1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Innstillingar for lyd"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Lydvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utdatamodular"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videoinnstillingar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Inndata/kodekar"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Tilgangsmodular"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
193 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Straumfilter"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
205 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Demultipleksar"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Videokodekar"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Standard grensesnitt: "
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generelle inndata"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Straumutdata"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
269 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
270 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
271 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
273 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgstr "Multipleksarar"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
292 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
293 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
294 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Tilgangsutdata"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
308 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
309 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
310 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
324 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
325 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
326 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
339 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
340 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
352 "RTP-multikasting på."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
379 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Automatisk oppdaging"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "Prosessorfunksjonar"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Avanserte innstillingar"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
423 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Innstillingar for koding"
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
473 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
479 #: include/vlc_config_cat.h:228
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
483 #: include/vlc_interface.h:126
487 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
488 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
492 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Opna fil &snøgt …"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Avansert opning …"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Opna &mappe …"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "Opna &mappe …"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Medie&informasjon"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "&Kodekinformasjon"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM-oppsett"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Hent inn informasjon"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informasjon …"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "_Åpne fil..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Opna mappe …"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "_Åpne fil..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgstr "Direkteoverfør …"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
613 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 msgstr "Inga gjentaking"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 msgid "Add to Playlist"
638 msgstr "Legg til på speleliste"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
648 msgstr "Legg til fil …"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
652 msgid "Advanced Open..."
653 msgstr "&Avansert opning …"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
657 msgid "Add Directory..."
658 msgstr "Standard grensesnitt: "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
662 msgid "Add Folder..."
663 msgstr "Legg til fil …"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 msgid "Save Playlist to &File..."
667 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Open Play&list..."
671 msgstr "Opna spele&liste …"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 msgid "Search Filter"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "&Services Discovery"
684 msgstr "&Automatisk oppdaging"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
692 "innstillingar» for å sjå dei."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Klon biletet"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:113
703 msgid "Magnification"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:114
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
719 #: include/vlc_intf_strings.h:118
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:120
724 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:122
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Fargeforvrenging"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:124
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:126
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
740 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
741 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
743 #: include/vlc_intf_strings.h:129
745 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
746 "Try changing the various settings for different effects"
748 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
749 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:132
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
758 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:136
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
779 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
780 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
782 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
783 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
784 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
785 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
786 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
790 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
792 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
794 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
795 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
796 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
797 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
798 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
799 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
800 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
801 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
802 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
803 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
804 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
805 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
806 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
807 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
808 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
809 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
810 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
811 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
814 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
815 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
816 #: modules/video_filter/postproc.c:228
820 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
824 #: src/audio_output/common.c:91
828 #: src/audio_output/common.c:94
832 #: src/audio_output/common.c:97
836 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
839 msgstr "Tonekontroll"
841 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
842 msgid "Audio filters"
845 #: src/audio_output/common.c:153
847 msgstr "Gjentakingsforsterking"
849 #: src/audio_output/filters.c:142
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
853 #: src/audio_output/filters.c:143
855 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
856 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
858 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
862 msgid "Audio Channels"
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
867 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
868 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
870 #: modules/codec/twolame.c:70
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
890 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Omvend stereo"
911 #: src/config/file.c:531
915 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
919 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
923 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
927 #: src/config/help.c:129
928 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
929 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
931 #: src/config/help.c:133
934 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
935 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
936 "They will be enqueued in the playlist.\n"
937 "The first item specified will be played first.\n"
940 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
941 " -option A single letter version of a global --option.\n"
942 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
943 " and that overrides previous settings.\n"
945 "Stream MRL syntax:\n"
946 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
947 " [:option=value ...]\n"
949 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
950 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
953 " file:///path/file Plain media file\n"
954 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
955 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
956 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
957 " screen:// Screen capture\n"
958 " dvd://[device] DVD device\n"
959 " vcd://[device] VCD device\n"
960 " cdda://[device] Audio CD device\n"
961 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
962 " UDP stream sent by a streaming server\n"
963 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
964 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
967 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
968 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
970 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
973 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
974 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
975 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
976 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
978 "Straum-MRL-syntaks:\n"
979 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
982 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
983 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
986 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
987 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
988 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
989 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
990 " screen:// Skjermopptak\n"
991 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
992 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
993 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
994 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
995 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
996 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
997 "i ei mengde sekund\n"
998 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1000 #: src/config/help.c:517
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (påslått som standard)"
1004 #: src/config/help.c:518
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (avslått som standard)"
1008 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1009 #: src/config/help.c:699
1013 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1014 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1015 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1017 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1020 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1021 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1023 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1026 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1029 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1030 "tilgjengelege modular."
1032 #: src/config/help.c:793
1034 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1035 msgstr "VLC versjon %s\n"
1037 #: src/config/help.c:795
1039 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1040 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1042 #: src/config/help.c:797
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1047 #: src/config/help.c:829
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1055 #: src/config/help.c:843
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1061 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1063 #: src/input/control.c:217
1066 msgstr "Bokmerke %i"
1068 #: src/input/decoder.c:267
1071 msgstr "Førpakkarar"
1073 #: src/input/decoder.c:267
1078 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1082 #: modules/stream_out/es.c:378
1083 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1084 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1086 #: src/input/decoder.c:277
1088 msgid "VLC could not open the %s module."
1089 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1091 #: src/input/decoder.c:468
1092 msgid "VLC could not open the decoder module."
1093 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1095 #: src/input/decoder.c:722
1096 msgid "No suitable decoder module"
1097 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
1099 #: src/input/decoder.c:723
1102 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1103 "there is no way for you to fix this."
1105 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
1108 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1109 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1114 #: src/input/es_out.c:1166
1119 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1120 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1125 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1129 #: src/input/es_out.c:1369
1133 #: src/input/es_out.c:2024
1135 msgid "Closed captions %u"
1136 msgstr "Undertekst %u"
1138 #: src/input/es_out.c:2884
1143 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1147 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1148 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1152 #: src/input/es_out.c:2911
1154 msgstr "Opphavleg ID"
1156 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1162 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1163 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1164 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1168 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1173 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1174 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1178 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1179 #: modules/audio_output/amem.c:45
1181 msgstr "Samplingsrate"
1183 #: src/input/es_out.c:2946
1188 #: src/input/es_out.c:2956
1189 msgid "Bits per sample"
1190 msgstr "Bit per utval"
1192 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1193 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1199 #: src/input/es_out.c:2961
1204 #: src/input/es_out.c:2973
1205 msgid "Track replay gain"
1206 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1208 #: src/input/es_out.c:2975
1209 msgid "Album replay gain"
1210 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1212 #: src/input/es_out.c:2976
1217 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1221 #: src/input/es_out.c:2990
1222 msgid "Display resolution"
1223 msgstr "Vis oppløysing"
1225 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1226 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1227 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1231 #: src/input/es_out.c:3011
1233 msgid "Decoded format"
1236 #: src/input/input.c:2465
1237 msgid "Your input can't be opened"
1238 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1240 #: src/input/input.c:2466
1242 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1243 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1245 #: src/input/input.c:2583
1246 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1247 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1249 #: src/input/input.c:2584
1252 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1253 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1255 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1257 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1264 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1269 #: src/input/meta.c:56
1273 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1275 msgstr "Opphavsrett"
1277 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1281 #: src/input/meta.c:59
1282 msgid "Track number"
1285 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1289 #: src/input/meta.c:62
1293 #: src/input/meta.c:63
1295 msgstr "Innstilling"
1297 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1298 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1300 msgstr "Nettadresse"
1302 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1304 msgstr "Vert avspela no"
1306 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1310 #: src/input/meta.c:68
1314 #: src/input/meta.c:69
1316 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1318 #: src/input/meta.c:70
1322 #: src/input/var.c:158
1326 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1330 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1332 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1336 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1340 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1345 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1350 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1353 msgid "Subtitles Track"
1354 msgstr "Undertekstspor"
1356 #: src/input/var.c:273
1358 msgstr "Neste tittel"
1360 #: src/input/var.c:278
1361 msgid "Previous title"
1362 msgstr "Førre tittel"
1364 #: src/input/var.c:312
1369 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1372 msgstr "Kapittel %i"
1374 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1375 msgid "Next chapter"
1376 msgstr "Neste kapittel"
1378 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1379 msgid "Previous chapter"
1380 msgstr "Førre kapittel"
1382 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1387 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1389 msgid "Add Interface"
1390 msgstr "Legg til grensesnitt"
1392 #: src/interface/interface.c:91
1396 #: src/interface/interface.c:95
1401 #: src/interface/interface.c:98
1406 #: src/interface/interface.c:101
1407 msgid "Debug logging"
1408 msgstr "Feilsøkingslogg"
1410 #: src/interface/interface.c:104
1411 msgid "Mouse Gestures"
1412 msgstr "Muserørsler"
1414 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1421 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1427 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1428 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1432 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1434 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1436 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1438 msgstr "1:2 – halvparten"
1440 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 – originalen"
1444 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1446 msgstr "2:1 – dobbel"
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1449 #: modules/audio_output/kai.c:78
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1460 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1462 #: src/libvlc-module.c:179
1463 msgid "Interface module"
1464 msgstr "Grensesnittmodul"
1466 #: src/libvlc-module.c:181
1468 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1469 "automatically select the best module available."
1471 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1472 "beste tilgjengelege modulen."
1474 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1475 msgid "Extra interface modules"
1476 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1481 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1482 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1483 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1484 "\", \"gestures\" ...)"
1486 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1487 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1488 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1489 "«gestures» (muserørsler) osb."
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:196
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1499 #: src/libvlc-module.c:198
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1504 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1505 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1507 #: src/libvlc-module.c:201
1508 msgid "Choose which objects should print debug message"
1509 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1511 #: src/libvlc-module.c:204
1514 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1515 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1516 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1517 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1518 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1521 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1522 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1523 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1524 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1525 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1527 #: src/libvlc-module.c:211
1529 msgstr "Ingen meldingar"
1531 #: src/libvlc-module.c:213
1532 msgid "Turn off all warning and information messages."
1533 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1535 #: src/libvlc-module.c:215
1536 msgid "Default stream"
1537 msgstr "Standardstraum"
1539 #: src/libvlc-module.c:217
1540 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1541 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1543 #: src/libvlc-module.c:220
1545 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1546 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1549 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1551 #: src/libvlc-module.c:224
1552 msgid "Color messages"
1553 msgstr "Farga meldingar"
1555 #: src/libvlc-module.c:226
1557 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1558 "needs Linux color support for this to work."
1560 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1561 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1563 #: src/libvlc-module.c:229
1564 msgid "Show advanced options"
1565 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1567 #: src/libvlc-module.c:231
1569 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1570 "available options, including those that most users should never touch."
1572 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1573 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1575 #: src/libvlc-module.c:235
1576 msgid "Interface interaction"
1577 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1579 #: src/libvlc-module.c:237
1581 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1582 "user input is required."
1584 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1585 "det trengst brukarhandlingar."
1587 #: src/libvlc-module.c:247
1589 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1590 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1591 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1592 "the \"audio filters\" modules section."
1594 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1595 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1596 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1597 "modulområdet «Lydfilter»."
1599 #: src/libvlc-module.c:253
1600 msgid "Audio output module"
1601 msgstr "Modul for lydutdata"
1603 #: src/libvlc-module.c:255
1605 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1606 "automatically select the best method available."
1608 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1609 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1611 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1613 msgid "Enable audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:261
1618 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1619 "not take place, thus saving some processing power."
1621 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1622 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1624 #: src/libvlc-module.c:265
1625 msgid "Force mono audio"
1626 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1628 #: src/libvlc-module.c:266
1629 msgid "This will force a mono audio output."
1630 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1632 #: src/libvlc-module.c:269
1633 msgid "Default audio volume"
1634 msgstr "Standard lydnivå"
1636 #: src/libvlc-module.c:271
1638 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1639 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1641 #: src/libvlc-module.c:274
1642 msgid "Audio output volume step"
1643 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1645 #: src/libvlc-module.c:276
1647 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1651 #: src/libvlc-module.c:280
1652 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1653 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1655 #: src/libvlc-module.c:282
1658 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1659 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1662 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1664 #: src/libvlc-module.c:286
1665 msgid "High quality audio resampling"
1666 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1668 #: src/libvlc-module.c:288
1670 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1671 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1672 "resampling algorithm will be used instead."
1674 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1675 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1676 "algoritme for nysampling i staden."
1678 #: src/libvlc-module.c:293
1679 msgid "Audio desynchronization compensation"
1680 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1682 #: src/libvlc-module.c:295
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1689 "bilete kan dette vera nyttig."
1691 #: src/libvlc-module.c:298
1692 msgid "Audio output channels mode"
1693 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1695 #: src/libvlc-module.c:300
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1701 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1702 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1703 "avspela støttar det)."
1705 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1715 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1716 "vert avspela støttar det."
1718 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1730 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1731 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1732 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1739 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1740 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1741 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1745 #: src/libvlc-module.c:323
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Lydvisualiseringar "
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1775 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1776 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1786 "gjentakingsforsterking"
1788 #: src/libvlc-module.c:345
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Fordreiingsvern"
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1796 #: src/libvlc-module.c:350
1798 msgid "Enable time stretching audio"
1799 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1801 #: src/libvlc-module.c:352
1804 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1829 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1830 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1831 "stilla inn mange ulike videoval."
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Modul for videoutdata"
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1842 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1843 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1845 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Slå på video"
1850 #: src/libvlc-module.c:380
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1855 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1856 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1858 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgstr "Videobreidd"
1865 #: src/libvlc-module.c:385
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1871 "VLC seg kvar enkelt video."
1873 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1880 #: src/libvlc-module.c:390
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1885 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1886 "VLC seg kvar enkelt video."
1888 #: src/libvlc-module.c:393
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X-koordinat for video"
1892 #: src/libvlc-module.c:395
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1898 "videovindauget (X-koordinaten)."
1900 #: src/libvlc-module.c:398
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Y-koordinat for video"
1904 #: src/libvlc-module.c:400
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1910 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1912 #: src/libvlc-module.c:403
1914 msgstr "Videotittel"
1916 #: src/libvlc-module.c:405
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1924 #: src/libvlc-module.c:408
1925 msgid "Video alignment"
1926 msgstr "Videoplassering"
1928 #: src/libvlc-module.c:410
1930 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1931 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1932 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1935 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1936 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1937 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1949 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1954 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1962 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1972 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1979 msgstr "Øvst til venstre"
1981 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1988 msgstr "Øvst til høgre"
1990 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1997 msgstr "Nedst til venstre"
1999 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "Nedst til høgre"
2008 #: src/libvlc-module.c:418
2010 msgstr "Forstørr video"
2012 #: src/libvlc-module.c:420
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2016 #: src/libvlc-module.c:422
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2020 #: src/libvlc-module.c:424
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2025 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2026 "dette spara litt prosessorkraft."
2028 #: src/libvlc-module.c:427
2029 msgid "Embedded video"
2030 msgstr "Innebygd video"
2032 #: src/libvlc-module.c:429
2033 msgid "Embed the video output in the main interface."
2034 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2037 msgid "Fullscreen video output"
2038 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2040 #: src/libvlc-module.c:433
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2044 #: src/libvlc-module.c:435
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2048 #: src/libvlc-module.c:437
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2053 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2054 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2056 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Alltid øvst"
2061 #: src/libvlc-module.c:442
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2067 msgid "Enable wallpaper mode "
2068 msgstr "skru på video"
2070 #: src/libvlc-module.c:446
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 #: src/libvlc-module.c:449
2076 msgid "Show media title on video"
2077 msgstr "Vis medietittel på video"
2079 #: src/libvlc-module.c:451
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "Show video title for x milliseconds"
2085 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2087 #: src/libvlc-module.c:455
2088 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2091 #: src/libvlc-module.c:457
2092 msgid "Position of video title"
2093 msgstr "Plassering av videotittel"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2096 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2097 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2099 #: src/libvlc-module.c:461
2100 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2101 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2103 #: src/libvlc-module.c:464
2105 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2106 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2108 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2110 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgstr "Linjedobling"
2116 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Standard grensesnitt: "
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2125 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2126 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2176 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2177 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2188 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr "Videofiltermodul"
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2198 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2199 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Videofiltermodul"
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2211 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2212 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2261 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2262 "få same storleiksforhold."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2275 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Tilklipping av video"
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2288 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2290 #: src/libvlc-module.c:556
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Biletformat på kjelde"
2294 #: src/libvlc-module.c:558
2296 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2297 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2298 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2299 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2300 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2303 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2304 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2305 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2306 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2307 "forma på biletpunkta."
2309 #: src/libvlc-module.c:565
2310 msgid "Video Auto Scaling"
2311 msgstr "Automatisk videoskalering"
2313 #: src/libvlc-module.c:567
2314 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2316 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2317 "fullskjermstorleik."
2319 #: src/libvlc-module.c:569
2320 msgid "Video scaling factor"
2321 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2323 #: src/libvlc-module.c:571
2325 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2326 "Default value is 1.0 (original video size)."
2328 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2329 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2335 #: src/libvlc-module.c:576
2338 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2342 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2344 #: src/libvlc-module.c:579
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2348 #: src/libvlc-module.c:581
2351 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2354 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2355 "storleiksforhold i grensesnittet."
2357 #: src/libvlc-module.c:584
2358 msgid "Fix HDTV height"
2359 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2361 #: src/libvlc-module.c:586
2363 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2364 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2365 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2368 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2369 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2372 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "kildens bildeformat"
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2383 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2384 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2387 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2392 #: src/libvlc-module.c:599
2394 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2395 "computer is not powerful enough"
2397 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2398 "din ikkje er kraftig nok"
2400 #: src/libvlc-module.c:602
2402 msgid "Drop late frames"
2405 #: src/libvlc-module.c:604
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2410 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2411 "påtenkte speletid)."
2413 #: src/libvlc-module.c:607
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Stille synk"
2417 #: src/libvlc-module.c:609
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2422 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2423 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2425 #: src/libvlc-module.c:612
2426 msgid "Key press events"
2429 #: src/libvlc-module.c:614
2430 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2435 msgid "Mouse events"
2436 msgstr "Pause strøm"
2438 #: src/libvlc-module.c:618
2439 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 #: src/libvlc-module.c:626
2444 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2445 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2449 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2450 "undertekstkanalen."
2452 #: src/libvlc-module.c:630
2454 msgid "File caching (ms)"
2457 #: src/libvlc-module.c:632
2459 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2461 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2463 #: src/libvlc-module.c:634
2465 msgid "Live capture caching (ms)"
2466 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2468 #: src/libvlc-module.c:636
2470 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2472 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2474 #: src/libvlc-module.c:638
2475 msgid "Disc caching (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:640
2480 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2482 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2484 #: src/libvlc-module.c:642
2486 msgid "Network caching (ms)"
2489 #: src/libvlc-module.c:644
2491 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2495 #: src/libvlc-module.c:646
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2499 #: src/libvlc-module.c:648
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2504 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2507 #: src/libvlc-module.c:651
2509 msgid "Clock synchronisation"
2512 #: src/libvlc-module.c:653
2514 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2515 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2517 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2518 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2520 #: src/libvlc-module.c:657
2522 msgid "Clock jitter"
2525 #: src/libvlc-module.c:659
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2531 #: src/libvlc-module.c:662
2532 msgid "Network synchronisation"
2533 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2535 #: src/libvlc-module.c:663
2537 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2538 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2540 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2541 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2543 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2544 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2547 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2548 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2552 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2553 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2558 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2563 msgstr "skru på video"
2565 #: src/libvlc-module.c:671
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr "Grensesnitt"
2570 #: src/libvlc-module.c:673
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2576 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2577 "dette vanligvis 1500."
2579 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2583 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2590 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2591 "i operativsystemet)."
2593 #: src/libvlc-module.c:684
2595 msgid "Multicast output interface"
2596 msgstr "Standard grensesnitt: "
2598 #: src/libvlc-module.c:686
2599 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2600 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid "DiffServ Code Point"
2604 msgstr "DiffServ Code Point"
2606 #: src/libvlc-module.c:689
2608 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2609 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2611 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2612 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2615 #: src/libvlc-module.c:695
2617 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2618 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2620 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2621 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2623 #: src/libvlc-module.c:701
2625 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2626 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2627 "(like DVB streams for example)."
2629 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2630 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2631 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2633 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2638 #: src/libvlc-module.c:709
2640 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2642 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2643 "DVD (fra 1 til n)."
2645 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2647 msgid "Subtitles track"
2650 #: src/libvlc-module.c:714
2652 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2654 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2655 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2659 msgid "Audio language"
2660 msgstr "Velg Kapittel"
2662 #: src/libvlc-module.c:719
2665 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2666 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2669 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2670 "DVD (fra 1 til n)."
2672 #: src/libvlc-module.c:722
2674 msgid "Subtitle language"
2675 msgstr "Velg Kapittel"
2677 #: src/libvlc-module.c:724
2680 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2681 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2683 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2684 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2686 #: src/libvlc-module.c:728
2688 msgid "Audio track ID"
2691 #: src/libvlc-module.c:730
2693 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2695 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2696 "DVD (fra 1 til n)."
2698 #: src/libvlc-module.c:732
2700 msgid "Subtitles track ID"
2703 #: src/libvlc-module.c:734
2705 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2707 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2708 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2710 #: src/libvlc-module.c:736
2712 msgid "Preferred video resolution"
2713 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2715 #: src/libvlc-module.c:738
2717 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2718 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2719 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2723 #: src/libvlc-module.c:744
2725 msgid "Best available"
2726 msgstr ") er tilgjengeleg."
2728 #: src/libvlc-module.c:744
2729 msgid "Full HD (1080p)"
2732 #: src/libvlc-module.c:744
2736 #: src/libvlc-module.c:745
2737 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2740 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgid "Low definition (320 lines)"
2744 #: src/libvlc-module.c:749
2746 msgid "Input repetitions"
2749 #: src/libvlc-module.c:751
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2753 #: src/libvlc-module.c:753
2757 #: src/libvlc-module.c:755
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2761 #: src/libvlc-module.c:757
2764 msgstr "Stopp strøm"
2766 #: src/libvlc-module.c:759
2767 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2768 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2770 #: src/libvlc-module.c:761
2775 #: src/libvlc-module.c:763
2776 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2777 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2779 #: src/libvlc-module.c:765
2784 #: src/libvlc-module.c:767
2785 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2786 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2788 #: src/libvlc-module.c:769
2790 msgid "Playback speed"
2793 #: src/libvlc-module.c:771
2794 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2797 #: src/libvlc-module.c:773
2800 msgstr "Spilleliste"
2802 #: src/libvlc-module.c:775
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2807 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2809 #: src/libvlc-module.c:778
2810 msgid "Input slave (experimental)"
2811 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2813 #: src/libvlc-module.c:780
2815 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2816 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2819 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2820 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2823 #: src/libvlc-module.c:784
2824 msgid "Bookmarks list for a stream"
2825 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2827 #: src/libvlc-module.c:786
2829 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2830 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2834 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2835 "byteforskyving}, {...}\""
2837 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2840 msgid "Record directory or filename"
2841 msgstr "XVimage chroma format"
2843 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2848 #: src/libvlc-module.c:794
2850 msgid "Prefer native stream recording"
2851 msgstr "Standard output:"
2853 #: src/libvlc-module.c:796
2856 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2859 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2860 "straumutmatingsmodulen"
2862 #: src/libvlc-module.c:799
2864 msgid "Timeshift directory"
2865 msgstr "kildens bildeformat"
2867 #: src/libvlc-module.c:801
2868 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2869 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2871 #: src/libvlc-module.c:803
2873 msgid "Timeshift granularity"
2874 msgstr "Startposisjon"
2876 #: src/libvlc-module.c:805
2879 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2880 "to store the timeshifted streams."
2881 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2883 #: src/libvlc-module.c:808
2885 msgid "Change title according to current media"
2886 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
2888 #: src/libvlc-module.c:809
2890 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2891 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2892 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2893 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2896 #: src/libvlc-module.c:816
2899 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2900 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2901 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2902 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2904 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2905 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2906 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2907 "mange ulike underbileteval."
2909 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2911 msgid "Force subtitle position"
2912 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2916 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2917 "over the movie. Try several positions."
2919 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2920 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2922 #: src/libvlc-module.c:827
2923 msgid "Enable sub-pictures"
2924 msgstr "Bruk underbilete"
2926 #: src/libvlc-module.c:829
2927 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2928 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2930 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2934 msgid "On Screen Display"
2935 msgstr "Skjermvising"
2937 #: src/libvlc-module.c:833
2939 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2942 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2944 #: src/libvlc-module.c:836
2946 msgid "Text rendering module"
2947 msgstr "Standard grensesnitt: "
2949 #: src/libvlc-module.c:838
2951 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2954 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2957 #: src/libvlc-module.c:840
2959 msgid "Subpictures source module"
2960 msgstr "Standard grensesnitt: "
2962 #: src/libvlc-module.c:842
2965 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2966 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2968 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2969 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2971 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Subpictures filter module"
2974 msgstr "Standard grensesnitt: "
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2979 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2980 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2982 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2983 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2985 #: src/libvlc-module.c:850
2987 msgid "Autodetect subtitle files"
2988 msgstr "Velg teksting kanal"
2990 #: src/libvlc-module.c:852
2992 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2993 "(based on the filename of the movie)."
2995 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2996 "(basert på filnamnet til filmen)."
2998 #: src/libvlc-module.c:855
3000 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3003 #: src/libvlc-module.c:857
3005 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3007 "0 = no subtitles autodetected\n"
3008 "1 = any subtitle file\n"
3009 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3010 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3011 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3013 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3015 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3016 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3017 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3018 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3019 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3021 #: src/libvlc-module.c:865
3023 msgid "Subtitle autodetection paths"
3026 #: src/libvlc-module.c:867
3028 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3029 "found in the current directory."
3031 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3032 "funnen i noverande mappe."
3034 #: src/libvlc-module.c:870
3035 msgid "Use subtitle file"
3036 msgstr "Bruk undertekstfil"
3038 #: src/libvlc-module.c:872
3040 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3043 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3046 #: src/libvlc-module.c:876
3050 #: src/libvlc-module.c:877
3054 #: src/libvlc-module.c:878
3055 msgid "Audio CD device"
3056 msgstr "Lyd-CD-eining"
3058 #: src/libvlc-module.c:882
3061 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3062 "the drive letter (e.g. D:)"
3064 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3065 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3067 #: src/libvlc-module.c:885
3070 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3071 "the drive letter (e.g. D:)"
3073 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3074 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3076 #: src/libvlc-module.c:888
3079 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3080 "after the drive letter (e.g. D:)"
3082 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3083 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3085 #: src/libvlc-module.c:895
3086 msgid "This is the default DVD device to use."
3087 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3089 #: src/libvlc-module.c:897
3090 msgid "This is the default VCD device to use."
3091 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3093 #: src/libvlc-module.c:899
3095 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3096 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3098 #: src/libvlc-module.c:913
3099 msgid "TCP connection timeout"
3100 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3102 #: src/libvlc-module.c:915
3103 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3104 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3106 #: src/libvlc-module.c:917
3108 msgid "HTTP server address"
3111 #: src/libvlc-module.c:918
3113 msgid "RTSP server address"
3116 #: src/libvlc-module.c:920
3118 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3119 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3120 "them to a specific network interface."
3123 #: src/libvlc-module.c:924
3125 msgid "HTTP server port"
3126 msgstr "Spill strøm"
3128 #: src/libvlc-module.c:926
3130 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3131 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3132 "by the operating system."
3135 #: src/libvlc-module.c:931
3137 msgid "HTTPS server port"
3138 msgstr "Spill strøm"
3140 #: src/libvlc-module.c:933
3142 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3143 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3144 "restricted by the operating system."
3147 #: src/libvlc-module.c:938
3149 msgid "RTSP server port"
3150 msgstr "Ingen tjener !"
3152 #: src/libvlc-module.c:940
3154 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3155 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3156 "by the operating system."
3159 #: src/libvlc-module.c:945
3160 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3163 #: src/libvlc-module.c:947
3164 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3167 #: src/libvlc-module.c:949
3168 msgid "HTTP/TLS server private key"
3171 #: src/libvlc-module.c:951
3172 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3175 #: src/libvlc-module.c:953
3176 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3179 #: src/libvlc-module.c:955
3181 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3182 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3185 #: src/libvlc-module.c:958
3187 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3190 #: src/libvlc-module.c:960
3192 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3193 "revoked certificates in TLS sessions."
3196 #: src/libvlc-module.c:963
3197 msgid "SOCKS server"
3198 msgstr "SOCKS-tenar"
3200 #: src/libvlc-module.c:965
3203 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3204 "used for all TCP connections"
3205 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3207 #: src/libvlc-module.c:968
3208 msgid "SOCKS user name"
3209 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3211 #: src/libvlc-module.c:970
3212 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3213 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3215 #: src/libvlc-module.c:972
3216 msgid "SOCKS password"
3217 msgstr "SOCKS-passord"
3219 #: src/libvlc-module.c:974
3220 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3221 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3223 #: src/libvlc-module.c:976
3224 msgid "Title metadata"
3225 msgstr "Metadata for tittel"
3227 #: src/libvlc-module.c:978
3228 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3229 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3231 #: src/libvlc-module.c:980
3232 msgid "Author metadata"
3233 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3235 #: src/libvlc-module.c:982
3236 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3237 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3239 #: src/libvlc-module.c:984
3240 msgid "Artist metadata"
3241 msgstr "Metadata for artist"
3243 #: src/libvlc-module.c:986
3244 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3245 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3247 #: src/libvlc-module.c:988
3248 msgid "Genre metadata"
3249 msgstr "Metadata for sjanger"
3251 #: src/libvlc-module.c:990
3252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3253 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3255 #: src/libvlc-module.c:992
3256 msgid "Copyright metadata"
3257 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3259 #: src/libvlc-module.c:994
3260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3261 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3263 #: src/libvlc-module.c:996
3264 msgid "Description metadata"
3265 msgstr "Metadata for skildring"
3267 #: src/libvlc-module.c:998
3268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3269 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3271 #: src/libvlc-module.c:1000
3272 msgid "Date metadata"
3273 msgstr "Metadata for dato"
3275 #: src/libvlc-module.c:1002
3276 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3277 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3279 #: src/libvlc-module.c:1004
3280 msgid "URL metadata"
3281 msgstr "URL-metadata"
3283 #: src/libvlc-module.c:1006
3285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3286 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3288 #: src/libvlc-module.c:1010
3290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3292 "can break playback of all your streams."
3294 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3295 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3296 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3298 #: src/libvlc-module.c:1014
3300 msgid "Preferred decoders list"
3301 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3303 #: src/libvlc-module.c:1016
3305 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3306 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3307 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3309 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3310 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3311 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3313 #: src/libvlc-module.c:1021
3315 msgid "Preferred encoders list"
3316 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3318 #: src/libvlc-module.c:1023
3321 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3323 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3325 #: src/libvlc-module.c:1032
3327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3333 #: src/libvlc-module.c:1035
3335 msgid "Default stream output chain"
3336 msgstr "Spill strøm"
3338 #: src/libvlc-module.c:1037
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3345 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3346 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3347 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3349 #: src/libvlc-module.c:1041
3350 msgid "Enable streaming of all ES"
3351 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3353 #: src/libvlc-module.c:1043
3355 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3356 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3358 #: src/libvlc-module.c:1045
3359 msgid "Display while streaming"
3360 msgstr "Vis under strauming"
3362 #: src/libvlc-module.c:1047
3364 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3365 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3367 #: src/libvlc-module.c:1049
3369 msgid "Enable video stream output"
3370 msgstr "Fullskjermdybde:"
3372 #: src/libvlc-module.c:1051
3375 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3378 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3379 "denne er påskrudd."
3381 #: src/libvlc-module.c:1054
3383 msgid "Enable audio stream output"
3384 msgstr "Standard grensesnitt: "
3386 #: src/libvlc-module.c:1056
3389 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3392 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3393 "denne er påskrudd."
3395 #: src/libvlc-module.c:1059
3397 msgid "Enable SPU stream output"
3398 msgstr "Fullskjermdybde:"
3400 #: src/libvlc-module.c:1061
3403 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3404 "facility when this last one is enabled."
3406 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3407 "denne er påskrudd."
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3411 msgid "Keep stream output open"
3412 msgstr "Standard output:"
3414 #: src/libvlc-module.c:1066
3416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3420 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3421 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3424 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3427 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3429 #: src/libvlc-module.c:1072
3431 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3432 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3434 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3435 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3437 #: src/libvlc-module.c:1075
3439 msgid "Preferred packetizer list"
3440 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3442 #: src/libvlc-module.c:1077
3444 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3445 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3447 #: src/libvlc-module.c:1080
3450 msgstr "Standard grensesnitt: "
3452 #: src/libvlc-module.c:1082
3453 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3454 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3456 #: src/libvlc-module.c:1084
3458 msgid "Access output module"
3459 msgstr "Standard grensesnitt: "
3461 #: src/libvlc-module.c:1086
3462 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3464 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3466 #: src/libvlc-module.c:1088
3468 msgid "Control SAP flow"
3471 #: src/libvlc-module.c:1090
3473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3476 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3477 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3479 #: src/libvlc-module.c:1094
3480 msgid "SAP announcement interval"
3481 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3483 #: src/libvlc-module.c:1096
3485 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3486 "between SAP announcements."
3488 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3491 #: src/libvlc-module.c:1105
3493 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3494 "always leave all these enabled."
3496 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3497 "ha denne slått på."
3499 #: src/libvlc-module.c:1110
3501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3502 "you really know what you are doing."
3504 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3505 "verkeleg veit kva du held på med."
3507 #: src/libvlc-module.c:1113
3509 msgid "Memory copy module"
3510 msgstr "modul for minnekopiering"
3512 #: src/libvlc-module.c:1115
3514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3515 "select the fastest one supported by your hardware."
3517 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3518 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3520 #: src/libvlc-module.c:1118
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Standard grensesnitt: "
3525 #: src/libvlc-module.c:1120
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3531 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3532 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3533 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3535 #: src/libvlc-module.c:1124
3537 msgid "Stream filter module"
3538 msgstr "Standard grensesnitt: "
3540 #: src/libvlc-module.c:1126
3542 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3543 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3545 #: src/libvlc-module.c:1128
3547 msgid "Demux module"
3548 msgstr "Standard grensesnitt: "
3550 #: src/libvlc-module.c:1130
3552 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3553 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3554 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3555 "you really know what you are doing."
3557 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3558 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3559 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3560 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3562 #: src/libvlc-module.c:1135
3564 msgid "VoD server module"
3565 msgstr "Videofiltermodul"
3567 #: src/libvlc-module.c:1137
3569 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3570 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3573 #: src/libvlc-module.c:1140
3575 msgid "Allow real-time priority"
3576 msgstr "Sanntidsprioritet"
3578 #: src/libvlc-module.c:1142
3580 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3581 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3582 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3583 "only activate this if you know what you're doing."
3585 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3586 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3587 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3588 "dette som du veit kva du gjer."
3590 #: src/libvlc-module.c:1148
3591 msgid "Adjust VLC priority"
3592 msgstr "Endre VLC-proritet"
3594 #: src/libvlc-module.c:1150
3596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3600 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3601 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3602 "eller mot andre VLC-instansar."
3604 #: src/libvlc-module.c:1154
3605 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3606 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3608 #: src/libvlc-module.c:1156
3610 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3612 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3614 #: src/libvlc-module.c:1159
3616 msgid "Modules search path"
3617 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3619 #: src/libvlc-module.c:1161
3622 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3623 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3625 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3626 "med dette alternativet."
3628 #: src/libvlc-module.c:1164
3630 msgid "Data search path"
3631 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3633 #: src/libvlc-module.c:1166
3635 msgid "Override the default data/share search path."
3636 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3638 #: src/libvlc-module.c:1168
3640 msgid "VLM configuration file"
3641 msgstr "vis avanserte alternativer"
3643 #: src/libvlc-module.c:1170
3644 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3645 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3647 #: src/libvlc-module.c:1172
3648 msgid "Use a plugins cache"
3649 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3651 #: src/libvlc-module.c:1174
3652 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3654 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3656 #: src/libvlc-module.c:1176
3658 msgid "Locally collect statistics"
3659 msgstr "Samle statistikk"
3661 #: src/libvlc-module.c:1178
3663 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3664 msgstr "Forskjellig"
3666 #: src/libvlc-module.c:1180
3667 msgid "Run as daemon process"
3668 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3670 #: src/libvlc-module.c:1182
3671 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3672 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3674 #: src/libvlc-module.c:1184
3675 msgid "Write process id to file"
3676 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3678 #: src/libvlc-module.c:1186
3679 msgid "Writes process id into specified file."
3680 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3682 #: src/libvlc-module.c:1188
3684 msgstr "Logg til fil"
3686 #: src/libvlc-module.c:1190
3687 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3688 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3690 #: src/libvlc-module.c:1192
3691 msgid "Log to syslog"
3692 msgstr "Logg til «syslog»"
3694 #: src/libvlc-module.c:1194
3695 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3696 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3698 #: src/libvlc-module.c:1196
3699 msgid "Allow only one running instance"
3700 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3702 #: src/libvlc-module.c:1199
3704 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3705 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3706 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3707 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3708 "running instance or enqueue it."
3710 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3711 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3712 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3713 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3714 "instansen eller leggja henne i kø."
3716 #: src/libvlc-module.c:1206
3718 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3719 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3720 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3721 "This option will allow you to play the file with the already running "
3722 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3723 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3725 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3726 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3727 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3728 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3729 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3730 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3731 "kontrollgrensesnittet."
3733 #: src/libvlc-module.c:1215
3734 msgid "VLC is started from file association"
3735 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3737 #: src/libvlc-module.c:1217
3738 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3740 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3743 #: src/libvlc-module.c:1220
3744 msgid "One instance when started from file"
3745 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3747 #: src/libvlc-module.c:1222
3748 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3749 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3751 #: src/libvlc-module.c:1224
3752 msgid "Increase the priority of the process"
3753 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3755 #: src/libvlc-module.c:1226
3757 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3758 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3759 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3760 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3761 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3764 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3765 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3766 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3767 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3768 "omstart av maskina."
3770 #: src/libvlc-module.c:1234
3771 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3772 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3774 #: src/libvlc-module.c:1236
3776 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3777 "playing current item."
3779 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3780 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3782 #: src/libvlc-module.c:1245
3784 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3785 "overridden in the playlist dialog box."
3787 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3788 "overstyrde i spelelistevindauget."
3790 #: src/libvlc-module.c:1248
3791 msgid "Automatically preparse files"
3792 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3794 #: src/libvlc-module.c:1250
3796 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3799 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3800 "henta inn metadata)."
3802 #: src/libvlc-module.c:1253
3803 msgid "Album art policy"
3804 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3806 #: src/libvlc-module.c:1255
3807 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3808 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3810 #: src/libvlc-module.c:1261
3811 msgid "Manual download only"
3812 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3814 #: src/libvlc-module.c:1262
3815 msgid "When track starts playing"
3816 msgstr "Når sporet vert spela av"
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "As soon as track is added"
3820 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3822 #: src/libvlc-module.c:1265
3823 msgid "Services discovery modules"
3824 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3826 #: src/libvlc-module.c:1267
3829 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3830 "Typical value is \"sap\"."
3832 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3833 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3835 #: src/libvlc-module.c:1270
3836 msgid "Play files randomly forever"
3837 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3839 #: src/libvlc-module.c:1272
3840 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3842 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3845 #: src/libvlc-module.c:1274
3847 msgstr "Gjenta alle"
3849 #: src/libvlc-module.c:1276
3850 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3851 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3853 #: src/libvlc-module.c:1278
3854 msgid "Repeat current item"
3855 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3857 #: src/libvlc-module.c:1280
3858 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3859 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3861 #: src/libvlc-module.c:1282
3862 msgid "Play and stop"
3863 msgstr "Spel av og stopp"
3865 #: src/libvlc-module.c:1284
3866 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3867 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3869 #: src/libvlc-module.c:1286
3870 msgid "Play and exit"
3871 msgstr "Spel av og avslutt"
3873 #: src/libvlc-module.c:1288
3874 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3875 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3877 #: src/libvlc-module.c:1290
3879 msgid "Play and pause"
3880 msgstr "Spel av og stopp"
3882 #: src/libvlc-module.c:1292
3884 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3885 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3887 #: src/libvlc-module.c:1294
3892 #: src/libvlc-module.c:1295
3893 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3896 #: src/libvlc-module.c:1298
3897 msgid "Use media library"
3898 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3900 #: src/libvlc-module.c:1300
3902 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3905 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3908 #: src/libvlc-module.c:1303
3910 msgid "Load Media Library"
3911 msgstr "Mediebibliotek"
3913 #: src/libvlc-module.c:1305
3914 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3917 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3918 msgid "Display playlist tree"
3919 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3921 #: src/libvlc-module.c:1309
3923 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3926 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3927 "innhaldet i ei mappe."
3929 #: src/libvlc-module.c:1318
3930 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3932 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3935 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3944 #: src/libvlc-module.c:1322
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3946 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3948 #: src/libvlc-module.c:1323
3949 msgid "Leave fullscreen"
3950 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3952 #: src/libvlc-module.c:1324
3953 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3954 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3956 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3958 msgstr "Spel av / pause"
3960 #: src/libvlc-module.c:1326
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3962 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3964 #: src/libvlc-module.c:1327
3966 msgstr "Berre pause"
3968 #: src/libvlc-module.c:1328
3969 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3970 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3972 #: src/libvlc-module.c:1329
3974 msgstr "Berre avspeling"
3976 #: src/libvlc-module.c:1330
3977 msgid "Select the hotkey to use to play."
3978 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3980 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3986 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3987 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3988 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3990 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3996 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3997 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3998 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
4000 #: src/libvlc-module.c:1335
4002 msgstr "Normal fart"
4004 #: src/libvlc-module.c:1336
4005 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4006 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4008 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4009 msgid "Faster (fine)"
4010 msgstr "Fortare (jamt)"
4012 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4013 msgid "Slower (fine)"
4014 msgstr "Seinare (jamt)"
4016 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4019 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4027 #: src/libvlc-module.c:1342
4028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4029 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4031 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4034 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4040 #: src/libvlc-module.c:1344
4041 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4042 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4044 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4053 #: src/libvlc-module.c:1346
4054 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4055 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4057 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4060 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4066 #: src/libvlc-module.c:1348
4067 msgid "Select the hotkey to display the position."
4068 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4070 #: src/libvlc-module.c:1350
4071 msgid "Very short backwards jump"
4072 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4074 #: src/libvlc-module.c:1352
4075 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4076 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4078 #: src/libvlc-module.c:1353
4079 msgid "Short backwards jump"
4080 msgstr "Kort tilbakehopp"
4082 #: src/libvlc-module.c:1355
4083 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4084 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4086 #: src/libvlc-module.c:1356
4087 msgid "Medium backwards jump"
4088 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4090 #: src/libvlc-module.c:1358
4091 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4092 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4094 #: src/libvlc-module.c:1359
4095 msgid "Long backwards jump"
4096 msgstr "Langt tilbakehopp"
4098 #: src/libvlc-module.c:1361
4099 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4100 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4102 #: src/libvlc-module.c:1363
4103 msgid "Very short forward jump"
4104 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4106 #: src/libvlc-module.c:1365
4107 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4108 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4110 #: src/libvlc-module.c:1366
4111 msgid "Short forward jump"
4112 msgstr "Kort framoverhopp"
4114 #: src/libvlc-module.c:1368
4115 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4116 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4118 #: src/libvlc-module.c:1369
4119 msgid "Medium forward jump"
4120 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4122 #: src/libvlc-module.c:1371
4123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4124 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4126 #: src/libvlc-module.c:1372
4127 msgid "Long forward jump"
4128 msgstr "Langt framoverhopp"
4130 #: src/libvlc-module.c:1374
4131 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4132 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4134 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4136 msgstr "Neste bilete"
4138 #: src/libvlc-module.c:1377
4139 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4140 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4142 #: src/libvlc-module.c:1379
4143 msgid "Very short jump length"
4144 msgstr "Svært kort hopplengd"
4146 #: src/libvlc-module.c:1380
4147 msgid "Very short jump length, in seconds."
4148 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4150 #: src/libvlc-module.c:1381
4151 msgid "Short jump length"
4152 msgstr "Kort hopplengd"
4154 #: src/libvlc-module.c:1382
4155 msgid "Short jump length, in seconds."
4156 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4158 #: src/libvlc-module.c:1383
4159 msgid "Medium jump length"
4160 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4162 #: src/libvlc-module.c:1384
4163 msgid "Medium jump length, in seconds."
4164 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4166 #: src/libvlc-module.c:1385
4167 msgid "Long jump length"
4168 msgstr "Lang hopplengd"
4170 #: src/libvlc-module.c:1386
4171 msgid "Long jump length, in seconds."
4172 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4174 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4177 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4181 #: src/libvlc-module.c:1389
4182 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4183 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4185 #: src/libvlc-module.c:1390
4187 msgstr "Flytt oppover"
4189 #: src/libvlc-module.c:1391
4190 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4191 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4193 #: src/libvlc-module.c:1392
4194 msgid "Navigate down"
4195 msgstr "Flytt nedover"
4197 #: src/libvlc-module.c:1393
4198 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4199 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4201 #: src/libvlc-module.c:1394
4202 msgid "Navigate left"
4203 msgstr "Flytt til venstre"
4205 #: src/libvlc-module.c:1395
4206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4207 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4209 #: src/libvlc-module.c:1396
4210 msgid "Navigate right"
4211 msgstr "Flytt til høgre"
4213 #: src/libvlc-module.c:1397
4214 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4215 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4217 #: src/libvlc-module.c:1398
4221 #: src/libvlc-module.c:1399
4222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4223 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4225 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4226 msgid "Go to the DVD menu"
4227 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4229 #: src/libvlc-module.c:1401
4230 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4231 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4233 #: src/libvlc-module.c:1402
4234 msgid "Select previous DVD title"
4235 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4237 #: src/libvlc-module.c:1403
4238 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4239 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4241 #: src/libvlc-module.c:1404
4242 msgid "Select next DVD title"
4243 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4245 #: src/libvlc-module.c:1405
4246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4247 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4249 #: src/libvlc-module.c:1406
4250 msgid "Select prev DVD chapter"
4251 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4253 #: src/libvlc-module.c:1407
4254 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4255 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4257 #: src/libvlc-module.c:1408
4258 msgid "Select next DVD chapter"
4259 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4261 #: src/libvlc-module.c:1409
4262 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4263 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4265 #: src/libvlc-module.c:1410
4269 #: src/libvlc-module.c:1411
4270 msgid "Select the key to increase audio volume."
4271 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4273 #: src/libvlc-module.c:1412
4277 #: src/libvlc-module.c:1413
4278 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4279 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4281 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4288 #: src/libvlc-module.c:1415
4289 msgid "Select the key to mute audio."
4290 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4292 #: src/libvlc-module.c:1416
4293 msgid "Subtitle delay up"
4294 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4296 #: src/libvlc-module.c:1417
4297 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4298 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4300 #: src/libvlc-module.c:1418
4301 msgid "Subtitle delay down"
4302 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4304 #: src/libvlc-module.c:1419
4305 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4306 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4308 #: src/libvlc-module.c:1420
4310 msgid "Subtitle position up"
4313 #: src/libvlc-module.c:1421
4315 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4316 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4318 #: src/libvlc-module.c:1422
4320 msgid "Subtitle position down"
4323 #: src/libvlc-module.c:1423
4325 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4326 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4328 #: src/libvlc-module.c:1424
4329 msgid "Audio delay up"
4330 msgstr "Meir lydforseinking"
4332 #: src/libvlc-module.c:1425
4333 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4334 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4336 #: src/libvlc-module.c:1426
4337 msgid "Audio delay down"
4338 msgstr "Mindre lydforseinking"
4340 #: src/libvlc-module.c:1427
4341 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4342 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4344 #: src/libvlc-module.c:1434
4345 msgid "Play playlist bookmark 1"
4346 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4348 #: src/libvlc-module.c:1435
4349 msgid "Play playlist bookmark 2"
4350 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4352 #: src/libvlc-module.c:1436
4353 msgid "Play playlist bookmark 3"
4354 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4356 #: src/libvlc-module.c:1437
4357 msgid "Play playlist bookmark 4"
4358 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4360 #: src/libvlc-module.c:1438
4361 msgid "Play playlist bookmark 5"
4362 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4364 #: src/libvlc-module.c:1439
4365 msgid "Play playlist bookmark 6"
4366 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4368 #: src/libvlc-module.c:1440
4369 msgid "Play playlist bookmark 7"
4370 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4372 #: src/libvlc-module.c:1441
4373 msgid "Play playlist bookmark 8"
4374 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4376 #: src/libvlc-module.c:1442
4377 msgid "Play playlist bookmark 9"
4378 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4380 #: src/libvlc-module.c:1443
4381 msgid "Play playlist bookmark 10"
4382 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4384 #: src/libvlc-module.c:1444
4385 msgid "Select the key to play this bookmark."
