2619 msgstr "Stream uitvoer"
2620
2621 #: src/libvlc.h:988
2622 msgid "CPU"
2623 msgstr "CPU"
2624
2625 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2635 msgid "Playlist"
2636 msgstr "Afspeellijst"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2639 msgid "Miscellaneous"
2640 msgstr "Overige"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1055
2643 msgid "Hot keys"
2644 msgstr "Sneltoetsen"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1279
2647 msgid "main program"
2648 msgstr "hoofd programma"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1286
2651 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2652 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1288
2655 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1290
2659 msgid "print a list of available modules"
2660 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1292
2663 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2664 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2665
2666 #: src/libvlc.h:1294
2667 msgid "save the current command line options in the config"
2668 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1296
2671 msgid "reset the current config to the default values"
2672 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2673
2674 #: src/libvlc.h:1298
2675 msgid "use alternate config file"
2676 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2677
2678 #: src/libvlc.h:1300
2679 msgid "resets the current plugins cache"
2680 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2681
2682 #: src/libvlc.h:1302
2683 msgid "print version information"
2684 msgstr "print versie informatie"
2685
2686 #: src/misc/configuration.c:1167
2687 msgid "boolean"
2688 msgstr "boolean"
2689
2690 #: src/misc/configuration.c:1175
2691 msgid "key"
2692 msgstr "toets"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2695 msgid "Afar"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2699 msgid "Abkhazian"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2703 msgid "Afrikaans"
2704 msgstr "Afrikaans"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2707 msgid "Albanian"
2708 msgstr "Albanees"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2711 msgid "Amharic"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2715 msgid "Arabic"
2716 msgstr "Arabisch"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2719 msgid "Armenian"
2720 msgstr "Armeens"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2723 msgid "Assamese"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2727 msgid "Avestan"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2731 msgid "Aymara"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2735 msgid "Azerbaijani"
2736 msgstr "Azerbeidjaans"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2739 msgid "Bashkir"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2743 msgid "Basque"
2744 msgstr "Baskisch"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2747 msgid "Belarusian"
2748 msgstr "Wit-Russisch"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2751 msgid "Bengali"
2752 msgstr "Bengaals"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2755 msgid "Bihari"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2759 msgid "Bislama"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2763 msgid "Bosnian"
2764 msgstr "Bosnisch"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2767 msgid "Breton"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2771 msgid "Bulgarian"
2772 msgstr "Bulgaars"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2775 msgid "Burmese"
2776 msgstr "Burmeens"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2779 msgid "Catalan"
2780 msgstr "Catalaans"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2783 msgid "Chamorro"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2787 msgid "Chechen"
2788 msgstr "Tjechisch"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2791 msgid "Chinese"
2792 msgstr "Chinees"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2795 msgid "Church Slavic"
2796 msgstr "Slavisch"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2799 msgid "Chuvash"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2803 msgid "Cornish"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2807 msgid "Corsican"
2808 msgstr "Corsicaans"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2811 msgid "Czech"
2812 msgstr "Tjechisch"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2815 msgid "Danish"
2816 msgstr "Deens"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2819 msgid "Dzongkha"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2823 msgid "English"
2824 msgstr "Engels"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2827 msgid "Esperanto"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2831 msgid "Estonian"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2835 msgid "Faroese"
2836 msgstr "Faroees"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2839 msgid "Fijian"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2843 msgid "Finnish"
2844 msgstr "Fins"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2847 msgid "Frisian"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2851 msgid "Georgian"
2852 msgstr "Georgisch"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2855 msgid "Gaelic (Scots)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2859 msgid "Irish"
2860 msgstr "Iers"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2863 msgid "Gallegan"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2867 msgid "Manx"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2871 msgid "Greek, Modern ()"
2872 msgstr "Modern Grieks"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2875 msgid "Guarani"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2879 msgid "Gujarati"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2883 msgid "Hebrew"
2884 msgstr "Hebreeuws"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2887 msgid "Herero"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2891 msgid "Hindi"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2895 msgid "Hiri Motu"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2899 msgid "Icelandic"
2900 msgstr "IJslands"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2903 msgid "Inuktitut"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2907 msgid "Interlingue"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2911 msgid "Interlingua"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2915 msgid "Indonesian"
2916 msgstr "Indonesisch"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2919 msgid "Inupiaq"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2923 msgid "Javanese"
2924 msgstr "Javaans"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2927 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2931 msgid "Kannada"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2935 msgid "Kashmiri"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2939 msgid "Kazakh"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2943 msgid "Khmer"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2947 msgid "Kikuyu"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2951 msgid "Kinyarwanda"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2955 msgid "Kirghiz"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2959 msgid "Komi"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2963 msgid "Korean"
2964 msgstr "Koreaans"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2967 msgid "Kuanyama"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2971 msgid "Kurdish"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2975 msgid "Lao"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2979 msgid "Latin"
2980 msgstr "Latijn"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2983 msgid "Latvian"
2984 msgstr "Lets"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2987 msgid "Lingala"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2991 msgid "Lithuanian"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2995 msgid "Letzeburgesch"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2999 msgid "Macedonian"
3000 msgstr "Macedonisch"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3003 msgid "Marshall"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3007 msgid "Malayalam"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3011 msgid "Maori"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3015 msgid "Marathi"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3019 msgid "Malay"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3023 msgid "Malagasy"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3027 msgid "Maltese"
3028 msgstr "Maltees"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3031 msgid "Moldavian"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3035 msgid "Mongolian"
3036 msgstr "Mongools"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3039 msgid "Nauru"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3043 msgid "Navajo"
3044 msgstr "Navaho"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3047 msgid "Ndebele, South"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3051 msgid "Ndebele, North"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3055 msgid "Ndonga"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3059 msgid "Nepali"
3060 msgstr "Nepalees"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3063 msgid "Norwegian Nynorsk"
3064 msgstr "Noors Nynorsk"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3067 msgid "Norwegian Bokmaal"
3068 msgstr "Noors Bokmaal"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3071 msgid "Chichewa; Nyanja"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3075 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3079 msgid "Oriya"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3083 msgid "Oromo"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3087 msgid "Ossetian; Ossetic"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3091 msgid "Panjabi"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3095 msgid "Persian"
3096 msgstr "Perzisch"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3099 msgid "Pali"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3103 msgid "Portuguese"
3104 msgstr "Portugees"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3107 msgid "Pushto"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3111 msgid "Quechua"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3115 msgid "Raeto-Romance"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3119 msgid "Romanian"
3120 msgstr "Roemeens"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3123 msgid "Rundi"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3127 msgid "Sango"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3131 msgid "Sanskrit"
3132 msgstr "Sanskrit"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3135 msgid "Serbian"
3136 msgstr "Servisch"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3139 msgid "Croatian"
3140 msgstr "Kroatisch"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3143 msgid "Sinhalese"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3147 msgid "Slovak"
3148 msgstr "Slowaaks"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3151 msgid "Slovenian"
3152 msgstr "Sloveens"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3155 msgid "Northern Sami"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3159 msgid "Samoan"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3163 msgid "Shona"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3167 msgid "Sindhi"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3171 msgid "Somali"
3172 msgstr "Somalisch"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3175 msgid "Sotho, Southern"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3179 msgid "Sardinian"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3183 msgid "Swati"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3187 msgid "Sundanese"
3188 msgstr "Sudanees"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3191 msgid "Swahili"
3192 msgstr "Swahili"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3195 msgid "Tahitian"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3199 msgid "Tamil"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3203 msgid "Tatar"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3207 msgid "Telugu"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3211 msgid "Tajik"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3215 msgid "Tagalog"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3219 msgid "Thai"
3220 msgstr "Thais"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3223 msgid "Tibetan"
3224 msgstr "Tibetaans"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3227 msgid "Tigrinya"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3231 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3235 msgid "Tswana"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3239 msgid "Tsonga"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3243 msgid "Turkish"
3244 msgstr "Turks"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3247 msgid "Turkmen"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3251 msgid "Twi"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3255 msgid "Uighur"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3259 msgid "Ukrainian"
3260 msgstr "Oekrains"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3263 msgid "Urdu"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3267 msgid "Uzbek"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3271 msgid "Vietnamese"
3272 msgstr "Vietnamees"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3275 msgid "Volapuk"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3279 msgid "Welsh"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3283 msgid "Wolof"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3287 msgid "Xhosa"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3291 msgid "Yiddish"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3295 msgid "Yoruba"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3299 msgid "Zhuang"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3303 msgid "Zulu"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/misc/iso_lang.c:70
3307 msgid "Unknown"
3308 msgstr "Onbekend"
3309
3310 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3311 #, fuzzy
3312 msgid "By category"
3313 msgstr "CDDB Categorie"
3314
3315 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3316 msgid "Manually added"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3320 msgid "All items, unsorted"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3324 msgid "Undefined"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3331 msgid "Deinterlace"
3332 msgstr "Deinterlace"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 msgid "Discard"
3336 msgstr "Discard"
3337
3338 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3339 msgid "Blend"
3340 msgstr "Blend"
3341
3342 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3343 msgid "Mean"
3344 msgstr "Mean"
3345
3346 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3347 msgid "Bob"
3348 msgstr "Bob"
3349
3350 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3351 msgid "Linear"
3352 msgstr "Linear"
3353
3354 #: src/video_output/video_output.c:425
3355 msgid "Filters"
3356 msgstr "Filters"
3357
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3359 msgid "Zoom"
3360 msgstr "Venstergrootte"
3361
3362 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3363 msgid "1:4 Quarter"
3364 msgstr "Kwart grootte"
3365
3366 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3367 msgid "1:2 Half"
3368 msgstr "Halve grootte"
3369
3370 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3371 msgid "1:1 Original"
3372 msgstr "Normale grootte"
3373
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3375 msgid "2:1 Double"
3376 msgstr "Dubbele grootte"
3377
3378 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3379 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3380 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3381 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3382 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3383 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3384 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3385 msgid "Caching value in ms"
3386 msgstr "Buffergrootte in ms"
3387
3388 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3389 msgid ""
3390 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3391 "should be set in milliseconds units."
3392 msgstr ""
3393 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3394 "miliseconden opgegeven."
3395
3396 #: modules/access/cdda.c:48
3397 msgid "Audio CD input"
3398 msgstr "Audio CD input"
3399
3400 #: modules/access/cdda.c:52
3401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3402 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3403
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3408 "meta info          1\n"
3409 "events             2\n"
3410 "MRL                4\n"
3411 "external call      8\n"
3412 "all calls (0x10)  16\n"
3413 "LSN       (0x20)  32\n"
3414 "seek      (0x40)  64\n"
3415 "libcdio   (0x80) 128\n"
3416 "libcddb  (0x100) 256\n"
3417 msgstr ""
3418 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3419 "meta info              1\n"
3420 "events                 2\n"
3421 "MRL                    4\n"
3422 "externe aanroep        8\n"
3423 "alles aanroepen (10)  16\n"
3424 "LSN             (20)  32\n"
3425 "zoek            (40)  64\n"
3426 "libcdio         (80) 128\n"
3427 "libcddb        (100) 256\n"
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3430 msgid ""
3431 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3432 "should be set in millisecond units."
3433 msgstr ""
3434 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3435 "milliseconden opgegeven."
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3438 msgid ""
3439 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3440 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3441 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3442 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3446 #, fuzzy
3447 msgid ""
3448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3450 "   %a : The artist (for the album)\n"
3451 "   %A : The album information\n"
3452 "   %C : Category\n"
3453 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3454 "   %I : CDDB disk ID\n"
3455 "   %G : Genre\n"
3456 "   %M : The current MRL\n"
3457 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3458 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3459 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3460 "   %T : The track number\n"
3461 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3462 "   %t : The title\n"
3463 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3464 "   %% : a % \n"
3465 msgstr ""
3466 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3467 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3468 "zijn:\n"
3469 "   %a : De artiest\n"
3470 "   %A : Album informatie\n"
3471 "   %C : Categoiey\n"
3472 "   %e : Extended data \n"
3473 "   %I : CDDB disk ID\n"
3474 "   %G : Genre\n"
3475 "   %M : Huidige MRL\n"
3476 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3477 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3478 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3479 "   %T : Het track nummer\n"
3480 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3481 "   %t : De titel\n"
3482 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3483 "   %% : een % \n"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3486 msgid ""
3487 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3488 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3489 "   %M : The current MRL\n"
3490 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3491 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3492 "   %T : The track number\n"
3493 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3494 "   %% : a % \n"
3495 msgstr ""
3496 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3497 "Unix datum \n"
3498 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3499 "zijn:\n"
3500 "   %M : Huidige MRL\n"
3501 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3502 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3503 "   %T : Het track nummer\n"
3504 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3505 "   %% : een % \n"
3506
3507 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3508 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3509 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3510
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3512 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3513 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3516 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3517 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3518 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3521 msgid "Caching value in microseconds"
3522 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3525 msgid "Number of blocks per CD read"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3529 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3530 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3533 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3534 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3538 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3541 msgid "Do CDDB lookups?"
3542 msgstr "CDDB Lookups"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3545 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3546 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3549 msgid "CDDB server"
3550 msgstr "CDDB server"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3553 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3554 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3557 msgid "CDDB server port"
3558 msgstr "CDDB Server poort"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3561 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3562 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3565 msgid "email address reported to CDDB server"
3566 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3569 msgid "Cache CDDB lookups?"
3570 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3573 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3574 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3577 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3578 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3579
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3581 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3582 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3585 msgid "CDDB server timeout"
3586 msgstr "CDDB server timeout"
3587
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3589 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3590 msgstr ""
3591 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3594 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3595 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3598 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3602 msgid ""
3603 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3604 "are available"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Do CD-Text lookups?"
3610 msgstr "CDDB Lookups"
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3613 #, fuzzy
3614 msgid "If set, get CD-Text information"
3615 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3616
3617 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3623 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3624 msgid "Disc"
3625 msgstr "Disk"
3626
3627 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3628 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3629 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3630 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3631 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3632 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3634 msgid "Track"
3635 msgstr "Spoor"
3636
3637 #: modules/access/cdda/info.c:548
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Track Number"
3640 msgstr "Spoor "
3641
3642 #: modules/access/cdda/info.c:603
3643 msgid "Disc ID (CDDB)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: modules/access/cdda/info.c:607
3647 msgid "Year (CDDB)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: modules/access/directory.c:66
3651 msgid "Subdirectory behavior"
3652 msgstr "Onderliggende mappen"
3653
3654 #: modules/access/directory.c:68
3655 msgid ""
3656 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3657 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3658 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3659 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3660 msgstr ""
3661 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3662 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3663 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3664 "worden gespeeld.\n"
3665 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3666
3667 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3668 msgid "none"
3669 msgstr "geen"
3670
3671 #: modules/access/directory.c:74
3672 msgid "collapse"
3673 msgstr "inklappen"
3674
3675 #: modules/access/directory.c:75
3676 msgid "expand"
3677 msgstr "uitklappen"
3678
3679 #: modules/access/directory.c:78
3680 msgid "Standard filesystem directory input"
3681 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3682
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3685 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3686 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3687 msgid "Default"
3688 msgstr "Standaard"
3689
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3691 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3692 #, c-format
3693 msgid "None"
3694 msgstr "Geen"
3695
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3697 msgid ""
3698 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3699 "value should be set in milliseconds units."
3700 msgstr ""
3701 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3702 "wordt in milliseconden opgegeven."
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3705 msgid "Video device name"
3706 msgstr "Video apparaat naam"
3707
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3709 msgid ""
3710 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3711 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3712 "used."
3713 msgstr ""
3714 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3715 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3716 "gebruikt."
3717
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3719 msgid "Audio device name"
3720 msgstr "Audio apparaat naam"
3721
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3723 msgid ""
3724 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3725 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3726 "used."
3727 msgstr ""
3728 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3729 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3730 "gebruikt."
3731
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3733 msgid "Video size"
3734 msgstr "Video grootte"
3735
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3737 msgid ""
3738 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3739 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3740 "device will be used."
3741 msgstr ""
3742 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3743 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3744 "aparaat gebruikt."
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3747 msgid "Video input chroma format"
3748 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3749
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3751 msgid ""
3752 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3753 "(default), RV24, etc.)"
3754 msgstr ""
3755 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3756 "DirectShow video gebruikt wordt."
3757
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3759 msgid "Device properties"
3760 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3761
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3763 msgid ""
3764 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3765 msgstr ""
3766 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3767 "gestart wordt."
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Tuner properties"
3772 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3773
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3775 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3779 #, fuzzy
3780 msgid "DirectShow"
3781 msgstr "DirectShow invoer"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3784 msgid "DirectShow input"
3785 msgstr "DirectShow invoer"
3786
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3789 msgid "Refresh list"
3790 msgstr "Ververs lijst"
3791
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3794 msgid "Configure"
3795 msgstr "Configureer"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:52
3798 msgid ""
3799 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3800 "should be set in millisecond units."
3801 msgstr ""
3802 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3803 "miliseconden opgegeven."
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:55
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:56
3810 msgid ""
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3812 "n>=0."
3813 msgstr ""
3814 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3815 "adapter[n] met n>=0"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:58
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:61
3822 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:62
3826 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:64
3830 msgid "Inversion mode"
3831 msgstr "Inversie mode"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:65
3834 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:67
3838 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3839 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:68
3842 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3843 msgstr ""
3844 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3845 "gevraagd wordt."
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3848 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3849 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3852 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3853 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3854
3855 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3856 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3857 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:80
3860 msgid "Budget mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:81
3864 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:83
3868 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:84
3872 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:86
3876 msgid "LNB voltage"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:87
3880 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:89
3884 msgid "22 kHz tone"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:90
3888 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:92
3892 msgid "Transponder FEC"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:93
3896 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3897 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:95
3900 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:99
3904 msgid "Modulation type"
3905 msgstr "Modulatie type"
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:100
3908 msgid "Modulation type for front-end device."
3909 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:103
3912 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3913 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3914
3915 #: modules/access/dvb/access.c:106
3916 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3917 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3918
3919 #: modules/access/dvb/access.c:109
3920 msgid "Terrestrial bandwidth"
3921 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:110
3924 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3925 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:112
3928 msgid "Terrestrial guard interval"
3929 msgstr "Terrestrial guard interval"
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:115
3932 msgid "Terrestrial transmission mode"
3933 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:118
3936 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3937 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:122
3940 msgid "DVB"
3941 msgstr "DVB"
3942
3943 #: modules/access/dvb/access.c:123
3944 msgid "DVB input with v4l2 support"
3945 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3946
3947 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3948 msgid "DVD angle"
3949 msgstr "DVD hoek"
3950
3951 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3952 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3953 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3954
3955 #: modules/access/dvdnav.c:61
3956 msgid ""
3957 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3958 "value should be set in millisecond units."
3959 msgstr ""
3960 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3961 "milliseconden opgegeven."
3962
3963 #: modules/access/dvdnav.c:63
3964 msgid "Start directly in menu"
3965 msgstr "Begin meteen in het menu"
3966
3967 #: modules/access/dvdnav.c:65
3968 msgid ""
3969 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3970 "all the useless warnings introductions."
3971 msgstr ""
3972 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3973 "waarschuwingen overslaan"
3974
3975 #: modules/access/dvdnav.c:72
3976 msgid "DVDnav Input"
3977 msgstr "DVDnav input"
3978
3979 #: modules/access/dvdread.c:63
3980 msgid ""
3981 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3982 "value should be set in millisecond units."
3983 msgstr ""
3984 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3985 "in milliseconden opgegeven."
3986
3987 #: modules/access/dvdread.c:66
3988 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3989 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3990
3991 #: modules/access/dvdread.c:68
3992 msgid ""
3993 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3994 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3995 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3996 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3997 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3998 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3999 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4000 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4001 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4002 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4003 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4004 "The default method is: key."
4005 msgstr ""
4006 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4007 "beveiliging.\n"
4008 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4009 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4010 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4011 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4012 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4013 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4014 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4015 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4016 "uitgeprobeerd worden.\n"
4017 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4018 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4019 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4020 "ook gebruikt door libdvdcss."
4021
4022 #: modules/access/dvdread.c:84
4023 msgid "title"
4024 msgstr "Titel"
4025
4026 #: modules/access/dvdread.c:84
4027 msgid "Key"
4028 msgstr "Toets"
4029
4030 #: modules/access/dvdread.c:90
4031 msgid "DVDRead Input"
4032 msgstr "DVDread input"
4033
4034 #: modules/access/file.c:80
4035 msgid ""
4036 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4037 "should be set in millisecond units."
4038 msgstr ""
4039 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4040 "milliseconden opgegeven."
4041
4042 #: modules/access/file.c:82
4043 msgid "Concatenate with additional files"
4044 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4045
4046 #: modules/access/file.c:84
4047 msgid ""
4048 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4049 "Specify a comma-separated list of files."
4050 msgstr ""
4051 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4052 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4053
4054 #: modules/access/file.c:88
4055 msgid "Standard filesystem file input"
4056 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:42
4059 msgid ""
4060 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4061 "should be set in millisecond units."
