]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* Bumped up version number to 0.8.0-test2
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 19:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 #, fuzzy
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
104
105 #: include/vlc_help.h:75
106 #, fuzzy
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
109
110 #: include/vlc_help.h:77
111 #, fuzzy
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 #, fuzzy
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 #, fuzzy
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
148
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
152
153 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
156 "access module."
157 msgstr ""
158 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
159 "toegangsmodule instellen."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 #, fuzzy
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 #, fuzzy
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
170
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
174
175 #: include/vlc_help.h:107
176 msgid ""
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
179 msgstr ""
180 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
181 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
182
183 #: include/vlc_help.h:110
184 msgid "Text renderer settings"
185 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid ""
189 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
190 "(to display subtitles for example)."
191 msgstr ""
192 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
193 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "Video output modules settings"
197 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
198
199 #: include/vlc_help.h:117
200 msgid ""
201 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
202 "here."
203 msgstr ""
204 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
205 "deze hier."
206
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Video filter instelling"
210
211 #: include/vlc_help.h:122
212 msgid ""
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 msgstr ""
216 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
217 "worden.\n"
218 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
219
220 #: include/vlc_help.h:134
221 msgid "No help available"
222 msgstr "Geen help beschikbaar"
223
224 #: include/vlc_help.h:135
225 msgid "No help is available for these modules"
226 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
227
228 #: include/vlc_interface.h:126
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
232 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
236 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
237 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
238
239 #: include/vlc_interface.h:159
240 msgid ""
241 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
242 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
243 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "\n"
245 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
246 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "\n"
248 "For more information, have a look at the web site."
249 msgstr ""
250 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
251 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
252 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
253 "protocolen.\n"
254 "\n"
255 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titel"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artiest"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Auteursrechten"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Beschrijving"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Beoordeling"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "UTC datum"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Instellingen"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Taal"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artiest"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Disk Categorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 #, fuzzy
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Extra Data"
343
344 #: include/vlc_meta.h:44
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Genre"
347 msgstr "CDDB server"
348
349 #: include/vlc_meta.h:45
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "CDDB server"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Title"
357 msgstr "Titel"
358
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:50
368 #, fuzzy
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CDDB Disk ID"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 #, fuzzy
378 msgid "CD-Text Message"
379 msgstr "Berichten"
380
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:55
390 #, fuzzy
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Volgende Title"
393
394 #: include/vlc_meta.h:57
395 #, fuzzy
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
397 msgstr "Applicatie"
398
399 #: include/vlc_meta.h:58
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
402 msgstr "Prepareer"
403
404 #: include/vlc_meta.h:59
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
407 msgstr "Uitgever"
408
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_meta.h:61
414 #, fuzzy
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Zet volume"
417
418 #: include/vlc_meta.h:63
419 msgid "Codec Name"
420 msgstr "Naam codec"
421
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Beschrijving codec"
425
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visuele effecten"
430
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
434 msgid "Disable"
435 msgstr "Deactiveer"
436
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
439 msgid "Random"
440 msgstr "Shuffle"
441
442 #: src/audio_output/input.c:112
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Scope"
445
446 #: src/audio_output/input.c:114
447 msgid "Spectrum"
448 msgstr "Spectrum"
449
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
453 #, fuzzy
454 msgid "Equalizer"
455 msgstr "visuele effecten"
456
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Audio filters"
461
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Audio kanalen"
467
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
473 msgid "Stereo"
474 msgstr "Stereo"
475
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
479 msgid "Left"
480 msgstr "Linker"
481
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
485 msgid "Right"
486 msgstr "Rechter"
487
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Dolby Surround"
491
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Omgekeerd stereo"
495
496 #: src/extras/getopt.c:638
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:663
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:668
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:715
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:719
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:745
527 #, c-format
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:748
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:825
542 #, c-format
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:843
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
550
551 #: src/input/control.c:257
552 #, c-format
553 msgid "Bookmark %i"
554 msgstr "Bladwijzer %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
558 #, c-format
559 msgid "Track %i"
560 msgstr "Spoor %i"
561
562 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
563 #, c-format
564 msgid "Stream %d"
565 msgstr "Stream %d"
566
567 #: src/input/es_out.c:1085
568 msgid "Codec"
569 msgstr "Codec"
570
571 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
572 #: modules/gui/macosx/output.m:153
573 msgid "Type"
574 msgstr "Type"
575
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Audio"
583
584 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
588 msgid "Channels"
589 msgstr "Kanalen"
590
591 #: src/input/es_out.c:1103
592 msgid "Sample rate"
593 msgstr "Samplerate"
594
595 #: src/input/es_out.c:1104
596 #, c-format
597 msgid "%d Hz"
598 msgstr "%d Hz"
599
600 #: src/input/es_out.c:1108
601 msgid "Bits per sample"
602 msgstr "Aantal bits per sample"
603
604 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
605 msgid "Bitrate"
606 msgstr "Bitrate"
607
608 #: src/input/es_out.c:1113
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%d kb/s"
611 msgstr "%d bps"
612
613 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
617 msgid "Video"
618 msgstr "Video"
619
620 #: src/input/es_out.c:1122
621 msgid "Resolution"
622 msgstr "Resolutie"
623
624 #: src/input/es_out.c:1128
625 msgid "Display resolution"
626 msgstr "Weergave Resolutie"
627
628 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
630 msgid "Subtitle"
631 msgstr "Ondertiteling"
632
633 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
634 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
635 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
636 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
637 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
642 msgid "General"
643 msgstr "Algemeen"
644
645 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
646 #, fuzzy
647 msgid "Meta-information"
648 msgstr "Element informatie"
649
650 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
651 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
652 msgid "Stream"
653 msgstr "Stream"
654
655 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
656 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
659 msgid "Duration"
660 msgstr "Duur"
661
662 #: src/input/var.c:118
663 msgid "Bookmark"
664 msgstr "Bladwijzer"
665
666 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
669 msgid "Program"
670 msgstr "Programma"
671
672 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
674 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
678 msgid "Chapter"
679 msgstr "Hoofdstuk"
680
681 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
682 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
683 msgid "Navigation"
684 msgstr "Navigatie"
685
686 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
688 msgid "Video Track"
689 msgstr "Video Spoor"
690
691 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
693 msgid "Audio Track"
694 msgstr "Audio Spoor"
695
696 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
698 msgid "Subtitles Track"
699 msgstr "Ondertitelings-spoor"
700
701 #: src/input/var.c:256
702 msgid "Next title"
703 msgstr "Volgende titel"
704
705 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Vorige titel"
708
709 #: src/input/var.c:284
710 #, c-format
711 msgid "Title %i"
712 msgstr "Titel %i"
713
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
715 #, c-format
716 msgid "Chapter %i"
717 msgstr "Hoofdstuk %i"
718
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
720 msgid "Next chapter"
721 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
722
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
724 msgid "Previous chapter"
725 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
726
727 #: src/interface/interface.c:324
728 msgid "Switch interface"
729 msgstr "Wijzig interface"
730
731 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
733 msgid "Add Interface"
734 msgstr "Voeg Interface Toe"
735
736 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
737 msgid "C"
738 msgstr "nl"
739
740 #: src/libvlc.c:303
741 msgid "Help options"
742 msgstr "Bitrate Opties"
743
744 #: src/libvlc.c:321
745 #, c-format
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
748
749 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
750 msgid "string"
751 msgstr "tekst"
752
753 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
754 msgid "integer"
755 msgstr "heel getal"
756
757 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
758 msgid "float"
759 msgstr "gebroken getal"
760
761 #: src/libvlc.c:1961
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (standaard)"
764
765 #: src/libvlc.c:1962
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (niet standaard)"
768
769 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "\n"
773 "Press the RETURN key to continue...\n"
774 msgstr ""
775 "\n"
776 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2103
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
785 "\n"
786
787 #: src/libvlc.c:2106
788 #, c-format
789 msgid "[module]              [description]\n"
790 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2151
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
801 "wet is toegestaan.\n"
802 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
803 "Public License;\n"
804 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
805 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
806
807 #: src/libvlc.h:34
808 msgid "Auto"
809 msgstr "Auto"
810
811 #: src/libvlc.h:34
812 msgid "American"
813 msgstr "Amerikaans"
814
815 #: src/libvlc.h:34
816 msgid "British"
817 msgstr "Engels"
818
819 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
820 msgid "Spanish"
821 msgstr "Spaans"
822
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
824 msgid "German"
825 msgstr "Duits"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
828 msgid "French"
829 msgstr "Frans"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
832 msgid "Hungarian"
833 msgstr "Hongaars"
834
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
836 msgid "Italian"
837 msgstr "Italiaans"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
840 msgid "Japanese"
841 msgstr "Japans"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
844 msgid "Dutch"
845 msgstr "Nederlands"
846
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
848 msgid "Norwegian"
849 msgstr "Noors"
850
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
852 msgid "Polish"
853 msgstr "Pools"
854
855 #: src/libvlc.h:36
856 msgid "Brazilian"
857 msgstr "Italiaans"
858
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
860 msgid "Russian"
861 msgstr "Russisch"
862
863 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
864 msgid "Swedish"
865 msgstr "Zweeds"
866
867 #: src/libvlc.h:47
868 msgid ""
869 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
870 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
871 "various related options."
872 msgstr ""
873 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
874 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
875 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
876
877 #: src/libvlc.h:51
878 msgid "Interface module"
879 msgstr "Interface module"
880
881 #: src/libvlc.h:53
882 msgid ""
883 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
884 "The default behavior is to automatically select the best module available."
885 msgstr ""
886 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
887 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
888
889 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
890 msgid "Extra interface modules"
891 msgstr "Extra interface modules"
892
893 #: src/libvlc.h:59
894 msgid ""
895 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
896 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
897 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
898 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
899 msgstr ""
900 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
901 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
902 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
903 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
904
905 #: src/libvlc.h:64
906 msgid "Verbosity (0,1,2)"
907 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
908
909 #: src/libvlc.h:66
910 msgid ""
911 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
912 "1=warnings, 2=debug)."
913 msgstr ""
914 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
915 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
916
917 #: src/libvlc.h:69
918 msgid "Be quiet"
919 msgstr "Geen berichten in terminal"
920
921 #: src/libvlc.h:71
922 msgid "This options turns off all warning and information messages."
923 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
924
925 #: src/libvlc.h:74
926 msgid ""
927 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
928 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
929 msgstr ""
930 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
931 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
932 "ingesteld."
933
934 #: src/libvlc.h:78
935 msgid "Color messages"
936 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
937
938 #: src/libvlc.h:80
939 msgid ""
940 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
941 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
942 msgstr ""
943 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
944 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
945 "laten werken."
946
947 #: src/libvlc.h:83
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Toon geavanceerde opties"
950
951 #: src/libvlc.h:85
952 msgid ""
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
955 "touch."
956 msgstr ""
957 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
958 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
959 "wijzigen."
960
961 #: src/libvlc.h:90
962 msgid ""
963 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
964 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
965 "(spectrum analyzer, ...).\n"
966 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
967 "modules section."
968 msgstr ""
969 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
970 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
971 "modules in de module sectie 'audio filters'."
972
973 #: src/libvlc.h:96
974 msgid "Audio output module"
975 msgstr "Audio output module"
976
977 #: src/libvlc.h:98
978 msgid ""
979 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
980 "default behavior is to automatically select the best method available."
981 msgstr ""
982 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
983 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
984
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
986 msgid "Enable audio"
987 msgstr "Schakel geluid in"
988
989 #: src/libvlc.h:104
990 msgid ""
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
993 msgstr ""
994 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
995 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
996
997 #: src/libvlc.h:107
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Gebruik mono geluid"
1000
1001 #: src/libvlc.h:108
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1004
1005 #: src/libvlc.h:110
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Geluidsvolume"
1008
1009 #: src/libvlc.h:112
1010 msgid ""
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1012 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1013
1014 #: src/libvlc.h:115
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1017
1018 #: src/libvlc.h:117
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1020 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1021
1022 #: src/libvlc.h:119
1023 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1024 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1025
1026 #: src/libvlc.h:121
1027 msgid ""
1028 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1029 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 msgstr ""
1031 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1032 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033
1034 #: src/libvlc.h:125
1035 msgid "High quality audio resampling"
1036 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1037
1038 #: src/libvlc.h:127
1039 msgid ""
1040 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1041 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1042 "resampling algorithm will be used instead."
1043 msgstr ""
1044 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1045 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1046
1047 #: src/libvlc.h:132
1048 msgid "Audio desynchronization compensation"
1049 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1050
1051 #: src/libvlc.h:134
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1054 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "the audio."
1056 msgstr ""
1057 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1058 "synchroon lopen."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1071 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1072 "ondersteunen."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1084 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:151
1087 msgid ""
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1090 msgstr ""
1091 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1092 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1093
1094 #: src/libvlc.h:154
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Kanalen mixer"
1097
1098 #: src/libvlc.h:156
1099 msgid ""
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 msgstr ""
1103 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1104 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1105
1106 #: src/libvlc.h:161
1107 msgid ""
1108 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1109 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1110 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1111 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1112 msgstr ""
1113 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1114 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1115 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1116
1117 #: src/libvlc.h:167
1118 msgid "Video output module"
1119 msgstr "Video uitvoer module"
1120
1121 #: src/libvlc.h:169
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1124 "default behavior is to automatically select the best method available."
1125 msgstr ""
1126 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1127 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1130 msgid "Enable video"
1131 msgstr "Schakel video in"
1132
1133 #: src/libvlc.h:175
1134 msgid ""
1135 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1136 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1137 msgstr ""
1138 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1139 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1140
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1143 msgid "Video width"
1144 msgstr "Video breedte"
1145
1146 #: src/libvlc.h:180
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1150 msgstr ""
1151 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1152 "karakteristieken van de video aan te passen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Video hoogte"
1158
1159 #: src/libvlc.h:185
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1165 "karakteristieken van de video aan te passen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:188
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Video positie x coordinaat"
1170
1171 #: src/libvlc.h:190
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(x coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1178
1179 #: src/libvlc.h:193
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Video positie y coordinaat"
1182
1183 #: src/libvlc.h:195
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "(y coordinate)."
1187 msgstr ""
1188 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1189 "van het beeldscherm vastleggen."
1190
1191 #: src/libvlc.h:198
1192 msgid "Video title"
1193 msgstr "Video titel"
1194
1195 #: src/libvlc.h:200
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr "De titel van het videoscherm."
1198
1199 #: src/libvlc.h:202
1200 msgid "Video alignment"
1201 msgstr "Video ori\91ntatie"
1202
1203 #: src/libvlc.h:204
1204 msgid ""
1205 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1206 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1207 "combinations of these values)."
1208 msgstr ""
1209 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1210 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1211 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1212 "mogelijk.)"
1213
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1215 msgid "Center"
1216 msgstr "Gecentreerd"
1217
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1219 msgid "Top"
1220 msgstr "Boven"
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1223 msgid "Bottom"
1224 msgstr "Beneden"
1225
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgid "Top-Left"
1228 msgstr "Links-boven"
1229
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgid "Top-Right"
1232 msgstr "Rechts-boven"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgid "Bottom-Left"
1236 msgstr "Links-beneden"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "Rechts-beneden"
1241
1242 #: src/libvlc.h:212
1243 msgid "Zoom video"
1244 msgstr "Vergroot video"
1245
1246 #: src/libvlc.h:214
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1249
1250 #: src/libvlc.h:216
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1253
1254 #: src/libvlc.h:218
1255 msgid ""
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1258 msgstr ""
1259 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1260 "kan rekenkracht besparen.)"
1261
1262 #: src/libvlc.h:221
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Volledig scherm"
1265
1266 #: src/libvlc.h:223
1267 msgid ""
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1271 "scherm grootte afspelen."
1272
1273 #: src/libvlc.h:226
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Overlay video uitvoer"
1276
1277 #: src/libvlc.h:228
1278 msgid ""
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1281 msgstr ""
1282 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1283 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1284
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Altijd boven"
1288
1289 #: src/libvlc.h:232
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1292
1293 #: src/libvlc.h:235
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Video filter module"
1296
1297 #: src/libvlc.h:237
1298 msgid ""
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1301 msgstr ""
1302 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1303 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1304
1305 #: src/libvlc.h:241
1306 msgid "Source aspect ratio"
1307 msgstr "Aspect ratio bron"
1308
1309 #: src/libvlc.h:243
1310 msgid ""
1311 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1316 msgstr ""
1317 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1318 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1319 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1320 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1321 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1322 "grootte voorstelt."
1323
1324 #: src/libvlc.h:251
1325 msgid ""
1326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1328 "channel."
1329 msgstr ""
1330 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1331 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1332
1333 #: src/libvlc.h:255
1334 msgid "Clock reference average counter"
1335 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1336
1337 #: src/libvlc.h:257
1338 msgid ""
1339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1340 "to 10000."
1341 msgstr ""
1342 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1343 "worden."
1344
1345 #: src/libvlc.h:260
1346 msgid "Server port"
1347 msgstr "Server poort"
1348
1349 #: src/libvlc.h:262
1350 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1351 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1352
1353 #: src/libvlc.h:264
1354 msgid "MTU of the network interface"
1355 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1356
1357 #: src/libvlc.h:266
1358 msgid ""
1359 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1360 "usually 1500."
1361 msgstr ""
1362 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1363 "voor Ethernet is dit 1500."
1364
1365 #: src/libvlc.h:269
1366 msgid "Network interface address"
1367 msgstr "Netwerk interface adres"
1368
1369 #: src/libvlc.h:271
1370 msgid ""
1371 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1372 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1373 "multicasting interface here."
1374 msgstr ""
1375 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1376 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1377 "instellen."
1378
1379 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1380 msgid "Time to live"
1381 msgstr "Multicast timeout"
1382
1383 #: src/libvlc.h:277
1384 msgid ""
1385 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1386 "output."
1387 msgstr ""
1388 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1389 "output"
1390
1391 #: src/libvlc.h:280
1392 msgid "Choose program (SID)"
1393 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:282
1396 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1397 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1398
1399 #: src/libvlc.h:284
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Selecteer audio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:286
1404 msgid ""
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1406 msgstr ""
1407 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1408
1409 #: src/libvlc.h:289
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Selecteer een kanaal"
1412
1413 #: src/libvlc.h:291
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1417 "to n)."
1418 msgstr ""
1419 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1420 "gebruiken."
1421
1422 #: src/libvlc.h:294
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1425
1426 #: src/libvlc.h:296
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1430 msgstr ""
1431 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1432
1433 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1434 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1435 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1436
1437 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1438 msgid "Input start time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1442 msgid "Input stop time (seconds)"
1443 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1446 msgid "Input slave (experimental)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc.h:311
1450 msgid "Bookmarks list for a stream"
1451 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1452
1453 #: src/libvlc.h:312
1454 msgid ""
1455 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1456 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1457 "{etc...}\""
1458 msgstr ""
1459 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1460 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1461 "na-#bytes},{etc...}\""
1462
1463 #: src/libvlc.h:317
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1467 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1468 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1469 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1470 msgstr ""
1471 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1472 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1473 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1474
1475 #: src/libvlc.h:323
1476 msgid "Force SPU position"
1477 msgstr "Forceer SPU positie"
1478
1479 #: src/libvlc.h:325
1480 msgid ""
1481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1482 "over the movie. Try several positions."
1483 msgstr ""
1484 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1485 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1486
1487 #: src/libvlc.h:328
1488 msgid "On Screen Display"
1489 msgstr "Berichten op het scherm"
1490
1491 #: src/libvlc.h:330
1492 msgid ""
1493 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1494 "Display). You can disable this feature here."
1495 msgstr ""
1496 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1497 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1498
1499 #: src/libvlc.h:333
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Subpictures filter module"
1502 msgstr "Video filter module"
1503
1504 #: src/libvlc.h:335
1505 msgid ""
1506 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1507 "logo."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:338
1511 msgid "Autodetect subtitle files"
1512 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1513
1514 #: src/libvlc.h:340
1515 msgid ""
1516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1517 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1518
1519 #: src/libvlc.h:343
1520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1521 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1522
1523 #: src/libvlc.h:345
1524 msgid ""
1525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1526 "Options are:\n"
1527 "0 = no subtitles autodetected\n"
1528 "1 = any subtitle file\n"
1529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:353
1535 msgid "Subtitle autodetection paths"
1536 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1537
1538 #: src/libvlc.h:355
1539 msgid ""
1540 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1541 "found in the current directory."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:358
1545 msgid "Use subtitle file"
1546 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1547
1548 #: src/libvlc.h:360
1549 msgid ""
1550 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1551 "subtitle file."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:363
1555 msgid "DVD device"
1556 msgstr "DVD apparaat"
1557
1558 #: src/libvlc.h:366
1559 msgid ""
1560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1561 "the drive letter (eg. D:)"
1562 msgstr ""
1563 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1564 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:370
1567 msgid "This is the default DVD device to use."
1568 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1569
1570 #: src/libvlc.h:373
1571 msgid "VCD device"
1572 msgstr "VCD apparaat"
1573
1574 #: src/libvlc.h:376
1575 msgid ""
1576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1577 "scan for a suitable CD-ROM device."
1578 msgstr ""
1579 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1580 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1581
1582 #: src/libvlc.h:380
1583 msgid "This is the default VCD device to use."
1584 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1585
1586 #: src/libvlc.h:383
1587 msgid "Audio CD device"
1588 msgstr "Audio Apparaat"
1589
1590 #: src/libvlc.h:386
1591 msgid ""
1592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1594 msgstr ""
1595 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1596 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1597
1598 #: src/libvlc.h:390
1599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1600 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1601
1602 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1603 msgid "Force IPv6"
1604 msgstr "Forceer IPv6"
1605
1606 #: src/libvlc.h:395
1607 msgid ""
1608 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1609 "connections."
1610 msgstr ""
1611 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1612 "UDP en HTTP connecties."
1613
1614 #: src/libvlc.h:398
1615 msgid "Force IPv4"
1616 msgstr "Forceer IPv4"
1617
1618 #: src/libvlc.h:400
1619 msgid ""
1620 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1621 "connections."
1622 msgstr ""
1623 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1624 "UDP en HTTP connecties."
1625
1626 #: src/libvlc.h:403
1627 msgid "Title metadata"
1628 msgstr "Titel data"
1629
1630 #: src/libvlc.h:405
1631 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1632 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1633
1634 #: src/libvlc.h:407
1635 msgid "Author metadata"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:409
1639 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1641
1642 #: src/libvlc.h:411
1643 msgid "Artist metadata"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:413
1647 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:415
1651 msgid "Genre metadata"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:417
1655 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:419
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Copyright metadata"
1661 msgstr "Auteursrechten"
1662
1663 #: src/libvlc.h:421
1664 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:423
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Description metadata"
1670 msgstr "Beschrijving"
1671
1672 #: src/libvlc.h:425
1673 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1674 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1675
1676 #: src/libvlc.h:427
1677 msgid "Date metadata"
1678 msgstr "Datum"
1679
1680 #: src/libvlc.h:429
1681 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1682 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1683
1684 #: src/libvlc.h:431
1685 msgid "URL metadata"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:433
1689 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1690 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1691
1692 #: src/libvlc.h:436
1693 msgid ""
1694 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1695 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1696 "can break playback of all your streams."
1697 msgstr ""
1698 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1699 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1700 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1701 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1702
1703 #: src/libvlc.h:440
1704 msgid "Preferred codecs list"
1705 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1706
1707 #: src/libvlc.h:442
1708 msgid ""
1709 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1710 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1711 "the other ones."
1712 msgstr ""
1713 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1714 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1715 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1716
1717 #: src/libvlc.h:446
1718 msgid "Preferred encoders list"
1719 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1720
1721 #: src/libvlc.h:448
1722 msgid ""
1723 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1724 msgstr ""
1725 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1726 "prioriteit zal toekennen."
1727
1728 #: src/libvlc.h:452
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1731 "subsystem."
1732 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1733
1734 #: src/libvlc.h:455
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1737
1738 #: src/libvlc.h:457
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1741
1742 #: src/libvlc.h:459
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Stream alle ES"
1745
1746 #: src/libvlc.h:461
1747 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1748 msgstr ""
1749 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1750
1751 #: src/libvlc.h:463
1752 msgid "Display while streaming"
1753 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1754
1755 #: src/libvlc.h:465
1756 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1757 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1758
1759 #: src/libvlc.h:467
1760 msgid "Enable video stream output"
1761 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1762
1763 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1764 msgid ""
1765 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1766 "stream output facility when this last one is enabled."
1767 msgstr ""
1768 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1769 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1770
1771 #: src/libvlc.h:472
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1774
1775 #: src/libvlc.h:477
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Keep stream output open"
1778 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1779
1780 #: src/libvlc.h:479
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1785 "specified)"
1786 msgstr ""
1787 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1788 "gehouden."
1789
1790 #: src/libvlc.h:483
1791 msgid "Preferred packetizer list"
1792 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1793
1794 #: src/libvlc.h:485
1795 msgid ""
1796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1797 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1798
1799 #: src/libvlc.h:488
1800 msgid "Mux module"
1801 msgstr "Mux module"
1802
1803 #: src/libvlc.h:490
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1805 msgstr ""
1806 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1807 "modules."
1808
1809 #: src/libvlc.h:492
1810 msgid "Access output module"
1811 msgstr "Uitvoer methode module"
1812
1813 #: src/libvlc.h:494
1814 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1815 msgstr ""
1816 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1817 "output modules."
1818
1819 #: src/libvlc.h:496
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Bedieningspaneel"
1823
1824 #: src/libvlc.h:497
1825 msgid ""
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:501
1831 msgid "SAP announcement interval"
1832 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1833
1834 #: src/libvlc.h:502
1835 msgid ""
1836 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1837 "between SAP announcements"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:506
1841 msgid ""
1842 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1843 "You should always leave all these enabled."
1844 msgstr ""
1845 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1846 "Deze behoren altijd aan te staan."
1847
1848 #: src/libvlc.h:509
1849 msgid "Enable CPU MMX support"
1850 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1851
1852 #: src/libvlc.h:511
1853 msgid ""
1854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1855 "of them."
1856 msgstr ""
1857 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1858 "van maken."
1859
1860 #: src/libvlc.h:514
1861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1862 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1863
1864 #: src/libvlc.h:516
1865 msgid ""
1866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1867 "advantage of them."
1868 msgstr ""
1869 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1870 "gebruik van maken."
1871
1872 #: src/libvlc.h:519
1873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1874 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1875
1876 #: src/libvlc.h:521
1877 msgid ""
1878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1879 "advantage of them."
1880 msgstr ""
1881 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1882 "gebruik van maken."
1883
1884 #: src/libvlc.h:524
1885 msgid "Enable CPU SSE support"
1886 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1887
1888 #: src/libvlc.h:526
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr ""
1893 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1894 "van maken."
1895
1896 #: src/libvlc.h:529
1897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1898 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1899
1900 #: src/libvlc.h:531
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1903 "of them."
1904 msgstr ""
1905 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1906 "van maken."
1907
1908 #: src/libvlc.h:534
1909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1910 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1911
1912 #: src/libvlc.h:536
1913 msgid ""
1914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1916 msgstr ""
1917 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1918 "gebruik van maken."
1919
1920 #: src/libvlc.h:540
1921 msgid ""
1922 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1923 "overridden in the playlist dialog box."
1924 msgstr ""
1925 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1926 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1927
1928 #: src/libvlc.h:543
1929 msgid "Play files randomly forever"
1930 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1931
1932 #: src/libvlc.h:545
1933 msgid ""
1934 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1935 "interrupted."
1936 msgstr ""
1937 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1938 "expliciet wordt gestopt."
1939
1940 #: src/libvlc.h:548
1941 msgid "Loop playlist on end"
1942 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1943
1944 #: src/libvlc.h:550
1945 msgid ""
1946 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1947 "option."
1948 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1949
1950 #: src/libvlc.h:553
1951 msgid "Repeat the current item"
1952 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1953
1954 #: src/libvlc.h:555
1955 msgid ""
1956 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1957 "and over again."
1958 msgstr ""
1959 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1960 "herhalen."
1961
1962 #: src/libvlc.h:558
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Play and stop"
1965 msgstr "Altijd boven"
1966
1967 #: src/libvlc.h:560
1968 msgid ""
1969 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1970 "index."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:564
1974 msgid ""
1975 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1976 "you really know what you are doing."
1977 msgstr ""
1978 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1979 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1980
1981 #: src/libvlc.h:567
1982 msgid "Memory copy module"
1983 msgstr "Geheugen kopieer module"
1984
1985 #: src/libvlc.h:569
1986 msgid ""
1987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1988 "select the fastest one supported by your hardware."
1989 msgstr ""
1990 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1991 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1992 "computer hardware."
1993
1994 #: src/libvlc.h:572
1995 msgid "Access module"
1996 msgstr "Toegangsmodule"
1997
1998 #: src/libvlc.h:574
1999 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2000 msgstr ""
2001 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2002
2003 #: src/libvlc.h:576
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Demux module"
2006
2007 #: src/libvlc.h:578
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2009 msgstr ""
2010 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2011
2012 #: src/libvlc.h:580
2013 msgid "Allow real-time priority"
2014 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2015
2016 #: src/libvlc.h:582
2017 msgid ""
2018 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2019 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2020 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2021 "only activate this if you know what you're doing."