4386 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4388 #: src/libvlc-module.c:1445
4389 msgid "Set playlist bookmark 1"
4390 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4392 #: src/libvlc-module.c:1446
4393 msgid "Set playlist bookmark 2"
4394 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4396 #: src/libvlc-module.c:1447
4397 msgid "Set playlist bookmark 3"
4398 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4400 #: src/libvlc-module.c:1448
4401 msgid "Set playlist bookmark 4"
4402 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4404 #: src/libvlc-module.c:1449
4405 msgid "Set playlist bookmark 5"
4406 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4408 #: src/libvlc-module.c:1450
4409 msgid "Set playlist bookmark 6"
4410 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4412 #: src/libvlc-module.c:1451
4413 msgid "Set playlist bookmark 7"
4414 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4416 #: src/libvlc-module.c:1452
4417 msgid "Set playlist bookmark 8"
4418 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4420 #: src/libvlc-module.c:1453
4421 msgid "Set playlist bookmark 9"
4422 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4424 #: src/libvlc-module.c:1454
4425 msgid "Set playlist bookmark 10"
4426 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4428 #: src/libvlc-module.c:1455
4429 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4430 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4432 #: src/libvlc-module.c:1457
4433 msgid "Playlist bookmark 1"
4434 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4436 #: src/libvlc-module.c:1458
4437 msgid "Playlist bookmark 2"
4438 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4440 #: src/libvlc-module.c:1459
4441 msgid "Playlist bookmark 3"
4442 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4444 #: src/libvlc-module.c:1460
4445 msgid "Playlist bookmark 4"
4446 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4448 #: src/libvlc-module.c:1461
4449 msgid "Playlist bookmark 5"
4450 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4452 #: src/libvlc-module.c:1462
4453 msgid "Playlist bookmark 6"
4454 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4456 #: src/libvlc-module.c:1463
4457 msgid "Playlist bookmark 7"
4458 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4460 #: src/libvlc-module.c:1464
4461 msgid "Playlist bookmark 8"
4462 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4464 #: src/libvlc-module.c:1465
4465 msgid "Playlist bookmark 9"
4466 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4468 #: src/libvlc-module.c:1466
4469 msgid "Playlist bookmark 10"
4470 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4472 #: src/libvlc-module.c:1468
4473 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4474 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4476 #: src/libvlc-module.c:1470
4477 msgid "Cycle audio track"
4478 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4480 #: src/libvlc-module.c:1471
4481 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4482 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4484 #: src/libvlc-module.c:1472
4485 msgid "Cycle subtitle track"
4486 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4488 #: src/libvlc-module.c:1473
4489 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4490 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4492 #: src/libvlc-module.c:1474
4493 msgid "Cycle source aspect ratio"
4494 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4496 #: src/libvlc-module.c:1475
4497 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4498 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4500 #: src/libvlc-module.c:1476
4501 msgid "Cycle video crop"
4502 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4504 #: src/libvlc-module.c:1477
4505 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4506 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4508 #: src/libvlc-module.c:1478
4509 msgid "Toggle autoscaling"
4510 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4512 #: src/libvlc-module.c:1479
4513 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4514 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4516 #: src/libvlc-module.c:1480
4517 msgid "Increase scale factor"
4518 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4520 #: src/libvlc-module.c:1481
4521 msgid "Increase scale factor."
4522 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4524 #: src/libvlc-module.c:1482
4525 msgid "Decrease scale factor"
4526 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4528 #: src/libvlc-module.c:1483
4529 msgid "Decrease scale factor."
4530 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4532 #: src/libvlc-module.c:1484
4533 msgid "Cycle deinterlace modes"
4534 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4536 #: src/libvlc-module.c:1485
4537 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4538 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4540 #: src/libvlc-module.c:1486
4542 msgid "Show controller in fullscreen"
4543 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4545 #: src/libvlc-module.c:1487
4546 msgid "Show interface"
4547 msgstr "Vis grensesnitt"
4549 #: src/libvlc-module.c:1488
4550 msgid "Raise the interface above all other windows."
4551 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4553 #: src/libvlc-module.c:1489
4554 msgid "Hide interface"
4555 msgstr "Gøym grensesnitt"
4557 #: src/libvlc-module.c:1490
4558 msgid "Lower the interface below all other windows."
4559 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4561 #: src/libvlc-module.c:1491
4566 #: src/libvlc-module.c:1492
4568 msgid "Hide the interface and pause playback."
4569 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4571 #: src/libvlc-module.c:1493
4572 msgid "Take video snapshot"
4573 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4575 #: src/libvlc-module.c:1494
4576 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4577 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4579 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4582 #: modules/stream_out/record.c:60
4586 #: src/libvlc-module.c:1497
4587 msgid "Record access filter start/stop."
4588 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4590 #: src/libvlc-module.c:1499
4591 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4592 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4594 #: src/libvlc-module.c:1500
4595 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4596 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4598 #: src/libvlc-module.c:1503
4599 msgid "Toggle random playlist playback"
4600 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4602 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4606 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4607 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4608 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4610 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4611 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4612 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4614 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4615 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4616 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4618 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4619 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4620 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4622 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4623 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4624 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4627 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4628 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4631 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4632 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4635 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4636 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1531
4639 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4640 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4642 #: src/libvlc-module.c:1533
4644 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4645 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4647 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4648 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4649 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4651 #: src/libvlc-module.c:1537
4652 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4653 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4655 #: src/libvlc-module.c:1538
4656 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4657 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4659 #: src/libvlc-module.c:1539
4660 msgid "Highlight widget on the right"
4661 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4663 #: src/libvlc-module.c:1541
4664 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4665 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4667 #: src/libvlc-module.c:1542
4668 msgid "Highlight widget on the left"
4669 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4671 #: src/libvlc-module.c:1544
4672 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4673 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4675 #: src/libvlc-module.c:1545
4676 msgid "Highlight widget on top"
4677 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4679 #: src/libvlc-module.c:1547
4680 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4681 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4683 #: src/libvlc-module.c:1548
4684 msgid "Highlight widget below"
4685 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4687 #: src/libvlc-module.c:1550
4688 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4689 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4691 #: src/libvlc-module.c:1551
4692 msgid "Select current widget"
4693 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4695 #: src/libvlc-module.c:1553
4696 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4698 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4700 #: src/libvlc-module.c:1555
4701 msgid "Cycle through audio devices"
4702 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4704 #: src/libvlc-module.c:1556
4705 msgid "Cycle through available audio devices"
4706 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4708 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4713 msgstr "Skjermbilete"
4715 #: src/libvlc-module.c:1704
4716 msgid "Window properties"
4717 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4719 #: src/libvlc-module.c:1762
4721 msgstr "Underbilete"
4723 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4724 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4725 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4728 msgstr "Undertekstar"
4730 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4734 #: src/libvlc-module.c:1797
4736 msgid "Track settings"
4739 #: src/libvlc-module.c:1829
4741 msgid "Playback control"
4744 #: src/libvlc-module.c:1857
4745 msgid "Default devices"
4746 msgstr "Standardeiningar"
4748 #: src/libvlc-module.c:1866
4750 msgid "Network settings"
4751 msgstr "_Innstillinger"
4753 #: src/libvlc-module.c:1891
4755 msgstr "Socks-proxy"
4757 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4762 #: src/libvlc-module.c:2000
4766 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4770 msgstr "Spilleliste"
4772 #: src/libvlc-module.c:2043
4776 #: src/libvlc-module.c:2073
4781 #: src/libvlc-module.c:2092
4783 msgid "Special modules"
4786 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4791 #: src/libvlc-module.c:2105
4793 msgid "Performance options"
4794 msgstr "Pause strøm"
4796 #: src/libvlc-module.c:2234
4801 #: src/libvlc-module.c:2665
4803 msgstr "Hoppstorleik"
4805 #: src/libvlc-module.c:2742
4806 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4808 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4810 #: src/libvlc-module.c:2745
4811 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4812 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4814 #: src/libvlc-module.c:2747
4816 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4819 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4822 #: src/libvlc-module.c:2750
4823 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4824 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4826 #: src/libvlc-module.c:2752
4827 msgid "print a list of available modules"
4828 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4830 #: src/libvlc-module.c:2754
4832 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4833 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4835 #: src/libvlc-module.c:2756
4838 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4839 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4841 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4842 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4844 #: src/libvlc-module.c:2760
4845 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4846 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4848 #: src/libvlc-module.c:2762
4849 msgid "reset the current config to the default values"
4850 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4852 #: src/libvlc-module.c:2764
4853 msgid "use alternate config file"
4854 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4856 #: src/libvlc-module.c:2766
4858 msgid "resets the current plugins cache"
4859 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4861 #: src/libvlc-module.c:2768
4862 msgid "print version information"
4863 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4865 #: src/libvlc-module.c:2806
4866 msgid "main program"
4867 msgstr "hovudprogrammet"
4869 #: src/misc/update.c:467
4874 #: src/misc/update.c:469
4879 #: src/misc/update.c:471
4884 #: src/misc/update.c:473
4889 #: src/misc/update.c:564
4890 msgid "Saving file failed"
4891 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4893 #: src/misc/update.c:565
4895 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4896 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4898 #: src/misc/update.c:581
4902 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4905 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4907 #: src/misc/update.c:584
4908 msgid "Downloading ..."
4909 msgstr "Lastar ned …"
4911 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4913 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4915 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4921 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4925 #: src/misc/update.c:603
4929 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4932 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4934 #: src/misc/update.c:635
4936 msgid "File could not be verified"
4937 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4939 #: src/misc/update.c:636
4942 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4943 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4945 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4946 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4948 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4950 msgid "Invalid signature"
4953 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4956 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4957 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4959 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4960 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4962 #: src/misc/update.c:672
4964 msgid "File not verifiable"
4965 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4967 #: src/misc/update.c:673
4970 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4973 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4976 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4977 msgid "File corrupted"
4978 msgstr "Fila er øydelagd"
4980 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4982 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4983 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4985 #: src/misc/update.c:708
4987 msgid "Update VLC media player"
4988 msgstr "VLC mediespelar"
4990 #: src/misc/update.c:709
4992 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4996 #: src/misc/update.c:710
4999 msgstr "Instrumental"
5001 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
5002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5003 msgid "Media Library"
5004 msgstr "Mediebibliotek"
5006 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
5007 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5009 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:40
5015 #: src/text/iso-639_def.h:41
5019 #: src/text/iso-639_def.h:42
5023 #: src/text/iso-639_def.h:43
5027 #: src/text/iso-639_def.h:44
5031 #: src/text/iso-639_def.h:45
5035 #: src/text/iso-639_def.h:46
5039 #: src/text/iso-639_def.h:47
5044 #: src/text/iso-639_def.h:48
5048 #: src/text/iso-639_def.h:49
5052 #: src/text/iso-639_def.h:50
5056 #: src/text/iso-639_def.h:51
5060 #: src/text/iso-639_def.h:52
5064 #: src/text/iso-639_def.h:53
5069 #: src/text/iso-639_def.h:54
5072 msgstr "skru på video"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:55
5078 #: src/text/iso-639_def.h:56
5082 #: src/text/iso-639_def.h:57
5086 #: src/text/iso-639_def.h:58
5090 #: src/text/iso-639_def.h:59
5094 #: src/text/iso-639_def.h:60
5098 #: src/text/iso-639_def.h:61
5103 #: src/text/iso-639_def.h:62
5107 #: src/text/iso-639_def.h:63
5111 #: src/text/iso-639_def.h:64
5116 #: src/text/iso-639_def.h:65
5117 msgid "Church Slavic"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:66
5124 #: src/text/iso-639_def.h:67
5129 #: src/text/iso-639_def.h:68
5133 #: src/text/iso-639_def.h:69
5137 #: src/text/iso-639_def.h:70
5142 #: src/text/iso-639_def.h:71
5146 #: src/text/iso-639_def.h:72
5150 #: src/text/iso-639_def.h:73
5154 #: src/text/iso-639_def.h:74
5158 #: src/text/iso-639_def.h:75
5162 #: src/text/iso-639_def.h:76
5167 #: src/text/iso-639_def.h:77
5171 #: src/text/iso-639_def.h:78
5176 #: src/text/iso-639_def.h:79
5181 #: src/text/iso-639_def.h:80
5186 #: src/text/iso-639_def.h:81
5190 #: src/text/iso-639_def.h:82
5194 #: src/text/iso-639_def.h:83
5195 msgid "Gaelic (Scots)"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:84
5202 #: src/text/iso-639_def.h:85
5206 #: src/text/iso-639_def.h:86
5210 #: src/text/iso-639_def.h:87
5211 msgid "Greek, Modern ()"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:88
5218 #: src/text/iso-639_def.h:89
5223 #: src/text/iso-639_def.h:90
5227 #: src/text/iso-639_def.h:91
5232 #: src/text/iso-639_def.h:92
5236 #: src/text/iso-639_def.h:93
5240 #: src/text/iso-639_def.h:94
5244 #: src/text/iso-639_def.h:95
5248 #: src/text/iso-639_def.h:96
5252 #: src/text/iso-639_def.h:97
5257 #: src/text/iso-639_def.h:98
5262 #: src/text/iso-639_def.h:99
5266 #: src/text/iso-639_def.h:100
5270 #: src/text/iso-639_def.h:101
5275 #: src/text/iso-639_def.h:102
5279 #: src/text/iso-639_def.h:103
5283 #: src/text/iso-639_def.h:104
5284 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:105
5291 #: src/text/iso-639_def.h:106
5295 #: src/text/iso-639_def.h:107
5299 #: src/text/iso-639_def.h:108
5302 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:109
5308 #: src/text/iso-639_def.h:110
5312 #: src/text/iso-639_def.h:111
5316 #: src/text/iso-639_def.h:112
5320 #: src/text/iso-639_def.h:113
5325 #: src/text/iso-639_def.h:114
5329 #: src/text/iso-639_def.h:115
5333 #: src/text/iso-639_def.h:116
5337 #: src/text/iso-639_def.h:117
5342 #: src/text/iso-639_def.h:118
5347 #: src/text/iso-639_def.h:119
5352 #: src/text/iso-639_def.h:120
5356 #: src/text/iso-639_def.h:121
5357 msgid "Letzeburgesch"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:122
5364 #: src/text/iso-639_def.h:123
5368 #: src/text/iso-639_def.h:124
5373 #: src/text/iso-639_def.h:125
5377 #: src/text/iso-639_def.h:126
5382 #: src/text/iso-639_def.h:127
5387 #: src/text/iso-639_def.h:128
5392 #: src/text/iso-639_def.h:129
5396 #: src/text/iso-639_def.h:130
5401 #: src/text/iso-639_def.h:131
5406 #: src/text/iso-639_def.h:132
5410 #: src/text/iso-639_def.h:133
5413 msgstr "_Navigasjon"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:134
5416 msgid "Ndebele, South"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:135
5420 msgid "Ndebele, North"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:136
5427 #: src/text/iso-639_def.h:137
5431 #: src/text/iso-639_def.h:138
5435 #: src/text/iso-639_def.h:139
5436 msgid "Norwegian Nynorsk"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:140
5440 msgid "Norwegian Bokmaal"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:141
5444 msgid "Chichewa; Nyanja"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:142
5448 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:143
5455 #: src/text/iso-639_def.h:144
5459 #: src/text/iso-639_def.h:146
5460 msgid "Ossetian; Ossetic"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:147
5467 #: src/text/iso-639_def.h:148
5472 #: src/text/iso-639_def.h:149
5475 msgstr "Spilleliste"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:150
5482 #: src/text/iso-639_def.h:151
5485 msgstr "Avslutt programmet"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:152
5492 #: src/text/iso-639_def.h:153
5496 #: src/text/iso-639_def.h:154
5498 msgid "Original audio"
5499 msgstr "skru på lyd"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:155
5502 msgid "Raeto-Romance"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:156
5509 #: src/text/iso-639_def.h:157
5514 #: src/text/iso-639_def.h:158
5519 #: src/text/iso-639_def.h:159
5523 #: src/text/iso-639_def.h:160
5527 #: src/text/iso-639_def.h:161
5531 #: src/text/iso-639_def.h:162
5536 #: src/text/iso-639_def.h:163
5541 #: src/text/iso-639_def.h:164
5546 #: src/text/iso-639_def.h:165
5551 #: src/text/iso-639_def.h:166
5552 msgid "Northern Sami"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:167
5560 #: src/text/iso-639_def.h:168
5564 #: src/text/iso-639_def.h:169
5568 #: src/text/iso-639_def.h:170
5571 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:171
5574 msgid "Sotho, Southern"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:172
5582 #: src/text/iso-639_def.h:173
5586 #: src/text/iso-639_def.h:174
5591 #: src/text/iso-639_def.h:175
5595 #: src/text/iso-639_def.h:176
5599 #: src/text/iso-639_def.h:177
5603 #: src/text/iso-639_def.h:178
5608 #: src/text/iso-639_def.h:179
5613 #: src/text/iso-639_def.h:180
5617 #: src/text/iso-639_def.h:181
5621 #: src/text/iso-639_def.h:182
5626 #: src/text/iso-639_def.h:183
5630 #: src/text/iso-639_def.h:184
5634 #: src/text/iso-639_def.h:185
5638 #: src/text/iso-639_def.h:186
5642 #: src/text/iso-639_def.h:187
5643 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:188
5650 #: src/text/iso-639_def.h:189
5654 #: src/text/iso-639_def.h:190
5659 #: src/text/iso-639_def.h:191
5663 #: src/text/iso-639_def.h:192
5667 #: src/text/iso-639_def.h:193
5671 #: src/text/iso-639_def.h:194
5676 #: src/text/iso-639_def.h:195
5680 #: src/text/iso-639_def.h:196
5684 #: src/text/iso-639_def.h:197
5689 #: src/text/iso-639_def.h:198
5693 #: src/text/iso-639_def.h:199
5697 #: src/text/iso-639_def.h:200
5701 #: src/text/iso-639_def.h:201
5705 #: src/text/iso-639_def.h:202
5709 #: src/text/iso-639_def.h:203
5713 #: src/text/iso-639_def.h:204
5717 #: src/text/iso-639_def.h:205
5721 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5723 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5728 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5730 msgid "Aspect-ratio"
5731 msgstr "Storleiksforhold"
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5734 msgid "Autoscale video"
5735 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5737 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5738 msgid "Scale factor"
5739 msgstr "Skaleringsfaktor"
5741 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5742 msgid "3D Now! memcpy"
5745 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5747 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5749 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5750 "DVD (fra 1 til n)."
5752 #: modules/access/alsa.c:73
5754 msgid "Capture format (default s16l)"
5755 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5757 #: modules/access/alsa.c:75
5759 msgid "Capture format of audio stream."
5761 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5762 "DVD (fra 1 til n)."
5764 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5765 #: modules/access_output/shout.c:95
5770 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5775 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5778 #: modules/access/alsa.c:82
5780 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5781 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5782 "use alsa://hw:0,1 ."
5785 #: modules/access/alsa.c:95
5789 #: modules/access/alsa.c:95
5793 #: modules/access/alsa.c:95
5798 #: modules/access/alsa.c:96
5802 #: modules/access/alsa.c:96
5806 #: modules/access/alsa.c:97
5810 #: modules/access/alsa.c:97
5814 #: modules/access/alsa.c:98
5818 #: modules/access/alsa.c:98
5822 #: modules/access/alsa.c:99
5826 #: modules/access/alsa.c:99
5830 #: modules/access/alsa.c:100
5834 #: modules/access/alsa.c:100
5838 #: modules/access/alsa.c:101
5842 #: modules/access/alsa.c:101
5846 #: modules/access/alsa.c:102
5850 #: modules/access/alsa.c:102
5854 #: modules/access/alsa.c:103
5858 #: modules/access/alsa.c:103
5862 #: modules/access/alsa.c:107
5866 #: modules/access/alsa.c:108
5868 msgid "ALSA audio capture input"
5869 msgstr "Lydeksport volum"
5871 #: modules/access/attachment.c:44
5875 #: modules/access/attachment.c:45
5877 msgid "Attachment input"
5878 msgstr "_Innstillinger"
5880 #: modules/access/avio.h:39
5885 #: modules/access/avio.h:40
5887 msgid "FFmpeg access"
5890 #: modules/access/avio.h:48
5892 msgid "libavformat access output"
5893 msgstr "Tilgangsutdata"
5895 #: modules/access/bd/bd.c:56
5899 #: modules/access/bd/bd.c:57
5900 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5901 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5903 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5909 #: modules/access/cdda.c:63
5911 msgid "Audio CD input"
5912 msgstr "_Innstillinger"
5914 #: modules/access/cdda.c:69
5915 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5918 #: modules/access/cdda.c:78
5921 msgstr "Ingen tjener"
5923 #: modules/access/cdda.c:79
5925 msgid "Address of the CDDB server to use."
5926 msgstr "Ingen tjener !"
5928 #: modules/access/cdda.c:80
5931 msgstr "Ingen tjener !"
5933 #: modules/access/cdda.c:81
5935 msgid "CDDB Server port to use."
5936 msgstr "Ingen tjener !"
5938 #: modules/access/cdda.c:490
5940 msgid "Audio CD - Track %02i"
5943 #: modules/access/dc1394.c:69
5945 msgid "dc1394 input"
5946 msgstr "_Innstillinger"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:43
5950 msgid "Input card to use"
5951 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:45
5955 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5959 #: modules/access/decklink.cpp:48
5961 msgid "Desired input video mode"
5962 msgstr "Stopp strøm"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:50
5966 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5967 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5970 #: modules/access/decklink.cpp:54
5972 msgid "Audio connection"
5973 msgstr "Standard grensesnitt: "
5975 #: modules/access/decklink.cpp:56
5977 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5978 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5981 #: modules/access/decklink.cpp:60
5983 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5986 #: modules/access/decklink.cpp:62
5988 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5991 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5993 msgid "Number of audio channels"
5994 msgstr "Stopp strøm"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:67
5998 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5999 "disables audio input."
6002 #: modules/access/decklink.cpp:70
6004 msgid "Video connection"
6005 msgstr "Standard grensesnitt: "
6007 #: modules/access/decklink.cpp:72
6009 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6010 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6013 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6017 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6021 #: modules/access/decklink.cpp:81
6025 #: modules/access/decklink.cpp:81
6028 msgstr "Velg tittel"
6030 #: modules/access/decklink.cpp:81
6033 msgstr "Velg tittel"
6035 #: modules/access/decklink.cpp:81
6040 #: modules/access/decklink.cpp:88
6043 msgstr "QT Embedded videomodul"
6045 #: modules/access/decklink.cpp:88
6049 #: modules/access/decklink.cpp:88
6053 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
6054 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
6055 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6057 msgid "Aspect ratio"
6058 msgstr "kildens bildeformat"
6060 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6062 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6063 msgstr "kildens bildeformat"
6065 #: modules/access/decklink.cpp:96
6069 #: modules/access/decklink.cpp:97
6070 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6076 msgstr "skru på video"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6104 msgid "Video device name"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6109 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used."
6112 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6113 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6118 msgid "Audio device name"
6119 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used. "
6126 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6127 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6141 msgstr "standard standard<width><height>."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6145 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6146 msgstr "kildens bildeformat"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6149 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6154 msgid "Video input chroma format"
6155 msgstr "XVimage chroma format"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6161 "(default), RV24, etc.)"
6162 msgstr "formater standard"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6166 msgid "Video input frame rate"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6173 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6178 msgid "Device properties"
6179 msgstr "Avslutt programmet"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6188 msgid "Tuner properties"
6189 msgstr "Avslutt programmet"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6192 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6197 msgid "Tuner TV Channel"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6202 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6203 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6207 msgid "Tuner Frequency"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6215 #: modules/stream_out/standard.c:96
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6221 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6222 msgstr "Video standard Standard."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6225 msgid "Tuner country code"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6231 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6232 "mapping (0 means default)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6237 msgid "Tuner input type"
6238 msgstr "Standard grensesnitt: "
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6242 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6243 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6247 msgid "Video input pin"
6248 msgstr "_Innstillinger"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6252 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6253 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6254 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6255 "will not be changed."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6260 msgid "Audio input pin"
6261 msgstr "_Innstillinger"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6265 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6266 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6270 msgid "Video output pin"
6271 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6275 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6276 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6280 msgid "Audio output pin"
6281 msgstr "Lydeksport volum"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6285 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6286 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6290 msgid "AM Tuner mode"
6291 msgstr "Standard grensesnitt: "
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6295 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6301 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6307 msgid "Audio sample rate"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6311 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6316 msgid "Audio bits per sample"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6320 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6326 msgstr "Standard grensesnitt: "
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6330 msgid "DirectShow input"
6331 msgstr "Standard grensesnitt: "
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6334 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6335 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6336 msgid "Refresh list"
6337 msgstr "Oppdater lista"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6346 msgid "Capture failed"
6347 msgstr "Standard grensesnitt: "
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6350 msgid "No video or audio device selected."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6354 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6359 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6364 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:35
6370 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:37
6374 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6375 "must be selected. Numbering start from zero."
6378 #: modules/access/dtv/access.c:40
6379 msgid "Do not demultiplex"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:42
6384 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6385 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6388 #: modules/access/dtv/access.c:45
6390 msgid "Network name"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:46
6394 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:48
6399 msgid "Network name to create"
6400 msgstr "_Nettverksstrøm"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:49
6403 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:51
6408 msgid "Frequency (Hz)"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:53
6413 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6414 "frequency. This is required to tune the receiver."
6417 #: modules/access/dtv/access.c:56
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6420 msgid "Modulation / Constellation"
6421 msgstr "Standard grensesnitt: "
6423 #: modules/access/dtv/access.c:57
6425 msgid "Layer A modulation"
6426 msgstr "Biletendring"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:58
6430 msgid "Layer B modulation"
6431 msgstr "Biletendring"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:59
6435 msgid "Layer C modulation"
6436 msgstr "Biletendring"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:61
6440 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6441 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6442 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6445 #: modules/access/dtv/access.c:76
6447 msgid "Symbol rate (bauds)"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:78
6452 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6456 #: modules/access/dtv/access.c:81
6458 msgid "Spectrum inversion"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:83
6463 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6464 "be configured manually."
6467 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6468 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6469 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6470 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6476 #: modules/access/dtv/access.c:89
6478 msgid "FEC code rate"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:90
6482 msgid "High-priority code rate"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:91
6486 msgid "Low-priority code rate"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:92
6491 msgid "Layer A code rate"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:93
6496 msgid "Layer B code rate"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:94
6501 msgid "Layer C code rate"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:96
6505 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6508 #: modules/access/dtv/access.c:106
6510 msgid "Transmission mode"
6511 msgstr "forvrengingsmodus"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:114
6515 msgid "Bandwidth (MHz)"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:119
6523 #: modules/access/dtv/access.c:119
6527 #: modules/access/dtv/access.c:119
6531 #: modules/access/dtv/access.c:119
6535 #: modules/access/dtv/access.c:120
6540 #: modules/access/dtv/access.c:120
6545 #: modules/access/dtv/access.c:123
6547 msgid "Guard interval"
6548 msgstr "Standard grensesnitt: "
6550 #: modules/access/dtv/access.c:131
6552 msgid "Hierarchy mode"
6553 msgstr "Standard grensesnitt: "
6555 #: modules/access/dtv/access.c:139
6556 msgid "Layer A segments count"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:140
6560 msgid "Layer B segments count"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:141
6564 msgid "Layer C segments count"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:143
6568 msgid "Layer A time interleaving"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:144
6572 msgid "Layer B time interleaving"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:145
6576 msgid "Layer C time interleaving"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:147
6583 #: modules/access/dtv/access.c:149
6584 msgid "Roll-off factor"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:154
6588 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:154
6595 #: modules/access/dtv/access.c:154
6599 #: modules/access/dtv/access.c:157
6601 msgid "Transport stream ID"
6602 msgstr "Spill strøm"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:159
6606 msgid "Polarization (Voltage)"
6607 msgstr "_Navigasjon"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:161
6611 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6612 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:164
6616 msgid "Unspecified (0V)"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:165
6621 msgid "Vertical (13V)"
6622 msgstr "Loddrett forskyvning"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:165
6626 msgid "Horizontal (18V)"
6627 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:166
6630 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:166
6634 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:168
6638 msgid "High LNB voltage"
6639 msgstr "Høg LNB-volt"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:170
6643 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6644 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6645 "Not all receivers support this."
6648 #: modules/access/dtv/access.c:174
6650 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6651 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:175
6654 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:177
6659 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6660 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6661 "RF cable is the result."
6664 #: modules/access/dtv/access.c:180
6665 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:182
6670 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6671 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6672 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6675 #: modules/access/dtv/access.c:185
6677 msgid "Continuous 22kHz tone"
6678 msgstr "Stopp strøm"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:187
6682 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6683 "the higher frequency band from a universal LNB."
6686 #: modules/access/dtv/access.c:190
6687 msgid "DiSEqC LNB number"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:192
6692 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6693 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6694 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6697 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6698 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6699 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6703 #: modules/access/dtv/access.c:203
6705 msgid "Network identifier"
6706 msgstr "_Innstillinger"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:204
6710 msgid "Satellite azimuth"
6711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:205
6715 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:206
6720 msgid "Satellite elevation"
6721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:207
6725 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6726 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:208
6730 msgid "Satellite longitude"
6731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:210
6735 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:212
6740 msgid "Satellite range code"
6741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:213
6744 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:217
6749 msgid "Major channel"
6750 msgstr "Velg lydkanal"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:218
6754 msgid "ATSC minor channel"
6755 msgstr "Velg lydkanal"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:219
6759 msgid "Physical channel"
6760 msgstr "Velg Kapittel"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:225
6767 #: modules/access/dtv/access.c:226
6768 msgid "Digital Television and Radio"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:258
6773 msgid "Terrestrial reception parameters"
6774 msgstr "Standard grensesnitt: "
6776 #: modules/access/dtv/access.c:270
6778 msgid "DVB-T reception parameters"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:283
6783 msgid "ISDB-T reception parameters"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:324
6787 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:336
6791 msgid "DVB-S2 parameters"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:344
6795 msgid "ISDB-S parameters"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:349
6800 msgid "Satellite equipment control"
6801 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:387
6805 msgid "ATSC reception parameters"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:441
6810 msgid "Digital broadcasting"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:442
6815 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6816 "Please check the preferences."
6819 #: modules/access/dv.c:60
6820 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6821 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6823 #: modules/access/dv.c:61
6828 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6833 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6835 msgid "Default DVD angle."
6838 #: modules/access/dvdnav.c:75
6839 msgid "Start directly in menu"
6842 #: modules/access/dvdnav.c:77
6844 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6845 "useless warning introductions."
6848 #: modules/access/dvdnav.c:86
6850 msgid "DVD with menus"
6851 msgstr "_Innstillinger"
6853 #: modules/access/dvdnav.c:87
6855 msgid "DVDnav Input"
6856 msgstr "_Innstillinger"
6858 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6859 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6861 msgid "Playback failure"
6864 #: modules/access/dvdnav.c:332
6866 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6869 #: modules/access/dvdread.c:70
6871 msgid "DVD without menus"
6872 msgstr "_Innstillinger"
6874 #: modules/access/dvdread.c:71
6875 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6878 #: modules/access/dvdread.c:196
6880 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6881 msgstr "Standard grensesnitt: "
6883 #: modules/access/dvdread.c:458
6885 msgid "DVDRead could not read block %d."
6888 #: modules/access/dvdread.c:520
6890 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6893 #: modules/access/eyetv.m:56
6895 msgid "Channel number"
6896 msgstr "Kanaltjener:"
6898 #: modules/access/eyetv.m:58
6901 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6902 "for Composite input"
6905 #: modules/access/eyetv.m:63
6908 msgstr "_Innstillinger"
6910 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6911 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6913 msgid "File reading failed"
6914 msgstr "_Innstillinger"
6916 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6918 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6919 msgstr "Standard grensesnitt: "
6921 #: modules/access/file.c:302
6923 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6924 msgstr "Standard grensesnitt: "
6926 #: modules/access/fs.c:33
6927 msgid "Subdirectory behavior"
6930 #: modules/access/fs.c:35
6933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6939 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6940 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6946 #: modules/access/fs.c:42
6951 #: modules/access/fs.c:42
6956 #: modules/access/fs.c:44
6957 msgid "Ignored extensions"
6960 #: modules/access/fs.c:46
6962 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6964 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6965 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6968 #: modules/access/fs.c:52
6971 msgstr "_Innstillinger"
6973 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6974 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6975 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6976 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6985 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6988 msgstr "Standard grensesnitt: "
6990 #: modules/access/ftp.c:58
6992 msgid "FTP user name"
6993 msgstr "Spill strøm"
6995 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6997 msgid "User name that will be used for the connection."
6998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7000 #: modules/access/ftp.c:61
7002 msgid "FTP password"
7003 msgstr "Standard grensesnitt: "
7005 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7007 msgid "Password that will be used for the connection."
7008 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7010 #: modules/access/ftp.c:64
7013 msgstr "_Innstillinger"
7015 #: modules/access/ftp.c:65
7017 msgid "Account that will be used for the connection."
7018 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7020 #: modules/access/ftp.c:70
7023 msgstr "_Innstillinger"
7025 #: modules/access/ftp.c:85
7027 msgid "FTP upload output"
7028 msgstr "Standard grensesnitt: "
7030 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7031 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7033 msgid "Network interaction failed"
7034 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7036 #: modules/access/ftp.c:133
7037 msgid "VLC could not connect with the given server."
7040 #: modules/access/ftp.c:143
7041 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7044 #: modules/access/ftp.c:208
7045 msgid "Your account was rejected."
7048 #: modules/access/ftp.c:217
7049 msgid "Your password was rejected."
7052 #: modules/access/ftp.c:224
7053 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7056 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7058 msgid "GnomeVFS input"
7059 msgstr "_Innstillinger"
7061 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7064 msgstr "Standard grensesnitt: "
7066 #: modules/access/http.c:74
7068 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7069 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7072 #: modules/access/http.c:78
7074 msgid "HTTP proxy password"
7075 msgstr "Standard grensesnitt: "
7077 #: modules/access/http.c:80
7078 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7081 #: modules/access/http.c:82
7083 msgid "Auto re-connect"
7084 msgstr "Standard grensesnitt: "
7086 #: modules/access/http.c:84
7088 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7091 #: modules/access/http.c:87
7093 msgid "Continuous stream"
7094 msgstr "Stopp strøm"
7096 #: modules/access/http.c:88
7099 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7100 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7101 "other types of HTTP streams."
7102 msgstr "på andre HTTP."
7104 #: modules/access/http.c:93
7106 msgid "Forward Cookies"
7109 #: modules/access/http.c:94
7110 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7113 #: modules/access/http.c:96
7115 msgid "HTTP referer value"
7116 msgstr "Spill strøm"
7118 #: modules/access/http.c:97
7119 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7122 #: modules/access/http.c:99
7125 msgstr "Spill strøm"
7127 #: modules/access/http.c:100
7128 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7131 #: modules/access/http.c:103
7134 msgstr "_Innstillinger"
7136 #: modules/access/http.c:105
7141 #: modules/access/http.c:538
7143 msgid "HTTP authentication"
7146 #: modules/access/http.c:539
7148 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7151 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7152 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7153 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7154 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7155 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7160 #: modules/access/idummy.c:43
7163 msgstr "Standard output:"
7165 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7166 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7171 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7173 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7174 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7176 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7180 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7182 msgid "Set the group of the elementary stream"
7183 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7185 #: modules/access/imem.c:57
7189 #: modules/access/imem.c:59
7191 msgid "Set the category of the elementary stream"
7192 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7194 #: modules/access/imem.c:64
7198 #: modules/access/imem.c:64
7202 #: modules/access/imem.c:69
7204 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7205 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7207 #: modules/access/imem.c:73
7208 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7211 #: modules/access/imem.c:77
7213 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7214 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7216 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7218 msgid "Channels count"
7221 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7227 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7235 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7241 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7248 #: modules/access/imem.c:87
7250 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7251 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7253 #: modules/access/imem.c:89
7255 msgid "Display aspect ratio"
7256 msgstr "kildens bildeformat"
7258 #: modules/access/imem.c:91
7260 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7261 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7263 #: modules/access/imem.c:95
7265 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7266 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7268 #: modules/access/imem.c:97
7269 msgid "Callback cookie string"
7272 #: modules/access/imem.c:99
7273 msgid "Text identifier for the callback functions"
7276 #: modules/access/imem.c:101
7277 msgid "Callback data"
7280 #: modules/access/imem.c:103
7282 msgid "Data for the get and release functions"
7283 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7285 #: modules/access/imem.c:105
7287 msgid "Get function"
7290 #: modules/access/imem.c:107
7291 msgid "Address of the get callback function"
7294 #: modules/access/imem.c:109
7296 msgid "Release function"
7297 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7299 #: modules/access/imem.c:111
7300 msgid "Address of the release callback function"
7303 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7308 #: modules/access/imem.c:115
7310 msgid "Size of stream in bytes"
7311 msgstr "Stopp strøm"
7313 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7315 msgid "Memory input"
7316 msgstr "_Innstillinger"
7318 #: modules/access/jack.c:59
7323 #: modules/access/jack.c:61
7324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7327 #: modules/access/jack.c:62
7329 msgid "Auto Connection"
7330 msgstr "Standard grensesnitt: "
7332 #: modules/access/jack.c:64
7333 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7336 #: modules/access/jack.c:67
7338 msgid "JACK audio input"
7339 msgstr "Lydeksport volum"
7341 #: modules/access/jack.c:69
7344 msgstr "Spilleliste"
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7347 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7352 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7355 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7357 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7359 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7368 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7369 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7371 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7372 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7374 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7375 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7377 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7378 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7380 msgid "Audio configuration"
7381 msgstr "&VLM-oppsett"
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7385 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7388 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7390 msgid "Teletext configuration"
7391 msgstr "Bruk teletekst"
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7395 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7400 msgid "Teletext language"
7401 msgstr "Velg neste Kapittel"
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7404 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7410 msgstr "Spilleliste"
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7415 msgstr "Standard grensesnitt: "
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7419 msgid "HD-SDI Input"
7420 msgstr "_Innstillinger"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7426 #: modules/access/mms/mms.c:49
7428 msgid "Force selection of all streams"
7429 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7431 #: modules/access/mms/mms.c:51
7433 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7434 "You can choose to select all of them."
7437 #: modules/access/mms/mms.c:54
7439 msgid "Maximum bitrate"
7442 #: modules/access/mms/mms.c:56
7443 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7446 #: modules/access/mms/mms.c:60
7449 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7450 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7454 #: modules/access/mms/mms.c:64
7456 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7459 #: modules/access/mms/mms.c:65
7461 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7462 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7465 #: modules/access/mms/mms.c:69
7466 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7469 #: modules/access/mtp.c:64
7472 msgstr "_Innstillinger"
7474 #: modules/access/mtp.c:65
7479 #: modules/access/mtp.c:214
7481 msgid "VLC could not read the file."
7482 msgstr "Standard grensesnitt: "
7484 #: modules/access/oss.c:76
7489 #: modules/access/oss.c:77
7492 msgstr "_Innstillinger"
7494 #: modules/access/pulse.c:36
7496 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7497 "open a specific source named SOURCE."
7500 #: modules/access/pulse.c:43
7505 #: modules/access/pulse.c:44
7507 msgid "PulseAudio input"
7508 msgstr "_Innstillinger"
7510 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7511 #: modules/audio_output/kai.c:65
7514 msgstr "Navn på enhet"
7516 #: modules/access/pvr.c:59
7518 msgid "PVR video device"
7521 #: modules/access/pvr.c:61
7523 msgid "Radio device"
7526 #: modules/access/pvr.c:62
7528 msgid "PVR radio device"
7531 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7536 #: modules/access/pvr.c:65
7537 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7539 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
7542 #: modules/access/pvr.c:69
7543 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7546 #: modules/access/pvr.c:73
7548 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7551 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7557 #: modules/access/pvr.c:77
7558 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7561 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7566 #: modules/access/pvr.c:80
7567 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7570 #: modules/access/pvr.c:83
7572 msgid "Key interval"
7573 msgstr "Standard grensesnitt: "
7575 #: modules/access/pvr.c:84
7576 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7579 #: modules/access/pvr.c:86
7584 #: modules/access/pvr.c:87
7586 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7587 "number of B-Frames."
7590 #: modules/access/pvr.c:91
7592 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7595 #: modules/access/pvr.c:93
7597 msgid "Bitrate peak"
7600 #: modules/access/pvr.c:94
7601 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7604 #: modules/access/pvr.c:96
7606 msgid "Bitrate mode"
7609 #: modules/access/pvr.c:97
7611 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7612 msgstr "Standard grensesnitt: "
7614 #: modules/access/pvr.c:99
7616 msgid "Audio bitmask"
7619 #: modules/access/pvr.c:100
7620 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7623 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7625 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7630 #: modules/access/pvr.c:104
7632 msgid "Audio volume (0-65535)."
7633 msgstr "Lyd lydstyrke."
7635 #: modules/access/pvr.c:106
7640 #: modules/access/pvr.c:107
7642 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7645 #: modules/access/pvr.c:113
7649 #: modules/access/pvr.c:113
7653 #: modules/access/pvr.c:113
7658 #: modules/access/pvr.c:116
7662 #: modules/access/pvr.c:116
7666 #: modules/access/pvr.c:121
7670 #: modules/access/pvr.c:122
7671 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7674 #: modules/access/qtcapture.m:43
7676 msgid "Video Capture width"
7677 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
7679 #: modules/access/qtcapture.m:44
7681 msgid "Video Capture width in pixel"
7682 msgstr "_Innstillinger"
7684 #: modules/access/qtcapture.m:45
7686 msgid "Video Capture height"
7687 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
7689 #: modules/access/qtcapture.m:46
7691 msgid "Video Capture height in pixel"
7692 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7696 msgid "Quicktime Capture"
7699 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7701 msgid "No Input device found"
7702 msgstr "_Innstillinger"
7704 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7706 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7707 "check your connectors and drivers."
7710 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7711 msgid "Uncompressed RAR"
7714 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7716 msgid "Default SWF Referrer URL"
7719 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7721 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7722 "SWF file that contained the stream."
7725 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7726 msgid "Default Page Referrer URL"
7729 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7731 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7732 "page housing the SWF file."
7735 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7738 msgstr "_Innstillinger"
7740 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7747 msgid "RTCP (local) port"
7748 msgstr "_Innstillinger"
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7752 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7753 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7756 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7757 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7760 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7762 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7763 "shared secret key."
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7767 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7770 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7771 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7776 msgid "Maximum RTP sources"
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7780 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7785 msgid "RTP source timeout (sec)"
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7789 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7793 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7798 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7799 "future) by this many packets from the last received packet."
7802 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7809 "by this many packets from the last received packet."
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7813 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7818 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7819 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7827 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7831 msgid "SDP required"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7837 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7838 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7841 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7846 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7848 msgid "Connection failed"
7851 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7853 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7856 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7858 msgid "Session failed"
7859 msgstr "Navn på enhet"
7861 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7862 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7865 #: modules/access/screen/screen.c:43
7866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7868 msgid "Desired frame rate for the capture."
7869 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7871 #: modules/access/screen/screen.c:46
7873 msgid "Capture fragment size"
7874 msgstr "Standard grensesnitt: "
7876 #: modules/access/screen/screen.c:48
7878 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7879 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7882 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7884 msgid "Subscreen top left corner"
7887 #: modules/access/screen/screen.c:55
7889 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7892 #: modules/access/screen/screen.c:59
7894 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7897 #: modules/access/screen/screen.c:61
7898 msgid "Subscreen width"
7901 #: modules/access/screen/screen.c:63
7903 msgid "Subscreen height"
7906 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7907 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7908 msgid "Follow the mouse"
7911 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7915 #: modules/access/screen/screen.c:71
7917 msgid "Mouse pointer image"
7918 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7920 #: modules/access/screen/screen.c:73
7922 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7925 #: modules/access/screen/screen.c:87
7927 msgid "Screen Input"
7928 msgstr "Fullskjerm %d"
7930 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7933 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7937 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7938 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7941 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7942 msgid "Region left column"
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7946 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7949 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7950 msgid "Region top row"
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7954 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7957 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7959 msgid "Capture region width"
7960 msgstr "Standard grensesnitt: "
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7963 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7968 msgid "Capture region height"
7971 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7972 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7975 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7977 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7978 msgstr "Fullskjerm %d"
7980 #: modules/access/sftp.c:51
7982 msgid "SFTP user name"
7983 msgstr "Spill strøm"
7985 #: modules/access/sftp.c:53
7987 msgid "SFTP password"
7988 msgstr "Standard grensesnitt: "
7990 #: modules/access/sftp.c:55
7995 #: modules/access/sftp.c:56
7997 msgid "SFTP port number to use on the server"
7998 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
8000 #: modules/access/sftp.c:57
8003 msgstr "Åpne Spilleliste"
8005 #: modules/access/sftp.c:58
8006 msgid "Size of the request for reading access"
8009 #: modules/access/sftp.c:62
8012 msgstr "_Innstillinger"
8014 #: modules/access/sftp.c:134
8016 msgid "SFTP authentication"
8019 #: modules/access/sftp.c:135
8021 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8024 #: modules/access/shm.c:44
8026 msgid "Frame buffer width"
8027 msgstr "framebuffer enhet"
8029 #: modules/access/shm.c:46
8030 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8033 #: modules/access/shm.c:48
8035 msgid "Frame buffer height"
8036 msgstr "framebuffer enhet"
8038 #: modules/access/shm.c:50
8040 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8043 #: modules/access/shm.c:52
8045 msgid "Frame buffer depth"
8046 msgstr "framebuffer enhet"
8048 #: modules/access/shm.c:54
8050 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8053 #: modules/access/shm.c:56
8055 msgid "Frame buffer segment ID"
8056 msgstr "framebuffer enhet"
8058 #: modules/access/shm.c:58
8060 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8061 "shm-file is specified)."
8064 #: modules/access/shm.c:61
8066 msgid "Frame buffer file"
8067 msgstr "framebuffer enhet"
8069 #: modules/access/shm.c:63
8071 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8072 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8074 #: modules/access/shm.c:73
8079 #: modules/access/shm.c:73
8084 #: modules/access/shm.c:73
8089 #: modules/access/shm.c:73
8094 #: modules/access/shm.c:73
8099 #: modules/access/shm.c:80
8101 msgid "Framebuffer input"
8102 msgstr "framebuffer enhet"
8104 #: modules/access/shm.c:81
8106 msgid "Shared memory framebuffer"
8109 #: modules/access/smb.c:61
8111 msgid "SMB user name"
8112 msgstr "Spill strøm"
8114 #: modules/access/smb.c:64
8116 msgid "SMB password"
8117 msgstr "Standard grensesnitt: "
8119 #: modules/access/smb.c:67
8122 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8124 #: modules/access/smb.c:68
8126 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8127 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8129 #: modules/access/smb.c:71
8130 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8133 #: modules/access/smb.c:74
8136 msgstr "_Innstillinger"
8138 #: modules/access/tcp.c:45
8143 #: modules/access/tcp.c:46
8146 msgstr "_Innstillinger"
8148 #: modules/access/udp.c:53
8153 #: modules/access/udp.c:54
8156 msgstr "_Innstillinger"
8158 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8160 msgid "Reset defaults"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8164 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8169 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8170 msgstr "Video standard Standard."
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8174 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8175 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8176 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8177 "I420, I411, I410, MJPG)"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8181 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8187 msgstr "_Innstillinger"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8191 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8195 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8199 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8203 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8211 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8216 msgid "Reset controls"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8221 msgid "Reset controls to defaults."
8222 msgstr "Standard grensesnitt: "
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8231 msgid "Picture brightness or black level."
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8236 msgid "Automatic brightness"
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8241 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8242 msgstr "lydstyrke på"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8251 msgid "Picture contrast or luma gain."
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8263 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8273 msgid "Hue or color balance."
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8278 msgid "Automatic hue"
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8283 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8284 msgstr "lydstyrke på"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8287 msgid "White balance temperature (K)"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8292 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8293 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8298 msgid "Automatic white balance"
8299 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8302 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8310 msgid "Red chroma balance."
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8314 msgid "Blue balance"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8318 msgid "Blue chroma balance."
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8329 msgid "Gamma adjust."
8330 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8334 msgid "Automatic gain"
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8339 msgid "Automatically set the video gain."
8340 msgstr "lydstyrke på"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8349 msgid "Picture gain."
8350 msgstr "Underbilete"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8359 msgid "Sharpness filter adjust."
8360 msgstr "Standard grensesnitt: "
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8369 msgid "Chroma gain control."
8370 msgstr "Standard grensesnitt: "
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8374 msgid "Automatic chroma gain"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8379 msgid "Automatically control the chroma gain."
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8384 msgid "Power line frequency"
8385 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8388 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8401 msgid "Backlight compensation"
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8406 msgid "Backlight compensation."
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8411 msgid "Band-stop filter"
8412 msgstr "Standard grensesnitt: "
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8415 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8420 msgid "Horizontal flip"
8421 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8425 msgid "Flip the picture horizontally."
8426 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8430 msgid "Vertical flip"
8431 msgstr "Loddrett forskyvning"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8435 msgid "Flip the picture vertically."
8436 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8439 msgid "Rotate (degrees)"
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8443 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8448 msgid "Color killer"
8449 msgstr "forvrengingsmodus"
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8453 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8459 msgid "Color effect"
8460 msgstr "kikkerteffekt ?"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8464 msgid "Select a color effect."
8465 msgstr "Vel ei mappe …"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8469 msgid "Black & white"
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8473 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8502 msgstr "Drakt som skal brukast"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8510 msgid "Audio volume"
8511 msgstr "Lydeksport volum"
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8515 msgid "Volume of the audio input."
8516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8520 msgid "Audio balance"
8521 msgstr "Velg Kapittel"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8525 msgid "Balance of the audio input."
8526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8535 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8536 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8540 msgid "Treble level"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8545 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8546 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8550 msgid "Mute the audio."
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8555 msgid "Loudness mode"
8558 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8559 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8564 msgid "v4l2 driver controls"
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8569 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8570 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8571 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8572 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8578 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8581 msgid "Tuner id (see debug output)."