4062 msgstr ""
4063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4064 "miliseconden opgegeven."
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:44
4067 msgid "FTP user name"
4068 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4069
4070 #: modules/access/ftp.c:45
4071 msgid ""
4072 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4073 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4074
4075 #: modules/access/ftp.c:47
4076 msgid "FTP password"
4077 msgstr "FTP wachtwoord"
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4081 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4082
4083 #: modules/access/ftp.c:50
4084 msgid "FTP account"
4085 msgstr "FTP account"
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:51
4088 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4089 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4090
4091 #: modules/access/ftp.c:55
4092 msgid "FTP input"
4093 msgstr "FTP invoer"
4094
4095 #: modules/access/http.c:42
4096 msgid "HTTP proxy"
4097 msgstr "HTTP proxy"
4098
4099 #: modules/access/http.c:44
4100 msgid ""
4101 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4102 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4103 "will be tried."
4104 msgstr ""
4105 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4106 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4107 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4108
4109 #: modules/access/http.c:50
4110 msgid ""
4111 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4112 "should be set in millisecond units."
4113 msgstr ""
4114 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4115 "wordt in miliseconden opgegeven."
4116
4117 #: modules/access/http.c:53
4118 msgid "HTTP user name"
4119 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4120
4121 #: modules/access/http.c:54
4122 msgid ""
4123 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4124 "(Basic authentication only)."
4125 msgstr ""
4126 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4127
4128 #: modules/access/http.c:57
4129 msgid "HTTP password"
4130 msgstr "HTTP wachtwoord"
4131
4132 #: modules/access/http.c:61
4133 msgid "HTTP user agent"
4134 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4135
4136 #: modules/access/http.c:62
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4139 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4140
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Automatisch herverbinden"
4144
4145 #: modules/access/http.c:66
4146 msgid ""
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4148 msgstr ""
4149 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4150 "gesloten."
4151
4152 #: modules/access/http.c:70
4153 msgid "HTTP input"
4154 msgstr "HTTP invoer"
4155
4156 #: modules/access/mms/mms.c:48
4157 msgid ""
4158 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4159 "should be set in millisecond units."
4160 msgstr ""
4161 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4162 "milliseconden opgegeven."
4163
4164 #: modules/access/mms/mms.c:51
4165 msgid "Force selection of all streams"
4166 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4167
4168 #: modules/access/mms/mms.c:53
4169 msgid "Select maximum bitrate stream"
4170 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4171
4172 #: modules/access/mms/mms.c:55
4173 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4174 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4175
4176 #: modules/access/mms/mms.c:58
4177 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4178 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4183 msgid "Device"
4184 msgstr "Apparaat"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4187 msgid "PVR video device"
4188 msgstr "PVR video apparaat"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4191 msgid "Norm"
4192 msgstr "Standaard"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4195 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4196 msgstr ""
4197 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4200 msgid "Automatic"
4201 msgstr "Automatisch"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4204 msgid "SECAM"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4208 msgid "PAL"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4212 msgid "NTSC"
4213 msgstr "NTSC"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4216 msgid "Width"
4217 msgstr "Breedte"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4221 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4224 msgid "Height"
4225 msgstr "Hoogte"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4228 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4229 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4233 msgid "Frequency"
4234 msgstr "Frequentie"
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4237 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4241 msgid "Framerate"
4242 msgstr "Framerate"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4249 msgid "Key interval"
4250 msgstr "Keyframe interval"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4253 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4257 msgid "B Frames"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4261 msgid ""
4262 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4263 "number of B-Frames."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate piek"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 msgid "Audio bitmask"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4291 msgid ""
4292 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4293 "of the card."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4297 msgid "Channel"
4298 msgstr "Kanaal"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4301 msgid ""
4302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4303 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4304
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4306 msgid "vbr"
4307 msgstr "vbr"
4308
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4310 msgid "cbr"
4311 msgstr "cbr"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4314 msgid "PVR"
4315 msgstr "PVR"
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4318 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4319 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4322 msgid "Demux number"
4323 msgstr "Demux nummer"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4326 msgid "Tuner number"
4327 msgstr "Tuner nummer"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4330 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4331 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4332
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4334 msgid "Satellite default transponder polarization"
4335 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4336
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4338 msgid "Satellite default transponder FEC"
4339 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4340
4341 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4342 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4343 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4344
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4346 msgid "Use diseqc with antenna"
4347 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4348
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4350 msgid "Satellite input"
4351 msgstr "satelliet invoer"
4352
4353 #: modules/access/screen/screen.c:39
4354 msgid ""
4355 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4356 "This value should be set in millisecond units."
4357 msgstr ""
4358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4359 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4360
4361 #: modules/access/screen/screen.c:41
4362 msgid "Frame rate"
4363 msgstr "Frame rate"
4364
4365 #: modules/access/screen/screen.c:43
4366 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4367 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4368
4369 #: modules/access/screen/screen.c:46
4370 msgid "Capture fragment size"
4371 msgstr "Fragmenten"
4372
4373 #: modules/access/screen/screen.c:48
4374 msgid ""
4375 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4376 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4377 msgstr ""
4378 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4379 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4380 "uitgeschakeld."
4381
4382 #: modules/access/screen/screen.c:62
4383 msgid "Screen Input"
4384 msgstr "Beeldscherm invoer"
4385
4386 #: modules/access/slp.c:60
4387 msgid "SLP attribute identifiers"
4388 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:62
4391 msgid ""
4392 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4393 "a playlist title or empty to use all attributes."
4394 msgstr ""
4395 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4396 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4397 "attributen."
4398
4399 #: modules/access/slp.c:65
4400 msgid "SLP scopes list"
4401 msgstr "SLP scope lijst"
4402
4403 #: modules/access/slp.c:67
4404 msgid ""
4405 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4406 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4407 msgstr ""
4408 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4409 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4410
4411 #: modules/access/slp.c:70
4412 msgid "SLP naming authority"
4413 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4414
4415 #: modules/access/slp.c:72
4416 msgid ""
4417 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4418 "the empty string for the default of IANA."
4419 msgstr ""
4420 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4421 "lege string voor de standaard in IANA."
4422
4423 #: modules/access/slp.c:75
4424 msgid "SLP LDAP filter"
4425 msgstr "SLP LDAP filter"
4426
4427 #: modules/access/slp.c:77
4428 msgid ""
4429 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4430 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4431 msgstr ""
4432 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4433 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4434
4435 #: modules/access/slp.c:80
4436 msgid "Language requested in SLP requests"
4437 msgstr "Taal in SLP requests"
4438
4439 #: modules/access/slp.c:82
4440 msgid ""
4441 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4442 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4443 msgstr ""
4444 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4445 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4446
4447 #: modules/access/slp.c:86
4448 msgid "SLP input"
4449 msgstr "SLP invoer"
4450
4451 #: modules/access/tcp.c:39
4452 msgid ""
4453 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4454 "should be set in millisecond units."
4455 msgstr ""
4456 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4457 "milliseconden opgegeven."
4458
4459 #: modules/access/tcp.c:46
4460 msgid "TCP input"
4461 msgstr "TCP invoer"
4462
4463 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4464 msgid ""
4465 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4466 "should be set in millisecond units."
4467 msgstr ""
4468 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4469 "millliseconden opgegeven."
4470
4471 #: modules/access/udp.c:46
4472 msgid "Autodetection of MTU"
4473 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4474
4475 #: modules/access/udp.c:48
4476 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4477 msgstr ""
4478 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4479 "gevonden."
4480
4481 #: modules/access/udp.c:54
4482 msgid "UDP/RTP input"
4483 msgstr "UDP/RTP invoer"
4484
4485 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4486 msgid ""
4487 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4488 "should be set in millisecond units."
4489 msgstr ""
4490 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4491 "milliseconden opgegeven."
4492
4493 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4494 msgid ""
4495 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4496 "anything, no video device will be used."
4497 msgstr ""
4498 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4499 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4500
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4502 msgid ""
4503 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4504 "anything, no audio device will be used."
4505 msgstr ""
4506 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4507 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4508
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4510 msgid ""
4511 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4512 "(default), RV24, etc.)"
4513 msgstr ""
4514 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4515 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4516
4517 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4518 msgid "Video4Linux"
4519 msgstr "Video4Linux"
4520
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4522 msgid "Video4Linux input"
4523 msgstr "Video4Linux invoer"
4524
4525 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4526 msgid "VCD input"
4527 msgstr "VCD input"
4528
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4530 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4531 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4534 msgid "The above message had unknown log level"
4535 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4538 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4539 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4544 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4545 msgid "Entry"
4546 msgstr "Onderdeel"
4547
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4551 msgid "Segment"
4552 msgstr "Segment"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4555 msgid "VCD Format"
4556 msgstr "VCD formaat"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4559 msgid "Album"
4560 msgstr "Album"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4563 msgid "Application"
4564 msgstr "Applicatie"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4567 msgid "Preparer"
4568 msgstr "Prepareer"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4571 msgid "Vol #"
4572 msgstr "Volume #"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4575 msgid "Vol max #"
4576 msgstr "Volume max #"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4579 msgid "Volume Set"
4580 msgstr "Zet volume"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4584 msgid "Volume"
4585 msgstr "Volume"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4588 msgid "Publisher"
4589 msgstr "Uitgever"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4592 msgid "System Id"
4593 msgstr "Stream Id"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4596 msgid "Entries"
4597 msgstr "Onderdeel"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4600 msgid "Segments"
4601 msgstr "Segment"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4604 msgid "Tracks"
4605 msgstr "Spoor"
4606
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4608 msgid "Track "
4609 msgstr "Spoor "
4610
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4612 msgid "First Entry Point"
4613 msgstr "Eerste begin punt"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4616 msgid "Last Entry Point"
4617 msgstr "Laatste begin punt"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4621 msgid "List ID"
4622 msgstr "Lijst ID"
4623
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4625 msgid ""
4626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4627 "meta info         1\n"
4628 "event info        2\n"
4629 "MRL               4\n"
4630 "external call     8\n"
4631 "all calls (10)   16\n"
4632 "LSN       (20)   32\n"
4633 "PBC       (40)   64\n"
4634 "libcdio   (80)  128\n"
4635 "seek-set (100)  256\n"
4636 "seek-cur (200)  512\n"
4637 "still    (400) 1024\n"
4638 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4639 msgstr ""
4640 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4641 "meta informatie         1\n"
4642 "event informatie        2\n"
4643 "MRL                     4\n"
4644 "externe aanroep         8\n"
4645 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4646 "LSN             (20)   32\n"
4647 "PBC             (40)   64\n"
4648 "libcdio         (80)  128\n"
4649 "zoek-zet       (100)  256\n"
4650 "zoek-current   (200)  512\n"
4651 "still          (400) 1024\n"
4652 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4655 msgid ""
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 "   %A : The album information\n"
4659 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4660 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4661 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4662 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4663 "SEGMENT...\n"
4664 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4665 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4666 "   %P : The publisher ID\n"
4667 "   %p : The preparer I\n"
4668 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4669 "   %T : The track number\n"
4670 "   %V : The volume set I\n"
4671 "   %v : The volume I\n"
4672 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4673 "   %% : a % \n"
4674 msgstr ""
4675 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4676 "Unix datum \n"
4677 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4678 "   %A : Album informatie\n"
4679 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4680 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4681 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4682 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4683 "SEGMENT...\n"
4684 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4685 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4686 "   %P : De uitgever ID\n"
4687 "   %p : De drukker van %I\n"
4688 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4689 "   %T : Het track nummer\n"
4690 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4691 "   %v : Het volume %I\n"
4692 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4693 "   %% : een % \n"
4694
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4697 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4702
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4704 msgid "Use playback control?"
4705 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4706
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4708 msgid ""
4709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4710 "tracks."
4711 msgstr ""
4712 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4713
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4717
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4721
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr ""
4733 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4734 "overschrijven."
4735
4736 #: modules/access_output/file.c:67
4737 msgid "File stream output"
4738 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4739
4740 #: modules/access_output/http.c:48
4741 msgid "Username"
4742 msgstr "Gebruikersnaam"
4743
4744 #: modules/access_output/http.c:49
4745 msgid ""
4746 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4747 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4748
4749 #: modules/access_output/http.c:51
4750 msgid "Password"
4751 msgstr "Wachtwoord"
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:52
4754 msgid ""
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4756 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4757
4758 #: modules/access_output/http.c:54
4759 msgid "Mime"
4760 msgstr "MIME"
4761
4762 #: modules/access_output/http.c:55
4763 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4764 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4765
4766 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Certificate file"
4769 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4770
4771 #: modules/access_output/http.c:58
4772 msgid ""
4773 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4774 "stream output"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4778 msgid "Private key file"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access_output/http.c:61
4782 msgid ""
4783 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4784 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Root CA file"
4790 msgstr "Kies Bestand"
4791
4792 #: modules/access_output/http.c:65
4793 msgid ""
4794 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4795 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4796 "don't have one."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4800 #, fuzzy
4801 msgid "CRL file"
4802 msgstr "PLS bestand"
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:70
4805 msgid ""
4806 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4807 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access_output/http.c:75
4811 msgid "HTTP stream output"
4812 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4815 msgid "Caching value (ms)"
4816 msgstr "Buffergrootte in ms"
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:68
4819 msgid "Time To Live"
4820 msgstr "Levenstijd"
4821
4822 #: modules/access_output/udp.c:69
4823 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4824 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4825
4826 #: modules/access_output/udp.c:72
4827 msgid "Group packets"
4828 msgstr "Groepeer packets"
4829
4830 #: modules/access_output/udp.c:73
4831 msgid ""
4832 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4833 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4834 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access_output/udp.c:78
4838 msgid "Late delay (ms)"
4839 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4840
4841 #: modules/access_output/udp.c:79
4842 msgid ""
4843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4844 "a packet is allowed to be late."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access_output/udp.c:82
4848 msgid "Raw write"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:83
4852 msgid ""
4853 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4854 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4855 "order to improve streaming)."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access_output/udp.c:89
4859 msgid "UDP stream output"
4860 msgstr "UDP stream uitvoer"
4861
4862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4863 msgid ""
4864 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4865 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4866 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4867 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4868 "It works with any source format from mono to 5.1."
4869 msgstr ""
4870 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4871 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4872 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4873 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4874 "geluid.\n"
4875 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4876
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4878 msgid "Characteristic dimension"
4879 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4880
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4882 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4883 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4884
4885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4886 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4887 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4888
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4890 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4891 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4892
4893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4894 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4895 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4898 msgid "A/52 dynamic range compression"
4899 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4903 msgid ""
4904 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4905 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4906 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4907 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4908 msgstr ""
4909 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4910 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4911 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4912 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4916 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4917 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4918
4919 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4920 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4921 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4922
4923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4924 msgid "DTS dynamic range compression"
4925 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4929 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4930 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4933 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4934 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4937 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4938 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4941 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4942 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4945 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4946 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4947
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4950 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4954 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4958 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4959
4960 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4962 msgid "MPEG audio decoder"
4963 msgstr "MPEG audio decoder"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4966 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4967 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4970 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4971 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4974 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4975 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4978 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4979 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4980
4981 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4982 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4983 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4984
4985 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4986 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4987 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4990 msgid "Equalizer preset"
4991 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4994 msgid "Bands gain"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4998 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5002 msgid "Two pass"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5006 msgid "Filter twice the audio"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5010 msgid "Global gain"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5014 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5018 msgid "Equalizer 10 bands"
5019 msgstr "10 bands equalizer"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5022 msgid "Flat"
5023 msgstr "Normaal"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5027 msgid "Classical"
5028 msgstr "Klassiek"
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5031 msgid "Club"
5032 msgstr "Club"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5036 msgid "Dance"
5037 msgstr "Dance"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5040 msgid "Full bass"
5041 msgstr "Bass"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Full bass and treble"
5046 msgstr "Bass en Treble"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5049 msgid "Full treble"
5050 msgstr "Treble"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5053 msgid "Headphones"
5054 msgstr "Koptelefoon"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5057 msgid "Large Hall"
5058 msgstr "Grote Zaal"
5059
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5061 msgid "Live"
5062 msgstr "Live"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5065 msgid "Party"
5066 msgstr "Feest"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5070 msgid "Pop"
5071 msgstr "Pop"
5072
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5075 msgid "Reggae"
5076 msgstr "Reggae"
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5080 msgid "Rock"
5081 msgstr "Rock"
5082
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5085 msgid "Ska"
5086 msgstr "Ska"
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5089 msgid "Soft"
5090 msgstr "Zacht"
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5093 msgid "Soft rock"
5094 msgstr "Soft Rock"
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5098 msgid "Techno"
5099 msgstr "Techno"
5100
5101 #: modules/audio_filter/format.c:49
5102 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5103 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5104
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5106 msgid "Number of audio buffers"
5107 msgstr "Aantal audio buffers"
5108
5109 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5110 msgid ""
5111 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5112 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5113 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5117 msgid "Max level"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5121 msgid ""
5122 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5123 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5124 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5128 msgid "Volume normalizer"
5129 msgstr "Volume uitbalancering"
5130
5131 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5132 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5133 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5134
5135 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5136 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5137 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5138
5139 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5140 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5141 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5142
5143 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5144 msgid "audio filter for trivial resampling"
5145 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5146
5147 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5148 msgid "audio filter for ugly resampling"
5149 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5150
5151 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5152 msgid "Float32 audio mixer"
5153 msgstr "Float32 audio mixer"
5154
5155 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5156 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5157 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5158
5159 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5160 msgid "Trivial audio mixer"
5161 msgstr "Trivial audio mixer"
5162
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5164 msgid "default"
5165 msgstr "standaard"
5166
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5168 msgid "ALSA audio output"
5169 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5170
5171 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5172 msgid "ALSA Device Name"
5173 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5174
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5176 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5177 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5178 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5179 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5180 msgid "Audio Device"
5181 msgstr "Audio apparaat"
5182
5183 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5184 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5185 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5186 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5187 msgid "Mono"
5188 msgstr "Mono"
5189
5190 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5191 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5192 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5193 msgid "2 Front 2 Rear"
5194 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5195
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5197 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5198 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5199 msgid "5.1"
5200 msgstr "5.1"
5201
5202 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5203 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5204 msgid "A/52 over S/PDIF"
5205 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5206
5207 #: modules/audio_output/arts.c:66
5208 msgid "aRts audio output"
5209 msgstr "aRts audio uitvoer"
5210
5211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5212 msgid ""
5213 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5214 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5215 "playback."
5216 msgstr ""
5217 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5218 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5219 "audio gebruikt worden."
5220
5221 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5222 msgid "CoreAudio output"
5223 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5224
5225 #: modules/audio_output/directx.c:210
5226 msgid "DirectX audio output"
5227 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5228
5229 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5230 msgid "3 Front 2 Rear"
5231 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5232
5233 #: modules/audio_output/esd.c:66
5234 msgid "EsounD audio output"
5235 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5236
5237 #: modules/audio_output/file.c:80
5238 msgid "Output format"
5239 msgstr "Uitvoer formaat"
5240
5241 #: modules/audio_output/file.c:81
5242 msgid ""
5243 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5244 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5245 msgstr ""
5246 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5247 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5248
5249 #: modules/audio_output/file.c:84
5250 msgid "Output channels number"
5251 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5252
5253 #: modules/audio_output/file.c:85
5254 msgid ""
5255 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5256 "restrict the number of channels here."
5257 msgstr ""
5258 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5259 "aantal kanalen beperken."
5260
5261 #: modules/audio_output/file.c:88
5262 msgid "Add wave header"
5263 msgstr "Voeg wave header toe"
5264
5265 #: modules/audio_output/file.c:89
5266 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5267 msgstr ""
5268 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5269 "schrijven."
5270
5271 #: modules/audio_output/file.c:106
5272 msgid "Output file"
5273 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5274
5275 #: modules/audio_output/file.c:107
5276 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5277 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5278
5279 #: modules/audio_output/file.c:110
5280 msgid "File audio output"
5281 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5282
5283 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5284 msgid "HD1000 audio output"
5285 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5286
5287 #: modules/audio_output/oss.c:101
5288 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5289 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5290
5291 #: modules/audio_output/oss.c:103
5292 msgid ""
5293 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5294 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5295 "drivers, then you need to enable this option."
5296 msgstr ""
5297 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5298 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5299 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5300
5301 #: modules/audio_output/oss.c:108
5302 msgid "Linux OSS audio output"
5303 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5304
5305 #: modules/audio_output/oss.c:111
5306 msgid "OSS DSP device"
5307 msgstr "OSS DSP apparaat"
5308
5309 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Output device"
5312 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5313
5314 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5315 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5319 #, fuzzy
5320 msgid "PORTAUDIO audio output"
5321 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5322
5323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5324 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5325 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5326
5327 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5328 msgid "Use float32 output"
5329 msgstr "Float32 uitvoer"
5330
5331 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5332 msgid ""
5333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5335 msgstr ""
5336 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5337 "kaarten goed ondersteund."