2022 msgstr ""
2023 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2024 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2025 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2026
2027 #: src/libvlc.h:588
2028 msgid "Adjust VLC priority"
2029 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2030
2031 #: src/libvlc.h:590
2032 msgid ""
2033 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2034 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2035 "VLC instances."
2036 msgstr ""
2037 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2038 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2039 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2040
2041 #: src/libvlc.h:594
2042 msgid "Minimize number of threads"
2043 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2044
2045 #: src/libvlc.h:596
2046 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2047 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2048
2049 #: src/libvlc.h:598
2050 msgid "Modules search path"
2051 msgstr "Module zoekpad"
2052
2053 #: src/libvlc.h:600
2054 msgid ""
2055 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2056 "modules."
2057 msgstr ""
2058 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2059 "vinden."
2060
2061 #: src/libvlc.h:603
2062 msgid "Use a plugins cache"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:605
2066 msgid ""
2067 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2068 "start time of VLC."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:608
2072 msgid "Run as daemon process"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:610
2076 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:612
2080 msgid "Allow only one running instance"
2081 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2082
2083 #: src/libvlc.h:614
2084 msgid ""
2085 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2086 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2087 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2088 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2089 "running instance or enqueue it."
2090 msgstr ""
2091 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2092 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2093 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2094 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2095 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2096
2097 #: src/libvlc.h:620
2098 msgid "Increase the priority of the process"
2099 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2100
2101 #: src/libvlc.h:622
2102 msgid ""
2103 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2104 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2105 "could otherwise take too much processor time.\n"
2106 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2107 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2108 "require a reboot of your machine."
2109 msgstr ""
2110 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2111 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2112 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2113 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2114 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2115 "zijn."
2116
2117 #: src/libvlc.h:629
2118 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2119 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2120
2121 #: src/libvlc.h:631
2122 msgid ""
2123 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2124 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2125 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2126 msgstr ""
2127 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2128 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2129 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2130 "optreden met deze snellere implementatie."
2131
2132 #: src/libvlc.h:636
2133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2134 msgstr ""
2135 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2136
2137 #: src/libvlc.h:639
2138 msgid ""
2139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2144 msgstr ""
2145 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2146 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2147 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2148 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2149 "snelste implementatie), 1 en 2."
2150
2151 #: src/libvlc.h:647
2152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2153 msgstr ""
2154 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2155 "\"hotkeys\"."
2156
2157 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2159 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2161 msgid "Fullscreen"
2162 msgstr "Volledig scherm"
2163
2164 #: src/libvlc.h:651
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2167
2168 #: src/libvlc.h:652
2169 msgid "Play/Pause"
2170 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2171
2172 #: src/libvlc.h:653
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2175
2176 #: src/libvlc.h:654
2177 msgid "Pause only"
2178 msgstr "Enkel pauzeren"
2179
2180 #: src/libvlc.h:655
2181 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2183
2184 #: src/libvlc.h:656
2185 msgid "Play only"
2186 msgstr "Speel af"
2187
2188 #: src/libvlc.h:657
2189 msgid "Select the hotkey to use to play."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2191
2192 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2194 msgid "Faster"
2195 msgstr "Sneller"
2196
2197 #: src/libvlc.h:659
2198 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2199 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2200
2201 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2202 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2203 msgid "Slower"
2204 msgstr "Langzamer"
2205
2206 #: src/libvlc.h:661
2207 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2208 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2209
2210 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2218 msgid "Next"
2219 msgstr "Volgende"
2220
2221 #: src/libvlc.h:663
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2223 msgstr ""
2224 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2225 "gaan."
2226
2227 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2228 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2230 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2231 msgid "Previous"
2232 msgstr "Vorige"
2233
2234 #: src/libvlc.h:665
2235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2236 msgstr ""
2237 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2238 "gaan."
2239
2240 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2247 #: modules/visualization/xosd.c:231
2248 #, c-format
2249 msgid "Stop"
2250 msgstr "Stop"
2251
2252 #: src/libvlc.h:667
2253 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2254 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2255
2256 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2257 msgid "Position"
2258 msgstr "Positie"
2259
2260 #: src/libvlc.h:669
2261 msgid "Select the hotkey to display the position."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2263
2264 #: src/libvlc.h:671
2265 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2266 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2267
2268 #: src/libvlc.h:672
2269 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2271
2272 #: src/libvlc.h:674
2273 msgid "Jump 1 minute backwards"
2274 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2275
2276 #: src/libvlc.h:675
2277 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2279
2280 #: src/libvlc.h:676
2281 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2282 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2283
2284 #: src/libvlc.h:677
2285 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2287
2288 #: src/libvlc.h:678
2289 msgid "Jump 10 seconds forward"
2290 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2291
2292 #: src/libvlc.h:679
2293 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2295
2296 #: src/libvlc.h:681
2297 msgid "Jump 1 minute forward"
2298 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2299
2300 #: src/libvlc.h:682
2301 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2303
2304 #: src/libvlc.h:684
2305 msgid "Jump 5 minutes forward"
2306 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2307
2308 #: src/libvlc.h:685
2309 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2311
2312 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2314 msgid "Quit"
2315 msgstr "Afsluiten"
2316
2317 #: src/libvlc.h:688
2318 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2319 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2320
2321 #: src/libvlc.h:689
2322 msgid "Navigate up"
2323 msgstr "Ga naar boven"
2324
2325 #: src/libvlc.h:690
2326 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2327 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2328
2329 #: src/libvlc.h:691
2330 msgid "Navigate down"
2331 msgstr "Ga naar beneden"
2332
2333 #: src/libvlc.h:692
2334 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2336
2337 #: src/libvlc.h:693
2338 msgid "Navigate left"
2339 msgstr "Ga naar links"
2340
2341 #: src/libvlc.h:694
2342 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2344
2345 #: src/libvlc.h:695
2346 msgid "Navigate right"
2347 msgstr "Ga naar rechts"
2348
2349 #: src/libvlc.h:696
2350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2352
2353 #: src/libvlc.h:697
2354 msgid "Activate"
2355 msgstr "Activeer"
2356
2357 #: src/libvlc.h:698
2358 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2359 msgstr ""
2360 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2361
2362 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2363 msgid "Volume up"
2364 msgstr "Geluid harder"
2365
2366 #: src/libvlc.h:700
2367 msgid "Select the key to increase audio volume."
2368 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2369
2370 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2371 msgid "Volume down"
2372 msgstr "Geluid zachter"
2373
2374 #: src/libvlc.h:702
2375 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2381 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2382 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2383 msgid "Mute"
2384 msgstr "Geluid Stil"
2385
2386 #: src/libvlc.h:704
2387 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2388 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2389
2390 #: src/libvlc.h:705
2391 msgid "Subtitle delay up"
2392 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2393
2394 #: src/libvlc.h:706
2395 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2396 msgstr ""
2397 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2398
2399 #: src/libvlc.h:707
2400 msgid "Subtitle delay down"
2401 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2402
2403 #: src/libvlc.h:708
2404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2405 msgstr ""
2406 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2407
2408 #: src/libvlc.h:709
2409 msgid "Play playlist bookmark 1"
2410 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2411
2412 #: src/libvlc.h:710
2413 msgid "Play playlist bookmark 2"
2414 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2415
2416 #: src/libvlc.h:711
2417 msgid "Play playlist bookmark 3"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2419
2420 #: src/libvlc.h:712
2421 msgid "Play playlist bookmark 4"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2423
2424 #: src/libvlc.h:713
2425 msgid "Play playlist bookmark 5"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2427
2428 #: src/libvlc.h:714
2429 msgid "Play playlist bookmark 6"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2431
2432 #: src/libvlc.h:715
2433 msgid "Play playlist bookmark 7"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2435
2436 #: src/libvlc.h:716
2437 msgid "Play playlist bookmark 8"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2439
2440 #: src/libvlc.h:717
2441 msgid "Play playlist bookmark 9"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2443
2444 #: src/libvlc.h:718
2445 msgid "Play playlist bookmark 10"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2447
2448 #: src/libvlc.h:719
2449 msgid "Select the key to play this bookmark."
2450 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:720
2453 msgid "Set playlist bookmark 1"
2454 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2455
2456 #: src/libvlc.h:721
2457 msgid "Set playlist bookmark 2"
2458 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2459
2460 #: src/libvlc.h:722
2461 msgid "Set playlist bookmark 3"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2463
2464 #: src/libvlc.h:723
2465 msgid "Set playlist bookmark 4"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2467
2468 #: src/libvlc.h:724
2469 msgid "Set playlist bookmark 5"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2471
2472 #: src/libvlc.h:725
2473 msgid "Set playlist bookmark 6"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2475
2476 #: src/libvlc.h:726
2477 msgid "Set playlist bookmark 7"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2479
2480 #: src/libvlc.h:727
2481 msgid "Set playlist bookmark 8"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2483
2484 #: src/libvlc.h:728
2485 msgid "Set playlist bookmark 9"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2487
2488 #: src/libvlc.h:729
2489 msgid "Set playlist bookmark 10"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2491
2492 #: src/libvlc.h:730
2493 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2494 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:732
2497 msgid "Go back in browsing history"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc.h:733
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2504 "history."
2505 msgstr ""
2506 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2507 "gaan."
2508
2509 #: src/libvlc.h:734
2510 msgid "Go forward in browsing history"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:735
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2517 "history."
2518 msgstr ""
2519 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2520 "gaan."
2521
2522 #: src/libvlc.h:737
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Cycle audio track"
2525 msgstr "Audio Spoor"
2526
2527 #: src/libvlc.h:738
2528 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:739
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Cycle subtitle track"
2534 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2535
2536 #: src/libvlc.h:740
2537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:743
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "\n"
2544 "Playlist MRL syntax:\n"
2545 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2546 "URL syntax:\n"
2547 "  [file://]filename              plain media file\n"
2548 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2549 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2550 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2551 "  screen://                      Screen capture\n"
2552 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2553 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2554 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2555 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2556 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2557 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2558 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2559 msgstr ""
2560 "\n"
2561 "Speellijst items:\n"
2562 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2563 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2564 "                                 DVD apparaat\n"
2565 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2566 "                                 VCD apparaat\n"
2567 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2568 "                                 Audio CD apparaat\n"
2569 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2570 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2571 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2572 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2573
2574 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2575 msgid "Interface"
2576 msgstr "Interface"
2577
2578 #: src/libvlc.h:859
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Subpictures"
2581 msgstr "Ondertiteling"
2582
2583 #: src/libvlc.h:880
2584 msgid "Input"
2585 msgstr "Input"
2586
2587 #: src/libvlc.h:939
2588 msgid "Decoders"
2589 msgstr "Decoders"
2590
2591 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2594 msgid "Stream output"
2595 msgstr "Stream uitvoer"
2596
2597 #: src/libvlc.h:974
2598 msgid "CPU"
2599 msgstr "CPU"
2600
2601 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2611 msgid "Playlist"
2612 msgstr "Afspeellijst"
2613
2614 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2615 msgid "Miscellaneous"
2616 msgstr "Overige"
2617
2618 #: src/libvlc.h:1038
2619 msgid "Hot keys"
2620 msgstr "Sneltoetsen"
2621
2622 #: src/libvlc.h:1258
2623 msgid "main program"
2624 msgstr "hoofd programma"
2625
2626 #: src/libvlc.h:1265
2627 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2628 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2629
2630 #: src/libvlc.h:1267
2631 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2632 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2633
2634 #: src/libvlc.h:1269
2635 msgid "print a list of available modules"
2636 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2640 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1273
2643 msgid "save the current command line options in the config"
2644 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1275
2647 msgid "reset the current config to the default values"
2648 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1277
2651 msgid "use alternate config file"
2652 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1279
2655 #, fuzzy
2656 msgid "resets the current plugins cache"
2657 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1281
2660 msgid "print version information"
2661 msgstr "print versie informatie"
2662
2663 #: src/misc/configuration.c:1162
2664 msgid "boolean"
2665 msgstr "boolean"
2666
2667 #: src/misc/configuration.c:1170
2668 msgid "key"
2669 msgstr "toets"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2672 msgid "Afar"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2676 msgid "Abkhazian"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2680 msgid "Afrikaans"
2681 msgstr "Afrikaans"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2684 msgid "Albanian"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2688 msgid "Amharic"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2692 msgid "Arabic"
2693 msgstr "Arabisch"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2696 msgid "Armenian"
2697 msgstr "Armeens"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2700 msgid "Assamese"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2704 msgid "Avestan"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2708 msgid "Aymara"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2712 msgid "Azerbaijani"
2713 msgstr "Azerbeidjaans"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2716 msgid "Bashkir"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2720 msgid "Basque"
2721 msgstr "Baskisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2724 msgid "Belarusian"
2725 msgstr "Wit-Russisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2728 msgid "Bengali"
2729 msgstr "Bengaals"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2732 msgid "Bihari"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2736 msgid "Bislama"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2740 msgid "Bosnian"
2741 msgstr "Bosnisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2744 msgid "Breton"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2748 msgid "Bulgarian"
2749 msgstr "Bulgaars"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2752 msgid "Burmese"
2753 msgstr "Burmeens"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2756 msgid "Catalan"
2757 msgstr "Catalaans"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2760 msgid "Chamorro"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2764 msgid "Chechen"
2765 msgstr "Tjechisch"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2768 msgid "Chinese"
2769 msgstr "Chinees"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2772 msgid "Church Slavic"
2773 msgstr "Slavisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2776 msgid "Chuvash"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2780 msgid "Cornish"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2784 msgid "Corsican"
2785 msgstr "Corsicaans"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2788 msgid "Czech"
2789 msgstr "Tjechisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2792 msgid "Danish"
2793 msgstr "Deens"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2796 msgid "Dzongkha"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2800 msgid "English"
2801 msgstr "Engels"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2804 msgid "Esperanto"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2808 msgid "Estonian"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2812 msgid "Faroese"
2813 msgstr "Faroees"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2816 msgid "Fijian"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2820 msgid "Finnish"
2821 msgstr "Fins"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2824 msgid "Frisian"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2828 msgid "Georgian"
2829 msgstr "Georgisch"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2832 msgid "Gaelic (Scots)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2836 msgid "Irish"
2837 msgstr "Iers"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2840 msgid "Gallegan"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2844 msgid "Manx"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2848 msgid "Greek, Modern ()"
2849 msgstr "Modern Grieks"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2852 msgid "Guarani"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2856 msgid "Gujarati"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Hebreeuws"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2864 msgid "Herero"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2872 msgid "Hiri Motu"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "IJslands"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2880 msgid "Inuktitut"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2884 msgid "Interlingue"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2888 msgid "Interlingua"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2892 msgid "Indonesian"
2893 msgstr "Indonesisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2896 msgid "Inupiaq"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2900 msgid "Javanese"
2901 msgstr "Javaans"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2908 msgid "Kannada"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2912 msgid "Kashmiri"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2916 msgid "Kazakh"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2920 msgid "Khmer"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2924 msgid "Kikuyu"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2928 msgid "Kinyarwanda"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2932 msgid "Kirghiz"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2936 msgid "Komi"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "Koreaans"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2944 msgid "Kuanyama"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2948 msgid "Kurdish"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2952 msgid "Lao"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2956 msgid "Latin"
2957 msgstr "Latijn"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2960 msgid "Latvian"
2961 msgstr "Lets"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2964 msgid "Lingala"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2968 msgid "Lithuanian"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2972 msgid "Letzeburgesch"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2976 msgid "Macedonian"
2977 msgstr "Macedonisch"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2980 msgid "Marshall"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2984 msgid "Malayalam"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2988 msgid "Maori"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2992 msgid "Marathi"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2996 msgid "Malay"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3000 msgid "Malagasy"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3004 msgid "Maltese"
3005 msgstr "Maltees"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3008 msgid "Moldavian"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3012 msgid "Mongolian"
3013 msgstr "Mongools"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3016 msgid "Nauru"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3020 msgid "Navajo"
3021 msgstr "Navaho"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3024 msgid "Ndebele, South"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3028 msgid "Ndebele, North"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3032 msgid "Ndonga"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3036 msgid "Nepali"
3037 msgstr "Nepalees"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3040 msgid "Norwegian Nynorsk"
3041 msgstr "Noors Nynorsk"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3044 msgid "Norwegian Bokmaal"
3045 msgstr "Noors Bokmaal"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3048 msgid "Chichewa; Nyanja"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3052 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3056 msgid "Oriya"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3060 msgid "Oromo"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3064 msgid "Ossetian; Ossetic"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3068 msgid "Panjabi"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3072 msgid "Persian"
3073 msgstr "Perzisch"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3076 msgid "Pali"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3080 msgid "Portuguese"
3081 msgstr "Portugees"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3084 msgid "Pushto"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3088 msgid "Quechua"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3092 msgid "Raeto-Romance"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3096 msgid "Romanian"
3097 msgstr "Roemeens"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3100 msgid "Rundi"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3104 msgid "Sango"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3108 msgid "Sanskrit"
3109 msgstr "Sanskrit"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3112 msgid "Serbian"
3113 msgstr "Servisch"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3116 msgid "Croatian"
3117 msgstr "Kroatisch"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3120 msgid "Sinhalese"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3124 msgid "Slovak"
3125 msgstr "Slowaaks"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3128 msgid "Slovenian"
3129 msgstr "Sloveens"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3132 msgid "Northern Sami"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3136 msgid "Samoan"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3140 msgid "Shona"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3144 msgid "Sindhi"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3148 msgid "Somali"
3149 msgstr "Somalisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3152 msgid "Sotho, Southern"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3156 msgid "Sardinian"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3160 msgid "Swati"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3164 msgid "Sundanese"
3165 msgstr "Sudanees"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3168 msgid "Swahili"
3169 msgstr "Swahili"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3172 msgid "Tahitian"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3176 msgid "Tamil"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3180 msgid "Tatar"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3184 msgid "Telugu"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3188 msgid "Tajik"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3192 msgid "Tagalog"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3196 msgid "Thai"
3197 msgstr "Thais"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3200 msgid "Tibetan"
3201 msgstr "Tibetaans"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3204 msgid "Tigrinya"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3208 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3212 msgid "Tswana"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3216 msgid "Tsonga"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3220 msgid "Turkish"
3221 msgstr "Turks"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3224 msgid "Turkmen"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3228 msgid "Twi"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3232 msgid "Uighur"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3236 msgid "Ukrainian"
3237 msgstr "Oekrains"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3240 msgid "Urdu"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3244 msgid "Uzbek"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3248 msgid "Vietnamese"
3249 msgstr "Vietnamees"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3252 msgid "Volapuk"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3256 msgid "Welsh"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3260 msgid "Wolof"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3264 msgid "Xhosa"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3268 msgid "Yiddish"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3272 msgid "Yoruba"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3276 msgid "Zhuang"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3280 msgid "Zulu"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso_lang.c:70
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Onbekend"
3286
3287 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3288 #: modules/misc/freetype.c:89
3289 msgid "Normal"
3290 msgstr "Normaal"
3291
3292 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3296 msgid "Deinterlace"
3297 msgstr "Deinterlace"
3298
3299 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3300 msgid "Discard"
3301 msgstr "Discard"
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3304 msgid "Blend"
3305 msgstr "Blend"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Mean"
3309 msgstr "Mean"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3312 msgid "Bob"
3313 msgstr "Bob"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3316 msgid "Linear"
3317 msgstr "Linear"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:424
3320 msgid "Filters"
3321 msgstr "Filters"
3322
3323 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3324 msgid "Zoom"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3328 msgid "1:4 Quarter"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3332 msgid "1:2 Half"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3336 msgid "1:1 Original"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3340 msgid "2:1 Double"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3344 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3345 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3346 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3347 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3348 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3349 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3350 msgid "Caching value in ms"
3351 msgstr "Buffergrootte in ms"
3352
3353 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3354 msgid ""
3355 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3356 "should be set in milliseconds units."
3357 msgstr ""
3358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3359 "miliseconden opgegeven."
3360
3361 #: modules/access/cdda.c:48
3362 msgid "Audio CD input"
3363 msgstr "Audio CD input"
3364
3365 #: modules/access/cdda.c:52
3366 #, fuzzy
3367 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3368 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3369
3370 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3371 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3373 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3375 msgid "Track"
3376 msgstr "Spoor"
3377
3378 #: modules/access/cdda/access.c:474
3379 msgid "Extended Data"
3380 msgstr "Extra Data"
3381
3382 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3383 msgid "Album"
3384 msgstr "Album"
3385
3386 #: modules/access/cdda/access.c:710
3387 msgid "Disc Artist(s)"
3388 msgstr "Disc Artiest(en)"
3389
3390 #: modules/access/cdda/access.c:713
3391 msgid "CDDB Disc Category"
3392 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3393
3394 #: modules/access/cdda/access.c:723
3395 msgid "Year"
3396 msgstr "Jaar"
3397
3398 #: modules/access/cdda/access.c:731
3399 msgid "Track Artist"
3400 msgstr "Spoor Artiest"
3401
3402 #: modules/access/cdda/access.c:733
3403 msgid "Track Title"
3404 msgstr "Spoor Title"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3407 msgid ""
3408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3409 "meta info        1\n"
3410 "events           2\n"
3411 "MRL              4\n"
3412 "external call    8\n"
3413 "all calls (10)  16\n"
3414 "LSN       (20)  32\n"
3415 "seek      (40)  64\n"
3416 "libcdio   (80) 128\n"
3417 "libcddb  (100) 256\n"
3418 msgstr ""
3419 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3420 "meta info              1\n"
3421 "events                 2\n"
3422 "MRL                    4\n"
3423 "externe aanroep        8\n"
3424 "alles aanroepen (10)  16\n"
3425 "LSN             (20)  32\n"
3426 "zoek            (40)  64\n"
3427 "libcdio         (80) 128\n"
3428 "libcddb        (100) 256\n"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3431 msgid ""
3432 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3433 "should be set in millisecond units."
3434 msgstr ""
3435 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3436 "milliseconden opgegeven."
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3439 msgid ""
3440 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3441 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3442 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3443 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 "   %a : The artist (for the album)\n"
3452 "   %A : The album information\n"
3453 "   %C : Category\n"
3454 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3455 "   %I : CDDB disk ID\n"
3456 "   %G : Genre\n"
3457 "   %M : The current MRL\n"
3458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 "   %T : The track number\n"
3462 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3463 "   %t : The title\n"
3464 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3465 "   %% : a % \n"
3466 msgstr ""
3467 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3468 "Unix datum \n"
3469 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3470 "zijn:\n"
3471 "   %a : De artiest\n"
3472 "   %A : Album informatie\n"
3473 "   %C : Categoiey\n"
3474 "   %I : CDDB disk ID\n"
3475 "   %G : Genre\n"
3476 "   %M : Huidige MRL\n"
3477 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3478 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3479 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3480 "   %T : Het track nummer\n"
3481 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3482 "   %t : De titel\n"
3483 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3484 "   %% : een % \n"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3487 msgid ""
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 "   %M : The current MRL\n"
3491 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3492 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3493 "   %T : The track number\n"
3494 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3495 "   %% : a % \n"
3496 msgstr ""
3497 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3498 "Unix datum \n"
3499 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3500 "zijn:\n"
3501 "   %M : Huidige MRL\n"
3502 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3503 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3504 "   %T : Het track nummer\n"
3505 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3506 "   %% : een % \n"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3509 #, fuzzy
3510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3511 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3515 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3520 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3523 msgid "Caching value in microseconds"
3524 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Number of blocks per CD read"
3529 msgstr "Aantal Streams"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3532 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3533 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3537 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3541 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3544 msgid "Do CDDB lookups?"
3545 msgstr "CDDB Lookups"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3548 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3549 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3552 msgid "CDDB server"
3553 msgstr "CDDB server"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3556 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3557 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3560 msgid "CDDB server port"
3561 msgstr "CDDB Server poort"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3564 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3565 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3568 msgid "email address reported to CDDB server"
3569 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3572 msgid "Cache CDDB lookups?"
3573 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3576 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3577 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3581 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3585 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3588 msgid "CDDB server timeout"
3589 msgstr "CDDB server timeout"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3592 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3593 msgstr ""
3594 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3595
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3598 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3599
3600 #: modules/access/directory.c:66
3601 msgid "Subdirectory behavior"
3602 msgstr "Onderliggende mappen"
3603
3604 #: modules/access/directory.c:68
3605 msgid ""
3606 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3607 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3608 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3609 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3610 msgstr ""
3611 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3612 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3613 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3614 "worden gespeeld.\n"
3615 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3616
3617 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3618 msgid "none"
3619 msgstr "geen"
3620
3621 #: modules/access/directory.c:74
3622 msgid "collapse"
3623 msgstr "inklappen"
3624
3625 #: modules/access/directory.c:75
3626 msgid "expand"
3627 msgstr "uitklappen"
3628
3629 #: modules/access/directory.c:78
3630 msgid "Standard filesystem directory input"
3631 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:88
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Directory EOF"
3636 msgstr "DirectShow invoer"
3637
3638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3641 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3642 msgid "Default"
3643 msgstr "Standaard"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3646 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3647 #, c-format
3648 msgid "None"
3649 msgstr "Geen"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3652 msgid ""
3653 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3654 "value should be set in milliseconds units."
3655 msgstr ""
3656 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3657 "wordt in milliseconden opgegeven."
3658
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3660 msgid "Video device name"
3661 msgstr "Video apparaat naam"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3664 msgid ""
3665 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3667 "used."
3668 msgstr ""
3669 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3670 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3671 "gebruikt."
3672
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3674 msgid "Audio device name"
3675 msgstr "Audio apparaat naam"
3676
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3678 msgid ""
3679 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3680 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3681 "used."
3682 msgstr ""
3683 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3684 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3685 "gebruikt."
3686
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3688 msgid "Video size"
3689 msgstr "Video grootte"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3692 msgid ""
3693 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3695 "device will be used."
3696 msgstr ""
3697 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3698 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3699 "aparaat gebruikt."
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3702 msgid "Video input chroma format"
3703 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3706 msgid ""
3707 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3708 "(default), RV24, etc.)"
3709 msgstr ""
3710 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3711 "DirectShow video gebruikt wordt."
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3714 msgid "Device properties"
3715 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3718 msgid ""
3719 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3720 msgstr ""
3721 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3722 "gestart wordt."
3723
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3725 #, fuzzy
3726 msgid "DirectShow"
3727 msgstr "DirectShow invoer"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3730 msgid "DirectShow input"
3731 msgstr "DirectShow invoer"
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3734 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3735 msgid "Refresh list"
3736 msgstr "Ververs lijst"
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3740 msgid "Configure"
3741 msgstr "Configureer"
3742
3743 #: modules/access/dvb/access.c:52
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3748 msgstr ""
3749 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3750 "miliseconden opgegeven."
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Program to decode"
3755 msgstr "Theora video decoder"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:56
3758 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:58
3762 msgid "Adapter card to tune"
3763 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:59
3766 msgid ""
3767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3768 "n>=0."
3769 msgstr ""
3770 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3771 "adapter[n] met n>=0"
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:61
3774 msgid "Device number to use on adapter"
3775 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:64
3778 msgid "Use CAM"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67
3782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:68
3786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:70
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Inversion mode"
3792 msgstr "conversies van "
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:71
3795 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:73
3799 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3800 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:74
3803 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3804 msgstr ""
3805 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3806 "gevraagd wordt."
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3809 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3810 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3813 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3814 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3817 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3818 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:86
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Budget mode"
3823 msgstr "Netwerk mode"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:87
3826 #, fuzzy
3827 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3828 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:89
3831 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:90
3835 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:92
3839 msgid "LNB voltage"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:93
3843 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:95
3847 msgid "22 kHz tone"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:96
3851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:98
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Transponder FEC"
3857 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:99
3860 #, fuzzy
3861 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3862 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:101
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3867 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:105
3870 msgid "Modulation type"
3871 msgstr "Modulatie type"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Modulation type for front-end device."
3876 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:109
3879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3880 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:112
3883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3884 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:115
3887 msgid "Terrestrial bandwidth"
3888 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:116
3891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3892 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial guard interval"
3896 msgstr "Terrestrial guard interval"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:121
3899 msgid "Terrestrial transmission mode"
3900 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:124
3903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3904 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:128
3907 #, fuzzy
3908 msgid "DVB"
3909 msgstr "DVD"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:129
3912 msgid "DVB input with v4l2 support"
3913 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3914
3915 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3916 msgid "DVD angle"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3922 msgstr "Wijzig de acties."
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:61
3925 #, fuzzy
3926 msgid ""
3927 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3928 "value should be set in millisecond units."
3929 msgstr ""
3930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3931 "milliseconden opgegeven."
3932
3933 #: modules/access/dvdnav.c:63
3934 msgid "Start directly in menu"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: modules/access/dvdnav.c:65
3938 msgid ""
3939 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3940 "all the useless warnings introductions."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: modules/access/dvdnav.c:72
3944 msgid "DVDnav Input"
3945 msgstr "DVDnav input"
3946
3947 #: modules/access/dvdread.c:63
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3951 "value should be set in millisecond units."
3952 msgstr ""
3953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3954 "milliseconden opgegeven."
3955
3956 #: modules/access/dvdread.c:66
3957 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3958 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3959
3960 #: modules/access/dvdread.c:68
3961 msgid ""
3962 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3963 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3964 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3965 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3966 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3967 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3968 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3969 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3970 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3971 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3972 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3973 "The default method is: key."