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8585 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8591 msgstr "Standard grensesnitt: "
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8594 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8603 msgid "525 lines / 60 Hz"
8606 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8607 msgid "625 lines / 50 Hz"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8611 msgid "PAL N Argentina"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8615 msgid "NTSC M Japan"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8619 msgid "NTSC M South Korea"
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8623 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8630 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8634 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8638 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8643 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8648 msgid "Video4Linux2"
8649 msgstr "Standard grensesnitt: "
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8653 msgid "Video4Linux2 input"
8654 msgstr "Standard grensesnitt: "
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8659 msgstr "_Innstillinger"
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8664 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8671 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8673 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8676 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8678 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8679 msgstr "Standard grensesnitt: "
8681 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8685 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8688 msgstr "_Innstillinger"
8690 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8691 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8694 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8695 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8701 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8706 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8712 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8729 msgstr "Om dette programmet"
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8753 msgstr "Stopp strøm"
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8760 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8767 msgid "First Entry Point"
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8772 msgid "Last Entry Point"
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8776 msgid "Track size (in sectors)"
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8780 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8793 msgstr "Spilleliste"
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8797 msgid "extended selection list"
8800 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8802 msgid "selection list"
8805 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8807 msgid "unknown type"
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8817 msgid "(Super) Video CD"
8820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8830 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8835 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8836 msgstr "Pause strøm"
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8840 msgid "Use playback control?"
8843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8845 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8850 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8855 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8861 msgid "Show extended VCD info?"
8862 msgstr "vis avanserte alternativer"
8864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8866 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8867 "for example playback control navigation."
8870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8871 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8875 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8878 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8880 msgid "Media in Zip"
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8885 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8888 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8890 msgid "Zip files filter"
8891 msgstr "Standard grensesnitt: "
8893 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8898 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8900 msgid "Dummy stream output"
8901 msgstr "Standard output:"
8903 #: modules/access_output/file.c:65
8905 msgid "Append to file"
8906 msgstr "Åpne en fil"
8908 #: modules/access_output/file.c:66
8909 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8912 #: modules/access_output/file.c:68
8914 msgid "Synchronous writing"
8915 msgstr "Synkronisering"
8917 #: modules/access_output/file.c:69
8918 msgid "Open the file with synchronous writing."
8921 #: modules/access_output/file.c:72
8923 msgid "File stream output"
8924 msgstr "Standard output:"
8926 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8927 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8932 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8934 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8935 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8937 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8939 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8941 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8944 msgstr "Standard grensesnitt: "
8946 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8948 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8949 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8951 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8957 #: modules/access_output/http.c:69
8958 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8961 #: modules/access_output/http.c:71
8962 msgid "Advertise with Bonjour"
8965 #: modules/access_output/http.c:72
8966 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8969 #: modules/access_output/http.c:76
8971 msgid "HTTP stream output"
8972 msgstr "Standard output:"
8974 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8976 msgid "Active TCP connection"
8977 msgstr "Standard grensesnitt: "
8979 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8981 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8982 "an incoming connection."
8985 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8987 msgid "RTMP stream output"
8988 msgstr "Standard output:"
8990 #: modules/access_output/shout.c:64
8993 msgstr "Stopp strøm"
8995 #: modules/access_output/shout.c:65
8997 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9000 #: modules/access_output/shout.c:68
9002 msgid "Stream description"
9005 #: modules/access_output/shout.c:69
9006 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9009 #: modules/access_output/shout.c:72
9012 msgstr "Stopp strøm"
9014 #: modules/access_output/shout.c:73
9016 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9017 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9018 "shoutcast/icecast server."
9021 #: modules/access_output/shout.c:82
9023 msgid "Genre description"
9026 #: modules/access_output/shout.c:83
9027 msgid "Genre of the content. "
9030 #: modules/access_output/shout.c:85
9032 msgid "URL description"
9035 #: modules/access_output/shout.c:86
9036 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
9039 #: modules/access_output/shout.c:93
9041 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
9042 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9044 #: modules/access_output/shout.c:96
9046 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
9047 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9049 #: modules/access_output/shout.c:98
9051 msgid "Number of channels"
9052 msgstr "Stopp strøm"
9054 #: modules/access_output/shout.c:99
9056 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
9057 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9059 #: modules/access_output/shout.c:101
9060 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9063 #: modules/access_output/shout.c:102
9065 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
9066 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9068 #: modules/access_output/shout.c:104
9070 msgid "Stream public"
9071 msgstr "Stopp strøm"
9073 #: modules/access_output/shout.c:105
9076 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9077 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9078 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9081 #: modules/access_output/shout.c:111
9083 msgid "IceCAST output"
9084 msgstr "Standard grensesnitt: "
9086 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
9087 msgid "Caching value (ms)"
9090 #: modules/access_output/udp.c:66
9093 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9097 #: modules/access_output/udp.c:69
9099 msgid "Group packets"
9102 #: modules/access_output/udp.c:70
9105 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9106 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9107 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9110 #: modules/access_output/udp.c:77
9112 msgid "UDP stream output"
9113 msgstr "Standard output:"
9115 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9116 msgid "AltiVec memcpy"
9119 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9121 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9122 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9124 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9126 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9127 msgstr "forvrengingsmodus"
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9130 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9135 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9136 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9141 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9144 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9146 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9147 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9151 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9156 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9157 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9161 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9166 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9167 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9171 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9176 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9177 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9180 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9181 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9186 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9187 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9188 "alarm is sent (default 5000)."
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9192 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9197 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9198 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9202 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9207 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9208 "saturation (default 2000)."
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9212 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9217 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9218 "with audiobargraph_v (default 1)."
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9222 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9227 msgid "Audiobar Graph"
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9231 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9236 msgid "Dolby Surround decoder"
9237 msgstr "Standard grensesnitt: "
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9242 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9243 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9244 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9245 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9246 "It works with any source format from mono to 7.1."
9248 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9249 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9250 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9251 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9252 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9256 msgid "Characteristic dimension"
9257 msgstr "karakteristiske forhold"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9261 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9263 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9264 "venstre høytaler og lytter i meter."
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9267 msgid "Compensate delay"
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9273 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9274 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9275 "case, turn this on to compensate."
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9280 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9281 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9285 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9286 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9291 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9292 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9296 msgid "Headphone effect"
9297 msgstr "høretelefoner"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9301 msgid "Use downmix algorithm"
9302 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9306 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9307 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9313 msgid "Select channel to keep"
9314 msgstr "Velg lydkanal"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9319 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9320 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9340 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9341 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9345 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9346 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9350 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9351 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9353 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9359 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9360 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9362 msgstr "Forseinking"
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9366 msgid "Add a delay effect to the sound"
9367 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9372 msgstr "Forseinking"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9375 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9384 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9385 "be delay-time +/- sweep-depth."
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9394 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9398 msgid "Feedback Gain"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9402 msgid "Gain on Feedback loop"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9410 msgid "Level of delayed signal"
9413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9419 msgid "Level of input signal"
9420 msgstr "_Innstillinger"
9422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9423 msgid "A/52 dynamic range compression"
9426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9430 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9431 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9432 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9433 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9438 msgid "Enable internal upmixing"
9439 msgstr "Standard grensesnitt: "
9441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9442 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9447 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9448 msgstr "Standard grensesnitt: "
9450 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9452 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9453 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9456 msgid "DTS dynamic range compression"
9459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9461 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9462 msgstr "Standard grensesnitt: "
9464 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9466 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9467 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9469 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9471 msgid "Fixed point audio format conversions"
9472 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9474 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9476 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9477 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9479 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9480 msgid "MPEG audio decoder"
9481 msgstr "MPEG-audiodekodar"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9485 msgid "Equalizer preset"
9486 msgstr "Standard grensesnitt: "
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9490 msgid "Preset to use for the equalizer."
9491 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9499 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9500 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9511 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9517 msgstr "Spill fortere"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9525 msgid "Equalizer with 10 bands"
9526 msgstr "Standard grensesnitt: "
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9551 msgstr "_Fullskjerm"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9555 msgid "Full bass and treble"
9556 msgstr "_Fullskjerm"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9561 msgstr "_Fullskjerm"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9566 msgstr "høretelefoner"
9568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9620 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9624 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9626 msgid "Simple Karaoke filter"
9627 msgstr "Standard grensesnitt: "
9629 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9631 msgid "Number of audio buffers"
9632 msgstr "Stopp strøm"
9634 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9637 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9638 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9639 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9642 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9644 msgid "Maximal volume level"
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9650 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9651 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9652 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9655 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9657 msgid "Volume normalizer"
9658 msgstr "_Navigasjon"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9662 msgid "Parametric Equalizer"
9663 msgstr "Standard grensesnitt: "
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9667 msgid "Low freq (Hz)"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9672 msgid "Low freq gain (dB)"
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9677 msgid "High freq (Hz)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9682 msgid "High freq gain (dB)"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9692 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9722 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9730 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9732 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9733 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9735 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9737 msgid "Resampling quality"
9738 msgstr "Standard grensesnitt: "
9740 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9741 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9744 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9745 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9747 msgid "Speex resampler"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9751 msgid "Sample rate converter type"
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9756 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9757 "the fast one exhibits low quality."
9760 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9762 msgid "SRC resampler"
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9769 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9771 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9772 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9775 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9781 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9785 msgid "Stride Length"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9789 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9794 msgid "Overlap Length"
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9798 msgid "Percentage of stride to overlap"
9801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9803 msgid "Search Length"
9806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9807 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9813 msgstr "Åpne Spilleliste"
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9816 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9822 msgstr "videobredde"
9824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9826 msgid "Width of the virtual room"
9827 msgstr "XVimage chroma format"
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9842 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9848 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9850 msgid "Audio Spatializer"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9860 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9862 msgid "Fixed-point audio mixer"
9863 msgstr "Standard grensesnitt: "
9865 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9867 msgid "Float32 audio mixer"
9868 msgstr "Standard grensesnitt: "
9870 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9872 msgid "Dummy audio output"
9873 msgstr "Standard output:"
9875 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9877 msgid "Front speakers"
9878 msgstr "2 Framme 2 Bak"
9880 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9881 msgid "Side speakers"
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9885 msgid "Rear speakers"
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9889 msgid "Center and subwoofer"
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9894 msgid "Surround 4.0"
9897 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9899 msgid "Surround 4.1"
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9904 msgid "Surround 5.0"
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9909 msgid "Surround 5.1"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9914 msgid "Surround 7.1"
9917 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9923 msgid "ALSA audio output"
9924 msgstr "Lydeksport volum"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9929 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9932 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9933 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9934 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9937 msgid "Audio Device"
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9942 msgid "Audio output failed"
9943 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9948 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9952 #: modules/audio_output/amem.c:34
9954 msgid "Audio memory"
9957 #: modules/audio_output/amem.c:35
9959 msgid "Audio memory output"
9960 msgstr "Standard grensesnitt: "
9962 #: modules/audio_output/amem.c:42
9964 msgid "Sample format"
9965 msgstr "Samplingsrate"
9967 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9969 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9970 msgstr "Standard grensesnitt:"
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9975 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9976 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9978 msgstr "Lyd standard."
9980 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9982 msgid "HAL AudioUnit output"
9983 msgstr "Lydeksport volum"
9985 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9987 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9992 msgid "Audio device is not configured"
9993 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9995 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9998 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9999 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10004 msgid "%s (Encoded Output)"
10007 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10009 msgid "Output device"
10012 #: modules/audio_output/directx.c:120
10014 msgid "Select your audio output device"
10017 #: modules/audio_output/directx.c:122
10019 msgid "Speaker configuration"
10020 msgstr "vis avanserte alternativer"
10022 #: modules/audio_output/directx.c:123
10024 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10025 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10028 #: modules/audio_output/directx.c:127
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "Standard grensesnitt: "
10033 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10035 msgid "3 Front 2 Rear"
10036 msgstr "2 Front 2 Bak"
10038 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10039 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10040 msgid "2 Front 2 Rear"
10041 msgstr "2 Framme 2 Bak"
10043 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10044 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10045 msgid "A/52 over S/PDIF"
10048 #: modules/audio_output/file.c:80
10050 msgid "Output format"
10053 #: modules/audio_output/file.c:81
10055 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10056 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10059 #: modules/audio_output/file.c:85
10061 msgid "Number of output channels"
10062 msgstr "Stopp strøm"
10064 #: modules/audio_output/file.c:86
10067 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10068 "restrict the number of channels here."
10071 #: modules/audio_output/file.c:89
10073 msgid "Add WAVE header"
10074 msgstr "lag wavfil"
10076 #: modules/audio_output/file.c:90
10078 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10079 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10081 #: modules/audio_output/file.c:107
10083 msgid "Output file"
10086 #: modules/audio_output/file.c:108
10088 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10089 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10091 #: modules/audio_output/file.c:111
10093 msgid "File audio output"
10094 msgstr "Standard grensesnitt: "
10096 #: modules/audio_output/jack.c:70
10098 msgid "Automatically connect to writable clients"
10099 msgstr "Forfattere"
10101 #: modules/audio_output/jack.c:72
10103 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10104 "writable JACK clients found."
10107 #: modules/audio_output/jack.c:76
10108 msgid "Connect to clients matching"
10111 #: modules/audio_output/jack.c:78
10113 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10114 "regular expression will be considered for connection."
10117 #: modules/audio_output/jack.c:86
10119 msgid "JACK audio output"
10120 msgstr "Lydeksport volum"
10122 #: modules/audio_output/kai.c:67
10123 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10126 #: modules/audio_output/kai.c:70
10127 msgid "Open audio in exclusive mode."
10130 #: modules/audio_output/kai.c:72
10132 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10136 #: modules/audio_output/kai.c:82
10138 msgid "K Audio Interface audio output"
10139 msgstr "Standard grensesnitt: "
10141 #: modules/audio_output/oss.c:99
10143 msgid "Open Sound System"
10144 msgstr "Stopp strøm"
10146 #: modules/audio_output/oss.c:104
10148 msgid "OSS DSP device"
10151 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10152 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10155 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10157 msgid "PORTAUDIO audio output"
10158 msgstr "Lydeksport volum"
10160 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10164 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10166 msgid "Pulseaudio audio output"
10167 msgstr "Standard grensesnitt: "
10169 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10171 msgid "Audio device"
10174 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10175 msgid "Microsoft Soundmapper"
10178 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10180 msgid "Select Audio Device"
10183 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10186 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10187 "VLC restart to apply."
10188 msgstr "Lyd standard."
10190 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10192 msgid "Default Audio Device"
10195 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10197 msgid "Win32 waveOut extension output"
10198 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10202 msgid "Use float32 output"
10203 msgstr "Standard output:"
10205 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10207 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10208 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10211 #: modules/codec/a52.c:52
10212 msgid "A/52 parser"
10215 #: modules/codec/a52.c:59
10217 msgid "A/52 audio packetizer"
10218 msgstr "Standard grensesnitt: "
10220 #: modules/codec/adpcm.c:48
10222 msgid "ADPCM audio decoder"
10223 msgstr "Standard grensesnitt: "
10225 #: modules/codec/aes3.c:48
10227 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10228 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10230 #: modules/codec/aes3.c:53
10232 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/codec/araw.c:49
10237 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10238 msgstr "Standard grensesnitt: "
10240 #: modules/codec/araw.c:58
10242 msgid "Raw audio encoder"
10243 msgstr "Standard grensesnitt: "
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10275 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10276 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10277 "MJPEG and other codecs"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10282 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10288 msgstr "Standard grensesnitt: "
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10291 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10294 msgstr "Standard grensesnitt: "
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10298 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10303 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10304 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10308 msgid "Direct rendering"
10309 msgstr "Standard grensesnitt: "
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10313 msgid "Error resilience"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10318 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10319 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10320 "can produce a lot of errors.\n"
10321 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10325 msgid "Workaround bugs"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10331 "Try to fix some bugs:\n"
10334 "4 xvid interlaced\n"
10338 "64 Qpel chroma.\n"
10339 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10340 "\"ump4\", enter 40."
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10344 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10350 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10351 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10355 msgid "Allow speed tricks"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10360 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10365 msgid "Skip frame (default=0)"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10371 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10372 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10373 msgstr "Ingen Standard."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10377 msgid "Skip idct (default=0)"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10383 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10384 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10385 msgstr "Ingen Standard."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10390 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10393 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10398 msgid "Visualize motion vectors"
10399 msgstr "_Navigasjon"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10404 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10405 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10406 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10407 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10408 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10409 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10413 msgid "Low resolution decoding"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10418 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10423 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10429 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10430 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10435 msgid "Hardware decoding"
10436 msgstr "Standard grensesnitt: "
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10439 msgid "This allows hardware decoding when available."
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10445 msgstr "forvrengingsmodus"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10449 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10450 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10454 msgid "Ratio of key frames"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10459 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10460 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Ratio of B frames"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10469 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10470 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10474 msgid "Video bitrate tolerance"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10479 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10484 msgid "Interlaced encoding"
10485 msgstr "Standard grensesnitt: "
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10489 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10490 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10494 msgid "Interlaced motion estimation"
10495 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10499 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10504 msgid "Pre-motion estimation"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10509 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10514 msgid "Rate control buffer size"
10515 msgstr "Standard grensesnitt: "
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10520 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10521 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10526 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10531 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10532 msgstr "Standard grensesnitt: "
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10536 msgid "I quantization factor"
10537 msgstr "_Navigasjon"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10542 "same qscale for I and P frames)."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10546 #: modules/demux/mod.c:78
10548 msgid "Noise reduction"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10553 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10554 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10558 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10564 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10565 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10566 "standard MPEG2 decoders."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10571 msgid "Quality level"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10577 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10578 "encoding very much)."
10579 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10584 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10585 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10586 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10587 "to ease the encoder's task."
10588 msgstr "på ta vare på."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10592 msgid "Minimum video quantizer scale"
10593 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10597 msgid "Minimum video quantizer scale."
10598 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10602 msgid "Maximum video quantizer scale"
10603 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10607 msgid "Maximum video quantizer scale."
10608 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10612 msgid "Trellis quantization"
10613 msgstr "_Navigasjon"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10616 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10621 msgid "Fixed quantizer scale"
10622 msgstr "Standard grensesnitt: "
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10626 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10632 msgid "Strict standard compliance"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10638 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10639 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10642 msgid "Luminance masking"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10647 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10651 msgid "Darkness masking"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10656 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10660 msgid "Motion masking"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10666 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10672 msgid "Border masking"
10673 msgstr "videohøyde"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10678 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10683 msgid "Luminance elimination"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10689 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10690 "The H264 specification recommends -4."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10695 msgid "Chrominance elimination"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10701 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10702 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10707 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10708 msgstr "Standard grensesnitt: "
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10713 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10714 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10718 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10720 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10721 msgstr "Standard grensesnitt: "
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10725 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10726 msgstr "Standard grensesnitt: "
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10731 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10733 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10735 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10736 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10739 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10741 msgid "VLC could not open the encoder."
10742 msgstr "Standard grensesnitt: "
10744 #: modules/codec/cc.c:55
10748 #: modules/codec/cc.c:56
10750 msgid "Closed Captions decoder"
10751 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10753 #: modules/codec/cdg.c:87
10755 msgid "CDG video decoder"
10758 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10760 msgid "CVD subtitle decoder"
10761 msgstr "Standard grensesnitt: "
10763 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10765 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10766 msgstr "Standard grensesnitt: "
10768 #: modules/codec/ddummy.c:36
10770 msgid "Save raw codec data"
10773 #: modules/codec/ddummy.c:38
10776 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10779 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
10780 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
10782 #: modules/codec/ddummy.c:47
10784 msgid "Dummy decoder"
10785 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10787 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10789 msgid "Dump decoder"
10790 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10792 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10793 msgid "Constant quality factor"
10796 #: modules/codec/dirac.c:62
10797 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10800 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10802 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10805 #: modules/codec/dirac.c:66
10806 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10809 #: modules/codec/dirac.c:69
10811 msgid "Enable lossless coding"
10812 msgstr "Standard grensesnitt:"
10814 #: modules/codec/dirac.c:70
10816 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10817 "reproduction of the original"
10820 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10823 msgstr "Forrige fil"
10825 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10827 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10828 msgstr "Standard grensesnitt:"
10830 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10831 msgid "Centre Weighted Median"
10834 #: modules/codec/dirac.c:80
10835 msgid "Rectangular Linear Phase"
10838 #: modules/codec/dirac.c:80
10839 msgid "Diagonal Linear Phase"
10842 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10843 msgid "Amount of prefiltering"
10846 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10847 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10850 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10852 msgid "Chroma format"
10853 msgstr "XVimage chroma format"
10855 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10857 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10860 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10864 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10868 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10872 #: modules/codec/dirac.c:96
10873 msgid "Distance between 'P' frames"
10876 #: modules/codec/dirac.c:100
10878 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10879 msgstr "Stopp strøm"
10881 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10883 msgid "Picture coding mode"
10884 msgstr "Standard grensesnitt: "
10886 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10888 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10889 "pseudo-progressive frame"
10892 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10893 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10896 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10897 msgid "force coding frame as single picture"
10900 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10901 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10904 #: modules/codec/dirac.c:116
10905 msgid "Width of motion compensation blocks"
10908 #: modules/codec/dirac.c:120
10909 msgid "Height of motion compensation blocks"
10912 #: modules/codec/dirac.c:125
10913 msgid "Block overlap (%)"
10916 #: modules/codec/dirac.c:126
10917 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10920 #: modules/codec/dirac.c:131
10925 #: modules/codec/dirac.c:132
10926 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10929 #: modules/codec/dirac.c:136
10934 #: modules/codec/dirac.c:137
10935 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10938 #: modules/codec/dirac.c:140
10940 msgid "Motion vector precision"
10941 msgstr "videohøyde"
10943 #: modules/codec/dirac.c:141
10944 msgid "Motion vector precision in pels."
10947 #: modules/codec/dirac.c:146
10948 msgid "Simple ME search area x:y"
10951 #: modules/codec/dirac.c:147
10953 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10954 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10957 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10959 msgid "Three component motion estimation"
10962 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10964 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10967 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10969 msgid "Intra picture DWT filter"
10972 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10974 msgid "Inter picture DWT filter"
10977 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10979 msgid "Number of DWT iterations"
10980 msgstr "Pause strøm"
10982 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10983 msgid "Also known as DWT levels"
10986 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10988 msgid "Enable multiple quantizers"
10991 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10992 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10995 #: modules/codec/dirac.c:174
10997 msgid "Enable spatial partitioning"
11000 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11002 msgid "Disable arithmetic coding"
11003 msgstr "Standard grensesnitt:"
11005 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11006 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11009 #: modules/codec/dirac.c:184
11010 msgid "cycles per degree"
11013 #: modules/codec/dirac.c:206
11014 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11019 msgid "DirectMedia Object decoder"
11022 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11024 msgid "DirectMedia Object encoder"
11025 msgstr "Standard grensesnitt: "
11027 #: modules/codec/dts.c:53
11030 msgstr "Standard grensesnitt: "
11032 #: modules/codec/dts.c:58
11034 msgid "DTS audio packetizer"
11035 msgstr "Standard grensesnitt: "
11037 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11039 msgid "Decoding X coordinate"
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11044 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11049 msgid "Decoding Y coordinate"
11052 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11054 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11059 msgid "Subpicture position"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11065 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11072 msgid "Encoding X coordinate"
11075 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11077 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11082 msgid "Encoding Y coordinate"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11087 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11092 msgid "DVB subtitles decoder"
11093 msgstr "Standard grensesnitt: "
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
11097 msgid "DVB subtitles"
11100 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11102 msgid "DVB subtitles encoder"
11103 msgstr "Standard grensesnitt: "
11105 #: modules/codec/edummy.c:40
11107 msgid "Dummy encoder"
11108 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11110 #: modules/codec/faad.c:45
11112 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11113 msgstr "Standard grensesnitt: "
11115 #: modules/codec/faad.c:391
11116 msgid "AAC extension"
11119 #: modules/codec/flac.c:111
11121 msgid "Flac audio decoder"
11122 msgstr "Standard grensesnitt: "
11124 #: modules/codec/flac.c:117
11126 msgid "Flac audio encoder"
11127 msgstr "Standard grensesnitt: "
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11131 msgid "Sound fonts (required)"
11134 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11135 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11138 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11139 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11142 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11146 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
11147 msgid "MIDI synthesis not set up"
11150 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
11152 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11153 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11154 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11157 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
11160 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
11161 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
11162 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
11165 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11167 msgid "Formatted Subtitles"
11170 #: modules/codec/kate.c:195
11172 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11173 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11174 "rendering via Tiger is enabled."
11177 #: modules/codec/kate.c:202
11180 msgstr "Forskyvning av skygge"
11182 #: modules/codec/kate.c:202
11187 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11188 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11189 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11190 #: modules/video_filter/rss.c:71
11195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11196 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11197 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11198 #: modules/video_filter/rss.c:72
11202 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11203 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11204 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11205 #: modules/video_filter/rss.c:72
11210 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11211 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11212 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11213 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11218 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11219 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11220 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11221 #: modules/video_filter/rss.c:72
11226 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
11228 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11229 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11231 #: modules/video_filter/rss.c:72
11236 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11237 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11238 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11239 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11242 msgstr "skrifttype"
11244 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
11246 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11247 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11248 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11253 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11254 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11255 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11256 #: modules/video_filter/rss.c:73
11261 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11263 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11264 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11265 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11268 msgstr "Fullskjerm"
11270 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11271 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11272 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11273 #: modules/video_filter/rss.c:74
11278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11279 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11280 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11281 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11286 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11287 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11288 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11289 #: modules/video_filter/rss.c:74
11294 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11295 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11296 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11297 #: modules/video_filter/rss.c:74
11300 msgstr "_Navigasjon"
11302 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11304 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11305 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11306 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11307 #: modules/video_filter/rss.c:74
11312 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11313 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11314 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11315 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11319 #: modules/codec/kate.c:214
11321 msgid "Use Tiger for rendering"
11322 msgstr "Standard grensesnitt:"
11324 #: modules/codec/kate.c:215
11326 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11327 "only render static text and bitmap based streams."
11330 #: modules/codec/kate.c:219
11332 msgid "Rendering quality"
11333 msgstr "Standard grensesnitt: "
11335 #: modules/codec/kate.c:220
11337 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11341 #: modules/codec/kate.c:224
11343 msgid "Default font effect"
11344 msgstr "Grensesnitt"
11346 #: modules/codec/kate.c:225
11348 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11352 #: modules/codec/kate.c:229
11354 msgid "Default font effect strength"
11355 msgstr "Grensesnitt"
11357 #: modules/codec/kate.c:230
11358 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11361 #: modules/codec/kate.c:234
11363 msgid "Default font description"
11366 #: modules/codec/kate.c:235
11368 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11369 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11370 "font parameters where appropriate."
11373 #: modules/codec/kate.c:240
11375 msgid "Default font color"
11376 msgstr "Standard grensesnitt: "
11378 #: modules/codec/kate.c:241
11380 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11381 "font color to use."
11384 #: modules/codec/kate.c:245
11386 msgid "Default font alpha"
11387 msgstr "Grensesnitt"
11389 #: modules/codec/kate.c:246
11391 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11392 "particular font color to use."
11395 #: modules/codec/kate.c:250
11397 msgid "Default background color"
11400 #: modules/codec/kate.c:251
11402 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11406 #: modules/codec/kate.c:255
11407 msgid "Default background alpha"
11410 #: modules/codec/kate.c:256
11412 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11413 "specify a particular background color to use."
11416 #: modules/codec/kate.c:262
11418 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11419 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11420 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11422 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11423 "played. This will hopefully be fixed soon."
11426 #: modules/codec/kate.c:271
11431 #: modules/codec/kate.c:272
11433 msgid "Kate overlay decoder"
11434 msgstr "Standard grensesnitt: "
11436 #: modules/codec/kate.c:291
11438 msgid "Tiger rendering defaults"
11439 msgstr "Standard grensesnitt: "
11441 #: modules/codec/kate.c:326
11443 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11444 msgstr "Standard grensesnitt: "
11446 #: modules/codec/libass.c:56
11448 msgid "Subtitles (advanced)"
11449 msgstr "Standard grensesnitt: "
11451 #: modules/codec/libass.c:57
11453 msgid "Subtitle renderers using libass"
11454 msgstr "_Innstillinger"
11456 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11457 msgid "Building font cache"
11460 #: modules/codec/libass.c:221
11462 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11463 "This should take less than a minute."
11466 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11468 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11469 msgstr "Standard grensesnitt: "
11471 #: modules/codec/lpcm.c:59
11473 msgid "Linear PCM audio decoder"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/codec/lpcm.c:64
11478 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11479 msgstr "Standard grensesnitt: "
11481 #: modules/codec/lpcm.c:70
11483 msgid "Linear PCM audio encoder"
11484 msgstr "Standard grensesnitt: "
11486 #: modules/codec/mash.cpp:70
11488 msgid "Video decoder using openmash"
11489 msgstr "video innkoding kodek"
11491 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11493 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11494 msgstr "Standard grensesnitt: "
11496 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11498 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11499 msgstr "Standard grensesnitt: "
11501 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11503 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11504 msgstr "video innkoding kodek"
11506 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11508 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11509 msgstr "video innkoding kodek"
11511 #: modules/codec/png.c:58
11513 msgid "PNG video decoder"
11516 #: modules/codec/quicktime.c:67
11518 msgid "QuickTime library decoder"
11519 msgstr "Standard grensesnitt: "
11521 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11523 msgid "Pseudo raw video decoder"
11524 msgstr "Standard grensesnitt: "
11526 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11528 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11529 msgstr "Standard grensesnitt: "
11531 #: modules/codec/realvideo.c:126
11533 msgid "RealVideo library decoder"
11534 msgstr "Standard grensesnitt: "
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11538 msgid "Rate control method"
11539 msgstr "Standard grensesnitt: "
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11542 msgid "Method used to encode the video sequence"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11547 msgid "Constant noise threshold mode"
11548 msgstr "forvrengingsmodus"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11552 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11553 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11557 msgid "Low Delay mode"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11562 msgid "Lossless mode"
11563 msgstr "Standard grensesnitt: "
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11566 msgid "Constant lambda mode"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11571 msgid "Constant error mode"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11575 msgid "Constant quality mode"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11580 msgid "GOP structure"
11581 msgstr "Underbilete"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11584 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11589 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11590 "previous or future pictures."
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11594 msgid "I-frame only sequence"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11598 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11602 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11606 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11611 msgid "Noise Threshold"
11612 msgstr "forvrengingsmodus"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11615 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11619 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11624 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11629 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11630 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11634 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11639 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11640 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11649 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11650 "group of pictures"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11655 msgid "No pre-filtering"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11660 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11661 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11666 msgstr "Legg til node"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11670 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11671 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11675 msgid "Low Pass Ffilter"
11676 msgstr "Standard grensesnitt: "
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11680 msgid "Size of motion compensation blocks"
11681 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11685 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11689 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11693 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11697 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11701 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11705 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11709 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11713 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11718 msgid "Motion Vector precision"
11719 msgstr "videohøyde"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11723 msgid "Motion Vector precision in pels"
11724 msgstr "videohøyde"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11728 msgid "perceptual weighting method"
11729 msgstr "Stopp strøm"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11732 msgid "perceptual distance"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11736 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11741 msgid "Horizontal slices per frame"
11742 msgstr "Pause strøm"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11745 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11750 msgid "Vertical slices per frame"
11751 msgstr "Pause strøm"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11754 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11758 msgid "Size of code blocks in each subband"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11762 msgid "small - use small code blocks"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11766 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11770 msgid "large - use large code blocks"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11774 msgid "full - One code block per subband"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11779 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11780 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11784 msgid "Number of levels of downsampling"
11785 msgstr "Stopp strøm"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11788 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11793 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11794 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11798 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11799 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11802 msgid "Enable Scene Change Detection"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11807 msgid "Force Profile"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11811 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11816 msgid "VC2 Simple Profile"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11821 msgid "VC2 Main Profile"
11822 msgstr "Opprett ein ny profil"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11826 msgid "Main Profile"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11831 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11832 msgstr "Standard grensesnitt: "
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11836 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11837 msgstr "Standard grensesnitt: "
11839 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11841 msgid "SDL Image decoder"
11844 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11846 msgid "SDL_image video decoder"
11849 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11851 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11852 msgstr "Standard grensesnitt: "
11854 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11861 #: modules/codec/speex.c:59
11863 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11864 msgstr "Standard grensesnitt: "
11866 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11867 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11869 msgid "Encoding quality"
11870 msgstr "Standard grensesnitt: "
11872 #: modules/codec/speex.c:63
11874 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11875 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11877 #: modules/codec/speex.c:65
11879 msgid "Encoding complexity"
11880 msgstr "Standard grensesnitt: "
11882 #: modules/codec/speex.c:67
11883 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11886 #: modules/codec/speex.c:69
11888 msgid "Maximal bitrate"
11891 #: modules/codec/speex.c:71
11892 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11895 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11897 msgid "CBR encoding"
11898 msgstr "Standard grensesnitt: "
11900 #: modules/codec/speex.c:75
11902 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11903 "bitrate encoding (VBR)."
11906 #: modules/codec/speex.c:78
11908 msgid "Voice activity detection"
11911 #: modules/codec/speex.c:80
11913 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11917 #: modules/codec/speex.c:83
11919 msgid "Discontinuous Transmission"
11920 msgstr "Stopp strøm"
11922 #: modules/codec/speex.c:85
11923 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11926 #: modules/codec/speex.c:89
11927 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11930 #: modules/codec/speex.c:89
11931 msgid "Wide-band (16kHz)"
11934 #: modules/codec/speex.c:89
11935 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11938 #: modules/codec/speex.c:96
11940 msgid "Speex audio decoder"
11943 #: modules/codec/speex.c:98
11948 #: modules/codec/speex.c:102
11950 msgid "Speex audio packetizer"
11951 msgstr "Standard grensesnitt: "
11953 #: modules/codec/speex.c:107
11955 msgid "Speex audio encoder"
11958 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11960 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11961 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
11963 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11964 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11969 msgid "DVD subtitles decoder"
11970 msgstr "Standard grensesnitt: "
11972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11974 msgid "DVD subtitles"
11977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11979 msgid "DVD subtitles packetizer"
11980 msgstr "Standard grensesnitt: "
11983 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11984 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11985 #. languages using the Latin alphabet.
11986 #: modules/codec/subsdec.c:94
11987 msgid "Default (Windows-1252)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:95
11992 msgid "System codeset"
11993 msgstr "Stopp strøm"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:96
11996 msgid "Universal (UTF-8)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:97
12000 msgid "Universal (UTF-16)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:98
12004 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:99
12008 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:100
12012 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:104
12016 msgid "Western European (Latin-9)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:105
12020 msgid "Western European (Windows-1252)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:107
12024 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:108
12028 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:110
12032 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:112
12036 msgid "Nordic (Latin-6)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:114
12040 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:115
12045 msgid "Russian (KOI8-R)"
12046 msgstr "skrifttype"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:116
12050 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:118
12054 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:119
12058 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:121
12062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:122
12066 msgid "Greek (Windows-1253)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:124
12070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:125
12074 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:127
12078 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:128
12082 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:131
12086 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:132
12090 msgid "Thai (Windows-874)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:134
12094 msgid "Baltic (Latin-7)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:135
12098 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:138
12102 msgid "Celtic (Latin-8)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:141
12106 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:143
12110 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:144
12114 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:145
12118 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:146
12122 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:147
12126 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:148
12130 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:149
12134 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:150
12138 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:151
12142 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:152
12146 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:154
12151 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12154 #: modules/codec/subsdec.c:155
12155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:162
12160 msgid "Subtitles text encoding"
12161 msgstr "Standard grensesnitt: "
12163 #: modules/codec/subsdec.c:163
12165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:164
12170 msgid "Subtitles justification"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:165
12175 msgid "Set the justification of subtitles"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:166
12180 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:167
12185 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12188 #: modules/codec/subsdec.c:170
12190 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12191 "but you can choose to disable all formatting."
12194 #: modules/codec/subsdec.c:178
12196 msgid "Text subtitles decoder"
12197 msgstr "Standard grensesnitt: "
12200 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12201 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12202 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12203 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12204 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12205 #. Other scripts use other code pages.
12207 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12208 #. the VideoLAN translators mailing list.
12209 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12214 #: modules/codec/subsusf.c:46
12218 #: modules/codec/subsusf.c:47
12220 msgid "USF subtitles decoder"
12221 msgstr "Standard grensesnitt: "
12223 #: modules/codec/t140.c:35
12225 msgid "T.140 text encoder"
12226 msgstr "Standard grensesnitt: "
12228 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12230 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12231 msgstr "Standard grensesnitt: "
12233 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12235 msgid "SVCD subtitles"
12238 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12240 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12241 msgstr "Standard grensesnitt: "
12243 #: modules/codec/telx.c:54
12245 msgid "Override page"
12248 #: modules/codec/telx.c:55
12250 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12251 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12252 "usually 888 or 889)."
12255 #: modules/codec/telx.c:60
12257 msgid "Ignore subtitle flag"
12258 msgstr "Velg teksting kanal"
12260 #: modules/codec/telx.c:61
12262 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12265 #: modules/codec/telx.c:64
12267 msgid "Workaround for France"
12270 #: modules/codec/telx.c:65
12273 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12274 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12275 "your subtitles don't appear."
12278 #: modules/codec/telx.c:71
12280 msgid "Teletext subtitles decoder"
12281 msgstr "Standard grensesnitt: "
12283 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12285 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12286 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12289 #: modules/codec/theora.c:105
12291 msgid "Theora video decoder"
12292 msgstr "Standard grensesnitt: "
12294 #: modules/codec/theora.c:111
12296 msgid "Theora video packetizer"
12297 msgstr "Standard grensesnitt: "
12299 #: modules/codec/theora.c:117
12301 msgid "Theora video encoder"
12302 msgstr "Standard grensesnitt: "
12304 #: modules/codec/twolame.c:56
12306 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12307 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12310 #: modules/codec/twolame.c:59
12312 msgid "Stereo mode"
12315 #: modules/codec/twolame.c:60
12317 msgid "Handling mode for stereo streams"
12320 #: modules/codec/twolame.c:61
12325 #: modules/codec/twolame.c:63
12327 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12330 #: modules/codec/twolame.c:64
12331 msgid "Psycho-acoustic model"
12334 #: modules/codec/twolame.c:66
12336 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12339 #: modules/codec/twolame.c:70
12344 #: modules/codec/twolame.c:70
12346 msgid "Joint stereo"
12349 #: modules/codec/twolame.c:75
12351 msgid "Libtwolame audio encoder"
12352 msgstr "Standard grensesnitt: "
12354 #: modules/codec/vorbis.c:175
12356 msgid "Maximum encoding bitrate"
12359 #: modules/codec/vorbis.c:177
12361 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12362 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12364 #: modules/codec/vorbis.c:178
12366 msgid "Minimum encoding bitrate"
12369 #: modules/codec/vorbis.c:180
12372 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12374 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12376 #: modules/codec/vorbis.c:183
12378 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12379 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12381 #: modules/codec/vorbis.c:187
12383 msgid "Vorbis audio decoder"
12384 msgstr "Standard grensesnitt: "
12386 #: modules/codec/vorbis.c:198
12388 msgid "Vorbis audio packetizer"
12389 msgstr "Standard grensesnitt: "
12391 #: modules/codec/vorbis.c:205
12393 msgid "Vorbis audio encoder"
12394 msgstr "Standard grensesnitt: "
12396 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12397 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12400 #: modules/codec/x264.c:57
12402 msgid "Maximum GOP size"
12405 #: modules/codec/x264.c:58
12408 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12409 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12412 #: modules/codec/x264.c:62
12414 msgid "Minimum GOP size"
12417 #: modules/codec/x264.c:63
12419 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12420 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12421 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12422 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12423 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12424 "the IDR-frame. \n"
12425 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12426 "frames, but do not start a new GOP."
12429 #: modules/codec/x264.c:72
12430 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12433 #: modules/codec/x264.c:74
12435 "none: use closed GOPs only\n"
12436 "normal: use standard open GOPs\n"
12437 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12440 #: modules/codec/x264.c:78
12441 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12444 #: modules/codec/x264.c:81
12445 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12448 #: modules/codec/x264.c:82
12450 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12451 "ray compatibility\n"
12452 "e.g. resolution, framerate, level"
12455 #: modules/codec/x264.c:85
12456 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12459 #: modules/codec/x264.c:86
12462 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12463 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12464 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12465 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12466 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12467 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12469 msgstr "Stor andre."
12471 #: modules/codec/x264.c:97
12472 msgid "B-frames between I and P"
12475 #: modules/codec/x264.c:98
12477 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12478 msgstr "Pause strøm"
12480 #: modules/codec/x264.c:101
12481 msgid "Adaptive B-frame decision"
12484 #: modules/codec/x264.c:102
12487 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12488 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12489 msgstr "Pause strøm"
12491 #: modules/codec/x264.c:106
12493 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12496 #: modules/codec/x264.c:107
12498 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12499 "negative values cause less B-frames."
12502 #: modules/codec/x264.c:111
12503 msgid "Keep some B-frames as references"
12506 #: modules/codec/x264.c:112
12509 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12510 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12512 " - none: Disabled\n"
12513 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12514 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12517 #: modules/codec/x264.c:120
12521 #: modules/codec/x264.c:121
12523 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12524 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12527 #: modules/codec/x264.c:125
12529 msgid "Number of reference frames"
12530 msgstr "Stopp strøm"
12532 #: modules/codec/x264.c:126
12534 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12535 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12536 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12539 #: modules/codec/x264.c:131
12541 msgid "Skip loop filter"
12542 msgstr "Standard grensesnitt: "
12544 #: modules/codec/x264.c:132
12545 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12548 #: modules/codec/x264.c:134
12550 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12553 #: modules/codec/x264.c:135
12556 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12557 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12560 #: modules/codec/x264.c:139
12562 msgid "H.264 level"
12565 #: modules/codec/x264.c:140
12568 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12569 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12570 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12571 "for letting x264 set level."
12574 #: modules/codec/x264.c:145
12576 msgid "H.264 profile"
12579 #: modules/codec/x264.c:146
12580 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12583 #: modules/codec/x264.c:152
12585 msgid "Interlaced mode"
12586 msgstr "grensesnittmodul"
12588 #: modules/codec/x264.c:153
12590 msgid "Pure-interlaced mode."
12591 msgstr "Standard grensesnitt: "
12593 #: modules/codec/x264.c:155
12594 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12597 #: modules/codec/x264.c:156
12598 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12601 #: modules/codec/x264.c:158
12603 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12604 msgstr "Standard grensesnitt: "
12606 #: modules/codec/x264.c:159
12607 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12610 #: modules/codec/x264.c:161
12612 msgid "Force number of slices per frame"
12613 msgstr "Pause strøm"
12615 #: modules/codec/x264.c:162
12616 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12619 #: modules/codec/x264.c:164
12620 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12623 #: modules/codec/x264.c:165
12624 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12627 #: modules/codec/x264.c:167
12628 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12631 #: modules/codec/x264.c:168
12632 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12635 #: modules/codec/x264.c:171
12639 #: modules/codec/x264.c:172
12642 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12643 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12646 #: modules/codec/x264.c:176
12647 msgid "Quality-based VBR"
12650 #: modules/codec/x264.c:177
12651 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12654 #: modules/codec/x264.c:179
12658 #: modules/codec/x264.c:180
12659 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12662 #: modules/codec/x264.c:183
12666 #: modules/codec/x264.c:184
12668 msgid "Maximum quantizer parameter."
12669 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12671 #: modules/codec/x264.c:186
12672 msgid "Max QP step"
12675 #: modules/codec/x264.c:187
12676 msgid "Max QP step between frames."
12679 #: modules/codec/x264.c:189
12681 msgid "Average bitrate tolerance"
12684 #: modules/codec/x264.c:190
12686 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12687 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12689 #: modules/codec/x264.c:193
12691 msgid "Max local bitrate"
12694 #: modules/codec/x264.c:194
12696 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12697 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12699 #: modules/codec/x264.c:196
12704 #: modules/codec/x264.c:197
12706 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12707 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12709 #: modules/codec/x264.c:200
12710 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12713 #: modules/codec/x264.c:201
12715 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12719 #: modules/codec/x264.c:204
12720 msgid "How AQ distributes bits"
12723 #: modules/codec/x264.c:205
12726 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12728 " - 1: Current x264 default mode\n"
12729 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12736 #: modules/codec/x264.c:210
12738 msgid "Strength of AQ"
12739 msgstr "Stopp strøm"
12741 #: modules/codec/x264.c:211
12744 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12745 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12746 " - 0.5: weak AQ\n"
12747 " - 1.5: strong AQ"
12752 #: modules/codec/x264.c:217
12753 msgid "QP factor between I and P"
12756 #: modules/codec/x264.c:218
12758 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12759 msgstr "Pause strøm"
12761 #: modules/codec/x264.c:221
12762 msgid "QP factor between P and B"
12765 #: modules/codec/x264.c:222
12766 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12769 #: modules/codec/x264.c:224
12770 msgid "QP difference between chroma and luma"
12773 #: modules/codec/x264.c:225
12774 msgid "QP difference between chroma and luma."
12777 #: modules/codec/x264.c:227
12779 msgid "Multipass ratecontrol"
12780 msgstr "Standard grensesnitt: "
12782 #: modules/codec/x264.c:228
12784 "Multipass ratecontrol:\n"
12785 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12786 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12787 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12790 #: modules/codec/x264.c:233
12791 msgid "QP curve compression"
12794 #: modules/codec/x264.c:234
12795 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12798 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12799 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12802 #: modules/codec/x264.c:237
12804 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12805 "blurs complexity."
12808 #: modules/codec/x264.c:241
12810 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12814 #: modules/codec/x264.c:246
12815 msgid "Partitions to consider"
12818 #: modules/codec/x264.c:247
12821 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12824 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12825 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12826 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12827 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12836 #: modules/codec/x264.c:255
12838 msgid "Direct MV prediction mode"
12839 msgstr "Standard grensesnitt: "
12841 #: modules/codec/x264.c:256
12843 msgid "Direct MV prediction mode."
12844 msgstr "Standard grensesnitt: "
12846 #: modules/codec/x264.c:258
12848 msgid "Direct prediction size"
12849 msgstr "Standard grensesnitt: "
12851 #: modules/codec/x264.c:259
12853 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12855 " - -1: smallest possible according to level\n"
12858 #: modules/codec/x264.c:264
12859 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12862 #: modules/codec/x264.c:265
12863 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12866 #: modules/codec/x264.c:267
12867 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12870 #: modules/codec/x264.c:268
12872 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12873 " - 1: Blind offset\n"
12874 " - 2: Smart analysis\n"
12877 #: modules/codec/x264.c:273
12879 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12880 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12882 #: modules/codec/x264.c:274
12885 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12887 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12888 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12889 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12890 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12898 #: modules/codec/x264.c:281
12900 msgid "Maximum motion vector search range"
12901 msgstr "videohøyde"
12903 #: modules/codec/x264.c:282
12906 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12907 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12908 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12911 #: modules/codec/x264.c:287
12913 msgid "Maximum motion vector length"
12914 msgstr "videohøyde"
12916 #: modules/codec/x264.c:288
12919 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12922 #: modules/codec/x264.c:291
12924 msgid "Minimum buffer space between threads"
12925 msgstr "Stopp strøm"
12927 #: modules/codec/x264.c:292
12930 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12932 msgstr "Stopp strøm"
12934 #: modules/codec/x264.c:295
12935 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12938 #: modules/codec/x264.c:296
12940 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12941 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12945 #: modules/codec/x264.c:300
12946 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12949 #: modules/codec/x264.c:302
12951 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12952 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12953 "quality). Range 1 to 9."
12956 #: modules/codec/x264.c:306
12957 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12960 #: modules/codec/x264.c:307
12961 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12964 #: modules/codec/x264.c:310
12966 msgid "Decide references on a per partition basis"
12969 #: modules/codec/x264.c:311
12971 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12972 "as opposed to only one ref per macroblock."
12975 #: modules/codec/x264.c:315
12977 msgid "Chroma in motion estimation"
12980 #: modules/codec/x264.c:316
12981 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12984 #: modules/codec/x264.c:319
12985 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12988 #: modules/codec/x264.c:320
12989 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12992 #: modules/codec/x264.c:322
12993 msgid "Adaptive spatial transform size"
12996 #: modules/codec/x264.c:324
12997 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13000 #: modules/codec/x264.c:326
13002 msgid "Trellis RD quantization"
13003 msgstr "_Navigasjon"
13005 #: modules/codec/x264.c:327
13008 "Trellis RD quantization: \n"
13010 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13011 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13012 "This requires CABAC."
13019 #: modules/codec/x264.c:333
13021 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13024 #: modules/codec/x264.c:334
13026 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13029 #: modules/codec/x264.c:336
13031 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13034 #: modules/codec/x264.c:337
13037 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13038 "small single coefficient."
13041 #: modules/codec/x264.c:340
13043 msgid "Use Psy-optimizations"
13044 msgstr "_Navigasjon"
13046 #: modules/codec/x264.c:341
13047 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13050 #: modules/codec/x264.c:345
13052 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13056 #: modules/codec/x264.c:348
13057 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13060 #: modules/codec/x264.c:349
13061 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13064 #: modules/codec/x264.c:352
13065 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13068 #: modules/codec/x264.c:353
13069 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13072 #: modules/codec/x264.c:358
13073 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13076 #: modules/codec/x264.c:359
13077 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13080 #: modules/codec/x264.c:362
13082 msgid "CPU optimizations"
13083 msgstr "_Navigasjon"
13085 #: modules/codec/x264.c:363
13087 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13088 msgstr "_Navigasjon"
13090 #: modules/codec/x264.c:365
13091 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13094 #: modules/codec/x264.c:366
13095 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13098 #: modules/codec/x264.c:368
13100 msgid "PSNR computation"
13101 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13103 #: modules/codec/x264.c:369
13106 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13110 #: modules/codec/x264.c:372
13112 msgid "SSIM computation"
13113 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13115 #: modules/codec/x264.c:373
13118 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13122 #: modules/codec/x264.c:376
13127 #: modules/codec/x264.c:377
13129 msgid "Quiet mode."