5338
5339 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5340 msgid "Win32 waveOut extension output"
5341 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5342
5343 #: modules/codec/a52.c:90
5344 msgid "A/52 parser"
5345 msgstr "A/52 parser"
5346
5347 #: modules/codec/a52.c:95
5348 msgid "A/52 audio packetizer"
5349 msgstr "A/52 audio packetizer"
5350
5351 #: modules/codec/adpcm.c:41
5352 msgid "ADPCM audio decoder"
5353 msgstr "ADPCM audio decoder"
5354
5355 #: modules/codec/araw.c:41
5356 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5357 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5358
5359 #: modules/codec/araw.c:47
5360 msgid "Raw audio encoder"
5361 msgstr "Raw audio decoder"
5362
5363 #: modules/codec/cinepak.c:38
5364 msgid "Cinepak video decoder"
5365 msgstr "Cinepak video decoder"
5366
5367 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5368 msgid "CMML annotations decoder"
5369 msgstr "CMML decoder"
5370
5371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5372 msgid "DirectMedia Object decoder"
5373 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5374
5375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5376 msgid "DirectMedia Object encoder"
5377 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5378
5379 #: modules/codec/dts.c:91
5380 msgid "DTS parser"
5381 msgstr "DTS parser"
5382
5383 #: modules/codec/dts.c:96
5384 msgid "DTS audio packetizer"
5385 msgstr "DTS audio packetizer"
5386
5387 #: modules/codec/dv.c:48
5388 msgid "DV video decoder"
5389 msgstr "DV video decoder"
5390
5391 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5392 msgid "DVB subtitles decoder"
5393 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5394
5395 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5396 msgid "DVB subtitles encoder"
5397 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5398
5399 #: modules/codec/faad.c:38
5400 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5401 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5404 msgid "rd"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5408 msgid "bits"
5409 msgstr "bits"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5412 msgid "simple"
5413 msgstr "eenvoudig"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5416 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5417 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5420 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5421 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5424 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5425 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5428 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5429 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5432 msgid "ffmpeg demuxer"
5433 msgstr "ffmpeg demuxer"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5436 msgid "ffmpeg video filter"
5437 msgstr "ffmpeg video filter"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5440 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5441 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5444 msgid "Direct rendering"
5445 msgstr "Direct renderen"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5448 msgid "Error resilience"
5449 msgstr "Fout tolerantie"
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5452 msgid ""
5453 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5454 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5455 "can produce a lot of errors.\n"
5456 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5457 msgstr ""
5458 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5459 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5462 msgid "Workaround bugs"
5463 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5466 msgid ""
5467 "Try to fix some bugs\n"
5468 "1  autodetect\n"
5469 "2  old msmpeg4\n"
5470 "4  xvid interlaced\n"
5471 "8  ump4 \n"
5472 "16 no padding\n"
5473 "32 ac vlc\n"
5474 "64 Qpel chroma"
5475 msgstr ""
5476 "1  autodetectie\n"
5477 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5478 "4  xvid met interlacing\n"
5479 "8  ump4\n"
5480 "16 geen padding\n"
5481 "32 ac vlc\n"
5482 "64 Qpel chroma"
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5485 msgid "Hurry up"
5486 msgstr "Schiet op"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5489 msgid ""
5490 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5491 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5492 "pictures."
5493 msgstr ""
5494 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5495 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5496 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5499 msgid "Post processing quality"
5500 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5503 msgid ""
5504 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5505 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5506 "looking pictures."
5507 msgstr ""
5508 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5509 "6\n"
5510 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5511 "betere beelden."
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5514 msgid "Debug mask"
5515 msgstr "Debug "
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5522 msgid "Visualize motion vectors"
5523 msgstr "Visualiseer beweging"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5526 msgid ""
5527 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5531 msgstr ""
5532 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5533 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5534 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5535 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5538 msgid "Low resolution decoding"
5539 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5542 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5543 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5546 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5547 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5550 msgid "Ratio of key frames"
5551 msgstr "Aantal key frames"
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5554 msgid ""
5555 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5556 "frame."
5557 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5560 msgid "Ratio of B frames"
5561 msgstr "Aantal B frames"
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5564 msgid ""
5565 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5566 "reference frames."
5567 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5570 msgid "Video bitrate tolerance"
5571 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5574 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5575 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5578 msgid "Enable interlaced encoding"
5579 msgstr "Interlaced encoding"
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5582 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5583 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5586 msgid "Enable pre motion estimation"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5590 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5594 msgid "Enable strict rate control"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5598 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5602 msgid "Rate control buffer size"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5606 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5610 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5614 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5618 msgid "I quantization factor"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5622 msgid ""
5623 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5624 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5628 msgid "Noise reduction"
5629 msgstr "Ruis reductie"
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5632 msgid ""
5633 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5634 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5638 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5642 msgid ""
5643 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5644 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5645 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5649 msgid "Quality level"
5650 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5651
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5653 msgid ""
5654 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5655 "(this can slow down the encoding very much)."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5659 msgid ""
5660 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5661 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5662 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5663 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5667 msgid "Minimum video quantizer scale"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5671 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5675 msgid "Maximum video quantizer scale"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5679 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5683 msgid "Enable trellis quantization"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5687 msgid ""
5688 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5689 "coefficients)."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5693 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5697 msgid ""
5698 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5699 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5703 msgid "Strict standard compliance"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5707 msgid ""
5708 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5709 "values: -1, 0, 1)."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5714 msgid "Post processing"
5715 msgstr "Nabewerking"
5716
5717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5718 msgid "1 (Lowest)"
5719 msgstr "1 (Laagste)"
5720
5721 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5722 msgid "6 (Highest)"
5723 msgstr "6 (Hoogste)"
5724
5725 #: modules/codec/flac.c:145
5726 msgid "Flac audio decoder"
5727 msgstr "Flac audio decoder"
5728
5729 #: modules/codec/flac.c:150
5730 msgid "Flac audio packetizer"
5731 msgstr "Flac audio packetizer"
5732
5733 #: modules/codec/flac.c:155
5734 msgid "Flac audio encoder"
5735 msgstr "Flac audio encoder"
5736
5737 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5738 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5739 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5740
5741 #: modules/codec/lpcm.c:80
5742 msgid "Linear PCM audio decoder"
5743 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5744
5745 #: modules/codec/lpcm.c:85
5746 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5747 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5748
5749 #: modules/codec/mash.cpp:65
5750 msgid "Video decoder using openmash"
5751 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5752
5753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5754 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5755 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5756
5757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5758 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5759 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5760
5761 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5762 msgid "CVD subtitle decoder"
5763 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5764
5765 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5766 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5767 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5768
5769 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5771 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5772
5773 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5775 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5776
5777 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5778 msgid ""
5779 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5780 "external call          1\n"
5781 "all calls              2\n"
5782 "packet assembly info   4\n"
5783 "image bitmaps          8\n"
5784 "image transformations 16\n"
5785 "rendering information 32\n"
5786 "extract subtitles     64\n"
5787 "misc info            128\n"
5788 msgstr ""
5789 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5790 "externe aanroep        1\n"
5791 "alle aanroepen         2\n"
5792 "packet assembly info   4\n"
5793 "image bitmaps          8\n"
5794 "image transformaties  16\n"
5795 "rendering informatie  32\n"
5796 "extract subtitels     64\n"
5797 "overige informatie   128\n"
5798
5799 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5800 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5801 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5802
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5804 msgid ""
5805 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5806 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5807 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5808 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5809 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5810 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5811 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5812 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5813 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5814 "4:3 and 16:9 respectively."
5815 msgstr ""
5816 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5817 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5818 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5819 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5820 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5821 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5822 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5823 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5824
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5826 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5827 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5828
5829 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5830 msgid ""
5831 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5832 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5833 "until the next subtitle."
5834 msgstr ""
5835 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5836 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5837 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5838
5839 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5840 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5841 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5842
5843 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5844 msgid ""
5845 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5846 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5847 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5848 msgstr ""
5849 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5850 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5851 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5852
5853 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5854 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5855 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5856
5857 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5858 msgid ""
5859 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5860 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5861 "where the position specified in the subtitle."
5862 msgstr ""
5863 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5864 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5865 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5866
5867 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5868 #, c-format
5869 msgid "Error: %s\n"
5870 msgstr "Fout: %s\n"
5871
5872 #: modules/codec/quicktime.c:59
5873 msgid "QuickTime library decoder"
5874 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5875
5876 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5877 msgid "Pseudo raw video decoder"
5878 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5879
5880 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5881 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5882 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5883
5884 #: modules/codec/speex.c:102
5885 msgid "Speex audio decoder"
5886 msgstr "Speex audio decoder"
5887
5888 #: modules/codec/speex.c:107
5889 msgid "Speex audio packetizer"
5890 msgstr "Speex audio packetizer"
5891
5892 #: modules/codec/speex.c:112
5893 msgid "Speex audio encoder"
5894 msgstr "Speex audio encoder"
5895
5896 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5897 msgid "Speex comment"
5898 msgstr "Speex commentaar"
5899
5900 #: modules/codec/speex.c:547
5901 msgid "Mode"
5902 msgstr "Mode"
5903
5904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5905 msgid "DVD subtitles decoder"
5906 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5907
5908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5909 msgid "DVD subtitles packetizer"
5910 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5911
5912 #: modules/codec/subsdec.c:86
5913 msgid "Subtitles text encoding"
5914 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5915
5916 #: modules/codec/subsdec.c:87
5917 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5918 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5919
5920 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5921 msgid "Subtitles justification"
5922 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5923
5924 #: modules/codec/subsdec.c:89
5925 msgid "Set the justification of subtitles"
5926 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5927
5928 #: modules/codec/subsdec.c:92
5929 msgid "text subtitles decoder"
5930 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5931
5932 #: modules/codec/tarkin.c:75
5933 msgid "Tarkin decoder module"
5934 msgstr "Tarkin decodeer module"
5935
5936 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5937 #: modules/codec/vorbis.c:127
5938 msgid "Encoding quality"
5939 msgstr "Kwaliteit encodering"
5940
5941 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5942 msgid ""
5943 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5944 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/codec/theora.c:91
5948 msgid "Theora video decoder"
5949 msgstr "Theora video decoder"
5950
5951 #: modules/codec/theora.c:97
5952 msgid "Theora video packetizer"
5953 msgstr "Theora video packetizer"
5954
5955 #: modules/codec/theora.c:103
5956 msgid "Theora video encoder"
5957 msgstr "Theora video encoder"
5958
5959 #: modules/codec/theora.c:468
5960 msgid "Theora comment"
5961 msgstr "Theora commentaar"
5962
5963 #: modules/codec/toolame.c:52
5964 msgid ""
5965 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5966 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/codec/toolame.c:55
5970 msgid "Stereo mode"
5971 msgstr "Stereo mode"
5972
5973 #: modules/codec/toolame.c:57
5974 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5975 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5976
5977 #: modules/codec/toolame.c:58
5978 msgid "VBR mode"
5979 msgstr "VBR mode"
5980
5981 #: modules/codec/toolame.c:60
5982 msgid "By default the encoding is CBR."
5983 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5984
5985 #: modules/codec/toolame.c:63
5986 msgid "libtoolame audio encoder"
5987 msgstr "libtoolame audio encoder"
5988
5989 #: modules/codec/vorbis.c:131
5990 msgid "Maximum encoding bitrate"
5991 msgstr "Maximale codering bitrate"
5992
5993 #: modules/codec/vorbis.c:133
5994 msgid ""
5995 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5996 "applications."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/codec/vorbis.c:135
6000 msgid "Minimum encoding bitrate"
6001 msgstr "Minimum codering bitrate"
6002
6003 #: modules/codec/vorbis.c:137
6004 msgid ""
6005 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6006 "fixed-size channel."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/codec/vorbis.c:139
6010 msgid "CBR encoding"
6011 msgstr "CBR codering"
6012
6013 #: modules/codec/vorbis.c:141
6014 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6015 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6016
6017 #: modules/codec/vorbis.c:145
6018 msgid "Vorbis audio decoder"
6019 msgstr "Vorbis audio decoder"
6020
6021 #: modules/codec/vorbis.c:154
6022 msgid "Vorbis audio packetizer"
6023 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6024
6025 #: modules/codec/vorbis.c:161
6026 msgid "Vorbis audio encoder"
6027 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6028
6029 #: modules/codec/vorbis.c:577
6030 msgid "Vorbis comment"
6031 msgstr "Vorbis commentaar"
6032
6033 #: modules/codec/x264.c:42
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Quantizer parameter"
6036 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6037
6038 #: modules/codec/x264.c:44
6039 msgid ""
6040 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6041 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/codec/x264.c:47
6045 msgid "Minimum quantizer parameter"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/codec/x264.c:48
6049 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/codec/x264.c:51
6053 msgid "Maximum quantizer parameter"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:52
6057 msgid "Maximum quantizer parameter."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:54
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Enable CABAC"
6063 msgstr "Activeer"
6064
6065 #: modules/codec/x264.c:55
6066 msgid ""
6067 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6068 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/codec/x264.c:59
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Enable loop filter"
6074 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6075
6076 #: modules/codec/x264.c:60
6077 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/codec/x264.c:62
6081 msgid "Analyse mode"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/codec/x264.c:63
6085 msgid "This selects the analysing mode."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/codec/x264.c:65
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6091 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6092
6093 #: modules/codec/x264.c:66
6094 msgid ""
6095 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6096 "cost of seeking precision."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/codec/x264.c:69
6100 #, fuzzy
6101 msgid "IDR frames"
6102 msgstr "Gebruik keyframes"
6103
6104 #: modules/codec/x264.c:70
6105 msgid ""
6106 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6107 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6108 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6109 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6110 "frame prior to the IDR-Frame."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/codec/x264.c:77
6114 #, fuzzy
6115 msgid "B frames"
6116 msgstr "Gebruik keyframes"
6117
6118 #: modules/codec/x264.c:78
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6121 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6122
6123 #: modules/codec/x264.c:81
6124 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/codec/x264.c:82
6128 msgid ""
6129 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6130 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6131 "values."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/codec/x264.c:86
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Scene-cut detection."
6137 msgstr "Effect"
6138
6139 #: modules/codec/x264.c:87
6140 msgid ""
6141 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6142 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6143 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6144 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6145 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6146 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/codec/x264.c:98
6150 msgid "all"
6151 msgstr "alle"
6152
6153 #: modules/codec/x264.c:98
6154 msgid "normal"
6155 msgstr "normaal"
6156
6157 #: modules/codec/x264.c:98
6158 msgid "fast"
6159 msgstr "snel"
6160
6161 #: modules/codec/x264.c:101
6162 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6163 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6164
6165 #: modules/codec/xvid.c:45
6166 msgid "Xvid video decoder"
6167 msgstr "Xvid video decoder"
6168
6169 #: modules/control/corba/corba.c:685
6170 msgid "Corba control"
6171 msgstr "Corba Bediening"
6172
6173 #: modules/control/corba/corba.c:687
6174 msgid "corba control module"
6175 msgstr "corba bedieningsmodule"
6176
6177 #: modules/control/gestures.c:77
6178 msgid "Motion threshold (10-100)"
6179 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6180
6181 #: modules/control/gestures.c:79
6182 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6183 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6184
6185 #: modules/control/gestures.c:82
6186 msgid "Trigger button"
6187 msgstr "Activeer knop"
6188
6189 #: modules/control/gestures.c:84
6190 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6191 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6192
6193 #: modules/control/gestures.c:87
6194 msgid "Middle"
6195 msgstr "Middelste"
6196
6197 #: modules/control/gestures.c:94
6198 msgid "Mouse gestures control interface"
6199 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6200
6201 #: modules/control/hotkeys.c:83
6202 msgid "Playlist bookmark 1"
6203 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6204
6205 #: modules/control/hotkeys.c:84
6206 msgid "Playlist bookmark 2"
6207 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6208
6209 #: modules/control/hotkeys.c:85
6210 msgid "Playlist bookmark 3"
6211 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6212
6213 #: modules/control/hotkeys.c:86
6214 msgid "Playlist bookmark 4"
6215 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6216
6217 #: modules/control/hotkeys.c:87
6218 msgid "Playlist bookmark 5"
6219 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6220
6221 #: modules/control/hotkeys.c:88
6222 msgid "Playlist bookmark 6"
6223 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6224
6225 #: modules/control/hotkeys.c:89
6226 msgid "Playlist bookmark 7"
6227 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6228
6229 #: modules/control/hotkeys.c:90
6230 msgid "Playlist bookmark 8"
6231 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6232
6233 #: modules/control/hotkeys.c:91
6234 msgid "Playlist bookmark 9"
6235 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6236
6237 #: modules/control/hotkeys.c:92
6238 msgid "Playlist bookmark 10"
6239 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6240
6241 #: modules/control/hotkeys.c:94
6242 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6243 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6244
6245 #: modules/control/hotkeys.c:97
6246 msgid "Hotkeys management interface"
6247 msgstr "Sneltoets interface"
6248
6249 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6250 #, c-format
6251 msgid "Audio track: %s"
6252 msgstr "Audio spoor: %s"
6253
6254 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6255 #: modules/control/lirc.c:409
6256 #, c-format
6257 msgid "Subtitle track: %s"
6258 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6259
6260 #: modules/control/hotkeys.c:492
6261 msgid "N/A"
6262 msgstr "n.v.t."
6263
6264 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6265 msgid "Host address"
6266 msgstr "Adres Server"
6267
6268 #: modules/control/http.c:78
6269 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6270 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6271
6272 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6273 msgid "Source directory"
6274 msgstr "Bronmap"
6275
6276 #: modules/control/http.c:82
6277 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/control/http.c:85
6281 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/control/http.c:87
6285 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/control/http.c:90
6289 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/control/http.c:93
6293 msgid "HTTP remote control interface"
6294 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6295
6296 #: modules/control/joystick.c:135
6297 msgid "Motion threshold"
6298 msgstr "Bewegingsdrempel"
6299
6300 #: modules/control/joystick.c:137
6301 msgid ""
6302 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6303 ">32767)."
6304 msgstr ""
6305 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6306 "geregistreerd. (0->32767)"
6307
6308 #: modules/control/joystick.c:140
6309 msgid "Joystick device"
6310 msgstr "Joystick apparaat"
6311
6312 #: modules/control/joystick.c:142
6313 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6314 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6315
6316 #: modules/control/joystick.c:144
6317 msgid "Repeat time (ms)"
6318 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6319
6320 #: modules/control/joystick.c:146
6321 msgid ""
6322 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6323 "milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6326 "herhaald"
6327
6328 #: modules/control/joystick.c:149
6329 msgid "Wait time (ms)"
6330 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6331
6332 #: modules/control/joystick.c:151
6333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6334 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6335
6336 #: modules/control/joystick.c:153
6337 msgid "Max seek interval (seconds)"
6338 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6339
6340 #: modules/control/joystick.c:155
6341 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6342 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6343
6344 #: modules/control/joystick.c:157
6345 msgid "Action mapping"
6346 msgstr "Actie mapping"
6347
6348 #: modules/control/joystick.c:158
6349 msgid "Allows you to remap the actions."
6350 msgstr "Wijzig de acties."
6351
6352 #: modules/control/joystick.c:173
6353 msgid "Joystick control interface"
6354 msgstr "joystick bediening interface"
6355
6356 #: modules/control/lirc.c:65
6357 msgid "Infrared remote control interface"
6358 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6359
6360 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6361 #, c-format
6362 msgid "Vol %%%d"
6363 msgstr "Volume %%%d"
6364
6365 #: modules/control/lirc.c:221
6366 #, c-format
6367 msgid "Vol %d%%"
6368 msgstr "Volume %d%%"
6369
6370 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6379 #: modules/visualization/xosd.c:237
6380 #, c-format
6381 msgid "Pause"
6382 msgstr "Pauze"
6383
6384 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6394 msgid "Play"
6395 msgstr "Start"
6396
6397 #: modules/control/netsync.c:81
6398 msgid "Act as master for network synchronisation"
6399 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6400
6401 #: modules/control/netsync.c:82
6402 msgid ""
6403 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6404 "network synchronisation."
6405 msgstr ""
6406 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6407 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6408
6409 #: modules/control/netsync.c:85
6410 msgid "Master client ip address"
6411 msgstr "IP adres van primaire client"
6412
6413 #: modules/control/netsync.c:86
6414 msgid ""
6415 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6416 "network synchronisation."
6417 msgstr ""
6418 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6419
6420 #: modules/control/netsync.c:90
6421 msgid "Network synchronisation"
6422 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6423
6424 #: modules/control/ntservice.c:39
6425 msgid "Install Windows Service"
6426 msgstr "Installeer Windows Service"
6427
6428 #: modules/control/ntservice.c:41
6429 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6430 msgstr ""
6431 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6432 "sluiten."