3974 msgstr ""
3975 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3976 "beveiliging.\n"
3977 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3978 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3979 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3980 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3981 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3982 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3983 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3984 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3985 "uitgeprobeerd worden.\n"
3986 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3987 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3988 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3989 "ook gebruikt door libdvdcss."
3990
3991 #: modules/access/dvdread.c:84
3992 msgid "title"
3993 msgstr "Titel"
3994
3995 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4001 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4002 msgid "Disc"
4003 msgstr "Disk"
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 msgid "Key"
4007 msgstr "Toets"
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:90
4010 #, fuzzy
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDnav input"
4013
4014 #: modules/access/file.c:72
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4018 "should be set in millisecond units."
4019 msgstr ""
4020 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
4021 "wordt in milliseconden opgegeven."
4022
4023 #: modules/access/file.c:74
4024 msgid "Concatenate with additional files"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/access/file.c:76
4028 msgid ""
4029 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4030 "Specify a comma-separated list of files."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/access/file.c:80
4034 msgid "Standard filesystem file input"
4035 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4036
4037 #: modules/access/ftp.c:42
4038 msgid ""
4039 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4040 "should be set in millisecond units."
4041 msgstr ""
4042 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4043 "miliseconden opgegeven."
4044
4045 #: modules/access/ftp.c:44
4046 msgid "FTP user name"
4047 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:45
4050 msgid ""
4051 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4052 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4053
4054 #: modules/access/ftp.c:47
4055 msgid "FTP password"
4056 msgstr "FTP wachtwoord"
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4060 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4061
4062 #: modules/access/ftp.c:50
4063 msgid "FTP account"
4064 msgstr "FTP account"
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:51
4067 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4068 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4069
4070 #: modules/access/ftp.c:55
4071 msgid "FTP input"
4072 msgstr "FTP invoer"
4073
4074 #: modules/access/http.c:42
4075 msgid "HTTP proxy"
4076 msgstr "HTTP proxy"
4077
4078 #: modules/access/http.c:44
4079 msgid ""
4080 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4081 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4082 "will be tried."
4083 msgstr ""
4084 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4085 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4086 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4087
4088 #: modules/access/http.c:50
4089 msgid ""
4090 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4091 "should be set in millisecond units."
4092 msgstr ""
4093 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4094 "wordt in miliseconden opgegeven."
4095
4096 #: modules/access/http.c:53
4097 msgid "HTTP user name"
4098 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4099
4100 #: modules/access/http.c:54
4101 msgid ""
4102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4103 "(Basic authentication only)."
4104 msgstr ""
4105 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4106
4107 #: modules/access/http.c:57
4108 msgid "HTTP password"
4109 msgstr "HTTP wachtwoord"
4110
4111 #: modules/access/http.c:61
4112 msgid "HTTP user agent"
4113 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4114
4115 #: modules/access/http.c:62
4116 msgid ""
4117 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4118 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4119
4120 #: modules/access/http.c:65
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Audio codec"
4124
4125 #: modules/access/http.c:66
4126 msgid ""
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/access/http.c:70
4131 msgid "HTTP input"
4132 msgstr "HTTP invoer"
4133
4134 #: modules/access/mms/mms.c:48
4135 msgid ""
4136 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4138 msgstr ""
4139 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4140 "milliseconden opgegeven."
4141
4142 #: modules/access/mms/mms.c:51
4143 msgid "Force selection of all streams"
4144 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:53
4147 msgid "Select maximum bitrate stream"
4148 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4149
4150 #: modules/access/mms/mms.c:55
4151 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4152 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4153
4154 #: modules/access/mms/mms.c:58
4155 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4156 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4161 msgid "Device"
4162 msgstr "Apparaat"
4163
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4165 #, fuzzy
4166 msgid "PVR video device"
4167 msgstr "audio apparaat"
4168
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4170 msgid "Norm"
4171 msgstr "Normaal"
4172
4173 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4174 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Automatic"
4180 msgstr "Automatische verkleining"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4183 msgid "SECAM"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4187 msgid "PAL"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4191 #, fuzzy
4192 msgid "NTSC"
4193 msgstr "TS"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4196 msgid "Width"
4197 msgstr "Breedte"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4204 msgid "Height"
4205 msgstr "Hoogte"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4213 msgid "Frequency"
4214 msgstr "Frequentie"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Framerate"
4223 msgstr "Frame rate"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Key interval"
4232 msgstr "Keyframe interval:"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4235 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4239 #, fuzzy
4240 msgid "B Frames"
4241 msgstr "Burmeens"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4244 msgid ""
4245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4246 "number of B-Frames."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Bitrate peak"
4256 msgstr "Bitrate"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4259 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4263 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4267 msgid "Bitrate mode to use"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Audio bitmask"
4273 msgstr "Audio bitrate"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4279 "of the card."
4280 msgstr ""
4281 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4284 msgid "Channel"
4285 msgstr "Kanalen"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4291 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4294 msgid "vbr"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4298 msgid "cbr"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4302 msgid "PVR"
4303 msgstr "PVR"
4304
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4306 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4307 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4310 msgid "Demux number"
4311 msgstr "Demux nummer"
4312
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4314 msgid "Tuner number"
4315 msgstr "Tuner nummer"
4316
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4318 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4319 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4322 msgid "Satellite default transponder polarization"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4326 msgid "Satellite default transponder FEC"
4327 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4330 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4331 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4332
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4334 msgid "Use diseqc with antenna"
4335 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4336
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4338 msgid "Satellite input"
4339 msgstr "satelliet invoer"
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:39
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4345 "This value should be set in millisecond units."
4346 msgstr ""
4347 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4348 "miliseconden opgegeven."
4349
4350 #: modules/access/screen/screen.c:41
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Frame rate"
4353 msgstr "Frame rate"
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:43
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4358 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4359
4360 #: modules/access/screen/screen.c:46
4361 msgid "Capture fragment size"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/screen/screen.c:48
4365 msgid ""
4366 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4367 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/screen/screen.c:62
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Screen Input"
4373 msgstr "Scherm %d"
4374
4375 #: modules/access/slp.c:60
4376 msgid "SLP attribute identifiers"
4377 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4378
4379 #: modules/access/slp.c:62
4380 msgid ""
4381 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4382 "a playlist title or empty to use all attributes."
4383 msgstr ""
4384 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4385 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4386 "attributen."
4387
4388 #: modules/access/slp.c:65
4389 msgid "SLP scopes list"
4390 msgstr "SLP lijst"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:67
4393 msgid ""
4394 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4395 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4396 msgstr ""
4397 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4398 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4399
4400 #: modules/access/slp.c:70
4401 msgid "SLP naming authority"
4402 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4403
4404 #: modules/access/slp.c:72
4405 msgid ""
4406 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4407 "the empty string for the default of IANA."
4408 msgstr ""
4409 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4410 "lege string voor de standaard in IANA."
4411
4412 #: modules/access/slp.c:75
4413 msgid "SLP LDAP filter"
4414 msgstr "SLP LDAP filter"
4415
4416 #: modules/access/slp.c:77
4417 msgid ""
4418 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4419 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4420 msgstr ""
4421 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4422 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4423
4424 #: modules/access/slp.c:80
4425 msgid "Language requested in SLP requests"
4426 msgstr "Taal in SLP requests"
4427
4428 #: modules/access/slp.c:82
4429 msgid ""
4430 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4431 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4432 msgstr ""
4433 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4434 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4435
4436 #: modules/access/slp.c:86
4437 msgid "SLP input"
4438 msgstr "SLP invoer"
4439
4440 #: modules/access/tcp.c:39
4441 msgid ""
4442 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4444 msgstr ""
4445 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4446 "milliseconden opgegeven."
4447
4448 #: modules/access/tcp.c:46
4449 msgid "TCP input"
4450 msgstr "TCP invoer"
4451
4452 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4456 msgstr ""
4457 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4458 "millliseconden opgegeven."
4459
4460 #: modules/access/udp.c:46
4461 msgid "Autodetection of MTU"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/udp.c:48
4465 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/udp.c:54
4469 msgid "UDP/RTP input"
4470 msgstr "UDP/RTP invoer"
4471
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4473 msgid ""
4474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4476 msgstr ""
4477 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4478 "milliseconden opgegeven."
4479
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4481 msgid ""
4482 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4483 "anything, no video device will be used."
4484 msgstr ""
4485 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4486 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4487
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4489 msgid ""
4490 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no audio device will be used."
4492 msgstr ""
4493 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4494 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4495
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4497 msgid ""
4498 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4499 "(default), RV24, etc.)"
4500 msgstr ""
4501 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4502 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4503
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Video4Linux"
4507 msgstr "Video4Linux invoer"
4508
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4510 msgid "Video4Linux input"
4511 msgstr "Video4Linux invoer"
4512
4513 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4514 msgid "VCD input"
4515 msgstr "VCD input"
4516
4517 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4518 #, fuzzy
4519 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4520 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4521
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4523 msgid "The above message had unknown log level"
4524 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4525
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4527 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4528 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4529
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4533 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4534 msgid "Entry"
4535 msgstr "Onderdeel"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4540 msgid "Segment"
4541 msgstr "Segment"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4544 msgid "VCD Format"
4545 msgstr "VCD formaat"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4548 msgid "Application"
4549 msgstr "Applicatie"
4550
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4552 msgid "Preparer"
4553 msgstr "Prepareer"
4554
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4556 msgid "Vol #"
4557 msgstr "Volume #"
4558
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4560 msgid "Vol max #"
4561 msgstr "Volume max #"
4562
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4564 msgid "Volume Set"
4565 msgstr "Zet volume"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4569 msgid "Volume"
4570 msgstr "Volume"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4573 msgid "Publisher"
4574 msgstr "Uitgever"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4577 msgid "System Id"
4578 msgstr "Stream Id"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4581 msgid "Entries"
4582 msgstr "Onderdeel"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4585 msgid "Segments"
4586 msgstr "Segment"
4587
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4589 msgid "Tracks"
4590 msgstr "Spoor"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4593 msgid "Track "
4594 msgstr "Spoor "
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4597 msgid "First Entry Point"
4598 msgstr "Eerste begin punt"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4601 msgid "Last Entry Point"
4602 msgstr "Laatste begin punt"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4606 msgid "List ID"
4607 msgstr "Lijst ID"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info         1\n"
4613 "event info        2\n"
4614 "MRL               4\n"
4615 "external call     8\n"
4616 "all calls (10)   16\n"
4617 "LSN       (20)   32\n"
4618 "PBC       (40)   64\n"
4619 "libcdio   (80)  128\n"
4620 "seek-set (100)  256\n"
4621 "seek-cur (200)  512\n"
4622 "still    (400) 1024\n"
4623 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4624 msgstr ""
4625 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4626 "meta informatie         1\n"
4627 "event informatie        2\n"
4628 "MRL                     4\n"
4629 "externe aanroep         8\n"
4630 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4631 "LSN             (20)   32\n"
4632 "PBC             (40)   64\n"
4633 "libcdio         (80)  128\n"
4634 "zoek-zet       (100)  256\n"
4635 "zoek-current   (200)  512\n"
4636 "still          (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4643 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4646 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4647 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4648 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4649 "SEGMENT...\n"
4650 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4651 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4652 "   %P : The publisher ID\n"
4653 "   %p : The preparer I\n"
4654 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4655 "   %T : The track number\n"
4656 "   %V : The volume set I\n"
4657 "   %v : The volume I\n"
4658 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4659 "   %% : a % \n"
4660 msgstr ""
4661 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4662 "Unix datum \n"
4663 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4664 "   %A : Album informatie\n"
4665 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4666 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4667 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4668 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4669 "SEGMENT...\n"
4670 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4671 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4672 "   %P : De uitgever ID\n"
4673 "   %p : De drukker van %I\n"
4674 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4675 "   %T : Het track nummer\n"
4676 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4677 "   %v : Het volume %I\n"
4678 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4679 "   %% : een % \n"
4680
4681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4683 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4684
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4687 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4688
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4690 msgid "Use playback control?"
4691 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4692
4693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4694 msgid ""
4695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4696 "tracks."
4697 msgstr ""
4698 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4699
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4701 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4702 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4706 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4707
4708 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4709 msgid "Dummy stream output"
4710 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4711
4712 #: modules/access_output/file.c:62
4713 msgid "Append to file"
4714 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4715
4716 #: modules/access_output/file.c:63
4717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access_output/file.c:67
4721 msgid "File stream output"
4722 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4723
4724 #: modules/access_output/http.c:46
4725 msgid "Username"
4726 msgstr "Gebruikersnaam"
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:47
4729 msgid ""
4730 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4731 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:49
4734 msgid "Password"
4735 msgstr "Wachtwoord"
4736
4737 #: modules/access_output/http.c:50
4738 msgid ""
4739 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4740 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:52
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Mime"
4745 msgstr "Positie"
4746
4747 #: modules/access_output/http.c:53
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4750 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4751
4752 #: modules/access_output/http.c:56
4753 msgid "HTTP stream output"
4754 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4755
4756 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4757 msgid "Caching value (ms)"
4758 msgstr "Buffergrootte in ms"
4759
4760 #: modules/access_output/udp.c:68
4761 msgid "Time To Live"
4762 msgstr "Levenstijd"
4763
4764 #: modules/access_output/udp.c:69
4765 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4766 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4767
4768 #: modules/access_output/udp.c:72
4769 msgid "Group packets"
4770 msgstr "Groepeer packets"
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:73
4773 msgid ""
4774 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4775 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4776 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access_output/udp.c:78
4780 msgid "Late delay (ms)"
4781 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4782
4783 #: modules/access_output/udp.c:79
4784 msgid ""
4785 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4786 "a packet is allowed to be late."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:82
4790 msgid "Raw write"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access_output/udp.c:83
4794 msgid ""
4795 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4796 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4797 "order to improve streaming)."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access_output/udp.c:89
4801 msgid "UDP stream output"
4802 msgstr "UDP stream uitvoer"
4803
4804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4805 msgid ""
4806 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4807 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4808 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4809 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4810 "It works with any source format from mono to 5.1."
4811 msgstr ""
4812 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4813 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4814 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4815 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4816 "geluid.\n"
4817 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4818
4819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4820 msgid "Characteristic dimension"
4821 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4822
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4826 msgstr ""
4827 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4828 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4829
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4831 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4832 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4833
4834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4835 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4836 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4837
4838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4839 msgid "A/52 dynamic range compression"
4840 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4841
4842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4844 msgid ""
4845 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4846 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4847 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4848 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4849 msgstr ""
4850 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4851 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4852 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4853 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4857 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4858 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4859
4860 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4861 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4862 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4863
4864 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4865 msgid "DTS dynamic range compression"
4866 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4869 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4870 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4871 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4872
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4874 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4875 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4876
4877 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4878 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4879 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4880
4881 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4882 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4883 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4886 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4887 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4890 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4891 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4894 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4895 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4898 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4899 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4903 msgid "MPEG audio decoder"
4904 msgstr "MPEG audio decoder"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4907 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4908 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4911 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4912 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4915 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4916 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4920 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4923 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4924 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4927 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4928 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4929
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Equalizer preset"
4933 msgstr "videowall filter"
4934
4935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4936 msgid "Bands gain"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4940 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Two pass"
4946 msgstr "FTP wachtwoord"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4949 msgid "Filter twice the audio"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4953 msgid "Global gain"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4957 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Equalizer 10 bands"
4963 msgstr "videowall filter"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Flat"
4968 msgstr "Snel"
4969
4970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4972 msgid "Classical"
4973 msgstr "Klassiek"
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Club"
4978 msgstr "Kubus"
4979
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4982 msgid "Dance"
4983 msgstr "Dance"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4986 msgid "Full bass"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4990 msgid "Full bass and treble"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Full treble"
4996 msgstr "Volledig scherm"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Headphones"
5001 msgstr "koptelefoon"
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Large Hall"
5006 msgstr "Groot"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Live"
5011 msgstr "Linear"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Party"
5016 msgstr "Poort"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5020 msgid "Pop"
5021 msgstr "Pop"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5025 msgid "Reggae"
5026 msgstr "Reggae"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5030 msgid "Rock"
5031 msgstr "Rock"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5035 msgid "Ska"
5036 msgstr "Ska"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Soft"
5041 msgstr "Langzmer"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Soft rock"
5046 msgstr "Southern rock"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5050 msgid "Techno"
5051 msgstr "Techno"
5052
5053 #: modules/audio_filter/format.c:49
5054 #, fuzzy
5055 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5056 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5057
5058 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Number of audio buffers"
5061 msgstr "Aantal banden"
5062
5063 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5064 msgid ""
5065 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5066 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5067 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Max level"
5073 msgstr "Kwaliteit:"
5074
5075 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5076 msgid ""
5077 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5078 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5079 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5083 msgid "Volume normalizer"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5087 #, fuzzy
5088 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5089 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5090
5091 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5092 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5093 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5094
5095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5096 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5097 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5098
5099 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5100 msgid "audio filter for trivial resampling"
5101 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5102
5103 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5104 msgid "audio filter for ugly resampling"
5105 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5106
5107 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5108 msgid "Float32 audio mixer"
5109 msgstr "Float32 audio mixer"
5110
5111 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5112 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5113 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5114
5115 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5116 msgid "Trivial audio mixer"
5117 msgstr "Trivial audio mixer"
5118
5119 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5120 msgid "default"
5121 msgstr "standaard"
5122
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5124 msgid "ALSA audio output"
5125 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5126
5127 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5128 msgid "ALSA Device Name"
5129 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5130
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5132 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5133 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5134 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5135 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5136 msgid "Audio Device"
5137 msgstr "Audio apparaat"
5138
5139 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5140 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5141 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5142 msgid "Mono"
5143 msgstr "Mono"
5144
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5146 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5147 msgid "2 Front 2 Rear"
5148 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5149
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5151 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5152 msgid "5.1"
5153 msgstr "5.1"
5154
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5156 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5157 msgid "A/52 over S/PDIF"
5158 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5159
5160 #: modules/audio_output/arts.c:66
5161 msgid "aRts audio output"
5162 msgstr "aRts audio uitvoer"
5163
5164 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5165 msgid ""
5166 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5167 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5168 "playback."
5169 msgstr ""
5170 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5171 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5172 "audio gebruikt worden."
5173
5174 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5175 msgid "CoreAudio output"
5176 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5177
5178 #: modules/audio_output/directx.c:209
5179 msgid "DirectX audio output"
5180 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5181
5182 #: modules/audio_output/directx.c:415
5183 msgid "3 Front 2 Rear"
5184 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5185
5186 #: modules/audio_output/esd.c:66
5187 msgid "EsounD audio output"
5188 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5189
5190 #: modules/audio_output/file.c:80
5191 msgid "Output format"
5192 msgstr "Uitvoer formaat"
5193
5194 #: modules/audio_output/file.c:81
5195 msgid ""
5196 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5197 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5198 msgstr ""
5199 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5200 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5201
5202 #: modules/audio_output/file.c:84
5203 msgid "Output channels number"
5204 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5205
5206 #: modules/audio_output/file.c:85
5207 msgid ""
5208 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5209 "restrict the number of channels here."
5210 msgstr ""
5211 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5212 "aantal kanalen beperken."
5213
5214 #: modules/audio_output/file.c:88
5215 msgid "Add wave header"
5216 msgstr "Voeg wave header toe"
5217
5218 #: modules/audio_output/file.c:89
5219 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5220 msgstr ""
5221 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5222 "schrijven."
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:106
5225 msgid "Output file"
5226 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5227
5228 #: modules/audio_output/file.c:107
5229 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5230 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5231
5232 #: modules/audio_output/file.c:110
5233 msgid "File audio output"
5234 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5235
5236 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5237 msgid "HD1000 audio output"
5238 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5239
5240 #: modules/audio_output/oss.c:101
5241 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5242 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5243
5244 #: modules/audio_output/oss.c:103
5245 msgid ""
5246 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5247 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5248 "drivers, then you need to enable this option."
5249 msgstr ""
5250 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5251 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5252 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5253
5254 #: modules/audio_output/oss.c:108
5255 msgid "Linux OSS audio output"
5256 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5257
5258 #: modules/audio_output/oss.c:111
5259 msgid "OSS DSP device"
5260 msgstr "OSS DSP apparaat"
5261
5262 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5263 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5264 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5265
5266 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Use float32 output"
5269 msgstr "Voer uit naar stream"
5270
5271 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5272 msgid ""
5273 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5274 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5278 msgid "Win32 waveOut extension output"
5279 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5280
5281 #: modules/codec/a52.c:90
5282 msgid "A/52 parser"
5283 msgstr "A/52 parser"
5284
5285 #: modules/codec/a52.c:95
5286 msgid "A/52 audio packetizer"
5287 msgstr "A/52 audio packetizer"
5288
5289 #: modules/codec/adpcm.c:41
5290 msgid "ADPCM audio decoder"
5291 msgstr "ADPCM audio decoder"
5292
5293 #: modules/codec/araw.c:41
5294 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5295 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5296
5297 #: modules/codec/araw.c:47
5298 msgid "Raw audio encoder"
5299 msgstr "Raw audio decoder"
5300
5301 #: modules/codec/cinepak.c:38
5302 msgid "Cinepak video decoder"
5303 msgstr "Cinepak video decoder"
5304
5305 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5306 msgid "CMML annotations decoder"
5307 msgstr "CMML decoder"
5308
5309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5310 msgid "DirectMedia Object decoder"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5314 msgid "DirectMedia Object encoder"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/codec/dts.c:91
5318 msgid "DTS parser"
5319 msgstr "DTS parser"
5320
5321 #: modules/codec/dts.c:96
5322 msgid "DTS audio packetizer"
5323 msgstr "DTS audio packetizer"
5324
5325 #: modules/codec/dv.c:48
5326 msgid "DV video decoder"
5327 msgstr "DV video decoder"
5328
5329 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5330 msgid "DVB subtitles decoder"
5331 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5332
5333 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5334 #, fuzzy
5335 msgid "DVB subtitles encoder"
5336 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5337
5338 #: modules/codec/faad.c:38
5339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5340 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5341
5342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5343 msgid "rd"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5347 msgid "bits"
5348 msgstr "bits"
5349
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5351 msgid "simple"
5352 msgstr "eenvoudig"
5353
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5355 #, fuzzy
5356 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5357 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5360 #, fuzzy
5361 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5362 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5365 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5366 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5367
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5369 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5370 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5373 msgid "ffmpeg demuxer"
5374 msgstr "ffmpeg demuxer"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5377 #, fuzzy
5378 msgid "ffmpeg video filter"
5379 msgstr "Verklein video filter"
5380
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5382 #, fuzzy
5383 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5384 msgstr "Deinterlace video filter"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5387 msgid "Direct rendering"
5388 msgstr "Direct renderen"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5391 msgid "Error resilience"
5392 msgstr "Fout tolerantie"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5398 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5399 "can produce a lot of errors.\n"
5400 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5401 msgstr ""
5402 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5403 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5406 msgid "Workaround bugs"
5407 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5408
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5410 msgid ""
5411 "Try to fix some bugs\n"
5412 "1  autodetect\n"
5413 "2  old msmpeg4\n"
5414 "4  xvid interlaced\n"
5415 "8  ump4 \n"
5416 "16 no padding\n"
5417 "32 ac vlc\n"
5418 "64 Qpel chroma"
5419 msgstr ""
5420 "1  autodetectie\n"
5421 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5422 "4  xvid met interlacing\n"
5423 "8  ump4\n"
5424 "16 geen padding\n"
5425 "32 ac vlc\n"
5426 "64 Qpel chroma"
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5429 msgid "Hurry up"
5430 msgstr "Schiet op"
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5433 msgid ""
5434 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5435 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5436 "pictures."
5437 msgstr ""
5438 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5439 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5440 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5443 msgid "Post processing quality"
5444 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5447 msgid ""
5448 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5449 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5450 "looking pictures."
5451 msgstr ""
5452 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5453 "6\n"
5454 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5455 "betere beelden."
5456
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5458 msgid "Debug mask"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5462 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5466 msgid "Visualize motion vectors"
5467 msgstr "Visuele effecten"
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5470 msgid ""
5471 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5472 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5473 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5474 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5478 msgid "Low resolution decoding"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5482 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5486 #, fuzzy
5487 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5488 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5491 msgid "Ratio of key frames"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5495 msgid ""
5496 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5497 "frame."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5501 msgid "Ratio of B frames"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5505 msgid ""
5506 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5507 "reference frames."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5511 msgid "Video bitrate tolerance"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5515 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5516 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Enable interlaced encoding"
5521 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5526 msgstr "Wijzig de acties."
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5529 msgid "Enable pre motion estimation"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5535 msgstr "Wijzig de acties."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5538 msgid "Enable strict rate control"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5542 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Rate control buffer size"
5548 msgstr "Afstandsbediening interface"
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5553 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5558 msgstr "Afstandsbediening interface"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5563 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5566 msgid "I quantization factor"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5570 msgid ""
5571 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5572 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5576 msgid "Noise reduction"
5577 msgstr "Ruis reductie"
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5580 msgid ""
5581 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5582 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5586 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5590 msgid ""
5591 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5592 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5593 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Quality level"
5599 msgstr "Kwaliteit:"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5605 "(this can slow down the encoding very much)."
5606 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5609 msgid ""
5610 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5611 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5612 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5613 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5617 msgid "Minimum video quantizer scale"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5623 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5626 msgid "Maximum video quantizer scale"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5632 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5635 msgid "Enable trellis quantization"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5642 "coefficients)."
5643 msgstr "Wijzig de acties."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5646 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5650 msgid ""
5651 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5652 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5656 msgid "Strict standard compliance"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5660 msgid ""
5661 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5662 "values: -1, 0, 1)."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5667 msgid "Post processing"
5668 msgstr "Nabewerking"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5671 msgid "1 (Lowest)"
5672 msgstr "1 (Laagste)"
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5675 msgid "6 (Highest)"
5676 msgstr "6 (Hoogste)"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5679 msgid "C post processing"
5680 msgstr "Normale Nabewerking"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5683 msgid "MMX post processing"
5684 msgstr "MMX nabewerking"
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5687 #, fuzzy
5688 msgid "MMX EXT post processing"
5689 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5690
5691 #: modules/codec/flac.c:145
5692 msgid "Flac audio decoder"
5693 msgstr "Flac audio decoder"
5694
5695 #: modules/codec/flac.c:150
5696 msgid "Flac audio packetizer"
5697 msgstr "Flac audio packetizer"
5698
5699 #: modules/codec/flac.c:155
5700 msgid "Flac audio encoder"
5701 msgstr "Flac audio encoder"
5702
5703 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5704 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5705 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5706
5707 #: modules/codec/lpcm.c:80
5708 msgid "Linear PCM audio decoder"
5709 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5710
5711 #: modules/codec/lpcm.c:85
5712 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5713 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5714
5715 #: modules/codec/mash.cpp:65
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Video decoder using openmash"
5718 msgstr "Encoder voor video"
5719
5720 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5721 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5722 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5723
5724 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5725 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5726 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5727
5728 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5729 msgid "CVD subtitle decoder"
5730 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5731
5732 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5733 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5734 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5735
5736 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5737 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5738 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5739
5740 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5741 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5742 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5743
5744 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5745 msgid ""
5746 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5747 "external call          1\n"
5748 "all calls              2\n"
5749 "packet assembly info   4\n"
5750 "image bitmaps          8\n"
5751 "image transformations 16\n"
5752 "rendering information 32\n"
5753 "extract subtitles     64\n"
5754 "misc info            128\n"
5755 msgstr ""
5756 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5757 "externe aanroep        1\n"
5758 "alle aanroepen         2\n"
5759 "packet assembly info   4\n"
5760 "image bitmaps          8\n"
5761 "image transformaties  16\n"
5762 "rendering informatie  32\n"
5763 "extract subtitels     64\n"
5764 "overige informatie   128\n"
5765
5766 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5767 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5768 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5769
5770 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5771 msgid ""
5772 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5773 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5774 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5775 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5776 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5777 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5778 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5779 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5780 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5781 "4:3 and 16:9 respectively."
5782 msgstr ""
5783 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5784 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5785 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5786 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5787 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5788 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5789 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5790 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5791
5792 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5793 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5794 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5795
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5797 msgid ""
5798 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5799 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5800 "until the next subtitle."
5801 msgstr ""
5802 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5803 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5804 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5805
5806 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5807 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5808 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5809
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5814 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5815 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5816 msgstr ""
5817 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5818 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5819 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5820
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5822 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5823 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5824
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5826 msgid ""
5827 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5828 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5829 "where the position specified in the subtitle."