13132 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13138 #: modules/codec/x264.c:380
13139 msgid "Print stats for each frame."
13142 #: modules/codec/x264.c:382
13143 msgid "SPS and PPS id numbers"
13146 #: modules/codec/x264.c:383
13148 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13152 #: modules/codec/x264.c:386
13154 msgid "Access unit delimiters"
13155 msgstr "Standard grensesnitt: "
13157 #: modules/codec/x264.c:387
13159 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13160 msgstr "Standard grensesnitt: "
13162 #: modules/codec/x264.c:389
13163 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13166 #: modules/codec/x264.c:390
13168 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13169 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13172 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
13174 msgid "HRD-timing information"
13175 msgstr "vis versjonsinformasjon"
13177 #: modules/codec/x264.c:396
13179 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13180 "by user settings."
13183 #: modules/codec/x264.c:398
13184 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13187 #: modules/codec/x264.c:403
13192 #: modules/codec/x264.c:403
13196 #: modules/codec/x264.c:403
13200 #: modules/codec/x264.c:403
13205 #: modules/codec/x264.c:403
13210 #: modules/codec/x264.c:414
13215 #: modules/codec/x264.c:414
13218 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13220 #: modules/codec/x264.c:414
13225 #: modules/codec/x264.c:414
13230 #: modules/codec/x264.c:419
13235 #: modules/codec/x264.c:419
13238 msgstr "Gå tilbake"
13240 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13243 msgstr "Forfattere"
13245 #: modules/codec/x264.c:422
13246 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13249 #: modules/codec/zvbi.c:57
13251 msgid "Teletext page"
13252 msgstr "Velg neste Kapittel"
13254 #: modules/codec/zvbi.c:58
13256 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13259 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13261 msgid "Teletext transparency"
13262 msgstr "_Innstillinger"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:62
13266 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13269 #: modules/codec/zvbi.c:65
13271 msgid "Teletext alignment"
13272 msgstr "Velg neste Kapittel"
13274 #: modules/codec/zvbi.c:67
13277 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13282 #: modules/codec/zvbi.c:71
13284 msgid "Teletext text subtitles"
13285 msgstr "Standard grensesnitt: "
13287 #: modules/codec/zvbi.c:72
13288 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13291 #: modules/codec/zvbi.c:81
13293 msgid "VBI and Teletext decoder"
13294 msgstr "Standard grensesnitt: "
13296 #: modules/codec/zvbi.c:82
13298 msgid "VBI & Teletext"
13299 msgstr "Standard grensesnitt: "
13301 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13302 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13305 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13307 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13308 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13312 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13316 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13318 msgid "D-Bus control interface"
13319 msgstr "Standard grensesnitt: "
13321 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13322 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13331 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13332 msgid "VLC media player"
13333 msgstr "VLC mediespelar"
13335 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13337 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13338 msgstr "Standard grensesnitt: "
13340 #: modules/control/dummy.c:39
13343 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13344 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13345 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13346 msgstr "standard nei."
13348 #: modules/control/dummy.c:49
13350 msgid "Dummy interface"
13351 msgstr "Testgrensesnitt"
13353 #: modules/control/gestures.c:81
13355 msgid "Motion threshold (10-100)"
13356 msgstr "forvrengingsmodus"
13358 #: modules/control/gestures.c:83
13359 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13362 #: modules/control/gestures.c:85
13363 msgid "Trigger button"
13366 #: modules/control/gestures.c:87
13367 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13370 #: modules/control/gestures.c:97
13375 #: modules/control/gestures.c:100
13378 msgstr "Pause strøm"
13380 #: modules/control/gestures.c:108
13382 msgid "Mouse gestures control interface"
13383 msgstr "Standard grensesnitt: "
13385 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13386 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13387 msgid "Global Hotkeys"
13388 msgstr "Globale snøggtastar"
13390 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13391 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13392 msgid "Global Hotkeys interface"
13393 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13395 #: modules/control/hotkeys.c:97
13397 msgid "Volume Control"
13398 msgstr "skrifttype"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:97
13402 msgid "Position Control"
13403 msgstr "_Navigasjon"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13411 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13414 msgstr "Snøggtastar"
13416 #: modules/control/hotkeys.c:101
13417 msgid "Hotkeys management interface"
13418 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13420 #: modules/control/hotkeys.c:108
13422 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13423 msgstr "skrifttype"
13425 #: modules/control/hotkeys.c:109
13427 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13428 "mousewheel event can be ignored"
13431 #: modules/control/hotkeys.c:375
13433 msgid "Audio Device: %s"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:471
13438 msgid "Audio track: %s"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13443 msgid "Subtitle track: %s"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:488
13450 #: modules/control/hotkeys.c:537
13452 msgid "Aspect ratio: %s"
13453 msgstr "kildens bildeformat"
13455 #: modules/control/hotkeys.c:565
13460 #: modules/control/hotkeys.c:579
13461 msgid "Zooming reset"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:587
13466 msgid "Scaled to screen"
13467 msgstr "Fullskjerm"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:590
13471 msgid "Original Size"
13472 msgstr "skru på lyd"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:618
13476 msgid "Deinterlace off"
13477 msgstr "Linjedobling"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:638
13481 msgid "Deinterlace on"
13482 msgstr "Linjedobling"
13484 #: modules/control/hotkeys.c:671
13486 msgid "Zoom mode: %s"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13491 msgid "Subtitle delay %i ms"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:797
13496 msgid "Subtitle position %i px"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13501 msgid "Audio delay %i ms"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:855
13507 msgstr "Standard grensesnitt: "
13509 #: modules/control/hotkeys.c:857
13511 msgid "Recording done"
13512 msgstr "Standard grensesnitt: "
13514 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13516 msgid "Volume %d%%"
13517 msgstr "Senk volum"
13519 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13521 msgid "Speed: %.2fx"
13524 #: modules/control/lirc.c:47
13526 msgid "Change the lirc configuration file"
13527 msgstr "vis avanserte alternativer"
13529 #: modules/control/lirc.c:49
13532 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13533 "users home directory."
13536 #: modules/control/lirc.c:59
13540 #: modules/control/lirc.c:62
13542 msgid "Infrared remote control interface"
13543 msgstr "Standard grensesnitt: "
13545 #: modules/control/motion.c:77
13546 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13549 #: modules/control/motion.c:83
13552 msgstr "_Navigasjon"
13554 #: modules/control/motion.c:86
13556 msgid "motion control interface"
13557 msgstr "Standard grensesnitt: "
13559 #: modules/control/motion.c:87
13561 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13564 #: modules/control/netsync.c:57
13566 msgid "Network master clock"
13569 #: modules/control/netsync.c:58
13571 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13572 "over clients listening on the masters network ip address"
13575 #: modules/control/netsync.c:62
13577 msgid "Master server ip address"
13578 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13580 #: modules/control/netsync.c:63
13583 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13586 #: modules/control/netsync.c:66
13588 msgid "UDP timeout (in ms)"
13591 #: modules/control/netsync.c:67
13592 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13595 #: modules/control/netsync.c:71
13597 msgid "Network Sync"
13600 #: modules/control/netsync.c:72
13602 msgid "Network synchronization"
13603 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13605 #: modules/control/ntservice.c:43
13607 msgid "Install Windows Service"
13608 msgstr "Standard grensesnitt: "
13610 #: modules/control/ntservice.c:45
13612 msgid "Install the Service and exit."
13613 msgstr "Standard grensesnitt: "
13615 #: modules/control/ntservice.c:46
13617 msgid "Uninstall Windows Service"
13618 msgstr "Standard grensesnitt: "
13620 #: modules/control/ntservice.c:48
13622 msgid "Uninstall the Service and exit."
13623 msgstr "Standard grensesnitt: "
13625 #: modules/control/ntservice.c:49
13627 msgid "Display name of the Service"
13628 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13630 #: modules/control/ntservice.c:51
13632 msgid "Change the display name of the Service."
13633 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13635 #: modules/control/ntservice.c:52
13637 msgid "Configuration options"
13638 msgstr "vis avanserte alternativer"
13640 #: modules/control/ntservice.c:54
13643 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13644 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13647 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13648 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13649 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13651 #: modules/control/ntservice.c:59
13654 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13655 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13656 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13658 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13659 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13660 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13662 #: modules/control/ntservice.c:65
13665 msgstr "Ingen tjener"
13667 #: modules/control/ntservice.c:66
13669 msgid "Windows Service interface"
13670 msgstr "Standard grensesnitt: "
13672 #: modules/control/rc.c:70
13674 msgid "Initializing"
13677 #: modules/control/rc.c:71
13682 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13685 #: modules/notify/xosd.c:234
13689 #: modules/control/rc.c:74
13694 #: modules/control/rc.c:75
13697 msgstr "Ingen tjener !"
13699 #: modules/control/rc.c:159
13701 msgid "Show stream position"
13702 msgstr "Startposisjon"
13704 #: modules/control/rc.c:160
13706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13709 #: modules/control/rc.c:163
13713 #: modules/control/rc.c:164
13714 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13717 #: modules/control/rc.c:166
13719 msgid "UNIX socket command input"
13720 msgstr "_Innstillinger"
13722 #: modules/control/rc.c:167
13723 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13726 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13728 msgid "TCP command input"
13729 msgstr "_Innstillinger"
13731 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13733 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13734 "port the interface will bind to."
13737 #: modules/control/rc.c:177
13740 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13741 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13742 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13743 msgstr "standard nei."
13745 #: modules/control/rc.c:184
13750 #: modules/control/rc.c:187
13752 msgid "Remote control interface"
13753 msgstr "Standard grensesnitt: "
13755 #: modules/control/rc.c:341
13757 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13758 msgstr "Standard grensesnitt: "
13760 #: modules/control/rc.c:777
13762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13763 msgstr "Ukjend Type."
13765 #: modules/control/rc.c:800
13766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13769 #: modules/control/rc.c:802
13770 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13773 #: modules/control/rc.c:803
13774 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13777 #: modules/control/rc.c:804
13778 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13781 #: modules/control/rc.c:805
13782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13785 #: modules/control/rc.c:806
13786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13789 #: modules/control/rc.c:807
13790 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13793 #: modules/control/rc.c:808
13794 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13797 #: modules/control/rc.c:809
13798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13801 #: modules/control/rc.c:810
13803 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13806 #: modules/control/rc.c:811
13808 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13811 #: modules/control/rc.c:812
13813 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13816 #: modules/control/rc.c:813
13817 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13820 #: modules/control/rc.c:814
13822 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13823 msgstr "status status"
13825 #: modules/control/rc.c:815
13827 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13830 #: modules/control/rc.c:816
13831 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13834 #: modules/control/rc.c:817
13835 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13838 #: modules/control/rc.c:818
13840 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13843 #: modules/control/rc.c:819
13844 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13847 #: modules/control/rc.c:820
13848 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13851 #: modules/control/rc.c:822
13853 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13856 #: modules/control/rc.c:823
13857 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13860 #: modules/control/rc.c:824
13861 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13864 #: modules/control/rc.c:825
13865 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13868 #: modules/control/rc.c:826
13869 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13872 #: modules/control/rc.c:827
13873 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13876 #: modules/control/rc.c:828
13877 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13880 #: modules/control/rc.c:829
13882 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13885 #: modules/control/rc.c:830
13887 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13890 #: modules/control/rc.c:831
13891 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13894 #: modules/control/rc.c:832
13895 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13898 #: modules/control/rc.c:833
13899 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13902 #: modules/control/rc.c:834
13903 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13906 #: modules/control/rc.c:835
13907 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13910 #: modules/control/rc.c:836
13911 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13914 #: modules/control/rc.c:838
13916 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13917 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
13919 #: modules/control/rc.c:839
13921 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13922 msgstr "X lydstyrke X"
13924 #: modules/control/rc.c:840
13926 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13927 msgstr "X lydstyrke X"
13929 #: modules/control/rc.c:841
13931 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13934 #: modules/control/rc.c:842
13936 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13939 #: modules/control/rc.c:843
13941 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13944 #: modules/control/rc.c:844
13946 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13949 #: modules/control/rc.c:845
13951 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13954 #: modules/control/rc.c:846
13956 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13959 #: modules/control/rc.c:847
13961 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13964 #: modules/control/rc.c:848
13965 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13968 #: modules/control/rc.c:849
13970 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13973 #: modules/control/rc.c:850
13974 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13977 #: modules/control/rc.c:851
13979 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13982 #: modules/control/rc.c:856
13983 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13986 #: modules/control/rc.c:857
13988 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13991 #: modules/control/rc.c:858
13992 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13995 #: modules/control/rc.c:859
13996 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13999 #: modules/control/rc.c:860
14000 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14003 #: modules/control/rc.c:861
14004 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14007 #: modules/control/rc.c:862
14008 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14011 #: modules/control/rc.c:863
14012 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14015 #: modules/control/rc.c:865
14016 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14019 #: modules/control/rc.c:866
14021 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14024 #: modules/control/rc.c:867
14025 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14028 #: modules/control/rc.c:868
14029 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14032 #: modules/control/rc.c:869
14033 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14036 #: modules/control/rc.c:871
14037 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14040 #: modules/control/rc.c:872
14041 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14044 #: modules/control/rc.c:873
14045 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14048 #: modules/control/rc.c:874
14049 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14052 #: modules/control/rc.c:875
14053 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14056 #: modules/control/rc.c:876
14057 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14060 #: modules/control/rc.c:877
14061 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14064 #: modules/control/rc.c:878
14065 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14068 #: modules/control/rc.c:879
14069 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14072 #: modules/control/rc.c:880
14073 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14076 #: modules/control/rc.c:881
14077 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14080 #: modules/control/rc.c:882
14081 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14084 #: modules/control/rc.c:883
14085 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14088 #: modules/control/rc.c:884
14090 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14091 msgstr "ta vare på"
14093 #: modules/control/rc.c:887
14094 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14097 #: modules/control/rc.c:888
14098 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14101 #: modules/control/rc.c:889
14102 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14105 #: modules/control/rc.c:890
14106 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14109 #: modules/control/rc.c:892
14110 msgid "+----[ end of help ]"
14113 #: modules/control/rc.c:1018
14115 msgid "Press menu select or pause to continue."
14118 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14120 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14121 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14122 #: modules/control/rc.c:1793
14124 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14127 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14129 #: modules/control/rc.c:1337
14131 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14134 #: modules/control/rc.c:1348
14136 msgid "Playlist has only %d elements"
14137 msgstr "Spilleliste"
14139 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14140 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14143 #: modules/control/rc.c:1852
14145 msgid "+-[Incoming]"
14146 msgstr "Standard grensesnitt: "
14148 #: modules/control/rc.c:1853
14150 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14153 #: modules/control/rc.c:1855
14155 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14158 #: modules/control/rc.c:1857
14160 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14163 #: modules/control/rc.c:1859
14165 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14168 #: modules/control/rc.c:1861
14170 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14173 #: modules/control/rc.c:1863
14175 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14176 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14178 #: modules/control/rc.c:1867
14180 msgid "+-[Video Decoding]"
14181 msgstr "videohøyde"
14183 #: modules/control/rc.c:1868
14185 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14188 #: modules/control/rc.c:1870
14190 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14193 #: modules/control/rc.c:1872
14195 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14198 #: modules/control/rc.c:1876
14200 msgid "+-[Audio Decoding]"
14201 msgstr "Standard grensesnitt: "
14203 #: modules/control/rc.c:1877
14205 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14208 #: modules/control/rc.c:1879
14210 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14213 #: modules/control/rc.c:1881
14215 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14218 #: modules/control/rc.c:1885
14220 msgid "+-[Streaming]"
14221 msgstr "Stopp strøm"
14223 #: modules/control/rc.c:1886
14225 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14228 #: modules/control/rc.c:1888
14230 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14233 #: modules/control/rc.c:1890
14235 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14238 #: modules/demux/aiff.c:49
14240 msgid "AIFF demuxer"
14241 msgstr "Standard grensesnitt: "
14243 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14245 msgid "ASF/WMV demuxer"
14246 msgstr "Standard grensesnitt: "
14248 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14249 msgid "Could not demux ASF stream"
14252 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14253 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14256 #: modules/demux/au.c:50
14259 msgstr "Standard grensesnitt: "
14261 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14263 msgid "Avformat demuxer"
14264 msgstr "Standard grensesnitt: "
14266 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14271 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14273 msgid "Avformat muxer"
14276 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14278 msgid "Avformat mux"
14281 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14283 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14284 msgstr "Standard grensesnitt: "
14286 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14288 msgid "Force interleaved method"
14289 msgstr "Standard grensesnitt: "
14291 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14293 msgid "Force interleaved method."
14294 msgstr "Standard grensesnitt: "
14296 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14298 msgid "Force index creation"
14299 msgstr "kildens bildeformat"
14301 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14303 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14304 "incomplete (not seekable)."
14307 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14309 msgid "Ask for action"
14310 msgstr " Informasjon "
14312 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14317 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14320 msgstr "Ingen tjener !"
14322 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14324 msgid "AVI demuxer"
14325 msgstr "Standard grensesnitt: "
14327 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14329 msgid "Broken or missing AVI Index"
14330 msgstr "Standard grensesnitt: "
14332 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14334 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14336 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14337 "index in memory.\n"
14338 "This step might take a long time on a large file.\n"
14339 "What do you want to do ?"
14342 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14344 msgid "Build index then play"
14345 msgstr "Legg til i kø som standard"
14347 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14350 msgstr "Spilleliste"
14352 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14354 msgid "Do not play"
14355 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14359 msgid "Fixing AVI Index..."
14360 msgstr "Standard grensesnitt: "
14362 #: modules/demux/cdg.c:43
14364 msgid "CDG demuxer"
14365 msgstr "Standard grensesnitt: "
14367 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14369 msgid "Dump filename"
14372 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14373 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14376 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14378 msgid "Append to existing file"
14379 msgstr "Åpne en fil"
14381 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14382 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14385 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14387 msgid "File dumper"
14388 msgstr "Standard grensesnitt: "
14390 #: modules/demux/dirac.c:41
14391 msgid "Value to adjust dts by"
14394 #: modules/demux/dirac.c:54
14396 msgid "Dirac video demuxer"
14399 #: modules/demux/flac.c:50
14401 msgid "FLAC demuxer"
14402 msgstr "Standard grensesnitt: "
14404 #: modules/demux/image.c:43
14409 #: modules/demux/image.c:51
14414 #: modules/demux/image.c:53
14415 msgid "Decode at the demuxer stage"
14418 #: modules/demux/image.c:55
14420 msgid "Forced chroma"
14421 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14423 #: modules/demux/image.c:57
14425 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14426 "specified chroma."
14429 #: modules/demux/image.c:60
14431 msgid "Duration in second"
14434 #: modules/demux/image.c:62
14436 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14437 "an unlimited play time."
14440 #: modules/demux/image.c:67
14442 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14443 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14445 #: modules/demux/image.c:69
14448 msgstr "Forseinking"
14450 #: modules/demux/image.c:71
14452 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14456 #: modules/demux/image.c:75
14458 msgid "Image demuxer"
14459 msgstr "Standard grensesnitt: "
14461 #: modules/demux/image.c:76
14466 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14468 msgid "Closed captions"
14469 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14471 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14473 msgid "Textual audio descriptions"
14476 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14478 msgid "Ticker text"
14479 msgstr "Velg neste Kapittel"
14481 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14483 msgid "Active regions"
14484 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14486 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14488 msgid "Semantic annotations"
14489 msgstr "Pause strøm"
14491 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14494 msgstr "_Innstillinger"
14496 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14502 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14503 msgid "Linguistic markup"
14506 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14510 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14512 msgid "Subtitles (images)"
14515 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14516 msgid "Slides (text)"
14519 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14521 msgid "Slides (images)"
14522 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14524 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14526 msgid "Unknown category"
14529 #: modules/demux/live555.cpp:76
14530 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14533 #: modules/demux/live555.cpp:77
14535 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14536 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14540 #: modules/demux/live555.cpp:81
14541 msgid "WMServer RTSP dialect"
14544 #: modules/demux/live555.cpp:82
14546 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14547 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14550 #: modules/demux/live555.cpp:86
14552 msgid "RTSP user name"
14553 msgstr "Spill strøm"
14555 #: modules/demux/live555.cpp:87
14557 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14561 #: modules/demux/live555.cpp:89
14563 msgid "RTSP password"
14564 msgstr "Standard grensesnitt: "
14566 #: modules/demux/live555.cpp:90
14568 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14572 #: modules/demux/live555.cpp:94
14573 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14576 #: modules/demux/live555.cpp:103
14577 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14580 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14582 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14585 #: modules/demux/live555.cpp:112
14587 msgid "Client port"
14590 #: modules/demux/live555.cpp:113
14591 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14594 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14595 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14598 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14600 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14603 #: modules/demux/live555.cpp:123
14605 msgid "HTTP tunnel port"
14606 msgstr "_Innstillinger"
14608 #: modules/demux/live555.cpp:124
14610 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14613 #: modules/demux/live555.cpp:635
14614 msgid "RTSP authentication"
14617 #: modules/demux/live555.cpp:636
14618 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14621 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14622 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14623 #: modules/demux/vc1.c:43
14624 msgid "Frames per Second"
14627 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14630 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14631 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14632 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14634 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14636 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14637 msgstr "Standard grensesnitt: "
14639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14641 msgid "--- DVD Menu"
14642 msgstr "_Innstillinger"
14644 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14645 msgid "First Played"
14646 msgstr "Først spela"
14648 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14650 msgid "Video Manager"
14653 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14655 msgid "----- Title"
14658 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14660 msgid "Matroska stream demuxer"
14661 msgstr "Standard grensesnitt: "
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14665 msgid "Ordered chapters"
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14669 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14674 msgid "Chapter codecs"
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14678 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14683 msgid "Preload Directory"
14684 msgstr "kildens bildeformat"
14686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14688 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14689 "for broken files)."
14692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14694 msgid "Seek based on percent not time"
14697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14699 msgid "Seek based on percent not time."
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14704 msgid "Dummy Elements"
14705 msgstr "Standard output:"
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14709 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14712 #: modules/demux/mod.c:54
14714 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14717 #: modules/demux/mod.c:55
14719 msgid "Enable reverberation"
14720 msgstr "skru på lyd"
14722 #: modules/demux/mod.c:56
14724 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14727 #: modules/demux/mod.c:58
14728 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14731 #: modules/demux/mod.c:60
14733 msgid "Enable megabass mode"
14734 msgstr "skru på video"
14736 #: modules/demux/mod.c:61
14738 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14741 #: modules/demux/mod.c:63
14743 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14744 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14747 #: modules/demux/mod.c:66
14749 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14752 #: modules/demux/mod.c:68
14753 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14756 #: modules/demux/mod.c:73
14757 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14760 #: modules/demux/mod.c:81
14763 msgstr "Ingen tjener !"
14765 #: modules/demux/mod.c:84
14767 msgid "Reverberation level"
14770 #: modules/demux/mod.c:86
14772 msgid "Reverberation delay"
14775 #: modules/demux/mod.c:88
14780 #: modules/demux/mod.c:91
14782 msgid "Mega bass level"
14785 #: modules/demux/mod.c:93
14787 msgid "Mega bass cutoff"
14790 #: modules/demux/mod.c:95
14795 #: modules/demux/mod.c:98
14797 msgid "Surround level"
14800 #: modules/demux/mod.c:100
14802 msgid "Surround delay (ms)"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14810 msgid "Classic rock"
14811 msgstr "Klassisk rock"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14863 msgstr "Industriell"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14866 msgid "Alternative"
14867 msgstr "Alternativ"
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14870 msgid "Death metal"
14871 msgstr "Daudmetall"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14879 msgstr "Filmmusikk"
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14882 msgid "Euro-Techno"
14883 msgstr "Euro-techno"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14910 msgid "Instrumental"
14911 msgstr "Instrumental"
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14938 msgid "Alternative rock"
14939 msgstr "Alternativ rock"
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14960 msgstr "Mediteringsmusikk"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14963 msgid "Instrumental pop"
14964 msgstr "Instrumental pop"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14967 msgid "Instrumental rock"
14968 msgstr "Instrumental rock"
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14983 msgid "Techno-Industrial"
14984 msgstr "Tekno-industriell"
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14988 msgstr "Elektronisk"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15003 msgid "Southern rock"
15004 msgstr "Sørstatsrock"
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15023 msgid "Christian rap"
15024 msgstr "Kristenrapp"
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15035 msgid "Native American"
15036 msgstr "Indianarmusikk"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15049 msgid "Psychedelic"
15050 msgstr "Psykedelisk"
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15058 msgstr "Showmusikk"
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15070 msgstr "Stammemusikk"
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15093 msgid "Rock & roll"
15094 msgstr "Rock ’n’ roll"
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15102 msgid "MP4 stream demuxer"
15103 msgstr "Standard grensesnitt: "
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
15125 msgid "Information"
15126 msgstr "oversettelse"
15128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15131 msgstr "Standard grensesnitt: "
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15140 msgid "Requirements"
15141 msgstr "Fullskjerm"
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15145 msgid "Original Format"
15146 msgstr "Opphavleg ID"
15148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15150 msgid "Display Source As"
15153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15154 msgid "Host Computer"
15157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15160 msgstr "Pause strøm"
15162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15164 msgid "Original Performer"
15165 msgstr "skru på lyd"
15167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15168 msgid "Providers Source Content"
15171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15198 #: modules/demux/mpc.c:62
15200 msgid "MusePack demuxer"
15201 msgstr "Standard grensesnitt: "
15203 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15206 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15208 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15210 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15211 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15214 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15219 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15221 msgid "MPEG-4 video"
15222 msgstr "MPEG-video"
15224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15226 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15227 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15229 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15231 msgid "H264 video demuxer"
15232 msgstr "Standard grensesnitt: "
15234 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15236 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15237 msgstr "Standard grensesnitt: "
15239 #: modules/demux/nsc.c:47
15240 msgid "Windows Media NSC metademux"
15243 #: modules/demux/nsv.c:49
15245 msgid "NullSoft demuxer"
15246 msgstr "Standard grensesnitt: "
15248 #: modules/demux/nuv.c:49
15250 msgid "Nuv demuxer"
15251 msgstr "Standard grensesnitt: "
15253 #: modules/demux/ogg.c:56
15255 msgid "OGG demuxer"
15256 msgstr "Standard grensesnitt: "
15258 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15260 msgid "Google Video"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15264 msgid "Show shoutcast adult content"
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15268 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15278 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15279 "prevent adding them to the playlist."
15282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15284 msgid "M3U playlist import"
15285 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15289 msgid "RAM playlist import"
15290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15294 msgid "PLS playlist import"
15295 msgstr "Spilleliste"
15297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15299 msgid "B4S playlist import"
15300 msgstr "Spilleliste"
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15304 msgid "DVB playlist import"
15305 msgstr "Spilleliste"
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15309 msgid "Podcast parser"
15312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15314 msgid "XSPF playlist import"
15315 msgstr "Spilleliste"
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15318 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15323 msgid "ASX playlist import"
15324 msgstr "Spilleliste"
15326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15327 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15332 msgid "QuickTime Media Link importer"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15337 msgid "Google Video Playlist importer"
15338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15342 msgid "Dummy ifo demux"
15343 msgstr "_Innstillinger"
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15346 msgid "iTunes Music Library importer"
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15351 msgid "WPL playlist import"
15352 msgstr "Spilleliste"
15354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15356 msgid "ZPL playlist import"
15357 msgstr "Spilleliste"
15359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15362 msgid "Podcast Info"
15363 msgstr "Navn på enhet"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15367 msgid "Podcast Link"
15368 msgstr "Navn på enhet"
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15372 msgid "Podcast Copyright"
15373 msgstr "Opphavsrett"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15377 msgid "Podcast Category"
15380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15382 msgid "Podcast Keywords"
15385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15387 msgid "Podcast Subtitle"
15388 msgstr "Standard grensesnitt: "
15390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15392 msgid "Podcast Summary"
15393 msgstr "Standard grensesnitt: "
15395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15397 msgid "Podcast Publication Date"
15398 msgstr "Standard grensesnitt: "
15400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15402 msgid "Podcast Author"
15403 msgstr "Navn på enhet"
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15407 msgid "Podcast Subcategory"
15408 msgstr "Standard grensesnitt: "
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15412 msgid "Podcast Duration"
15415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15417 msgid "Podcast Type"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15422 msgid "Podcast Size"
15423 msgstr "Standard grensesnitt: "
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15430 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15435 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15440 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15444 #: modules/demux/ps.c:43
15445 msgid "Trust MPEG timestamps"
15448 #: modules/demux/ps.c:44
15450 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15451 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15452 "calculate from the bitrate instead."
15455 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15457 msgid "MPEG-PS demuxer"
15458 msgstr "Standard grensesnitt: "
15460 #: modules/demux/ps.c:57
15464 #: modules/demux/pva.c:43
15466 msgid "PVA demuxer"
15467 msgstr "Standard grensesnitt: "
15469 #: modules/demux/rawaud.c:43
15471 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15474 #: modules/demux/rawaud.c:44
15475 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15478 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15480 msgid "Audio channels"
15481 msgstr "Velg lydkanal"
15483 #: modules/demux/rawaud.c:47
15484 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15487 #: modules/demux/rawaud.c:49
15488 msgid "FOURCC code of raw input format"
15491 #: modules/demux/rawaud.c:51
15492 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15495 #: modules/demux/rawaud.c:53
15497 msgid "Forces the audio language"
15498 msgstr "Velg Kapittel"
15500 #: modules/demux/rawaud.c:54
15502 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15503 "Default is 'eng'. "
15506 #: modules/demux/rawaud.c:64
15508 msgid "Raw audio demuxer"
15509 msgstr "Standard grensesnitt: "
15511 #: modules/demux/rawdv.c:41
15514 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15515 msgstr "ta vare på."
15517 #: modules/demux/rawdv.c:49
15519 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15520 msgstr "Standard grensesnitt: "
15522 #: modules/demux/rawvid.c:45
15525 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15526 "30000/1001 or 29.97"
15527 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15529 #: modules/demux/rawvid.c:49
15531 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15532 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15534 #: modules/demux/rawvid.c:53
15536 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15537 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15539 #: modules/demux/rawvid.c:56
15540 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15543 #: modules/demux/rawvid.c:57
15544 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15547 #: modules/demux/rawvid.c:65
15549 msgid "Raw video demuxer"
15550 msgstr "Standard grensesnitt: "
15552 #: modules/demux/real.c:70
15554 msgid "Real demuxer"
15555 msgstr "Standard grensesnitt: "
15557 #: modules/demux/sid.cpp:48
15559 msgid "C64 sid demuxer"
15560 msgstr "Standard grensesnitt: "
15562 #: modules/demux/smf.c:41
15564 msgid "SMF demuxer"
15565 msgstr "Standard grensesnitt:"
15567 #: modules/demux/subtitle.c:51
15568 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15571 #: modules/demux/subtitle.c:53
15573 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15574 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15577 #: modules/demux/subtitle.c:56
15579 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15580 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15581 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15582 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15583 "autodetection, this should always work)."
15586 #: modules/demux/subtitle.c:62
15588 msgid "Override the default track description."
15591 #: modules/demux/subtitle.c:74
15593 msgid "Text subtitles parser"
15594 msgstr "Standard grensesnitt: "
15596 #: modules/demux/subtitle.c:79
15597 msgid "Frames per second"
15598 msgstr "Bilete i sekundet"
15600 #: modules/demux/subtitle.c:82
15602 msgid "Subtitles delay"
15605 #: modules/demux/subtitle.c:84
15607 msgid "Subtitles format"
15610 #: modules/demux/subtitle.c:87
15612 msgid "Subtitles description"
15615 #: modules/demux/ts.c:87
15620 #: modules/demux/ts.c:89
15621 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15624 #: modules/demux/ts.c:91
15626 msgid "Set id of ES to PID"
15629 #: modules/demux/ts.c:92
15632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15637 #: modules/demux/ts.c:97
15639 msgid "Fast udp streaming"
15640 msgstr "Stopp strøm"
15642 #: modules/demux/ts.c:99
15643 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15646 #: modules/demux/ts.c:101
15647 msgid "MTU for out mode"
15650 #: modules/demux/ts.c:102
15651 msgid "MTU for out mode."
15654 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15656 msgstr "CSA-nøkkel"
15658 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15660 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15663 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15664 msgid "Second CSA Key"
15667 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15669 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15673 #: modules/demux/ts.c:112
15675 msgid "Silent mode"
15678 #: modules/demux/ts.c:113
15680 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15683 #: modules/demux/ts.c:115
15685 msgid "CAPMT System ID"
15686 msgstr "Stopp strøm"
15688 #: modules/demux/ts.c:116
15689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15692 #: modules/demux/ts.c:118
15693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15696 #: modules/demux/ts.c:119
15698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15702 #: modules/demux/ts.c:123
15704 msgid "Filename of dump"
15707 #: modules/demux/ts.c:124
15708 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15711 #: modules/demux/ts.c:126
15716 #: modules/demux/ts.c:128
15718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15722 #: modules/demux/ts.c:131
15724 msgid "Dump buffer size"
15725 msgstr "Standard grensesnitt: "
15727 #: modules/demux/ts.c:133
15729 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15730 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15733 #: modules/demux/ts.c:136
15735 msgid "Separate sub-streams"
15736 msgstr "Spill strøm"
15738 #: modules/demux/ts.c:138
15740 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15741 "off this option when using stream output."
15744 #: modules/demux/ts.c:143
15746 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15747 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15750 #: modules/demux/ts.c:148
15752 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15753 msgstr "Spill strøm"
15755 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15759 msgstr "Velg neste Kapittel"
15761 #: modules/demux/ts.c:187
15763 msgid "Teletext subtitles"
15764 msgstr "Standard grensesnitt: "
15766 #: modules/demux/ts.c:188
15768 msgid "Teletext: additional information"
15769 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15771 #: modules/demux/ts.c:189
15773 msgid "Teletext: program schedule"
15774 msgstr "Velg neste Kapittel"
15776 #: modules/demux/ts.c:190
15778 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15779 msgstr "Standard grensesnitt: "
15781 #: modules/demux/ts.c:3717
15783 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15784 msgstr "Standard grensesnitt: "
15786 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15788 msgid "clean effects"
15789 msgstr "kikkerteffekt ?"
15791 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15792 msgid "hearing impaired"
15793 msgstr "høyrslehemma"
15795 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15796 msgid "visual impaired commentary"
15799 #: modules/demux/tta.c:45
15801 msgid "TTA demuxer"
15802 msgstr "Standard grensesnitt: "
15804 #: modules/demux/ty.c:59
15808 #: modules/demux/ty.c:60
15810 msgid "TY Stream audio/video demux"
15813 #: modules/demux/ty.c:776
15815 msgid "Closed captions 1"
15816 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15818 #: modules/demux/ty.c:777
15820 msgid "Closed captions 2"
15821 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15823 #: modules/demux/ty.c:778
15825 msgid "Closed captions 3"
15826 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15828 #: modules/demux/ty.c:779
15830 msgid "Closed captions 4"
15831 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15833 #: modules/demux/vc1.c:44
15835 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15836 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15838 #: modules/demux/vc1.c:50
15840 msgid "VC1 video demuxer"
15841 msgstr "Standard grensesnitt: "
15843 #: modules/demux/vobsub.c:49
15845 msgid "Vobsub subtitles parser"
15846 msgstr "Velg teksting kanal"
15848 #: modules/demux/voc.c:43
15850 msgid "VOC demuxer"
15851 msgstr "Standard grensesnitt: "
15853 #: modules/demux/wav.c:45
15855 msgid "WAV demuxer"
15856 msgstr "Standard grensesnitt: "
15858 #: modules/demux/xa.c:43
15861 msgstr "Standard grensesnitt: "
15863 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15865 msgid "Framebuffer device"
15866 msgstr "framebuffer enhet"
15868 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15869 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15872 #: modules/gui/fbosd.c:106
15874 msgid "Video aspect ratio"
15875 msgstr "kildens bildeformat"
15877 #: modules/gui/fbosd.c:108
15879 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15882 #: modules/gui/fbosd.c:110
15887 #: modules/gui/fbosd.c:112
15889 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15892 #: modules/gui/fbosd.c:114
15894 msgid "Transparency of the image"
15895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15897 #: modules/gui/fbosd.c:115
15900 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15901 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15904 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15905 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15911 #: modules/gui/fbosd.c:120
15913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15916 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15917 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15920 msgid "X coordinate"
15923 #: modules/gui/fbosd.c:123
15925 msgid "X coordinate of the rendered image"
15928 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15929 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15932 msgid "Y coordinate"
15935 #: modules/gui/fbosd.c:126
15937 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15940 #: modules/gui/fbosd.c:130
15943 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15948 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15949 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15950 #: modules/video_filter/rss.c:146
15954 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15956 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15960 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15961 #: modules/video_filter/rss.c:150
15963 msgid "Font size, pixels"
15964 msgstr "skrifttype"
15966 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15967 #: modules/video_filter/rss.c:151
15969 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15970 msgstr "Skrifttype Standard standard."
15972 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15975 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15976 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15981 msgstr "skrifttype"
15983 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15984 #: modules/video_filter/rss.c:155
15987 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15988 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15989 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15990 "(red + green), #FFFFFF = white"
15993 #: modules/gui/fbosd.c:148
15995 msgid "Clear overlay framebuffer"
15998 #: modules/gui/fbosd.c:149
16001 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16002 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16006 #: modules/gui/fbosd.c:153
16008 msgid "Render text or image"
16009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16011 #: modules/gui/fbosd.c:154
16012 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16015 #: modules/gui/fbosd.c:157
16017 msgid "Display on overlay framebuffer"
16020 #: modules/gui/fbosd.c:158
16023 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16026 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
16027 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16028 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16029 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
16033 msgstr "skrifttype"
16035 #: modules/gui/fbosd.c:213
16040 #: modules/gui/fbosd.c:218
16041 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16044 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16052 msgstr "Stopp strøm"
16054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16057 msgid "Enable dynamic range compressor"
16058 msgstr "Standard grensesnitt:"
16060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16061 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
16066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
16070 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16075 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16079 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16085 msgstr "forvrengingsmodus"
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
16093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
16095 msgid "Knee radius"
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
16100 msgid "Makeup gain"
16101 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
16103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16105 msgid "Enable Spatializer"
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16114 msgid "Headphone virtualization"
16115 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16119 msgid "Volume normalization"
16120 msgstr "_Navigasjon"
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16124 msgid "Maximum level"
16127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16140 msgid "Audio Effects"
16141 msgstr "Lydeffektar"
16143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
16144 msgid "About VLC media player"
16145 msgstr "Om VLC mediespelar"
16147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16148 msgid "Check for Update..."
16149 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16152 msgid "Preferences..."
16153 msgstr "Innstillingar …"
16155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16164 msgid "Hide Others"
16165 msgstr "Gøym andre"
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16173 msgstr "Avslutt VLC"
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16180 msgid "Advanced Open File..."
16181 msgstr "Avansert filopning …"
16183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16185 msgid "Open File..."
16186 msgstr "Opna fil …"
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16189 msgid "Open Disc..."
16190 msgstr "Opna disk …"
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16193 msgid "Open Network..."
16194 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16197 msgid "Open Capture Device..."
16198 msgstr "Opna opptakseining …"
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16201 msgid "Open Recent"
16202 msgstr "Opna nyleg brukt"
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16206 msgstr "Tøm menyen"
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16209 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16210 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
16217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
16230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16249 msgid "Playback Speed"
16252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
16254 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16255 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16256 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16259 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16264 msgid "Track Synchronization"
16265 msgstr "&Synkronisering av spor"
16267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16268 msgid "Quit after Playback"
16269 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16273 msgid "Step Forward"
16274 msgstr "Gå tilbake"
16276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16278 msgid "Step Backward"
16279 msgstr "Gå tilbake"
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16282 msgid "Increase Volume"
16283 msgstr "Høgare lyd"
16285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16286 msgid "Decrease Volume"
16287 msgstr "Lågare lyd"
16289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16292 msgstr "Standard grensesnitt: "
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16297 msgid "Normal Size"
16298 msgstr "Standard grensesnitt: "
16300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16302 msgid "Double Size"
16303 msgstr "Standard grensesnitt: "
16305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16307 msgid "Fit to Screen"
16308 msgstr "Fullskjerm"
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16313 msgid "Float on Top"
16316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16318 msgid "Fullscreen Video Device"
16319 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16322 #: modules/video_filter/postproc.c:194
16323 msgid "Post processing"
16324 msgstr "Etterprosessering"
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16327 msgid "Transparent"
16328 msgstr "Gjennomsiktig"
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16331 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16334 msgstr "Standard grensesnitt: "
16336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16339 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16342 msgid "Minimize Window"
16343 msgstr "Minimer vindauget"
16345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16346 msgid "Close Window"
16347 msgstr "Lukk vindauget"
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16352 msgstr "[Avspelar]"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16356 msgid "Main Window..."
16357 msgstr "Minimer vindauget"
16359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16361 msgid "Audio Effects..."
16362 msgstr "Lydeffektar"
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16366 msgid "Video Filters..."
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16370 msgid "Bookmarks..."
16371 msgstr "Bokmerke …"
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16374 msgid "Playlist..."
16375 msgstr "Speleliste …"
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16378 msgid "Media Information..."
16379 msgstr "Medieinformasjon …"
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16382 msgid "Messages..."
16383 msgstr "Meldingar …"
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16386 msgid "Errors and Warnings..."
16387 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16390 msgid "Bring All to Front"
16391 msgstr "Legg alle øvst"
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16399 msgid "VLC media player Help..."
16400 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16403 msgid "ReadMe / FAQ..."
16404 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16407 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16413 msgid "Online Documentation..."
16414 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16417 msgid "VideoLAN Website..."
16418 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16421 msgid "Make a donation..."
16422 msgstr "Gje pengar …"
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16425 msgid "Online Forum..."
16426 msgstr "Nettforum …"
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16430 msgstr "Høgare volum"
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16433 msgid "Volume Down"
16434 msgstr "Lågare volum"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16438 msgid "Lock Aspect Ratio"
16439 msgstr "kildens bildeformat"
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16443 msgid "Jump To Time"
16444 msgstr "Hopp til: "
16446 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16449 msgstr "Gå tilbake"
16451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16457 msgid "Show/Hide Playlist"
16458 msgstr "Åpne Spilleliste"
16460 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16476 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16477 msgstr "_Fullskjerm"
16479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16481 msgid "Full Volume"
16484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16486 msgid "Open media..."
16487 msgstr "Opna medium"
16489 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16490 msgid "Drop media here"
16493 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16497 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16498 msgid "MY COMPUTER"
16501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16505 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16506 msgid "LOCAL NETWORK"
16509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16515 msgid "Audio/Video"
16518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16519 msgid "Advance of audio over video:"
16520 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
16522 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16529 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16531 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
16532 "ligg framfor videoen"
16534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16536 msgid "Subtitles/Video"
16537 msgstr "Undertekstar/video"
16539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16540 msgid "Advance of subtitles over video:"
16541 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
16543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16545 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16547 "Ein positiv verdi tyder at\n"
16548 "undertekstane ligg framfor videoen"
16550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16551 msgid "Speed of the subtitles:"
16552 msgstr "Fart på undertekstane:"
16554 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16561 msgid "Video Effects"
16562 msgstr "Videoeffektar"
16564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16576 msgid "Image Adjust"
16577 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16582 msgid "Brightness Threshold"
16583 msgstr "Lysstyrketerskel"
16585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16604 msgid "Banding removal"
16607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16616 msgstr "Fullskjerm"
16618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16626 msgid "Synchronize top and bottom"
16627 msgstr "Synkroniser topp og botn"
16629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16631 msgid "Synchronize left and right"
16632 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
16634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16640 msgid "Rotate by 90 degrees"
16643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16644 msgid "Rotate by 180 degrees"
16647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16648 msgid "Rotate by 270 degrees"
16651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16653 msgid "Flip horizontally"
16654 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16658 msgid "Flip vertically"
16659 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16662 msgid "Magnification/Zoom"
16663 msgstr "Forstørring"
16665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16667 msgid "Puzzle game"
16670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16685 msgstr "Svart felt"
16687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16689 msgid "Color threshold"
16690 msgstr "Fargeterskel"
16692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16704 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16707 msgstr "Fargeovergang"
16709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16721 msgstr "Teiknefilm"
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16725 msgid "Color extraction"
16726 msgstr "Fargeuthenting"
16728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16729 msgid "Invert colors"
16730 msgstr "Omvend fargane"
16732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16739 msgid "Posterize level"
16742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16744 msgid "Motion blue"
16745 msgstr "Uklare rørsler"
16747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16755 msgid "Motion Detect"
16756 msgstr "Standard grensesnitt: "
16758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16760 msgid "Water effect"
16761 msgstr "Vasseffekt"
16763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16765 msgid "Number of clones"
16766 msgstr "Tal på klonar"
16768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16771 msgstr "Legg til tekst"
16773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16776 msgstr "Legg til logo"
16778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16786 msgid "Transparency"
16787 msgstr "Gjennomsikt"
16789 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16791 msgid "Compiled by %@ with %@"
16794 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16795 msgid "VLC media player Help"
16796 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
16798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16801 msgstr "Spilleliste"
16803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16804 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16810 #: modules/video_filter/extract.c:75
16814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16830 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16831 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16856 msgstr "_Innstillinger"
16858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16861 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16865 msgid "Input has changed"
16868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16871 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16872 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16873 msgstr "ta vare på."
16875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16877 msgid "Invalid selection"
16880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16881 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16886 msgid "No input found"
16887 msgstr "_Innstillinger"
16889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16893 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16898 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16900 msgid "Jump to time"
16901 msgstr "Hopp til: "
16903 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16911 msgid "Errors and Warnings"
16912 msgstr "Åtvaringar"
16914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16917 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16919 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16921 msgid "Show Details"
16924 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16929 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16934 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16936 msgid "(no item is being played)"
16937 msgstr "Legg til i kø som standard"
16939 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16940 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16941 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16945 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16946 msgid "Open CrashLog..."
16947 msgstr "Opna krasjlogg …"
16949 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16950 msgid "Save this Log..."
16951 msgstr "Lagra denne loggen …"
16953 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16957 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16959 msgstr "Ikkje send"
16961 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16962 msgid "VLC crashed previously"
16963 msgstr "VLC krasja tidlegare"
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16967 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16969 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16970 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16971 "URL of a network stream, ..."
16973 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
16975 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
16976 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
16977 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
16979 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16980 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16981 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
16983 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16985 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16988 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
16990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16991 msgid "Error when sending the Crash Report"
16994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16996 msgid "No CrashLog found"
16997 msgstr "_Innstillinger"
16999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
17005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
17006 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
17011 msgid "Remove old preferences?"
17012 msgstr "Innstillinger"
17014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
17015 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
17019 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17022 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
17024 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
17027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
17028 msgid "Relaunch required"
17031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
17033 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
17037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
17038 msgid "Relaunch VLC"
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17043 msgid "Video device"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17049 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17050 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17057 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17058 "is fully transparent."
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17063 msgid "Black screens in fullscreen"
17064 msgstr "Fullskjerm"
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17068 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17069 msgstr "ta vare på nei"
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17072 msgid "Show Fullscreen controller"
17073 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17077 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17078 msgstr "Fullskjerm"
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17081 msgid "Auto-playback of new items"
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17085 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17090 msgid "Keep Recent Items"
17091 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17096 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17101 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17105 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17109 msgid "Control playback with media keys"
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17114 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17119 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17123 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17128 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
17129 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17133 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
17134 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17139 msgid "Mac OS X interface"
17140 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:55
17144 msgid "No device is selected"
17145 msgstr "_Innstillinger"
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:56
17149 "Any device is not selected.\n"
17151 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:114
17157 msgid "Open Source"
17158 msgstr "Stopp strøm"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:115
17161 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
17167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:480
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
17179 msgid "Choose a file"
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
17183 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
17189 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
17192 msgstr "Bla gjennom …"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17195 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17200 msgid "Play another media synchronously"
17201 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17212 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17213 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:141
17217 msgid "Open BDMV folder"
17218 msgstr "Opna mappe …"
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17222 msgid "Insert Disc"
17223 msgstr "Løs ut disk"
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:150
17227 msgid "Disable DVD menus"
17228 msgstr "_Innstillinger"
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:154
17232 msgid "Enable DVD menus"
17233 msgstr "_Innstillinger"
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
17236 #: modules/gui/macosx/output.m:147
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
17238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
17240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
17241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17243 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17244 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:170
17255 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17256 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17257 "press the button below."
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17262 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17263 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17264 "IP automatically.\n"
17266 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:174
17272 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17273 msgstr "Stopp strøm"
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:176
17276 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17277 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
17284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
17286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17290 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
17303 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
17305 msgid "Capture Device"
17306 msgstr "&Opptakseining"
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17311 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17313 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17316 msgid "Frames per Second:"
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17321 msgid "Subscreen left:"
17322 msgstr "videohøyde"
17324 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17326 msgid "Subscreen top:"
17327 msgstr "videohøyde"
17329 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17331 msgid "Subscreen width:"
17332 msgstr "videohøyde"
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17336 msgid "Subscreen height:"
17337 msgstr "videohøyde"
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17340 msgid "Current channel:"
17341 msgstr "Gjeldande kanal:"
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17344 msgid "Previous Channel"
17345 msgstr "Førre kanal"
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17348 msgid "Next Channel"
17349 msgstr "Neste kanal"
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17352 msgid "Retrieving Channel Info..."