6433
6434 #: modules/control/ntservice.c:42
6435 msgid "Uninstall Windows Service"
6436 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6437
6438 #: modules/control/ntservice.c:44
6439 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6440 msgstr ""
6441 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6442 "sluiten."
6443
6444 #: modules/control/ntservice.c:45
6445 msgid "Display name of the Service"
6446 msgstr "Toon de naam van de Service"
6447
6448 #: modules/control/ntservice.c:47
6449 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6450 msgstr ""
6451 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6452 "wijzigen."
6453
6454 #: modules/control/ntservice.c:48
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Configuration options"
6457 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6458
6459 #: modules/control/ntservice.c:50
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6463 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6464 "time so the Service is properly configured."
6465 msgstr ""
6466 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6467 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6468 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6469 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6470
6471 #: modules/control/ntservice.c:55
6472 msgid ""
6473 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6474 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6475 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6476 "are: logger, sap, rc, http)"
6477 msgstr ""
6478 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6479 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6480 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6481 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6482
6483 #: modules/control/ntservice.c:61
6484 msgid "Windows Service interface"
6485 msgstr "Windows Service interface"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6488 msgid "Show stream position"
6489 msgstr "Laat stream positie zien"
6490
6491 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6492 msgid ""
6493 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6494 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6495
6496 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6497 msgid "Fake TTY"
6498 msgstr "Simuleer TTY"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:130
6501 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6502 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6503
6504 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6505 msgid "UNIX socket command input"
6506 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6507
6508 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6509 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6510 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6511
6512 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6513 msgid "TCP command input"
6514 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6515
6516 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6517 msgid ""
6518 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6519 "port the interface will bind to."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6523 msgid "Extended help"
6524 msgstr "Uitgebreide help"
6525
6526 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6527 msgid "List additional commands."
6528 msgstr "Toon extra instructies"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6533 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:146
6536 msgid ""
6537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6540 msgstr ""
6541 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6542 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6543 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6544
6545 #: modules/control/rc.c:153
6546 msgid "Remote control interface"
6547 msgstr "Afstandsbediening interface"
6548
6549 #: modules/control/rc.c:279
6550 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6551 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6552
6553 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6554 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6558 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6562 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6566 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6570 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6574 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6578 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6582 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6586 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6590 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6594 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6598 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6602 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6606 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6610 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6614 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6618 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6622 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6626 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6630 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6634 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6638 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6642 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6646 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6650 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6654 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6658 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6662 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6670 msgid "+----[ end of help ]\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6674 #, c-format
6675 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/control/rtci.c:133
6679 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6680 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6681
6682 #: modules/control/rtci.c:149
6683 msgid ""
6684 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6685 "the quiet mode will not launch this command box."
6686 msgstr ""
6687 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6688 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6689 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6690
6691 #: modules/control/rtci.c:154
6692 msgid "Real time control interface"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/control/rtci.c:279
6696 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/control/showintf.c:62
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Threshold"
6702 msgstr "Bewegingsdrempel"
6703
6704 #: modules/control/showintf.c:63
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6707 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6708
6709 #: modules/control/showintf.c:67
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Interface showing control interface"
6712 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6713
6714 #: modules/control/telnet.c:79
6715 msgid "Telnet Interface port"
6716 msgstr "Poort telnet interface"
6717
6718 #: modules/control/telnet.c:80
6719 msgid "Default to 4212"
6720 msgstr "Standaard poort 4212"
6721
6722 #: modules/control/telnet.c:81
6723 msgid "Telnet Interface password"
6724 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6725
6726 #: modules/control/telnet.c:82
6727 msgid "Default to admin"
6728 msgstr "Standaard \"admin\""
6729
6730 #: modules/control/telnet.c:89
6731 msgid "Telnet remote control interface"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/demux/a52.c:42
6735 msgid "Raw A/52 demuxer"
6736 msgstr "A52 demuxer"
6737
6738 #: modules/demux/aac.c:39
6739 msgid "AAC demuxer"
6740 msgstr "AAC demuxer"
6741
6742 #: modules/demux/aiff.c:43
6743 msgid "AIFF demuxer"
6744 msgstr "AIFF demuxer"
6745
6746 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6747 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6748 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6749
6750 #: modules/demux/au.c:44
6751 msgid "AU demuxer"
6752 msgstr "AU demuxer"
6753
6754 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6755 msgid "Force interleaved method"
6756 msgstr "Forceer de interleave methode"
6757
6758 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6759 msgid "Force index creation"
6760 msgstr "forceer de creatie van een index"
6761
6762 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6763 msgid ""
6764 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6765 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6766
6767 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6768 msgid "AVI demuxer"
6769 msgstr "AVI demuxer"
6770
6771 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6772 msgid "Filename of dump"
6773 msgstr "Bestandsnaam"
6774
6775 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6776 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6777 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6778
6779 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6780 msgid "Append"
6781 msgstr "Voeg toe"
6782
6783 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6784 msgid ""
6785 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6786 "be overwritten."
6787 msgstr ""
6788 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6789 "data er aan toe."
6790
6791 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6792 msgid "Filedump demuxer"
6793 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6794
6795 #: modules/demux/dts.c:38
6796 msgid "Raw DTS demuxer"
6797 msgstr "Raw DTS demuxer"
6798
6799 #: modules/demux/flac.c:38
6800 msgid "FLAC demuxer"
6801 msgstr "FLAC demuxer"
6802
6803 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6804 msgid ""
6805 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6806 "should be set in millisecond units."
6807 msgstr ""
6808 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6809 "miliseconden opgegeven."
6810
6811 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6812 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6816 msgid ""
6817 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6818 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6819 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6823 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6824 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6825
6826 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6827 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6828 msgstr "RTSP/RTP access module"
6829
6830 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6831 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6832 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6833
6834 #: modules/demux/m3u.c:66
6835 msgid "Playlist metademux"
6836 msgstr "Afspeellijst metademux"
6837
6838 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6839 msgid "Frames per Second"
6840 msgstr "Beelden per seconde"
6841
6842 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6843 msgid ""
6844 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6845 "live."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6849 msgid "JPEG camera demuxer"
6850 msgstr "MJPEG demuxer"
6851
6852 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6853 msgid "Matroska stream demuxer"
6854 msgstr "Matroska stream demuxer"
6855
6856 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6857 msgid "Seek based on percent not time"
6858 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6859
6860 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6861 msgid "Segment filename"
6862 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6863
6864 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6865 msgid "Muxing application"
6866 msgstr "Muxing applicatie"
6867
6868 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6869 msgid "Writing application"
6870 msgstr "Schrijf applicatie"
6871
6872 #: modules/demux/mod.c:48
6873 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6874 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6875
6876 #: modules/demux/mod.c:53
6877 msgid "Reverb"
6878 msgstr "'Reverb' effect"
6879
6880 #: modules/demux/mod.c:54
6881 msgid "Reverb level (0-100)"
6882 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6883
6884 #: modules/demux/mod.c:54
6885 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6886 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6887
6888 #: modules/demux/mod.c:55
6889 msgid "Reverb delay (ms)"
6890 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6891
6892 #: modules/demux/mod.c:55
6893 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6894 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6895
6896 #: modules/demux/mod.c:57
6897 msgid "Mega bass"
6898 msgstr "Mega bas"
6899
6900 #: modules/demux/mod.c:58
6901 msgid "Mega bass level (0-100)"
6902 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6903
6904 #: modules/demux/mod.c:58
6905 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6906 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6907
6908 #: modules/demux/mod.c:59
6909 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6910 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6911
6912 #: modules/demux/mod.c:59
6913 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6914 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6915
6916 #: modules/demux/mod.c:61
6917 msgid "Surround"
6918 msgstr "Surround"
6919
6920 #: modules/demux/mod.c:62
6921 msgid "Surround level (0-100)"
6922 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6923
6924 #: modules/demux/mod.c:62
6925 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6926 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6927
6928 #: modules/demux/mod.c:63
6929 msgid "Surround delay (ms)"
6930 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6931
6932 #: modules/demux/mod.c:63
6933 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6934 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6935
6936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6937 msgid "MP4 stream demuxer"
6938 msgstr "MP4 stream demuxer"
6939
6940 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6941 msgid "H264 video demuxer"
6942 msgstr "H264 video demuxer"
6943
6944 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6945 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6946 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6947
6948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6949 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6950 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6951
6952 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6953 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6954 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6955
6956 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6957 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6958 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6959
6960 #: modules/demux/nsv.c:45
6961 msgid "NullSoft demuxer"
6962 msgstr "NullSoft demuxer"
6963
6964 #: modules/demux/ogg.c:43
6965 msgid "Ogg stream demuxer"
6966 msgstr "Ogg stream demuxer"
6967
6968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6969 msgid "Old playlist open"
6970 msgstr "Open oude afspeellijst"
6971
6972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6973 msgid "M3U playlist import"
6974 msgstr "M3U speellijst importeren"
6975
6976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6977 msgid "PLS playlist import"
6978 msgstr "PLS speellijst importeren"
6979
6980 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6981 msgid "PS demuxer"
6982 msgstr "PS demuxer"
6983
6984 #: modules/demux/pva.c:43
6985 msgid "PVA demuxer"
6986 msgstr "PVA demuxer"
6987
6988 #: modules/demux/rawdv.c:39
6989 msgid "raw DV demuxer"
6990 msgstr "raw DV demuxer"
6991
6992 #: modules/demux/real.c:39
6993 msgid "Real demuxer"
6994 msgstr "Real demuxer"
6995
6996 #: modules/demux/sgimb.c:113
6997 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6998 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6999
7000 #: modules/demux/subtitle.c:66
7001 msgid "Text subtitles demux"
7002 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7003
7004 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7005 msgid "Frames per second"
7006 msgstr "Beelden per seconde"
7007
7008 #: modules/demux/subtitle.c:72
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Subtitles delay"
7011 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7012
7013 #: modules/demux/ts.c:66
7014 msgid "Extra PMT"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/demux/ts.c:68
7018 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/demux/ts.c:70
7022 msgid "Set id of ES to PID"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/demux/ts.c:71
7026 msgid "set id of es to pid"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/demux/ts.c:73
7030 msgid "Fast udp streaming"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/demux/ts.c:75
7034 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7038 msgid "MTU for out mode"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7042 msgid "CSA ck"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/demux/ts.c:83
7046 msgid "Silent mode"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/demux/ts.c:84
7050 msgid "do not complain on encrypted PES"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/demux/ts.c:87
7054 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7055 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3.c:42
7058 msgid "Simple id3 tag skipper"
7059 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7062 msgid "Blues"
7063 msgstr "Blues"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7066 msgid "Classic rock"
7067 msgstr "Klassieke Rock"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7070 msgid "Country"
7071 msgstr "Country"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7074 msgid "Disco"
7075 msgstr "Disco"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7078 msgid "Funk"
7079 msgstr "Funk"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7082 msgid "Grunge"
7083 msgstr "Grunge"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7086 msgid "Hip-Hop"
7087 msgstr "Hip-Hop"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7090 msgid "Jazz"
7091 msgstr "Jazz"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7094 msgid "Metal"
7095 msgstr "Metal"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7098 msgid "New Age"
7099 msgstr "New Age"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7102 msgid "Oldies"
7103 msgstr "Gouwe Ouwe"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7106 msgid "Other"
7107 msgstr "Anders"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7110 msgid "R&B"
7111 msgstr "R&B"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7114 msgid "Rap"
7115 msgstr "Rap"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7118 msgid "Industrial"
7119 msgstr "Industrial"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7122 msgid "Alternative"
7123 msgstr "Alternatief"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7126 msgid "Death metal"
7127 msgstr "Death metal"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7130 msgid "Pranks"
7131 msgstr "Humor"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7134 msgid "Soundtrack"
7135 msgstr "Soundtrack"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7138 msgid "Euro-Techno"
7139 msgstr "Euro-Techno"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7142 msgid "Ambient"
7143 msgstr "Ambient"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7146 msgid "Trip-Hop"
7147 msgstr "Trip-Hop"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7150 msgid "Vocal"
7151 msgstr "Vokaal"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7154 msgid "Jazz+Funk"
7155 msgstr "Jazz+Funk"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7158 msgid "Fusion"
7159 msgstr "Fusion"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7162 msgid "Trance"
7163 msgstr "Trance"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7166 msgid "Instrumental"
7167 msgstr "Instrumentaal"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7170 msgid "Acid"
7171 msgstr "Acid"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7174 msgid "House"
7175 msgstr "House"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7178 msgid "Game"
7179 msgstr "Spellen"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7182 msgid "Sound clip"
7183 msgstr "Geluidsfragment"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7186 msgid "Gospel"
7187 msgstr "Gospel"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7190 msgid "Noise"
7191 msgstr "Noise"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7194 msgid "Alternative rock"
7195 msgstr "Alternative rock"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7198 msgid "Bass"
7199 msgstr "Bass"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7202 msgid "Soul"
7203 msgstr "Soul"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7206 msgid "Punk"
7207 msgstr "Punk"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7210 msgid "Space"
7211 msgstr "Space"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7214 msgid "Meditative"
7215 msgstr "Meditative"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7218 msgid "Instrumental pop"
7219 msgstr "Instrumentale pop"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7222 msgid "Instrumental rock"
7223 msgstr "Instrumentale rock"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7226 msgid "Ethnic"
7227 msgstr "Etnisch"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7230 msgid "Gothic"
7231 msgstr "Gothic"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7234 msgid "Darkwave"
7235 msgstr "Darkwave"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7238 msgid "Techno-Industrial"
7239 msgstr "Techno-Industrial"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7242 msgid "Electronic"
7243 msgstr "Electronisch"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7246 msgid "Pop-Folk"
7247 msgstr "Pop-Folk"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7250 msgid "Eurodance"
7251 msgstr "Eurodance"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7254 msgid "Dream"
7255 msgstr "Dream"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7258 msgid "Southern rock"
7259 msgstr "Southern rock"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7262 msgid "Comedy"
7263 msgstr "Comedie"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7266 msgid "Cult"
7267 msgstr "Cult"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7270 msgid "Gangsta"
7271 msgstr "Gangster"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7274 msgid "Top 40"
7275 msgstr "Top 40"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7278 msgid "Christian rap"
7279 msgstr "Christelijke rap"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7282 msgid "Pop/funk"
7283 msgstr "Pop/funk"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7286 msgid "Jungle"
7287 msgstr "Jungle"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7290 msgid "Native American"
7291 msgstr "Native American"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7294 msgid "Cabaret"
7295 msgstr "Cabaret"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7298 msgid "New wave"
7299 msgstr "New wave"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7302 msgid "Psychedelic"
7303 msgstr "Psychadelic"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7306 msgid "Rave"
7307 msgstr "Rave"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7310 msgid "Showtunes"
7311 msgstr "Showtunes"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7314 msgid "Trailer"
7315 msgstr "Trailer"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7318 msgid "Lo-Fi"
7319 msgstr "Lo-Fi"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7322 msgid "Tribal"
7323 msgstr "Tribal"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7326 msgid "Acid punk"
7327 msgstr "Acid punk"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7330 msgid "Acid jazz"
7331 msgstr "Acid jazz"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7334 msgid "Polka"
7335 msgstr "Polka"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7338 msgid "Retro"
7339 msgstr "Retro"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7342 msgid "Musical"
7343 msgstr "Musical"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7346 msgid "Rock & roll"
7347 msgstr "Rock & roll"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7350 msgid "Hard rock"
7351 msgstr "Hard rock"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7354 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7355 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7356
7357 #: modules/demux/vobsub.c:48
7358 msgid "Vobsub subtitles demux"
7359 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7360
7361 #: modules/demux/wav.c:42
7362 msgid "WAV demuxer"
7363 msgstr "WAV demuxer"
7364
7365 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7366 msgid "Use DVD Menus"
7367 msgstr "Gebruik DVD menus"
7368
7369 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7370 msgid "Screenshot Path"
7371 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7372
7373 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7374 msgid "Screenshot Format"
7375 msgstr "Schermafdruk formaat"
7376
7377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7378 msgid "BeOS standard API interface"
7379 msgstr "BeOS standard API interface"
7380
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7382 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7383 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7384
7385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7388 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7391 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7393 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7395 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7396 msgid "Cancel"
7397 msgstr "Annuleer"
7398
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7403 msgid "Open"
7404 msgstr "Open"
7405
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7409 msgid "Preferences"
7410 msgstr "Voorkeuren"
7411
7412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7415 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7416 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7417 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7418 msgid "Messages"
7419 msgstr "Berichten"
7420
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7422 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7431 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7432 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7434 msgid "File"
7435 msgstr "Bestand"
7436
7437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7440 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7441 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7443 msgid "Open File"
7444 msgstr "Open Bestand"
7445
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7448 msgid "Open Disc"
7449 msgstr "Open Disk"
7450
7451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7452 msgid "Open Subtitles"
7453 msgstr "Open Ondertiteling"
7454
7455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7458 msgid "About"
7459 msgstr "Over"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7462 msgid "Subtitles"
7463 msgstr "Ondertiteling"
7464
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7466 msgid "Prev Title"
7467 msgstr "Vorig Titel"
7468
7469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7470 msgid "Next Title"
7471 msgstr "Volgende Title"
7472
7473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7474 msgid "Go to Title"
7475 msgstr "Ga naar Titel"
7476
7477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7478 msgid "Go to Chapter"
7479 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7480
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7482 msgid "Speed"
7483 msgstr "Snelheid"
7484
7485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7486 msgid "Window"
7487 msgstr "Venster"
7488
7489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7497 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7499 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7502 msgid "OK"
7503 msgstr "OK"
7504
7505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7507 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7508
7509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7510 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7511 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7512
7513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7514 msgid "Drop files to play"
7515 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7516
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7518 msgid "playlist"
7519 msgstr "afspeellijst"
7520
7521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7522 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7523 msgid "Close"
7524 msgstr "Sluit"
7525
7526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7527 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7528 msgid "Edit"
7529 msgstr "Bewerk"
7530
7531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7533 msgid "Select All"
7534 msgstr "Alles Selecteren"
7535
7536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7537 msgid "Select None"
7538 msgstr "Alles Deselecteren"
7539
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7541 msgid "Sort Reverse"
7542 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7543
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7545 msgid "Sort by Name"
7546 msgstr "Sorteer op Naam"
7547
7548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7549 msgid "Sort by Path"
7550 msgstr "Sorteer op Pad"
7551
7552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7553 msgid "Randomize"
7554 msgstr "Shuffle"
7555
7556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7558 msgid "Remove"
7559 msgstr "Verwijder"
7560
7561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7562 msgid "Remove All"
7563 msgstr "Alles Verwijderen"
7564
7565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7566 msgid "View"
7567 msgstr "Toon"
7568
7569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7570 msgid "Path"
7571 msgstr "Pad"
7572
7573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7574 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7575 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7577 msgid "Name"
7578 msgstr "Naam"
7579
7580 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7581 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7585 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7586 msgid "Modules"
7587 msgstr "Modules"
7588
7589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7590 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7591 msgid "Apply"
7592 msgstr "Pas Toe"
7593
7594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7595 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7596 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7598 msgid "Save"
7599 msgstr "Opslaan"
7600
7601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7602 msgid "Defaults"
7603 msgstr "Standaardwaarden"
7604
7605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7606 msgid "Show Interface"
7607 msgstr "Toon Interface"
7608
7609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7610 msgid "50%"
7611 msgstr "50%"
7612
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7614 msgid "100%"
7615 msgstr "100%"
7616
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7618 msgid "200%"
7619 msgstr "200%"
7620
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7622 msgid "Vertical Sync"
7623 msgstr "Vertikale Sync"
7624
7625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7626 msgid "Correct Aspect Ratio"
7627 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7628
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7630 msgid "Stay On Top"
7631 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7632
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7634 msgid "Take Screen Shot"
7635 msgstr "Neem een Screenshot"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7638 msgid "Show tooltips"
7639 msgstr "Toon tooltips"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7642 msgid "Show tooltips for configuration options."
7643 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7646 msgid "Show text on toolbar buttons"
7647 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7650 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7651 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7654 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7655 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7658 msgid ""
7659 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7660 "preferences menu will occupy."
7661 msgstr ""
7662 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7663 "in te stellen."
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7666 msgid "Interface default search path"
7667 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7670 msgid ""
7671 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7672 "when looking for a file."
7673 msgstr ""
7674 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7677 msgid "GNOME interface"
7678 msgstr "GNOME interface"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7682 msgid "_Open File..."
7683 msgstr "_Open Bestand..."
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7688 msgid "Open a file"
7689 msgstr "Open een bestand"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7693 msgid "Open _Disc..."
7694 msgstr "Open _Disk..."
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7698 msgid "Open Disc Media"
7699 msgstr "Open Disk Media"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7702 msgid "_Network stream..."
7703 msgstr "_Netwerk stream..."