5830 msgstr ""
5831 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5832 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5833 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5834
5835 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5836 #, c-format
5837 msgid "Error: %s\n"
5838 msgstr "Fout: %s\n"
5839
5840 #: modules/codec/quicktime.c:59
5841 msgid "QuickTime library decoder"
5842 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5843
5844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5845 msgid "Pseudo raw video decoder"
5846 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5847
5848 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5850 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5851
5852 #: modules/codec/speex.c:102
5853 msgid "Speex audio decoder"
5854 msgstr "Speex audio decoder"
5855
5856 #: modules/codec/speex.c:107
5857 msgid "Speex audio packetizer"
5858 msgstr "Speex audio packetizer"
5859
5860 #: modules/codec/speex.c:112
5861 msgid "Speex audio encoder"
5862 msgstr "Speex audio encoder"
5863
5864 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5865 msgid "Speex comment"
5866 msgstr "Speex commentaar"
5867
5868 #: modules/codec/speex.c:547
5869 msgid "Mode"
5870 msgstr "Mode"
5871
5872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5873 msgid "DVD subtitles decoder"
5874 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5875
5876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5877 msgid "DVD subtitles packetizer"
5878 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5879
5880 #: modules/codec/subsdec.c:86
5881 msgid "Subtitles text encoding"
5882 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5883
5884 #: modules/codec/subsdec.c:87
5885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5886 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5887
5888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5889 msgid "Subtitles justification"
5890 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5891
5892 #: modules/codec/subsdec.c:89
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Set the justification of subtitles"
5895 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5896
5897 #: modules/codec/subsdec.c:92
5898 msgid "text subtitles decoder"
5899 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5900
5901 #: modules/codec/tarkin.c:75
5902 msgid "Tarkin decoder module"
5903 msgstr "Tarkin decodeer module"
5904
5905 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5906 #: modules/codec/vorbis.c:127
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Encoding quality"
5909 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5910
5911 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5912 msgid ""
5913 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5914 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/codec/theora.c:91
5918 msgid "Theora video decoder"
5919 msgstr "Theora video decoder"
5920
5921 #: modules/codec/theora.c:97
5922 msgid "Theora video packetizer"
5923 msgstr "Theora video packetizer"
5924
5925 #: modules/codec/theora.c:103
5926 msgid "Theora video encoder"
5927 msgstr "Theora video encoder"
5928
5929 #: modules/codec/theora.c:468
5930 msgid "Theora comment"
5931 msgstr "Theora commentaar"
5932
5933 #: modules/codec/toolame.c:52
5934 msgid ""
5935 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5936 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/codec/toolame.c:55
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Stereo mode"
5942 msgstr "Stereo"
5943
5944 #: modules/codec/toolame.c:57
5945 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/codec/toolame.c:58
5949 #, fuzzy
5950 msgid "VBR mode"
5951 msgstr "Netwerk mode"
5952
5953 #: modules/codec/toolame.c:60
5954 msgid "By default the encoding is CBR."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/codec/toolame.c:63
5958 #, fuzzy
5959 msgid "libtoolame audio encoder"
5960 msgstr "Flac audio encoder"
5961
5962 #: modules/codec/vorbis.c:131
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Maximum encoding bitrate"
5965 msgstr "Maximale Bitrate"
5966
5967 #: modules/codec/vorbis.c:133
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5971 "applications."
5972 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5973
5974 #: modules/codec/vorbis.c:135
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Minimum encoding bitrate"
5977 msgstr "Maximale Bitrate"
5978
5979 #: modules/codec/vorbis.c:137
5980 msgid ""
5981 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5982 "fixed-size channel."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/codec/vorbis.c:139
5986 #, fuzzy
5987 msgid "CBR encoding"
5988 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5989
5990 #: modules/codec/vorbis.c:141
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5994
5995 #: modules/codec/vorbis.c:145
5996 msgid "Vorbis audio decoder"
5997 msgstr "Vorbis audio decoder"
5998
5999 #: modules/codec/vorbis.c:154
6000 msgid "Vorbis audio packetizer"
6001 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6002
6003 #: modules/codec/vorbis.c:161
6004 msgid "Vorbis audio encoder"
6005 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6006
6007 #: modules/codec/vorbis.c:577
6008 msgid "Vorbis comment"
6009 msgstr "Vorbis commentaar"
6010
6011 #: modules/codec/x264.c:46
6012 #, fuzzy
6013 msgid "all"
6014 msgstr "Klein"
6015
6016 #: modules/codec/x264.c:46
6017 #, fuzzy
6018 msgid "normal"
6019 msgstr "Normaal"
6020
6021 #: modules/codec/x264.c:46
6022 #, fuzzy
6023 msgid "fast"
6024 msgstr "Snel"
6025
6026 #: modules/codec/x264.c:50
6027 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/codec/xvid.c:45
6031 msgid "Xvid video decoder"
6032 msgstr "Xvid video decoder"
6033
6034 #: modules/control/corba/corba.c:685
6035 msgid "Corba control"
6036 msgstr "Corba Bediening"
6037
6038 #: modules/control/corba/corba.c:687
6039 #, fuzzy
6040 msgid "corba control module"
6041 msgstr "Corba bedieningsmodule"
6042
6043 #: modules/control/gestures.c:77
6044 msgid "Motion threshold (10-100)"
6045 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6046
6047 #: modules/control/gestures.c:79
6048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6049 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6050
6051 #: modules/control/gestures.c:82
6052 msgid "Trigger button"
6053 msgstr "Activeer knop"
6054
6055 #: modules/control/gestures.c:84
6056 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6057 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6058
6059 #: modules/control/gestures.c:87
6060 msgid "Middle"
6061 msgstr "Middelste"
6062
6063 #: modules/control/gestures.c:94
6064 msgid "Mouse gestures control interface"
6065 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6066
6067 #: modules/control/hotkeys.c:83
6068 msgid "Playlist bookmark 1"
6069 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6070
6071 #: modules/control/hotkeys.c:84
6072 msgid "Playlist bookmark 2"
6073 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6074
6075 #: modules/control/hotkeys.c:85
6076 msgid "Playlist bookmark 3"
6077 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6078
6079 #: modules/control/hotkeys.c:86
6080 msgid "Playlist bookmark 4"
6081 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6082
6083 #: modules/control/hotkeys.c:87
6084 msgid "Playlist bookmark 5"
6085 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6086
6087 #: modules/control/hotkeys.c:88
6088 msgid "Playlist bookmark 6"
6089 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6090
6091 #: modules/control/hotkeys.c:89
6092 msgid "Playlist bookmark 7"
6093 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6094
6095 #: modules/control/hotkeys.c:90
6096 msgid "Playlist bookmark 8"
6097 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6098
6099 #: modules/control/hotkeys.c:91
6100 msgid "Playlist bookmark 9"
6101 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6102
6103 #: modules/control/hotkeys.c:92
6104 msgid "Playlist bookmark 10"
6105 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6106
6107 #: modules/control/hotkeys.c:94
6108 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6109 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6110
6111 #: modules/control/hotkeys.c:97
6112 msgid "Hotkeys management interface"
6113 msgstr "Sneltoets interface"
6114
6115 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6116 #, c-format
6117 msgid "Audio track: %s"
6118 msgstr "Audio spoor: %s"
6119
6120 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6121 #: modules/control/lirc.c:409
6122 #, c-format
6123 msgid "Subtitle track: %s"
6124 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6125
6126 #: modules/control/hotkeys.c:468
6127 msgid "N/A"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6131 msgid "Host address"
6132 msgstr "Adres Server"
6133
6134 #: modules/control/http.c:77
6135 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6136 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6137
6138 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6139 msgid "Source directory"
6140 msgstr "Bronmap"
6141
6142 #: modules/control/http.c:82
6143 msgid "HTTP remote control interface"
6144 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6145
6146 #: modules/control/joystick.c:135
6147 msgid "Motion threshold"
6148 msgstr "Bewegingsdrempel"
6149
6150 #: modules/control/joystick.c:137
6151 msgid ""
6152 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6153 ">32767)."
6154 msgstr ""
6155 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6156 "geregistreerd. (0->32767)"
6157
6158 #: modules/control/joystick.c:140
6159 msgid "Joystick device"
6160 msgstr "Joystick apparaat"
6161
6162 #: modules/control/joystick.c:142
6163 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6164 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6165
6166 #: modules/control/joystick.c:144
6167 msgid "Repeat time (ms)"
6168 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6169
6170 #: modules/control/joystick.c:146
6171 msgid ""
6172 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6173 "milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6176 "herhaald"
6177
6178 #: modules/control/joystick.c:149
6179 msgid "Wait time (ms)"
6180 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6181
6182 #: modules/control/joystick.c:151
6183 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6184 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6185
6186 #: modules/control/joystick.c:153
6187 msgid "Max seek interval (seconds)"
6188 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6189
6190 #: modules/control/joystick.c:155
6191 #, fuzzy
6192 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6193 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6194
6195 #: modules/control/joystick.c:157
6196 msgid "Action mapping"
6197 msgstr "Actie mapping"
6198
6199 #: modules/control/joystick.c:158
6200 msgid "Allows you to remap the actions."
6201 msgstr "Wijzig de acties."
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:173
6204 msgid "Joystick control interface"
6205 msgstr "joystick bediening interface"
6206
6207 #: modules/control/lirc.c:65
6208 msgid "Infrared remote control interface"
6209 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6210
6211 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6212 #, c-format
6213 msgid "Vol %%%d"
6214 msgstr "Volume %%%d"
6215
6216 #: modules/control/lirc.c:221
6217 #, c-format
6218 msgid "Vol %d%%"
6219 msgstr "Volume %d%%"
6220
6221 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6229 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6230 #: modules/visualization/xosd.c:237
6231 #, c-format
6232 msgid "Pause"
6233 msgstr "Pauze"
6234
6235 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6237 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6238 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6243 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6245 msgid "Play"
6246 msgstr "Start"
6247
6248 #: modules/control/netsync.c:80
6249 msgid "Act as master for network synchronisation"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/control/netsync.c:81
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6256 "network synchronisation."
6257 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6258
6259 #: modules/control/netsync.c:84
6260 msgid "Master client ip address"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/control/netsync.c:85
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6267 "network synchronisation."
6268 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6269
6270 #: modules/control/netsync.c:89
6271 msgid "Network synchronisation"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/control/ntservice.c:39
6275 msgid "Install Windows Service"
6276 msgstr "Installeer Windows Service"
6277
6278 #: modules/control/ntservice.c:41
6279 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6280 msgstr ""
6281 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6282 "sluiten."
6283
6284 #: modules/control/ntservice.c:42
6285 msgid "Uninstall Windows Service"
6286 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6287
6288 #: modules/control/ntservice.c:44
6289 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6290 msgstr ""
6291 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6292 "sluiten."
6293
6294 #: modules/control/ntservice.c:45
6295 msgid "Display name of the Service"
6296 msgstr "Toon de naam van de Service"
6297
6298 #: modules/control/ntservice.c:47
6299 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6300 msgstr ""
6301 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6302 "wijzigen."
6303
6304 #: modules/control/ntservice.c:50
6305 msgid ""
6306 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6307 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6308 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6309 "are: logger, sap, rc, http)"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/control/ntservice.c:56
6313 msgid "Windows Service interface"
6314 msgstr "Windows Service interface"
6315
6316 #: modules/control/rc.c:120
6317 msgid "Show stream position"
6318 msgstr "Laat stream positie zien"
6319
6320 #: modules/control/rc.c:121
6321 msgid ""
6322 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6323 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6324
6325 #: modules/control/rc.c:124
6326 msgid "Fake TTY"
6327 msgstr "Simuleer TTY"
6328
6329 #: modules/control/rc.c:125
6330 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6331 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6332
6333 #: modules/control/rc.c:127
6334 msgid "UNIX socket command input"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/control/rc.c:128
6338 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/control/rc.c:131
6342 #, fuzzy
6343 msgid "TCP command input"
6344 msgstr "TCP invoer"
6345
6346 #: modules/control/rc.c:132
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6350 "port the interface will bind to."
6351 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6352
6353 #: modules/control/rc.c:134
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Extended help"
6356 msgstr "Uitgebreide GUI"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:135
6359 #, fuzzy
6360 msgid "List additional commands."
6361 msgstr "Gebruik extra processors"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6364 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6365 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6366
6367 #: modules/control/rc.c:141
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6373 msgstr ""
6374 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6375 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6376 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6377
6378 #: modules/control/rc.c:148
6379 msgid "Remote control interface"
6380 msgstr "Afstandsbediening interface"
6381
6382 #: modules/control/rc.c:273
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6385 msgstr "Afstandsbediening interface"
6386
6387 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6388 #, c-format
6389 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/control/rc.c:520
6393 #, c-format
6394 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/control/rc.c:525
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "no input\n"
6400 msgstr "FTP invoer"
6401
6402 #: modules/control/rc.c:602
6403 #, c-format
6404 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/control/rc.c:604
6408 #, c-format
6409 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/control/rc.c:605
6413 #, c-format
6414 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/control/rc.c:606
6418 #, c-format
6419 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/control/rc.c:607
6423 #, c-format
6424 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/control/rc.c:608
6428 #, c-format
6429 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/control/rc.c:609
6433 #, c-format
6434 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/control/rc.c:610
6438 #, c-format
6439 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/control/rc.c:611
6443 #, c-format
6444 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/control/rc.c:612
6448 #, c-format
6449 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/control/rc.c:613
6453 #, c-format
6454 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/control/rc.c:614
6458 #, c-format
6459 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/control/rc.c:615
6463 #, c-format
6464 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/control/rc.c:617
6468 #, c-format
6469 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/control/rc.c:618
6473 #, c-format
6474 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/control/rc.c:619
6478 #, c-format
6479 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/control/rc.c:620
6483 #, c-format
6484 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/control/rc.c:622
6488 #, c-format
6489 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/control/rc.c:623
6493 #, c-format
6494 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/control/rc.c:624
6498 #, c-format
6499 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/control/rc.c:625
6503 #, c-format
6504 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/control/rc.c:626
6508 #, c-format
6509 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/control/rc.c:630
6513 #, c-format
6514 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/control/rc.c:631
6518 #, c-format
6519 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/control/rc.c:632
6523 #, c-format
6524 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/control/rc.c:633
6528 #, c-format
6529 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/control/rc.c:636
6533 #, c-format
6534 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:637
6538 #, c-format
6539 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:638
6543 #, c-format
6544 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:640
6548 #, c-format
6549 msgid "+----[ end of help ]\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:648
6553 #, c-format
6554 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:725
6558 #, c-format
6559 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/control/rc.c:765
6563 #, c-format
6564 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:823
6568 #, c-format
6569 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:838
6573 #, c-format
6574 msgid "| no entries\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:847 modules/control/rc.c:912
6578 #, c-format
6579 msgid "unknown command!\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:958
6583 #, c-format
6584 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/control/rc.c:974 modules/control/rc.c:1006
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Volume is %d\n"
6590 msgstr "Geluid zachter"
6591
6592 #: modules/control/rc.c:1068
6593 #, c-format
6594 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/telnet.c:79
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Telnet Interface port"
6600 msgstr "_Interface"
6601
6602 #: modules/control/telnet.c:80
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Default to 4212"
6605 msgstr "Standaard"
6606
6607 #: modules/control/telnet.c:81
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Telnet Interface password"
6610 msgstr "_Interface"
6611
6612 #: modules/control/telnet.c:82
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Default to admin"
6615 msgstr "Standaard"
6616
6617 #: modules/control/telnet.c:88
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Telnet remote control interface"
6620 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6621
6622 #: modules/control/telnet.c:139
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6625 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6626
6627 #: modules/control/telnet.c:150
6628 #, c-format
6629 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/demux/a52.c:42
6633 msgid "Raw A/52 demuxer"
6634 msgstr "A52 demuxer"
6635
6636 #: modules/demux/aac.c:39
6637 msgid "AAC demuxer"
6638 msgstr "AAC demuxer"
6639
6640 #: modules/demux/aiff.c:43
6641 msgid "AIFF demuxer"
6642 msgstr "AIFF demuxer"
6643
6644 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6645 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6646 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6647
6648 #: modules/demux/au.c:44
6649 msgid "AU demuxer"
6650 msgstr "AU demuxer"
6651
6652 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6653 msgid "Force interleaved method"
6654 msgstr "Forceer de interleave methode"
6655
6656 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6657 msgid "Force index creation"
6658 msgstr "forceer de creatie van een index"
6659
6660 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6661 msgid ""
6662 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6663 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6664
6665 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6666 msgid "AVI demuxer"
6667 msgstr "AVI demuxer"
6668
6669 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6670 msgid "Filename of dump"
6671 msgstr "Bestandsnaam"
6672
6673 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6674 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6675 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6676
6677 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6678 msgid "Append"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6682 msgid ""
6683 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6684 "be overwritten."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6688 msgid "Filedump demuxer"
6689 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6690
6691 #: modules/demux/dts.c:38
6692 msgid "Raw DTS demuxer"
6693 msgstr "Raw DTS demuxer"
6694
6695 #: modules/demux/flac.c:38
6696 msgid "FLAC demuxer"
6697 msgstr "FLAC demuxer"
6698
6699 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6703 "should be set in millisecond units."
6704 msgstr ""
6705 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6706 "miliseconden opgegeven."
6707
6708 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6709 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6710 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6711
6712 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6713 #, fuzzy
6714 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6715 msgstr "RTP access module"
6716
6717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6718 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/demux/m3u.c:64
6722 msgid "Playlist metademux"
6723 msgstr "Afspeellijst metademux"
6724
6725 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Frames per Second"
6728 msgstr "Beelden per seconde"
6729
6730 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6731 msgid ""
6732 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6733 "live."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6737 #, fuzzy
6738 msgid "JPEG camera demuxer"
6739 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6740
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6742 msgid "Matroska stream demuxer"
6743 msgstr "Matroska stream demuxer"
6744
6745 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6746 msgid "Seek based on percent not time"
6747 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6748
6749 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6750 msgid "Segment filename"
6751 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6752
6753 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6754 msgid "Muxing application"
6755 msgstr "Muxing applicatie"
6756
6757 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6758 msgid "Writing application"
6759 msgstr "Schrijf applicatie"
6760
6761 #: modules/demux/mod.c:48
6762 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6763 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6764
6765 #: modules/demux/mod.c:53
6766 msgid "Reverb"
6767 msgstr "'Reverb' effect"
6768
6769 #: modules/demux/mod.c:54
6770 msgid "Reverb level (0-100)"
6771 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6772
6773 #: modules/demux/mod.c:54
6774 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6775 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6776
6777 #: modules/demux/mod.c:55
6778 msgid "Reverb delay (ms)"
6779 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6780
6781 #: modules/demux/mod.c:55
6782 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6783 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6784
6785 #: modules/demux/mod.c:57
6786 msgid "Mega bass"
6787 msgstr "Mega bas"
6788
6789 #: modules/demux/mod.c:58
6790 msgid "Mega bass level (0-100)"
6791 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6792
6793 #: modules/demux/mod.c:58
6794 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6795 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6796
6797 #: modules/demux/mod.c:59
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6800 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6801
6802 #: modules/demux/mod.c:59
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6805 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6806
6807 #: modules/demux/mod.c:61
6808 msgid "Surround"
6809 msgstr "Surround"
6810
6811 #: modules/demux/mod.c:62
6812 msgid "Surround level (0-100)"
6813 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6814
6815 #: modules/demux/mod.c:62
6816 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6817 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6818
6819 #: modules/demux/mod.c:63
6820 msgid "Surround delay (ms)"
6821 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6822
6823 #: modules/demux/mod.c:63
6824 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6825 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6826
6827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6828 msgid "MP4 stream demuxer"
6829 msgstr "MP4 stream demuxer"
6830
6831 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6832 msgid "H264 video demuxer"
6833 msgstr "H264 video demuxer"
6834
6835 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6836 #, fuzzy
6837 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6838 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6839
6840 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6841 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6842 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6843
6844 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6845 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6846 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6847
6848 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6849 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6850 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6851
6852 #: modules/demux/nsv.c:45
6853 msgid "NullSoft demuxer"
6854 msgstr "NullSoft demuxer"
6855
6856 #: modules/demux/ogg.c:43
6857 msgid "Ogg stream demuxer"
6858 msgstr "Ogg stream demuxer"
6859
6860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6861 msgid "Old playlist open"
6862 msgstr "Open oude afspeellijst"
6863
6864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6865 msgid "M3U playlist import"
6866 msgstr "M3U speellijst importeren"
6867
6868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6869 msgid "PLS playlist import"
6870 msgstr "PLS speellijst importeren"
6871
6872 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6873 msgid "PS demuxer"
6874 msgstr "PS demuxer"
6875
6876 #: modules/demux/pva.c:43
6877 msgid "PVA demuxer"
6878 msgstr "PVA demuxer"
6879
6880 #: modules/demux/rawdv.c:39
6881 msgid "raw DV demuxer"
6882 msgstr "raw DV demuxer"
6883
6884 #: modules/demux/real.c:39
6885 msgid "Real demuxer"
6886 msgstr "Real demuxer"
6887
6888 #: modules/demux/sgimb.c:70
6889 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/demux/subtitle.c:64
6893 msgid "Text subtitles demux"
6894 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6895
6896 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6897 msgid "Frames per second"
6898 msgstr "Beelden per seconde"
6899
6900 #: modules/demux/ts.c:66
6901 msgid "Extra PMT"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/demux/ts.c:68
6905 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/demux/ts.c:70
6909 msgid "Set id of ES to PID"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/demux/ts.c:71
6913 msgid "set id of es to pid"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/demux/ts.c:73
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Fast udp streaming"
6919 msgstr "Speel sneller"
6920
6921 #: modules/demux/ts.c:75
6922 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6926 msgid "MTU for out mode"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6930 #, fuzzy
6931 msgid "CSA ck"
6932 msgstr "Toets"
6933
6934 #: modules/demux/ts.c:83
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Silent mode"
6937 msgstr "Dithering methode"
6938
6939 #: modules/demux/ts.c:84
6940 msgid "do not complain on encrypted PES"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/demux/ts.c:87
6944 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6945 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6946
6947 #: modules/demux/util/id3.c:42
6948 msgid "Simple id3 tag skipper"
6949 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6950
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6952 msgid "Blues"
6953 msgstr "Blues"
6954
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6956 msgid "Classic rock"
6957 msgstr "Klassieke Rock"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6960 msgid "Country"
6961 msgstr "Country"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6964 msgid "Disco"
6965 msgstr "Disco"
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6968 msgid "Funk"
6969 msgstr "Funk"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6972 msgid "Grunge"
6973 msgstr "Grunge"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6976 msgid "Hip-Hop"
6977 msgstr "Hip-Hop"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6980 msgid "Jazz"
6981 msgstr "Jazz"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6984 msgid "Metal"
6985 msgstr "Metal"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6988 msgid "New Age"
6989 msgstr "New Age"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6992 msgid "Oldies"
6993 msgstr "Gouwe Ouwe"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6996 msgid "Other"
6997 msgstr "Anders"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7000 msgid "R&B"
7001 msgstr "R&B"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7004 msgid "Rap"
7005 msgstr "Rap"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7008 msgid "Industrial"
7009 msgstr "Industrial"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7012 msgid "Alternative"
7013 msgstr "Alternatief"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7016 msgid "Death metal"
7017 msgstr "Death metal"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7020 msgid "Pranks"
7021 msgstr "Humor"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7024 msgid "Soundtrack"
7025 msgstr "Soundtrack"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7028 msgid "Euro-Techno"
7029 msgstr "Euro-Techno"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7032 msgid "Ambient"
7033 msgstr "Ambient"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7036 msgid "Trip-Hop"
7037 msgstr "Trip-Hop"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7040 msgid "Vocal"
7041 msgstr "Vokaal"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7044 msgid "Jazz+Funk"
7045 msgstr "Jazz+Funk"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7048 msgid "Fusion"
7049 msgstr "Fusion"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7052 msgid "Trance"
7053 msgstr "Trance"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7056 msgid "Instrumental"
7057 msgstr "Instrumentaal"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7060 msgid "Acid"
7061 msgstr "Acid"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7064 msgid "House"
7065 msgstr "House"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7068 msgid "Game"
7069 msgstr "Spellen"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7072 msgid "Sound clip"
7073 msgstr "Geluidsfragment"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7076 msgid "Gospel"
7077 msgstr "Gospel"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7080 msgid "Noise"
7081 msgstr "Noise"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7084 msgid "Alternative rock"
7085 msgstr "Alternative rock"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7088 msgid "Bass"
7089 msgstr "Bass"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7092 msgid "Soul"
7093 msgstr "Soul"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7096 msgid "Punk"
7097 msgstr "Punk"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7100 msgid "Space"
7101 msgstr "Space"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7104 msgid "Meditative"
7105 msgstr "Meditative"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7108 msgid "Instrumental pop"
7109 msgstr "Instrumentale pop"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7112 msgid "Instrumental rock"
7113 msgstr "Instrumentale rock"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7116 msgid "Ethnic"
7117 msgstr "Etnisch"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7120 msgid "Gothic"
7121 msgstr "Gothic"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7124 msgid "Darkwave"
7125 msgstr "Darkwave"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7128 msgid "Techno-Industrial"
7129 msgstr "Techno-Industrial"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7132 msgid "Electronic"
7133 msgstr "Electronisch"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7136 msgid "Pop-Folk"
7137 msgstr "Pop-Folk"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7140 msgid "Eurodance"
7141 msgstr "Eurodance"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7144 msgid "Dream"
7145 msgstr "Dream"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7148 msgid "Southern rock"
7149 msgstr "Southern rock"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7152 msgid "Comedy"
7153 msgstr "Comedie"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7156 msgid "Cult"
7157 msgstr "Cult"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7160 msgid "Gangsta"
7161 msgstr "Gangster"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7164 msgid "Top 40"
7165 msgstr "Top 40"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7168 msgid "Christian rap"
7169 msgstr "Christelijke rap"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7172 msgid "Pop/funk"
7173 msgstr "Pop/funk"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7176 msgid "Jungle"
7177 msgstr "Jungle"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7180 msgid "Native American"
7181 msgstr "Native American"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7184 msgid "Cabaret"
7185 msgstr "Cabaret"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7188 msgid "New wave"
7189 msgstr "New wave"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7192 msgid "Psychedelic"
7193 msgstr "Psychadelic"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7196 msgid "Rave"
7197 msgstr "Rave"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7200 msgid "Showtunes"
7201 msgstr "Showtunes"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7204 msgid "Trailer"
7205 msgstr "Trailer"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7208 msgid "Lo-Fi"
7209 msgstr "Lo-Fi"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7212 msgid "Tribal"
7213 msgstr "Tribal"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7216 msgid "Acid punk"
7217 msgstr "Acid punk"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7220 msgid "Acid jazz"
7221 msgstr "Acid jazz"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7224 msgid "Polka"
7225 msgstr "Polka"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7228 msgid "Retro"
7229 msgstr "Retro"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7232 msgid "Musical"
7233 msgstr "Musical"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7236 msgid "Rock & roll"
7237 msgstr "Rock & roll"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7240 msgid "Hard rock"
7241 msgstr "Hard rock"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7244 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7245 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7246
7247 #: modules/demux/vobsub.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Vobsub subtitles demux"
7250 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
7251
7252 #: modules/demux/wav.c:41
7253 msgid "WAV demuxer"
7254 msgstr "WAV demuxer"
7255
7256 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7257 msgid "Use DVD Menus"
7258 msgstr "Gebruik DVD menus"
7259
7260 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7261 msgid "Screenshot Path"
7262 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7263
7264 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7265 msgid "Screenshot Format"
7266 msgstr "Schermafdruk formaat"
7267
7268 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7269 msgid "BeOS standard API interface"
7270 msgstr "BeOS standard API interface"
7271
7272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7273 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7274 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7275
7276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7284 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7286 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7287 msgid "Cancel"
7288 msgstr "Annuleer"
7289
7290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7291 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7292 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7293 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7294 msgid "Open"
7295 msgstr "Open"
7296
7297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7299 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7300 msgid "Preferences"
7301 msgstr "Voorkeuren"
7302
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7306 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7307 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7308 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7309 msgid "Messages"
7310 msgstr "Berichten"
7311
7312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7322 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7323 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7325 msgid "File"
7326 msgstr "Bestand"
7327
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7331 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7332 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7333 msgid "Open File"
7334 msgstr "Open Bestand"
7335
7336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7338 msgid "Open Disc"
7339 msgstr "Open Disk"
7340
7341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7342 msgid "Open Subtitles"
7343 msgstr "Open Ondertiteling"
7344
7345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7348 msgid "About"
7349 msgstr "Over"
7350
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7352 msgid "Subtitles"
7353 msgstr "Ondertiteling"
7354
7355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7356 msgid "Prev Title"
7357 msgstr "Vorig Titel"
7358
7359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7360 msgid "Next Title"
7361 msgstr "Volgende Title"
7362
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7364 msgid "Go to Title"
7365 msgstr "Ga naar Titel"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7368 msgid "Go to Chapter"
7369 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7370
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7372 msgid "Speed"
7373 msgstr "Snelheid"
7374
7375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7376 msgid "Window"
7377 msgstr "Venster"
7378
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7383 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7384 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7387 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7389 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7391 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7392 msgid "OK"
7393 msgstr "OK"
7394
7395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7396 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7397 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7398
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7400 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7401 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7402
7403 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7404 msgid "Drop files to play"
7405 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7406
7407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7408 msgid "playlist"
7409 msgstr "afspeellijst"
7410
7411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7412 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7413 msgid "Close"
7414 msgstr "Sluit"
7415
7416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7417 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7418 msgid "Edit"
7419 msgstr "Bewerk"
7420
7421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7423 msgid "Select All"
7424 msgstr "Alles selecteren"
7425
7426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7427 msgid "Select None"
7428 msgstr "Alles Deselecteren"
7429
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7431 msgid "Sort Reverse"
7432 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7433
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7435 msgid "Sort by Name"
7436 msgstr "Sorteer op Naam"
7437
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7439 msgid "Sort by Path"
7440 msgstr "Sorteer op Pad"
7441
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7443 msgid "Randomize"
7444 msgstr "Shuffle"
7445
7446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7448 msgid "Remove"
7449 msgstr "Verwijder"
7450
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7452 msgid "Remove All"
7453 msgstr "Alles Verwijderen"
7454
7455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7456 msgid "View"
7457 msgstr "Toon"
7458
7459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7460 msgid "Path"
7461 msgstr "Pad"
7462
7463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7464 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7465 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7466 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7468 msgid "Name"
7469 msgstr "Naam"
7470
7471 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7476 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7477 msgid "Modules"
7478 msgstr "Modules"
7479
7480 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7481 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7482 msgid "Apply"
7483 msgstr "Pas Toe"
7484
7485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7486 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7487 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7489 msgid "Save"
7490 msgstr "Opslaan"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7493 msgid "Defaults"
7494 msgstr "Standaardwaarden"
7495
7496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7497 msgid "Show Interface"
7498 msgstr "Toon interface"
7499
7500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7501 msgid "50%"
7502 msgstr "50%"
7503
7504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7505 msgid "100%"
7506 msgstr "100%"
7507
7508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7509 msgid "200%"
7510 msgstr "200%"
7511
7512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7513 msgid "Vertical Sync"
7514 msgstr "Vertikale Sync"
7515
7516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7517 msgid "Correct Aspect Ratio"
7518 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7519
7520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7521 msgid "Stay On Top"
7522 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7523
7524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7525 msgid "Take Screen Shot"
7526 msgstr "Neem een Screenshot"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7529 msgid "Show tooltips"
7530 msgstr "Toon tooltips"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7533 msgid "Show tooltips for configuration options."