17353 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17356 msgid "EyeTV is not launched"
17357 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17361 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17362 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17364 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
17365 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17368 msgid "Launch EyeTV now"
17369 msgstr "Start EyeTV no"
17371 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17372 msgid "Download Plugin"
17373 msgstr "Last ned programtillegg"
17375 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17377 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17379 "Live Audio input is not supported."
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17384 msgid "Image width:"
17387 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17389 msgid "Image height:"
17390 msgstr "videohøyde"
17392 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17393 msgid "Load subtitles file:"
17394 msgstr "Last inn undertekstfil:"
17396 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17398 msgid "Override parametters"
17399 msgstr "Standard grensesnitt: "
17401 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17406 msgid "Subtitles encoding"
17407 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17411 msgstr "Skriftstorleik"
17413 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17414 msgid "Subtitles alignment"
17415 msgstr "Plassering av undertekstane"
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17418 msgid "Font Properties"
17419 msgstr "Skriftinnstillingar"
17421 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17422 msgid "Subtitle File"
17423 msgstr "Undertekstfil"
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17437 msgid "Composite input"
17438 msgstr "Velg tittel"
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17442 msgid "S-Video input"
17443 msgstr "_Innstillinger"
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17447 msgid "Streaming/Saving:"
17448 msgstr "Stopp strøm"
17450 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17451 msgid "Settings..."
17452 msgstr "Innstillingar …"
17454 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17456 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17457 msgstr "vis avanserte alternativer"
17459 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17461 msgid "Display the stream locally"
17462 msgstr "Spill strøm"
17464 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17465 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17468 msgstr "Stopp strøm"
17470 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17472 msgid "Dump raw input"
17473 msgstr "Standard output:"
17475 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17477 msgid "Encapsulation Method"
17478 msgstr "_Navigasjon"
17480 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17482 msgid "Transcoding options"
17483 msgstr "vis avanserte alternativer"
17485 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17488 msgid "Bitrate (kb/s)"
17491 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17494 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17497 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17499 msgid "Stream Announcing"
17500 msgstr "Standard output:"
17503 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17505 msgid "SAP announce"
17506 msgstr "Standard output:"
17509 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17511 msgid "RTSP announce"
17512 msgstr "Standard output:"
17515 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17517 msgid "HTTP announce"
17518 msgstr "Standard output:"
17520 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17521 msgid "Export SDP as file"
17524 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17526 msgid "Channel Name"
17527 msgstr "Kanaltjener:"
17529 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17533 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17539 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17549 #: modules/mux/asf.c:58
17552 msgstr "Forfattere"
17554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17561 msgid "Save Playlist..."
17562 msgstr "Lagra speleliste …"
17564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17572 msgid "Expand Node"
17573 msgstr "Standard grensesnitt: "
17575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17576 msgid "Download Cover Art"
17577 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17580 msgid "Fetch Meta Data"
17581 msgstr "Hent metadata"
17583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17584 msgid "Reveal in Finder"
17587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17589 msgid "Sort Node by Name"
17592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17594 msgid "Sort Node by Author"
17595 msgstr "Ingen tjener !"
17597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17598 msgid "Search in Playlist"
17599 msgstr "Søk i spelelista"
17601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17602 msgid "File Format:"
17603 msgstr "Filformat:"
17605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17606 msgid "Extended M3U"
17607 msgstr "Utvida M3U"
17609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17611 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17612 msgstr "Speleliste"
17614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17615 msgid "HTML Playlist"
17616 msgstr "HTML-speleliste"
17618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17619 msgid "Save Playlist"
17620 msgstr "Lagra speleliste"
17622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17623 msgid "Meta-information"
17624 msgstr "Metainformasjon"
17626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17628 msgid "Media Information"
17629 msgstr "Medieinformasjon"
17631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17633 msgstr "Plassering"
17635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17636 msgid "Save Metadata"
17637 msgstr "Lagra metadata"
17639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17640 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17645 msgid "Codec Details"
17646 msgstr "Kodekdetaljar"
17648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17649 msgid "Read at media"
17652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17655 msgid "Input bitrate"
17656 msgstr "Spilleliste"
17658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17661 msgstr "Standard grensesnitt: "
17664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17666 msgid "Stream bitrate"
17667 msgstr "Standard output:"
17669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17670 msgid "Decoded blocks"
17671 msgstr "Avkoda blokker"
17673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17674 msgid "Displayed frames"
17675 msgstr "Viste bilete"
17677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17678 msgid "Lost frames"
17679 msgstr "Tapte bilete"
17681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17685 msgstr "Stopp strøm"
17687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17689 msgid "Sent packets"
17692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17704 msgid "Played buffers"
17705 msgstr "Spill fortere"
17707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17709 msgid "Lost buffers"
17712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17713 msgid "Error while saving meta"
17716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17717 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17723 msgid "Preferences"
17724 msgstr "Innstillingar"
17726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17739 msgid "Reset Preferences"
17740 msgstr "Innstillinger"
17742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17744 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17745 "Are you sure you want to continue?"
17747 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
17748 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
17750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17752 msgid "Select a directory"
17753 msgstr "kildens bildeformat"
17755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17757 msgid "Select a file"
17760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17772 msgid "Interface Settings"
17773 msgstr "_Innstillinger"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17777 msgid "General Audio Settings"
17778 msgstr "_Innstillinger"
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17782 msgid "General Video Settings"
17783 msgstr "_Innstillinger"
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17787 msgid "Subtitles & OSD"
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17793 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17794 msgstr "_Innstillinger"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17798 msgid "Input & Codecs"
17799 msgstr "_Innstillinger"
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17803 msgid "Input & Codec settings"
17804 msgstr "_Innstillinger"
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17808 msgid "Enable Audio"
17809 msgstr "skru på lyd"
17811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17813 msgid "General Audio"
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17818 msgid "Preferred Audio language"
17819 msgstr "Velg Kapittel"
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17822 msgid "Enable Last.fm submissions"
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17827 msgid "Visualization"
17828 msgstr "_Navigasjon"
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17831 msgid "Default Volume"
17832 msgstr "Standard lydnivå"
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17839 msgid "Change Hotkey"
17840 msgstr "Endra snøggtast"
17842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17843 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17844 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17856 msgid "Repair AVI Files"
17857 msgstr "Reparer AVI-filer"
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17860 msgid "Default Caching Level"
17861 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17865 msgstr "Mellomlagring"
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17869 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17876 msgstr "Standard grensesnitt: "
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17880 msgid "Password for HTTP Proxy"
17881 msgstr "Standard grensesnitt: "
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17884 msgid "Codecs / Muxers"
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17888 msgid "Post-Processing Quality"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17893 msgid "Interface style"
17894 msgstr "grensesnittmodul"
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17907 msgid "Album art download policy"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17912 msgid "Show video within the main window"
17913 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17916 msgid "Show Fullscreen Controller"
17917 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17922 msgid "Privacy / Network Interaction"
17923 msgstr "grensesnittmodul"
17925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17927 msgid "Automatically check for updates"
17928 msgstr "Forfattere"
17930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17931 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17936 msgid "Default Encoding"
17937 msgstr "Standard grensesnitt: "
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17941 msgid "Display Settings"
17942 msgstr "Oppløsning"
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17947 msgstr "skrifttype"
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17952 msgstr "skrifttype"
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17956 msgid "Subtitle Languages"
17957 msgstr "Velg Kapittel"
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17961 msgid "Preferred Subtitle Language"
17962 msgstr "Velg Kapittel"
17964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17967 msgstr "skru på video"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17972 msgstr "Bruk alltid monolyd"
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17976 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17982 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17983 msgstr "Fullskjerm"
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17993 msgid "Enable Video"
17994 msgstr "skru på video"
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17998 msgid "Output module"
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
18003 msgid "Video snapshots"
18004 msgstr "XVimage chroma format"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
18016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
18022 msgid "Sequential numbering"
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
18026 msgid "Last check on: %@"
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
18030 msgid "No check was performed yet."
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
18035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
18038 msgstr "Forfattere"
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
18041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
18042 msgid "Lowest latency"
18045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
18046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
18047 msgid "Low latency"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
18051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
18052 msgid "High latency"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
18056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18057 msgid "Higher latency"
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
18062 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18063 msgstr "Pause strøm"
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
18073 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18074 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
18078 "Press new keys for\n"
18082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
18084 msgid "Invalid combination"
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
18088 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
18093 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
18098 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18099 msgstr "Stopp strøm"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
18103 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18104 msgstr "Stopp strøm"
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18109 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18111 msgstr "Stopp strøm"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18115 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18116 msgstr "Stopp strøm"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18120 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18121 msgstr "Stopp strøm"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18125 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18126 msgstr "Stopp strøm"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18131 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18133 msgstr "Stopp strøm"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18137 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18138 msgstr "Stopp strøm"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18142 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18143 msgstr "Stopp strøm"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18147 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18148 msgstr "Stopp strøm"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18153 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18155 msgstr "Stopp strøm"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18159 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18160 msgstr "Stopp strøm"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18164 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18170 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18171 "ASF, OGG and RAW)"
18172 msgstr "Stopp strøm"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18177 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18178 msgstr "Stopp strøm"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18182 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18183 msgstr "Stopp strøm"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18188 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18189 msgstr "Stopp strøm"
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18193 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18194 msgstr "Standard grensesnitt: "
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18199 msgstr "Standard grensesnitt: "
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18203 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18204 msgstr "Standard grensesnitt: "
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18208 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18209 msgstr "Standard grensesnitt: "
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18213 msgid "MPEG Program Stream"
18214 msgstr "Spill strøm"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18218 msgid "MPEG Transport Stream"
18219 msgstr "Spill strøm"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18223 msgid "MPEG 1 Format"
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18229 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18230 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18232 "at http://yourip:8080 by default."
18233 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18237 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18238 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18239 "generally the most compatible"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18245 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18246 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18247 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18248 "at mms://yourip:8080 by default."
18249 msgstr "på på Anna standard."
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18254 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18255 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18256 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18257 "encapsulated in HTTP)."
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18261 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18266 msgid "Use this to stream to a single computer."
18267 msgstr "Åpne nettverk"
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18271 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18272 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18273 "address beginning with 239.255."
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18279 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18280 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18281 "but it won't work over the Internet."
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18289 msgstr "Åpne nettverk"
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18294 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18295 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18296 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18306 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18307 msgstr "vis avanserte alternativer"
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18311 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18312 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18319 msgstr "Navn på enhet"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18323 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18324 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18325 "access to more features."
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18331 msgid "Stream to network"
18332 msgstr "Åpne nettverk"
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18336 msgid "Transcode/Save to file"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18341 msgid "Choose input"
18342 msgstr "Velg tittel"
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18346 msgid "Choose here your input stream."
18347 msgstr "Pause strøm"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18352 msgid "Select a stream"
18353 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18357 msgid "Existing playlist item"
18358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18361 msgid "Partial Extract"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18366 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18367 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18368 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18382 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18383 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18388 msgid "Destination"
18389 msgstr "Stopp strøm"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18393 msgid "Streaming method"
18394 msgstr "Stopp strøm"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18397 msgid "Address of the computer to stream to."
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18401 msgid "UDP Unicast"
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18405 msgid "UDP Multicast"
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18417 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18418 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18419 msgstr "formater formater."
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18423 msgid "Transcode audio"
18424 msgstr "Pause strøm"
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18428 msgid "Transcode video"
18429 msgstr "Pause strøm"
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18433 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18439 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18445 msgid "Encapsulation format"
18446 msgstr "_Navigasjon"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18451 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18452 "previously chosen settings all formats won't be available."
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18457 msgid "Additional streaming options"
18458 msgstr "Pause strøm"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18461 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18467 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18474 msgid "SAP Announce"
18475 msgstr "Standard output:"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18480 msgid "Local playback"
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18485 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18486 msgstr "Pause strøm"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18490 msgid "Additional transcode options"
18491 msgstr "Pause strøm"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18494 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18499 msgid "Select the file to save to"
18500 msgstr "kildens bildeformat"
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18504 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18505 "the receiving user as they become part of the image."
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18510 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18517 msgstr "Oppsummering"
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18521 msgid "Encap. format"
18522 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18526 msgid "Input stream"
18527 msgstr "Stopp strøm"
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18531 msgid "Save file to"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18536 msgid "Include subtitles"
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18541 msgid "No input selected"
18542 msgstr "_Innstillinger"
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18547 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18549 "Choose one before going to the next page."
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18554 msgid "No valid destination"
18555 msgstr "Stopp strøm"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18559 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18562 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18563 "and the help texts in this window."
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18569 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18570 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18572 "Correct your selection and try again."
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18577 msgid "Select the directory to save to"
18578 msgstr "kildens bildeformat"
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18582 msgid "No folder selected"
18583 msgstr "_Innstillinger"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18587 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18588 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18592 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18598 msgid "No file selected"
18599 msgstr "_Innstillinger"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18603 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18608 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18618 msgstr "%i element"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18635 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18640 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18645 msgid "This allows streaming on a network."
18646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18651 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18652 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18653 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18654 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18658 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18668 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18669 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18670 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18671 "this setting to 1."
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18677 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18678 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18679 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18680 "extra interface.\n"
18681 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18682 "name will be used."
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18687 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18690 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18694 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18695 msgid "Hide no user action dialogs"
18698 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18700 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18704 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18706 msgid "Maemo hildon interface"
18707 msgstr "Meny grensesnitt"
18709 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18711 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18712 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18714 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18716 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:72
18720 msgid "Filebrowser starting point"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:74
18726 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18727 "show you initially."
18729 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
18730 "med dette alternativet."
18732 #: modules/gui/ncurses.c:79
18733 msgid "Ncurses interface"
18734 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
18736 #: modules/gui/ncurses.c:770
18741 #: modules/gui/ncurses.c:774
18746 #: modules/gui/ncurses.c:808
18748 msgid " [Incoming]"
18749 msgstr "Standard grensesnitt: "
18751 #: modules/gui/ncurses.c:810
18753 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:812
18758 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:814
18763 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:816
18768 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:822
18773 msgid " [Video Decoding]"
18774 msgstr "videohøyde"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:824
18778 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:826
18783 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:828
18788 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:834
18793 msgid " [Audio Decoding]"
18794 msgstr "Standard grensesnitt: "
18796 #: modules/gui/ncurses.c:836
18798 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:838
18803 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18806 #: modules/gui/ncurses.c:840
18808 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:845
18813 msgid " [Streaming]"
18814 msgstr "Stopp strøm"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:847
18818 msgid " packets sent : %5i"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:848
18823 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:850
18828 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:868
18835 #: modules/gui/ncurses.c:870
18837 msgid " h,H Show/Hide help box"
18838 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:871
18842 msgid " i Show/Hide info box"
18843 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:872
18847 msgid " m Show/Hide metadata box"
18848 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:873
18852 msgid " L Show/Hide messages box"
18853 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:874
18857 msgid " P Show/Hide playlist box"
18858 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:875
18862 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18863 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:876
18867 msgid " x Show/Hide objects box"
18868 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:877
18872 msgid " S Show/Hide statistics box"
18873 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
18875 #: modules/gui/ncurses.c:878
18877 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18878 msgstr " A Legg til ei oppføring"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:879
18882 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18883 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:883
18889 #: modules/gui/ncurses.c:885
18891 msgid " q, Q, Esc Quit"
18892 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:886
18899 #: modules/gui/ncurses.c:887
18901 msgid " <space> Pause/Play"
18902 msgstr " <space> Spel av / pause"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:888
18906 msgid " f Toggle Fullscreen"
18907 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:889
18911 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18912 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:890
18916 msgid " [, ] Next/Previous title"
18917 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:891
18921 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18922 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
18924 #. xgettext: You can use ← and → characters
18925 #: modules/gui/ncurses.c:893
18927 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18928 msgstr " <right> Søk +1%%"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:894
18932 msgid " a, z Volume Up/Down"
18933 msgstr " z Lågare lyd"
18935 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18936 #: modules/gui/ncurses.c:896
18938 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18939 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
18941 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18942 #: modules/gui/ncurses.c:898
18944 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18945 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
18947 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18948 #: modules/gui/ncurses.c:900
18949 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:904
18954 msgstr "[Speleliste]"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:906
18958 msgid " r Toggle Random playing"
18959 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
18961 #: modules/gui/ncurses.c:907
18963 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18964 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
18966 #: modules/gui/ncurses.c:908
18968 msgid " R Toggle Repeat item"
18969 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:909
18973 msgid " o Order Playlist by title"
18974 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:910
18978 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18979 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
18981 #: modules/gui/ncurses.c:911
18983 msgid " g Go to the current playing item"
18984 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
18986 #: modules/gui/ncurses.c:912
18988 msgid " / Look for an item"
18989 msgstr " / Sjå etter eit element"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:913
18993 msgid " A Add an entry"
18994 msgstr " A Legg til ei oppføring"
18996 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18997 #: modules/gui/ncurses.c:915
18999 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19000 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
19002 #: modules/gui/ncurses.c:916
19004 msgid " e Eject (if stopped)"
19005 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:920
19008 msgid "[Filebrowser]"
19009 msgstr "[Filhandsamar]"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:922
19013 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19014 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:923
19018 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19019 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
19021 #: modules/gui/ncurses.c:924
19023 msgid " . Show/Hide hidden files"
19024 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:928
19028 msgstr "[Avspelar]"
19030 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19031 #: modules/gui/ncurses.c:931
19033 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19034 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19040 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19042 msgstr "[Tilfeldig] "
19044 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19046 msgstr "[I sløyfe]"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:1060
19050 msgid " Source : %s"
19051 msgstr " Kjelde : %s"
19053 #: modules/gui/ncurses.c:1093
19055 msgid " Position : %s/%s"
19056 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19060 msgid " Volume : %u%%"
19061 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
19063 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19065 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19066 msgstr " Tittel : %d/%d"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19070 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19071 msgstr " Kapittel : %d/%d"
19073 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19075 msgid " Source: <no current item> "
19076 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19079 msgid " [ h for help ]"
19080 msgstr " [ h for hjelp ]"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
19087 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
19091 msgid "Previous Chapter/Title"
19092 msgstr "Førre kapittel/tittel"
19094 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
19098 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
19099 msgid "Next Chapter/Title"
19100 msgstr "Neste kapittel/tittel"
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
19103 msgid "Teletext Activation"
19104 msgstr "Bruk teletekst"
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
19108 msgid "Toggle Transparency "
19109 msgstr "_Innstillinger"
19111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19114 "If the playlist is empty, open a medium"
19117 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
19119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
19121 msgid "Previous/Backward"
19124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
19126 msgid "Next/Forward"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19130 msgid "De-Fullscreen"
19131 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19134 msgid "Extended panel"
19135 msgstr "Utvida panel"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19139 msgstr "A–B-sløyfe"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19142 msgid "Frame By Frame"
19143 msgstr "Bilete for bilete"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19146 msgid "Trickplay Reverse"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19152 msgid "Step backward"
19153 msgstr "Gå tilbake"
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19158 msgid "Step forward"
19159 msgstr "Gå tilbake"
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19163 msgid "Loop/Repeat mode"
19164 msgstr "Gjenta éin"
19166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19169 msgid "Open subtitles file"
19170 msgstr "Opna undertekstfil"
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19173 msgid "Stop playback"
19174 msgstr "Stopp avspelinga"
19176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19177 msgid "Open a medium"
19178 msgstr "Opna eit medium"
19180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19182 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19183 msgstr "Førre medium på spelelista"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19187 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19188 msgstr "Neste medium på spelelista"
19190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19191 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19192 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
19194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19195 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19196 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
19198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19199 msgid "Show extended settings"
19200 msgstr "Vis fleire innstillingar"
19202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19203 msgid "Show playlist"
19204 msgstr "Vis spelelista"
19206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19207 msgid "Take a snapshot"
19208 msgstr "Ta eit skjermbilete"
19210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19211 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19212 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
19214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19215 msgid "Frame by frame"
19216 msgstr "Bilete for bilete"
19218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19221 msgstr "Ingen tjener !"
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19224 msgid "Change the loop and repeat modes"
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19228 msgid "Previous media in the playlist"
19229 msgstr "Førre medium på spelelista"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19232 msgid "Next media in the playlist"
19233 msgstr "Neste medium på spelelista"
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19236 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19242 msgctxt "Tooltip|Mute"
19246 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19247 msgid "Pause the playback"
19248 msgstr "Set avspelinga på pause"
19250 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19252 "Loop from point A to point B continuously\n"
19253 "Click to set point A"
19255 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
19256 "Trykk for å velja punkt A"
19258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19259 msgid "Click to set point B"
19260 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
19262 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19263 msgid "Stop the A to B loop"
19264 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19267 #: modules/video_filter/logo.c:48
19269 msgid "Logo filenames"
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19273 #: modules/video_filter/erase.c:55
19276 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19280 "No v4l2 instance found.\n"
19281 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19283 "Controls will automatically appear here."
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19290 msgstr "Stopp strøm"
19292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19299 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19324 msgid "Enable spatializer"
19327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19330 msgstr "Fortare (jamt)"
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19335 msgstr "Forseinking"
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19339 msgid "Audio track synchronization:"
19340 msgstr "&Synkronisering av spor"
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19344 msgid "Subtitle track syncronization:"
19345 msgstr "&Synkronisering av spor"
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19349 msgid "Subtitles speed:"
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19354 msgid "Subtitles duration factor:"
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19359 msgid "Force update of this dialog's values"
19360 msgstr "Standard grensesnitt: "
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19364 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19365 "Set 0 to disable."
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19370 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19371 "Set 0 to disable."
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19376 "Recalculate subtitles duration according\n"
19377 "to their content and this value.\n"
19378 "Set 0 to disable."
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19387 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19392 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19393 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19398 msgid "Current media / stream statistics"
19399 msgstr "Forskjellig"
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19404 msgstr "Spilleliste"
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19407 msgid "Output/Written/Sent"
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19412 msgid "Media data size"
19413 msgstr "Mediteringsmusikk"
19415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19416 msgid "Demuxed data size"
19419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19421 msgid "Content bitrate"
19424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19426 msgid "Discarded (corrupted)"
19427 msgstr "Fila er øydelagd"
19429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19430 msgid "Dropped (discontinued)"
19433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19474 msgid "Upstream rate"
19475 msgstr "Standard output:"
19477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19489 msgid "Current visualization"
19490 msgstr "Gjeldande visualisering"
19492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19495 "Current playback speed: %1\n"
19498 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
19499 "Trykk for å endra"
19501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19502 msgid "Revert to normal play speed"
19503 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19506 msgid "Download cover art"
19507 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19510 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19515 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19516 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19520 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19521 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19525 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19526 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
19528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19530 msgid "Select one or multiple files"
19531 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19534 msgid "File names:"
19537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19544 msgid "Eject the disc"
19545 msgstr "Løys ut plata"
19547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19549 msgid "Video standard"
19552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19557 msgid "Selected ports:"
19558 msgstr "Valde portar:"
19560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19565 msgid "Use VLC pace"
19568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19570 msgid "Auto connection"
19571 msgstr "Standard grensesnitt: "
19573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19574 msgid "Device name"
19575 msgstr "Einingsnamn"
19577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19579 msgid "Radio device name"
19580 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
19582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19583 msgid "TV (digital)"
19586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19589 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19592 msgid "Delivery system"
19595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19596 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19597 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19601 msgid "Transponder symbol rate"
19604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19606 msgstr "Bandbreidd"
19608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19609 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19612 #. xgettext: frames per second
19613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19618 msgid "Advanced Options"
19619 msgstr "Avanserte innstillingar"
19621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19622 msgid "Double click to get media information"
19623 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19627 msgid "Change playlistview"
19628 msgstr "Lagra speleliste"
19630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19632 msgid "Search the playlist"
19633 msgstr "Søk i spelelista"
19635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19637 msgid "Create Directory"
19638 msgstr "kildens bildeformat"
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19642 msgid "Create Folder"
19645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19647 msgid "Enter name for new directory:"
19648 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19652 msgid "Enter name for new folder:"
19653 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19656 msgid "Add to playlist"
19657 msgstr "Legg til på spelelista"
19659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19671 msgstr "Standard grensesnitt: "
19673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19675 msgid "Display size"
19676 msgstr "Identifikator for visningsområde"
19678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19681 msgstr "Høgare lyd"
19683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19686 msgstr "Lågare lyd"
19688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19689 msgid "My Computer"
19692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19695 msgstr "Navn på enhet"
19697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19699 msgid "Local Network"
19702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19709 msgid "Subscribe to a podcast"
19710 msgstr "videohøyde"
19712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19713 msgid "Remove this podcast subscription"
19716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19719 msgstr "videohøyde"
19721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19722 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19726 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19730 msgid "Unsubscribe"
19733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19743 msgid "Detailed View"
19746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19749 msgstr "Spilleliste"
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19752 msgid "PictureFlow View "
19755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19756 msgid "Select File"
19759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19760 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19761 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
19763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19779 msgstr "Ikkje valt"
19781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19782 msgid "Hotkey for "
19783 msgstr "Snøggtast for "
19785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19786 msgid "Press the new keys for "
19787 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
19789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19790 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19791 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
19793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19799 msgid "Subtitles && OSD"
19800 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
19802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19803 msgid "Input && Codecs"
19804 msgstr "Inndata og kodekar"
19806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19807 msgid "Video Settings"
19808 msgstr "Videoinnstillingar"
19810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19811 msgid "Audio Settings"
19812 msgstr "Lydinnstillingar"
19814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19819 msgid "Input & Codecs Settings"
19820 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
19822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19824 "If this property is blank, different values\n"
19825 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19826 "You can define a unique one or configure them \n"
19827 "individually in the advanced preferences."
19830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19831 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19835 msgid "VLC skins website"
19838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19840 msgid "System's default"
19841 msgstr "Stopp strøm"
19843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19844 msgid "Configure Hotkeys"
19845 msgstr "Set opp snøggtastar"
19847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19849 msgid "Audio Files"
19852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19854 msgid "Video Files"
19855 msgstr "Videofiler"
19857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19859 msgid "Playlist Files"
19860 msgstr "Spelelistefiler"
19862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19882 msgid "Edit selected profile"
19883 msgstr "Rediger den valde profilen"
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19886 msgid "Delete selected profile"
19887 msgstr "Slett den valde profilen"
19889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19890 msgid "Create a new profile"
19891 msgstr "Opprett ein ny profil"
19893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19894 msgid " Profile Name Missing"
19895 msgstr " Profilnamn manglar"
19897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19898 msgid "You must set a name for the profile."
19899 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19902 msgid "File/Directory"
19905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19907 msgid "File/Folder"
19910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19925 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19926 msgstr "Åpne nettverk"
19928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19934 msgid "Save file..."
19935 msgstr "Lagra fil …"
19937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19940 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19945 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19946 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19957 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19958 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19963 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19967 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19968 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19972 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19973 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19978 msgstr "Ingen tjener !"
19980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19981 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19985 msgid "Mount Point"
19986 msgstr "Monteringspunkt"
19988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19994 msgid "Edit Bookmarks"
19995 msgstr "Rediger bokmerke"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
20002 msgid "Create a new bookmark"
20003 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
20006 msgid "Delete the selected item"
20007 msgstr "Slett det valde elementet"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
20010 msgid "Delete all the bookmarks"
20011 msgstr "Slett alle bokmerka"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
20036 msgid "Destination file:"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20041 msgstr "Bla gjennom"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20045 msgid "Display the output"
20046 msgstr "Spill strøm"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20049 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20054 msgstr "Innstillingar"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20069 msgid "Hide future errors"
20070 msgstr "Gøym framtidige feil"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
20073 msgid "Adjustments and Effects"
20074 msgstr "Justeringar og effektar"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
20078 msgid "Graphic Equalizer"
20079 msgstr "Standard grensesnitt: "
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
20082 msgid "Synchronization"
20083 msgstr "Synkronisering"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
20087 msgid "v4l2 controls"
20088 msgstr "skrifttype"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20093 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20094 msgstr "grensesnittmodul"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20098 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20099 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20100 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20101 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20102 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20103 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20104 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20110 msgid "Network Access Policy"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20115 msgid "Allow downloading media information"
20116 msgstr "vis avanserte alternativer"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20120 msgid "Allow checking for VLC updates"
20121 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20125 msgid "Save and Continue"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20143 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20149 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20150 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20151 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20155 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
20156 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
20157 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
20160 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
20161 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20166 "This version of VLC was compiled by:\n"
20169 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20174 msgstr "Kompileringsprogram: "
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20178 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20181 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20185 msgid "Copyright (C) "
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20189 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20190 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20193 msgid "&Recheck version"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
20206 msgid "VLC media player updates"
20207 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20211 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20212 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20215 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20216 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20219 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20220 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20238 msgid "S&tatistics"
20239 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20243 msgid "&Save Metadata"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20252 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20257 msgid "Update the tree"
20258 msgstr "Under videoen"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20262 msgid "Save log file as..."
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20267 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20272 "Cannot write to file %1:\n"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
20278 msgstr "Opna medium"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20290 msgstr "&Nettverksstraum"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20293 msgid "Capture &Device"
20294 msgstr "&Opptakseining"
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20303 msgstr "&Legg i kø"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20313 msgstr "&Direkteoverfør"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20317 msgstr "&Konverter"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20320 msgid "&Convert / Save"
20321 msgstr "&Konverter/lagra"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20325 msgstr "Opna nettadresse"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20328 msgid "Enter URL here..."
20329 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20332 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20333 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20337 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20338 "or the path to a file on your computer,\n"
20339 "it will be automatically selected."
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20343 msgid "Plugins and extensions"
20344 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20349 msgstr "_Innstillinger"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20366 msgid "More information..."
20367 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20371 msgid "Reload extensions"
20372 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20384 msgid "Deletes the selected item"
20385 msgstr "Slettar det valde elementet"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20388 msgid "Show settings"
20389 msgstr "Vis innstillingar:"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20396 msgid "Switch to simple preferences view"
20397 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20400 msgid "Switch to full preferences view"
20401 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20409 msgid "Save and close the dialog"
20410 msgstr "vis avanserte alternativer"
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20414 msgid "&Reset Preferences"
20415 msgstr "Innstillinger"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20419 msgid "Cannot save Configuration"
20420 msgstr "vis avanserte alternativer"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20424 msgid "Preferences file could not be saved"
20425 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20428 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20429 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20433 msgid "Stream Output"
20434 msgstr "Standard output:"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20438 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20439 "on your private network, or on the Internet.\n"
20440 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20441 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20446 "Stream output string.\n"
20447 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20448 "but you can change it manually."
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20452 msgid "Toolbars Editor"
20453 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20456 msgid "Toolbar Elements"
20457 msgstr "Verktøylinjeelement"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20461 msgid "Next widget style:"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20466 msgid "Flat Button"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20472 msgstr "Standard output:"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20476 msgid "Native Slider"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20480 msgid "Main Toolbar"
20481 msgstr "Hovudverktøylinje"
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20484 msgid "Toolbar position:"
20485 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20488 msgid "Under the Video"
20489 msgstr "Under videoen"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20492 msgid "Above the Video"
20493 msgstr "Over videoen"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20507 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20508 msgstr "vis avanserte alternativer"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20511 msgid "Time Toolbar"
20512 msgstr "Tidsverktøylinje"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20515 msgid "Fullscreen Controller"
20516 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20519 msgid "Select profile:"
20520 msgstr "Vel profil:"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20524 msgid "New profile"
20525 msgstr "Vel profil:"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20528 msgid "Delete the current profile"
20529 msgstr "Slett gjeldande profil"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20536 msgid "Profile Name"
20537 msgstr "Profilnamn"
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20540 msgid "Please enter the new profile name."
20541 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20549 msgid "Expanding Spacer"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20559 msgid "Time Slider"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20564 msgid "Small Volume"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20569 msgstr "DVD-menyar"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20572 msgid "Advanced Buttons"
20573 msgstr "Avanserte knappar"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20583 msgstr "Åpne Spilleliste"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20586 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20587 msgstr "Videotorg (VOD)"
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20590 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20591 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20594 msgid "Day / Month / Year:"
20595 msgstr "Dato/månad/år:"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20602 msgid "Repeat delay:"
20603 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20616 msgstr "&Eksporter"
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20619 msgid "Save VLM configuration as..."
20620 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20623 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20624 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20627 msgid "Open VLM configuration..."
20628 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20632 msgid "Broadcast: "
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20644 msgid "Open Directory"
20645 msgstr "Opna mappe"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20649 msgid "Open Folder"
20650 msgstr "Opna mappe …"
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20653 msgid "Open playlist..."
20654 msgstr "Opna speleliste …"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20658 msgid "XSPF playlist"
20659 msgstr "Åpne Spilleliste"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20663 msgid "M3U playlist"
20664 msgstr "Spilleliste"
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20668 msgid "M3U8 playlist"
20669 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20673 msgid "HTML playlist"
20674 msgstr "HTML-speleliste"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20677 msgid "Save playlist as..."
20678 msgstr "Lagra speleliste som …"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20681 msgid "Open subtitles..."
20682 msgstr "Opna undertekstar …"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20685 msgid "Media Files"
20686 msgstr "Mediefiler"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20690 msgid "Subtitles Files"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20699 msgid "Control menu for the player"
20702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20712 msgstr "&Avspeling"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20736 msgid "Open &File..."
20737 msgstr "_Åpne fil..."
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20740 msgid "Open &Disc..."
20741 msgstr "Opna &plate …"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20744 msgid "Open &Network Stream..."
20745 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20748 msgid "Open &Capture Device..."
20749 msgstr "Opna &opptakseining …"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20753 msgid "&Open (advanced)..."
20754 msgstr "&Opna fil …"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20757 msgid "Open &Location from clipboard"
20758 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20762 msgid "Open &Recent Media"
20763 msgstr "&Nylege medium"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20766 msgid "Conve&rt / Save..."
20767 msgstr "&Konverter/lagra …"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20772 msgstr "Direkteoverfør …"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20776 msgid "Quit at the end of playlist"
20777 msgstr "Legg til i kø som standard"
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20780 msgid "Close to systray"
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20788 msgid "&Effects and Filters"
20789 msgstr "&Effektar og filter"
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20792 msgid "&Track Synchronization"
20793 msgstr "&Synkronisering av spor"
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20797 msgid "Program Guide"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20801 msgid "Plu&gins and extensions"
20802 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20805 msgid "Customi&ze Interface..."
20806 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20809 msgid "&Preferences"
20810 msgstr "&Innstillingar"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20819 msgstr "Spele&liste"
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20827 msgid "Mi&nimal Interface"
20828 msgstr "Grensesnitt"
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20835 msgid "&Fullscreen Interface"
20836 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20839 msgid "&Advanced Controls"
20840 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20844 msgid "Docked Playlist"
20845 msgstr "Spilleliste"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20854 msgid "Visualizations selector"
20855 msgstr "_Navigasjon"
20857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20858 msgid "Audio &Track"
20861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20862 msgid "Audio &Channels"
20863 msgstr "Lyd&kanalar"
20865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20866 msgid "Audio &Device"
20867 msgstr "Lyd&eining"
20869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20870 msgid "&Visualizations"
20871 msgstr "&Visualiseringar"
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20874 msgid "&Subtitles Track"
20875 msgstr "&Undertekstspor"
20877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20878 msgid "Video &Track"
20879 msgstr "Video&spor"
20881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20882 msgid "&Fullscreen"
20883 msgstr "&Fullskjerm"
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20887 msgid "Always Fit &Window"
20888 msgstr "Alltid &øvst"
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20892 msgid "Always &on Top"
20893 msgstr "Alltid &øvst"
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20897 msgid "Display on &Desktop"
20898 msgstr "Vis oppløysing"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20902 msgid "Set as Wall&paper"
20903 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20907 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20910 msgid "&Aspect Ratio"
20911 msgstr "Storleiks&forhold"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20915 msgstr "&Klipp til"
20917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20918 msgid "&Deinterlace"
20919 msgstr "&Linjedobling"
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20923 msgid "&Deinterlace mode"
20924 msgstr "Standard grensesnitt: "
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20927 msgid "&Post processing"
20928 msgstr "&Etterhandsaming"
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20932 msgid "Take &Snapshot"
20933 msgstr "Ta eit skjermbilete"
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20944 msgid "&Navigation"
20945 msgstr "&Navigasjon"
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20953 msgid "Custom &Bookmarks"
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20966 msgid "Check for &Updates..."
20967 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20974 msgid "N&ormal Speed"
20975 msgstr "&Normal fart"
20977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20982 msgid "&Jump Forward"
20983 msgstr "Hopp &framover"
20985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20986 msgid "Jump Bac&kward"
20987 msgstr "Hopp &bakover"
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21003 msgid "Open a Media"
21004 msgstr "Opna medium"
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
21007 msgid "&Open File..."
21008 msgstr "&Opna fil …"
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
21011 msgid "Open &Network..."
21012 msgstr "Opna eit &nettverk …"
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
21015 msgid "Leave Fullscreen"
21016 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
21021 msgstr "Undertekst"
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
21025 msgstr "&Avspeling"
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
21033 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
21034 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
21037 msgid "Show VLC media player"
21038 msgstr "Vis VLC mediespelar"
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
21042 msgid "&Open a Media"
21043 msgstr "&Opna medium"
21045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21050 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21051 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21055 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21056 "preferences dialog."
21058 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
21061 msgid "Systray icon"
21062 msgstr "Systemtrauikon"
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21066 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21069 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
21070 "funksjonane i VLC mediespelar."
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21073 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21074 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
21076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21077 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21078 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21081 msgid "Resize interface to the native video size"
21082 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21086 "You have two choices:\n"
21087 " - The interface will resize to the native video size\n"
21088 " - The video will fit to the interface size\n"
21089 " By default, interface resize to the native video size."
21091 "Du har to moglegheiter:\n"
21092 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
21093 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
21094 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21097 msgid "Show playing item name in window title"
21098 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21104 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21107 msgid "Show notification popup on track change"
21108 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21112 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21113 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21115 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
21116 "der VLC er minimert eller gøymt)"
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21119 msgid "Advanced options"
21120 msgstr "Avanserte innstillingar"
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21123 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21124 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21128 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21129 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
21131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21133 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21134 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21137 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
21138 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
21139 "utvidingar for samansetjing."
21141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21143 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21144 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
21146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21148 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21149 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21150 "with composite extensions."
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21158 msgid "Activate the updates availability notification"
21161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21164 "once every two weeks."
21167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21169 msgid "Number of days between two update checks"
21170 msgstr "Pause strøm"
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21174 msgid "Automatically save the volume on exit"
21175 msgstr "lydstyrke på"
21177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21178 msgid "Ask for network policy at start"
21181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21182 msgid "Save the recently played items in the menu"
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21186 msgid "List of words separated by | to filter"
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21190 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21195 msgid "Define the colors of the volume slider "
21196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21200 "Define the colors of the volume slider\n"
21201 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21202 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21203 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21207 msgid "Selection of the starting mode and look "
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21212 "Start VLC with:\n"
21214 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21215 " - minimal mode with limited controls"
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21219 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21220 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21223 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21228 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21229 msgstr "Fullskjerm"
21231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21232 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21237 msgid "Load extensions on startup"
21238 msgstr "Kjør ved oppstart"
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21242 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21243 msgstr "lydstyrke på"
21245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21247 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21252 msgid "Display background cone or art"
21255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21257 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21258 "disabled to prevent burning screen."
21261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21262 msgid "Expanding background cone or art."
21265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21267 msgid "Background art fits window's size"
21268 msgstr "kildens bildeformat"
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21271 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21276 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21277 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21278 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21279 "and change the system volume when VLC is not selected."
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21284 msgid "Pause the video playback when minimized"
21285 msgstr "Set avspelinga på pause"
21287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21289 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21290 "minimizing the window."
21293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21295 msgid "Allow automatic icon changes"
21296 msgstr "Forfattere"
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21300 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21305 msgid "Qt interface"
21306 msgstr "Standard grensesnitt: "
21308 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21313 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21317 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21322 msgid "Open a skin file"
21323 msgstr "Opna ei draktfil"
21325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21326 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21327 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21330 msgid "Open playlist"
21331 msgstr "Opna speleliste"
21333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21334 msgid "Playlist Files|"
21335 msgstr "Spelelistefiler|"
21337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21338 msgid "Save playlist"
21339 msgstr "Lagra speleliste"
21341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21342 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21343 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21346 msgid "Skin to use"
21347 msgstr "Drakt som skal brukast"
21349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21350 msgid "Path to the skin to use."
21351 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21354 msgid "Config of last used skin"
21355 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21359 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21360 "automatically, do not touch it."
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21364 msgid "Show a systray icon for VLC"
21365 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21369 msgid "Show VLC on the taskbar"
21370 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21374 msgid "Enable transparency effects"
21375 msgstr "kikkerteffekt ?"
21377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21379 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21380 "when moving windows does not behave correctly."
21383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21386 msgid "Use a skinned playlist"
21387 msgstr "Legg til i kø som standard"
21389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21390 msgid "Display video in a skinned window if any"
21393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21395 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21396 "play back video even though no video tag is implemented"
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21405 msgid "Skinnable Interface"
21406 msgstr "Grensesnitt"
21408 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21409 msgid "Select skin"
21412 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21413 msgid "Open skin ..."
21414 msgstr "Opna drakt …"
21416 #: modules/lua/vlc.c:57
21418 msgid "Lua interface"
21419 msgstr "Standard grensesnitt: "
21421 #: modules/lua/vlc.c:58
21423 msgid "Lua interface module to load"
21424 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21426 #: modules/lua/vlc.c:60
21428 msgid "Lua interface configuration"
21429 msgstr "vis avanserte alternativer"
21431 #: modules/lua/vlc.c:61
21433 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21434 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21437 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21439 msgid "Source directory"
21440 msgstr "kildens bildeformat"
21442 #: modules/lua/vlc.c:64
21444 msgid "Directory index"
21445 msgstr "Standard grensesnitt: "
21447 #: modules/lua/vlc.c:65
21448 msgid "Allow to build directory index"
21451 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21452 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21453 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21458 #: modules/lua/vlc.c:68
21461 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21462 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21463 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21466 #: modules/lua/vlc.c:73
21469 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21473 #: modules/lua/vlc.c:76
21476 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21477 "default value is \"admin\"."
21480 #: modules/lua/vlc.c:82
21483 msgstr "_Innstillinger"
21485 #: modules/lua/vlc.c:83
21487 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21488 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21489 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21492 #: modules/lua/vlc.c:91
21496 #: modules/lua/vlc.c:92
21498 msgid "Lua interpreter"
21499 msgstr "Standard grensesnitt: "
21501 #: modules/lua/vlc.c:104
21506 #: modules/lua/vlc.c:112
21510 #: modules/lua/vlc.c:124
21515 #: modules/lua/vlc.c:140
21517 msgid "Lua Meta Fetcher"
21520 #: modules/lua/vlc.c:141
21521 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21524 #: modules/lua/vlc.c:146
21526 msgid "Lua Meta Reader"
21529 #: modules/lua/vlc.c:147
21530 msgid "Read meta data using lua scripts"
21533 #: modules/lua/vlc.c:153
21535 msgid "Lua Playlist"
21536 msgstr "Spilleliste"
21538 #: modules/lua/vlc.c:154
21540 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21541 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
21543 #: modules/lua/vlc.c:159
21547 #: modules/lua/vlc.c:160
21548 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21551 #: modules/lua/vlc.c:165
21553 msgid "Lua Extension"
21554 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21556 #: modules/lua/vlc.c:171
21558 msgid "Lua SD Module"
21559 msgstr "grensesnittmodul"
21561 #: modules/lua/vlc.c:181
21563 msgstr "Freebox TV"
21565 #: modules/lua/vlc.c:187
21567 msgstr "Fransk fjernsyn"
21569 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21571 msgid "Folder meta data"
21574 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21576 msgid "Album art filename"
21579 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21580 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21584 msgid "The username of your last.fm account"
21587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21588 msgid "The password of your last.fm account"
21591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21592 msgid "Scrobbler URL"
21595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21596 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21599 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21601 msgid "Audioscrobbler"
21602 msgstr "Standard grensesnitt: "
21604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21605 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21609 msgid "last.fm: Authentication failed"
21612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21614 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21619 msgid "Last.fm username not set"
21622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21624 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21626 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21629 #: modules/misc/gnutls.c:70
21631 msgid "TLS cipher priorities"
21632 msgstr "Avslutt programmet"
21634 #: modules/misc/gnutls.c:71
21636 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21637 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21640 #: modules/misc/gnutls.c:82
21641 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21644 #: modules/misc/gnutls.c:84
21645 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21648 #: modules/misc/gnutls.c:85
21649 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21652 #: modules/misc/gnutls.c:86
21653 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21656 #: modules/misc/gnutls.c:91
21657 msgid "GNU TLS transport layer security"
21660 #: modules/misc/gnutls.c:98
21662 msgid "GNU TLS server"
21663 msgstr "Spill strøm"
21665 #: modules/misc/inhibit.c:91
21667 msgid "Power Management Inhibitor"
21668 msgstr "Standard grensesnitt: "
21670 #: modules/misc/inhibit.c:176
21671 msgid "Playing some media."
21674 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21678 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21679 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21682 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21684 msgid "XDG-screensaver"
21685 msgstr "Slå av pauseskjerm"
21687 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21689 msgid "XDG screen saver inhibition"
21690 msgstr "Standard grensesnitt: "
21692 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21694 msgid "X Screensaver disabler"
21695 msgstr "Standard grensesnitt: "
21697 #: modules/misc/logger.c:113
21700 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21702 #: modules/misc/logger.c:115
21705 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21707 msgstr "formater standard."
21709 #: modules/misc/logger.c:119
21712 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21713 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21714 msgstr "formater standard."
21716 #: modules/misc/logger.c:123
21717 msgid "Syslog facility"
21720 #: modules/misc/logger.c:124
21723 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21724 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21725 msgstr "formater standard."
21727 #: modules/misc/logger.c:152
21730 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
21732 #: modules/misc/logger.c:153
21734 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21738 #: modules/misc/logger.c:157
21743 #: modules/misc/logger.c:158
21745 msgid "File logging"
21746 msgstr "Standard grensesnitt: "
21748 #: modules/misc/logger.c:164
21750 msgid "Log filename"
21753 #: modules/misc/logger.c:164
21755 msgid "Specify the log filename."
21758 #: modules/misc/memcpy.c:42
21759 msgid "libc memcpy"
21762 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21764 msgid "OSD configuration importer"
21765 msgstr "vis avanserte alternativer"
21767 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21769 msgid "XML OSD configuration importer"
21770 msgstr "vis avanserte alternativer"
21772 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21774 msgid "M3U playlist export"
21775 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21777 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21779 msgid "M3U8 playlist export"
21780 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21782 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21784 msgid "XSPF playlist export"
21785 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21787 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21789 msgid "HTML playlist export"
21790 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21792 #: modules/misc/rtsp.c:61
21794 msgid "Maximum number of connections"
21795 msgstr "Stopp strøm"
21797 #: modules/misc/rtsp.c:62
21800 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21801 "0 means no limit."
21804 #: modules/misc/rtsp.c:65
21805 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21808 #: modules/misc/rtsp.c:67
21809 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21812 #: modules/misc/rtsp.c:69
21815 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21816 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21817 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21818 "The default is 5."
21819 msgstr "ID standard."
21821 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21824 msgstr "Ingen tjener"
21826 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21828 msgid "RTSP VoD server"
21829 msgstr "Ingen tjener"
21831 #: modules/misc/sqlite.c:115
21833 msgid "SQLite database module"
21834 msgstr "Standard grensesnitt: "
21836 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21839 msgstr "_Innstillinger"
21841 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21843 msgid "Stats encoder function"
21844 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21846 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21848 msgid "Stats decoder"
21849 msgstr "Standard grensesnitt: "
21851 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21853 msgid "Stats decoder function"
21854 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21856 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21858 msgid "Stats demux"
21859 msgstr "_Innstillinger"
21861 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21863 msgid "Stats demux function"
21864 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21866 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21867 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21870 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21874 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21875 msgid "MMX EXT memcpy"
21878 #: modules/mux/asf.c:57
21880 msgid "Title to put in ASF comments."
21881 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21883 #: modules/mux/asf.c:59
21885 msgid "Author to put in ASF comments."
21886 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21888 #: modules/mux/asf.c:61
21890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21891 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21893 #: modules/mux/asf.c:62
21898 #: modules/mux/asf.c:63
21900 msgid "Comment to put in ASF comments."
21901 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21903 #: modules/mux/asf.c:65
21905 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21906 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21908 #: modules/mux/asf.c:66
21910 msgid "Packet Size"
21911 msgstr "Standard grensesnitt: "
21913 #: modules/mux/asf.c:67
21915 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21918 #: modules/mux/asf.c:68
21920 msgid "Bitrate override"
21923 #: modules/mux/asf.c:69
21925 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21926 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21930 #: modules/mux/asf.c:73
21933 msgstr "Standard grensesnitt: "
21935 #: modules/mux/asf.c:565
21937 msgid "Unknown Video"
21940 #: modules/mux/avi.c:47
21943 msgstr "Standard grensesnitt: "
21945 #: modules/mux/dummy.c:45
21947 msgid "Dummy/Raw muxer"
21948 msgstr "Standard grensesnitt: "
21950 #: modules/mux/mp4.c:46
21952 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21955 #: modules/mux/mp4.c:48
21958 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21959 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21961 msgstr "Snøgt Snøgt."
21963 #: modules/mux/mp4.c:58
21965 msgid "MP4/MOV muxer"
21966 msgstr "Standard grensesnitt: "
21968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21970 msgid "DTS delay (ms)"
21973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21975 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21976 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21977 "inside the client decoder."
21980 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21982 msgid "PES maximum size"
21985 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21986 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21991 msgstr "PS-demultipleksar"
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21999 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
22009 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22010 msgstr "Spill strøm"
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22018 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22019 msgstr "Spill strøm"
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22027 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22028 msgstr "Spill strøm"
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22036 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22037 msgstr "Spill strøm"
22039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22045 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22046 msgstr "Nettverk ID"
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22049 msgid "PMT Program numbers"
22050 msgstr "PMT-programnummer"
22052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22055 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22057 msgstr "ID Spania."