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7708 msgid "Select a network stream"
7709 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7712 msgid "_Eject Disc"
7713 msgstr "Ver_wijder Disk"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7717 msgid "Eject disc"
7718 msgstr "Verwijder schijf"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7721 msgid "_Hide interface"
7722 msgstr "_Verberg interface"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7725 msgid "Progr_am"
7726 msgstr "Progr_amma"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7729 msgid "Choose the program"
7730 msgstr "Selecteer het programma"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7733 msgid "_Title"
7734 msgstr "_Titel"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7737 msgid "Choose title"
7738 msgstr "Kies een titel"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7741 msgid "_Chapter"
7742 msgstr "_Hoofdstuk"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7745 msgid "Choose chapter"
7746 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7749 msgid "_Playlist..."
7750 msgstr "_Speellijst..."
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7753 msgid "Open the playlist window"
7754 msgstr "Open het speellijst scherm"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7757 msgid "_Modules..."
7758 msgstr "_Modules..."
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7761 msgid "Open the module manager"
7762 msgstr "Open de module manager"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7766 msgid "Messages..."
7767 msgstr "Berichten..."
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7770 msgid "Open the messages window"
7771 msgstr "Open het berichten venster"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7775 msgid "_Language"
7776 msgstr "_Taal"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7780 msgid "Select audio channel"
7781 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7785 msgid "Volume Up"
7786 msgstr "Geluid Harder"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7790 msgid "Volume Down"
7791 msgstr "Geluid Zachter"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7795 msgid "_Subtitles"
7796 msgstr "_Ondertiteling"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7800 msgid "Select subtitles channel"
7801 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7805 msgid "_Fullscreen"
7806 msgstr "Volledig Scherm"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7810 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7811 msgid "Screen"
7812 msgstr "Scherm"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7815 msgid "_Audio"
7816 msgstr "_Audio"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7819 msgid "_Video"
7820 msgstr "_Video"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7826 msgid "VLC media player"
7827 msgstr "VLC media speler"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7830 msgid "Open disc"
7831 msgstr "Open disk"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7834 msgid "Net"
7835 msgstr "Net"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7838 msgid "Sat"
7839 msgstr "Sat"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7842 msgid "Open a satellite card"
7843 msgstr "Open een satelliet kaart"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7848 msgid "Back"
7849 msgstr "Terug"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7852 msgid "Go backward"
7853 msgstr "Ga Terug"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7856 msgid "Stop stream"
7857 msgstr "Stop stream"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7860 msgid "Eject"
7861 msgstr "Verwijder"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7864 msgid "Play stream"
7865 msgstr "Start stream"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7868 msgid "Pause stream"
7869 msgstr "Pauzeer stream"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7874 msgid "Slow"
7875 msgstr "Langzaam"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7879 msgid "Play slower"
7880 msgstr "Speel Langzamer"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7885 msgid "Fast"
7886 msgstr "Snel"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7890 msgid "Play faster"
7891 msgstr "Speel Sneller"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
7896 msgid "Open playlist"
7897 msgstr "Open speellijst"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7904 msgid "Prev"
7905 msgstr "Vorige"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7908 msgid "Previous file"
7909 msgstr "Vorig Bestand"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7912 msgid "Next file"
7913 msgstr "Volgende Bestand"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7916 msgid "Title:"
7917 msgstr "Titel:"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7920 msgid "Select previous title"
7921 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7924 msgid "Chapter:"
7925 msgstr "Hoofdstuk:"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7928 msgid "Select previous chapter"
7929 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7932 msgid "Select next chapter"
7933 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7936 msgid "No server"
7937 msgstr "Geen server"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7940 msgid "Toggle fullscreen mode"
7941 msgstr "Volledig scherm"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7945 msgid "_Network Stream..."
7946 msgstr "_Netwerk Stream..."
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7949 msgid "_Jump..."
7950 msgstr "_Spring..."
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7953 msgid "Got directly so specified point"
7954 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7957 msgid "Switch program"
7958 msgstr "Verander van Programma"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7961 msgid "_Navigation"
7962 msgstr "_Navigeer"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7965 msgid "Navigate through titles and chapters"
7966 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7969 msgid "Toggle _Interface"
7970 msgstr "_Interface"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7973 msgid "Playlist..."
7974 msgstr "Speellijst..."
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7977 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7978 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7979 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7982 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7983 msgid ""
7984 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7985 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7986 msgstr ""
7987 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7988 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7991 msgid "Open Stream"
7992 msgstr "Open Stream"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7995 msgid "Open Target:"
7996 msgstr "Open Doel locatie:"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8000 msgid ""
8001 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8002 "targets:"
8003 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8009 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8014 msgid "Browse..."
8015 msgstr "Blader..."
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8019 msgid "Disc type"
8020 msgstr "Disk type"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8025 msgid "DVD"
8026 msgstr "DVD"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8029 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8031 msgid "VCD"
8032 msgstr "VCD"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8037 msgid "Audio CD"
8038 msgstr "Audio CD"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8042 msgid "Device name"
8043 msgstr "Apparaat naam"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8047 msgid "Use DVD menus"
8048 msgstr "Gebruik DVD menus"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8053 msgid "UDP/RTP Multicast"
8054 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8061 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8063 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8064 msgid "Port"
8065 msgstr "Poort"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8070 msgid "Address"
8071 msgstr "Adres"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8078 msgid "Network"
8079 msgstr "Netwerk"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8082 msgid "Symbol Rate"
8083 msgstr "Symbol Rate"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8086 msgid "Polarization"
8087 msgstr "Polarisatie"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8090 msgid "FEC"
8091 msgstr "FEC"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8094 msgid "Vertical"
8095 msgstr "Vertikaal"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8098 msgid "Horizontal"
8099 msgstr "Horizontaal"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8102 msgid "Satellite"
8103 msgstr "Satelliet"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8107 msgid "delay"
8108 msgstr "vertraging"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8112 msgid "fps"
8113 msgstr "fps"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8116 msgid "stream output"
8117 msgstr "stream uitvoer"
8118
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8122 msgid "Settings..."
8123 msgstr "Instellingen..."
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8126 msgid ""
8127 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8128 "version."
8129 msgstr ""
8130 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8133 msgid "All"
8134 msgstr "Allemaal"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8137 msgid "Item"
8138 msgstr "Onderdeel"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8141 msgid "Crop"
8142 msgstr "Verklein"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8145 msgid "Invert"
8146 msgstr "Inverteer"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8149 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8151 msgid "Select"
8152 msgstr "Selecteer"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8156 msgid "Add"
8157 msgstr "Voeg toe"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8162 msgid "Delete"
8163 msgstr "Verwijder"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8166 msgid "Selection"
8167 msgstr "Selectie"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8170 msgid "Jump to: "
8171 msgstr "Ga naar: "
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8174 msgid "stream output (MRL)"
8175 msgstr "stroom output (MRL)"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8178 msgid "Destination Target: "
8179 msgstr "Doel: "
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8183 msgid "UDP"
8184 msgstr "UDP"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8188 msgid "RTP"
8189 msgstr "RTP"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8192 msgid "Path:"
8193 msgstr "Pad:"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8197 msgid "Address:"
8198 msgstr "Adres:"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8202 msgid "TS"
8203 msgstr "TS"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8207 msgid "PS"
8208 msgstr "PS"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8212 msgid "AVI"
8213 msgstr "AVI"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8217 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8218 #, c-format
8219 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8220 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8223 #, c-format
8224 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8225 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8228 msgid "Gtk+ interface"
8229 msgstr "Gtk+ interface"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8232 msgid "_File"
8233 msgstr "_Bestand"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8236 msgid "_Close"
8237 msgstr "_Sluit"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8240 msgid "Close the window"
8241 msgstr "Sluit het venster"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8244 msgid "E_xit"
8245 msgstr "Af_sluiten"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8248 msgid "Exit the program"
8249 msgstr "Sluit programma af"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8252 msgid "_View"
8253 msgstr "_Toon"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8256 msgid "Hide the main interface window"
8257 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8260 msgid "Navigate through the stream"
8261 msgstr "Navigeer door de stream"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8264 msgid "_Settings"
8265 msgstr "_Instellingen"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8268 msgid "_Preferences..."
8269 msgstr "_Voorkeuren..."
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8272 msgid "Configure the application"
8273 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8276 msgid "_Help"
8277 msgstr "_Help"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8280 msgid "_About..."
8281 msgstr "_Over..."
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8284 msgid "About this application"
8285 msgstr "Over dit programma"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8288 msgid "Open a Satellite Card"
8289 msgstr "Open een satelliet kaart"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8292 msgid "Go Backward"
8293 msgstr "Ga Terug"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8296 msgid "Stop Stream"
8297 msgstr "Stop Stream"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8300 msgid "Play Stream"
8301 msgstr "Start Stream"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8304 msgid "Pause Stream"
8305 msgstr "Pauzeer Stream"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8308 msgid "Play Slower"
8309 msgstr "Speel langzamer"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8312 msgid "Play Faster"
8313 msgstr "Speel Sneller"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8316 msgid "Open Playlist"
8317 msgstr "Open Speellijst"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8320 msgid "Previous File"
8321 msgstr "Vorig Bestand"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8324 msgid "Next File"
8325 msgstr "Volgende Bestand"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8328 msgid "_Play"
8329 msgstr "S_peel"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8332 msgid "Authors"
8333 msgstr "Auteurs"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8336 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8337 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8340 msgid "Open Target"
8341 msgstr "Open Doel"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8346 msgid "UDP/RTP"
8347 msgstr "UDP/RTP"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8350 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8351 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8354 msgid "Use a subtitles file"
8355 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8358 msgid "Select a subtitles file"
8359 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8362 msgid "Set the delay (in seconds)"
8363 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8366 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8367 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8370 msgid "Use stream output"
8371 msgstr "Voer uit naar stream"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8374 msgid "Stream output configuration "
8375 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8378 msgid "Select File"
8379 msgstr "Selecteer Bestand"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8382 msgid "Jump"
8383 msgstr "Spring"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8386 msgid "Go To:"
8387 msgstr "Ga naar:"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8390 msgid "s."
8391 msgstr "s."
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8394 msgid "m:"
8395 msgstr "m:"
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8398 msgid "h:"
8399 msgstr "h:"
8400
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8402 msgid "Selected"
8403 msgstr "Geselecteerd"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8406 msgid "_Crop"
8407 msgstr "_Verklein"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8410 msgid "_Invert"
8411 msgstr "_Inverteer"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8414 msgid "_Select"
8415 msgstr "_Selecteer"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8418 msgid "Stream output (MRL)"
8419 msgstr "Stroom output (MRL)"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8422 #, c-format
8423 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8424 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8427 #, c-format
8428 msgid "Title %d (%d)"
8429 msgstr "Titel %d (%d)"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8432 #, c-format
8433 msgid "Chapter %d"
8434 msgstr "Hoofdstuk %d"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8437 msgid "PBC LID"
8438 msgstr "PBC LID"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8441 msgid "Selected:"
8442 msgstr "Geselecteerd:"
8443
8444 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8445 msgid "Disk type"
8446 msgstr "Disk type"
8447
8448 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8449 msgid "Starting position"
8450 msgstr "Start positie"
8451
8452 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8453 msgid "Title "
8454 msgstr "Titel"
8455
8456 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8457 msgid "Chapter "
8458 msgstr "Hoofdstuk"
8459
8460 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8461 msgid "Device name "
8462 msgstr "Apparaat naam"
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8465 msgid "Languages"
8466 msgstr "Talen"
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8469 msgid "language"
8470 msgstr "taal"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8473 msgid "Open &Disk"
8474 msgstr "Open &Disk"
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8477 msgid "Open &Stream"
8478 msgstr "Open &Stroom"
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8481 msgid "&Backward"
8482 msgstr "Ga &Terug"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8485 msgid "&Stop"
8486 msgstr "&Stop"
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8489 msgid "&Play"
8490 msgstr "&Start"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8493 msgid "P&ause"
8494 msgstr "P&auze"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8497 msgid "&Slow"
8498 msgstr "&Langzaam"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8501 msgid "Fas&t"
8502 msgstr "S&nel"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8505 msgid "Stream info..."
8506 msgstr "Stream informatie..."
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8509 msgid "Opens an existing document"
8510 msgstr "Open een bestaand document"
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8513 msgid "Opens a recently used file"
8514 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8515
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8517 msgid "Quits the application"
8518 msgstr "Sluit deze applicatie"
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8521 msgid "Enables/disables the toolbar"
8522 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8523
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8525 msgid "Enables/disables the status bar"
8526 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8527
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8529 msgid "Opens a disk"
8530 msgstr "Open een disk"
8531
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8533 msgid "Opens a network stream"
8534 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8535
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8537 msgid "Backward"
8538 msgstr "Ga Terug"
8539
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8541 msgid "Stops playback"
8542 msgstr "Stop afspelen"
8543
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8545 msgid "Starts playback"
8546 msgstr "Start afspelen"
8547
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8549 msgid "Pauses playback"
8550 msgstr "Pauzeer afspelen"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8555 msgid "Ready."
8556 msgstr "Klaar."
8557
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8559 msgid "Opening file..."
8560 msgstr "Openen bestand..."
8561
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8563 msgid "Open File..."
8564 msgstr "Open Bestand..."
8565
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8567 msgid "Exiting..."
8568 msgstr "Afsluiten..."
8569
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8571 msgid "Toggling toolbar..."
8572 msgstr "Toggle toolbar..."
8573
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8575 msgid "Toggle the status bar..."
8576 msgstr "Toggle de statusbar..."
8577
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8579 msgid "Off"
8580 msgstr "Uit"
8581
8582 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8583 msgid "KDE interface"
8584 msgstr "KDE interface"
8585
8586 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8587 msgid "path to ui.rc file"
8588 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8589
8590 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8591 msgid "Messages:"
8592 msgstr "Berichten:"
8593
8594 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8595 msgid "Protocol"
8596 msgstr "Protocol"
8597
8598 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8599 msgid "Address "
8600 msgstr "Adres"
8601
8602 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8603 msgid "Port "
8604 msgstr "Poort"
8605
8606 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8607 msgid "vlc preferences"
8608 msgstr "VLC voorkeuren"
8609
8610 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8611 msgid "&Save"
8612 msgstr "Opslaan"
8613
8614 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8615 msgid "Plugins"
8616 msgstr "Modules"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8620 msgid "About VLC media player"
8621 msgstr "Over VLC media speler"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8624 msgid "Random On"
8625 msgstr "Shuffle Aan"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8628 msgid "Random Off"
8629 msgstr "Shuffle Uit"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8634 msgid "Repeat All"
8635 msgstr "Alles Herhalen"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8639 msgid "Repeat Off"
8640 msgstr "Herhaal Uit"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8645 msgid "Repeat One"
8646 msgstr "Herhaal Een"
8647
8648 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8649 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8650 msgid "Half Size"
8651 msgstr "Halve Grootte"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8654 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8655 msgid "Normal Size"
8656 msgstr "Normale Grootte"
8657
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8660 msgid "Double Size"
8661 msgstr "Dubbele Grootte"
8662
8663 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8664 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8666 msgid "Float on Top"
8667 msgstr "Altijd Boven"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8670 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8671 msgid "Fit to Screen"
8672 msgstr "Vul Scherm"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8675 msgid "Step Forward"
8676 msgstr "Stap Vooruit"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8679 msgid "Step Backward"
8680 msgstr "Stap Terug"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8683 msgid "2 Pass"
8684 msgstr "2 Pass"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8687 msgid ""
8688 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8689 "effect will be sharper."
8690 msgstr ""
8691 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8692 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8693
8694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8697 msgid "Enable"
8698 msgstr "Activeer"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8701 msgid ""
8702 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8703 "preset."
8704 msgstr "Activeer de equalizer"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8707 msgid "Preamp"
8708 msgstr "Voorversterking"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8711 msgid "VLC - Controller"
8712 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8716 msgid "Rewind"
8717 msgstr "Langzaam"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8720 msgid "Fast Forward"
8721 msgstr "Snel Vooruit"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8724 msgid "Open CrashLog"
8725 msgstr "Open CrashLog"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8728 msgid "Preferences..."
8729 msgstr "Voorkeuren..."
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8732 msgid "Services"
8733 msgstr "Voorzieningen"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8736 msgid "Hide VLC"
8737 msgstr "Verberg VLC"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8740 msgid "Hide Others"
8741 msgstr "Verberg Anderen"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8744 msgid "Show All"
8745 msgstr "Toon Alles"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8748 msgid "Quit VLC"
8749 msgstr "Stop VLC"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8752 msgid "1:File"
8753 msgstr "1:Bestand"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8756 msgid "Quick Open File..."
8757 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8760 msgid "Open Disc..."
8761 msgstr "Open Disk..."
8762
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8764 msgid "Open Network..."
8765 msgstr "Open Netwerk..."
8766
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8768 msgid "Open Recent"
8769 msgstr "Open Laatste"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8772 msgid "Clear Menu"
8773 msgstr "Wis Menu"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8776 msgid "Cut"
8777 msgstr "Knip"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8780 msgid "Copy"
8781 msgstr "Kopieer"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8784 msgid "Paste"
8785 msgstr "Plak"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8788 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8789 msgid "Clear"
8790 msgstr "Verwijder"
8791
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8793 msgid "Controls"
8794 msgstr "Bediening"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8797 msgid "Video Device"
8798 msgstr "Video Apparaat"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8801 msgid "Minimize Window"
8802 msgstr "Minimalizeer Venster"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8805 msgid "Close Window"
8806 msgstr "Sluit Venster"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8809 msgid "Controller"
8810 msgstr "Bedieningspaneel"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8815 msgid "Info"
8816 msgstr "Info"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8819 msgid "Bring All to Front"
8820 msgstr "Alles op Voorgrond"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8823 msgid "Help"
8824 msgstr "Help"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8827 msgid "ReadMe..."
8828 msgstr "Lees mij..."
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8831 msgid "Online Documentation"
8832 msgstr "Online Documentatie"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8835 msgid "Report a Bug"
8836 msgstr "Rapporteer een Fout"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8839 msgid "VideoLAN Website"
8840 msgstr "VideoLAN Website"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8843 msgid "License"
8844 msgstr "Licentie"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8847 msgid "Error"
8848 msgstr "Fout"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8851 msgid ""
8852 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8853 msgstr ""
8854 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8855 "handelen :"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8858 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8859 msgstr ""
8860 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8861 "instructies op:"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8864 msgid "Open Messages Window"
8865 msgstr "Open het berichten venster"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8868 msgid "Dismiss"
8869 msgstr "Dismiss"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8872 msgid "Suppress further errors"
8873 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8876 msgid "No CrashLog found"
8877 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8880 msgid ""
8881 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8882 "heavy crashes yet."
8883 msgstr ""
8884 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8885 "gehad."
8886
8887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8888 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8889 msgid "Video device"
8890 msgstr "Video apparaat"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8893 msgid ""
8894 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8895 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8896 msgstr ""
8897 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8898 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8899
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8901 msgid "Opaqueness"
8902 msgstr "Doorzichtigheid"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8905 msgid ""
8906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8907 "is fully transparent."
8908 msgstr ""
8909 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8910 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8913 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8914 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8917 msgid ""
8918 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8919 "stretch the video to fill the entire window."
8920 msgstr ""
8921 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8922 "hierbij genegeerd."
8923
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8925 msgid "Fill fullscreen"
8926 msgstr "Beeld uitvullen"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8929 msgid ""
8930 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8931 "screen without black borders (OpenGL only)."
8932 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8933
8934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8935 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8936 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8939 msgid "Open Source"
8940 msgstr "Open Bron"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8943 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8944 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8947 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8948 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8951 msgid "VIDEO_TS folder"
8952 msgstr "VIDEO_TS map"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8956 #, fuzzy
8957 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8958 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8959
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8961 msgid "Load subtitles file:"
8962 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8965 msgid "Override"
8966 msgstr "Gebruik"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8969 msgid "Subtitles encoding"
8970 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8973 msgid "Font size"
8974 msgstr "Lettertype grootte"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Font Properties"
8979 msgstr "Eigenschappen"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Subtitle File"
8984 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8987 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8988 #, objc-format
8989 msgid "No %@s found"
8990 msgstr "Geen %@s gevonden"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8993 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8994 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8997 msgid "Advanced output:"
8998 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9001 msgid "Output Options"
9002 msgstr "Uitvoer Opties"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9005 msgid "Play locally"
9006 msgstr "Speel lokaal"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9009 msgid "Dump raw input"
9010 msgstr "Dump volledige invoer"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9013 msgid "Encapsulation Method"
9014 msgstr "Inkapseling Methode"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9017 msgid "Transcode options"
9018 msgstr "Transcode opties"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9024 msgid "Bitrate (kb/s)"
9025 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9028 msgid "Scale"
9029 msgstr "Vergroting"
9030
9031 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9032 msgid "Stream Announcing"
9033 msgstr "Stream Aankondigingen"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9036 msgid "SAP announce"
9037 msgstr "SAP aankondiging"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9040 msgid "SLP announce"
9041 msgstr "SLP Aankondigingen"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9044 msgid "RTSP announce"
9045 msgstr "RTSP aankondiging"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9048 msgid "HTTP announce"
9049 msgstr "HTTP aankondiging"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9052 msgid "Export SDP as file"
9053 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9056 msgid "Channel Name"
9057 msgstr "Naam Kanaal"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9060 msgid "SDP URL"
9061 msgstr "SDP URL"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9064 msgid "Save File"
9065 msgstr "Bewaar Bestand"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9068 msgid "Save Playlist..."