7534 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7537 msgid "Show text on toolbar buttons"
7538 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7541 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7542 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7545 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7546 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7549 msgid ""
7550 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7551 "preferences menu will occupy."
7552 msgstr ""
7553 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7554 "in te stellen."
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7557 msgid "Interface default search path"
7558 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7561 msgid ""
7562 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7563 "when looking for a file."
7564 msgstr ""
7565 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7568 msgid "GNOME interface"
7569 msgstr "GNOME interface"
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7573 msgid "_Open File..."
7574 msgstr "_Open Bestand..."
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7579 msgid "Open a file"
7580 msgstr "Open een bestand"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7584 msgid "Open _Disc..."
7585 msgstr "Open _Disk..."
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7589 msgid "Open Disc Media"
7590 msgstr "Open Disk Media"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7593 msgid "_Network stream..."
7594 msgstr "_Netwerk stream..."
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7599 msgid "Select a network stream"
7600 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7603 msgid "_Eject Disc"
7604 msgstr "Ver_wijder Disk"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7608 msgid "Eject disc"
7609 msgstr "Verwijder schijf"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7612 msgid "_Hide interface"
7613 msgstr "_Verberg interface"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7616 msgid "Progr_am"
7617 msgstr "Progr_amma"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7620 msgid "Choose the program"
7621 msgstr "Selecteer het programma"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7624 msgid "_Title"
7625 msgstr "_Titel"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7628 msgid "Choose title"
7629 msgstr "Kies een titel"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7632 msgid "_Chapter"
7633 msgstr "_Hoofdstuk"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7636 msgid "Choose chapter"
7637 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7640 msgid "_Playlist..."
7641 msgstr "_Speellijst..."
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7644 msgid "Open the playlist window"
7645 msgstr "Open het speellijst scherm"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7648 msgid "_Modules..."
7649 msgstr "_Modules..."
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7652 msgid "Open the module manager"
7653 msgstr "Open de module manager"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7657 msgid "Messages..."
7658 msgstr "Berichten..."
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7661 msgid "Open the messages window"
7662 msgstr "Open het berichten venster"
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7666 msgid "_Language"
7667 msgstr "_Taal"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7671 msgid "Select audio channel"
7672 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7676 msgid "Volume Up"
7677 msgstr "Geluid Harder"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7681 msgid "Volume Down"
7682 msgstr "Geluid Zachter"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7686 msgid "_Subtitles"
7687 msgstr "_Ondertiteling"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7691 msgid "Select subtitles channel"
7692 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7696 msgid "_Fullscreen"
7697 msgstr "Volledig Scherm"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7701 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7702 msgid "Screen"
7703 msgstr "Scherm"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7706 msgid "_Audio"
7707 msgstr "_Audio"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7710 msgid "_Video"
7711 msgstr "_Video"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7715 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7717 msgid "VLC media player"
7718 msgstr "VLC media speler"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7721 msgid "Open disc"
7722 msgstr "Open disk"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7725 msgid "Net"
7726 msgstr "Net"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7729 msgid "Sat"
7730 msgstr "Sat"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7733 msgid "Open a satellite card"
7734 msgstr "Open een satelliet kaart"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7739 msgid "Back"
7740 msgstr "Terug"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7743 msgid "Go backward"
7744 msgstr "Ga Terug"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7747 msgid "Stop stream"
7748 msgstr "Stop stream"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7751 msgid "Eject"
7752 msgstr "Verwijder"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7755 msgid "Play stream"
7756 msgstr "Start stream"
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7759 msgid "Pause stream"
7760 msgstr "Pauzeer stream"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7765 msgid "Slow"
7766 msgstr "Langzaam"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7770 msgid "Play slower"
7771 msgstr "Speel langzamer"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7776 msgid "Fast"
7777 msgstr "Snel"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7781 msgid "Play faster"
7782 msgstr "Speel Sneller"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7787 msgid "Open playlist"
7788 msgstr "Open speellijst"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7795 msgid "Prev"
7796 msgstr "Vorige"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7799 msgid "Previous file"
7800 msgstr "Vorig Bestand"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7803 msgid "Next file"
7804 msgstr "Volgende Bestand"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7807 msgid "Title:"
7808 msgstr "Titel:"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7811 msgid "Select previous title"
7812 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7815 msgid "Chapter:"
7816 msgstr "Hoofdstuk:"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7819 msgid "Select previous chapter"
7820 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7823 msgid "Select next chapter"
7824 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7827 msgid "No server"
7828 msgstr "Geen server"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7831 msgid "Toggle fullscreen mode"
7832 msgstr "Volledig scherm"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7836 msgid "_Network Stream..."
7837 msgstr "_Netwerk Stream..."
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7840 msgid "_Jump..."
7841 msgstr "_Spring..."
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7844 msgid "Got directly so specified point"
7845 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7848 msgid "Switch program"
7849 msgstr "Verander van Programma"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7852 msgid "_Navigation"
7853 msgstr "_Navigeer"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7856 msgid "Navigate through titles and chapters"
7857 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7860 msgid "Toggle _Interface"
7861 msgstr "_Interface"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7864 msgid "Playlist..."
7865 msgstr "Speellijst..."
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7868 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7869 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7870 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7873 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7874 msgid ""
7875 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7876 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7877 msgstr ""
7878 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7879 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7882 msgid "Open Stream"
7883 msgstr "Open Stroom"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7886 msgid "Open Target:"
7887 msgstr "Open Doel locatie:"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7891 msgid ""
7892 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7893 "targets:"
7894 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7899 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7900 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7902 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7904 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7905 msgid "Browse..."
7906 msgstr "Blader..."
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7910 msgid "Disc type"
7911 msgstr "Disk type"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7916 msgid "DVD"
7917 msgstr "DVD"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7920 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7921 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7922 msgid "VCD"
7923 msgstr "VCD"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7928 msgid "Audio CD"
7929 msgstr "Audio CD"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7933 msgid "Device name"
7934 msgstr "Apparaat naam"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7938 msgid "Use DVD menus"
7939 msgstr "Gebruik DVD menus"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7943 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7944 msgid "UDP/RTP Multicast"
7945 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7952 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7954 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7955 msgid "Port"
7956 msgstr "Poort"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7959 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7961 msgid "Address"
7962 msgstr "Adres"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7967 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7969 msgid "Network"
7970 msgstr "Netwerk"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7973 msgid "Symbol Rate"
7974 msgstr "Symbol Rate"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7977 msgid "Polarization"
7978 msgstr "Polarisatie"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7981 msgid "FEC"
7982 msgstr "FEC"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7985 msgid "Vertical"
7986 msgstr "Vertikaal"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7989 msgid "Horizontal"
7990 msgstr "Horizontaal"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7993 msgid "Satellite"
7994 msgstr "Satelliet"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7998 msgid "delay"
7999 msgstr "vertraging"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8003 msgid "fps"
8004 msgstr "fps"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8007 msgid "stream output"
8008 msgstr "stream uitvoer"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8013 msgid "Settings..."
8014 msgstr "Instellingen..."
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8017 msgid ""
8018 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8019 "version."
8020 msgstr ""
8021 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8024 msgid "All"
8025 msgstr "Allemaal"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8028 msgid "Item"
8029 msgstr "Onderdeel"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8032 msgid "Crop"
8033 msgstr "Verklein"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8036 msgid "Invert"
8037 msgstr "Inverteer"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8040 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8042 msgid "Select"
8043 msgstr "Selecteer"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8046 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8047 msgid "Add"
8048 msgstr "Voeg toe"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8053 msgid "Delete"
8054 msgstr "Verwijder"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8057 msgid "Selection"
8058 msgstr "Selectie"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8061 msgid "Jump to: "
8062 msgstr "Spring naar: "
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8065 msgid "stream output (MRL)"
8066 msgstr "stroom output (MRL)"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8069 msgid "Destination Target: "
8070 msgstr "Doel: "
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8074 msgid "UDP"
8075 msgstr "UDP"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8079 msgid "RTP"
8080 msgstr "RTP"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8083 msgid "Path:"
8084 msgstr "Pad:"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8088 msgid "Address:"
8089 msgstr "Adres:"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8093 msgid "TS"
8094 msgstr "TS"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8098 msgid "PS"
8099 msgstr "PS"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8103 msgid "AVI"
8104 msgstr "AVI"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8107 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8108 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8109 #, c-format
8110 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8111 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8114 #, c-format
8115 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8116 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8119 msgid "Gtk+ interface"
8120 msgstr "Gtk+ interface"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8123 msgid "_File"
8124 msgstr "_Bestand"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8127 msgid "_Close"
8128 msgstr "_Sluit"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8131 msgid "Close the window"
8132 msgstr "Sluit het venster"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8135 msgid "E_xit"
8136 msgstr "Af_sluiten"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8139 msgid "Exit the program"
8140 msgstr "Sluit programma af"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8143 msgid "_View"
8144 msgstr "_Toon"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8147 msgid "Hide the main interface window"
8148 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8151 msgid "Navigate through the stream"
8152 msgstr "Navigeer door de stream"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8155 msgid "_Settings"
8156 msgstr "_Instellingen"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8159 msgid "_Preferences..."
8160 msgstr "_Voorkeuren..."
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8163 msgid "Configure the application"
8164 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8167 msgid "_Help"
8168 msgstr "_Help"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8171 msgid "_About..."
8172 msgstr "_Over..."
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8175 msgid "About this application"
8176 msgstr "Over dit programma"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8179 msgid "Open a Satellite Card"
8180 msgstr "Open een satelliet kaart"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8183 msgid "Go Backward"
8184 msgstr "Ga Terug"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8187 msgid "Stop Stream"
8188 msgstr "Stop Stream"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8191 msgid "Play Stream"
8192 msgstr "Start Stream"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8195 msgid "Pause Stream"
8196 msgstr "Pauzeer Stream"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8199 msgid "Play Slower"
8200 msgstr "Speel langzamer"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8203 msgid "Play Faster"
8204 msgstr "Speel Sneller"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8207 msgid "Open Playlist"
8208 msgstr "Open Speellijst"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8211 msgid "Previous File"
8212 msgstr "Vorig Bestand"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8215 msgid "Next File"
8216 msgstr "Volgende Bestand"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8219 msgid "_Play"
8220 msgstr "S_peel"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8223 msgid "Authors"
8224 msgstr "Auteurs"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8227 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8228 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8231 msgid "Open Target"
8232 msgstr "Open Doel"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8237 msgid "UDP/RTP"
8238 msgstr "UDP/RTP"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8241 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8243 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8244 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8247 msgid "Use a subtitles file"
8248 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8251 msgid "Select a subtitles file"
8252 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8255 msgid "Set the delay (in seconds)"
8256 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8257
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8259 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8260 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8263 msgid "Use stream output"
8264 msgstr "Voer uit naar stream"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8267 msgid "Stream output configuration "
8268 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8271 msgid "Select File"
8272 msgstr "Selecteer Bestand"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8275 msgid "Jump"
8276 msgstr "Spring"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8279 msgid "Go To:"
8280 msgstr "Ga naar:"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8283 msgid "s."
8284 msgstr "s."
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8287 msgid "m:"
8288 msgstr "m:"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8291 msgid "h:"
8292 msgstr "h:"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8295 msgid "Selected"
8296 msgstr "Geselecteerd"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8299 msgid "_Crop"
8300 msgstr "_Verklein"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8303 msgid "_Invert"
8304 msgstr "_Inverteer"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8307 msgid "_Select"
8308 msgstr "_Selecteer"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8311 msgid "Stream output (MRL)"
8312 msgstr "Stroom output (MRL)"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8315 #, c-format
8316 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8317 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8320 #, c-format
8321 msgid "Title %d (%d)"
8322 msgstr "Titel %d (%d)"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8325 #, c-format
8326 msgid "Chapter %d"
8327 msgstr "Hoofdstuk %d"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8330 msgid "PBC LID"
8331 msgstr "PBC LID"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8334 msgid "Selected:"
8335 msgstr "Geselecteerd:"
8336
8337 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8338 msgid "Disk type"
8339 msgstr "Disk type"
8340
8341 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8342 msgid "Starting position"
8343 msgstr "Start positie"
8344
8345 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8346 msgid "Title "
8347 msgstr "Titel"
8348
8349 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8350 msgid "Chapter "
8351 msgstr "Hoofdstuk"
8352
8353 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8354 msgid "Device name "
8355 msgstr "Apparaat naam"
8356
8357 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8358 msgid "Languages"
8359 msgstr "Talen"
8360
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8362 msgid "language"
8363 msgstr "taal"
8364
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8366 msgid "Open &Disk"
8367 msgstr "Open &Disk"
8368
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8370 msgid "Open &Stream"
8371 msgstr "Open &Stroom"
8372
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8374 msgid "&Backward"
8375 msgstr "Ga &Terug"
8376
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8378 msgid "&Stop"
8379 msgstr "&Stop"
8380
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8382 msgid "&Play"
8383 msgstr "&Start"
8384
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8386 msgid "P&ause"
8387 msgstr "P&auze"
8388
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8390 msgid "&Slow"
8391 msgstr "&Langzaam"
8392
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8394 msgid "Fas&t"
8395 msgstr "S&nel"
8396
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8398 msgid "Stream info..."
8399 msgstr "Stream informatie..."
8400
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8402 msgid "Opens an existing document"
8403 msgstr "Open een bestaand document"
8404
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8406 msgid "Opens a recently used file"
8407 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8408
8409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8410 msgid "Quits the application"
8411 msgstr "Sluit deze applicatie"
8412
8413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8414 msgid "Enables/disables the toolbar"
8415 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8416
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8418 msgid "Enables/disables the status bar"
8419 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8420
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8422 msgid "Opens a disk"
8423 msgstr "Open een disk"
8424
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8426 msgid "Opens a network stream"
8427 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8428
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8430 msgid "Backward"
8431 msgstr "Ga Terug"
8432
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8434 msgid "Stops playback"
8435 msgstr "Stop afspelen"
8436
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8438 msgid "Starts playback"
8439 msgstr "Start afspelen"
8440
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8442 msgid "Pauses playback"
8443 msgstr "Pauzeer afspelen"
8444
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8448 msgid "Ready."
8449 msgstr "Klaar."
8450
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8452 msgid "Opening file..."
8453 msgstr "Openen bestand..."
8454
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8456 msgid "Open File..."
8457 msgstr "Open bestand..."
8458
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8460 msgid "Exiting..."
8461 msgstr "Afsluiten..."
8462
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8464 msgid "Toggling toolbar..."
8465 msgstr "Toggle toolbar..."
8466
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8468 msgid "Toggle the status bar..."
8469 msgstr "Toggle de statusbar..."
8470
8471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8472 msgid "Off"
8473 msgstr "Uit"
8474
8475 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8476 msgid "KDE interface"
8477 msgstr "KDE interface"
8478
8479 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8480 msgid "path to ui.rc file"
8481 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8482
8483 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8484 msgid "Messages:"
8485 msgstr "Berichten:"
8486
8487 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8488 msgid "Protocol"
8489 msgstr "Protocol"
8490
8491 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8492 msgid "Address "
8493 msgstr "Adres"
8494
8495 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8496 msgid "Port "
8497 msgstr "Poort"
8498
8499 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8500 msgid "vlc preferences"
8501 msgstr "VLC voorkeuren"
8502
8503 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8504 msgid "&Save"
8505 msgstr "Opslaan"
8506
8507 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8508 msgid "Plugins"
8509 msgstr "Modulen"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8513 msgid "About VLC media player"
8514 msgstr "Over VLC media speler"
8515
8516 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8517 msgid "Random On"
8518 msgstr "Shuffle aan"
8519
8520 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8521 msgid "Random Off"
8522 msgstr "Shuffle uit"
8523
8524 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8525 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8527 msgid "Repeat All"
8528 msgstr "Alles herhalen"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8532 msgid "Repeat Off"
8533 msgstr "Herhaal Uit"
8534
8535 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8538 msgid "Repeat One"
8539 msgstr "Herhaal een"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8543 msgid "Half Size"
8544 msgstr "Halve grootte"
8545
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8548 msgid "Normal Size"
8549 msgstr "Normale grootte"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8553 msgid "Double Size"
8554 msgstr "Dubbele grootte"
8555
8556 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8558 msgid "Float on Top"
8559 msgstr "altijd boven"
8560
8561 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8562 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8563 msgid "Fit to Screen"
8564 msgstr "Vul Scherm"
8565
8566 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8567 msgid "Step Forward"
8568 msgstr "Stap vooruit"
8569
8570 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8571 msgid "Step Backward"
8572 msgstr "Stap terug"
8573
8574 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8575 #, fuzzy
8576 msgid "2 Pass"
8577 msgstr "Bass"
8578
8579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8580 msgid ""
8581 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8582 "effect will be sharper."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8587 msgid "Enable"
8588 msgstr "Activeer"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8591 msgid ""
8592 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8593 "preset."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Preamp"
8599 msgstr "Dream"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8602 msgid "VLC - Controller"
8603 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8607 msgid "Rewind"
8608 msgstr "Langzaam"
8609
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8611 msgid "Fast Forward"
8612 msgstr "Snel vooruit"
8613
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8615 msgid "Open CrashLog"
8616 msgstr "Open CrashLog"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8619 msgid "Preferences..."
8620 msgstr "Voorkeuren..."
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8623 msgid "Services"
8624 msgstr "Voorzieningen"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8627 msgid "Hide VLC"
8628 msgstr "Verberg VLC"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8631 msgid "Hide Others"
8632 msgstr "Verberg anderen"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8635 msgid "Show All"
8636 msgstr "Toon alles"
8637
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8639 msgid "Quit VLC"
8640 msgstr "Stop VLC"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8643 msgid "1:File"
8644 msgstr "1:Bestand"
8645
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8647 msgid "Quick Open File..."
8648 msgstr "Open bestand versneld..."
8649
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8651 msgid "Open Disc..."
8652 msgstr "Open disk..."
8653
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8655 msgid "Open Network..."
8656 msgstr "Open netwerk..."
8657
8658 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8659 msgid "Open Recent"
8660 msgstr "Open laatste"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8663 msgid "Clear Menu"
8664 msgstr "Wis menu"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8667 msgid "Cut"
8668 msgstr "Knip"
8669
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8671 msgid "Copy"
8672 msgstr "Kopieer"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8675 msgid "Paste"
8676 msgstr "Plak"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8679 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8680 msgid "Clear"
8681 msgstr "Verwijder"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8684 msgid "Controls"
8685 msgstr "Bediening"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8688 msgid "Video Device"
8689 msgstr "Video Apparaat"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8692 msgid "Minimize Window"
8693 msgstr "Minimalizeer venster"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8696 msgid "Close Window"
8697 msgstr "Sluit venster"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8700 msgid "Controller"
8701 msgstr "Bedieningspaneel"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8706 msgid "Info"
8707 msgstr "Info"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8710 msgid "Bring All to Front"
8711 msgstr "Alles op voorgrond"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8714 msgid "Help"
8715 msgstr "Help"
8716
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8718 msgid "ReadMe..."
8719 msgstr "Lees mij..."
8720
8721 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8722 msgid "Online Documentation"
8723 msgstr "Online Documentatie"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8726 msgid "Report a Bug"
8727 msgstr "Rapporteer een fout"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8730 msgid "VideoLAN Website"
8731 msgstr "VideoLAN Website"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8734 msgid "License"
8735 msgstr "Licentie"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8738 msgid "Error"
8739 msgstr "Fout"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8742 msgid ""
8743 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8744 msgstr ""
8745 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8746 "handelen :"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8749 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8750 msgstr ""
8751 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8752 "instructies op:"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8755 msgid "Open Messages Window"
8756 msgstr "Open het berichten venster"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8759 msgid "Dismiss"
8760 msgstr "Dismiss"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8763 msgid "Suppress further errors"
8764 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8767 msgid "No CrashLog found"
8768 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8771 msgid ""
8772 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8773 "heavy crashes yet."
8774 msgstr ""
8775 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8776 "gehad."
8777
8778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8779 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8780 msgid "Video device"
8781 msgstr "Video apparaat"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8784 msgid ""
8785 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8786 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8787 msgstr ""
8788 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8789 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8790
8791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8792 msgid "Opaqueness"
8793 msgstr "Doorzichtigheid"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8796 msgid ""
8797 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8798 "is fully transparent."
8799 msgstr ""
8800 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8801 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8804 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8805 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8808 msgid ""
8809 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8810 "stretch the video to fill the entire window."
8811 msgstr ""
8812 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8813 "hierbij genegeerd."
8814
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8816 msgid "Fill fullscreen"
8817 msgstr "Beeld uitvullen"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8820 msgid ""
8821 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8822 "screen without black borders (OpenGL only)."
8823 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8824
8825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8826 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8827 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8830 msgid "Open Source"
8831 msgstr "Open Bron"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8834 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8835 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8838 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8839 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8842 msgid "VIDEO_TS folder"
8843 msgstr "VIDEO_TS map"
8844
8845 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8846 msgid "Load subtitles file:"
8847 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8850 msgid "Override"
8851 msgstr "Gebruik"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8854 msgid "Subtitles encoding"
8855 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8858 msgid "Font size"
8859 msgstr "Lettertype grootte"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8862 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8863 #, objc-format
8864 msgid "No %@s found"
8865 msgstr "Geen %@s gevonden"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8868 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8869 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8872 msgid "Advanced output:"
8873 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8876 msgid "Output Options"
8877 msgstr "Uitvoer Opties"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8880 msgid "Play locally"
8881 msgstr "Speel lokaal"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8884 msgid "Dump raw input"
8885 msgstr "Dump volledige invoer"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8888 msgid "Encapsulation Method"
8889 msgstr "Inkapseling Methode"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8892 msgid "Transcode options"
8893 msgstr "Transcode opties"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8898 msgid "Bitrate (kb/s)"
8899 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8902 msgid "Scale"
8903 msgstr "Vergroting"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8906 msgid "Stream Announcing"
8907 msgstr "Stream Aankondigingen"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8910 msgid "SAP announce"
8911 msgstr "SAP Aankondigingen"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8914 msgid "SLP announce"
8915 msgstr "SLP Aankondigingen"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8918 #, fuzzy
8919 msgid "RTSP announce"
8920 msgstr "SAP Aankondigingen"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8923 #, fuzzy
8924 msgid "HTTP announce"
8925 msgstr "SAP Aankondigingen"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8928 msgid "Export SDP as file"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8932 msgid "Channel Name"
8933 msgstr "Naam Kanaal"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8936 #, fuzzy
8937 msgid "SDP URL"
8938 msgstr "SDP"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8941 msgid "Save File"
8942 msgstr "Bewaar Bestand"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8945 msgid "Save Playlist..."
8946 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8947
8948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8949 msgid "Item Enabled"
8950 msgstr "Element beschikbaar"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8953 msgid "Enable all group items"
8954 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8957 msgid "Disable all group items"
8958 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8959
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8961 msgid "Properties"
8962 msgstr "Eigenschappen"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8965 msgid "Search"
8966 msgstr "Zoek"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8969 msgid "Standard Play"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8973 msgid "Untitled"
8974 msgstr "Ondertiteling"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8977 msgid "Save Playlist"
8978 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8981 #, c-format
8982 msgid "%i items in playlist"
8983 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8986 msgid "URI"
8987 msgstr "URI"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8990 msgid "Delete Group"
8991 msgstr "Verwijder Groep"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8994 msgid "Add Group"
8995 msgstr "Voeg Groep Toe"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8999 msgid "Group"
9000 msgstr "Groep"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9003 msgid "Reset All"
9004 msgstr "Alles Wissen"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9007 msgid "Advanced"
9008 msgstr "Geavanceerd"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9013 msgid "Command"
9014 msgstr "Commando"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9019 msgid "Control"
9020 msgstr "Control"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9025 msgid "Option/Alt"
9026 msgstr "Optie/Alt"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9032 msgid "Shift"
9033 msgstr "Shift"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9036 msgid "Reset Preferences"
9037 msgstr "Reset Voorkeuren"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9040 msgid "Continue"
9041 msgstr "Ga Door"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9044 msgid ""
9045 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9046 "Are you sure you want to continue?"
9047 msgstr ""
9048 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9049 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9050 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9053 msgid "Select file or directory"
9054 msgstr "Selecteer bestand of map"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9057 msgid "Select a file or directory"
9058 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9059
9060 #: modules/gui/ncurses.c:86
9061 msgid "Filebrowser starting point"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/gui/ncurses.c:88
9065 #, fuzzy
9066 msgid ""
9067 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9068 "show you initially."
9069 msgstr ""
9070 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
9071 "vinden."
9072
9073 #: modules/gui/ncurses.c:92
9074 msgid "ncurses interface"
9075 msgstr "ncurses interface"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9078 msgid "Autoplay selected file"
9079 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9082 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9083 msgstr ""
9084 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9085 "bestandenselectielijst."