22059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22060 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22061 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22066 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22068 msgstr "ID Spania."
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22071 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22072 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22077 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22079 msgstr "ID Spania."
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22083 msgid "Set PID to ID of ES"
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22089 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22090 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22091 msgstr "ID Spania."
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22095 msgid "Data alignment"
22096 msgstr "_Innstillinger"
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22101 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22102 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22107 msgid "Shaping delay (ms)"
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22112 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22113 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22114 "especially for reference frames."
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22119 msgid "Use keyframes"
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22125 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22126 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22127 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22128 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22129 "the biggest frames in the stream."
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22134 msgid "PCR interval (ms)"
22135 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
22137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22145 msgid "Minimum B (deprecated)"
22146 msgstr "Minimum B (forelda)"
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22149 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22153 msgid "Maximum B (deprecated)"
22154 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22158 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22159 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22160 "inside the client decoder."
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22164 msgid "Crypt audio"
22165 msgstr "Krypter lyd"
22167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22168 msgid "Crypt audio using CSA"
22169 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22172 msgid "Crypt video"
22173 msgstr "Krypter video"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22176 msgid "Crypt video using CSA"
22177 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22180 msgid "CSA Key in use"
22181 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22185 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22190 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22195 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22196 "header from the value before encrypting."
22199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22201 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
22203 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22204 msgid "Multipart JPEG muxer"
22205 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
22207 #: modules/mux/ogg.c:51
22208 msgid "Ogg/OGM muxer"
22209 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
22211 #: modules/mux/wav.c:46
22213 msgstr "WAV-demultipleksar"
22215 #: modules/notify/growl.m:99
22216 msgid "Growl Notification Plugin"
22219 #: modules/notify/growl.m:309
22221 msgid "Now playing"
22224 #: modules/notify/msn.c:66
22226 msgid "Title format string"
22229 #: modules/notify/msn.c:67
22232 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22233 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22234 msgstr "Tittel Tittel."
22236 #: modules/notify/msn.c:74
22238 msgid "MSN Now-Playing"
22241 #: modules/notify/notify.c:53
22243 msgid "Timeout (ms)"
22246 #: modules/notify/notify.c:54
22247 msgid "How long the notification will be displayed "
22250 #: modules/notify/notify.c:59
22254 #: modules/notify/notify.c:60
22255 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22258 #: modules/notify/telepathy.c:71
22259 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22262 #: modules/notify/xosd.c:67
22264 msgid "Flip vertical position"
22265 msgstr "rotér vertikal posisjon"
22267 #: modules/notify/xosd.c:68
22269 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22270 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
22272 #: modules/notify/xosd.c:71
22274 msgid "Vertical offset"
22275 msgstr "Loddrett forskyvning"
22277 #: modules/notify/xosd.c:72
22279 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22280 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22283 #: modules/notify/xosd.c:76
22285 msgid "Shadow offset"
22286 msgstr "Forskyvning av skygge"
22288 #: modules/notify/xosd.c:77
22290 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22293 #: modules/notify/xosd.c:81
22295 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22296 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
22298 #: modules/notify/xosd.c:83
22300 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22301 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
22303 #: modules/notify/xosd.c:88
22305 msgid "XOSD interface"
22306 msgstr "_Gjem grensesnitt"
22308 #: modules/packetizer/copy.c:48
22309 msgid "Copy packetizer"
22310 msgstr "Kopier førpakkar"
22312 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22314 msgid "Dirac packetizer"
22315 msgstr "Standard grensesnitt: "
22317 #: modules/packetizer/flac.c:50
22319 msgid "Flac audio packetizer"
22320 msgstr "Standard grensesnitt: "
22322 #: modules/packetizer/h264.c:56
22323 msgid "H.264 video packetizer"
22324 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22326 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22327 msgid "MLP/TrueHD parser"
22328 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22330 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22331 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22332 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22334 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22335 msgid "MPEG4 video packetizer"
22336 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22340 msgid "Sync on Intra Frame"
22343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22346 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22347 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22351 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22352 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
22354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22356 msgstr "MPEG-video"
22358 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22359 msgid "VC-1 packetizer"
22360 msgstr "VC-1-førpakkar"
22362 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22363 msgid "Bonjour services"
22364 msgstr "Bonjour-tenester"
22366 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22367 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22370 msgstr "MPEG-video"
22372 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22373 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22381 msgstr "Underbilete"
22383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22386 msgid "My Pictures"
22387 msgstr "Underbilete"
22389 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22391 msgid "MTP devices"
22392 msgstr "DVD-eining"
22394 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22397 msgstr "Navn på enhet"
22399 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22400 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22402 msgid "Podcast URLs list"
22405 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22406 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22408 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
22411 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22415 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22416 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22418 msgid "Audio capture"
22419 msgstr "Lydeksport volum"
22421 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22423 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22424 msgstr "Lydeksport volum"
22426 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22428 msgid "Card %<PRIu32>"
22431 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22436 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22437 msgid "SAP multicast address"
22438 msgstr "SAP-multikastadresse"
22440 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22442 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22443 "However, you can specify a specific address."
22446 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22447 msgid "SAP timeout (seconds)"
22448 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
22450 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22453 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22457 msgid "Try to parse the announce"
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22462 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22463 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22466 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22468 msgid "SAP Strict mode"
22469 msgstr "Standard grensesnitt: "
22471 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22473 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22479 msgid "Network streams (SAP)"
22480 msgstr "_Nettverksstrøm"
22482 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22484 msgid "SDP Descriptions parser"
22487 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22491 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22495 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22499 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22501 msgid "Video capture"
22504 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22506 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22507 msgstr "_Innstillinger"
22509 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22511 msgid "Audio capture (ALSA)"
22512 msgstr "Lydeksport volum"
22514 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22515 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22516 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22517 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22522 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22527 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22531 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22535 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22539 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22541 msgid "Unknown type"
22544 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22545 msgid "Universal Plug'n'Play"
22548 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22549 msgid "Local drives"
22552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22555 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22557 msgid "Screen capture"
22558 msgstr "Fullskjerm %d"
22560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22561 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22564 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22566 msgid "Applications"
22567 msgstr "Om dette programmet"
22569 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22574 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22576 msgid "Decompression"
22579 #: modules/stream_filter/record.c:49
22580 msgid "Internal stream record"
22583 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22587 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22588 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22591 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22594 msgstr "Forfattere"
22596 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22598 msgid "Automatically add/delete input streams"
22599 msgstr "Forfattere"
22601 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22603 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22604 "this stream later."
22607 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22609 msgid "Destination bridge-in name"
22610 msgstr "Stopp strøm"
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22614 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22615 "in at a time, you can discard this option."
22618 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22622 "need to raise caching values."
22625 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22628 msgstr "Forskyvning av skygge"
22630 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22632 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22633 "IDs bridge_in will register."
22636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22638 msgid "Name of current instance"
22639 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22641 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22643 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22644 "at a time, you can discard this option."
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22648 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22651 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22653 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22654 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22655 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22656 "placeholder streams should have the same format. "
22659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22661 msgid "Placeholder delay"
22662 msgstr "Standard grensesnitt:"
22664 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22665 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22668 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22669 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22672 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22674 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22675 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22676 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22677 "frames in the streams."
22680 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22684 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22686 msgid "Bridge stream output"
22687 msgstr "Standard output:"
22689 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22692 msgstr "Standard output:"
22694 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22698 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22699 #: modules/stream_out/setid.c:41
22701 msgid "Elementary Stream ID"
22702 msgstr "Standard output:"
22704 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22706 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22707 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22709 #: modules/stream_out/delay.c:43
22710 msgid "Delay of the ES (ms)"
22713 #: modules/stream_out/delay.c:45
22715 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22716 "negative means advance."
22719 #: modules/stream_out/delay.c:55
22721 msgid "Delay a stream"
22722 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22724 #: modules/stream_out/description.c:54
22726 msgid "Description stream output"
22727 msgstr "Standard output:"
22729 #: modules/stream_out/display.c:41
22731 msgid "Enable/disable audio rendering."
22732 msgstr "Standard grensesnitt: "
22734 #: modules/stream_out/display.c:43
22736 msgid "Enable/disable video rendering."
22737 msgstr "Standard grensesnitt: "
22739 #: modules/stream_out/display.c:44
22744 #: modules/stream_out/display.c:45
22746 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22747 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22749 #: modules/stream_out/display.c:54
22751 msgid "Display stream output"
22752 msgstr "Spill strøm"
22754 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22756 msgid "Duplicate stream output"
22757 msgstr "Spill strøm"
22759 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22761 msgid "Output access method"
22764 #: modules/stream_out/es.c:43
22766 msgid "This is the default output access method that will be used."
22767 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22769 #: modules/stream_out/es.c:45
22771 msgid "Audio output access method"
22772 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22774 #: modules/stream_out/es.c:47
22776 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22779 #: modules/stream_out/es.c:48
22781 msgid "Video output access method"
22782 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22784 #: modules/stream_out/es.c:50
22786 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22787 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22789 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22791 msgid "Output muxer"
22794 #: modules/stream_out/es.c:54
22796 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22797 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22799 #: modules/stream_out/es.c:55
22801 msgid "Audio output muxer"
22802 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22804 #: modules/stream_out/es.c:57
22806 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22807 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22809 #: modules/stream_out/es.c:58
22811 msgid "Video output muxer"
22812 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22814 #: modules/stream_out/es.c:60
22816 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22817 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22819 #: modules/stream_out/es.c:62
22822 msgstr "Standard output:"
22824 #: modules/stream_out/es.c:64
22826 msgid "This is the default output URI."
22827 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22829 #: modules/stream_out/es.c:65
22831 msgid "Audio output URL"
22832 msgstr "Lydeksport volum"
22834 #: modules/stream_out/es.c:67
22836 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22838 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22840 #: modules/stream_out/es.c:68
22842 msgid "Video output URL"
22843 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22845 #: modules/stream_out/es.c:70
22847 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22848 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22850 #: modules/stream_out/es.c:79
22852 msgid "Elementary stream output"
22853 msgstr "Standard output:"
22855 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22857 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22860 #: modules/stream_out/gather.c:44
22862 msgid "Gathering stream output"
22863 msgstr "Standard output:"
22865 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22867 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22868 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22870 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22874 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22875 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22878 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22883 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22884 msgid "Specify the page containing the language"
22887 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22893 msgid "Specify the row containing the language"
22896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22897 msgid "Lang From Telx"
22900 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22901 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22905 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22911 msgid "Output video width."
22912 msgstr "videobredde"
22914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22917 msgid "Output video height."
22918 msgstr "videohøyde"
22920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22922 msgid "Sample aspect ratio"
22923 msgstr "kildens bildeformat"
22925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22926 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22932 msgid "Video filter"
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22937 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22938 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22942 msgid "Image chroma"
22943 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22947 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22948 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22953 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22957 #: modules/video_filter/rss.c:142
22960 msgstr "Forskyvning av skygge"
22962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22964 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22968 #: modules/video_filter/rss.c:144
22971 msgstr "Forskyvning av skygge"
22973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22975 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22980 msgid "Mosaic bridge"
22981 msgstr "_Innstillinger"
22983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22985 msgid "Mosaic bridge stream output"
22986 msgstr "Standard output:"
22988 #: modules/stream_out/raop.c:148
22989 msgid "Hostname or IP address of target device"
22992 #: modules/stream_out/raop.c:151
22994 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22998 #: modules/stream_out/raop.c:155
22999 msgid "Password for target device."
23002 #: modules/stream_out/raop.c:157
23004 msgid "Password file"
23005 msgstr "Standard grensesnitt: "
23007 #: modules/stream_out/raop.c:158
23008 msgid "Read password for target device from file."
23011 #: modules/stream_out/raop.c:161
23015 #: modules/stream_out/raop.c:162
23016 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23019 #: modules/stream_out/record.c:50
23021 msgid "Destination prefix"
23022 msgstr "Stopp strøm"
23024 #: modules/stream_out/record.c:52
23025 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23028 #: modules/stream_out/record.c:57
23030 msgid "Record stream output"
23031 msgstr "Standard output:"
23033 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23035 msgid "This is the output URL that will be used."
23037 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23046 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23047 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23048 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23049 "SDP to be announced via SAP."
23050 msgstr "http://location HTTP."
23053 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23055 msgid "SAP announcing"
23056 msgstr "Standard output:"
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23059 msgid "Announce this session with SAP."
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23067 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23070 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23071 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23072 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23076 msgid "Session name"
23077 msgstr "Navn på enhet"
23079 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23082 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23084 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23088 msgid "Session description"
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23094 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23095 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23096 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23098 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23100 msgid "Session URL"
23101 msgstr "Navn på enhet"
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23106 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23107 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23108 "(Session Descriptor)."
23109 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23113 msgid "Session email"
23114 msgstr "Navn på enhet"
23116 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23119 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23120 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23121 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23125 msgid "Session phone number"
23126 msgstr "Navn på enhet"
23128 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23131 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23132 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23133 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23135 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23137 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23138 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23140 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23143 msgstr "_Innstillinger"
23145 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23148 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23149 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23151 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23156 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23159 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23160 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23163 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23168 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23175 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23179 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23180 msgid "Transport protocol"
23183 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23184 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23187 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23189 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23190 "master shared secret key."
23193 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23197 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23199 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23200 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23204 msgid "RTSP host address"
23207 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23210 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23211 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23212 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23213 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23214 msgstr "på standard på på nei på."
23216 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23218 msgid "RTSP session timeout (s)"
23221 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23223 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23224 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23225 "is 60 (one minute)."
23228 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23230 msgid "RTP stream output"
23231 msgstr "Standard output:"
23233 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23235 msgid "Command UDP port"
23238 #: modules/stream_out/select.c:47
23240 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23243 #: modules/stream_out/select.c:49
23245 msgid "Disable ES id"
23248 #: modules/stream_out/select.c:51
23249 msgid "Disable ES id at startup."
23252 #: modules/stream_out/select.c:53
23254 msgid "Enable ES id"
23255 msgstr "Slå på video"
23257 #: modules/stream_out/select.c:55
23258 msgid "Only enable ES id at startup."
23261 #: modules/stream_out/select.c:61
23262 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23265 #: modules/stream_out/setid.c:45
23269 #: modules/stream_out/setid.c:47
23271 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23272 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23274 #: modules/stream_out/setid.c:51
23276 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23277 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23279 #: modules/stream_out/setid.c:61
23284 #: modules/stream_out/setid.c:62
23288 #: modules/stream_out/setid.c:63
23290 msgid "Change the id of an elementary stream"
23291 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23293 #: modules/stream_out/setid.c:74
23294 msgid "Set ES Lang"
23297 #: modules/stream_out/setid.c:75
23301 #: modules/stream_out/setid.c:76
23303 msgid "Change the language of an elementary stream"
23304 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23306 #: modules/stream_out/smem.c:60
23307 msgid "Video prerender callback"
23310 #: modules/stream_out/smem.c:61
23312 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23313 "buffer where render will be done."
23316 #: modules/stream_out/smem.c:64
23317 msgid "Audio prerender callback"
23320 #: modules/stream_out/smem.c:65
23322 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23323 "buffer where render will be done."
23326 #: modules/stream_out/smem.c:68
23327 msgid "Video postrender callback"
23330 #: modules/stream_out/smem.c:69
23332 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23333 "called when the render is into the buffer."
23336 #: modules/stream_out/smem.c:72
23338 msgid "Audio postrender callback"
23341 #: modules/stream_out/smem.c:73
23343 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23344 "called when the render is into the buffer."
23347 #: modules/stream_out/smem.c:76
23349 msgid "Video Callback data"
23352 #: modules/stream_out/smem.c:77
23353 msgid "Data for the video callback function."
23356 #: modules/stream_out/smem.c:79
23358 msgid "Audio callback data"
23361 #: modules/stream_out/smem.c:80
23363 msgid "Data for the audio callback function."
23365 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23366 "DVD (fra 1 til n)."
23368 #: modules/stream_out/smem.c:82
23370 msgid "Time Synchronized output"
23371 msgstr "Synkroniser topp og botn"
23373 #: modules/stream_out/smem.c:83
23375 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23376 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23379 #: modules/stream_out/smem.c:95
23383 #: modules/stream_out/smem.c:96
23385 msgid "Stream output to memory buffer"
23386 msgstr "Lyd-eksportmodul"
23388 #: modules/stream_out/standard.c:43
23390 msgid "Output method to use for the stream."
23391 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23393 #: modules/stream_out/standard.c:46
23395 msgid "Muxer to use for the stream."
23396 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23398 #: modules/stream_out/standard.c:47
23400 msgid "Output destination"
23401 msgstr "Stopp strøm"
23403 #: modules/stream_out/standard.c:49
23406 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23407 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23409 #: modules/stream_out/standard.c:50
23410 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23413 #: modules/stream_out/standard.c:52
23415 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23416 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23419 #: modules/stream_out/standard.c:54
23420 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23423 #: modules/stream_out/standard.c:56
23425 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23429 #: modules/stream_out/standard.c:63
23431 msgid "Session groupname"
23432 msgstr "Navn på enhet"
23434 #: modules/stream_out/standard.c:65
23437 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23438 "if you choose to use SAP."
23439 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23441 #: modules/stream_out/standard.c:97
23443 msgid "Standard stream output"
23444 msgstr "Stopp strøm"
23446 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23451 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23455 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23458 msgstr "Forskyvning av skygge"
23460 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23461 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23464 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23466 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23467 msgstr "kildens bildeformat"
23469 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23470 msgid "UDP port to listen to for commands."
23473 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23478 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23479 msgid "Initial command to execute."
23482 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23487 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23489 msgid "Number of P frames between two I frames."
23490 msgstr "Pause strøm"
23492 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23494 msgid "Quantizer scale"
23495 msgstr "Standard grensesnitt: "
23497 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23499 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23500 msgstr "Standard grensesnitt: "
23502 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23507 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23508 msgid "Mute audio when command is not 0."
23511 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23513 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23514 msgstr "Fullskjermdybde:"
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23518 msgid "Video encoder"
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23524 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23526 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23530 msgid "Destination video codec"
23531 msgstr "Stopp strøm"
23533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23535 msgid "This is the video codec that will be used."
23536 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23540 msgid "Video bitrate"
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23545 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23546 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23550 msgid "Video scaling"
23551 msgstr "_Innstillinger"
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23554 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23559 msgid "Video frame-rate"
23562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23564 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23565 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23569 msgid "Deinterlace video"
23570 msgstr "Standard grensesnitt: "
23572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23574 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23575 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23579 msgid "Deinterlace module"
23580 msgstr "Standard grensesnitt: "
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23585 msgstr "Standard grensesnitt: "
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23589 msgid "Maximum video width"
23590 msgstr "videobredde"
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23594 msgid "Maximum output video width."
23595 msgstr "videobredde"
23597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23599 msgid "Maximum video height"
23600 msgstr "videohøyde"
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23604 msgid "Maximum output video height."
23605 msgstr "videohøyde"
23607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23610 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23611 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23616 msgid "Audio encoder"
23617 msgstr "Standard grensesnitt: "
23619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23622 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23624 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23628 msgid "Destination audio codec"
23629 msgstr "Stopp strøm"
23631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23633 msgid "This is the audio codec that will be used."
23634 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
23636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23638 msgid "Audio bitrate"
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23643 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23644 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23649 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23650 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23654 msgid "Audio Language"
23655 msgstr "Velg Kapittel"
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23659 msgid "This is the language of the audio stream."
23660 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23664 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23665 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23669 msgid "Audio filter"
23672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23675 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23676 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23681 msgid "Subtitles encoder"
23682 msgstr "Standard grensesnitt: "
23684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23687 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23689 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23693 msgid "Destination subtitles codec"
23694 msgstr "Stopp strøm"
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23698 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23699 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23704 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23705 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23706 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23707 "subpicture modules"
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23714 msgstr "_Innstillinger"
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23719 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23724 msgid "Number of threads"
23725 msgstr "Pause strøm"
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23729 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23730 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23733 msgid "High priority"
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23738 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23743 msgid "Synchronise on audio track"
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23749 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23750 "on the audio track."
23753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23756 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23758 msgstr "ta vare på."
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23762 msgid "Transcode stream output"
23763 msgstr "Pause strøm"
23765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23767 msgid "Overlays/Subtitles"
23770 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23772 msgid "Font family for the font you want to use"
23773 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
23775 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23777 msgid "Font file for the font you want to use"
23778 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
23780 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23782 msgid "Font size in pixels"
23783 msgstr "skrifttype"
23785 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23788 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23789 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23791 msgstr "standard på."
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23795 msgid "Text opacity"
23798 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23801 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23802 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23806 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23807 msgid "Text default color"
23808 msgstr "Standardfarge på tekst"
23810 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23811 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23814 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23815 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23816 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23817 "(red + green), #FFFFFF = white"
23820 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23821 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23823 msgid "Relative font size"
23824 msgstr "Standard grensesnitt: "
23826 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23827 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23830 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23831 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23832 msgstr "standard på."
23834 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23837 msgstr "Bruk alltid monolyd"
23839 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23841 msgid "Background opacity"
23842 msgstr "Gå tilbake"
23844 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23846 msgid "Background color"
23847 msgstr "Gå tilbake"
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23851 msgid "Outline opacity"
23854 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23856 msgid "Outline color"
23859 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23860 msgid "Outline thickness"
23863 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23865 msgid "Shadow opacity"
23866 msgstr "Forskyvning av skygge"
23868 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23870 msgid "Shadow color"
23871 msgstr "Forskyvning av skygge"
23873 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23875 msgid "Shadow angle"
23876 msgstr "Forskyvning av skygge"
23878 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23880 msgid "Shadow distance"
23881 msgstr "Forskyvning av skygge"
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23884 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23888 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23889 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23899 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23905 msgid "Use YUVP renderer"
23906 msgstr "Standard grensesnitt: "
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23910 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23911 "you want to encode into DVB subtitles"
23914 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23918 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23924 msgid "Text renderer"
23925 msgstr "Standard grensesnitt: "
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23929 msgid "Freetype2 font renderer"
23930 msgstr "Standard grensesnitt: "
23932 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23934 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23935 "This should take less than a few minutes."
23938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23939 msgid "Name for the font you want to use"
23942 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23944 msgid "Text renderer for Mac"
23945 msgstr "Standard grensesnitt: "
23947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23949 msgid "CoreText font renderer"
23950 msgstr "Standard grensesnitt: "
23952 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23954 msgid "SVG template file"
23957 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23959 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23962 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23964 msgid "Dummy font renderer"
23965 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23967 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23968 msgid "Filename for the font you want to use"
23969 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
23971 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23973 msgid "Win32 font renderer"
23974 msgstr "Standard grensesnitt: "
23976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23977 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23978 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23980 msgid "Conversions from "
23981 msgstr "forvrengingsmodus"
23983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23984 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23988 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23992 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23997 msgid "MMX conversions from "
23998 msgstr "forvrengingsmodus"
24000 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
24002 msgid "SSE2 conversions from "
24003 msgstr "forvrengingsmodus"
24005 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
24007 msgid "AltiVec conversions from "
24008 msgstr "forvrengingsmodus"
24010 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24012 msgid "RV32 conversion filter"
24013 msgstr "vis avanserte alternativer"
24015 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24016 msgid "Brightness threshold"
24017 msgstr "Lysstyrketerskel"
24019 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24021 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24022 "threshold value will be the brightness defined below."
24025 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24027 msgid "Image contrast (0-2)"
24028 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24030 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24031 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24034 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24036 msgid "Image hue (0-360)"
24039 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24040 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24045 msgid "Image saturation (0-3)"
24048 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24049 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24052 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24054 msgid "Image brightness (0-2)"
24057 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24058 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24061 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24063 msgid "Image gamma (0-10)"
24066 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24067 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24070 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24072 msgid "Image properties filter"
24073 msgstr "Standard grensesnitt: "
24075 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24077 msgid "Image adjust"
24078 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24080 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24081 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24084 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24085 msgid "Transparency mask"
24088 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24089 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24092 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24094 msgid "Alpha mask video filter"
24095 msgstr "Standard grensesnitt: "
24097 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24100 msgstr "Standard grensesnitt: "
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24104 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24106 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24107 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24109 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24110 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24112 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24113 "where to get the required parts.\n"
24114 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24120 msgid "Device type"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24125 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24126 "delegate processing to the external process - with more options"
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24130 msgid "AtmoWin Software"
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24135 msgid "Classic AtmoLight"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24139 msgid "Quattro AtmoLight"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24157 msgid "Count of AtmoLight channels"
24158 msgstr "Stopp strøm"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24165 msgid "DMX address for each channel"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24170 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24176 msgid "Count of channels"
24177 msgstr "Stopp strøm"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24180 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24184 msgid "Count of fnordlicht's"
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24189 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24194 msgid "Save Debug Frames"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24198 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24202 msgid "Debug Frame Folder"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24206 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24211 msgid "Extracted Image Width"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24215 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24220 msgid "Extracted Image Height"
24221 msgstr "videohøyde"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24224 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24228 msgid "Mark analyzed pixels"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24232 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24237 msgid "Color when paused"
24238 msgstr "forvrengingsmodus"
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24242 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24253 msgid "Red component of the pause color"
24254 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24258 msgid "Pause-Green"
24259 msgstr "Fullskjerm"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24262 msgid "Green component of the pause color"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24271 msgid "Blue component of the pause color"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24275 msgid "Pause-Fadesteps"
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24280 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24289 msgid "Red component of the shutdown color"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24295 msgstr "Fullskjerm"
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24298 msgid "Green component of the shutdown color"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24307 msgid "Blue component of the shutdown color"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24312 msgid "End-Fadesteps"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24317 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24318 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24323 msgid "Number of zones on top"
24324 msgstr "Tal på klonar"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24328 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24329 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24333 msgid "Number of zones on bottom"
24334 msgstr "Tal på klonar"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24338 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24339 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24342 msgid "Zones on left / right side"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24346 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24350 msgid "Calculate a average zone"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24355 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24356 "single channel AtmoLight)"
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24360 msgid "Use Software White adjust"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24365 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24375 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24380 msgid "White Green"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24385 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24395 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24399 msgid "Serial Port/Device"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24404 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24405 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24409 msgid "Edge Weightning"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24414 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24419 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24423 msgid "Darkness Limit"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24428 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24429 "than one for letterboxed videos."
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24433 msgid "Hue windowing"
24436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24439 msgid "Used for statistics."
24440 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24443 msgid "Sat windowing"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24449 msgid "Filter length (ms)"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24454 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24459 msgid "Filter threshold"
24460 msgstr "forvrengingsmodus"
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24463 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24468 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24469 msgstr "Startposisjon"
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24473 msgid "Filter Smoothness"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24478 msgid "Output Color filter mode"
24479 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24483 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24488 msgid "No Filtering"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24503 msgid "Frame delay (ms)"
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24508 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24509 "20ms should do the trick."
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24514 msgid "Channel 0: summary"
24515 msgstr "Kanaltjener:"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24519 msgid "Channel 1: left"
24520 msgstr "Kanaltjener:"
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24524 msgid "Channel 2: right"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24529 msgid "Channel 3: top"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24534 msgid "Channel 4: bottom"
24535 msgstr "Kanaltjener:"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24538 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24548 msgid "Zone 4:summary"
24549 msgstr "Kanaltjener:"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24553 msgid "Zone 3:left"
24554 msgstr "Kanaltjener:"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24558 msgid "Zone 1:right"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24567 msgid "Zone 2:bottom"
24568 msgstr "Kanaltjener:"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24571 msgid "Channel / Zone Assignment"
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24576 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24577 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24578 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24579 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24580 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24581 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24586 msgid "Zone 0: Top gradient"
24587 msgstr "Fullskjerm"
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24591 msgid "Zone 1: Right gradient"
24592 msgstr "Fullskjerm"
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24596 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24597 msgstr "Fullskjerm"
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24601 msgid "Zone 3: Left gradient"
24602 msgstr "Fullskjerm"
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24606 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24607 msgstr "Fullskjerm"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24611 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24616 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24617 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24621 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24622 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24627 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24632 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24633 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24638 msgid "AtmoLight Filter"
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24648 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24653 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24658 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24663 msgid "DMX options"
24664 msgstr "Pause strøm"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24668 msgid "MoMoLight options"
24669 msgstr "vis avanserte alternativer"
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24673 msgid "fnordlicht options"
24674 msgstr "Rediger innstillingane"
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24677 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24682 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24683 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24687 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24692 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24697 msgid "Change gradients"
24700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24702 msgid "Window size"
24705 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24707 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24708 msgstr "Stopp strøm"
24710 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24711 msgid "Softening value"
24714 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24715 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24718 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24720 msgid "antiflicker video filter"
24721 msgstr "Omvend videofilteret"
24723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24724 msgid "antiflicker"
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24729 msgid "Value of the audio channels levels"
24730 msgstr "Stopp strøm"
24732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24734 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24735 "be separated with ':'."
24738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24740 msgid "X coordinate of the bargraph."
24743 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24745 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24748 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24750 msgid "Transparency of the bargraph"
24751 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24756 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24760 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24762 msgid "Bargraph position"
24763 msgstr "Startposisjon"
24765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24768 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24769 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24777 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24778 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24781 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24782 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24785 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24787 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24791 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24793 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24794 msgstr "Standard grensesnitt: "
24796 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24798 msgid "Audio Bar Graph Video"
24801 #: modules/video_filter/ball.c:98
24806 #: modules/video_filter/ball.c:99
24807 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24810 #: modules/video_filter/ball.c:101
24812 msgid "Edge visible"
24815 #: modules/video_filter/ball.c:102
24816 msgid "Set edge visibility."
24819 #: modules/video_filter/ball.c:104
24822 msgstr "&Normal fart"
24824 #: modules/video_filter/ball.c:105
24826 "Set ball speed, the displacement value in "
24827 "number of pixels by frame."
24830 #: modules/video_filter/ball.c:108
24834 #: modules/video_filter/ball.c:109
24836 "Set ball size giving its radius in number of "
24840 #: modules/video_filter/ball.c:112
24842 msgid "Gradient threshold"
24843 msgstr "forvrengingsmodus"
24845 #: modules/video_filter/ball.c:113
24846 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24849 #: modules/video_filter/ball.c:115
24850 msgid "Augmented reality ball game"
24853 #: modules/video_filter/ball.c:124
24855 msgid "Ball video filter"
24856 msgstr "Standard grensesnitt: "
24858 #: modules/video_filter/ball.c:125
24862 #: modules/video_filter/blend.c:45
24864 msgid "Video pictures blending"
24865 msgstr "Standard grensesnitt: "
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24869 msgid "Number of time to blend"
24870 msgstr "Stopp strøm"
24872 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24873 msgid "The number of time the blend will be performed"
24876 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24878 msgid "Alpha of the blended image"
24881 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24882 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24885 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24887 msgid "Image to be blended onto"
24890 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24892 msgid "The image which will be used to blend onto"
24893 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24897 msgid "Chroma for the base image"
24898 msgstr "XVimage chroma format"
24900 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24902 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24905 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24907 msgid "Image which will be blended"
24910 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24912 msgid "The image blended onto the base image"
24915 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24917 msgid "Chroma for the blend image"
24920 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24922 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24925 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24926 msgid "Blending benchmark filter"
24929 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24933 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24935 msgid "Benchmarking"
24936 msgstr "videohøyde"
24938 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24941 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24943 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24945 msgid "Blend image"
24946 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24950 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24951 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24952 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24958 msgid "Bluescreen U value"
24961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24963 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24964 "Defaults to 120 for blue."
24967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24969 msgid "Bluescreen V value"
24972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24974 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24975 "Defaults to 90 for blue."
24978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24980 msgid "Bluescreen U tolerance"
24983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24986 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24987 "value between 10 and 20 seems sensible."
24990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24992 msgid "Bluescreen V tolerance"
24995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24999 "value between 10 and 20 seems sensible."
25002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25004 msgid "Bluescreen video filter"
25005 msgstr "Standard grensesnitt: "
25007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25010 msgstr "_Fullskjerm"
25012 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25014 msgid "Output width"
25015 msgstr "videobredde"
25017 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25019 msgid "Output (canvas) image width"
25020 msgstr "videobredde"
25022 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25024 msgid "Output height"
25025 msgstr "videohøyde"
25027 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25029 msgid "Output (canvas) image height"
25030 msgstr "videohøyde"
25032 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25034 msgid "Output picture aspect ratio"
25035 msgstr "kildens bildeformat"
25037 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25039 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25040 "have the same SAR as the input."
25043 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25046 msgstr "QT Embedded videomodul"
25048 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25050 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25051 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25054 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25056 msgid "Automatically resize and pad a video"
25057 msgstr "Forfattere"
25059 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25064 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25066 msgid "Canvas video filter"
25067 msgstr "Standard grensesnitt: "
25069 #: modules/video_filter/chain.c:43
25070 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25073 #: modules/video_filter/clone.c:40
25074 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25077 #: modules/video_filter/clone.c:43
25079 msgid "Video output modules"
25080 msgstr "Videofremvisningsmodul"
25082 #: modules/video_filter/clone.c:44
25084 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25085 "separated list of modules."
25088 #: modules/video_filter/clone.c:47
25089 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25092 #: modules/video_filter/clone.c:55
25094 msgid "Clone video filter"
25095 msgstr "Standard grensesnitt: "
25097 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25101 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25103 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25104 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25105 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25106 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25109 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25111 msgid "Select one color in the video"
25112 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25114 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25116 msgid "Color threshold filter"
25117 msgstr "Standard grensesnitt: "
25119 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25121 msgid "Saturation threshold"
25122 msgstr "forvrengingsmodus"
25124 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25126 msgid "Similarity threshold"
25127 msgstr "forvrengingsmodus"
25129 #: modules/video_filter/crop.c:71
25130 msgid "Crop geometry (pixels)"
25133 #: modules/video_filter/crop.c:72
25135 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25136 "<left offset> + <top offset>."
25139 #: modules/video_filter/crop.c:74
25141 msgid "Automatic cropping"
25142 msgstr "Forfattere"
25144 #: modules/video_filter/crop.c:75
25146 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25147 msgstr "Forfattere"
25149 #: modules/video_filter/crop.c:77
25150 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25153 #: modules/video_filter/crop.c:80
25154 msgid "Ratio max (x 1000)"
25157 #: modules/video_filter/crop.c:81
25159 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25160 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25164 #: modules/video_filter/crop.c:83
25166 msgid "Manual ratio"
25169 #: modules/video_filter/crop.c:84
25170 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25173 #: modules/video_filter/crop.c:86
25175 msgid "Number of images for change"
25176 msgstr "Stopp strøm"
25178 #: modules/video_filter/crop.c:87
25181 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25182 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25186 #: modules/video_filter/crop.c:89
25188 msgid "Number of lines for change"
25189 msgstr "Stopp strøm"
25191 #: modules/video_filter/crop.c:90
25194 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25195 "that ratio changed and trigger recrop."
25198 #: modules/video_filter/crop.c:92
25200 msgid "Number of non black pixels "
25201 msgstr "Pause strøm"
25203 #: modules/video_filter/crop.c:93
25205 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25208 #: modules/video_filter/crop.c:96
25209 msgid "Skip percentage (%)"
25212 #: modules/video_filter/crop.c:97
25215 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25216 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25219 #: modules/video_filter/crop.c:99
25221 msgid "Luminance threshold "
25222 msgstr "forvrengingsmodus"
25224 #: modules/video_filter/crop.c:100
25225 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25228 #: modules/video_filter/crop.c:104
25230 msgid "Crop video filter"
25231 msgstr "Standard grensesnitt: "
25233 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25235 msgid "Cropping failed"
25236 msgstr "Standard grensesnitt: "
25238 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25240 msgid "VLC could not open the video output module."
25241 msgstr "Standard grensesnitt: "
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25245 msgid "Pixels to crop from top"
25246 msgstr "_Innstillinger"
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25250 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25251 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25253 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25255 msgid "Pixels to crop from bottom"
25256 msgstr "_Innstillinger"
25258 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25260 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25265 msgid "Pixels to crop from left"
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25270 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25271 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25273 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25275 msgid "Pixels to crop from right"
25276 msgstr "videohøyde"
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25280 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25281 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25283 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25285 msgid "Pixels to padd to top"
25286 msgstr "_Innstillinger"
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25290 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25293 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25295 msgid "Pixels to padd to bottom"
25296 msgstr "_Innstillinger"
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25300 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25301 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25303 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25305 msgid "Pixels to padd to left"
25308 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25310 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25311 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25313 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25315 msgid "Pixels to padd to right"
25316 msgstr "videohøyde"
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25320 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25321 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25323 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25328 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25329 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25331 msgid "Video scaling filter"
25332 msgstr "_Innstillinger"
25334 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25339 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25354 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25359 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25369 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25371 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25372 msgstr "Standard grensesnitt: "
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25376 msgid "Streaming deinterlace mode"
25377 msgstr "Standard grensesnitt: "
25379 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25381 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25382 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25384 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25385 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25388 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25390 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25391 "frame boundaries. \n"
25393 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25394 "such as videos from a camcorder. \n"
25396 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25397 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25399 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25400 "(bright) field, too. \n"
25402 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25403 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25406 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25407 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25410 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25412 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25413 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25417 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25419 msgid "Deinterlacing video filter"
25420 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25422 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25425 msgstr "Spilleliste"
25427 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25428 msgid "FIFO which will be read for commands"
25431 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25433 msgid "Output FIFO"
25434 msgstr "Standard output:"
25436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25438 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25439 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25441 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25443 msgid "Dynamic video overlay"
25446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25453 #: modules/video_filter/erase.c:56
25455 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25458 #: modules/video_filter/erase.c:59
25460 msgid "X coordinate of the mask."
25463 #: modules/video_filter/erase.c:61
25465 msgid "Y coordinate of the mask."
25468 #: modules/video_filter/erase.c:63
25469 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25472 #: modules/video_filter/erase.c:68
25474 msgid "Erase video filter"
25475 msgstr "Standard grensesnitt: "
25477 #: modules/video_filter/erase.c:69
25482 #: modules/video_filter/extract.c:62
25484 msgid "RGB component to extract"
25485 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25487 #: modules/video_filter/extract.c:63
25488 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25491 #: modules/video_filter/extract.c:74
25493 msgid "Extract RGB component video filter"
25494 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25497 msgid "Gaussian's std deviation"
25500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25503 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25504 "to 3*sigma away in any direction."
25507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25509 msgid "Add a blurring effect"
25510 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25512 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25514 msgid "Gaussian blur video filter"
25515 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25519 msgid "Gaussian Blur"
25520 msgstr "skrifttype"
25522 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25524 msgid "Distort mode"
25525 msgstr "forvrengingsmodus"
25527 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25528 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25531 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25533 msgid "Gradient image type"
25534 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25536 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25539 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25541 msgstr "ta vare på."
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25545 msgid "Apply cartoon effect"
25548 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25549 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25552 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25553 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25556 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25558 msgid "Gradient video filter"
25559 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25561 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25563 msgid "Radius in pixels"
25564 msgstr "skrifttype"
25566 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25571 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25572 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25575 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25577 msgid "Gradfun video filter"
25578 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25580 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25583 msgstr "Fargeovergang"
25585 #: modules/video_filter/grain.c:54
25586 msgid "Variance of the gaussian noise"
25589 #: modules/video_filter/grain.c:58
25591 msgid "Minimal period"
25592 msgstr "&Lita vising"
25594 #: modules/video_filter/grain.c:59
25595 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25598 #: modules/video_filter/grain.c:60
25600 msgid "Maximal period"
25603 #: modules/video_filter/grain.c:61
25604 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25607 #: modules/video_filter/grain.c:64
25609 msgid "Grain video filter"
25610 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25612 #: modules/video_filter/grain.c:65
25615 msgstr "Fullskjerm"
25617 #: modules/video_filter/grain.c:66
25618 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25621 #: modules/video_filter/invert.c:50
25622 msgid "Invert video filter"
25623 msgstr "Omvend videofilteret"
25625 #: modules/video_filter/invert.c:51
25627 msgid "Color inversion"
25628 msgstr "forvrengingsmodus"
25630 #: modules/video_filter/logo.c:49
25632 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25633 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25634 "simply enter its filename."
25637 #: modules/video_filter/logo.c:52
25638 msgid "Logo animation # of loops"
25641 #: modules/video_filter/logo.c:53
25642 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25645 #: modules/video_filter/logo.c:55
25646 msgid "Logo individual image time in ms"
25649 #: modules/video_filter/logo.c:56
25650 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25653 #: modules/video_filter/logo.c:59
25655 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25658 #: modules/video_filter/logo.c:62
25659 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25662 #: modules/video_filter/logo.c:64
25663 msgid "Opacity of the logo"
25666 #: modules/video_filter/logo.c:65
25668 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25671 #: modules/video_filter/logo.c:67
25673 msgid "Logo position"
25674 msgstr "Startposisjon"
25676 #: modules/video_filter/logo.c:69
25679 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25680 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25683 #: modules/video_filter/logo.c:73
25685 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25688 #: modules/video_filter/logo.c:92
25690 msgid "Logo sub source"
25691 msgstr "Standard grensesnitt: "
25693 #: modules/video_filter/logo.c:93
25695 msgid "Logo overlay"
25696 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25698 #: modules/video_filter/logo.c:111
25700 msgid "Logo video filter"
25701 msgstr "Standard grensesnitt: "
25703 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25705 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25706 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25708 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25711 msgstr "Om dette programmet"
25713 #: modules/video_filter/marq.c:88
25716 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25717 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25718 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25719 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25720 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25721 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25722 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25723 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25724 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25725 msgstr "formater Meta lydstyrke "
25727 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25729 msgid "X offset, from the left screen edge."
25732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25733 msgid "Y offset, down from the top."
25736 #: modules/video_filter/marq.c:107
25741 #: modules/video_filter/marq.c:108
25744 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25745 "(remains forever)."
25748 #: modules/video_filter/marq.c:111
25750 msgid "Refresh period in ms"
25753 #: modules/video_filter/marq.c:112
25756 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25757 "using meta data or time format string sequences."
25760 #: modules/video_filter/marq.c:128
25762 msgid "Marquee position"
25763 msgstr "Startposisjon"
25765 #: modules/video_filter/marq.c:130
25768 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25773 #: modules/video_filter/marq.c:141
25775 msgid "Display text above the video"
25776 msgstr "Spill strøm"
25778 #: modules/video_filter/marq.c:148
25783 #: modules/video_filter/marq.c:149
25785 msgid "Marquee display"
25786 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25788 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25793 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25795 msgid "Mirror orientation"
25796 msgstr "_Navigasjon"
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25800 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25804 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25807 msgstr "Loddrett forskyvning"
25809 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25812 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25817 msgstr "Standard grensesnitt: "
25819 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25820 msgid "Direction of the mirroring"
25823 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25825 msgid "Left to right/Top to bottom"
25826 msgstr "_Innstillinger"
25828 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25829 msgid "Right to left/Bottom to top"
25832 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25834 msgid "Mirror video filter"
25835 msgstr "Standard grensesnitt: "
25837 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25839 msgid "Mirror video"
25842 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25843 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25849 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25850 "opaque (default)."
25853 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25854 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25857 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25858 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25861 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25863 msgid "Top left corner X coordinate"
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25868 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25873 msgid "Top left corner Y coordinate"
25876 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25877 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25880 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25882 msgid "Border width"
25883 msgstr "videobredde"
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25886 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25891 msgid "Border height"
25892 msgstr "videohøyde"
25894 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25896 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25901 msgid "Mosaic alignment"
25902 msgstr "_Innstillinger"
25904 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25907 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25912 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25914 msgid "Positioning method"
25915 msgstr "Stopp strøm"
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25919 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25920 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25921 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25924 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25925 #: modules/video_filter/wall.c:47
25927 msgid "Number of rows"
25928 msgstr "Pause strøm"
25930 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25932 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25936 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25937 #: modules/video_filter/wall.c:43
25939 msgid "Number of columns"
25940 msgstr "Stopp strøm"
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25944 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25945 "set to \"fixed\"."
25948 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25950 msgid "Keep aspect ratio"
25951 msgstr "målets bildeformat"
25953 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25954 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25957 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25958 msgid "Keep original size"
25961 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25962 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25965 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25967 msgid "Elements order"
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25973 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25974 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25978 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25980 msgid "Offsets in order"
25983 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25986 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25987 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25988 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25991 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25993 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25994 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26003 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26006 msgstr "Forskyvning av skygge"
26008 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26010 msgid "Mosaic video sub source"
26011 msgstr "Standard grensesnitt: "
26013 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26016 msgstr "_Innstillinger"
26018 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
26019 msgid "Blur factor (1-127)"
26022 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26023 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26026 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
26027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
26028 msgid "Motion blur"
26029 msgstr "Uklare rørsler"
26031 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26033 msgid "Motion blur filter"
26034 msgstr "Standard grensesnitt: "
26036 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26038 msgid "Motion detect video filter"
26039 msgstr "Standard grensesnitt: "
26041 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26042 msgid "OpenCV face detection example filter"
26045 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26047 msgid "OpenCV example"
26048 msgstr "Åpne en fil"
26050 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26051 msgid "Haar cascade filename"
26054 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26055 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26060 msgid "Use input chroma unaltered"
26061 msgstr "XVimage chroma format"
26063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26073 msgid "Don't display any video"
26074 msgstr "Spill strøm"
26076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26078 msgid "Display the input video"
26079 msgstr "Spill strøm"
26081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26083 msgid "Display the processed video"
26084 msgstr "Spill strøm"
26086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26087 msgid "Show only errors"
26090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26091 msgid "Show errors and warnings"
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26095 msgid "Show everything including debug messages"
26098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26100 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26101 msgstr "Standard grensesnitt: "
26103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26120 msgid "OpenCV filter chroma"
26123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26125 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26130 msgid "Wrapper filter output"
26131 msgstr "Standard output:"
26133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26134 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26139 msgid "Wrapper filter verbosity"
26140 msgstr "Standard output:"
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26148 msgid "OpenCV internal filter name"
26149 msgstr "Standard grensesnitt: "
26151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26152 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26157 msgid "Configuration file"
26158 msgstr "vis avanserte alternativer"
26160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26162 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26163 msgstr "vis avanserte alternativer"
26165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26166 msgid "Path to OSD menu images"
26169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26171 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26172 "configuration file."
26175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26177 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26182 msgid "Menu position"
26183 msgstr "Startposisjon"
26185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26188 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26195 msgid "Menu timeout"
26196 msgstr "Startposisjon"
26198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26201 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26202 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26208 msgid "Menu update interval"
26209 msgstr "Standard grensesnitt: "
26211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26214 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26215 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26216 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26217 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26222 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26228 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26229 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26230 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26231 "is fully transparent (value 0)."
26234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26236 msgid "On Screen Display menu"
26239 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26244 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26245 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26248 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26250 msgid "Active windows"
26251 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26253 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26254 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26258 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26261 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26262 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26265 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26271 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26272 msgstr "Grensesnitt"
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26275 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26280 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26281 msgstr "Grensesnitt"
26283 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26284 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26289 msgid "Attenuation"
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26294 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26295 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26298 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26300 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26303 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26305 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26308 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26309 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26312 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26314 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26319 msgid "Attenuation, end (in %)"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26323 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26328 msgid "middle position (in %)"
26329 msgstr "Startposisjon"
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26333 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26337 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26338 msgid "Gamma (Red) correction"
26341 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26343 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26346 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26347 msgid "Gamma (Green) correction"
26350 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26352 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26355 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26356 msgid "Gamma (Blue) correction"
26359 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26361 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26365 msgid "Black Crush for Red"
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26369 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26373 msgid "Black Crush for Green"
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26377 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26380 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26381 msgid "Black Crush for Blue"
26384 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26385 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26388 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26389 msgid "White Crush for Red"
26392 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26393 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26396 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26397 msgid "White Crush for Green"
26400 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26401 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26404 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26405 msgid "White Crush for Blue"
26408 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26409 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26412 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26414 msgid "Black Level for Red"
26417 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26419 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26424 msgid "Black Level for Green"
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26434 msgid "Black Level for Blue"
26437 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26439 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26442 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26444 msgid "White Level for Red"
26447 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26449 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26452 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26454 msgid "White Level for Green"
26457 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26459 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26462 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26464 msgid "White Level for Blue"
26467 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26469 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26472 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26473 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26476 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26478 msgid "Posterize video filter"
26479 msgstr "Standard grensesnitt: "
26481 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26482 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26485 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26486 msgid "Post processing quality"
26489 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26491 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26492 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26493 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26494 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26497 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26498 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26501 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26503 msgid "Video post processing filter"
26504 msgstr "_Innstillinger"
26506 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26509 msgstr "_Navigasjon"
26511 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26516 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26521 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26523 msgid "Psychedelic video filter"
26524 msgstr "Standard grensesnitt: "
26526 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26528 msgid "Number of puzzle rows"
26529 msgstr "Pause strøm"
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26533 msgid "Number of puzzle columns"
26534 msgstr "Stopp strøm"
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26537 msgid "Make one tile a black slot"
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26543 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26546 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26548 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26549 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26551 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26561 msgid "VNC hostname or IP address."
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26571 msgid "VNC port number."
26572 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26576 msgid "VNC Password"
26577 msgstr "Standard grensesnitt: "
26579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26581 msgid "VNC password."
26582 msgstr "Standard grensesnitt: "
26584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26586 msgid "VNC poll interval"
26587 msgstr "Standard grensesnitt: "
26589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26591 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26596 msgid "VNC polling"
26599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26600 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26605 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26613 msgid "Send key events to VNC host."
26616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26618 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26619 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26620 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26621 "is fully transparent (value 0)."