9069 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9070
9071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9072 msgid "Item Enabled"
9073 msgstr "Element beschikbaar"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9076 msgid "Enable all group items"
9077 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9080 msgid "Disable all group items"
9081 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9084 msgid "Properties"
9085 msgstr "Eigenschappen"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9088 msgid "Search"
9089 msgstr "Zoek"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9092 msgid "Standard Play"
9093 msgstr "Normaal Afspelen"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9096 msgid "Untitled"
9097 msgstr "Naamloos"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9100 msgid "Save Playlist"
9101 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9104 #, c-format
9105 msgid "%i items in playlist"
9106 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9107
9108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9110 msgid "URI"
9111 msgstr "URI"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9114 msgid "Delete Group"
9115 msgstr "Verwijder Groep"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9118 msgid "Add Group"
9119 msgstr "Voeg Groep Toe"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9122 msgid "Group"
9123 msgstr "Groep"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9126 msgid "Reset All"
9127 msgstr "Alles Wissen"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9130 msgid "Advanced"
9131 msgstr "Geavanceerd"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9136 msgid "Command"
9137 msgstr "Commando"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9142 msgid "Control"
9143 msgstr "Control"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9148 msgid "Option/Alt"
9149 msgstr "Optie/Alt"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9155 msgid "Shift"
9156 msgstr "Shift"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9159 msgid "Reset Preferences"
9160 msgstr "Reset Voorkeuren"
9161
9162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9163 msgid "Continue"
9164 msgstr "Ga Door"
9165
9166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9167 msgid ""
9168 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9169 "Are you sure you want to continue?"
9170 msgstr ""
9171 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9172 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9173 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9174
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9176 msgid "Select file or directory"
9177 msgstr "Selecteer bestand of map"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9180 msgid "Select a file or directory"
9181 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9182
9183 #: modules/gui/ncurses.c:86
9184 msgid "Filebrowser starting point"
9185 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9186
9187 #: modules/gui/ncurses.c:88
9188 msgid ""
9189 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9190 "show you initially."
9191 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9192
9193 #: modules/gui/ncurses.c:92
9194 msgid "ncurses interface"
9195 msgstr "ncurses interface"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9198 msgid "Autoplay selected file"
9199 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9202 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9203 msgstr ""
9204 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9205 "bestandenselectielijst."
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9208 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9209 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9213 msgid "Filename"
9214 msgstr "Bestandsnaam"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9217 msgid "Permissions"
9218 msgstr "Rechten"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9221 msgid "Size"
9222 msgstr "Grootte"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9225 msgid "Owner"
9226 msgstr "Eigenaar"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9229 msgid "Time"
9230 msgstr "Positie"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9233 msgid "Index"
9234 msgstr "Index"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9237 msgid "Forward"
9238 msgstr "Sneller"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9241 msgid "00:00:00"
9242 msgstr "00:00:00"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9246 msgid "Add to Playlist"
9247 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9250 msgid "MRL:"
9251 msgstr "MRL:"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9254 msgid "Port:"
9255 msgstr "Poort:"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9258 msgid "unicast"
9259 msgstr "unicast"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9262 msgid "multicast"
9263 msgstr "multicast"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9266 msgid "Network: "
9267 msgstr "Netwerk: "
9268
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9270 msgid "udp"
9271 msgstr "udp"
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9274 msgid "udp6"
9275 msgstr "udp6"
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9278 msgid "rtp"
9279 msgstr "rtp"
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9282 msgid "rtp4"
9283 msgstr "rtp4"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9286 msgid "ftp"
9287 msgstr "ftp"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9290 msgid "http"
9291 msgstr "http"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9294 msgid "sout"
9295 msgstr "sout"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9298 msgid "mms"
9299 msgstr "mms"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9302 msgid "Protocol:"
9303 msgstr "Protocol:"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9306 msgid "Transcode:"
9307 msgstr "Transcode:"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9312 msgid "enable"
9313 msgstr "schakel in"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9316 msgid "Video:"
9317 msgstr "Video:"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9320 msgid "Audio:"
9321 msgstr "Audio:"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9324 msgid "Channel:"
9325 msgstr "Kanaal:"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9328 msgid "Norm:"
9329 msgstr "Normaal:"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9332 msgid "Size:"
9333 msgstr "Grootte:"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9336 msgid "Frequency:"
9337 msgstr "Frequentie:"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9340 msgid "Samplerate:"
9341 msgstr "Samplerate:"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9344 msgid "Quality:"
9345 msgstr "Kwaliteit:"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9348 msgid "Tuner:"
9349 msgstr "Tuner:"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9352 msgid "Sound:"
9353 msgstr "Geluid:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9356 msgid "MJPEG:"
9357 msgstr "MJPEG:"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9360 msgid "Decimation:"
9361 msgstr "Afstand:"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9364 msgid "pal"
9365 msgstr "pal"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9368 msgid "ntsc"
9369 msgstr "ntsc"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9372 msgid "secam"
9373 msgstr "secam"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9376 msgid "auto"
9377 msgstr "auto"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9380 msgid "240x192"
9381 msgstr "240x192"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9384 msgid "320x240"
9385 msgstr "320x240"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9388 msgid "qsif"
9389 msgstr "qsif"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9392 msgid "qcif"
9393 msgstr "qcif"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9396 msgid "sif"
9397 msgstr "sif"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9400 msgid "cif"
9401 msgstr "cif"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9404 msgid "vga"
9405 msgstr "vga"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9408 msgid "kHz"
9409 msgstr "kHz"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9412 msgid "Hz/s"
9413 msgstr "Hz/s"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9416 msgid "mono"
9417 msgstr "mono"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9420 msgid "stereo"
9421 msgstr "stereo"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9424 msgid "Camera"
9425 msgstr "Camera"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9428 msgid "Video Codec:"
9429 msgstr "Video Codec:"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9432 msgid "huffyuv"
9433 msgstr "huffyuv"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9436 msgid "mp1v"
9437 msgstr "mp1v"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9440 msgid "mp2v"
9441 msgstr "mp2v"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9444 msgid "mp4v"
9445 msgstr "mp4v"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9448 msgid "H263"
9449 msgstr "H263"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9452 msgid "I263"
9453 msgstr "I263"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9456 msgid "WMV1"
9457 msgstr "WMV1"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9460 msgid "WMV2"
9461 msgstr "WMV2"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9464 msgid "Video Bitrate:"
9465 msgstr "Video Bitrate:"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9468 msgid "Bitrate Tolerance:"
9469 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9472 msgid "Keyframe Interval:"
9473 msgstr "Keyframe interval:"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9476 msgid "Audio Codec:"
9477 msgstr "Audio Codec:"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9480 msgid "Deinterlace:"
9481 msgstr "Deinterlace:"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9484 msgid "Access:"
9485 msgstr "Invoer:"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9488 msgid "Muxer:"
9489 msgstr "Muxer:"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9492 msgid "URL:"
9493 msgstr "URL:"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9496 msgid "Time To Live (TTL):"
9497 msgstr "Time To Live (TTL):"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9500 msgid "127.0.0.1"
9501 msgstr "127.0.0.1"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9504 msgid "localhost"
9505 msgstr "localhost"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9508 msgid "localhost.localdomain"
9509 msgstr "localhost.localdomain"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9512 msgid "239.0.0.42"
9513 msgstr "239.0.0.42"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9516 msgid "MPEG1"
9517 msgstr "MPEG1"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9520 msgid "OGG"
9521 msgstr "OGG"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9524 msgid "MP4"
9525 msgstr "MP4"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9528 msgid "MOV"
9529 msgstr "MOV"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9532 msgid "ASF"
9533 msgstr "ASF"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9536 msgid "kbits/s"
9537 msgstr "kbits/s"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9540 msgid "alaw"
9541 msgstr "alaw"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9544 msgid "ulaw"
9545 msgstr "ulaw"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9548 msgid "mpga"
9549 msgstr "mpga"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9552 msgid "mp3"
9553 msgstr "mp3"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9556 msgid "a52"
9557 msgstr "a52"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9560 msgid "vorb"
9561 msgstr "vorb"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9564 msgid "bits/s"
9565 msgstr "bits/s"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9568 msgid "Audio Bitrate :"
9569 msgstr "Audio Bitrate :"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9572 msgid "SAP Announce:"
9573 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9576 msgid "SLP Announce:"
9577 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9580 msgid "Announce Channel:"
9581 msgstr "Naam Kanaal:"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9584 msgid "Transcode"
9585 msgstr "Transcode"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9588 msgid "Update"
9589 msgstr "Bijwerken"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9592 msgid " Clear "
9593 msgstr " Verwijder "
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9596 msgid " Save "
9597 msgstr " Opslaan "
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9600 msgid " Apply "
9601 msgstr " Pas Toe "
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9604 msgid " Cancel "
9605 msgstr " Annuleer "
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9608 msgid "Preference"
9609 msgstr "Voorkeur"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9612 msgid ""
9613 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9614 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9615 "org/copyleft/gpl.html)."
9616 msgstr ""
9617 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9618 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9619 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9622 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9623 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9624
9625 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9626 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9627 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9628
9629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9630 msgid "Qt interface"
9631 msgstr "Qt interface"
9632
9633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9634 msgid "Open a skin file"
9635 msgstr "Open een skin bestand"
9636
9637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9638 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9639 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9640
9641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9642 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9643 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9644
9645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9647 msgid "Save playlist"
9648 msgstr "Bewaar speellijst"
9649
9650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9651 msgid "M3U file|*.m3u"
9652 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9653
9654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9655 msgid "Last skin used"
9656 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9657
9658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9659 msgid "Select the path to the last skin used."
9660 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9661
9662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9663 msgid "Config of last used skin"
9664 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9665
9666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9667 msgid "Config of last used skin."
9668 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9669
9670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9671 msgid "Enable transparency effects"
9672 msgstr "Transparantie"
9673
9674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9675 msgid ""
9676 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9677 "when moving windows does not behave correctly."
9678 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9679
9680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9681 msgid "Skinnable Interface"
9682 msgstr "Interface met Skins"
9683
9684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9685 msgid "Skins loader demux"
9686 msgstr "Skins lader"
9687
9688 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9689 msgid "Select skin"
9690 msgstr "Selecteer skin"
9691
9692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9693 msgid "Open skin..."
9694 msgstr "Open skin..."
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9697 msgid "Edit bookmark"
9698 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Bytes"
9703 msgstr "Blues"
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9706 msgid "Bookmarks"
9707 msgstr "Bladwijzers"
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9710 msgid "Extract"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Size offset"
9716 msgstr "Schaduw offset"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Time offset"
9721 msgstr "Vertikale offset"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9724 msgid "You must select two bookmarks"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9728 msgid "Invalid selection"
9729 msgstr "Incorrecte selectie"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9732 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9736 msgid "No input found"
9737 msgstr "Geen invoer gevonden"
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9740 msgid ""
9741 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9745 msgid "No input"
9746 msgstr "Geen invoer"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9749 msgid ""
9750 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9751 "bookmarks to keep the same input."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9755 msgid "Input has changed "
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9759 msgid ""
9760 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9761 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9765 msgid "Image clone"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9769 msgid "Creates several clones of the image"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Distortion"
9775 msgstr "Verstoringsmethode"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9778 msgid "Adds distorsion effects"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Image inversion"
9784 msgstr "Inversie mode"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9787 msgid "Inverts the image colors"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Image cropping"
9793 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9796 msgid "Crops the image"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9800 msgid "Blurring"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9804 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Transformation"
9810 msgstr "Meer informatie"
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9813 msgid "Rotates or flips the image"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9817 msgid "Adjust Image"
9818 msgstr "Beeldaanpassingen"
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9821 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9822 msgid "Restore Defaults"
9823 msgstr "Herstel"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9826 msgid "Hue"
9827 msgstr "Tint"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9830 msgid "Contrast"
9831 msgstr "Contrast"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9834 msgid "Brightness"
9835 msgstr "Helderheid"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9838 msgid "Saturation"
9839 msgstr "Verzadiging"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9842 msgid "Gamma"
9843 msgstr "Gamma"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9846 msgid "Video Options"
9847 msgstr "Video Instellingen"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9850 msgid "Aspect Ratio"
9851 msgstr "Aspect Ratio"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9854 msgid "Video Filters"
9855 msgstr "Video Filters"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9858 msgid "More info"
9859 msgstr "Meer Info"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9862 msgid "Headphone virtualization"
9863 msgstr "Koptelefoon effect"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9866 msgid ""
9867 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9871 msgid "Volume normalization"
9872 msgstr "Volume uitbalancering"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9875 msgid ""
9876 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Maximum level"
9882 msgstr "Kwaliteit:"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9885 msgid ""
9886 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9887 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9891 msgid ""
9892 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9893 "these settings to take effect.\n"
9894 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9895 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9896 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9897 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9898 "(Preferences / General / Video)."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9903 msgid "More information"
9904 msgstr "Meer informatie"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9907 msgid "Extended controls"
9908 msgstr "Uitgebreide opties"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9911 msgid "Stream and media info"
9912 msgstr "Stream en media informatie."
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9915 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9916 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9919 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9920 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9923 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9924 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9927 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9928 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9931 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9932 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9935 #, fuzzy
9936 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9937 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9940 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9941 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9944 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9945 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9948 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9949 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9952 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9953 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9956 msgid "&File"
9957 msgstr "&Bestand"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9960 msgid "&View"
9961 msgstr "&Toon"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9964 msgid "&Settings"
9965 msgstr "&Instellingen"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9968 msgid "&Audio"
9969 msgstr "&Audio"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9972 msgid "&Video"
9973 msgstr "&Video"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9976 msgid "&Navigation"
9977 msgstr "&Navigatie"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9980 msgid "&Help"
9981 msgstr "&Help"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9984 msgid "Previous playlist item"
9985 msgstr "Vorige speellijst item"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9988 msgid "Next playlist item"
9989 msgstr "Volgende speellijst item"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9992 msgid "&Extended GUI"
9993 msgstr "Uitgebreide GUI"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9996 msgid "&Undock Ext. GUI"
9997 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10000 msgid "&Bookmarks..."
10001 msgstr "Bladwijzers..."
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10004 msgid "&Preferences..."
10005 msgstr "&Voorkeuren..."
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10008 msgid ""
10009 " (wxWindows interface)\n"
10010 "\n"
10011 msgstr ""
10012 " (wxWindows interface)\n"
10013 "\n"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10016 msgid ""
10017 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10018 "\n"
10019 msgstr ""
10020 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10021 "\n"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10024 msgid ""
10025 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10026 "http://www.videolan.org/\n"
10027 "\n"
10028 msgstr ""
10029 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10030 "http://www.videolan.org/\n"
10031 "\n"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10034 #, c-format
10035 msgid "About %s"
10036 msgstr "Over %s"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10039 msgid "Playlist item info"
10040 msgstr "Afspeellijst element opties"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10043 msgid "Item Info"
10044 msgstr "Info voor Elementen"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10047 msgid "Quick &Open File..."
10048 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10051 msgid "Open &File..."
10052 msgstr "Open &Bestand..."
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10055 msgid "Open &Disc..."
10056 msgstr "Open &Disk..."
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10059 msgid "Open &Network Stream..."
10060 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10063 msgid "Open &Capture Device..."
10064 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10067 msgid "Media &Info..."
10068 msgstr "Stream informatie..."
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10071 msgid "&Messages..."
10072 msgstr "Berichten..."
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10075 msgid "Empty"
10076 msgstr "Leeg"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10079 msgid "Save As..."
10080 msgstr "Bewaar Als..."
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10083 msgid "Save Messages As..."
10084 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10087 msgid "Advanced options..."
10088 msgstr "Geavanceerde opties..."
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10092 msgid "Advanced options"
10093 msgstr "Geavanceerde opties"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10096 msgid "Options:"
10097 msgstr "Opties:"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10100 msgid "Open..."
10101 msgstr "Open..."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10104 msgid "Open:"
10105 msgstr "Open:"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10108 msgid ""
10109 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10110 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10111 "controls below."
10112 msgstr ""
10113 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10114 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10115 "automatisch ingevuld."
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10118 msgid "Use VLC as a server of streams"
10119 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10122 msgid "Caching"
10123 msgstr "Buffering"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10126 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10127 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10130 msgid "Subtitle options"
10131 msgstr "Ondertiteling opties"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10134 msgid "Force options for separate subtitle files."
10135 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10138 msgid "DVD (menus)"
10139 msgstr "DVD (menus)"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10142 msgid "Subtitles track"
10143 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10146 msgid "RTSP"
10147 msgstr "RTSP"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10150 msgid "Shuffle"
10151 msgstr "Shuffle"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10154 msgid "Loop"
10155 msgstr "Herhaal Alles"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10158 msgid "Repeat"
10159 msgstr "Herhaal"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10162 #, fuzzy
10163 msgid "&Simple Add File..."
10164 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10167 msgid "Add &Directory..."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10171 msgid "&Add MRL..."
10172 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Services discovery"
10177 msgstr "Bronmap"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10180 msgid "&Open Playlist..."
10181 msgstr "&Open Afspeellijst"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10184 msgid "&Save Playlist..."
10185 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10188 msgid "&Close"
10189 msgstr "S&luit"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10192 msgid "Sort by &title"
10193 msgstr "Sorteer op titel"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10196 msgid "&Reverse sort by title"
10197 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10200 msgid "Sort by &author"
10201 msgstr "Sorteer op auteur"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10204 msgid "Reverse sort by author"
10205 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10208 msgid "&Shuffle Playlist"
10209 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10212 msgid "&Enable"
10213 msgstr "&Activeer"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10216 msgid "&Disable"
10217 msgstr "&Deactiveer"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10220 msgid "&Invert"
10221 msgstr "&Inverteer"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10224 msgid "D&elete"
10225 msgstr "V&erwijder"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10228 msgid "&Select All"
10229 msgstr "Alles &selecteren"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10232 msgid "&Manage"
10233 msgstr "&Manage"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10236 msgid "S&ort"
10237 msgstr "S&orteer"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10240 msgid "&Selection"
10241 msgstr "&Selectie"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10244 #, fuzzy
10245 msgid "&View items"
10246 msgstr "Video Filters"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10249 msgid "Play this branch"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10253 msgid "Enable/Disable"
10254 msgstr "(De)activeer"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10258 msgid "root"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10262 msgid "Up"
10263 msgstr "Naar Boven"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10266 msgid "Down"
10267 msgstr "Naar Beneden"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10270 msgid "M3U file"
10271 msgstr "M3U bestand"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10274 msgid "PLS file"
10275 msgstr "PLS bestand"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10278 msgid "Playlist is empty"
10279 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10282 msgid "Can't save"
10283 msgstr "Kan niet opslaan"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Sorted by author"
10288 msgstr "Sorteer op auteur"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10291 msgid "General settings"
10292 msgstr "Algemene Instellingen"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10295 msgid "Alt"
10296 msgstr "Alt"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10299 msgid "Ctrl"
10300 msgstr "Ctrl"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10303 msgid "Choose directory"
10304 msgstr "Kies map"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10307 msgid "Choose file"
10308 msgstr "Kies Bestand"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10311 #, fuzzy
10312 msgid "MPEG-1 Video codec"
10313 msgstr "Video codec"
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10316 #, fuzzy
10317 msgid "MPEG-2 Video codec"
10318 msgstr "Video codec"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10321 #, fuzzy
10322 msgid "MPEG-4 Video codec"
10323 msgstr "Video codec"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10326 msgid "DivX first version"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10330 #, fuzzy
10331 msgid "DivX second version"
10332 msgstr "MMX conversies van "
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10335 msgid "DivX third version"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10339 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10343 #, fuzzy
10344 msgid "H264 is a new video codec"
10345 msgstr "Doelformaat video"
10346
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10348 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10352 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10356 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10360 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10364 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10369 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10373 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10377 #, fuzzy
10378 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10379 msgstr "MPEG audio decoder"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10382 msgid "Audio format for MPEG4"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10386 #, fuzzy
10387 msgid "DVD audio format"
10388 msgstr "VCD formaat"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10393 msgstr "Vorbis audio decoder"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10396 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10400 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10405 msgid "Uncompressed audio samples"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10409 msgid "UDP Unicast"
10410 msgstr "UDP Unicast"
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10413 msgid "Use this to stream to a single computer"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10417 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10421 msgid "UDP Multicast"
10422 msgstr "UDP Multicast"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10425 msgid ""
10426 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10427 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10428 "but it does not work over Internet."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10432 msgid ""
10433 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10434 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10435 "address beginning with 239.255."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10440 msgid "HTTP"
10441 msgstr "HTTP"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10444 msgid ""
10445 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10446 "the server needs to send several times the stream."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10450 msgid ""
10451 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10452 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10453 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10454 "at http://yourip:8080 by default"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10458 msgid "MPEG Program Stream"
10459 msgstr "MPEG Program Stream"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10462 msgid "MPEG Transport Stream"
10463 msgstr "MPEG Transport Stream"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10466 msgid "MPEG 1 Format"
10467 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10470 msgid "RAW"
10471 msgstr "RAW"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10474 msgid "MPEG4"
10475 msgstr "MPEG4"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10478 #, fuzzy
10479 msgid "WAV"
10480 msgstr "AVI"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10483 msgid "Stream output MRL"
10484 msgstr "Stroom output MRL"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10487 msgid "Destination Target:"
10488 msgstr "Doel: "
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10491 msgid ""
10492 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10493 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10494 "controls below"
10495 msgstr ""
10496 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10497 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10498 "automatisch ingevuld."