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9088 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9089 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9093 msgid "Filename"
9094 msgstr "Bestandsnaam"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9097 msgid "Permissions"
9098 msgstr "Rechten"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9101 msgid "Size"
9102 msgstr "Grootte"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9105 msgid "Owner"
9106 msgstr "Eigenaar"
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9109 msgid "Time"
9110 msgstr "Positie"
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9113 msgid "Index"
9114 msgstr "Index"
9115
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9117 msgid "Forward"
9118 msgstr "Sneller"
9119
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9121 msgid "00:00:00"
9122 msgstr "00:00:00"
9123
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9126 msgid "Add to Playlist"
9127 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9130 msgid "MRL:"
9131 msgstr "MRL:"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9134 msgid "Port:"
9135 msgstr "Poort:"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9138 msgid "unicast"
9139 msgstr "unicast"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9142 msgid "multicast"
9143 msgstr "multicast"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9146 msgid "Network: "
9147 msgstr "Netwerk: "
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9150 msgid "udp"
9151 msgstr "udp"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9154 msgid "udp6"
9155 msgstr "udp6"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9158 msgid "rtp"
9159 msgstr "rtp"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9162 msgid "rtp4"
9163 msgstr "rtp4"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9166 msgid "ftp"
9167 msgstr "ftp"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9170 msgid "http"
9171 msgstr "http"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9174 msgid "sout"
9175 msgstr "sout"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9178 msgid "mms"
9179 msgstr "mms"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9182 msgid "Protocol:"
9183 msgstr "Protocol:"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9186 msgid "Transcode:"
9187 msgstr "Transcode:"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9192 msgid "enable"
9193 msgstr "schakel in"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9196 msgid "Video:"
9197 msgstr "Video:"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9200 msgid "Audio:"
9201 msgstr "Audio:"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9204 msgid "Channel:"
9205 msgstr "Kanaal:"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9208 msgid "Norm:"
9209 msgstr "Normaal:"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9212 msgid "Size:"
9213 msgstr "Grootte:"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9216 msgid "Frequency:"
9217 msgstr "Frequentie:"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9220 msgid "Samplerate:"
9221 msgstr "Samplerate:"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9224 msgid "Quality:"
9225 msgstr "Kwaliteit:"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9228 msgid "Tuner:"
9229 msgstr "Tuner:"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9232 msgid "Sound:"
9233 msgstr "Geluid:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9236 msgid "MJPEG:"
9237 msgstr "MJPEG:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9240 msgid "Decimation:"
9241 msgstr "Afstand:"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9244 msgid "pal"
9245 msgstr "pal"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9248 msgid "ntsc"
9249 msgstr "ntsc"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9252 msgid "secam"
9253 msgstr "secam"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9256 msgid "auto"
9257 msgstr "auto"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9260 msgid "240x192"
9261 msgstr "240x192"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9264 msgid "320x240"
9265 msgstr "320x240"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9268 msgid "qsif"
9269 msgstr "qsif"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9272 msgid "qcif"
9273 msgstr "qcif"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9276 msgid "sif"
9277 msgstr "sif"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9280 msgid "cif"
9281 msgstr "cif"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9284 msgid "vga"
9285 msgstr "vga"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9288 msgid "kHz"
9289 msgstr "kHz"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9292 msgid "Hz/s"
9293 msgstr "Hz/s"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9296 msgid "mono"
9297 msgstr "mono"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9300 msgid "stereo"
9301 msgstr "stereo"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9304 msgid "Camera"
9305 msgstr "Camera"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9308 msgid "Video Codec:"
9309 msgstr "Video Codec:"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9312 msgid "huffyuv"
9313 msgstr "huffyuv"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9316 msgid "mp1v"
9317 msgstr "mp1v"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9320 msgid "mp2v"
9321 msgstr "mp2v"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9324 msgid "mp4v"
9325 msgstr "mp4v"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9328 msgid "H263"
9329 msgstr "H263"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9332 msgid "I263"
9333 msgstr "I263"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9336 msgid "WMV1"
9337 msgstr "WMV1"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9340 msgid "WMV2"
9341 msgstr "WMV2"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9344 msgid "Video Bitrate:"
9345 msgstr "Video Bitrate:"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9348 msgid "Bitrate Tolerance:"
9349 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9352 msgid "Keyframe Interval:"
9353 msgstr "Keyframe interval:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9356 msgid "Audio Codec:"
9357 msgstr "Audio Codec:"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9360 msgid "Deinterlace:"
9361 msgstr "Deinterlace:"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9364 msgid "Access:"
9365 msgstr "Invoer:"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9368 msgid "Muxer:"
9369 msgstr "Muxer:"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9372 msgid "URL:"
9373 msgstr "URL:"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9376 msgid "Time To Live (TTL):"
9377 msgstr "Time To Live (TTL):"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9380 msgid "127.0.0.1"
9381 msgstr "127.0.0.1"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9384 msgid "localhost"
9385 msgstr "localhost"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9388 msgid "localhost.localdomain"
9389 msgstr "localhost.localdomain"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9392 msgid "239.0.0.42"
9393 msgstr "239.0.0.42"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9396 msgid "MPEG1"
9397 msgstr "MPEG1"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9400 msgid "OGG"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9404 msgid "MP4"
9405 msgstr "MP4"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9408 msgid "MOV"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9412 msgid "ASF"
9413 msgstr "ASF"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9416 msgid "kbits/s"
9417 msgstr "kbits/s"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9420 msgid "alaw"
9421 msgstr "alaw"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9424 msgid "ulaw"
9425 msgstr "ulaw"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9428 msgid "mpga"
9429 msgstr "mpga"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9432 msgid "mp3"
9433 msgstr "mp3"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9436 msgid "a52"
9437 msgstr "a52"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9440 msgid "vorb"
9441 msgstr "vorb"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9444 msgid "bits/s"
9445 msgstr "bits/s"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9448 msgid "Audio Bitrate :"
9449 msgstr "Audio Bitrate :"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9452 msgid "SAP Announce:"
9453 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9456 msgid "SLP Announce:"
9457 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9460 msgid "Announce Channel:"
9461 msgstr "Naam Kanaal:"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9464 msgid "Transcode"
9465 msgstr "Transcode"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9468 msgid "Update"
9469 msgstr "Bijwerken"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9472 msgid " Clear "
9473 msgstr " Verwijder "
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9476 msgid " Save "
9477 msgstr " Opslaan "
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9480 msgid " Apply "
9481 msgstr " Pas Toe "
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9484 msgid " Cancel "
9485 msgstr " Annuleer "
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9488 msgid "Preference"
9489 msgstr "Voorkeur"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9492 msgid ""
9493 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9494 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9495 "org/copyleft/gpl.html)."
9496 msgstr ""
9497 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9498 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9499 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9502 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9503 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9504
9505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9507 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9508
9509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9510 msgid "Qt interface"
9511 msgstr "Qt interface"
9512
9513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9514 msgid "Open a skin file"
9515 msgstr "Open een skin bestand"
9516
9517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9518 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9519 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9520
9521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9522 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9527 msgid "Save playlist"
9528 msgstr "Bewaar speellijst"
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9531 #, fuzzy
9532 msgid "M3U file|*.m3u"
9533 msgstr "M3U bestand"
9534
9535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9536 msgid "Last skin used"
9537 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9538
9539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9540 msgid "Select the path to the last skin used."
9541 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9544 msgid "Config of last used skin"
9545 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9546
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9548 msgid "Config of last used skin."
9549 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9550
9551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9552 msgid "Enable transparency effects"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9556 msgid ""
9557 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9558 "when moving windows does not behave correctly."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9562 msgid "Skinnable Interface"
9563 msgstr "Interface met Skins"
9564
9565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9566 msgid "Skins loader demux"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Select skin"
9572 msgstr "Selectie"
9573
9574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Open skin..."
9577 msgstr "Open skin"
9578
9579 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Edit bookmark"
9582 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9583
9584 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Bytes"
9587 msgstr "Blues"
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9590 msgid "Bookmarks"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9594 msgid "Extract"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Size offset"
9600 msgstr "Schaduw offset"
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Time offset"
9605 msgstr "Vertikale offset"
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9608 msgid "You must select two bookmarks"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Invalid selection"
9614 msgstr "Inverteer selectie"
9615
9616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9617 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9621 #, fuzzy
9622 msgid "No input found"
9623 msgstr "Geen %@s gevonden"
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9626 msgid ""
9627 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9631 #, fuzzy
9632 msgid "No input"
9633 msgstr "FTP invoer"
9634
9635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9636 msgid ""
9637 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9638 "bookmarks to keep the same input."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9642 msgid "Input has changed "
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9646 msgid ""
9647 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9648 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9652 msgid "Adjust Image"
9653 msgstr "Beeldaanpassingen"
9654
9655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9657 msgid "Restore Defaults"
9658 msgstr "Herstel"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9661 msgid "Hue"
9662 msgstr "Tint"
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9665 msgid "Contrast"
9666 msgstr "Contrast"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9669 msgid "Brightness"
9670 msgstr "Helderheid"
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9673 msgid "Saturation"
9674 msgstr "Verzadiging"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9677 msgid "Gamma"
9678 msgstr "Gamma"
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9681 msgid "Video Options"
9682 msgstr "Audio Instellingen"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9685 msgid "Aspect Ratio"
9686 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Video Filters"
9691 msgstr "Video titel"
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9694 #, fuzzy
9695 msgid "More info"
9696 msgstr "Info voor Elementen"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Headphone virtualization"
9701 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9704 msgid ""
9705 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Volume normalization"
9711 msgstr "Visuele effecten"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9714 msgid ""
9715 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Maximum level"
9721 msgstr "Kwaliteit:"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9724 msgid ""
9725 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9726 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9730 msgid ""
9731 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9732 "these settings to take effect.\n"
9733 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9734 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9735 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9736 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9737 "(Preferences / General / Video)."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9741 #, fuzzy
9742 msgid "More information"
9743 msgstr "Element informatie"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Extended controls"
9748 msgstr "Extra Data"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9751 msgid "Stream and media info"
9752 msgstr "Stream en media informatie."
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9756 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9760 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9764 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9768 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9771 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9772 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9775 #, fuzzy
9776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9777 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9781 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9785 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9789 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9792 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9793 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9796 msgid "&File"
9797 msgstr "&Bestand"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9800 msgid "&View"
9801 msgstr "&Toon"
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9804 msgid "&Settings"
9805 msgstr "&Instellingen"
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9808 msgid "&Audio"
9809 msgstr "&Audio"
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9812 msgid "&Video"
9813 msgstr "&Video"
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9816 msgid "&Navigation"
9817 msgstr "&Navigatie"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9820 msgid "&Help"
9821 msgstr "&Help"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9824 msgid "Previous playlist item"
9825 msgstr "Vorige speellijst item"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9828 msgid "Next playlist item"
9829 msgstr "Volgende speellijst item"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9832 msgid "&Extended GUI"
9833 msgstr "Uitgebreide GUI"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9836 msgid "&Undock Ext. GUI"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9840 msgid "&Bookmarks..."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9844 msgid "&Preferences..."
9845 msgstr "&Voorkeuren..."
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9848 msgid ""
9849 " (wxWindows interface)\n"
9850 "\n"
9851 msgstr ""
9852 " (wxWindows interface)\n"
9853 "\n"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9856 msgid ""
9857 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9858 "\n"
9859 msgstr ""
9860 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9861 "\n"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9864 msgid ""
9865 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9866 "http://www.videolan.org/\n"
9867 "\n"
9868 msgstr ""
9869 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9870 "http://www.videolan.org/\n"
9871 "\n"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9874 #, c-format
9875 msgid "About %s"
9876 msgstr "Over %s"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9879 msgid "Playlist item info"
9880 msgstr "Afspeellijst element opties"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9883 msgid "Item Info"
9884 msgstr "Info voor Elementen"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9887 msgid "Group Info"
9888 msgstr "Groep Informatie"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9892 msgid "New Group"
9893 msgstr "Nieuwe Groep"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9896 msgid "Quick &Open File..."
9897 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9900 msgid "Open &File..."
9901 msgstr "Open &Bestand..."
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9904 msgid "Open &Disc..."
9905 msgstr "Open &Disk..."
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9908 msgid "Open &Network Stream..."
9909 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9912 msgid "Open &Capture Device..."
9913 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Media &Info..."
9918 msgstr "Stream informatie..."
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9921 #, fuzzy
9922 msgid "&Messages..."
9923 msgstr "Berichten..."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9926 msgid "Empty"
9927 msgstr "Leeg"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9930 msgid "Save As..."
9931 msgstr "Bewaar Als..."
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9934 msgid "Save Messages As..."
9935 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9938 msgid "Advanced options..."
9939 msgstr "Geavanceerde opties..."
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9942 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9943 msgid "Advanced options"
9944 msgstr "Geavanceerde opties"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9947 msgid "Options:"
9948 msgstr "Opties:"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9951 msgid "Open..."
9952 msgstr "Open..."
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9955 msgid "Open:"
9956 msgstr "Open:"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9959 msgid ""
9960 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9961 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9962 "controls below."
9963 msgstr ""
9964 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9965 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9966 "automatisch ingevuld."
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9969 msgid "Use VLC as a server of streams"
9970 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Caching"
9975 msgstr "Beoordeling"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9980 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9983 msgid "Subtitle options"
9984 msgstr "Ondertiteling opties"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9987 msgid "Force options for separate subtitle files."
9988 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9991 #, fuzzy
9992 msgid "DVD (menus)"
9993 msgstr "DVD menus"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Subtitles track"
9998 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10001 msgid "RTSP"
10002 msgstr "RTSP"
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10005 msgid "Shuffle"
10006 msgstr "Shuffle"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10009 msgid "Loop"
10010 msgstr "Herhaal Alles"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Repeat"
10015 msgstr "Herhaal Aan"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10018 msgid "&Simple Add..."
10019 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10022 msgid "&Add MRL..."
10023 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10026 msgid "&Open Playlist..."
10027 msgstr "&Open Afspeellijst"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10030 msgid "&Save Playlist..."
10031 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10034 msgid "&Close"
10035 msgstr "S&luit"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10038 msgid "Sort by &title"
10039 msgstr "Sorteer op titel"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10042 msgid "&Reverse sort by title"
10043 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10046 msgid "Sort by &author"
10047 msgstr "Sorteer op auteur"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10050 msgid "Reverse sort by author"
10051 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10054 msgid "Sort by &group"
10055 msgstr "Sorteer op Groep"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10058 msgid "Reverse sort by group"
10059 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10062 msgid "&Shuffle Playlist"
10063 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10066 msgid "&Enable"
10067 msgstr "&Activeer"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10070 msgid "&Disable"
10071 msgstr "&Deactiveer"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10074 msgid "&Invert"
10075 msgstr "&Inverteer"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10078 msgid "D&elete"
10079 msgstr "V&erwijder"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10082 msgid "&Select All"
10083 msgstr "Alles &selecteren"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10086 msgid "&Enable all group items"
10087 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10090 msgid "&Disable all group items"
10091 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10094 msgid "&Manage"
10095 msgstr "&Manage"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10098 msgid "S&ort"
10099 msgstr "S&orteer"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10102 msgid "&Selection"
10103 msgstr "&Selectie"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10106 msgid "&Groups"
10107 msgstr "&Groepen"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10110 msgid "Enable/Disable"
10111 msgstr "(De)activeer"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10114 msgid "Up"
10115 msgstr "Naar Boven"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10118 msgid "Down"
10119 msgstr "Naar Beneden"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10122 msgid "M3U file"
10123 msgstr "M3U bestand"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10126 msgid "PLS file"
10127 msgstr "PLS bestand"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10130 msgid "Playlist is empty"
10131 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10134 msgid "Can't save"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10138 msgid "Enter a name for the new group:"
10139 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10142 msgid "General settings"
10143 msgstr "Algemene Instellingen"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10146 msgid "Alt"
10147 msgstr "Alt"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10150 msgid "Ctrl"
10151 msgstr "Ctrl"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10154 msgid "Choose directory"
10155 msgstr "Kies map"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10158 msgid "Choose file"
10159 msgstr "Kies Bestand"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10162 msgid "Stream output MRL"
10163 msgstr "Stroom output MRL"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10166 msgid "Destination Target:"
10167 msgstr "Doel: "
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10170 msgid ""
10171 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10172 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10173 "controls below"
10174 msgstr ""
10175 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10176 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10177 "automatisch ingevuld."
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10180 msgid "Output methods"
10181 msgstr "Uitvoer methodes"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10184 msgid "HTTP"
10185 msgstr "HTTP"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10188 msgid "MMSH"
10189 msgstr "MMSH"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10192 msgid "Miscellaneous options"
10193 msgstr "Overige Opties"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10196 msgid "Channel name"
10197 msgstr "Naam Kanaal"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10200 msgid "Transcoding options"
10201 msgstr "Transcoding opties"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10204 msgid "Video codec"
10205 msgstr "Video codec"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10208 msgid "Audio codec"
10209 msgstr "Audio codec"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10212 msgid "Save file"
10213 msgstr "Bewaar bestand"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10216 msgid "Subtitles file"
10217 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10220 msgid "Subtitles options"
10221 msgstr "Ondertiteling opties"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10224 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10225 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10228 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10229 msgstr ""
10230 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10231 "ondertiteling."
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10234 msgid "Open file"
10235 msgstr "Open een bestand"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Embed video in interface"
10240 msgstr "_Verberg interface"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10243 msgid ""
10244 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10245 "window."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10249 msgid "Show bookmarks dialog"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10253 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10257 msgid "wxWindows interface module"
10258 msgstr "wxWindows interface module"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10261 msgid "wxWindows dialogs provider"
10262 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10263
10264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10265 msgid "Dummy image chroma format"
10266 msgstr "Dummy image chroma format"
10267
10268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10269 msgid ""
10270 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10271 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10272 msgstr ""
10273 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10274 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10275 "de snelste module te gebruiken."
10276
10277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10278 msgid "Save raw codec data"
10279 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10280
10281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10282 msgid ""
10283 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10284 "forced the dummy decoder in the main options."
10285 msgstr ""
10286 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10287 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10288
10289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10290 msgid ""
10291 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10293 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10294 msgstr ""
10295 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10296 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10297 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10298
10299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10300 msgid "Dummy interface function"
10301 msgstr "Dummy interface functie"
10302
10303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10304 msgid "Dummy access function"
10305 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10306
10307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10308 msgid "Dummy demux function"
10309 msgstr "Dummy demux functie"
10310
10311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10312 msgid "Dummy decoder function"
10313 msgstr "Dummy decoder functie"
10314
10315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10316 msgid "Dummy encoder function"
10317 msgstr "Dummy encoder functie"
10318
10319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10320 msgid "Dummy audio output function"
10321 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10322
10323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10324 msgid "Dummy video output function"
10325 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10326
10327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10328 msgid "Dummy font renderer function"
10329 msgstr "Dummy font renderer functie"
10330
10331 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10332 msgid "Font"
10333 msgstr "Lettertype"
10334
10335 #: modules/misc/freetype.c:80
10336 msgid "Font filename"
10337 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10338
10339 #: modules/misc/freetype.c:81
10340 msgid "Font size in pixels"
10341 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10342
10343 #: modules/misc/freetype.c:82
10344 msgid ""
10345 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10346 "than 0 this option will override the relative font size "
10347 msgstr ""
10348 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10349 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10350 "lettertype grootte worden gebruikt."
10351
10352 #: modules/misc/freetype.c:86
10353 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10354 msgstr ""
10355 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10356
10357 #: modules/misc/freetype.c:89
10358 msgid "Smaller"
10359 msgstr "Kleiner"
10360
10361 #: modules/misc/freetype.c:89
10362 msgid "Small"
10363 msgstr "Klein"
10364
10365 #: modules/misc/freetype.c:90
10366 msgid "Large"
10367 msgstr "Groot"
10368
10369 #: modules/misc/freetype.c:90
10370 msgid "Larger"
10371 msgstr "Groter"
10372
10373 #: modules/misc/freetype.c:93
10374 msgid "freetype2 font renderer"
10375 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10376
10377 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10378 msgid "Gtk+ GUI helper"
10379 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10380
10381 #: modules/misc/logger.c:91
10382 msgid "Text"
10383 msgstr "Tekst"
10384
10385 #: modules/misc/logger.c:93
10386 msgid "Log format"
10387 msgstr "Log formaat"
10388
10389 #: modules/misc/logger.c:94
10390 msgid ""
10391 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10392 "\"."
10393 msgstr ""
10394 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10395 "en \"html\""
10396
10397 #: modules/misc/logger.c:97
10398 msgid "File logging interface"
10399 msgstr "Bestands logging interface"
10400
10401 #: modules/misc/logger.c:99
10402 msgid "Log filename"
10403 msgstr "Log bestandsnaam"
10404
10405 #: modules/misc/logger.c:99
10406 msgid "Specify the log filename."
10407 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10408
10409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10410 msgid "libc memcpy"
10411 msgstr "libc memcpy"
10412
10413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10414 msgid "3D Now! memcpy"
10415 msgstr "3D Now! memcpy"
10416
10417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10418 msgid "MMX memcpy"
10419 msgstr "MMX memcpy"
10420
10421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10422 msgid "MMX EXT memcpy"
10423 msgstr "MMX EXT memcpy"
10424
10425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10426 msgid "AltiVec memcpy"
10427 msgstr "AltiVec memcpy"
10428
10429 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10430 msgid "TCP connection timeout in ms"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10434 #, fuzzy
10435 msgid ""
10436 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10437 "be set in millisecond units."
10438 msgstr ""
10439 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10440 "miliseconden opgegeven."
10441
10442 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10443 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10444 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10445
10446 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10447 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10448 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10449
10450 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10451 msgid "M3U playlist exporter"
10452 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10453
10454 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10455 msgid "Old playlist exporter"
10456 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10457
10458 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10459 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10460 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10461
10462 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10463 msgid ""
10464 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10465 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10466 msgstr ""
10467 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10468 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10469
10470 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10471 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10472 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10473
10474 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10475 msgid "video"
10476 msgstr "video"
10477
10478 #: modules/misc/rtsp.c:48
10479 #, fuzzy
10480 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10481 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
10482
10483 #: modules/misc/rtsp.c:51
10484 #, fuzzy
10485 msgid "RTSP VoD server"
10486 msgstr "Geen server"
10487
10488 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10489 msgid "SAP multicast address"
10490 msgstr "SAP multicast adres"
10491
10492 #: modules/misc/sap.c:89
10493 msgid "IPv4-SAP listening"
10494 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10495
10496 #: modules/misc/sap.c:91
10497 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10498 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10499
10500 #: modules/misc/sap.c:92
10501 msgid "IPv6-SAP listening"
10502 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10503
10504 #: modules/misc/sap.c:94
10505 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10506 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10507
10508 #: modules/misc/sap.c:95
10509 msgid "IPv6 SAP scope"
10510 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10511
10512 #: modules/misc/sap.c:97
10513 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10514 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10515
10516 #: modules/misc/sap.c:98
10517 msgid "SAP timeout (seconds)"
10518 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10519
10520 #: modules/misc/sap.c:100
10521 msgid ""
10522 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10523 msgstr ""
10524 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10525 "aankondigen aangekomen is."
10526
10527 #: modules/misc/sap.c:102
10528 msgid "Try to parse the SAP"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/misc/sap.c:104
10532 msgid ""
10533 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10534 "livedotcom parse the announce."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/misc/sap.c:111
10538 msgid "SAP interface"
10539 msgstr "SAP interface"
10540
10541 #: modules/misc/screensaver.c:44
10542 #, fuzzy
10543 msgid "X Screensaver disabler"
10544 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10545
10546 #: modules/misc/svg.c:60
10547 #, fuzzy
10548 msgid "SVG template file"
10549 msgstr "Bewaar bestand"
10550
10551 #: modules/misc/svg.c:61
10552 msgid ""
10553 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10557 msgid "C module that does nothing"
10558 msgstr "de C module die niks doet"
10559
10560 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10561 msgid "Miscellaneous stress tests"
10562 msgstr "Verschillende stress tests"
10563
10564 #: modules/mux/asf.c:48
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10567 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10568
10569 #: modules/mux/asf.c:51
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10572 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10573
10574 #: modules/mux/asf.c:54
10575 #, fuzzy
10576 msgid ""
10577 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10578 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10579
10580 #: modules/mux/asf.c:56
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Comment"
10583 msgstr "Commando"
10584
10585 #: modules/mux/asf.c:57
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10588 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10589
10590 #: modules/mux/asf.c:60
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10593 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10594
10595 #: modules/mux/asf.c:64
10596 msgid "ASF muxer"
10597 msgstr "ASF muxer"
10598
10599 #: modules/mux/asf.c:509
10600 msgid "Unknown Video"
10601 msgstr "Onbekende video"
10602
10603 #: modules/mux/avi.c:44
10604 msgid "AVI muxer"
10605 msgstr "AVI muxer"
10606
10607 #: modules/mux/dummy.c:41
10608 msgid "Dummy/Raw muxer"
10609 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10610
10611 #: modules/mux/mp4.c:45
10612 msgid "Create \"Fast start\" files"
10613 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10614
10615 #: modules/mux/mp4.c:47
10616 msgid ""
10617 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10618 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10619 "previewing the file while it is downloading)."
10620 msgstr ""
10621 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10622 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10623
10624 #: modules/mux/mp4.c:56
10625 msgid "MP4/MOV muxer"
10626 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10627
10628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10629 #, fuzzy
10630 msgid "DTS delay (ms)"
10631 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10632
10633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10634 msgid ""
10635 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10636 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10637 "some buffering inside the client decoder."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10641 msgid "PS muxer"
10642 msgstr "PS muxer"
10643
10644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10645 msgid "Video PID"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10649 msgid ""
10650 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10651 "the video."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10655 msgid "Audio PID"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10659 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Shaping delay (ms)"
10665 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10666
10667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10668 msgid ""
10669 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10670 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10671 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10675 msgid "Use keyframes"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10679 msgid ""
10680 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10681 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10682 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10683 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10684 "the biggest frames in the stream."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10688 #, fuzzy
10689 msgid "PCR delay (ms)"
10690 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10691
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10693 msgid ""
10694 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10695 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10699 msgid ""
10700 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10701 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10702 "some buffering inside the client decoder."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Crypt audio"
10708 msgstr "CD Audio"
10709
10710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10711 msgid "Crypt audio using CSA"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10715 #, fuzzy
10716 msgid "CSA Key"
10717 msgstr "Toets"
10718
10719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10720 msgid ""
10721 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10722 "bytes)."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10726 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10727 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10728
10729 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Multipart jpeg muxer"
10732 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10733
10734 #: modules/mux/ogg.c:50
10735 msgid "Ogg/ogm muxer"
10736 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10737
10738 #: modules/mux/wav.c:42
10739 #, fuzzy
10740 msgid "WAV muxer"
10741 msgstr "WAV demuxer"
10742
10743 #: modules/packetizer/copy.c:41
10744 msgid "Copy packetizer"
10745 msgstr "Copy packetizer"
10746
10747 #: modules/packetizer/h264.c:45
10748 #, fuzzy
10749 msgid "H264 video packetizer"
10750 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10751
10752 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10753 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10754 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10755
10756 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10757 msgid "MPEG4 video packetizer"
10758 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10759
10760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10761 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10762 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10763
10764 #: modules/stream_out/description.c:48
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Description stream output"
10767 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10768
10769 #: modules/stream_out/display.c:38
10770 msgid "Enable/disable audio rendering."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/stream_out/display.c:40
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Enable/disable video rendering."
10776 msgstr "Theora video decoder"
10777
10778 #: modules/stream_out/display.c:41
10779 msgid "Delay"
10780 msgstr "Vertraging"
10781
10782 #: modules/stream_out/display.c:42
10783 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/stream_out/display.c:50
10787 msgid "Display stream output"
10788 msgstr "Toon stream"
10789
10790 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10791 msgid "Duplicate stream output"
10792 msgstr "Dupliceer stream"
10793
10794 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Output access method"
10797 msgstr "Uitvoer methodes"
10798
10799 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10800 msgid ""
10801 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/stream_out/es.c:41
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Audio output access method"
10807 msgstr "Audio output module"
10808
10809 #: modules/stream_out/es.c:43
10810 msgid ""
10811 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10812 "output."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/stream_out/es.c:45
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Video output access method"
10818 msgstr "Video uitvoer module"
10819
10820 #: modules/stream_out/es.c:47
10821 #, fuzzy
10822 msgid ""
10823 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10824 "output."
10825 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10826
10827 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Output muxer"
10830 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10831
10832 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10835 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10836
10837 #: modules/stream_out/es.c:53
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Audio output muxer"
10840 msgstr "Audio output module"
10841
10842 #: modules/stream_out/es.c:55
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10845 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10846
10847 #: modules/stream_out/es.c:56
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Video output muxer"
10850 msgstr "Video uitvoer module"
10851
10852 #: modules/stream_out/es.c:58
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10855 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10856
10857 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10858 msgid "Output URL"
10859 msgstr "Uitvoer URL"
10860
10861 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10862 #: modules/stream_out/standard.c:53
10863 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/stream_out/es.c:63
10867 msgid "Audio output URL"
10868 msgstr "Audio uitvoer URL"
10869
10870 #: modules/stream_out/es.c:65
10871 msgid ""
10872 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/stream_out/es.c:67
10876 msgid "Video output URL"
10877 msgstr "Video uitvoer URL"
10878
10879 #: modules/stream_out/es.c:69
10880 msgid ""
10881 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/stream_out/es.c:78
10885 msgid "Elementary stream output"
10886 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10887
10888 #: modules/stream_out/gather.c:40
10889 msgid "Gathering stream output"
10890 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10891
10892 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10893 msgid "Destination"
10894 msgstr "Doel"
10895
10896 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10897 msgid "SDP"
10898 msgstr "SDP"
10899
10900 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10901 msgid ""
10902 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10903 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10904 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10908 msgid "Muxer"
10909 msgstr "Muxer"
10910
10911 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10912 msgid "Session name"
10913 msgstr "Sessie naam"
10914
10915 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10916 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Session description"
10922 msgstr "Beschrijving codec"
10923
10924 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10927 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10928
10929 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Session URL"
10932 msgstr "Sessie naam"
10933
10934 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10937 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10938
10939 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Session email"
10942 msgstr "Sessie naam"
10943
10944 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10947 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10948
10949 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10952 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10953
10954 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Audio port"
10957 msgstr "Audio Instellingen"
10958
10959 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10963 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10964
10965 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Video port"
10968 msgstr "Video bitrate"
10969
10970 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10971 #, fuzzy
10972 msgid ""
10973 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10974 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10975
10976 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10977 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10981 msgid "RTP stream output"
10982 msgstr "RTP stream uitvoer"
10983
10984 #: modules/stream_out/standard.c:49
10985 msgid ""
10986 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/stream_out/standard.c:57
10990 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/stream_out/standard.c:59
10994 msgid "SAP announcing"
10995 msgstr "SAP aankondigingen"
10996
10997 #: modules/stream_out/standard.c:60
10998 msgid "Announce this session with SAP"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/stream_out/standard.c:62
11002 msgid "SAP IPv6 announcing"
11003 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11004
11005 #: modules/stream_out/standard.c:63
11006 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/stream_out/standard.c:65
11010 msgid "SLP announcing"
11011 msgstr "SLP aankondigingen"
11012
11013 #: modules/stream_out/standard.c:66
11014 msgid "Announce this session with SLP"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/stream_out/standard.c:74
11018 msgid "Standard stream output"
11019 msgstr "Standaard stream"
11020
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11022 msgid "Video encoder"
11023 msgstr "Video encoder"
11024
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11026 msgid ""
11027 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11031 msgid "Destination video codec"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11035 msgid ""
11036 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11037 "output."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11041 msgid "Video bitrate"
11042 msgstr "Video bitrate"
11043
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11045 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11049 msgid "Video scaling"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11053 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Video frame-rate"
11059 msgstr "Video bitrate"
11060
11061 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11064 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11065
11066 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11067 msgid "Deinterlace video"
11068 msgstr "Deinterlace video"
11069
11070 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11071 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11072 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11073
11074 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11075 msgid "Allows you to specify the output video width."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11079 msgid "Allows you to specify the output video height."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11083 msgid "Video crop top"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11087 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Video crop left"
11093 msgstr "Video codec"
11094
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11098 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11099
11100 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Video crop bottom"
11103 msgstr "Audio Instellingen"
11104
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11108 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11109
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Video crop right"
11113 msgstr "Video hoogte"
11114
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11118 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11119
11120 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Audio encoder"
11123 msgstr "Audio codec"
11124
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11129 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11130
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Destination audio codec"
11134 msgstr "Doel: "
11135
11136 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11137 #, fuzzy
11138 msgid ""
11139 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11140 "output."