26624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26625 msgid "Remote-OSD over VNC"
26628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26633 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26635 msgid "Ripple video filter"
26636 msgstr "Standard grensesnitt: "
26638 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26643 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26644 msgid "Angle in degrees"
26647 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26651 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26653 msgid "Rotate video filter"
26654 msgstr "Standard grensesnitt: "
26656 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26660 #: modules/video_filter/rss.c:129
26664 #: modules/video_filter/rss.c:130
26665 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26668 #: modules/video_filter/rss.c:131
26670 msgid "Speed of feeds"
26673 #: modules/video_filter/rss.c:132
26675 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26678 #: modules/video_filter/rss.c:133
26683 #: modules/video_filter/rss.c:134
26685 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26686 msgstr "Stopp strøm"
26688 #: modules/video_filter/rss.c:136
26690 msgid "Refresh time"
26693 #: modules/video_filter/rss.c:137
26695 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26696 "feeds are never updated."
26699 #: modules/video_filter/rss.c:139
26701 msgid "Feed images"
26702 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26704 #: modules/video_filter/rss.c:140
26706 msgid "Display feed images if available."
26709 #: modules/video_filter/rss.c:147
26711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26715 #: modules/video_filter/rss.c:160
26717 msgid "Text position"
26718 msgstr "Startposisjon"
26720 #: modules/video_filter/rss.c:162
26723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26728 #: modules/video_filter/rss.c:166
26730 msgid "Title display mode"
26731 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26733 #: modules/video_filter/rss.c:167
26736 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26737 "images are enabled, 1 otherwise."
26738 msgstr "Tittel Standard."
26740 #: modules/video_filter/rss.c:169
26741 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26744 #: modules/video_filter/rss.c:184
26748 #: modules/video_filter/rss.c:184
26750 msgid "Always visible"
26753 #: modules/video_filter/rss.c:184
26754 msgid "Scroll with feed"
26757 #: modules/video_filter/rss.c:193
26761 #: modules/video_filter/rss.c:225
26762 msgid "RSS and Atom feed display"
26765 #: modules/video_filter/scene.c:57
26767 msgid "Image format"
26768 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26770 #: modules/video_filter/scene.c:58
26772 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26773 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26775 #: modules/video_filter/scene.c:60
26777 msgid "Image width"
26780 #: modules/video_filter/scene.c:61
26783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26786 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
26787 "til videoviseren."
26789 #: modules/video_filter/scene.c:65
26791 msgid "Image height"
26792 msgstr "videohøyde"
26794 #: modules/video_filter/scene.c:66
26797 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26798 "video characteristics."
26800 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
26801 "til videoviseren."
26803 #: modules/video_filter/scene.c:70
26805 msgid "Recording ratio"
26806 msgstr "Standard grensesnitt: "
26808 #: modules/video_filter/scene.c:71
26810 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26813 #: modules/video_filter/scene.c:74
26815 msgid "Filename prefix"
26818 #: modules/video_filter/scene.c:75
26820 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26821 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26824 #: modules/video_filter/scene.c:79
26826 msgid "Directory path prefix"
26827 msgstr "Standard grensesnitt: "
26829 #: modules/video_filter/scene.c:80
26831 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26832 "will be automatically saved in users homedir."
26835 #: modules/video_filter/scene.c:84
26836 msgid "Always write to the same file"
26839 #: modules/video_filter/scene.c:85
26841 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26842 "this case, the number is not appended to the filename."
26845 #: modules/video_filter/scene.c:89
26847 msgid "Send your video to picture files"
26850 #: modules/video_filter/scene.c:93
26852 msgid "Scene filter"
26853 msgstr "tilgang filter"
26855 #: modules/video_filter/scene.c:94
26857 msgid "Scene video filter"
26858 msgstr "Standard grensesnitt: "
26860 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26861 msgid "Sepia intensity"
26864 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26865 msgid "Intensity of sepia effect"
26868 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26870 msgid "Sepia video filter"
26871 msgstr "Standard grensesnitt: "
26873 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26874 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26877 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26878 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26881 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26882 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26885 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26886 msgid "Augment contrast between contours."
26889 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26891 msgid "Sharpen video filter"
26892 msgstr "Standard grensesnitt: "
26894 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26896 msgid "Scaling mode"
26899 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26901 msgid "Scaling mode to use."
26904 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26906 msgid "Fast bilinear"
26909 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26914 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26915 msgid "Bicubic (good quality)"
26918 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26919 msgid "Experimental"
26922 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26923 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26926 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26929 msgstr "Stopp strøm"
26931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26932 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26935 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26940 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26944 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26948 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26949 msgid "Bicubic spline"
26952 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26955 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26957 #: modules/video_filter/transform.c:47
26959 msgid "Transform type"
26960 msgstr "Pause strøm"
26962 #: modules/video_filter/transform.c:48
26963 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26966 #: modules/video_filter/transform.c:55
26968 msgid "Video transformation filter"
26969 msgstr "Standard grensesnitt: "
26971 #: modules/video_filter/transform.c:56
26972 msgid "Transformation"
26975 #: modules/video_filter/transform.c:57
26977 msgid "Rotate or flip the video"
26978 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26980 #: modules/video_filter/wall.c:44
26981 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26984 #: modules/video_filter/wall.c:48
26985 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26988 #: modules/video_filter/wall.c:52
26989 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26992 #: modules/video_filter/wall.c:55
26994 msgid "Element aspect ratio"
26995 msgstr "målets bildeformat"
26997 #: modules/video_filter/wall.c:56
26998 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27001 #: modules/video_filter/wall.c:65
27003 msgid "Wall video filter"
27004 msgstr "Standard grensesnitt: "
27006 #: modules/video_filter/wall.c:66
27011 #: modules/video_filter/wave.c:53
27013 msgid "Wave video filter"
27014 msgstr "Standard grensesnitt: "
27016 #: modules/video_filter/wave.c:54
27020 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27022 msgid "YUVP converter"
27023 msgstr "Standard grensesnitt: "
27025 #: modules/video_output/aa.c:56
27029 #: modules/video_output/aa.c:59
27031 msgid "ASCII-art video output"
27032 msgstr "Fullskjermdybde:"
27034 #: modules/video_output/caca.c:50
27036 msgid "Color ASCII art video output"
27037 msgstr "Fullskjermdybde:"
27039 #: modules/video_output/directfb.c:50
27040 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27043 #: modules/video_output/drawable.c:34
27044 msgid "Window handle (HWND)"
27047 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27049 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27053 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27056 msgstr "skru på video"
27058 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27060 msgid "Embedded window video"
27061 msgstr "QT Embedded videomodul"
27063 #: modules/video_output/fb.c:60
27065 msgid "Run fb on current tty"
27068 #: modules/video_output/fb.c:62
27071 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27072 "handling with caution)"
27073 msgstr "på standard"
27075 #: modules/video_output/fb.c:65
27077 msgid "Framebuffer resolution to use"
27078 msgstr "framebuffer enhet"
27080 #: modules/video_output/fb.c:67
27083 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27084 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27087 #: modules/video_output/fb.c:70
27089 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27090 msgstr "framebuffer enhet"
27092 #: modules/video_output/fb.c:72
27094 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27095 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27099 #: modules/video_output/fb.c:76
27101 msgid "Image format (default RGB)"
27102 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27104 #: modules/video_output/fb.c:77
27106 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27107 "has no way to report its chroma."
27110 #: modules/video_output/fb.c:95
27112 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27113 msgstr "videoeksport i gråtoner"
27115 #: modules/video_output/ios.m:66
27117 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27120 #: modules/video_output/macosx.m:78
27122 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27125 #: modules/video_output/macosx.m:131
27127 msgid "Video output is not supported"
27128 msgstr "Standard grensesnitt: "
27130 #: modules/video_output/macosx.m:131
27132 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27136 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27138 msgid "Enable desktop mode "
27139 msgstr "skru på video"
27141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27143 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27144 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27147 msgid "Use hardware blending support"
27150 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27151 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27154 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27155 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27158 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27160 msgid "Direct3D video output"
27161 msgstr "DirectX videomodul"
27163 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27164 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27167 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27169 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27170 "doesn't have any effect when using overlays."
27173 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27174 msgid "Use video buffers in system memory"
27177 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27179 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27180 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27181 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27182 "doesn't have any effect when using overlays."
27185 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27186 msgid "Use triple buffering for overlays"
27189 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27192 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27193 "better video quality (no flickering)."
27196 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27197 msgid "Name of desired display device"
27200 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27203 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27204 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27205 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27208 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27210 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27214 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27216 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27217 msgstr "DirectX videomodul"
27219 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27222 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27224 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27226 msgid "OpenGL video output"
27227 msgstr "Fullskjermdybde:"
27229 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27231 msgid "Windows GAPI video output"
27232 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
27234 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27236 msgid "Windows GDI video output"
27237 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
27239 #: modules/video_output/sdl.c:56
27241 msgid "SDL chroma format"
27242 msgstr "XVimage chroma format"
27244 #: modules/video_output/sdl.c:58
27247 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27248 "improve performances by using the most efficient one."
27250 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
27251 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27253 #: modules/video_output/sdl.c:65
27255 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27256 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
27258 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27260 msgid "Dummy image chroma format"
27261 msgstr "XVimage chroma format"
27263 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27266 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27267 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27269 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
27270 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27272 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27274 msgid "Dummy video output"
27275 msgstr "Standard output:"
27277 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27279 msgid "Statistics video output"
27280 msgstr "Fullskjermdybde:"
27282 #: modules/video_output/vmem.c:43
27284 msgid "Video memory buffer width."
27287 #: modules/video_output/vmem.c:46
27289 msgid "Video memory buffer height."
27290 msgstr "videohøyde"
27292 #: modules/video_output/vmem.c:48
27297 #: modules/video_output/vmem.c:49
27299 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27302 #: modules/video_output/vmem.c:51
27307 #: modules/video_output/vmem.c:52
27309 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27312 #: modules/video_output/vmem.c:59
27314 msgid "Video memory output"
27315 msgstr "Standard grensesnitt: "
27317 #: modules/video_output/vmem.c:60
27319 msgid "Video memory"
27322 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27326 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27328 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27329 msgstr "Fullskjermdybde:"
27331 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27333 msgid "X11 display"
27334 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27336 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27338 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27342 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27344 msgid "X11 window ID"
27345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27347 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27350 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27352 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27353 msgid "X11 video window (XCB)"
27356 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27357 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27358 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27359 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27360 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27361 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27363 msgid "VLC media player"
27364 msgstr "VLC mediespelar"
27366 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27367 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27368 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27374 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27379 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27386 msgid "X11 video output (XCB)"
27387 msgstr "Fullskjermdybde:"
27389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27390 msgid "XVideo adaptor number"
27391 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
27393 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27396 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27397 "functional adaptor."
27399 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
27400 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27402 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27404 msgid "XVideo format id"
27407 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27410 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27411 "match for the video being played."
27413 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
27414 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27422 msgid "XVideo output (XCB)"
27423 msgstr "Videofremvisningsmodul"
27425 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27427 msgid "Video acceleration not available"
27428 msgstr "Standard grensesnitt: "
27430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27433 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27434 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27436 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27437 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27440 #: modules/video_output/yuv.c:41
27442 msgid "device, fifo or filename"
27445 #: modules/video_output/yuv.c:42
27446 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27449 #: modules/video_output/yuv.c:44
27451 msgid "Chroma used"
27454 #: modules/video_output/yuv.c:46
27456 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27459 #: modules/video_output/yuv.c:48
27461 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27462 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
27464 #: modules/video_output/yuv.c:49
27466 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27467 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27468 "frame into the output destination."
27471 #: modules/video_output/yuv.c:59
27474 msgstr "Standard output:"
27476 #: modules/video_output/yuv.c:60
27478 msgid "YUV video output"
27479 msgstr "Fullskjermdybde:"
27481 #: modules/visualization/goom.c:45
27482 msgid "Goom display width"
27485 #: modules/visualization/goom.c:46
27486 msgid "Goom display height"
27489 #: modules/visualization/goom.c:47
27491 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27492 "will be prettier but more CPU intensive)."
27495 #: modules/visualization/goom.c:50
27496 msgid "Goom animation speed"
27499 #: modules/visualization/goom.c:51
27501 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27504 #: modules/visualization/goom.c:57
27509 #: modules/visualization/goom.c:58
27511 msgid "Goom effect"
27512 msgstr "kikkerteffekt ?"
27514 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27516 msgid "projectM configuration file"
27517 msgstr "vis avanserte alternativer"
27519 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27521 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27522 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27524 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27525 msgid "projectM preset path"
27528 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27529 msgid "Path to the projectM preset directory"
27532 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27539 msgid "Font used for the titles"
27540 msgstr "Fart på undertekstane:"
27542 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27545 msgstr "Skriftstorleik"
27547 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27548 msgid "Font used for the menus"
27551 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27552 msgid "The width of the video window, in pixels."
27555 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27557 msgid "The height of the video window, in pixels."
27558 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27560 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27563 msgstr "Videobreidd"
27565 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27567 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27568 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27570 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27572 msgid "Mesh height"
27573 msgstr "videohøyde"
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27577 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27578 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27580 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27582 msgid "Texture size"
27583 msgstr "Pause strøm"
27585 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27587 msgid "The size of the texture, in pixels."
27588 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27590 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27597 msgid "libprojectM effect"
27600 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27602 msgid "Effects list"
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27607 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27608 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27611 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27620 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27623 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27624 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27627 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27629 msgid "Number of blank pixels between bands."
27630 msgstr "Pause strøm"
27632 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27634 msgid "Amplification"
27635 msgstr "Om dette programmet"
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27638 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27642 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27646 msgid "Enable original graphic spectrum"
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27650 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27654 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27659 msgid "Draw the base of the bands"
27662 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27664 msgid "Base pixel radius"
27667 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27669 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27672 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27674 msgid "Spectral sections"
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27678 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27683 msgid "Peak height"
27684 msgstr "videohøyde"
27686 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27688 msgid "Total pixel height of the peak items."
27689 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27692 msgid "Peak extra width"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27697 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27700 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27702 msgid "V-plane color"
27705 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27706 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27709 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27712 msgstr "Standard grensesnitt: "
27714 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27716 msgid "Visualizer filter"
27717 msgstr "Standard grensesnitt: "
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27721 msgid "Spectrum analyser"
27724 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27725 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27726 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27728 msgid "VLC media player - Web Interface"
27729 msgstr "Velg teksting kanal"
27731 #: share/lua/http/index.html:234
27736 #: share/lua/http/index.html:237
27738 msgid "Loading flowplayer..."
27741 #: share/lua/http/index.html:237
27742 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27745 #: share/lua/http/index.html:243
27748 msgstr "Mediebibliotek"
27750 #: share/lua/http/index.html:264
27752 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27753 "instead of the main interface."
27756 #: share/lua/http/index.html:265
27758 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27759 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27760 "right: <i>Manage Streams</i>"
27763 #: share/lua/http/index.html:269
27765 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27769 #: share/lua/http/index.html:270
27771 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27774 #: share/lua/http/index.html:273
27776 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27777 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27781 #: share/lua/http/index.html:276
27783 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27787 #: share/lua/http/index.html:279
27788 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27791 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27792 msgid "#paste your VLM commands here"
27795 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27796 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27799 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27800 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27803 msgstr "Speleliste"
27805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27807 msgid "Stream Name"
27808 msgstr "Stopp strøm"
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27814 msgstr "Standard output:"
27816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27818 msgid "Video Codec"
27821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27823 msgid "Audio Codec"
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27828 msgid "Subtitle Codec"
27829 msgstr "Standard grensesnitt: "
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27833 msgid "Output Method"
27836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27838 msgid "Video Bit Rate"
27839 msgstr "Bitrate på video:"
27841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27843 msgid "Audio Bit Rate"
27844 msgstr "Bitrate på lyd:"
27846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27848 msgid "Multiplexer"
27851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27858 msgid "Audio Sample Rate"
27861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27863 msgid "MUX Options"
27864 msgstr "Pause strøm"
27866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27868 msgid "Video Scale"
27871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27874 msgid "Output Port"
27877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27880 msgid "Output Destination"
27881 msgstr "Stopp strøm"
27883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27886 msgid "Output File"
27889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27891 msgid "Input Media"
27892 msgstr "Stopp strøm"
27894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27897 msgstr "Ingen tjener !"
27899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27900 msgid "Sample ui-state-error style."
27903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27908 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27911 msgstr "Stopp strøm"
27913 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27918 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27921 msgstr "Forskyvning av skygge"
27923 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27930 msgstr "Bandbreidd"
27932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27940 msgstr "Forskyvning av skygge"
27942 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27944 msgid "column border"
27947 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27952 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27955 msgstr "Gå tilbake"
27957 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27959 msgid "Mosaic Tiles"
27960 msgstr "_Innstillinger"
27962 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27964 msgid "Playback Rate"
27967 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27969 msgid "Audio Delay"
27970 msgstr "Meir lydforseinking"
27972 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27974 msgid "Subtitle Delay"
27977 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27982 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27985 msgstr "Stopp strøm"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27989 msgstr "Utviklarar"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27993 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27994 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27995 "create the best free software."
27998 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28002 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28007 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28017 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28022 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28025 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28029 msgid "&Save as..."
28030 msgstr "Spilleliste..."
28032 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28034 msgid "Modules Tree"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28038 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28042 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28043 msgid "Show extended options"
28044 msgstr "Vis utvida innstillingar"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28047 msgid "Show &more options"
28048 msgstr "Vis &fleire val"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28051 msgid "Change the caching for the media"
28052 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28058 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28059 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28060 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28063 msgid "Extra media"
28064 msgstr "Ekstra medium"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28067 msgid "Select the file"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28075 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28076 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28077 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28080 msgid "Edit Options"
28081 msgstr "Rediger innstillingane"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28084 msgid "Change the start time for the media"
28085 msgstr "Endra starttid for mediet"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28088 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28092 msgid "Capture mode"
28093 msgstr "Opptaksmodus"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28096 msgid "Select the capture device type"
28097 msgstr "Vel einingstype for opptak"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28100 msgid "Device Selection"
28101 msgstr "Einingsval"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28105 msgstr "Innstillingar"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28108 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28109 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28112 msgid "Advanced options..."
28113 msgstr "Avanserte innstillingar …"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
28116 msgid "Disc Selection"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28124 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28125 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28129 msgid "No DVD menus"
28130 msgstr "_Innstillinger"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
28133 msgid "Disc device"
28134 msgstr "Plateeining"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28137 msgid "Starting Position"
28138 msgstr "Oppstartsstad"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28141 msgid "Audio and Subtitles"
28142 msgstr "Lyd og undertekstar"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28145 msgid "Choose one or more media file to open"
28146 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28149 msgid "File Selection"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28153 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28154 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28158 msgstr "Legg til …"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28161 msgid "Add a subtitles file"
28162 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28165 msgid "Use a sub&titles file"
28166 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28169 msgid "Select the subtitles file"
28170 msgstr "Vel undertekstfil"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28173 msgid "Network Protocol"
28174 msgstr "Nettverksprotokoll"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28178 msgid "Please enter a network URL:"
28179 msgstr "_Gjem grensesnitt"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28183 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28184 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28185 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28187 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28188 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28189 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28190 "p > span { color: #838383; }\n"
28191 "</style></head><body>\n"
28192 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28193 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28194 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28195 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28196 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28225 msgstr "Standard grensesnitt: "
28227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28247 msgstr "Standard grensesnitt: "
28249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28260 msgid "Encapsulation"
28261 msgstr "_Navigasjon"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28280 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28281 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28290 msgid "Keep original video track"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28295 msgid "Video codec"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28300 msgid "Keep original audio track"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28305 msgid "Sample Rate"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28310 msgid "Audio codec"
28311 msgstr "Standard grensesnitt: "
28313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28315 msgid "Overlay subtitles on the video"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28320 msgid "Destinations"
28321 msgstr "Stopp strøm"
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28325 msgid "New destination"
28326 msgstr "Stopp strøm"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28330 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28331 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28336 msgid "Display locally"
28337 msgstr "Spill saktere"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28341 msgid "Activate Transcoding"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28346 msgid "Destination Setup"
28347 msgstr "Stopp strøm"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28351 msgid "Miscellaneous Options"
28352 msgstr "Forskjellig"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28356 msgid "Stream all elementary streams"
28357 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28366 msgid "Generated stream output string"
28367 msgstr "Standard output:"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28371 msgid "Option Setup"
28372 msgstr "_Innstillinger"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28375 msgid "Keep audio level between sessions"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28379 msgid "Always reset audio start level to:"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28389 msgid "Output module:"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28394 msgid "Visualization:"
28395 msgstr "_Navigasjon"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28399 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28400 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28404 msgid "Dolby Surround:"
28405 msgstr "Dolby Surround"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28409 msgid "Replay gain mode:"
28410 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28414 msgid "Headphone surround effect"
28415 msgstr "høretelefoner"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28418 msgid "Normalize volume to:"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28423 msgid "Preferred audio language:"
28424 msgstr "Velg Kapittel"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28429 msgstr "Standard grensesnitt: "
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28437 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
28446 msgid "x264 profile and level selection"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
28450 msgid "x264 preset and tuning selection"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
28454 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28459 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28460 msgstr "Standard grensesnitt: "
28462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28463 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28468 msgid "Video quality post-processing level"
28469 msgstr "_Innstillinger"
28471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28472 msgid "Optical drive"
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28477 msgid "Default optical device"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28482 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28483 msgstr "Standard grensesnitt: "
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28487 msgid "HTTP proxy URL"
28488 msgstr "Standard grensesnitt: "
28490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28492 msgid "HTTP (default)"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28496 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28501 msgid "Live555 stream transport"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28506 msgid "Default caching policy"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28512 msgstr "Grensesnitt"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28516 msgid "Allow only one instance"
28517 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28521 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28522 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28526 msgid "Album art download policy:"
28527 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28531 msgid "Save recently played items"
28532 msgstr "Åpne en fil"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28535 msgid "Separate words by | (without space)"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28539 msgid "Activate updates notifier"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28548 msgid "Menus language:"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28552 msgid "Pause on the last frame of a video"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28557 msgid "File extensions association"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28562 msgid "Set up associations..."
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28567 msgid "Configure Media Library"
28568 msgstr "Mediebibliotek"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28571 msgid "Look and feel"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28576 msgid "Use custom skin"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28581 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28586 msgid "Use native style"
28587 msgstr "Bruk undertekstfil"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28591 msgid "Show controls in full screen mode"
28592 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28596 msgid "Start in minimal view mode"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28600 msgid "Pause playback when minimized"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28605 msgid "Integrate video in interface"
28606 msgstr "_Gjem grensesnitt"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28610 msgid "Resize interface to video size"
28611 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28615 msgid "Show systray icon"
28616 msgstr "Systemtrauikon"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28619 msgid "Systray popup when minimized"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28624 msgid "Force window style:"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28629 msgid "Skin resource file:"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28634 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28635 msgstr "Skjermvising"
28637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28639 msgid "Show media title on video start"
28640 msgstr "Vis medietittel på video"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28644 msgid "Subtitles Language"
28645 msgstr "Velg Kapittel"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28649 msgid "Preferred subtitles language"
28650 msgstr "Velg Kapittel"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28654 msgid "Default encoding"
28655 msgstr "Standard grensesnitt: "
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28659 msgid "Subtitles effects"
28660 msgstr "Standard grensesnitt: "
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28670 msgstr "skrifttype"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28686 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28687 msgstr "Fullskjermdybde:"
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28692 msgstr "Standard grensesnitt: "
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28696 msgid "Display device"
28697 msgstr "Identifikator for visningsområde"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28701 msgid "Enable wallpaper mode"
28702 msgstr "skru på video"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28706 msgid "Deinterlacing"
28707 msgstr "Standard grensesnitt: "
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28711 msgid "Force Aspect Ratio"
28712 msgstr "kildens bildeformat"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28725 msgstr "Åpne Spilleliste"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28729 msgid "Edit settings"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28735 msgstr "skrifttype"
28737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28738 msgid "Run manually"
28741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28743 msgid "Setup schedule"
28744 msgstr "Åpne Spilleliste"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28748 msgid "Run on schedule"
28749 msgstr "Åpne Spilleliste"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28765 msgstr "Legg til inndata"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28769 msgstr "Rediger inndata"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28787 msgid "Negate colors"
28788 msgstr "Omvend fargane"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28793 msgstr "skrifttype"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28797 msgid "Interactive Zoom"
28798 msgstr "grensesnittmodul"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28803 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28811 msgstr "Svart felt"
28813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28817 msgstr "Legg til …"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28825 msgstr "Fjern logo"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28832 msgid "Edge weightning"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28837 msgid "Output Color Filtermode"
28838 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28842 msgid "Brightness (%)"
28845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28846 msgid "Darkness limit"
28849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28850 msgid "Mark analyzed Pixels"
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28855 msgid "Filter threshold (%)"
28856 msgstr "forvrengingsmodus"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28860 msgid "Filter smoothness (%)"
28861 msgstr "Startposisjon"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28864 msgid "Motion detect"
28865 msgstr "Rørslefølar"
28867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28868 msgid "Anti-Flickering"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28878 msgid "Spatial blur"
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28884 msgstr "Ingen tjener !"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28887 msgid "VLM configurator"
28888 msgstr "VLM-oppsett"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28892 msgid "Media Manager Edition"
28893 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28899 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28903 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28904 msgid "Select Input"
28905 msgstr "Vel inndata"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28911 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28912 msgid "Select Output"
28913 msgstr "Vel utdata"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28916 msgid "Time Control"
28917 msgstr "Tidskontroll"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28920 msgid "Mux Control"
28921 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28925 msgstr "Demultipleksar:"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28937 msgid "Media Manager List"
28938 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28941 #~ msgid "Zoom playlist"
28942 #~ msgstr "Vis spelelista"
28944 #~ msgid " - Empty - "
28945 #~ msgstr " – Tomt – "
28950 #~ msgid "Telnet Interface"
28951 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
28953 #~ msgid "Web Interface"
28954 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
28956 #~ msgid "Audio output saved volume"
28957 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
28960 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28961 #~ "should not change this option manually."
28963 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
28964 #~ "denne innstillinga manuelt."
28968 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28969 #~ "DISPLAY environment variable."
28971 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28972 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28975 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28976 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28978 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
28979 #~ "er 3000 ms (3 s)."
28981 #~ msgid "Video output filter module"
28982 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
28985 #~ msgid "UDP port"
28989 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28991 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28994 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28995 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28999 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29000 #~ "routing table."
29002 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
29005 #~ msgid "Force IPv6"
29006 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
29009 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29011 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
29012 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
29014 #~ msgid "Force IPv4"
29015 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
29018 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29020 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
29021 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
29023 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29024 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29027 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29028 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29030 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29031 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29034 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29035 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29038 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29039 #~ "advantage of them."
29041 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29045 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29046 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29049 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29050 #~ "advantage of them."
29052 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29056 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29057 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
29060 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29061 #~ "advantage of them."
29063 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29067 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29068 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29071 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29072 #~ "advantage of them."
29074 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29078 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29079 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29083 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29084 #~ "advantage of them."
29086 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29090 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29091 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29095 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29096 #~ "advantage of them."
29098 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29102 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29103 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29107 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29108 #~ "advantage of them."
29110 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29114 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29115 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29119 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29120 #~ "advantage of them."
29122 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29126 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29127 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29131 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29132 #~ "advantage of them."
29134 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29138 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29139 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
29142 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29143 #~ "advantage of them."
29145 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29148 #~ msgid "Go back in browsing history"
29149 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
29152 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29154 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
29156 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29157 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
29160 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29162 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
29164 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29165 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
29169 #~ "Done %s (100.0%%)"
29172 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
29174 #~ msgid "Caching value in ms"
29175 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
29178 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29180 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
29186 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
29188 #~ "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i "
29192 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29194 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29198 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29201 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
29203 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29204 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
29206 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29207 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
29209 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29210 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
29212 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29213 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
29215 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29216 #~ msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
29219 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29220 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29222 #~ "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå "
29223 #~ "av denne funksjonen om du har problem."
29227 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29228 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29230 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29231 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
29233 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29234 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
29236 #~ msgid "LNB voltage"
29237 #~ msgstr "LNB-volt"
29239 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29240 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
29243 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29244 #~ "supported by all frontends."
29246 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
29247 #~ "av alle einingar."
29249 #~ msgid "22 kHz tone"
29250 #~ msgstr "22 kHz-tone"
29252 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29253 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
29256 #~ msgid "Transponder FEC"
29259 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29260 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
29263 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29266 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29267 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
29285 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29286 #~ msgstr "Prioritet Fart"
29307 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29308 #~ msgstr "_Navigasjon"
29311 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29312 #~ msgstr "_Navigasjon"
29319 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29324 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29326 #~ msgstr "Standard Lyd."
29329 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29334 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29338 #~ msgid "HTTP password"
29339 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29343 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29347 #~ msgid "HTTP ACL"
29352 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29353 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29357 #~ msgid "Certificate file"
29358 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29361 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29365 #~ msgid "Private key file"
29366 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29369 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29373 #~ msgid "Root CA file"
29374 #~ msgstr "Velg tittel"
29377 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29378 #~ msgstr "HTTP Canada"
29381 #~ msgid "CRL file"
29382 #~ msgstr "Velg fil"
29384 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29385 #~ msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
29388 #~ msgid "Invalid polarization"
29393 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29394 #~ "constructs (default 0)."
29395 #~ msgstr "ID standard."
29402 #~ msgid "Fake video input"
29403 #~ msgstr "_Innstillinger"
29406 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29407 #~ msgstr "Standard."
29410 #~ msgid "Directory input"
29411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29415 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29419 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29420 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29423 #~ msgid "Max number of redirection"
29424 #~ msgstr "Stopp strøm"
29428 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29430 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29434 #~ msgid "Use file memory mapping"
29435 #~ msgstr "bruk delt minne"
29438 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29439 #~ msgstr "Standard output:"
29443 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29445 #~ msgstr "Standard."
29449 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29454 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29455 #~ "device will be used."
29460 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29461 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29462 #~ msgstr "formater standard"
29465 #~ msgid "Audio Channel"
29466 #~ msgstr "Velg lydkanal"
29469 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29473 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29477 #~ msgid "Brightness of the video input."
29478 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29481 #~ msgid "Color of the video input."
29482 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29485 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29486 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29489 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29490 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29493 #~ msgid "Decimation"
29494 #~ msgstr "Varighet"
29501 #~ msgid "Quality of the stream."
29502 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29505 #~ msgid "Video4Linux"
29506 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29509 #~ msgid "Video4Linux input"
29510 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29513 #~ msgid "IO Method"
29514 #~ msgstr "Neste fil"
29517 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29518 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29521 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29522 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29524 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29525 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29527 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29528 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29530 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29531 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29534 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29535 #~ "the v4l2 driver)."
29537 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
29541 #~ msgid "Auto gain"
29542 #~ msgstr "Forfattere"
29545 #~ msgid "Horizontal centering"
29546 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29549 #~ msgid "Vertical centering"
29550 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29553 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29554 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29561 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29562 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29565 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29566 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29569 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29570 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29574 #~ msgstr "skru på video"
29577 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29578 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29581 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29582 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29591 #~ msgstr "USERPTR"
29594 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29595 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29599 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29600 #~ "empty if you don't have one."
29601 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29605 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29606 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29607 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
29611 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29612 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29613 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29616 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29617 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29620 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29621 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29628 #~ msgid "No Audio Device"
29629 #~ msgstr "lydenhet"
29632 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29633 #~ msgstr "Nei standard."
29636 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29637 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29640 #~ msgid "Unknown soundcard"
29644 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29645 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29648 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29649 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29651 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29652 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
29655 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29659 #~ msgid "Reload image file"
29660 #~ msgstr "Velg fil"
29663 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29664 #~ msgstr "Velg fil"
29668 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29669 #~ msgstr "Standard."
29672 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29673 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29676 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29680 #~ msgid "Fake video decoder"
29681 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29684 #~ msgid "Lock function"
29688 #~ msgid "Unlock function"
29689 #~ msgstr "Varighet"
29692 #~ msgid "Memory video decoder"
29693 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29696 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29697 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29700 #~ msgid "Enable debug"
29701 #~ msgstr "skru på video"
29705 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29706 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29707 #~ "frame appropriately."
29711 #~ msgid "Text is always opaque"
29719 #~ msgid "Host address"
29720 #~ msgstr "Adresse"
29724 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29725 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29726 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29727 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
29730 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29734 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29738 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29739 #~ msgstr "HTTP Canada."
29742 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29749 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29750 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29753 #~ msgid "HTTP SSL"
29758 #~ msgstr "Åpne fil"
29761 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29762 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
29765 #~ msgid "VLM remote control interface"
29766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29769 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29770 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29773 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29774 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29777 #~ msgid "FFmpeg muxer"
29778 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29781 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29782 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29785 #~ msgid "AVI Index"
29786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29792 #~ msgid "Don't repair"
29793 #~ msgstr "Ikkje reparer"
29797 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29798 #~ "value should be set in millisecond units."
29799 #~ msgstr "standard."
29803 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29805 #~ msgstr "formater."
29808 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29809 #~ msgstr "_Innstillinger"
29811 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29812 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
29816 #~ msgstr "Stopp strøm"
29819 #~ msgid "Fast Forward"
29820 #~ msgstr "Gå tilbake"
29823 #~ msgid "Extended controls"
29824 #~ msgstr "skrifttype"
29827 #~ msgid "General editing filters"
29828 #~ msgstr "_Innstillinger"
29831 #~ msgid "Distortion filters"
29832 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29835 #~ msgstr "Uklarleik"
29838 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29842 #~ msgid "Image cropping"
29843 #~ msgstr "Forfattere"
29846 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29847 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29850 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29851 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29854 #~ msgid "Audio Filter"
29858 #~ msgid "About the video filters"
29859 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29863 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29864 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29865 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29866 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29867 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29868 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
29870 #~ msgid "Controller..."
29871 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
29873 #~ msgid "Equalizer..."
29874 #~ msgstr "Tonekontroll …"
29876 #~ msgid "Extended Controls..."
29877 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
29880 #~ msgid "Volume: %d%%"
29881 #~ msgstr "Senk volum"
29884 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29885 #~ msgstr "Skrivebord"
29889 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29890 #~ "interacted with in this mode."
29891 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
29894 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29895 #~ msgstr "_Innstillinger"
29899 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29900 #~ "This feature can be disabled here."
29901 #~ msgstr "standard."
29904 #~ msgid "No device connected"
29905 #~ msgstr "_Innstillinger"
29908 #~ msgid "Screen Capture Input"
29909 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
29911 #~ msgid "No %@s found"
29912 #~ msgstr "Fann ingen %@s"
29914 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29915 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
29917 #~ msgid "No items in the playlist"
29918 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
29920 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29921 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
29924 #~ msgstr "1 element"
29926 #~ msgid "Empty Folder"
29927 #~ msgstr "Tom mappe"
29930 #~ msgid "Default Server Port"
29934 #~ msgid "Add controls to the video window"
29935 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29938 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29939 #~ msgstr "_Innstillinger"
29942 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29945 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29946 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
29948 #~ msgid " State : Playing %s"
29949 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
29951 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29952 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
29954 #~ msgid " State : Paused %s"
29955 #~ msgstr " Status : %s på pause"
29958 #~ msgstr " Hjelp "
29960 #~ msgid " c Switch color on/off"
29961 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
29963 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29964 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
29966 #~ msgid " a Volume Up"
29967 #~ msgstr " a Høgare lyd"
29969 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29970 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
29973 #~ msgstr "[Boksar]"
29975 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29978 #~ msgid " Information "
29979 #~ msgstr " Informasjon "
29981 #~ msgid "No item currently playing"
29982 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
29985 #~ msgstr " Loggar "
29987 #~ msgid " Browse "
29988 #~ msgstr " Bla gjennom "
29990 #~ msgid " Objects "
29991 #~ msgstr " Objekt "
29994 #~ msgstr " Statistikk "
29996 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29997 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
29999 #~ msgid " Playlist (By category) "
30000 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
30002 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30003 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30005 #~ msgid "Find: %s"
30006 #~ msgstr "Finn: %s"
30008 #~ msgid "Open: %s"
30009 #~ msgstr "Opna: %s"
30011 #~ msgid "DVB Type:"
30012 #~ msgstr "DVB-type:"
30015 #~ msgid "Input caching:"
30016 #~ msgstr "Spilleliste"
30019 #~ msgid "Media Browser"
30020 #~ msgstr " Bla gjennom "
30023 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30024 #~ msgstr "grensesnittmodul"
30027 #~ msgid "Check for updates"
30028 #~ msgstr "Forfattere"
30032 #~ "Do you want to download it?\n"
30035 #~ "Vil du lasta henne ned?\n"
30038 #~ msgid "Launching an update request..."
30039 #~ msgstr "oversettelse"
30042 #~ msgid "&Extra Metadata"
30046 #~ msgid "&Codec Details"
30050 #~ msgid "&Statistics"
30051 #~ msgstr "_Innstillinger"
30055 #~ msgstr "heltall"
30058 #~ msgid "Verbosity Level"
30059 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
30062 #~ msgid "Message filter"
30063 #~ msgstr "tilgang filter"
30067 #~ msgstr "Oppdater"
30069 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30070 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
30073 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30074 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
30076 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30077 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
30079 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30080 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
30082 #~ msgid "&Streaming..."
30083 #~ msgstr "&Direkteoverføring …"
30086 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30087 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30089 #~ msgid "Sna&pshot"
30090 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
30093 #~ msgstr "Ska&ler"
30095 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30096 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
30098 #~ msgid "Configure podcasts..."
30099 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
30102 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30103 #~ msgstr "lydstyrke"
30107 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30108 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30109 #~ msgstr "lydstyrke."
30112 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30114 #~ msgstr "heltall"
30116 #~ msgid "Dummy interface function"
30117 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
30120 #~ msgid "Dummy demux function"
30121 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30124 #~ msgid "Dummy decoder function"
30125 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30128 #~ msgid "Dump decoder function"
30129 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30132 #~ msgid "Dummy encoder function"
30133 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30136 #~ msgid "Dummy audio output function"
30137 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
30140 #~ msgid "Dummy video output function"
30141 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
30144 #~ msgid "Stats video output function"
30145 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
30148 #~ msgid "Font Effect"
30149 #~ msgstr "Åpne Disk"
30152 #~ msgid "Fat Outline"
30156 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30157 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30161 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30163 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30166 #~ msgid "Lua Interface Module"
30167 #~ msgstr "grensesnittmodul"
30170 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30171 #~ msgstr "grensesnittmodul"
30175 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30179 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30180 #~ "notifications are sent locally."
30181 #~ msgstr "standard."
30184 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30188 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30193 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30194 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30195 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30196 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30197 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30198 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30199 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30201 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30204 #~ msgid "IPv4 SAP"
30205 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30209 #~ msgstr "på standard."
30211 #~ msgid "IPv6 SAP"
30212 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30215 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30216 #~ msgstr "på standard."
30219 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30220 #~ msgstr "standard."
30222 #~ msgid "Use SAP cache"
30223 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
30227 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30228 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30230 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30231 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30234 #~ msgid "HD1000 video output"
30235 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30238 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30239 #~ msgstr "framebuffer enhet"
30242 #~ msgid "Embed the overlay"
30243 #~ msgstr "levetid"
30246 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30247 #~ msgstr "framebuffer enhet"
30250 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30251 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30254 #~ msgid "OpenGL Provider"
30255 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30258 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30262 #~ msgid "Snapshot width"
30263 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30266 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30267 #~ msgstr "XVimage chroma format"
30270 #~ msgid "Snapshot height"
30271 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30274 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30275 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30278 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30279 #~ msgstr "ta vare på."
30282 #~ msgid "Snapshot output"
30283 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30286 #~ msgid "SVGAlib video output"
30287 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30290 #~ msgid "ID of the video output X window"
30291 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30294 #~ msgid "Use shared memory"
30295 #~ msgstr "bruk delt minne"
30297 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30298 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30301 #~ msgid "Enable peaks"
30302 #~ msgstr "skru på video"
30305 #~ msgid "Enable bands"
30306 #~ msgstr "skru på lyd"
30309 #~ msgid "Enable base"
30310 #~ msgstr "skru på video"
30313 #~ msgid "Font size:"
30314 #~ msgstr "Skriftstorleik"
30317 #~ msgid "Text alignment:"
30318 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
30321 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30323 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30324 #~ "protokollprefiks."
30327 #~ msgid "Default port (server mode)"
30331 #~ msgid "Embed video in interface"
30332 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30335 #~ msgstr "Oppdater"
30337 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30338 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30340 #~ msgid "Color fun"
30341 #~ msgstr "Fargemoro"
30344 #~ msgid "Vout/Overlay"
30348 #~ msgid "Subpicture filters"
30349 #~ msgstr "_Teksting"
30351 #~ msgid "Video filters"
30352 #~ msgstr "Videofilter"
30354 #~ msgid "Vout filters"
30355 #~ msgstr "Vout-filter"
30358 #~ msgstr "Oppdater"
30361 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30362 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30365 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30366 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30370 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30371 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30372 #~ msgstr "standard på."
30374 #~ msgid "Other codecs"
30375 #~ msgstr "Andre kodekar"
30377 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30379 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
30380 #~ "og video og ymse andre."
30382 #~ msgid "Open &Directory..."
30383 #~ msgstr "Opna &mappe …"
30385 #~ msgid "Random off"
30386 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
30388 #~ msgid "Advanced open..."
30389 #~ msgstr "Avansert filopning …"
30391 #~ msgid "Add directory..."
30392 #~ msgstr "Legg til mappe …"
30394 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30395 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30397 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30398 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
30400 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30401 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30403 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30404 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30406 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30407 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30409 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30410 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30412 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30413 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30415 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30416 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30418 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30419 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30421 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30422 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30424 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30425 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
30427 #~ msgid "Show interface with mouse"
30428 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
30431 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30432 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30434 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
30435 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
30437 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30438 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30441 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30442 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30443 #~ "handling support is the default value."
30445 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30446 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30447 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30450 #~ msgid "Full support"
30451 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30454 #~ msgid "Fullscreen-only"
30455 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30458 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30459 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30461 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30462 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30465 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30466 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30468 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30469 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30472 #~ msgid "Enable FPU support"
30473 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30477 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30478 #~ "advantage of it."
30480 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30481 #~ "støtter dette dette."
30484 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30485 #~ "output for the time being."
30487 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30490 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30491 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
30494 #~ msgstr "%.1f kB"
30497 #~ msgid "CD reading failed"
30498 #~ msgstr "_Innstillinger"
30506 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30507 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30508 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30509 #~ "more than 25 blocks per access."
30514 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30515 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30516 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30517 #~ " %A : The album information\n"
30518 #~ " %C : Category\n"
30519 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30520 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30522 #~ " %M : The current MRL\n"
30523 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30524 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30525 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30526 #~ " %T : The track number\n"
30527 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30528 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30529 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30530 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30533 #~ "Speleliste Tittel\n"
30552 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30553 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30554 #~ " %M : The current MRL\n"
30555 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30556 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30557 #~ " %T : The track number\n"
30558 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30559 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30560 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30563 #~ "Speleliste Tittel\n"
30574 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30575 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30576 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30577 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30581 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30585 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30586 #~ msgstr "_Innstillinger"
30589 #~ msgid "Additional debug"
30590 #~ msgstr "Pause strøm"
30593 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30594 #~ msgstr "nei CDDB"
30597 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30598 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30601 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30602 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30605 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30609 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30610 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30613 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30614 #~ msgstr "Navigasjon?"
30618 #~ msgstr "Ingen tjener"
30621 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30625 #~ msgid "CDDB lookups"
30629 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30633 #~ msgid "CDDB server"
30634 #~ msgstr "Ingen tjener"
30637 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30641 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30642 #~ msgstr "CDDB på"
30645 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30649 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30653 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30657 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30658 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30661 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30662 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30665 #~ msgid "CDDB server timeout"
30666 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30669 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30673 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30674 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30677 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30678 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30682 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30683 #~ "both are available"
30684 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30686 #~ msgid "Track %i"
30687 #~ msgstr "Spor %i"
30690 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30691 #~ msgstr "Stopp strøm"
30695 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30696 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30697 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30698 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30699 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30700 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30701 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30702 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30703 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30704 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30705 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30706 #~ "The default method is: key."
30707 #~ msgstr "standard."
30714 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30715 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30718 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30719 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30722 #~ msgid "Max level"
30726 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30727 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30730 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30731 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30735 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30736 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30737 #~ msgstr "standard standard."
30740 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30741 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30744 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30745 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30748 #~ msgid "Tarkin decoder"
30749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30753 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30755 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30756 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30757 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30765 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30769 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30770 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30773 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30774 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30777 #~ msgid "Unknown command!"
30781 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30782 #~ msgstr "Grensesnitt"
30789 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30790 #~ "the connection."
30791 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30795 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30796 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30799 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30800 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30803 #~ msgid "MPEG-4 V"
30804 #~ msgstr "lydenhet"
30807 #~ msgid "Use DVD Menus"
30808 #~ msgstr "_Innstillinger"
30811 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30812 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30814 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30815 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30817 #~ msgid "Open Disc"
30818 #~ msgstr "Opna plate"
30821 #~ msgid "Open Subtitles"
30822 #~ msgstr "_Teksting"
30825 #~ msgid "Prev Title"
30826 #~ msgstr "Forrige fil"
30829 #~ msgid "Next Title"
30830 #~ msgstr "Neste fil"
30833 #~ msgid "Go to Title"
30837 #~ msgid "Go to Chapter"
30838 #~ msgstr "Kapittel"
30844 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30845 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
30847 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30848 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
30852 #~ msgstr "Utforsk"
30855 #~ msgid "Select None"
30859 #~ msgid "Sort by Path"
30860 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30863 #~ msgid "Randomize"
30864 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30867 #~ msgid "Remove All"
30868 #~ msgstr "Velg fil"
30871 #~ msgid "Defaults"
30875 #~ msgid "Show Interface"
30876 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30888 #~ msgid "Vertical Sync"
30889 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30892 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30893 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30895 #~ msgid "Take Screen Shot"
30896 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
30898 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30899 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30902 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30906 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30911 #~ msgid "Check for Updates"
30912 #~ msgstr "Forfattere"
30915 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30922 #~ msgid "Autoplay selected file"
30923 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
30925 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30926 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30928 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30929 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
30931 #~ msgid "Permissions"
30937 #~ msgid "00:00:00"
30938 #~ msgstr "00:00:00"
30943 #~ msgid "Address:"
30944 #~ msgstr "Adresse:"
30947 #~ msgstr "unicast"
30949 #~ msgid "multicast"
30950 #~ msgstr "multicast"
30952 #~ msgid "Network: "
30953 #~ msgstr "Nettverk: "
30979 #~ msgid "Protocol:"
30980 #~ msgstr "Protokoll:"
30982 #~ msgid "Transcode:"
30983 #~ msgstr "Transkoding:"
30994 #~ msgid "Channel:"
30998 #~ msgstr "Normal:"
31001 #~ msgstr "Storleik:"
31003 #~ msgid "Frequency:"
31004 #~ msgstr "Frekvens:"
31006 #~ msgid "Samplerate:"
31007 #~ msgstr "Samplingsrate:"
31009 #~ msgid "Quality:"
31010 #~ msgstr "Kvalitet:"
31019 #~ msgid "Decimation:"
31020 #~ msgstr "Varighet"
31032 #~ msgstr "240x192"
31035 #~ msgstr "320x240"
31064 #~ msgid "Video Codec:"
31065 #~ msgstr "Videokodek:"
31068 #~ msgstr "huffyuv"
31089 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31093 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31094 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31096 #~ msgid "Deinterlace:"
31097 #~ msgstr "Linjedobling:"
31100 #~ msgstr "Tilgang:"
31103 #~ msgstr "Nettadresse:"
31105 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31106 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
31108 #~ msgid "127.0.0.1"
31109 #~ msgstr "127.0.0.1"
31111 #~ msgid "localhost"
31112 #~ msgstr "localhost"
31114 #~ msgid "localhost.localdomain"
31115 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31117 #~ msgid "239.0.0.42"
31118 #~ msgstr "239.0.0.42"
31133 #~ msgstr "kbits/s"
31157 #~ msgid "SAP Announce:"
31158 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
31161 #~ msgid "SLP Announce:"
31162 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
31164 #~ msgid "Announce Channel:"
31165 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
31171 #~ msgstr " Lagra "
31176 #~ msgid " Cancel "
31179 #~ msgid "Preference"
31180 #~ msgstr "Innstilling"
31183 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31184 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31185 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31187 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
31188 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
31189 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31191 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31192 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
31194 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31195 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
31198 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31199 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
31201 #~ msgid "Corrupted"
31202 #~ msgstr "Øydelagd"
31205 #~ msgid "Show the current item"
31206 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31211 #~ msgid "Audio Port"
31212 #~ msgstr "Lydport"
31214 #~ msgid "Video Port"
31215 #~ msgstr "Videoport"
31217 #~ msgid "Select play mode"
31218 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
31220 #~ msgid "Alignment:"
31221 #~ msgstr "Plassering:"
31223 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31224 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
31226 #~ msgid "Select the port used"
31227 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
31230 #~ msgid "Default volume"
31234 #~ msgid "Save volume on exit"
31235 #~ msgstr "lydstyrke på"
31238 #~ msgid "Disc Devices"
31239 #~ msgstr "Navn på enhet"
31242 #~ msgid "Server default port"
31243 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31246 #~ msgid "Post-Processing quality"
31247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31251 #~ "(WinCE interface)\n"
31255 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
31259 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31262 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
31265 #~ msgid "Compiled by "
31266 #~ msgstr "Kompilert av "
31269 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31270 #~ "http://www.videolan.org/"
31272 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
31273 #~ "http://www.videolan.org/"
31278 #~ msgid "Choose directory"
31279 #~ msgstr "Vel mappe"
31281 #~ msgid "WinCE interface"
31282 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
31285 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31286 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31289 #~ msgid "Dummy access function"
31290 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31293 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31297 #~ msgid "Old playlist export"
31298 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31301 #~ msgid "HAL devices detection"
31305 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31309 #~ msgid "Mac Text renderer"
31310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31313 #~ msgid "Quartz font renderer"
31314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31317 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31318 #~ msgstr "Forskjellig"
31321 #~ msgid "SAP Announcements"
31322 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
31324 #~ msgid "Les Guignols"
31325 #~ msgstr "Les Guignols"
31328 #~ msgstr "Canal +"
31330 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31331 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
31333 #~ msgid "Shoutcast TV"
31334 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31336 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31337 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
31339 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31340 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
31342 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31343 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
31346 #~ msgid "Filter mode"
31355 #~ msgstr "Venstre"
31363 #~ msgstr "Gå til:"
31366 #~ msgid "video-filter-event"
31367 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31370 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31374 #~ msgid "Xinerama option"
31375 #~ msgstr "Pause strøm"
31378 #~ msgid "Embedded Windows video"
31379 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
31382 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31383 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31386 #~ msgid "DirectX video output"
31387 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31390 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31394 #~ msgid "QT Embedded display"
31395 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31399 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31400 #~ "the DISPLAY environment variable."