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10501 msgid "Output methods"
10502 msgstr "Uitvoer methodes"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10505 msgid "MMSH"
10506 msgstr "MMSH"
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10509 msgid "Miscellaneous options"
10510 msgstr "Overige Opties"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Group name"
10515 msgstr "Groep Informatie"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10518 msgid "Channel name"
10519 msgstr "Naam Kanaal"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10522 msgid "Transcoding options"
10523 msgstr "Transcoding opties"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10526 msgid "Video codec"
10527 msgstr "Video codec"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10530 msgid "Audio codec"
10531 msgstr "Audio codec"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10534 msgid "Save file"
10535 msgstr "Bewaar bestand"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10538 msgid "Subtitles file"
10539 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10542 msgid "Subtitles options"
10543 msgstr "Ondertiteling opties"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10546 #, fuzzy
10547 msgid ""
10548 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10549 "subtitles."
10550 msgstr ""
10551 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10552 "ondertiteling."
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10555 msgid "Delay"
10556 msgstr "Vertraging"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10561 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10564 msgid "Open file"
10565 msgstr "Open een bestand"
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10571 msgstr "Streaming Wizard..."
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10574 #, fuzzy
10575 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10576 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Stream to network"
10581 msgstr "Open Netwerk"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10584 msgid "Use this to stream on a network"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Transcode/Save to file"
10590 msgstr "Transcode"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10593 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10597 msgid ""
10598 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10599 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10600 "of them"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10604 msgid ""
10605 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10606 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10607 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10608 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Choose input"
10614 msgstr "Kies een titel"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Choose here your input stream"
10619 msgstr "Opnemen van de stream"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Select a stream"
10624 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Existing playlist item"
10629 msgstr "Volgende speellijst item"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10632 #, fuzzy
10633 msgid "You must choose a stream"
10634 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10637 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10641 msgid ""
10642 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10643 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10644 "stream.)\n"
10645 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Choose"
10651 msgstr "Kies..."
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10654 msgid ""
10655 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10656 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10657 "to next page)."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10661 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10665 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10669 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10673 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Streaming"
10679 msgstr "Stream"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10682 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10686 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10690 #, fuzzy
10691 msgid "You need to enter an address"
10692 msgstr "Netwerk interface adres"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Encapsulation format"
10697 msgstr "Inkapseling Methode"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10700 msgid ""
10701 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10702 "on the choices you made, all formats won't be available."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Additional transcode options"
10708 msgstr "Transcode opties"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10711 msgid ""
10712 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10713 "transcoding"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10717 #, fuzzy
10718 msgid "You must choose a file to save to"
10719 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Additional streaming options"
10724 msgstr "Bitrate Opties"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10727 msgid ""
10728 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10732 msgid ""
10733 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10734 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10735 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10736 "setting to 1."
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10740 msgid ""
10741 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10742 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10743 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10744 "extra interface.\n"
10745 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10746 "name will be used"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10750 msgid "More Info"
10751 msgstr "Meer Informatie"
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10754 msgid "Choose..."
10755 msgstr "Kies..."
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10758 msgid "Partial Extract"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10762 msgid "From"
10763 msgstr "Van"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10766 msgid "To"
10767 msgstr "Tot"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10770 msgid "Transcode video"
10771 msgstr "Transcodeer video"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10774 msgid "Transcode audio"
10775 msgstr "Transcodeer audio"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10778 msgid "Streaming method"
10779 msgstr "Stream methode"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10782 msgid "Destination"
10783 msgstr "Doel"
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10786 msgid "Select the file to save to"
10787 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10790 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10791 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10794 msgid "SAP Announce"
10795 msgstr "SAP Aankondigingen"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10798 msgid "Embed video in interface"
10799 msgstr "Video in interface"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10802 msgid ""
10803 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10804 "window."
10805 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10808 msgid "Show bookmarks dialog"
10809 msgstr "Toon bladwijzers"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10812 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10813 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10816 msgid "wxWindows interface module"
10817 msgstr "wxWindows interface module"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10820 msgid "wxWindows dialogs provider"
10821 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10822
10823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10824 msgid "Dummy image chroma format"
10825 msgstr "Dummy image chroma format"
10826
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10828 msgid ""
10829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10831 msgstr ""
10832 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10833 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10834 "snelste module te gebruiken."
10835
10836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10837 msgid "Save raw codec data"
10838 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10839
10840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10841 msgid ""
10842 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10843 "forced the dummy decoder in the main options."
10844 msgstr ""
10845 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10846 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10847
10848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10849 msgid ""
10850 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10851 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10852 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10853 msgstr ""
10854 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10855 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10856 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10857
10858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10859 msgid "Dummy interface function"
10860 msgstr "Dummy interface functie"
10861
10862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10863 msgid "Dummy access function"
10864 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10865
10866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10867 msgid "Dummy demux function"
10868 msgstr "Dummy demux functie"
10869
10870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10871 msgid "Dummy decoder function"
10872 msgstr "Dummy decoder functie"
10873
10874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10875 msgid "Dummy encoder function"
10876 msgstr "Dummy encoder functie"
10877
10878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10879 msgid "Dummy audio output function"
10880 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10881
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10883 msgid "Dummy video output function"
10884 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10885
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10887 msgid "Dummy font renderer function"
10888 msgstr "Dummy font renderer functie"
10889
10890 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10891 msgid "Font"
10892 msgstr "Lettertype"
10893
10894 #: modules/misc/freetype.c:80
10895 msgid "Font filename"
10896 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10897
10898 #: modules/misc/freetype.c:81
10899 msgid "Font size in pixels"
10900 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10901
10902 #: modules/misc/freetype.c:82
10903 msgid ""
10904 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10905 "than 0 this option will override the relative font size "
10906 msgstr ""
10907 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10908 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10909 "lettertype grootte worden gebruikt."
10910
10911 #: modules/misc/freetype.c:86
10912 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10913 msgstr ""
10914 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10915
10916 #: modules/misc/freetype.c:89
10917 msgid "Smaller"
10918 msgstr "Kleiner"
10919
10920 #: modules/misc/freetype.c:89
10921 msgid "Small"
10922 msgstr "Klein"
10923
10924 #: modules/misc/freetype.c:89
10925 msgid "Normal"
10926 msgstr "Normaal"
10927
10928 #: modules/misc/freetype.c:90
10929 msgid "Large"
10930 msgstr "Groot"
10931
10932 #: modules/misc/freetype.c:90
10933 msgid "Larger"
10934 msgstr "Groter"
10935
10936 #: modules/misc/freetype.c:93
10937 msgid "freetype2 font renderer"
10938 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10939
10940 #: modules/misc/gnutls.c:54
10941 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/misc/gnutls.c:56
10945 msgid ""
10946 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10947 "or SSL-based server-side encryption)."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/misc/gnutls.c:60
10951 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10955 msgid "Gtk+ GUI helper"
10956 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10957
10958 #: modules/misc/logger.c:95
10959 msgid "Text"
10960 msgstr "Tekst"
10961
10962 #: modules/misc/logger.c:97
10963 msgid "Log format"
10964 msgstr "Log formaat"
10965
10966 #: modules/misc/logger.c:98
10967 msgid ""
10968 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10969 "\"."
10970 msgstr ""
10971 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10972 "en \"html\""
10973
10974 #: modules/misc/logger.c:101
10975 msgid "File logging interface"
10976 msgstr "Bestands logging interface"
10977
10978 #: modules/misc/logger.c:103
10979 msgid "Log filename"
10980 msgstr "Log bestandsnaam"
10981
10982 #: modules/misc/logger.c:103
10983 msgid "Specify the log filename."
10984 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10985
10986 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10987 msgid "libc memcpy"
10988 msgstr "libc memcpy"
10989
10990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10991 msgid "3D Now! memcpy"
10992 msgstr "3D Now! memcpy"
10993
10994 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10995 msgid "MMX memcpy"
10996 msgstr "MMX memcpy"
10997
10998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10999 msgid "MMX EXT memcpy"
11000 msgstr "MMX EXT memcpy"
11001
11002 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11003 msgid "AltiVec memcpy"
11004 msgstr "AltiVec memcpy"
11005
11006 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11007 msgid "TCP connection timeout in ms"
11008 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11009
11010 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11011 msgid ""
11012 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11013 "be set in millisecond units."
11014 msgstr ""
11015 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11016 "opgegeven."
11017
11018 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11019 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11020 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11021
11022 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11023 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11024 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11025
11026 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11027 msgid "M3U playlist exporter"
11028 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11029
11030 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11031 msgid "Old playlist exporter"
11032 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11033
11034 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11035 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11036 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11037
11038 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11039 msgid ""
11040 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11041 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11042 msgstr ""
11043 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11044 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11045
11046 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11047 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11048 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11049
11050 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11051 msgid "video"
11052 msgstr "video"
11053
11054 #: modules/misc/rtsp.c:48
11055 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11056 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
11057
11058 #: modules/misc/rtsp.c:51
11059 msgid "RTSP VoD server"
11060 msgstr "RTSP VoD server"
11061
11062 #: modules/misc/screensaver.c:44
11063 msgid "X Screensaver disabler"
11064 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11065
11066 #: modules/misc/svg.c:60
11067 msgid "SVG template file"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/misc/svg.c:61
11071 msgid ""
11072 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Playlist stress tests"
11078 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11079
11080 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11081 msgid "C module that does nothing"
11082 msgstr "de C module die niks doet"
11083
11084 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11085 msgid "Miscellaneous stress tests"
11086 msgstr "Verschillende stress tests"
11087
11088 #: modules/mux/asf.c:48
11089 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11090 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11091
11092 #: modules/mux/asf.c:51
11093 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11094 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11095
11096 #: modules/mux/asf.c:54
11097 msgid ""
11098 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11099 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11100
11101 #: modules/mux/asf.c:56
11102 msgid "Comment"
11103 msgstr "Commentaar"
11104
11105 #: modules/mux/asf.c:57
11106 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11107 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11108
11109 #: modules/mux/asf.c:60
11110 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11111 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11112
11113 #: modules/mux/asf.c:64
11114 msgid "ASF muxer"
11115 msgstr "ASF muxer"
11116
11117 #: modules/mux/asf.c:509
11118 msgid "Unknown Video"
11119 msgstr "Onbekende video"
11120
11121 #: modules/mux/avi.c:44
11122 msgid "AVI muxer"
11123 msgstr "AVI muxer"
11124
11125 #: modules/mux/dummy.c:41
11126 msgid "Dummy/Raw muxer"
11127 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11128
11129 #: modules/mux/mp4.c:45
11130 msgid "Create \"Fast start\" files"
11131 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11132
11133 #: modules/mux/mp4.c:47
11134 msgid ""
11135 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11136 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11137 "previewing the file while it is downloading)."
11138 msgstr ""
11139 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11140 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11141
11142 #: modules/mux/mp4.c:56
11143 msgid "MP4/MOV muxer"
11144 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11145
11146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11147 msgid "DTS delay (ms)"
11148 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11149
11150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11151 msgid ""
11152 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11153 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11154 "some buffering inside the client decoder."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11158 msgid "PS muxer"
11159 msgstr "PS muxer"
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11162 msgid "Video PID"
11163 msgstr "Video PID"
11164
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11166 msgid ""
11167 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11168 "the video."
11169 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11170
11171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11172 msgid "Audio PID"
11173 msgstr "Audio PID"
11174
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11176 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11177 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11178
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11180 #, fuzzy
11181 msgid "SPU PID"
11182 msgstr "PMT PID"
11183
11184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11187 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11188
11189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11190 msgid "PMT PID"
11191 msgstr "PMT PID"
11192
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11194 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11195 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11196
11197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11198 #, fuzzy
11199 msgid "TS ID"
11200 msgstr "PMT PID"
11201
11202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11205 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11206
11207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11208 msgid "Shaping delay (ms)"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11212 msgid ""
11213 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11214 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11215 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11219 msgid "Use keyframes"
11220 msgstr "Gebruik keyframes"
11221
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11223 msgid ""
11224 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11225 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11226 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11227 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11228 "the biggest frames in the stream."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11232 msgid "PCR delay (ms)"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11236 msgid ""
11237 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11238 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11242 msgid "Minimum B (deprecated)"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11246 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11250 msgid "Maximum B (deprecated)"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11254 msgid ""
11255 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11256 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11257 "some buffering inside the client decoder."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11261 msgid "Crypt audio"
11262 msgstr "Encrypt audio"
11263
11264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11265 msgid "Crypt audio using CSA"
11266 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11267
11268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11269 msgid "CSA Key"
11270 msgstr "CSA sleutel"
11271
11272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11273 msgid ""
11274 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11275 "bytes)."
11276 msgstr ""
11277 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11278 "zijn."
11279
11280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11281 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11282 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11283
11284 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11285 msgid "Multipart jpeg muxer"
11286 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11287
11288 #: modules/mux/ogg.c:50
11289 msgid "Ogg/ogm muxer"
11290 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11291
11292 #: modules/mux/wav.c:42
11293 msgid "WAV muxer"
11294 msgstr "WAV muxer"
11295
11296 #: modules/packetizer/copy.c:41
11297 msgid "Copy packetizer"
11298 msgstr "Copy packetizer"
11299
11300 #: modules/packetizer/h264.c:45
11301 msgid "H264 video packetizer"
11302 msgstr "H.264 video packetizer"
11303
11304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11306 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11307
11308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11309 msgid "MPEG4 video packetizer"
11310 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11311
11312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11314 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11315
11316 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11317 #, fuzzy
11318 msgid "HAL device detection"
11319 msgstr "Effect"
11320
11321 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Devices"
11324 msgstr "Apparaat"
11325
11326 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11327 msgid "SAP multicast address"
11328 msgstr "SAP multicast adres"
11329
11330 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11331 msgid "IPv4-SAP listening"
11332 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11333
11334 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11335 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11336 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11337
11338 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11339 msgid "IPv6-SAP listening"
11340 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11341
11342 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11343 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11344 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11345
11346 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11347 msgid "IPv6 SAP scope"
11348 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11349
11350 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11351 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11352 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11353
11354 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11355 msgid "SAP timeout (seconds)"
11356 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11357
11358 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11359 msgid ""
11360 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11361 msgstr ""
11362 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11363 "aankondigen aangekomen is."
11364
11365 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11366 msgid "Try to parse the SAP"
11367 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11368
11369 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11373 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11374 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11375
11376 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Use SAP cache"
11379 msgstr "Gebruik een plugin cache"
11380
11381 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11382 msgid ""
11383 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11384 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11385 "corresponding to legacy streams."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11389 msgid "SAP interface"
11390 msgstr "SAP interface"
11391
11392 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11393 msgid "SDP file parser for UDP"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11397 #, fuzzy
11398 msgid "SAP"
11399 msgstr "SDP"
11400
11401 #: modules/stream_out/description.c:48
11402 msgid "Description stream output"
11403 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11404
11405 #: modules/stream_out/display.c:38
11406 msgid "Enable/disable audio rendering."
11407 msgstr "Audio rendering"
11408
11409 #: modules/stream_out/display.c:40
11410 msgid "Enable/disable video rendering."
11411 msgstr "Video rendering"
11412
11413 #: modules/stream_out/display.c:42
11414 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11415 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11416
11417 #: modules/stream_out/display.c:50
11418 msgid "Display stream output"
11419 msgstr "Toon stream"
11420
11421 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11422 msgid "Duplicate stream output"
11423 msgstr "Dupliceer stream"
11424
11425 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11426 msgid "Output access method"
11427 msgstr "Uitvoer methode"
11428
11429 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11430 msgid ""
11431 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11432 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11433
11434 #: modules/stream_out/es.c:41
11435 msgid "Audio output access method"
11436 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11437
11438 #: modules/stream_out/es.c:43
11439 msgid ""
11440 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11441 "output."
11442 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11443
11444 #: modules/stream_out/es.c:45
11445 msgid "Video output access method"
11446 msgstr "Video uitvoerformaat"
11447
11448 #: modules/stream_out/es.c:47
11449 msgid ""
11450 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11451 "output."
11452 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11453
11454 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11455 msgid "Output muxer"
11456 msgstr "Uitvoer muxer"
11457
11458 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11459 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11460 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11461
11462 #: modules/stream_out/es.c:53
11463 msgid "Audio output muxer"
11464 msgstr "Audio output muxer"
11465
11466 #: modules/stream_out/es.c:55
11467 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11468 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11469
11470 #: modules/stream_out/es.c:56
11471 msgid "Video output muxer"
11472 msgstr "Video uitvoer muxer"
11473
11474 #: modules/stream_out/es.c:58
11475 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11476 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11477
11478 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11479 msgid "Output URL"
11480 msgstr "Uitvoer URL"
11481
11482 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11483 #: modules/stream_out/standard.c:53
11484 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11485 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11486
11487 #: modules/stream_out/es.c:63
11488 msgid "Audio output URL"
11489 msgstr "Audio uitvoer URL"
11490
11491 #: modules/stream_out/es.c:65
11492 msgid ""
11493 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11494 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11495
11496 #: modules/stream_out/es.c:67
11497 msgid "Video output URL"
11498 msgstr "Video uitvoer URL"
11499
11500 #: modules/stream_out/es.c:69
11501 msgid ""
11502 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11503 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11504
11505 #: modules/stream_out/es.c:78
11506 msgid "Elementary stream output"
11507 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11508
11509 #: modules/stream_out/gather.c:40
11510 msgid "Gathering stream output"
11511 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11512
11513 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11514 msgid "SDP"
11515 msgstr "SDP"
11516
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11518 msgid ""
11519 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11520 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11521 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11522 msgstr ""
11523 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11524 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11525 "be announced via SAP."
11526
11527 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11528 msgid "Muxer"
11529 msgstr "Muxer"
11530
11531 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11532 msgid "Session name"
11533 msgstr "Sessie naam"
11534
11535 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11536 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11537 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11538
11539 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11540 msgid "Session description"
11541 msgstr "Beschrijving sessie"
11542
11543 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11544 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11545 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11546
11547 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11548 msgid "Session URL"
11549 msgstr "Sessie URL"
11550
11551 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11552 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11553 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11554
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11556 msgid "Session email"
11557 msgstr "Sessie e-mail"
11558
11559 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11560 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11561 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11562
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11564 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11565 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11566
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11568 msgid "Audio port"
11569 msgstr "Audio poort"
11570
11571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11572 msgid ""
11573 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11574 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11575
11576 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11577 msgid "Video port"
11578 msgstr "Video poort"
11579
11580 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11581 msgid ""
11582 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11583 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11584
11585 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11586 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11587 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11588
11589 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11590 msgid "RTP stream output"
11591 msgstr "RTP stream uitvoer"
11592
11593 #: modules/stream_out/standard.c:49
11594 msgid ""
11595 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11596 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11597
11598 #: modules/stream_out/standard.c:57
11599 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11600 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11601
11602 #: modules/stream_out/standard.c:59
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Session groupname"
11605 msgstr "Sessie naam"
11606
11607 #: modules/stream_out/standard.c:61
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11610 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11611
11612 #: modules/stream_out/standard.c:63
11613 msgid "SAP announcing"
11614 msgstr "SAP aankondigingen"
11615
11616 #: modules/stream_out/standard.c:64
11617 msgid "Announce this session with SAP"
11618 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11619
11620 #: modules/stream_out/standard.c:66
11621 msgid "SAP IPv6 announcing"
11622 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11623
11624 #: modules/stream_out/standard.c:67
11625 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11626 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11627
11628 #: modules/stream_out/standard.c:69
11629 msgid "SLP announcing"
11630 msgstr "SLP aankondigingen"
11631
11632 #: modules/stream_out/standard.c:70
11633 msgid "Announce this session with SLP"
11634 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11635
11636 #: modules/stream_out/standard.c:78
11637 msgid "Standard stream output"
11638 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11639
11640 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11641 msgid "Video encoder"
11642 msgstr "Video encoder"
11643
11644 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11645 msgid ""
11646 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11647 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11648
11649 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11650 msgid "Destination video codec"
11651 msgstr "Doelformaat video"
11652
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11654 msgid ""
11655 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11656 "output."