11141 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11142
11143 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11144 msgid "Audio bitrate"
11145 msgstr "Audio bitrate"
11146
11147 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11150 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11151
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Audio sample rate"
11155 msgstr "Samplerate"
11156
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11158 #, fuzzy
11159 msgid ""
11160 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11161 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11162
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11164 msgid "Audio channels"
11165 msgstr "Audio kanalen"
11166
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11168 #, fuzzy
11169 msgid ""
11170 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11171 "output."
11172 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11173
11174 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Subtitles encoder"
11177 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11178
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11180 #, fuzzy
11181 msgid ""
11182 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11183 "options."
11184 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11185
11186 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Destination subtitles codec"
11189 msgstr "Doel: "
11190
11191 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11192 #, fuzzy
11193 msgid ""
11194 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11195 "output."
11196 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11197
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Subpictures filter"
11201 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11202
11203 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11204 msgid ""
11205 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11206 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11207 "video."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Number of threads"
11213 msgstr "Aantal Streams"
11214
11215 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11218 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11219
11220 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Synchronise on audio track"
11223 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11224
11225 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11226 msgid ""
11227 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11228 "on the audio track."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11232 msgid "Transcode stream output"
11233 msgstr "Transcode stream"
11234
11235 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11236 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11237 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11238
11239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11240 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11241 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11242
11243 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11244 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11245 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11246
11247 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11248 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11249 msgid "Conversions from "
11250 msgstr "conversies van "
11251
11252 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11255 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11256 msgid " to "
11257 msgstr " naar "
11258
11259 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11260 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11261 msgid "MMX conversions from "
11262 msgstr "MMX conversies van "
11263
11264 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11265 #, fuzzy
11266 msgid "AltiVec conversions from "
11267 msgstr "Altivec conversies van "
11268
11269 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11270 msgid "Image contrast (0-2)"
11271 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11272
11273 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11274 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11275 msgstr ""
11276 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11277
11278 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11279 msgid "Image hue (0-360)"
11280 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11281
11282 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11283 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11284 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11285
11286 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11287 msgid "Image saturation (0-3)"
11288 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11289
11290 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11291 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11292 msgstr ""
11293 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11294
11295 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11296 msgid "Image brightness (0-2)"
11297 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11298
11299 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11300 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11301 msgstr ""
11302 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11303
11304 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11305 msgid "Image gamma (0-10)"
11306 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11307
11308 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11309 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11310 msgstr ""
11311 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11312
11313 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11314 msgid "Image properties filter"
11315 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11316
11317 #: modules/video_filter/blend.c:65
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Video pictures blending"
11320 msgstr "Video filter instelling"
11321
11322 #: modules/video_filter/clone.c:55
11323 msgid "Number of clones"
11324 msgstr "Aantal klonen"
11325
11326 #: modules/video_filter/clone.c:56
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11329 msgstr ""
11330 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11331 "worden."
11332
11333 #: modules/video_filter/clone.c:59
11334 #, fuzzy
11335 msgid "List of video output modules"
11336 msgstr "Lijst van video output modules"
11337
11338 #: modules/video_filter/clone.c:60
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11341 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11342
11343 #: modules/video_filter/clone.c:63
11344 msgid "Clone video filter"
11345 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11346
11347 #: modules/video_filter/crop.c:54
11348 msgid "Crop geometry (pixels)"
11349 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11350
11351 #: modules/video_filter/crop.c:55
11352 #, fuzzy
11353 msgid ""
11354 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11355 "<left offset> + <top offset>."
11356 msgstr ""
11357 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11358 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11359
11360 #: modules/video_filter/crop.c:57
11361 msgid "Automatic cropping"
11362 msgstr "Automatische verkleining"
11363
11364 #: modules/video_filter/crop.c:58
11365 msgid "Activate automatic black border cropping."
11366 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11367
11368 #: modules/video_filter/crop.c:61
11369 msgid "Crop video filter"
11370 msgstr "Verklein video filter"
11371
11372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11373 msgid "Deinterlace mode"
11374 msgstr "Deinterface methode"
11375
11376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11377 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11378 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11379
11380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11381 msgid "Deinterlacing video filter"
11382 msgstr "Deinterlace video filter"
11383
11384 #: modules/video_filter/distort.c:59
11385 msgid "Distort mode"
11386 msgstr "Verstorings methode"
11387
11388 #: modules/video_filter/distort.c:60
11389 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11390 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11391
11392 #: modules/video_filter/distort.c:63
11393 msgid "Wave"
11394 msgstr "Golven"
11395
11396 #: modules/video_filter/distort.c:63
11397 msgid "Ripple"
11398 msgstr "Rimpelingen"
11399
11400 #: modules/video_filter/distort.c:66
11401 msgid "Distort video filter"
11402 msgstr "Verstorings video filter"
11403
11404 #: modules/video_filter/invert.c:52
11405 msgid "Invert video filter"
11406 msgstr "Inverteer video filter"
11407
11408 #: modules/video_filter/logo.c:61
11409 msgid "Logo filename"
11410 msgstr "Log bestandsnaam"
11411
11412 #: modules/video_filter/logo.c:62
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Full path of the PNG file to use."
11415 msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11416
11417 #: modules/video_filter/logo.c:63
11418 msgid "X coordinate of the logo"
11419 msgstr "X positie van het logo"
11420
11421 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11422 #, fuzzy
11423 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11424 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11425
11426 #: modules/video_filter/logo.c:65
11427 msgid "Y coordinate of the logo"
11428 msgstr "Y positie van het logo"
11429
11430 #: modules/video_filter/logo.c:67
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Transparency of the logo"
11433 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11434
11435 #: modules/video_filter/logo.c:68
11436 msgid ""
11437 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11438 "to 255 for full opacity)."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/video_filter/logo.c:70
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Logo position"
11444 msgstr "Start positie"
11445
11446 #: modules/video_filter/logo.c:72
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11450 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11451 msgstr ""
11452 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
11453 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11454 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11455 "mogelijk.)"
11456
11457 #: modules/video_filter/logo.c:82
11458 msgid "Logo video filter"
11459 msgstr "Logo video filter"
11460
11461 #: modules/video_filter/logo.c:99
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Logo sub filter"
11464 msgstr "Logo video filter"
11465
11466 #: modules/video_filter/marq.c:64
11467 msgid "Marquee text"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/video_filter/marq.c:65
11471 msgid "Marquee text to display"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11475 msgid "X offset, from left"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11479 msgid "X offset, from the left screen edge"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11483 msgid "Y offset, from the top"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11487 msgid "Y offset, down from the top"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/video_filter/marq.c:70
11491 msgid "Marquee timeout"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/video_filter/marq.c:71
11495 msgid ""
11496 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11497 "value is 0 (remain forever)."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/video_filter/marq.c:86
11501 msgid "Marquee display sub filter"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11505 msgid "Blur factor (1-127)"
11506 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11507
11508 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11509 #, fuzzy
11510 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11511 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11512
11513 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11514 msgid "Motion blur filter"
11515 msgstr "Motion blur filter"
11516
11517 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Video scaling filter"
11520 msgstr "Video transformatie filter"
11521
11522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Scaling mode"
11525 msgstr "Dithering methode"
11526
11527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11528 #, fuzzy
11529 msgid "You can choose the default scaling mode."
11530 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11531
11532 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Fast bilinear"
11535 msgstr "Sneller"
11536
11537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Bilinear"
11540 msgstr "Linear"
11541
11542 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11543 msgid "Bicubic (good quality)"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11547 msgid "Experimental"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11551 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Area"
11557 msgstr "Dream"
11558
11559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11560 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Gauss"
11566 msgstr "Bass"
11567
11568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11569 msgid "SincR"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11573 msgid "Lanczos"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11577 msgid "Bicubic spline"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/video_filter/time.c:55
11581 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/video_filter/time.c:56
11585 msgid ""
11586 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11587 "%S = second"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/video_filter/time.c:71
11591 msgid "Time display sub filter"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/video_filter/transform.c:57
11595 msgid "Transform type"
11596 msgstr "Transformatie type"
11597
11598 #: modules/video_filter/transform.c:58
11599 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11600 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11601
11602 #: modules/video_filter/transform.c:61
11603 msgid "Rotate by 90 degrees"
11604 msgstr "Draai 90 graden"
11605
11606 #: modules/video_filter/transform.c:62
11607 msgid "Rotate by 180 degrees"
11608 msgstr "Draai 180 graden"
11609
11610 #: modules/video_filter/transform.c:62
11611 msgid "Rotate by 270 degrees"
11612 msgstr "Draai 270 graden"
11613
11614 #: modules/video_filter/transform.c:63
11615 msgid "Flip horizontally"
11616 msgstr "Keer Horizontaal om"
11617
11618 #: modules/video_filter/transform.c:63
11619 msgid "Flip vertically"
11620 msgstr "Keer vertikaal om"
11621
11622 #: modules/video_filter/transform.c:66
11623 msgid "Video transformation filter"
11624 msgstr "Video transformatie filter"
11625
11626 #: modules/video_filter/wall.c:53
11627 msgid "Number of columns"
11628 msgstr "Aantal kolommen"
11629
11630 #: modules/video_filter/wall.c:54
11631 #, fuzzy
11632 msgid ""
11633 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11634 msgstr ""
11635 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11636 "worden."
11637
11638 #: modules/video_filter/wall.c:57
11639 msgid "Number of rows"
11640 msgstr "Aantal rijen"
11641
11642 #: modules/video_filter/wall.c:58
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11646 msgstr ""
11647 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11648 "worden"
11649
11650 #: modules/video_filter/wall.c:61
11651 msgid "Active windows"
11652 msgstr "Actieve schermen"
11653
11654 #: modules/video_filter/wall.c:62
11655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11656 msgstr ""
11657 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11658 "geselecteerd"
11659
11660 #: modules/video_filter/wall.c:66
11661 msgid "wall video filter"
11662 msgstr "videowall filter"
11663
11664 #: modules/video_output/aa.c:55
11665 msgid "ASCII-art video output"
11666 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11667
11668 #: modules/video_output/caca.c:54
11669 #, fuzzy
11670 msgid "color ASCII art video output"
11671 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11672
11673 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11674 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11675 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11676
11677 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11678 msgid ""
11679 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11680 "doesn't have any effect when using overlays."
11681 msgstr ""
11682 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11683 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11684
11685 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11686 msgid "Use video buffers in system memory"
11687 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11688
11689 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11690 msgid ""
11691 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11692 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11693 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11694 "doesn't have any effect when using overlays."
11695 msgstr ""
11696 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11697 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11698 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11699 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11700
11701 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11702 msgid "Use triple buffering for overlays"
11703 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11704
11705 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11709 "better video quality (no flickering)."
11710 msgstr ""
11711 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11712 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11713
11714 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11715 msgid "Name of desired display device"
11716 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11717
11718 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11719 msgid ""
11720 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11721 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11722 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11723 msgstr ""
11724 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11725 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11726 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11727
11728 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11729 msgid "Enable wallpaper mode "
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11733 msgid ""
11734 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11735 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11736 "desktop must not already have a wallpaper."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11740 msgid "DirectX video output"
11741 msgstr "DirectX video uitvoer"
11742
11743 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Wallpaper"
11746 msgstr "Kleiner"
11747
11748 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11749 msgid "Win32 OpenGL provider"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/video_output/fb.c:67
11753 msgid "Framebuffer device"
11754 msgstr "Framebuffer apparaat"
11755
11756 #: modules/video_output/fb.c:69
11757 #, fuzzy
11758 msgid ""
11759 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11760 "(usually /dev/fb0)."
11761 msgstr ""
11762 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11763 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11764
11765 #: modules/video_output/fb.c:75
11766 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11767 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11768
11769 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11770 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11771 msgid "X11 display name"
11772 msgstr "X11 scherm naam"
11773
11774 #: modules/video_output/ggi.c:58
11775 msgid ""
11776 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11777 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11778 msgstr ""
11779 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11780 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11781
11782 #: modules/video_output/glide.c:64
11783 msgid "3dfx Glide video output"
11784 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11785
11786 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11787 #, fuzzy
11788 msgid "HD1000 video output"
11789 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11790
11791 #: modules/video_output/mga.c:59
11792 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11793 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11794
11795 #: modules/video_output/opengl.c:97
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Select effect"
11798 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11799
11800 #: modules/video_output/opengl.c:99
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Allows you to select different visual effects."
11803 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11804
11805 #: modules/video_output/opengl.c:102
11806 #, fuzzy
11807 msgid "OpenGL video output"
11808 msgstr "Overlay video uitvoer"
11809
11810 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11811 msgid "QT Embedded display name"
11812 msgstr "QT Embedded display namen"
11813
11814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11815 msgid ""
11816 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11817 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11818 msgstr ""
11819 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11820 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11821
11822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11823 msgid "QT Embedded video output"
11824 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11825
11826 #: modules/video_output/sdl.c:104
11827 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11828 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11829
11830 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11831 msgid "snapshot width"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Set the width of the snapshot image."
11837 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11838
11839 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11840 msgid "snapshot height"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Set the height of the snapshot image."
11846 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11847
11848 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11849 msgid "chroma"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11855 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11856
11857 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11858 msgid "cache size (number of images)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11864 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11865
11866 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11867 #, fuzzy
11868 msgid "snapshot module"
11869 msgstr "Toegangsmodule"
11870
11871 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11872 msgid "SVGAlib video output"
11873 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11874
11875 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11876 msgid "Windows GDI video output"
11877 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11878
11879 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11880 msgid "XVideo adaptor number"
11881 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11882
11883 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11884 msgid ""
11885 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11886 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11887 msgstr ""
11888 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11889 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11890
11891 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11893 msgid "Alternate fullscreen method"
11894 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11895
11896 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11898 #, fuzzy
11899 msgid ""
11900 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11901 "its drawbacks.\n"
11902 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11903 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11904 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11905 "show on top of the video."
11906 msgstr ""
11907 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11908 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11909 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11910 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11911 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11912 "video te zien zijn."
11913
11914 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11916 msgid ""
11917 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11918 "the value of the DISPLAY environment variable."
11919 msgstr ""
11920 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11921 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11922
11923 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11924 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11925 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11926
11927 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11929 msgid ""
11930 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11931 "0 for first screen, 1 for the second."
11932 msgstr ""
11933 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11934 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11935
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11937 msgid "X11 OpenGL provider"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11941 msgid "Use shared memory"
11942 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11943
11944 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11945 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11946 msgstr ""
11947 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11948
11949 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11950 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11951 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11952
11953 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11954 msgid "X11 video output"
11955 msgstr "X11 video uitvoer"
11956
11957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11958 msgid "XVimage chroma format"
11959 msgstr "XVimage chroma formaat"
11960
11961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11962 msgid ""
11963 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11964 "to improve performances by using the most efficient one."
11965 msgstr ""
11966 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11967 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11968
11969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11970 msgid "XVideo extension video output"
11971 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11972
11973 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11974 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/visualization/goom.c:58
11978 msgid "Goom display width"
11979 msgstr "Breedte Goomvideo"
11980
11981 #: modules/visualization/goom.c:59
11982 msgid "Goom display height"
11983 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11984
11985 #: modules/visualization/goom.c:60
11986 msgid ""
11987 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11988 "will be prettier but more CPU intensive)."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/visualization/goom.c:63
11992 msgid "Goom animation speed"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/visualization/goom.c:64
11996 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/visualization/goom.c:70
12000 msgid "Goom effect"
12001 msgstr "Goom effect"
12002
12003 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12004 msgid "Effects list"
12005 msgstr "Lijst van effecten"
12006
12007 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12008 msgid ""
12009 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12010 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12011 msgstr ""
12012 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12013 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12014
12015 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12016 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12017 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
12018
12019 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12020 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12021 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
12022
12023 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12024 msgid "Number of bands"
12025 msgstr "Aantal banden"
12026
12027 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12028 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12029 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
12030
12031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12032 msgid "Band separator"
12033 msgstr "Band separator"
12034
12035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12036 msgid "Number of blank pixels between bands."
12037 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
12038
12039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12040 msgid "Amplification"
12041 msgstr "Versterking"
12042
12043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12045 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12046
12047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12048 msgid "Enable peaks"
12049 msgstr "Schakel pieken in"
12050
12051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12052 msgid "Defines whether to draw peaks."
12053 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12054
12055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12056 msgid "Number of stars"
12057 msgstr "Aantal sterren"
12058
12059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12060 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12061 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12062
12063 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12064 msgid "visualizer filter"
12065 msgstr "visuele effecten filter"
12066
12067 #: modules/visualization/xosd.c:63
12068 msgid "Flip vertical position"
12069 msgstr "Roteer vertikaal"
12070
12071 #: modules/visualization/xosd.c:64
12072 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12073 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12074
12075 #: modules/visualization/xosd.c:67
12076 msgid "Vertical offset"
12077 msgstr "Vertikale offset"
12078
12079 #: modules/visualization/xosd.c:68
12080 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12081 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
12082
12083 #: modules/visualization/xosd.c:70
12084 msgid "Shadow offset"
12085 msgstr "Schaduw offset"
12086
12087 #: modules/visualization/xosd.c:71
12088 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12089 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
12090
12091 #: modules/visualization/xosd.c:74
12092 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12093 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12094
12095 #: modules/visualization/xosd.c:80
12096 msgid "XOSD interface"
12097 msgstr "XOSD interface"
12098
12099 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12100 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "CDDB error: %s"
12104 #~ msgstr "Fout: %s\n"
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "unimplemented query in control"
12108 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12109
12110 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12111 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
12112
12113 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12114 #~ msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
12115
12116 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12117 #~ msgstr "DirectShow demuxer"
12118
12119 #~ msgid "Goto Menu"
12120 #~ msgstr "Ga Naar Menu"
12121
12122 #~ msgid "Options"
12123 #~ msgstr "Opties"
12124
12125 #~ msgid "Audio menu"
12126 #~ msgstr "Audio menu"
12127
12128 #~ msgid "Video menu"
12129 #~ msgstr "Video menu"
12130
12131 #~ msgid "Input menu"
12132 #~ msgstr "Input menu"
12133
12134 #~ msgid "Interface menu"
12135 #~ msgstr "Interface menu"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12139 #~ msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
12140
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
12145 #~ "rechts of links te slepen"
12146
12147 #~ msgid "Goom"
12148 #~ msgstr "Goom"
12149
12150 #~ msgid "Stream "
12151 #~ msgstr "Stream "
12152
12153 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12154 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
12155
12156 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12157 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
12158
12159 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12160 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
12161
12162 #~ msgid "DVD menus"
12163 #~ msgstr "DVD menus"
12164
12165 #~ msgid "Root"
12166 #~ msgstr "Begin"
12167
12168 #~ msgid "Angle"
12169 #~ msgstr "Hoek"
12170
12171 #~ msgid "Resume"
12172 #~ msgstr "Ga Verder"
12173
12174 #~ msgid "DVD input with menus support"
12175 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
12176
12177 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12178 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
12179
12180 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12181 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
12182
12183 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12184 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
12185
12186 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12187 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
12188
12189 #~ msgid "Jump -1 minute"
12190 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
12191
12192 #~ msgid "Jump +1 minute"
12193 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
12194
12195 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12196 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
12197
12198 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12199 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
12200
12201 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12202 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
12203
12204 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12205 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
12206
12207 #~ msgid ""
12208 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12209 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12210 #~ "using an old version, select this option."
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
12213 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
12214 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
12215
12216 #~ msgid "Buggy PSI"
12217 #~ msgstr "PSI met fouten"
12218
12219 #~ msgid ""
12220 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12221 #~ "continuity counters, select this option."
12222 #~ msgstr ""
12223 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
12224 #~ "continuiteits tellers heeft."
12225
12226 #~ msgid "Output MRL"
12227 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
12228
12229 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12230 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12231
12232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12234
12235 #~ msgid "caching value in ms"
12236 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
12237
12238 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12239 #~ msgstr "DVDnav demux module"
12240
12241 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12242 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
12243
12244 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12245 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12246
12247 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12248 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12252 #~ msgstr "Ondertiteling"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12256 #~ msgstr "Ondertiteling"
12257
12258 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12259 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12260
12261 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12262 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12263
12264 #~ msgid "<unknown>"
12265 #~ msgstr "<onbekend>"
12266
12267 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12268 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
12269
12270 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12271 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
12272
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "video rendering mode"
12275 #~ msgstr "Kies een render methode"
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12279 #~ "the others."
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
12282 #~ "rest."
12283
12284 #~ msgid "OpenGL effect"
12285 #~ msgstr "OpenGL effect"
12286
12287 #~ msgid ""
12288 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12289 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12290 #~ "this cube transparent."
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
12293 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
12294 #~ "transparant."
12295
12296 #~ msgid "Transparent cube"
12297 #~ msgstr "Transparante kubus"
12298
12299 #~ msgid "Last skin actually used"
12300 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
12301
12302 #~ msgid "Show application in system tray"
12303 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
12304
12305 #~ msgid "Show application in taskbar"
12306 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
12307
12308 #~ msgid "Skinnable interface"
12309 #~ msgstr "Interface met Skins"
12310
12311 #~ msgid "New Wizard..."
12312 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12313
12314 #~ msgid "Audio Options"
12315 #~ msgstr "Audio Instellingen"
12316
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "DVD (test)"
12319 #~ msgstr "DVD menus"
12320
12321 #~ msgid "Item info"
12322 #~ msgstr "Info voor Elementen"
12323
12324 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12325 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
12326
12327 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12328 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
12329
12330 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12331 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
12332
12333 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12334 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
12335
12336 #~ msgid "Choose..."
12337 #~ msgstr "Kies..."
12338
12339 #~ msgid "Start!"
12340 #~ msgstr "Start!"
12341
12342 #~ msgid "TS muxer"
12343 #~ msgstr "TS muxer"
12344
12345 #~ msgid "DVD (menus support)"
12346 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12347
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12352
12353 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12354 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12355
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "slowest"
12358 #~ msgstr "Langzamer"
12359
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "slow"
12362 #~ msgstr "Langzaam"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "fastest"
12366 #~ msgstr "Plak"
12367
12368 #~ msgid "Url"
12369 #~ msgstr "URL"
12370
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12373 #~ "value should be set in miliseconds units."
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12376 #~ "miliseconden opgegeven."
12377
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12380 #~ "value should be set in miliseconds units."
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12383 #~ "miliseconden opgegeven."
12384
12385 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12386 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12387
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12390 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12391
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12394 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12395
12396 #~ msgid ""
12397 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12398 #~ "value should be set in miliseconds units."
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12401 #~ "in miliseconden opgegeven."
12402
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12405 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12408 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12409
12410 #~ msgid "Visualisations"
12411 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12412
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12417 #~ "wijzigen."
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12422 #~ "output."
12423 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12424
12425 #, fuzzy
12426 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12427 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
12428
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12431 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12432
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid "Transcode/Save"
12435 #~ msgstr "Transcode"
12436
12437 #, fuzzy
12438 #~ msgid "Choose input"
12439 #~ msgstr "Kies een titel"
12440
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "Choose here your input stream"
12443 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12444
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "Select a stream"
12447 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12448
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "Existing playlist item"
12451 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "You must choose a stream"
12455 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "Choose"
12459 #~ msgstr "Kies..."
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "Streaming"
12463 #~ msgstr "Stream"
12464
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "Encapsulation format"
12467 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid "Additional transcode options"
12471 #~ msgstr "Transcode opties"
12472
12473 #, fuzzy
12474 #~ msgid "Additional streaming options"
12475 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "To"
12479 #~ msgstr "Boven"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "Transcode video"
12483 #~ msgstr "Transcode opties"
12484
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Transcode audio"
12487 #~ msgstr "Transcode opties"
12488
12489 #~ msgid "Use OpenGL"
12490 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12491
12492 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12493 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12494
12495 #~ msgid "Toggle enabled"
12496 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12500 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12504 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12508 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12509
12510 #~ msgid ""
12511 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12512 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12513 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12514 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12515 #~ msgstr ""
12516 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12517 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12518 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12519 #~ "staan."
12520
12521 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12522 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12523
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12526 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12527 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12528 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12529 #~ "expressing pixel squareness."
12530 #~ msgstr ""
12531 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12532 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12533 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12534 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12535 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12536 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12537
12538 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12539 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12540
12541 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12542 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12543
12544 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12545 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12546
12547 #~ msgid "Truncated stream"
12548 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12549
12550 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12551 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12552
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12555 #~ "value should be set in miliseconds units."
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12558 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12559
12560 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12561 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12562
12563 #~ msgid "UTC date"
12564 #~ msgstr "UTC datum"
12565
12566 #~ msgid "Number of streams"
12567 #~ msgstr "Aantal streams"
12568
12569 #~ msgid "Codec name"
12570 #~ msgstr "Naam codec"
12571
12572 #~ msgid "Codec setting"
12573 #~ msgstr "Codec instelling"
12574
12575 #~ msgid "Codec info"
12576 #~ msgstr "Codec info"
12577
12578 #~ msgid "Codec download"
12579 #~ msgstr "Codec download"
12580
12581 #~ msgid "No"
12582 #~ msgstr "Nee"
12583
12584 #~ msgid "Yes"
12585 #~ msgstr "Ja"
12586
12587 #~ msgid "udp://@:1234"
12588 #~ msgstr "udp://@:1234"
12589
12590 #~ msgid "udp6://@:1234"
12591 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12592
12593 #~ msgid "rtp://"
12594 #~ msgstr "rtp://"
12595
12596 #~ msgid "rtp6://"
12597 #~ msgstr "rtp6://"
12598
12599 #~ msgid "ftp://"
12600 #~ msgstr "ftp://"
12601
12602 #~ msgid "http://"
12603 #~ msgstr "http://"
12604
12605 #~ msgid "mms://"
12606 #~ msgstr "mms://"
12607
12608 #~ msgid "/dev/video"
12609 #~ msgstr "/dev/video"
12610
12611 #~ msgid "/dev/video0"
12612 #~ msgstr "/dev/video0"
12613
12614 #~ msgid "/dev/video1"
12615 #~ msgstr "/dev/video1"
12616
12617 #~ msgid "/dev/dsp"
12618 #~ msgstr "/dev/dsp"
12619
12620 #~ msgid "/dev/audio"
12621 #~ msgstr "/dev/audio"
12622
12623 #~ msgid "/dev/audio0"
12624 #~ msgstr "/dev/audio0"
12625
12626 #~ msgid "/dev/audio1"
12627 #~ msgstr "/dev/audio1"
12628
12629 #~ msgid "ps"
12630 #~ msgstr "ps"
12631
12632 #~ msgid "ts"
12633 #~ msgstr "ts"
12634
12635 #~ msgid "mpeg1"
12636 #~ msgstr "mpeg1"
12637
12638 #~ msgid "avi"
12639 #~ msgstr "avi"
12640
12641 #~ msgid "ogg"
12642 #~ msgstr "ogg"
12643
12644 #~ msgid "mp4"
12645 #~ msgstr "mp4"
12646
12647 #~ msgid "mov"
12648 #~ msgstr "mov"
12649
12650 #~ msgid "asf"
12651 #~ msgstr "asf"
12652
12653 #~ msgid "Open a skin file."
12654 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12655
12656 #~ msgid "Quick file open"
12657 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12658
12659 #~ msgid "Advanced open"
12660 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12661
12662 #~ msgid "Open a network stream"
12663 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12664
12665 #~ msgid "Open a satellite stream"
12666 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12667
12668 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12669 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12670
12671 #~ msgid "Exit this program"
12672 #~ msgstr "Sluit programma af"
12673
12674 #~ msgid "Open other types of inputs"
12675 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12676
12677 #~ msgid "Open the playlist"
12678 #~ msgstr "Open de speellijst"
12679
12680 #~ msgid "Show the program logs"
12681 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12682
12683 #~ msgid "Show information about the file being played"
12684 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12685
12686 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12687 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12688
12689 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12690 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12691
12692 #~ msgid "About this program"
12693 #~ msgstr "Over dit programma"
12694
12695 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12696 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12697
12698 #~ msgid "E&xit"
12699 #~ msgstr "Af&sluiten"
12700
12701 #~ msgid "Video for Linux"
12702 #~ msgstr "Video For Linux"
12703
12704 #~ msgid "Webcam"
12705 #~ msgstr "Webcam"
12706
12707 #~ msgid "TV card"
12708 #~ msgstr "TV Kaart"
12709
12710 #~ msgid "Kfir"
12711 #~ msgstr "Kfir"
12712
12713 #~ msgid "Video device type"
12714 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12715
12716 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12717 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12718
12719 #~ msgid "Advanced settings..."
12720 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12721
12722 #~ msgid "Advanced video device options"
12723 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12724
12725 #~ msgid "Video device MRL"
12726 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12727
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12730 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12731 #~ "controls below"
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12734 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12735 #~ "automatisch ingevuld."