11657 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11658
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11660 msgid "Video bitrate"
11661 msgstr "Video bitrate"
11662
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11664 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11665 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11666
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11668 msgid "Video scaling"
11669 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11670
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11672 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11673 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11674
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11676 msgid "Video frame-rate"
11677 msgstr "Video frame-rate"
11678
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11680 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11681 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11682
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11684 msgid "Deinterlace video"
11685 msgstr "Deinterlace video"
11686
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11688 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11689 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11690
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11692 msgid "Allows you to specify the output video width."
11693 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11696 msgid "Allows you to specify the output video height."
11697 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11700 msgid "Video crop top"
11701 msgstr "Video crop bovenkant"
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11704 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11705 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11708 msgid "Video crop left"
11709 msgstr "Video crop links"
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11712 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11713 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11714
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11716 msgid "Video crop bottom"
11717 msgstr "Video crop onderkant"
11718
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11720 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11721 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11722
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11724 msgid "Video crop right"
11725 msgstr "Video crop rechts"
11726
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11728 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11729 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11730
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11732 msgid "Audio encoder"
11733 msgstr "Audio codec"
11734
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11736 msgid ""
11737 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11738 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11739
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11741 msgid "Destination audio codec"
11742 msgstr "Doelformaat audio"
11743
11744 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11745 msgid ""
11746 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11747 "output."
11748 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11749
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11751 msgid "Audio bitrate"
11752 msgstr "Audio bitrate"
11753
11754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11755 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11756 msgstr ""
11757 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11758
11759 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11760 msgid "Audio sample rate"
11761 msgstr "Samplerate geluid"
11762
11763 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11764 msgid ""
11765 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11766 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11767
11768 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11769 msgid "Audio channels"
11770 msgstr "Audio kanalen"
11771
11772 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11773 msgid ""
11774 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11775 "output."
11776 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11777
11778 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11779 msgid "Subtitles encoder"
11780 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11781
11782 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11783 msgid ""
11784 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11785 "options."
11786 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11787
11788 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11789 msgid "Destination subtitles codec"
11790 msgstr "Formaat ondertiteling"
11791
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11793 msgid ""
11794 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11795 "output."
11796 msgstr ""
11797 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11798
11799 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11800 msgid "Subpictures filter"
11801 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11802
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11804 msgid ""
11805 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11806 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11807 "video."
11808 msgstr ""
11809 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11810 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11811
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11813 msgid "Number of threads"
11814 msgstr "Aantal threads"
11815
11816 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11817 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11818 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11819
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11821 msgid "Synchronise on audio track"
11822 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11825 msgid ""
11826 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11827 "on the audio track."
11828 msgstr ""
11829 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11830
11831 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11832 msgid "Transcode stream output"
11833 msgstr "Transcodeer stream"
11834
11835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11836 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11837 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11838
11839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11841 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11842
11843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11845 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11846
11847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11849 msgid "Conversions from "
11850 msgstr "Conversies van "
11851
11852 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11853 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11855 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11856 msgid " to "
11857 msgstr " naar "
11858
11859 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11861 msgid "MMX conversions from "
11862 msgstr "MMX conversies van "
11863
11864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11865 msgid "AltiVec conversions from "
11866 msgstr "Altivec conversies van "
11867
11868 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11869 msgid "Image contrast (0-2)"
11870 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11871
11872 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11873 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11874 msgstr ""
11875 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11876
11877 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11878 msgid "Image hue (0-360)"
11879 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11880
11881 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11882 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11883 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11884
11885 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11886 msgid "Image saturation (0-3)"
11887 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11888
11889 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11890 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11891 msgstr ""
11892 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11893 "normaal."
11894
11895 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11896 msgid "Image brightness (0-2)"
11897 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11898
11899 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11900 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11901 msgstr ""
11902 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11903
11904 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11905 msgid "Image gamma (0-10)"
11906 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11907
11908 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11909 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11910 msgstr ""
11911 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11912
11913 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11914 msgid "Image properties filter"
11915 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11916
11917 #: modules/video_filter/blend.c:67
11918 msgid "Video pictures blending"
11919 msgstr "Video mengfilter"
11920
11921 #: modules/video_filter/clone.c:55
11922 msgid "Number of clones"
11923 msgstr "Aantal klonen"
11924
11925 #: modules/video_filter/clone.c:56
11926 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11927 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11928
11929 #: modules/video_filter/clone.c:59
11930 msgid "List of video output modules"
11931 msgstr "Lijst van video output modules"
11932
11933 #: modules/video_filter/clone.c:60
11934 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11935 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11936
11937 #: modules/video_filter/clone.c:63
11938 msgid "Clone video filter"
11939 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11940
11941 #: modules/video_filter/crop.c:54
11942 msgid "Crop geometry (pixels)"
11943 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11944
11945 #: modules/video_filter/crop.c:55
11946 msgid ""
11947 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11948 "<left offset> + <top offset>."
11949 msgstr ""
11950 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11951 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11952
11953 #: modules/video_filter/crop.c:57
11954 msgid "Automatic cropping"
11955 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11956
11957 #: modules/video_filter/crop.c:58
11958 msgid "Activate automatic black border cropping."
11959 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11960
11961 #: modules/video_filter/crop.c:61
11962 msgid "Crop video filter"
11963 msgstr "Uitsnijde video filter"
11964
11965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11966 msgid "Deinterlace mode"
11967 msgstr "Deinterlace methode"
11968
11969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11970 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11971 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11972
11973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11974 msgid "Deinterlacing video filter"
11975 msgstr "Deinterlace video filter"
11976
11977 #: modules/video_filter/distort.c:59
11978 msgid "Distort mode"
11979 msgstr "Verstoringsmethode"
11980
11981 #: modules/video_filter/distort.c:60
11982 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11983 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11984
11985 #: modules/video_filter/distort.c:63
11986 msgid "Wave"
11987 msgstr "Golven"
11988
11989 #: modules/video_filter/distort.c:63
11990 msgid "Ripple"
11991 msgstr "Rimpelingen"
11992
11993 #: modules/video_filter/distort.c:66
11994 msgid "Distort video filter"
11995 msgstr "Verstorings video filter"
11996
11997 #: modules/video_filter/invert.c:52
11998 msgid "Invert video filter"
11999 msgstr "Inversie filter"
12000
12001 #: modules/video_filter/logo.c:64
12002 msgid "Logo filename"
12003 msgstr "Log bestandsnaam"
12004
12005 #: modules/video_filter/logo.c:65
12006 msgid "Full path of the PNG file to use."
12007 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12008
12009 #: modules/video_filter/logo.c:66
12010 msgid "X coordinate of the logo"
12011 msgstr "X positie van het logo"
12012
12013 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12014 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12015 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12016
12017 #: modules/video_filter/logo.c:68
12018 msgid "Y coordinate of the logo"
12019 msgstr "Y positie van het logo"
12020
12021 #: modules/video_filter/logo.c:70
12022 msgid "Transparency of the logo"
12023 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12024
12025 #: modules/video_filter/logo.c:71
12026 msgid ""
12027 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12028 "to 255 for full opacity)."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/video_filter/logo.c:73
12032 msgid "Logo position"
12033 msgstr "Start positie"
12034
12035 #: modules/video_filter/logo.c:75
12036 msgid ""
12037 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12038 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12039 msgstr ""
12040 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12041 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12042 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12043 "mogelijk.)"
12044
12045 #: modules/video_filter/logo.c:85
12046 msgid "Logo video filter"
12047 msgstr "Logo overlay filter"
12048
12049 #: modules/video_filter/logo.c:102
12050 msgid "Logo sub filter"
12051 msgstr "Logo overlay filter"
12052
12053 #: modules/video_filter/marq.c:64
12054 msgid "Marquee text"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/video_filter/marq.c:65
12058 msgid "Marquee text to display"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12062 msgid "X offset, from left"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12066 msgid "X offset, from the left screen edge"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12070 msgid "Y offset, from the top"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12074 msgid "Y offset, down from the top"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/video_filter/marq.c:70
12078 msgid "Marquee timeout"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/video_filter/marq.c:71
12082 msgid ""
12083 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12084 "value is 0 (remain forever)."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/video_filter/marq.c:86
12088 msgid "Marquee display sub filter"
12089 msgstr "Tekst overlay filter"
12090
12091 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12092 msgid "Blur factor (1-127)"
12093 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12094
12095 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12096 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12097 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12098
12099 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12100 msgid "Motion blur filter"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12104 msgid "Video scaling filter"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12108 msgid "Scaling mode"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12112 msgid "You can choose the default scaling mode."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12116 msgid "Fast bilinear"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12120 msgid "Bilinear"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12124 msgid "Bicubic (good quality)"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12128 msgid "Experimental"
12129 msgstr "Experimenteel"
12130
12131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12132 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12136 msgid "Area"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12144 msgid "Gauss"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12148 msgid "SincR"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12152 msgid "Lanczos"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12156 msgid "Bicubic spline"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/video_filter/time.c:55
12160 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12161 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12162
12163 #: modules/video_filter/time.c:56
12164 msgid ""
12165 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12166 "%S = second"
12167 msgstr ""
12168 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12169 "seconden"
12170
12171 #: modules/video_filter/time.c:71
12172 msgid "Time display sub filter"
12173 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12174
12175 #: modules/video_filter/transform.c:57
12176 msgid "Transform type"
12177 msgstr "Transformatie type"
12178
12179 #: modules/video_filter/transform.c:58
12180 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12181 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12182
12183 #: modules/video_filter/transform.c:61
12184 msgid "Rotate by 90 degrees"
12185 msgstr "Draai 90 graden"
12186
12187 #: modules/video_filter/transform.c:62
12188 msgid "Rotate by 180 degrees"
12189 msgstr "Draai 180 graden"
12190
12191 #: modules/video_filter/transform.c:62
12192 msgid "Rotate by 270 degrees"
12193 msgstr "Draai 270 graden"
12194
12195 #: modules/video_filter/transform.c:63
12196 msgid "Flip horizontally"
12197 msgstr "Keer Horizontaal om"
12198
12199 #: modules/video_filter/transform.c:63
12200 msgid "Flip vertically"
12201 msgstr "Keer vertikaal om"
12202
12203 #: modules/video_filter/transform.c:66
12204 msgid "Video transformation filter"
12205 msgstr "Video transformatie filter"
12206
12207 #: modules/video_filter/wall.c:53
12208 msgid "Number of columns"
12209 msgstr "Aantal kolommen"
12210
12211 #: modules/video_filter/wall.c:54
12212 msgid ""
12213 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12214 msgstr ""
12215 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12216
12217 #: modules/video_filter/wall.c:57
12218 msgid "Number of rows"
12219 msgstr "Aantal rijen"
12220
12221 #: modules/video_filter/wall.c:58
12222 msgid ""
12223 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12224 msgstr ""
12225 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12226
12227 #: modules/video_filter/wall.c:61
12228 msgid "Active windows"
12229 msgstr "Actieve vensters"
12230
12231 #: modules/video_filter/wall.c:62
12232 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12233 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12234
12235 #: modules/video_filter/wall.c:66
12236 msgid "wall video filter"
12237 msgstr "videowall filter"
12238
12239 #: modules/video_output/aa.c:55
12240 msgid "ASCII-art video output"
12241 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12242
12243 #: modules/video_output/caca.c:54
12244 msgid "color ASCII art video output"
12245 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12246
12247 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12248 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12249 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12250
12251 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12252 msgid ""
12253 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12254 "doesn't have any effect when using overlays."
12255 msgstr ""
12256 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12257 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12258
12259 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12260 msgid "Use video buffers in system memory"
12261 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12262
12263 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12264 msgid ""
12265 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12266 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12267 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12268 "doesn't have any effect when using overlays."
12269 msgstr ""
12270 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12271 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12272 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12273 "effect als overlays gebruikt worden."
12274
12275 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12276 msgid "Use triple buffering for overlays"
12277 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12278
12279 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12280 msgid ""
12281 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12282 "better video quality (no flickering)."
12283 msgstr ""
12284 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12285 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12286
12287 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12288 msgid "Name of desired display device"
12289 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12290
12291 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12292 msgid ""
12293 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12294 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12295 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12296 msgstr ""
12297 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12298 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12299 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12300
12301 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12302 msgid "Enable wallpaper mode "
12303 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12304
12305 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12306 msgid ""
12307 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12308 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12309 "desktop must not already have a wallpaper."
12310 msgstr ""
12311 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12312 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12313 "achtergrond heeft."
12314
12315 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12316 msgid "DirectX video output"
12317 msgstr "DirectX video uitvoer"
12318
12319 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12320 msgid "Wallpaper"
12321 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12322
12323 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12324 msgid "Win32 OpenGL provider"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/video_output/fb.c:67
12328 msgid "Framebuffer device"
12329 msgstr "Framebuffer apparaat"
12330
12331 #: modules/video_output/fb.c:69
12332 msgid ""
12333 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12334 "(usually /dev/fb0)."
12335 msgstr ""
12336 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12337 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12338
12339 #: modules/video_output/fb.c:75
12340 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12341 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12342
12343 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12344 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12345 msgid "X11 display name"
12346 msgstr "X11 scherm naam"
12347
12348 #: modules/video_output/ggi.c:58
12349 msgid ""
12350 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12351 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12352 msgstr ""
12353 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12354 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12355
12356 #: modules/video_output/glide.c:64
12357 msgid "3dfx Glide video output"
12358 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12359
12360 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12361 msgid "HD1000 video output"
12362 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12363
12364 #: modules/video_output/mga.c:59
12365 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12366 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12367
12368 #: modules/video_output/opengl.c:97
12369 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/video_output/opengl.c:98
12373 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/video_output/opengl.c:101
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Select effect"
12379 msgstr "Geselecteerd"
12380
12381 #: modules/video_output/opengl.c:103
12382 msgid "Allows you to select different visual effects."
12383 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12384
12385 #: modules/video_output/opengl.c:108
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Cube"
12388 msgstr "Club"
12389
12390 #: modules/video_output/opengl.c:108
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Transparent Cube"
12393 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12394
12395 #: modules/video_output/opengl.c:111
12396 msgid "OpenGL video output"
12397 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12398
12399 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12400 msgid "QT Embedded display name"
12401 msgstr "QT Embedded display naam"
12402
12403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12404 msgid ""
12405 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12406 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12407 msgstr ""
12408 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12409 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12410
12411 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12412 msgid "QT Embedded video output"
12413 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12414
12415 #: modules/video_output/sdl.c:104
12416 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12417 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12418
12419 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12420 msgid "snapshot width"
12421 msgstr "Beeldbreedte"
12422
12423 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12424 msgid "Set the width of the snapshot image."
12425 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12426
12427 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12428 msgid "snapshot height"
12429 msgstr "Beeldhoogte"
12430
12431 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12432 msgid "Set the height of the snapshot image."
12433 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12434
12435 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12436 msgid "chroma"
12437 msgstr "Chroma"
12438
12439 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12440 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12441 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12442
12443 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12444 msgid "cache size (number of images)"
12445 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12446
12447 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12448 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12449 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12450
12451 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12452 msgid "snapshot module"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12456 msgid "SVGAlib video output"
12457 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12458
12459 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12460 msgid "Windows GDI video output"
12461 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12462
12463 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12464 msgid "XVideo adaptor number"
12465 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12466
12467 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12468 msgid ""
12469 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12470 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12471 msgstr ""
12472 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12473 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12474
12475 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12477 msgid "Alternate fullscreen method"
12478 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12479
12480 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12482 msgid ""
12483 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12484 "its drawbacks.\n"
12485 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12486 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12487 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12488 "show on top of the video."
12489 msgstr ""
12490 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12491 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12492 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12493 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12494 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12495 "te zien zijn."
12496
12497 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12499 msgid ""
12500 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12501 "the value of the DISPLAY environment variable."
12502 msgstr ""
12503 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12504 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12505
12506 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12507 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12508 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12509
12510 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12512 msgid ""
12513 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12514 "0 for first screen, 1 for the second."
12515 msgstr ""
12516 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12517 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12518
12519 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12520 msgid "X11 OpenGL provider"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12524 msgid "Use shared memory"
12525 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12526
12527 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12528 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12529 msgstr ""
12530 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12531
12532 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12533 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12534 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12535
12536 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12537 msgid "X11 video output"
12538 msgstr "X11 video uitvoer"
12539
12540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12541 msgid "XVimage chroma format"
12542 msgstr "XVimage chroma formaat"
12543
12544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12545 msgid ""
12546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12547 "to improve performances by using the most efficient one."
12548 msgstr ""
12549 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12550 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12551
12552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12553 msgid "XVideo extension video output"
12554 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12555
12556 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12557 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12558 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12559
12560 #: modules/visualization/goom.c:58
12561 msgid "Goom display width"
12562 msgstr "Breedte Goomvideo"
12563
12564 #: modules/visualization/goom.c:59
12565 msgid "Goom display height"
12566 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12567
12568 #: modules/visualization/goom.c:60
12569 msgid ""
12570 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12571 "will be prettier but more CPU intensive)."
12572 msgstr ""
12573 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12574 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12575
12576 #: modules/visualization/goom.c:63
12577 msgid "Goom animation speed"
12578 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12579
12580 #: modules/visualization/goom.c:64
12581 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12582 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12583
12584 #: modules/visualization/goom.c:70
12585 msgid "Goom effect"
12586 msgstr "Goom effect"
12587
12588 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12589 msgid "Effects list"
12590 msgstr "Lijst van effecten"
12591
12592 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12593 msgid ""
12594 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12595 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12596 msgstr ""
12597 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12598 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12599
12600 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12601 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12602 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12603
12604 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12605 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12606 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12607
12608 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12609 msgid "Number of bands"
12610 msgstr "Aantal banden"
12611
12612 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12613 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12614 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12615
12616 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12617 msgid "Band separator"
12618 msgstr "Ruimte tussen banden"
12619
12620 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12621 msgid "Number of blank pixels between bands."
12622 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12623
12624 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12625 msgid "Amplification"
12626 msgstr "Versterking"
12627
12628 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12630 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12631
12632 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12633 msgid "Enable peaks"
12634 msgstr "Schakel pieken in"
12635
12636 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12637 msgid "Defines whether to draw peaks."
12638 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12639
12640 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12641 msgid "Number of stars"
12642 msgstr "Aantal sterren"
12643
12644 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12645 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12646 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12647
12648 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12649 msgid "visualizer filter"
12650 msgstr "visuele effecten filter"
12651
12652 #: modules/visualization/xosd.c:63
12653 msgid "Flip vertical position"
12654 msgstr "Roteer vertikaal"
12655
12656 #: modules/visualization/xosd.c:64
12657 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12658 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12659
12660 #: modules/visualization/xosd.c:67
12661 msgid "Vertical offset"
12662 msgstr "Vertikale offset"
12663
12664 #: modules/visualization/xosd.c:68
12665 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12666 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12667
12668 #: modules/visualization/xosd.c:70
12669 msgid "Shadow offset"
12670 msgstr "Schaduw offset"
12671
12672 #: modules/visualization/xosd.c:71
12673 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12674 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12675
12676 #: modules/visualization/xosd.c:74
12677 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12678 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12679
12680 #: modules/visualization/xosd.c:80
12681 msgid "XOSD interface"
12682 msgstr "XOSD interface"
12683
12684 #~ msgid "New Group"
12685 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
12686
12687 #~ msgid "Sort by &group"
12688 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
12689
12690 #~ msgid "Reverse sort by group"
12691 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
12692
12693 #~ msgid "&Enable all group items"
12694 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
12695
12696 #~ msgid "&Disable all group items"
12697 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
12698
12699 #~ msgid "&Groups"
12700 #~ msgstr "&Groepen"
12701
12702 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12703 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12704
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "Effect"
12707 #~ msgstr "Verwijder"
12708
12709 #~ msgid "no input\n"
12710 #~ msgstr "geen invoer\n"
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "| no entries\n"
12714 #~ msgstr "Onderdeel"
12715
12716 #~ msgid "Volume is %d\n"
12717 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12718
12719 #~ msgid "Extended Data"
12720 #~ msgstr "Extra Data"
12721
12722 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12723 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12724
12725 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12726 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12727
12728 #~ msgid "Year"
12729 #~ msgstr "Jaar"
12730
12731 #~ msgid "Track Artist"
12732 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12733
12734 #~ msgid "Track Title"
12735 #~ msgstr "Spoor Title"
12736
12737 #~ msgid "Program to decode"
12738 #~ msgstr "Program"
12739
12740 #~ msgid "C post processing"
12741 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12742
12743 #~ msgid "MMX post processing"
12744 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12745
12746 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12747 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12748
12749 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12750 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"