12736
12737 #~ msgid "Common options"
12738 #~ msgstr "Algemene Opties"
12739
12740 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12741 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12742
12743 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12744 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12745
12746 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12747 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12748
12749 #~ msgid "Audio device"
12750 #~ msgstr "Audio apparaat"
12751
12752 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12753 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12754
12755 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12756 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12757
12758 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12759 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12760
12761 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12762 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12763
12764 #~ msgid "Html"
12765 #~ msgstr "Html"
12766
12767 #~ msgid "Native playlist exporter"
12768 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12769
12770 #~ msgid "scope effect"
12771 #~ msgstr "scope effect"
12772
12773 #~ msgid "MRL :"
12774 #~ msgstr "MRL :"
12775
12776 #~ msgid "display"
12777 #~ msgstr "scherm"
12778
12779 #~ msgid "file"
12780 #~ msgstr "bestand"
12781
12782 #~ msgid "mmsh"
12783 #~ msgstr "mmsh"
12784
12785 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12786 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12790 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12791
12792 #~ msgid "Video track"
12793 #~ msgstr "Video spoor"
12794
12795 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12796 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12797
12798 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12799 #~ msgstr ""
12800 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12801
12802 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12803 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12804
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "Audio CD demux"
12807 #~ msgstr "CD Audio demux"
12808
12809 #~ msgid "CDX"
12810 #~ msgstr "CDX"
12811
12812 #~ msgid "dshow"
12813 #~ msgstr "dshow"
12814
12815 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12816 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12817
12818 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12819 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12820
12821 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12822 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12823
12824 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12825 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12826
12827 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12828 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12829
12830 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12831 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12832
12833 #~ msgid "dvd"
12834 #~ msgstr "dvd"
12835
12836 #~ msgid "slp"
12837 #~ msgstr "slp"
12838
12839 #~ msgid "TCP"
12840 #~ msgstr "TCP"
12841
12842 #~ msgid "v4l"
12843 #~ msgstr "v4l"
12844
12845 #~ msgid "VCDX"
12846 #~ msgstr "VCDX"
12847
12848 #~ msgid "udp stream output"
12849 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12850
12851 #~ msgid "ALSA"
12852 #~ msgstr "ALSA"
12853
12854 #~ msgid "OSS"
12855 #~ msgstr "OSS"
12856
12857 #~ msgid "subtitles"
12858 #~ msgstr "ondertiteling"
12859
12860 #~ msgid "ffmpeg"
12861 #~ msgstr "ffmpeg"
12862
12863 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12864 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12865
12866 #~ msgid "Gestures"
12867 #~ msgstr "Gebaren"
12868
12869 #~ msgid "HTTP remote control"
12870 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12871
12872 #~ msgid "Joystick"
12873 #~ msgstr "Joystick"
12874
12875 #~ msgid "NT service"
12876 #~ msgstr "NT service"
12877
12878 #~ msgid "Remote control"
12879 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12880
12881 #~ msgid "Length"
12882 #~ msgstr "Lengte"
12883
12884 #~ msgid "Dump file name"
12885 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12886
12887 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12888 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12889
12890 #~ msgid "MP4 demuxer"
12891 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12892
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "Alternrock"
12895 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12896
12897 #~ msgid "Play List"
12898 #~ msgstr "Speellijst"
12899
12900 #~ msgid "GNOME"
12901 #~ msgstr "GNOME"
12902
12903 #~ msgid "Gtk+"
12904 #~ msgstr "Gtk+"
12905
12906 #~ msgid "Shuffle On"
12907 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12908
12909 #~ msgid "Shuffle Off"
12910 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12911
12912 #~ msgid "Loop On"
12913 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12914
12915 #~ msgid "Loop Off"
12916 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12917
12918 #~ msgid "Float On Top"
12919 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12920
12921 #~ msgid "Repeat Item"
12922 #~ msgstr "Herhaal Element"
12923
12924 #~ msgid "Repeat Playlist"
12925 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "VLC Media Player"
12929 #~ msgstr "VLC media speler"
12930
12931 #~ msgid "TTL"
12932 #~ msgstr "TTL"
12933
12934 #~ msgid "Ogg"
12935 #~ msgstr "Ogg"
12936
12937 #~ msgid "MPEG PS"
12938 #~ msgstr "MPEG PS"
12939
12940 #~ msgid "Quicktime"
12941 #~ msgstr "QuickTime"
12942
12943 #~ msgid "Quick &Open ..."
12944 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12945
12946 #~ msgid "&About..."
12947 #~ msgstr "&Over..."
12948
12949 #~ msgid "Stop current playlist item"
12950 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12951
12952 #~ msgid "Play current playlist item"
12953 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12954
12955 #~ msgid "Pause current playlist item"
12956 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12957
12958 #~ msgid "Quick"
12959 #~ msgstr "Snel"
12960
12961 #~ msgid "Image adjust"
12962 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12963
12964 #~ msgid "Ratio"
12965 #~ msgstr "Verhouding"
12966
12967 #~ msgid "Simple &Open ..."
12968 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
12969
12970 #~ msgid ""
12971 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12972 #~ msgstr ""
12973 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
12974 #~ "AVI en Ogg videos."
12975
12976 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12977 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
12978
12979 #~ msgid "&Delete"
12980 #~ msgstr "&Verwijder"
12981
12982 #~ msgid "Repeat one"
12983 #~ msgstr "Herhaal"
12984
12985 #~ msgid "Reset config file"
12986 #~ msgstr "Standaardwaarden"
12987
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Open subtitles file"
12990 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
12991
12992 #~ msgid "Fonts"
12993 #~ msgstr "Lettertypen"
12994
12995 #~ msgid "log filename"
12996 #~ msgstr "log bestandsnaam"
12997
12998 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12999 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
13000
13001 #~ msgid "SAP"
13002 #~ msgstr "SAP"
13003
13004 #~ msgid "Dummy stream"
13005 #~ msgstr "Dummy stream"
13006
13007 #~ msgid "ES stream"
13008 #~ msgstr "ES stream"
13009
13010 #~ msgid "Gather stream"
13011 #~ msgstr "Voeg streams samen"
13012
13013 #~ msgid "RTP stream"
13014 #~ msgstr "RTP stream"
13015
13016 #~ msgid "Transrate stream"
13017 #~ msgstr "Transrate stream"
13018
13019 #~ msgid "Set image hue"
13020 #~ msgstr "Wijzig tint"
13021
13022 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13023 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
13024
13025 #~ msgid "Clone"
13026 #~ msgstr "Clone"
13027
13028 #~ msgid "discard"
13029 #~ msgstr "Discard"
13030
13031 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13032 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
13033
13034 #~ msgid "Distort"
13035 #~ msgstr "Verstoring"
13036
13037 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13038 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
13039
13040 #~ msgid "logo"
13041 #~ msgstr "logo"
13042
13043 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13044 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
13045
13046 #~ msgid "No dithering"
13047 #~ msgstr "Geen dithering"
13048
13049 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13050 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
13051
13052 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13053 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
13054
13055 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13056 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
13057
13058 #~ msgid "Random dithering"
13059 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
13060
13061 #~ msgid "Frame Buffer"
13062 #~ msgstr "Frame Buffer"
13063
13064 #~ msgid "X11"
13065 #~ msgstr "X11"
13066
13067 #~ msgid "XVideo"
13068 #~ msgstr "XVideo"
13069
13070 #~ msgid "XOSD module"
13071 #~ msgstr "XOSD module"
13072
13073 #~ msgid "xosd interface"
13074 #~ msgstr "xosd interface"
13075
13076 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13077 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
13078
13079 #~ msgid "CD Audio demux"
13080 #~ msgstr "CD Audio demux"
13081
13082 #~ msgid "CD Audio device"
13083 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
13084
13085 #~ msgid "Sample Rate"
13086 #~ msgstr "Sample Rate"
13087
13088 #~ msgid "Bits Per Sample"
13089 #~ msgstr "Bits Per Sample"
13090
13091 #~ msgid "English US"
13092 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
13093
13094 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13095 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
13096
13097 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13098 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
13099
13100 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13101 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
13102
13103 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13104 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
13105
13106 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13107 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
13108
13109 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13110 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
13111
13112 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13113 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
13114
13115 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13116 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
13117
13118 #~ msgid "avi-demuxer"
13119 #~ msgstr "avi-demuxer"
13120
13121 #~ msgid "Avi"
13122 #~ msgstr "Avi"
13123
13124 #~ msgid "Gtk2 interface"
13125 #~ msgstr "Gtk2 interface"
13126
13127 #~ msgid "_New"
13128 #~ msgstr "_Nieuw"
13129
13130 #~ msgid "gnome2"
13131 #~ msgstr "gnome2"
13132
13133 #~ msgid "button4"
13134 #~ msgstr "knop4"
13135
13136 #~ msgid "button3"
13137 #~ msgstr "knop3"
13138
13139 #~ msgid "window1"
13140 #~ msgstr "venster1"
13141
13142 #~ msgid "_Edit"
13143 #~ msgstr "_Bewerk"
13144
13145 #~ msgid "_About"
13146 #~ msgstr "_Over"
13147
13148 #~ msgid "button1"
13149 #~ msgstr "knop1"
13150
13151 #~ msgid "button2"
13152 #~ msgstr "knop2"
13153
13154 #~ msgid "SAP Announce"
13155 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
13156
13157 #~ msgid "SLP Announce"
13158 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
13159
13160 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13161 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
13162
13163 #~ msgid "Asf muxer"
13164 #~ msgstr "Asf muxer"
13165
13166 #~ msgid "Avi muxer"
13167 #~ msgstr "Avi muxer"
13168
13169 #~ msgid "Logo File"
13170 #~ msgstr "Logo Bestand"
13171
13172 #~ msgid "y position of the logo"
13173 #~ msgstr "y positie van het logo"
13174
13175 #, fuzzy
13176 #~ msgid "CD-ROM device name"
13177 #~ msgstr "Apparaat naam"
13178
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "VCD device name"
13181 #~ msgstr "Apparaat naam"
13182
13183 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13184 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
13185
13186 #~ msgid "Always float on top"
13187 #~ msgstr "Altijd boven alles"
13188
13189 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13190 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
13191
13192 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13193 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
13194
13195 #~ msgid "no info"
13196 #~ msgstr "geen info"
13197
13198 #, fuzzy
13199 #~ msgid "tcp"
13200 #~ msgstr "fps"
13201
13202 #~ msgid "Rewind stream"
13203 #~ msgstr "Speel langzaam"
13204
13205 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13206 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13207
13208 #~ msgid "MMS"
13209 #~ msgstr "MMS"
13210
13211 #~ msgid "MRL"
13212 #~ msgstr "MRL"
13213
13214 #~ msgid " Del "
13215 #~ msgstr " Del "
13216
13217 #~ msgid "Automatically play file"
13218 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
13219
13220 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13221 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13222
13223 #~ msgid ""
13224 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13225 #~ "input from local or network sources."
13226 #~ msgstr ""
13227 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
13228 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
13229
13230 #~ msgid "FileInfo"
13231 #~ msgstr "&Bestand info..."
13232
13233 #~ msgid "&File info..."
13234 #~ msgstr "&Bestand info..."
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "&Miscellaneous"
13238 #~ msgstr "Overige"
13239
13240 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13241 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
13242
13243 #~ msgid "Input Type"
13244 #~ msgstr "Soort Input"
13245
13246 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13247 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
13248
13249 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13250 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13251
13252 #~ msgid "Bit Rate"
13253 #~ msgstr "Bit Rate"
13254
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Speex"
13257 #~ msgstr "Snelheid"
13258
13259 #~ msgid "tarkin"
13260 #~ msgstr "tarkin"
13261
13262 #~ msgid "Bit Count"
13263 #~ msgstr "Aantal Bits"
13264
13265 #~ msgid ""
13266 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13267 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13268 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13269 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13270 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
13273 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
13274 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
13275 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
13276 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
13277 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
13278
13279 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13280 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
13281
13282 #~ msgid ""
13283 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13284 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
13285
13286 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13287 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
13288
13289 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13290 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
13291
13292 #, fuzzy
13293 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13294 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13295
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13298 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13299
13300 #, fuzzy
13301 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13302 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13303
13304 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13305 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
13306
13307 #~ msgid "Avg. byterate"
13308 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
13309
13310 #~ msgid "Planes"
13311 #~ msgstr "Niveaus"
13312
13313 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13314 #~ msgstr "Bits per Pixel"
13315
13316 #~ msgid "Image Size"
13317 #~ msgstr "Beeld grootte"
13318
13319 #~ msgid "X pixels per meter"
13320 #~ msgstr "X pixels per meter"
13321
13322 #~ msgid "Y pixels per meter"
13323 #~ msgstr "Y pixels per meter"
13324
13325 #~ msgid "FOURCC"
13326 #~ msgstr "FOURCC"
13327
13328 #~ msgid "Frame Per Second"
13329 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13330
13331 #~ msgid "Average Bitrate"
13332 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13333
13334 #, fuzzy
13335 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13336 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13337
13338 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13339 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13340
13341 #, fuzzy
13342 #~ msgid "file://"
13343 #~ msgstr "file/ts://"
13344
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "Stream:"
13347 #~ msgstr "Stream"
13348
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgid "client"
13351 #~ msgstr "Ambient"
13352
13353 #, fuzzy
13354 #~ msgid "Device :"
13355 #~ msgstr "Apparaat"
13356
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "Codec :"
13359 #~ msgstr "Codec"
13360
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13363 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13364
13365 #~ msgid "&Eject Disc"
13366 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13367
13368 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13369 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13370
13371 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13372 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13373
13374 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13375 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13376
13377 #~ msgid "print help"
13378 #~ msgstr "print help"
13379
13380 #~ msgid "print detailed help"
13381 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13382
13383 #~ msgid "print help on module"
13384 #~ msgstr "print help van een module"
13385
13386 #~ msgid "A52 downmix module"
13387 #~ msgstr "A52 downmix module"
13388
13389 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13390 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13391
13392 #~ msgid "software A52 decoder"
13393 #~ msgstr "software A52 decoder"
13394
13395 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13396 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13397
13398 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13399 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13400
13401 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13402 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13403
13404 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13405 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13406
13407 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13408 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13409
13410 #~ msgid "IDCT"
13411 #~ msgstr "IDCT"
13412
13413 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13414 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13415
13416 #~ msgid "classic IDCT"
13417 #~ msgstr "classic IDCT"
13418
13419 #~ msgid "MMX IDCT"
13420 #~ msgstr "MMX IDCT"
13421
13422 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13423 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13424
13425 #~ msgid "motion compensation"
13426 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13427
13428 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13429 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13430
13431 #~ msgid "MMX motion compensation"
13432 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13433
13434 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13435 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13436
13437 #~ msgid "IDCT module"
13438 #~ msgstr "IDCT module"
13439
13440 #~ msgid ""
13441 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13442 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13443 #~ "available."
13444 #~ msgstr ""
13445 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13446 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13447
13448 #~ msgid "Motion compensation module"
13449 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13450
13451 #~ msgid ""
13452 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13453 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13454 #~ "best module available."
13455 #~ msgstr ""
13456 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13457 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13458 #~ "gekozen."
13459
13460 #~ msgid ""
13461 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13462 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13463 #~ msgstr ""
13464 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13465 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13466 #~ "opgegeven worden."
13467
13468 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13469 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13470
13471 #~ msgid ""
13472 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13473 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13474 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13475 #~ "get anything."
13476 #~ msgstr ""
13477 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13478 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13479 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13480 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13481 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13482
13483 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13484 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13485
13486 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13487 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13488
13489 #~ msgid ""
13490 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13491 #~ "enable this option."
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13494 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13495
13496 #~ msgid "No configuration options available"
13497 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13498
13499 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13500 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13501
13502 #~ msgid "Audio encoding codec"
13503 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13504
13505 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13506 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13507
13508 #~ msgid "Encoders"
13509 #~ msgstr "Encoders"
13510
13511 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13512 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13513
13514 #~ msgid "MPEG TS"
13515 #~ msgstr "MPEG TS"
13516
13517 #~ msgid ""
13518 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13519 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13520 #~ msgstr ""
13521 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13522 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13523 #~ "netwerk locatie."
13524
13525 #~ msgid "Close Menu"
13526 #~ msgstr "Sluit menu"
13527
13528 #~ msgid "Verbose"
13529 #~ msgstr "Detail"
13530
13531 #~ msgid "Encoder wrapper"
13532 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13533
13534 #~ msgid "X11 MGA video output"
13535 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13536
13537 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13538 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13539
13540 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13541 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13542
13543 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13544 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13545
13546 #~ msgid ""
13547 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13548 #~ "number of the joystick"
13549 #~ msgstr ""
13550 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13551 #~ "X het nummer van de joystick is"
13552
13553 #~ msgid "Wait before repeat time"
13554 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13555
13556 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13557 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13558
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13561 #~ "will be used to display them."
13562 #~ msgstr ""
13563 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13564 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13565
13566 #~ msgid "SAP interface module"
13567 #~ msgstr "SAP interface module"
13568
13569 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13570 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13571
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13574 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13575
13576 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13577 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13578
13579 #~ msgid "osd text filter"
13580 #~ msgstr "osd tekst filter"
13581
13582 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13583 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13584
13585 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13586 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13587
13588 #~ msgid "dummy functions"
13589 #~ msgstr "dummy functie"
13590
13591 #~ msgid "&Logs..."
13592 #~ msgstr "&Logs..."
13593
13594 #~ msgid "Advanced..."
13595 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13596
13597 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13598 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13599
13600 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13601 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13602
13603 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13604 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13605
13606 #~ msgid "Display identifier"
13607 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13608
13609 #~ msgid ""
13610 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13611 #~ "instance :0.1."
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13614 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13615
13616 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13617 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13618
13619 #~ msgid ""
13620 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13621 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13622
13623 #~ msgid "Version x.y.z"
13624 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13625
13626 #~ msgid "Device &name:"
13627 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13628
13629 #~ msgid "&Menus"
13630 #~ msgstr "&Menus"
13631
13632 #~ msgid "&Title:"
13633 #~ msgstr "&Titel:"
13634
13635 #~ msgid "&Chapter:"
13636 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13637
13638 #~ msgid "F:\\"
13639 #~ msgstr "F:\\"
13640
13641 #~ msgid "ToolBar"
13642 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13643
13644 #~ msgid "Go!"
13645 #~ msgstr "Ga!"
13646
13647 #~ msgid "Open &file..."
13648 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13649
13650 #~ msgid "Open &disc..."
13651 #~ msgstr "Open &Disk..."
13652
13653 #~ msgid "&Network stream..."
13654 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13655
13656 #~ msgid "&Hide interface"
13657 #~ msgstr "&Verberg interface"
13658
13659 #~ msgid "Spawn a new interface"
13660 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
13661
13662 #~ msgid "&Controls"
13663 #~ msgstr "&Knoppen"
13664
13665 #~ msgid "C&hannels"
13666 #~ msgstr "Kanalen"
13667
13668 #~ msgid "Sc&reen"
13669 #~ msgstr "Sche&rm"
13670
13671 #~ msgid "&Program"
13672 #~ msgstr "&Programma"
13673
13674 #~ msgid "&Title"
13675 #~ msgstr "&Titel"
13676
13677 #~ msgid "&Chapter"
13678 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13679
13680 #~ msgid "Select angle"
13681 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13682
13683 #~ msgid "&Language"
13684 #~ msgstr "&Taal"
13685
13686 #~ msgid "&Subtitles"
13687 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13688
13689 #~ msgid "Close this popup"
13690 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13691
13692 #~ msgid "&Jump..."
13693 #~ msgstr "&Spring..."
13694
13695 #~ msgid "New stream"
13696 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13697
13698 #~ msgid "Network Stream..."
13699 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13700
13701 #~ msgid "&Stream output..."
13702 #~ msgstr "&Stream output..."
13703
13704 #~ msgid "&Add subtitles..."
13705 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13706
13707 #~ msgid "Add a subtitle file"
13708 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13709
13710 #~ msgid "Exit"
13711 #~ msgstr "Afsluiten"
13712
13713 #~ msgid "&Fullscreen"
13714 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13715
13716 #~ msgid "About..."
13717 #~ msgstr "Over..."
13718
13719 #~ msgid "Select next title"
13720 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13721
13722 #~ msgid "Volume &Up"
13723 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13724
13725 #~ msgid "Increase the volume"
13726 #~ msgstr "Geluid Harder"
13727
13728 #~ msgid "Volume &Down"
13729 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13730
13731 #~ msgid "Decrease the volume"
13732 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13733
13734 #~ msgid "&Mute"
13735 #~ msgstr "Geluid stil"
13736
13737 #~ msgid "Toggle mute"
13738 #~ msgstr "Geluid stil"
13739
13740 #~ msgid "Always on top..."
13741 #~ msgstr "Altijd boven..."
13742
13743 #~ msgid "Set the window on top"
13744 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13745
13746 #~ msgid "&Copy text"
13747 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13748
13749 #~ msgid "Open network"
13750 #~ msgstr "Open Netwerk"
13751
13752 #~ msgid "Channel server"
13753 #~ msgstr "Kanaal server"
13754
13755 #~ msgid "&Add"
13756 #~ msgstr "Voeg toe"
13757
13758 #~ msgid "&Disc..."
13759 #~ msgstr "&Disk..."
13760
13761 #~ msgid "&Network..."
13762 #~ msgstr "&Netwerk"
13763
13764 #~ msgid "&Url"
13765 #~ msgstr "&Url"
13766
13767 #~ msgid "&Invert selection"
13768 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13769
13770 #~ msgid "&Crop selection"
13771 #~ msgstr "&Crop selectie"
13772
13773 #~ msgid "&Delete selection"
13774 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13775
13776 #~ msgid "Delete &all"
13777 #~ msgstr "Verwijder allen"
13778
13779 #~ msgid "Delete selection"
13780 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13781
13782 #~ msgid "Play the selected stream"
13783 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13784
13785 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13786 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13787
13788 #~ msgid "Add subtitles"
13789 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13790
13791 #~ msgid "FPS:"
13792 #~ msgstr "FPS:"
13793
13794 #~ msgid "0.0"
13795 #~ msgstr "0.0"
13796
13797 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13798 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13799
13800 #~ msgid ""
13801 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13802 #~ msgstr ""
13803 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13804 #~ "optie. "
13805
13806 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13807 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13808
13809 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13810 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13811
13812 #~ msgid ""
13813 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13814 #~ msgstr ""
13815 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13816
13817 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13818 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13819
13820 #~ msgid "Native Windows interface"
13821 #~ msgstr "Native Windows interface"
13822
13823 #~ msgid "audio device"
13824 #~ msgstr "audio apparaat"
13825
13826 #~ msgid "font"
13827 #~ msgstr "lettertype"
13828
13829 #, fuzzy
13830 #~ msgid "Translation"
13831 #~ msgstr "vertaling"
13832
13833 #~ msgid "Add &Directory..."
13834 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13835
13836 #~ msgid "enable network channel mode"
13837 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13838
13839 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13840 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13841
13842 #~ msgid "channel server address"
13843 #~ msgstr "channel server adres"
13844
13845 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13846 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13847
13848 #~ msgid "channel server port"
13849 #~ msgstr "channel server poort"
13850
13851 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13852 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13853
13854 #~ msgid "network interface"
13855 #~ msgstr "netwerk interface"
13856
13857 #~ msgid ""
13858 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13859 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13862 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13863 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13864
13865 #~ msgid "Network Channel:"
13866 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13867
13868 #~ msgid "Load from file.."
13869 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13870
13871 #~ msgid "Language 0x%x"
13872 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13873
13874 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13875 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13876
13877 #~ msgid "Stream output:"
13878 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13879
13880 #~ msgid "All files"
13881 #~ msgstr "Alle bestanden"
13882
13883 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13884 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13885
13886 #~ msgid "Add file"
13887 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13888
13889 #, fuzzy
13890 #~ msgid "Stream Output"
13891 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13892
13893 #~ msgid "Device Name"
13894 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13895
13896 #~ msgid "%d"
13897 #~ msgstr "%d"
13898
13899 #~ msgid "dvdplay input module"
13900 #~ msgstr "dvdplay input module"
13901
13902 #~ msgid "raw UDP access module"
13903 #~ msgstr "raw UPD access module"
13904
13905 #~ msgid "By default samples.raw"
13906 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13907
13908 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13909 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13910
13911 #~ msgid "flac decoder module"
13912 #~ msgstr "flac decodeer module"
13913
13914 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13915 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13916
13917 #~ msgid "QNX RTOS module"
13918 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13919
13920 #~ msgid "wxWindows"
13921 #~ msgstr "wxWindows"
13922
13923 #~ msgid "image crop video module"
13924 #~ msgstr "image verklein video module"
13925
13926 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13927 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13928
13929 #~ msgid "image wall video module"
13930 #~ msgstr "image wall video module"
13931
13932 #~ msgid "3dfx Glide module"
13933 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13934
13935 #~ msgid "X11 MGA module"
13936 #~ msgstr "X11 MGA module"
13937
13938 #~ msgid "SVGAlib module"
13939 #~ msgstr "SVGAlib module"
13940
13941 #~ msgid "X11 module"
13942 #~ msgstr "X11 module"
13943
13944 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13945 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13946
13947 #~ msgid ""
13948 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13949 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13950 #~ "permanently selects analog PCM output."
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13953 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13954 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13955
13956 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13957 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13958
13959 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13960 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13961
13962 #~ msgid ""
13963 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13964 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13965 #~ msgstr ""
13966 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
13967 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
13968 #~ "gebruiken."
13969
13970 #, fuzzy
13971 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13972 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13973
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "VideoLAN Client\n"
13976 #~ " for familiar Linux"
13977 #~ msgstr ""
13978 #~ "VideoLAN Client\n"
13979 #~ " voor familiar Linux"
13980
13981 #~ msgid "vlcs"
13982 #~ msgstr "vlcs"
13983
13984 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13985 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
13986
13987 #~ msgid ""
13988 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
13989 #~ "DANGEROUS, use with care."
13990 #~ msgstr ""
13991 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
13992 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
13993 #~ "voorzichtigheid."
13994
13995 #~ msgid "X11 drawable"
13996 #~ msgstr "X11 drawable"
13997
13998 #~ msgid ""
13999 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14000 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14001 #~ msgstr ""
14002 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
14003 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
14004 #~ "deze optie."
14005
14006 #~ msgid "A_udio"
14007 #~ msgstr "A_udio"
14008
14009 #~ msgid "Slowmotion"
14010 #~ msgstr "Langzamer"
14011
14012 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
14013 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
14014
14015 #, fuzzy
14016 #~ msgid "Open disc..."
14017 #~ msgstr "Open Disk..."
14018
14019 #, fuzzy
14020 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14021 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
14022
14023 #, fuzzy
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14026 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14027 #~ msgstr ""
14028 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
14029 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
14030
14031 #, fuzzy
14032 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14033 #~ msgstr "Volledig scherm"
14034
14035 #, fuzzy
14036 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14037 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14038
14039 #, fuzzy
14040 #~ msgid "Jump to next chapter"
14041 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14042
14043 #~ msgid "number of channels of audio output"
14044 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
14045
14046 #~ msgid ""
14047 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
14048 #~ "by your audio output module."
14049 #~ msgstr ""
14050 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
14051 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
14052
14053 #~ msgid "S/PDIF"
14054 #~ msgstr "S/PDIF"
14055
14056 #~ msgid "Libmad"
14057 #~ msgstr "Libmad"
14058
14059 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14060 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14061
14062 #~ msgid "Select program"
14063 #~ msgstr "Verander van Programma"
14064
14065 #, fuzzy
14066 #~ msgid "About VLC"
14067 #~ msgstr "Over VLC"
14068
14069 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
14070 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
14071
14072 #, fuzzy
14073 #~ msgid "Select audio language"
14074 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14075
14076 #~ msgid ""
14077 #~ "%s module options:\n"
14078 #~ "\n"
14079 #~ msgstr ""
14080 #~ "%s module opties:\n"
14081 #~ "\n"
14082
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid ""
14085 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
14086 #~ "choices are builtin and mad."
14087 #~ msgstr ""
14088 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
14089 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
14090
14091 #, fuzzy
14092 #~ msgid ""
14093 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
14094 #~ "Common choices are builtin and a52."
14095 #~ msgstr ""
14096 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
14097 #~ "VLC.\n"
14098 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14099
14100 #~ msgid "Jump to previous title"
14101 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
14102
14103 #~ msgid ""
14104 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
14105 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
14106 #~ msgstr ""
14107 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14108 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14109
14110 #~ msgid "Network Stream"
14111 #~ msgstr "Netwerk Stream"
14112
14113 #~ msgid "Broadcast"
14114 #~ msgstr "Broadcast"
14115
14116 #~ msgid "Open Satellite Card"
14117 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
14118
14119 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
14120 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
14121
14122 #~ msgid "output statistics"
14123 #~ msgstr "statistieken"
14124
14125 #~ msgid ""
14126 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
14127 #~ "statistics messages."
14128 #~ msgstr ""
14129 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
14130 #~ "het scherm. "
14131
14132 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
14133 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
14134
14135 #~ msgid ""
14136 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
14137 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
14140 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
14141
14142 #, fuzzy
14143 #~ msgid ""
14144 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
14145 #~ "use.\n"
14146 #~ "Note that by default no video filter is used."
14147 #~ msgstr ""
14148 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
14149 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14150
14151 #~ msgid "Channel server:"
14152 #~ msgstr "Kanaal server:"
14153
14154 #~ msgid "port:"
14155 #~ msgstr "poort:"