31402 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31403 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31406 #~ msgid "QT Embedded video output"
31407 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
31411 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31412 #~ "has its drawbacks.\n"
31413 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31414 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31415 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31416 #~ "show on top of the video."
31417 #~ msgstr "standard på på."
31420 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31421 #~ msgstr "Fullskjerm"
31425 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31426 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31428 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31429 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31432 #~ msgid "XVimage chroma format"
31433 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
31436 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31437 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31439 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
31440 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
31443 #~ msgid "XVideo extension video output"
31444 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31447 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31448 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31450 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
31451 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
31454 #~ msgid "X11 display name"
31455 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31459 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31460 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31462 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31463 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31466 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31467 #~ msgstr "Fullskjerm"
31470 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31471 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31474 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31478 #~ msgid "XVMC extension video output"
31479 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31482 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31483 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31486 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31487 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31490 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31491 #~ msgstr "_Navigasjon"
31494 #~ msgid "Number of stars"
31495 #~ msgstr "Stopp strøm"
31498 #~ msgid "Shaping delay"
31502 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31503 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31506 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31507 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31510 #~ msgid "Transrate"
31511 #~ msgstr "_Innstillinger"
31514 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31515 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31519 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31520 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31522 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31523 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31527 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31528 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31531 #~ msgid "Video On Demand"
31532 #~ msgstr "lydenhet"
31535 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31536 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31539 #~ msgid "Autodetect"
31540 #~ msgstr "Forfattere"
31544 #~ msgstr "heltall"
31547 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31548 #~ msgstr "oversettelse"
31551 #~ msgid "New Node"
31552 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31559 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31560 #~ msgstr "_Innstillinger"
31563 #~ msgid "Select one or more files"
31564 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31567 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31568 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31571 #~ msgid "textFormat"
31575 #~ msgid "General interface settings"
31576 #~ msgstr "_Innstillinger"
31579 #~ msgid "Other advanced settings"
31580 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31583 #~ msgid "Media &Information..."
31584 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31587 #~ msgid "&Messages..."
31588 #~ msgstr "Beskjeder..."
31591 #~ msgid "&Extended Settings..."
31592 #~ msgstr "_Innstillinger"
31595 #~ msgid "&Bookmarks..."
31596 #~ msgstr "Spilleliste"
31599 #~ msgid "&About..."
31603 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31604 #~ msgstr "Spilleliste..."
31607 #~ msgid "Additional &Sources"
31608 #~ msgstr "Pause strøm"
31611 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31612 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31615 #~ msgid "Galician"
31619 #~ msgid "Access filter module"
31620 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31623 #~ msgid "Minimize number of threads"
31624 #~ msgstr "Stopp strøm"
31627 #~ msgid "Cancelled"
31631 #~ msgid "Illegal Polarization"
31632 #~ msgstr "_Navigasjon"
31636 #~ msgstr "Legg til"
31639 #~ msgid "EyeTV access module"
31640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31643 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31644 #~ msgstr "videobredde"
31647 #~ msgid "Force use of dump module"
31648 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31651 #~ msgid "Record directory"
31652 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31655 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31656 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31659 #~ msgid "Timeshift"
31660 #~ msgstr "Startposisjon"
31663 #~ msgid "Audio method"
31664 #~ msgstr "_Innstillinger"
31667 #~ msgid "spatializer"
31671 #~ msgid "aRts audio output"
31672 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31675 #~ msgid "EsounD audio output"
31676 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31679 #~ msgid "Esound server"
31680 #~ msgstr "Ingen tjener"
31683 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31684 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31687 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31688 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31691 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31692 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31695 #~ msgid "Kate comment"
31696 #~ msgstr "Fullskjerm"
31699 #~ msgid "Speex comment"
31700 #~ msgstr "Fullskjerm"
31703 #~ msgid "Theora comment"
31704 #~ msgstr "Fullskjerm"
31707 #~ msgid "Vorbis comment"
31708 #~ msgstr "Fullskjerm"
31711 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31712 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31715 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31716 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31719 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31720 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31723 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31724 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31727 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31728 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31731 #~ msgid "4:3 subtitles"
31732 #~ msgstr "teksting"
31735 #~ msgid "16:9 subtitles"
31736 #~ msgstr "teksting"
31739 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31740 #~ msgstr "teksting"
31743 #~ msgid "Quick Open File..."
31744 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31747 #~ msgid "Access Filter"
31748 #~ msgstr "tilgang filter"
31751 #~ msgid "Save As:"
31752 #~ msgstr "Spilleliste..."
31756 #~ msgstr "heltall"
31759 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31760 #~ msgstr "Innstillinger"
31763 #~ msgid "Open playlist file"
31764 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31767 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31768 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31771 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31772 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31775 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31776 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31779 #~ msgid "&Playlist"
31780 #~ msgstr "Spilleliste"
31783 #~ msgid "Show P&laylist"
31784 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31787 #~ msgid "Play&list..."
31788 #~ msgstr "Spilleliste..."
31791 #~ msgid "&Preferences..."
31792 #~ msgstr "_Preferanser..."
31795 #~ msgid "Minimal View..."
31796 #~ msgstr "Grensesnitt"
31799 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
31800 #~ msgstr "Fullskjerm"
31803 #~ msgid "Card Selection"
31808 #~ msgstr "Standard output:"
31811 #~ msgid "WinCE interface module"
31812 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31815 #~ msgid "RRD output file"
31816 #~ msgstr "Neste fil"
31819 #~ msgid "Image video output"
31820 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31824 #~ msgstr "skru på video"
31827 #~ msgid "Cylinder"
31828 #~ msgstr "heltall"
31839 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31840 #~ msgstr "lydenhet"
31843 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31844 #~ msgstr "lydenhet"
31847 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31848 #~ msgstr "lydenhet"
31851 #~ msgid "Number of bands"
31852 #~ msgstr "Stopp strøm"
31855 #~ msgid "Quartz video"
31859 #~ msgid "MusicBrainz"
31860 #~ msgstr "Varighet"
31863 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31864 #~ msgstr "Varighet"
31868 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31869 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31871 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31872 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31873 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
31876 #~ msgid "Audio CD - Track "
31880 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31881 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31884 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31885 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31888 #~ msgid "Seam Carving"
31889 #~ msgstr "Standard output:"
31892 #~ msgid "VLC - Controller"
31893 #~ msgstr "skrifttype"
31896 #~ msgid "About..."
31901 #~ msgstr "Hopp til: "
31904 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31908 #~ msgid "&Update List"
31909 #~ msgstr "Oppdater"
31912 #~ msgid "Choose subtitles file"
31913 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31916 #~ msgid "&Equalizer"
31917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31924 #~ msgid "Undock from Interface"
31925 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31929 #~ msgstr "skrifttype"
31932 #~ msgid "Add Interfaces"
31933 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31936 #~ msgid "Add node"
31937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31940 #~ msgid "Subscreen height."
31941 #~ msgstr "videohøyde"
31944 #~ msgid "Get Stream Information"
31945 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31948 #~ msgid "%i items in the playlist"
31949 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31952 #~ msgid "Input and Codecs"
31953 #~ msgstr "_Innstillinger"
31957 #~ msgstr "Utforsk"
31960 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31961 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31964 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31965 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31968 #~ msgid "Check for updates..."
31969 #~ msgstr "oversettelse"
31972 #~ msgid "No DVD Menus"
31973 #~ msgstr "_Innstillinger"
31976 #~ msgid "Disk Device"
31977 #~ msgstr "Navn på enhet"
31980 #~ msgid "Subtitles languages"
31981 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31984 #~ msgid "Skip Frames"
31988 #~ msgid "Display Device"
31989 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
31992 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31993 #~ msgstr "skru på video"
31996 #~ msgid "use Pause Color"
32000 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32001 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32004 #~ msgid "Subpicture Filters"
32005 #~ msgstr "_Teksting"
32009 #~ msgstr "skru på video"
32012 #~ msgid "Position:"
32013 #~ msgstr "_Navigasjon"
32016 #~ msgid "Timestamp:"
32017 #~ msgstr "Startposisjon"
32021 #~ msgstr "skrifttype"
32024 #~ msgid "Opaqueness:"
32025 #~ msgstr "Åpne fil"
32028 #~ msgid "Marquee:"
32029 #~ msgstr "Åpne fil"
32032 #~ msgid "Timeout:"
32036 #~ msgid "Next track"
32040 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32041 #~ msgstr "_Innstillinger"
32044 #~ msgid "Go to time:"
32052 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32053 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32064 #~ msgid "Stream and Media Info"
32065 #~ msgstr "Standard output:"
32068 #~ msgid "Playlist item info"
32069 #~ msgstr "Spilleliste"
32072 #~ msgid "Save Messages As..."
32073 #~ msgstr "Beskjeder..."
32077 #~ msgstr "Åpne fil"
32080 #~ msgid "Stream/Save"
32081 #~ msgstr "Stopp strøm"
32084 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32085 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32088 #~ msgid "Advanced Settings..."
32089 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32100 #~ msgid "DVD device to use"
32101 #~ msgstr "DVD-enhet"
32104 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32105 #~ msgstr "Navn på enhet"
32108 #~ msgid "Title number."
32109 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32112 #~ msgid "Track number."
32116 #~ msgid "&Simple Add File..."
32117 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32120 #~ msgid "&Add URL..."
32121 #~ msgstr "_Teksting"
32124 #~ msgid "&Save Playlist..."
32125 #~ msgstr "Spilleliste..."
32128 #~ msgid "Sort by &Title"
32129 #~ msgstr "_Teksting"
32132 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32133 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32144 #~ msgid "&Selection"
32148 #~ msgid "&View items"
32149 #~ msgstr "lydenhet"
32152 #~ msgid "Preparse"
32153 #~ msgstr "Kapittel"
32157 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32160 #~ msgid "%i items in playlist"
32161 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32164 #~ msgid "Playlist is empty"
32165 #~ msgstr "Spilleliste"
32168 #~ msgid "New node"
32169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32177 #~ msgstr "skrifttype"
32180 #~ msgid "Stream output MRL"
32181 #~ msgstr "Standard output:"
32185 #~ msgstr "Stopp strøm"
32188 #~ msgid "Channel name"
32189 #~ msgstr "Kanaltjener:"
32192 #~ msgid "Subtitles overlay"
32193 #~ msgstr "_Teksting"
32196 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32197 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32200 #~ msgid "Open file"
32201 #~ msgstr "Åpne fil"
32205 #~ msgstr "Oppdater"
32208 #~ msgid "VLM stream"
32209 #~ msgstr "Stopp strøm"
32212 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32213 #~ msgstr "Åpne nettverk"
32216 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32217 #~ msgstr "Åpne nettverk"
32220 #~ msgid "You must choose a stream"
32221 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32224 #~ msgid "Unable to find playlist"
32225 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32228 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32229 #~ msgstr "Pause strøm"
32232 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32233 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32236 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32237 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32240 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32241 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32244 #~ msgid "Save to file"
32245 #~ msgstr "Velg fil"
32248 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32249 #~ msgstr "Pause strøm"
32252 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32253 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32256 #~ msgid "Cartoon effect"
32260 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32261 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32264 #~ msgid "Image inversion"
32265 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
32268 #~ msgid "Wave effect"
32269 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
32272 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32273 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32276 #~ msgid "Image adjustment"
32277 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32280 #~ msgid "Video Options"
32281 #~ msgstr "_Innstillinger"
32284 #~ msgid "Aspect Ratio"
32285 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32291 #~ msgstr "Stopp strøm"
32294 #~ msgid "More Information"
32295 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32306 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32307 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32310 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32311 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32314 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32315 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32318 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32319 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32322 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32323 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
32326 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32327 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32330 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32331 #~ msgstr "Spilleliste..."
32334 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32335 #~ msgstr "Spilleliste..."
32338 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32339 #~ msgstr "Beskjeder..."
32342 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32343 #~ msgstr "Standard output:"
32346 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32347 #~ msgstr "lydenhet"
32350 #~ msgid "Online Help"
32354 #~ msgid "Embedded playlist"
32355 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32358 #~ msgid "Previous playlist item"
32359 #~ msgstr "Forrige fil"
32362 #~ msgid "Play slower"
32363 #~ msgstr "Spill saktere"
32366 #~ msgid "Play faster"
32367 #~ msgstr "Spill fortere"
32370 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32371 #~ msgstr "skrifttype"
32374 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32375 #~ msgstr "Spilleliste..."
32378 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32379 #~ msgstr "_Preferanser..."
32383 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32385 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32388 #~ msgid "About %s"
32392 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32393 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32396 #~ msgid "Media &Info..."
32397 #~ msgstr "Navn på enhet"
32401 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32402 #~ msgstr "Stopp strøm"
32406 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32407 #~ msgstr "Stopp strøm"
32411 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32413 #~ msgstr "Stopp strøm"
32416 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32417 #~ msgstr "Stopp strøm"
32421 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32422 #~ msgstr "Stopp strøm"
32426 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32427 #~ msgstr "Stopp strøm"
32431 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32432 #~ msgstr "Stopp strøm"
32435 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32436 #~ msgstr "Stopp strøm"
32439 #~ msgid "Stream to a single computer."
32440 #~ msgstr "Åpne nettverk"
32443 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32444 #~ msgstr "Spilleliste"
32447 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32448 #~ msgstr "Spilleliste"
32451 #~ msgid "Extended GUI"
32452 #~ msgstr "skrifttype"
32456 #~ msgstr "Gå til:"
32459 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32460 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32463 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32464 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32467 #~ msgid "Distortion"
32468 #~ msgstr "Forvrengning"
32471 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32475 #~ msgid "1 (Lowest)"
32476 #~ msgstr "_Innstillinger"
32479 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32483 #~ msgid "Video crop (top)"
32484 #~ msgstr "_Innstillinger"
32487 #~ msgid "Video crop (left)"
32488 #~ msgstr "lydenhet"
32491 #~ msgid "Video crop (bottom)"
32492 #~ msgstr "_Innstillinger"
32495 #~ msgid "Video crop (right)"
32496 #~ msgstr "videohøyde"
32499 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32500 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32503 #~ msgid "Video canvas width"
32504 #~ msgstr "videobredde"
32507 #~ msgid "Video canvas height"
32508 #~ msgstr "videohøyde"
32511 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32512 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32515 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32516 #~ msgstr "Forfattere"
32519 #~ msgid "Video Device"
32520 #~ msgstr "lydenhet"
32524 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32525 #~ "if you choose to use SAP."
32526 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32534 #~ msgstr "Stopp strøm"
32537 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32538 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32542 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32545 #~ msgid "Security options"
32546 #~ msgstr "_Teksting"
32549 #~ msgid "Track Number"
32553 #~ msgid "Advanced Information"
32554 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32557 #~ msgid "Interfaces"
32558 #~ msgstr "Grensesnitt"
32561 #~ msgid "Some random name"
32562 #~ msgstr "Stopp strøm"
32565 #~ msgid "Find a name"
32569 #~ msgid "About VLC media player..."
32570 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32573 #~ msgid "Switch interface"
32574 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32581 #~ msgid "Embedded video output"
32582 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
32585 #~ msgid "Distribution License"
32586 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32589 #~ msgid "Always show video area"
32590 #~ msgstr "Spill strøm"
32593 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32594 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32597 #~ msgid "Visualisation"
32598 #~ msgstr "_Navigasjon"
32601 #~ msgid "Always display the video"
32602 #~ msgstr "Spill strøm"
32605 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32606 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32609 #~ msgid "DCCP transport"
32613 #~ msgid "Codec Name"
32614 #~ msgstr "Navn på enhet"
32617 #~ msgid "Codec Description"
32618 #~ msgstr "Varighet"
32621 #~ msgid "print help for the advanced options"
32622 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32626 #~ msgstr "Utforsk"
32629 #~ msgid "Video Device Name "
32630 #~ msgstr "lydenhet"
32633 #~ msgid "Audio Device Name "
32634 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
32637 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32638 #~ msgstr "lydenhet"
32641 #~ msgid "Select the device"
32642 #~ msgstr "Velg fil"
32645 #~ msgid "Session descriptipn"
32646 #~ msgstr "Varighet"
32649 #~ msgid "No random"
32653 #~ msgid "RTCP destination port number"
32654 #~ msgstr "Navn på enhet"
32657 #~ msgid "Replay Gain type"
32658 #~ msgstr "Spill fortere"
32661 #~ msgid "Track number/Position"
32666 #~ msgstr "_Vinkel"
32670 #~ msgstr "skrifttype"
32673 #~ msgid "Hide Menus..."
32674 #~ msgstr "_Innstillinger"
32677 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32678 #~ msgstr "Startposisjon"
32681 #~ msgid "OSS Device"
32682 #~ msgstr "VCD-enhet"
32685 #~ msgid "DirectX Device"
32686 #~ msgstr "lydenhet"
32689 #~ msgid "Alsa Device"
32690 #~ msgstr "Navn på enhet"
32693 #~ msgid "(no title)"
32694 #~ msgstr "lydenhet"
32697 #~ msgid "no artist"
32698 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32701 #~ msgid "no album"
32705 #~ msgid "SAP sessions"
32706 #~ msgstr "Navn på enhet"
32710 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32711 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32712 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32716 #~ msgstr "skrifttype"
32719 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32720 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
32724 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32725 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32726 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32728 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
32729 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
32730 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
32733 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32734 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
32738 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32739 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32740 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32741 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32742 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32744 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
32745 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
32746 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
32747 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
32748 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
32751 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32755 #~ msgid "Growl server"
32756 #~ msgstr "Ingen tjener"
32759 #~ msgid "Growl password"
32760 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32763 #~ msgid "Growl UDP port"
32767 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32768 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
32771 #~ msgid "Halve sample rate"
32775 #~ msgid "Video monitoring filter"
32776 #~ msgstr "_Innstillinger"
32779 #~ msgid "Video Monitor"
32780 #~ msgstr "lydenhet"
32783 #~ msgid "Statistics output file"
32784 #~ msgstr "Neste fil"
32787 #~ msgid "Welcome, Master"
32788 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32791 #~ msgid "General interface setttings"
32792 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
32795 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32796 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32799 #~ msgid "Distort video filter"
32800 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32807 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32808 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32811 #~ msgid "Text renderer settings"
32812 #~ msgstr "_Innstillinger"
32816 #~ msgstr "Stopp strøm "
32819 #~ msgid "Open a file"
32820 #~ msgstr "Åpne en fil"
32823 #~ msgid "Pause stream"
32824 #~ msgstr "Pause strøm"
32828 #~ " (wxWindows interface)\n"
32831 #~ " Standard grensesnitt:\n"
32835 #~ msgid "Select next title"
32836 #~ msgstr "Velg fil"
32839 #~ msgid "All files"
32843 #~ msgid "Add file"
32844 #~ msgstr "_Teksting"
32847 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32848 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32851 #~ msgid "History parameter"
32852 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32855 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32856 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32859 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32860 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32863 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32864 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32867 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32868 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32871 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32872 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32875 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32876 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32879 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32880 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32883 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32884 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32887 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32888 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32891 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32892 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32895 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32896 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32899 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32900 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32903 #~ msgid "Extra Audio File"
32907 #~ msgid "Never download"
32908 #~ msgstr "Navn på enhet"
32919 #~ msgid "QPushButton"
32920 #~ msgstr "Forfattere"
32924 #~ msgstr "heltall"
32927 #~ msgid "QGroupBox"
32932 #~ msgstr "skru på video"
32935 #~ msgid "checkable"
32936 #~ msgstr "skru på video"
32939 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32940 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
32947 #~ msgid "Playlist stress tests"
32948 #~ msgstr "Spilleliste"
32951 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32952 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32955 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32956 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32959 #~ msgid "Control interface settings"
32960 #~ msgstr "_Innstillinger"
32963 #~ msgid "Video filters settings"
32964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32967 #~ msgid "CDDB Genre"
32968 #~ msgstr "Ingen tjener"
32971 #~ msgid "CDDB Year"
32972 #~ msgstr "Ingen tjener"
32975 #~ msgid "CDDB Title"
32979 #~ msgid "CD-Text Message"
32980 #~ msgstr "Beskjeder"
32983 #~ msgid "CD-Text Title"
32984 #~ msgstr "Neste fil"
32987 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32988 #~ msgstr "Om dette programmet"
32991 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32992 #~ msgstr "Kapittel"
32995 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32996 #~ msgstr "Øk volum"
33000 #~ msgstr "Forfattere"
33003 #~ msgid "Brazilian"
33011 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33013 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
33014 #~ "med dette alternativet."
33017 #~ msgid "Video y coordinate"
33018 #~ msgstr "lydenhet"
33021 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33024 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
33029 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33030 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33032 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
33033 #~ "dette alternativet er påskrudd."
33037 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33039 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33042 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
33043 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
33044 #~ "multicasting interface here."
33046 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
33047 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
33051 #~ msgid "Time To Live"
33052 #~ msgstr "levetid"
33055 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
33056 #~ "stream output."
33057 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
33060 #~ msgid "Choose program (SID)"
33061 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33064 #~ msgid "Choose programs"
33065 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33068 #~ msgid "Choose audio track"
33072 #~ msgid "Choose subtitles track"
33073 #~ msgstr "Velg tittel"
33076 #~ msgid "Preferred codecs list"
33077 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
33080 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
33082 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
33083 #~ "tilgangsmoduler"
33086 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
33088 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
33089 #~ "tilgangsmoduler"
33092 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
33094 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
33099 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33100 #~ "read when VLM is launched."
33102 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
33103 #~ "med dette alternativet."
33106 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33107 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33110 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33111 #~ msgstr "Stopp strøm"
33115 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33116 #~ "(Basic authentication only)."
33117 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33120 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33121 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33124 #~ msgid "Demux number"
33125 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33128 #~ msgid "SLP scopes list"
33129 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
33132 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33133 #~ msgstr "Velg fil"
33136 #~ msgid "SLP input"
33137 #~ msgstr "_Innstillinger"
33140 #~ msgid "Segment "
33141 #~ msgstr "Fullskjerm"
33144 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33145 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33148 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
33149 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33152 #~ msgid "CoreAudio output"
33153 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33156 #~ msgid "Output channels number"
33157 #~ msgstr "Neste fil"
33160 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
33161 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33164 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
33165 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33168 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
33169 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33172 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
33173 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33176 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33177 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33180 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33181 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33184 #~ msgid "Enable CABAC"
33185 #~ msgstr "skru på video"
33188 #~ msgid "Analyse mode"
33192 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33193 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33196 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33197 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33200 #~ msgid "Repeat time (ms)"
33204 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
33205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33209 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
33210 #~ "the network synchronisation."
33211 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33214 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
33215 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
33218 #~ msgid "Interface showing control interface"
33219 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33222 #~ msgid "Default to 4212"
33226 #~ msgid "Telnet Interface password"
33227 #~ msgstr "Grensesnitt"
33230 #~ msgid "Playlist metademux"
33231 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33234 #~ msgid "Segment filename"
33238 #~ msgid "Muxing application"
33239 #~ msgstr "Om dette programmet"
33242 #~ msgid "Writing application"
33243 #~ msgstr "Startposisjon"
33246 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
33247 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33250 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
33251 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33254 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33255 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33258 #~ msgid "Old playlist open"
33259 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
33262 #~ msgid "Native playlist import"
33263 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33266 #~ msgid "raw DV demuxer"
33267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33270 #~ msgid "Text subtitles demux"
33271 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
33274 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
33275 #~ "open when looking for a file."
33277 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
33278 #~ "dette alternativet."
33281 #~ msgid "GNOME interface"
33282 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33284 #~ msgid "_Open File..."
33285 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33287 #~ msgid "Open _Disc..."
33288 #~ msgstr "Åpne en _disk"
33290 #~ msgid "Select a network stream"
33291 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33294 #~ msgid "Progr_am"
33295 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33298 #~ msgid "Choose the program"
33299 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33302 #~ msgstr "_Tittel"
33304 #~ msgid "Choose title"
33305 #~ msgstr "Velg tittel"
33307 #~ msgid "_Chapter"
33308 #~ msgstr "_Kapittel"
33310 #~ msgid "Choose chapter"
33311 #~ msgstr "Velg Kapittel"
33313 #~ msgid "_Playlist..."
33314 #~ msgstr "_Spilleliste"
33316 #~ msgid "_Modules..."
33317 #~ msgstr "_Moduler..."
33319 #~ msgid "Open the module manager"
33320 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
33322 #~ msgid "Open the messages window"
33323 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33326 #~ msgid "_Language"
33327 #~ msgstr "_Vinkel"
33329 #~ msgid "_Subtitles"
33330 #~ msgstr "_Teksting"
33332 #~ msgid "Select subtitles channel"
33333 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
33335 #~ msgid "_Fullscreen"
33336 #~ msgstr "_Fullskjerm"
33345 #~ msgid "Open disc"
33346 #~ msgstr "Åpne Disk"
33352 #~ msgid "Open a satellite card"
33353 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33362 #~ msgstr "Tittel:"
33364 #~ msgid "Chapter:"
33365 #~ msgstr "Kapittel:"
33367 #~ msgid "_Network Stream..."
33368 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
33370 #~ msgid "_Jump..."
33371 #~ msgstr "_Hopp..."
33373 #~ msgid "Got directly so specified point"
33374 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
33377 #~ msgid "Switch program"
33378 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33380 #~ msgid "_Navigation"
33381 #~ msgstr "_Navigasjon"
33383 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33384 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
33386 #~ msgid "Toggle _Interface"
33387 #~ msgstr "Grensesnitt"
33391 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33392 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33394 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
33395 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
33399 #~ msgid "stream output"
33400 #~ msgstr "Standard output:"
33403 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33406 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
33407 #~ "senere versjon."
33413 #~ msgid "stream output (MRL)"
33414 #~ msgstr "Standard output:"
33425 #~ msgstr "Utforsk"
33428 #~ msgstr "_Avslutt"
33430 #~ msgid "Exit the program"
33431 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33436 #~ msgid "Navigate through the stream"
33437 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33439 #~ msgid "_Settings"
33440 #~ msgstr "_Innstillinger"
33442 #~ msgid "_Preferences..."
33443 #~ msgstr "_Preferanser..."
33445 #~ msgid "Configure the application"
33446 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
33451 #~ msgid "_About..."
33454 #~ msgid "About this application"
33455 #~ msgstr "Om dette programmet"
33458 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33459 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33461 #~ msgid "Go Backward"
33462 #~ msgstr "Gå tilbake"
33464 #~ msgid "Stop Stream"
33465 #~ msgstr "Stopp strøm"
33467 #~ msgid "Play Stream"
33468 #~ msgstr "Spill strøm"
33470 #~ msgid "Pause Stream"
33471 #~ msgstr "Pause strøm"
33473 #~ msgid "Play Slower"
33474 #~ msgstr "Spill saktere"
33476 #~ msgid "Play Faster"
33477 #~ msgstr "Spill fortere"
33480 #~ msgid "Previous File"
33481 #~ msgstr "Forrige fil"
33483 #~ msgid "Next File"
33484 #~ msgstr "Neste fil"
33490 #~ msgid "Open Target"
33491 #~ msgstr "Stopp strøm"
33494 #~ msgid "Use stream output"
33495 #~ msgstr "Standard output:"
33498 #~ msgid "Stream output configuration "
33499 #~ msgstr "Standard output:"
33503 #~ msgstr "Gå til:"
33515 #~ msgstr "_Invertert"
33521 #~ msgid "Stream output (MRL)"
33522 #~ msgstr "Standard output:"
33525 #~ msgid "Disk type"
33526 #~ msgstr "Disktype"
33529 #~ msgid "Chapter "
33530 #~ msgstr "Kapittel"
33533 #~ msgid "Device name "
33534 #~ msgstr "Navn på enhet"
33537 #~ msgid "Languages"
33538 #~ msgstr "_Vinkel"
33541 #~ msgid "Open &Disk"
33542 #~ msgstr "Åpne Disk"
33545 #~ msgid "Open &Stream"
33546 #~ msgstr "Stopp strøm"
33549 #~ msgid "&Backward"
33550 #~ msgstr "Gå tilbake"
33565 #~ msgid "Quits the application"
33566 #~ msgstr "Om dette programmet"
33569 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
33573 #~ msgid "Opens a network stream"
33574 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33578 #~ msgstr "Beskjeder"
33581 #~ msgid "Opening file..."
33582 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33585 #~ msgid "Exiting..."
33586 #~ msgstr "_Innstillinger"
33589 #~ msgid "KDE interface"
33590 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33593 #~ msgid "Messages:"
33594 #~ msgstr "Beskjeder"
33597 #~ msgid "Address "
33598 #~ msgstr "Adresse"
33605 #~ msgid "Open Messages Window"
33606 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33609 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
33610 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33613 #~ msgid "Advanced output:"
33614 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33617 #~ msgid "Output Options"
33618 #~ msgstr "Neste fil"
33621 #~ msgid "Transcode options"
33622 #~ msgstr "Pause strøm"
33626 #~ msgid "SLP announce"
33627 #~ msgstr "Standard output:"
33630 #~ msgid "Properties"
33631 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33634 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33638 #~ msgid "Time offset"
33639 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
33642 #~ msgid "More info"
33643 #~ msgstr "Navn på enhet"
33646 #~ msgid "Item Info"
33647 #~ msgstr "Navn på enhet"
33650 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33651 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33654 #~ msgid "M3U file"
33658 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33659 #~ msgstr "lydenhet"
33662 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33663 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
33666 #~ msgid "DVD audio format"
33667 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33670 #~ msgid "Destination Target:"
33671 #~ msgstr "Stopp strøm"
33674 #~ msgid "Font filename"
33678 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33679 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33682 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33683 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33687 #~ msgid "SAP announces"
33688 #~ msgstr "Standard output:"
33692 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
33694 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33698 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
33699 #~ "streaming output."
33700 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33703 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
33704 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33707 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
33708 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33711 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
33712 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33716 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
33717 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33721 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
33722 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33725 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
33726 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33730 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
33731 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33735 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
33736 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33739 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
33740 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33744 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
33746 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33750 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33751 #~ msgstr "Standard output:"
33755 #~ msgid "SLP announcing"
33756 #~ msgstr "Standard output:"
33760 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
33762 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33766 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
33767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33770 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
33771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33774 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
33775 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33778 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
33779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33782 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
33783 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33786 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
33787 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33791 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
33792 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33796 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
33797 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33801 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
33803 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33807 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
33808 #~ "streaming output."
33809 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33812 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33813 #~ msgstr "lydenhet"
33816 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33820 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
33821 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33824 #~ msgid "Random effect"
33827 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33828 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
33830 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33831 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
33834 #~ msgid "bad entry number"
33835 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33842 #~ msgid "Showintf"
33843 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33846 #~ msgid "&Select All"
33847 #~ msgstr "Velg fil"
33850 #~ msgid "PLS file"
33851 #~ msgstr "Velg fil"
33854 #~ msgid "wxWindows"
33855 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33858 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33859 #~ msgstr "DirectX videomodul"
33862 #~ msgid "AAC demuxer"
33863 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33866 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33868 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
33872 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33875 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
33878 #~ msgid "[module] [description]\n"
33879 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
33882 #~ msgid "Choose subtitle track"
33883 #~ msgstr "Velg tittel"
33886 #~ msgid "Choose a stream output"
33887 #~ msgstr "velg en utstrøm"
33889 #~ msgid "Empty if no stream output."
33890 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
33893 #~ msgid "Loop playlist on end"
33894 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
33897 #~ msgid "Real time control interface"
33898 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33901 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
33902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33905 #~ msgid "Telnet remote control interface"
33906 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33909 #~ msgid "Select file or directory"
33910 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33914 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
33916 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
33919 #~ msgid "SAP interface"
33920 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33922 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33924 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
33928 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33930 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
33933 #~ msgid "Access modules settings"
33934 #~ msgstr "_Innstillinger"
33937 #~ msgid "Audio output modules settings"
33938 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
33941 #~ msgid "Decoder modules settings"
33942 #~ msgstr "_Innstillinger"
33945 #~ msgid "Demuxers settings"
33946 #~ msgstr "_Innstillinger"
33949 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33950 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
33953 #~ msgid "Video output modules settings"
33954 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
33957 #~ msgid "Choose audio"
33958 #~ msgstr "velg lyd"
33962 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
33963 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
33966 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33967 #~ msgstr "_Teksting"
33970 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
33971 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33974 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
33975 #~ msgstr "_Teksting"
33978 #~ msgid "Xvid video decoder"
33979 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33982 #~ msgid "Item Enabled"
33983 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
33986 #~ msgid "Delete Group"
33990 #~ msgid "Add Group"
33994 #~ msgid "Sort by &author"
33995 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33998 #~ msgid "Reverse sort by author"
33999 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34003 #~ msgstr "skru på video"
34006 #~ msgid "Enable/Disable"
34010 #~ msgid "New Group"
34014 #~ msgid "Sort by &group"
34015 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34018 #~ msgid "Reverse sort by group"
34019 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34027 #~ msgstr "heltall"
34030 #~ msgid "Track Artist"
34031 #~ msgstr "Forrige fil"
34034 #~ msgid "Track Title"
34035 #~ msgstr "Forrige fil"
34038 #~ msgid "Program to decode"
34039 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34042 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
34043 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34046 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
34047 #~ msgstr "Grensesnitt"
34054 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
34055 #~ msgstr "_Innstillinger"
34058 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
34059 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34062 #~ msgid "Output MRL"
34063 #~ msgstr "Standard output:"
34066 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
34067 #~ msgstr "_Teksting"
34070 #~ msgid "OpenGL effect"
34071 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
34074 #~ msgid "Item info"
34075 #~ msgstr "Navn på enhet"
34078 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
34079 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34082 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
34083 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34086 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
34087 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34093 #~ msgid "Dummy stream ouput"
34094 #~ msgstr "Standard output:"
34097 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34098 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34100 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
34101 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
34104 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
34105 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
34108 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
34109 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34112 #~ msgid "Toggle enabled"
34113 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
34116 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
34117 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
34118 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
34119 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
34120 #~ "expressing pixel squareness."
34122 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
34123 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
34124 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
34125 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
34126 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
34129 #~ msgid "UTC date"
34130 #~ msgstr "Oppdater"
34133 #~ msgid "Codec name"
34134 #~ msgstr "Navn på enhet"
34138 #~ msgstr "Tittel:"
34141 #~ msgid "Open a skin file."
34142 #~ msgstr "Åpne en fil"
34145 #~ msgid "Open a network stream"
34146 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34149 #~ msgid "Open a satellite stream"
34150 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34153 #~ msgid "Exit this program"
34154 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34157 #~ msgid "Open other types of inputs"
34158 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34161 #~ msgid "Open the playlist"
34162 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34165 #~ msgid "Show the program logs"
34166 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34169 #~ msgid "About this program"
34170 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34173 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
34174 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
34178 #~ msgstr "_Avslutt"
34181 #~ msgid "Video device type"
34182 #~ msgstr "lydenhet"
34185 #~ msgid "Video device MRL"
34186 #~ msgstr "lydenhet"
34188 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34189 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34192 #~ msgid "VLC plugins preferences"
34193 #~ msgstr "Innstillinger"
34196 #~ msgid "Audio CD demux"
34197 #~ msgstr "_Innstillinger"
34204 #~ msgid "udp stream output"
34205 #~ msgstr "Standard output:"
34208 #~ msgid "HTTP remote control"
34209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34215 #~ msgid "Repeat Playlist"
34216 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
34219 #~ msgid "Quick &Open ..."
34220 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34227 #~ msgid "Simple &Open ..."
34228 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34231 #~ msgid "Gather stream"
34232 #~ msgstr "Pause strøm"
34234 #~ msgid "XOSD module"
34235 #~ msgstr "XOSD modul"
34238 #~ msgid "xosd interface"
34239 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
34242 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
34243 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34246 #~ msgid "CD Audio device"
34247 #~ msgstr "lydenhet"
34250 #~ msgid "Gtk2 interface"
34251 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34259 #~ msgstr "_Avslutt"
34266 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
34267 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34270 #~ msgid "VCD device name"
34271 #~ msgstr "Navn på enhet"
34273 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34274 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
34277 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34278 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
34281 #~ msgid "&File info..."
34282 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34285 #~ msgid "&Miscellaneous"
34286 #~ msgstr "Forskjellig"
34289 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
34290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34293 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
34294 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
34295 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
34296 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
34297 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
34299 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
34300 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
34301 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
34302 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
34303 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
34306 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
34307 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
34310 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
34311 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
34314 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
34318 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
34319 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
34323 #~ msgstr "Tittel:"
34327 #~ msgstr "Stopp strøm"
34331 #~ msgstr "Navn på enhet"
34334 #~ msgid "&Eject Disc"
34335 #~ msgstr "Løs ut disk"
34337 #~ msgid "print help"
34338 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
34340 #~ msgid "print detailed help"
34341 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
34343 #~ msgid "print help on module"
34344 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
34347 #~ msgid "A52 downmix module"
34348 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34351 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
34352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34355 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
34356 #~ "enable this option."
34358 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
34359 #~ "du skrur på dette alternativet."
34363 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
34364 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34366 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
34367 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
34370 #~ msgid "X11 MGA video output"
34371 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34374 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
34375 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34378 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34379 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34382 #~ msgid "HTTP interface bind address"
34383 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34386 #~ msgid "osd text filter"
34387 #~ msgstr "Neste fil"
34390 #~ msgid "&Logs..."
34391 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34394 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
34396 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
34399 #~ msgid "Device &name:"
34400 #~ msgstr "Enhets navn:"
34404 #~ msgstr "Tittel:"
34407 #~ msgid "&Chapter:"
34408 #~ msgstr "Kapittel:"
34411 #~ msgid "Open &disc..."
34412 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34415 #~ msgid "&Hide interface"
34416 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34419 #~ msgid "Spawn a new interface"
34420 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34423 #~ msgid "C&hannels"
34424 #~ msgstr "Kanaler"
34428 #~ msgstr "_Fullskjerm"
34431 #~ msgid "&Jump..."
34432 #~ msgstr "_Hopp..."
34435 #~ msgid "New stream"
34436 #~ msgstr "Stopp strøm"
34439 #~ msgid "&Add subtitles..."
34440 #~ msgstr "_Teksting"
34444 #~ msgstr "_Avslutt"
34447 #~ msgid "Set the window on top"
34448 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34452 #~ msgstr "Legg til"
34455 #~ msgid "&Disc..."
34456 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34459 #~ msgid "&Network..."
34460 #~ msgstr "Nettverk"
34467 #~ msgid "&Invert selection"
34471 #~ msgid "&Crop selection"
34475 #~ msgid "Delete &all"
34480 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34482 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
34485 #~ msgid "Native Windows interface"
34486 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34489 #~ msgstr "skrifttype"
34492 #~ msgid "enable network channel mode"
34493 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
34495 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
34497 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
34500 #~ msgid "channel server address"
34501 #~ msgstr "Kanaltjener:"
34503 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
34504 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
34507 #~ msgid "channel server port"
34508 #~ msgstr "Kanaltjener:"
34510 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
34511 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
34514 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34515 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
34517 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
34518 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
34521 #~ msgid "Stream output:"
34522 #~ msgstr "Standard output:"
34525 #~ msgid "Device Name"
34526 #~ msgstr "Navn på enhet"
34529 #~ msgid "dvdplay input module"
34530 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34533 #~ msgid "raw UDP access module"
34534 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34537 #~ msgid "image crop video module"
34538 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34540 #~ msgid "X11 MGA module"
34541 #~ msgstr "X11 MGA modul"
34543 #~ msgid "SVGAlib module"
34544 #~ msgstr "SVGAlib modul"
34546 #~ msgid "X11 module"
34547 #~ msgstr "X11 modul"
34550 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
34551 #~ msgstr "Forskjellig"
34554 #~ msgid "Access filter modules"
34555 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34558 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
34559 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34562 #~ msgid "No help is available for these modules"
34563 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
34568 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
34569 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
34572 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
34573 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
34578 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
34579 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
34580 #~ "define various related options."
34582 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
34583 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
34587 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
34588 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
34590 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
34591 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
34595 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
34596 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
34597 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
34598 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
34600 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
34601 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
34602 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
34605 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
34606 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
34608 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
34609 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
34611 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
34613 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
34617 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
34618 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
34620 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
34621 #~ "dette alternativet."
34624 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
34625 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
34627 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
34628 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
34632 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
34633 #~ "show all the available options, including those that most users should "
34636 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
34637 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
34641 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
34642 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
34644 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
34645 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
34646 #~ "tilgjengelige metoden."
34650 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
34651 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
34653 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
34654 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
34656 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
34657 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
34661 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
34662 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
34663 #~ "and the audio."
34665 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
34666 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
34669 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
34670 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
34674 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
34675 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
34676 #~ "as the audio stream being played)."
34678 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
34679 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
34682 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
34683 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
34686 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
34687 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
34689 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
34690 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
34693 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
34694 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
34696 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
34697 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
34698 #~ "tilgjengelige metoden."
34702 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
34703 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
34705 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
34706 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
34710 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
34711 #~ "the video characteristics."
34713 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
34714 #~ "seg til videoviseren."
34717 #~ msgid "Video x coordinate"
34718 #~ msgstr "lydenhet"
34721 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
34722 #~ "can also allow you to save some processing power)."
34724 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
34725 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
34728 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
34729 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
34732 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
34733 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
34734 #~ "eller forvrenge videovinduet."
34738 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
34740 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34743 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
34744 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
34745 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
34746 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
34747 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
34749 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
34750 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
34751 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
34752 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
34753 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
34754 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
34756 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
34758 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
34761 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
34764 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
34765 #~ "dette vanligvis 1500."
34768 #~ msgid "Network interface address"
34769 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34773 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
34775 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
34776 #~ "DVD (fra 1 til n)."
34780 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
34783 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
34784 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
34788 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
34789 #~ "or tree letter country code)."
34791 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
34792 #~ "DVD (fra 1 til n)."
34795 #~ msgid "Choose subtitle language"
34796 #~ msgstr "Velg Kapittel"
34800 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
34801 #~ "two or tree letter country code)."
34803 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
34804 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
34808 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
34810 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34813 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
34816 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
34817 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
34820 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
34823 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
34824 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
34828 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
34829 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
34830 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34834 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34835 #~ "to the SOCKS server."
34836 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34840 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
34841 #~ "the SOCKS server."
34842 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34846 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
34848 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
34852 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
34853 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34856 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
34857 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
34859 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
34860 #~ "denne er påskrudd."
34864 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
34865 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
34867 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
34868 #~ "denne er påskrudd."
34871 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
34874 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
34875 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
34878 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
34881 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
34886 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
34889 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
34890 #~ "med dette alternativet."
34893 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
34894 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34898 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
34899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34902 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
34903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34906 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
34907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34911 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
34912 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34916 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
34917 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34921 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
34922 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34925 #~ msgid "Tuner number"
34926 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34930 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
34932 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34935 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
34936 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34939 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
34940 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34944 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
34946 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34950 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
34951 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34954 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
34955 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34959 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
34960 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
34961 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
34962 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
34963 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
34965 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
34966 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
34967 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
34968 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
34969 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
34972 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
34973 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
34975 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
34976 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34979 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
34980 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34983 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34984 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34987 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
34988 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34991 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
34992 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34995 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
34996 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34999 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
35000 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35003 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
35004 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35007 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
35008 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35011 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
35012 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35015 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35016 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35019 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
35020 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35023 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
35024 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35027 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
35028 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35031 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
35032 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35035 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
35036 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35039 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
35040 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35043 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
35044 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35047 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
35048 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35051 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
35052 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35055 #~ msgid "Add wave header"
35056 #~ msgstr "lag wavfil"
35059 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
35060 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
35064 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35068 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35072 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
35076 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
35077 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35080 #~ msgid "ffmpeg video filter"
35081 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35084 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
35085 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
35089 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
35091 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35095 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
35096 #~ "two reference frames."
35097 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35100 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
35101 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35104 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
35105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35108 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
35109 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35113 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
35114 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
35115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35119 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
35120 #~ "values: -1, 0, 1)."
35121 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35124 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
35125 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35129 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
35131 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35134 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
35135 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35138 #~ msgid "Quantizer parameter"
35139 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35142 #~ msgid "Bitrate tolerance"
35146 #~ msgid "Maximum local bitrate"
35150 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
35151 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
35154 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
35155 #~ msgstr "Pause strøm"
35158 #~ msgid "Wait time (ms)"
35162 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
35163 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35167 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
35168 #~ "network synchronisation."
35169 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35173 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
35174 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
35175 #~ "install time so the Service is properly configured."
35177 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
35178 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
35179 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
35183 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
35184 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
35185 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
35186 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
35188 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
35189 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
35190 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
35193 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
35194 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
35197 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
35198 #~ msgstr "Grensesnitt"
35201 #~ msgid "Telnet Interface port"
35202 #~ msgstr "Grensesnitt"
35205 #~ msgid "Filedump demuxer"
35206 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35209 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
35210 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35213 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
35214 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35216 #~ msgid "_Hide interface"
35217 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35219 #~ msgid "Select audio channel"
35220 #~ msgstr "Velg lydkanal"
35223 #~ msgid "Go backward"
35224 #~ msgstr "Gå tilbake"
35227 #~ msgid "Stop stream"
35228 #~ msgstr "Stopp strøm"
35230 #~ msgid "Select previous title"
35231 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
35233 #~ msgid "Select previous chapter"
35234 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
35236 #~ msgid "No server"
35237 #~ msgstr "Ingen tjener"
35240 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35241 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35244 #~ msgid "Open Target:"
35245 #~ msgstr "Stopp strøm"
35248 #~ msgstr "Inverter"
35251 #~ msgid "Jump to: "
35252 #~ msgstr "Hopp til: "
35254 #~ msgid "Open Playlist"
35255 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35264 #~ msgid "Volume: %d"
35265 #~ msgstr "Senk volum"
35268 #~ msgid "no items in playlist"
35269 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35272 #~ msgid "1 item in playlist"
35273 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35276 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
35277 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35281 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
35284 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
35288 #~ msgid "Size offset"
35289 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
35292 #~ msgid "Show/Hide interface"
35293 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35296 #~ msgid "Sort by &title"
35297 #~ msgstr "_Teksting"
35300 #~ msgid "&Reverse sort by title"
35301 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35304 #~ msgid "Sorted by artist"
35305 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35308 #~ msgid "H264 is a new video codec"
35309 #~ msgstr "Stopp strøm"
35312 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
35313 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35316 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
35317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35320 #~ msgid "Choose here your input stream"
35321 #~ msgstr "Pause strøm"
35324 #~ msgid "You need to enter an address"
35325 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35328 #~ msgid "wxWindows interface module"
35329 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35332 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
35333 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35337 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
35338 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
35340 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
35341 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
35345 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
35346 #~ "cache will hold."
35347 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35351 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
35352 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35355 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
35356 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35359 #~ msgid "H264 video packetizer"
35360 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35363 #~ msgid "HAL device detection"
35368 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
35369 #~ "streaming output."
35370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
35374 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35377 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
35378 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35381 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
35382 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35386 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
35387 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35391 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
35392 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35395 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
35396 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35399 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
35400 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35404 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
35405 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35408 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
35409 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35413 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
35414 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35418 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
35420 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35424 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
35426 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35429 #~ msgid "Subpictures filter"
35430 #~ msgstr "_Teksting"
35434 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
35435 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35438 #~ msgid "Logo filename"
35442 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
35443 #~ msgstr "lydenhet"
35446 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
35447 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35450 #~ msgid "Time position"
35451 #~ msgstr "Startposisjon"
35455 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
35456 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35458 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35459 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35462 #~ msgid "Set the format of the output image."
35463 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35465 #~ msgid "QT Embedded display name"
35466 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
35469 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
35470 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
35472 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35473 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35476 #~ msgid "snapshot module"
35477 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35480 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35481 #~ msgstr "Fullskjerm"
35483 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
35484 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
35487 #~ msgid "Error: %s\n"
35488 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
35491 #~ msgid "no input\n"
35492 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
35496 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
35498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35501 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
35502 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35505 #~ msgid "Codec info"
35506 #~ msgstr "Navn på enhet"
35509 #~ msgid "Codec download"
35510 #~ msgstr "Navn på enhet"
35513 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
35514 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
35518 #~ msgstr "Legg til"
35521 #~ msgid "Dump file name"
35525 #~ msgid "Stop current playlist item"
35526 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35529 #~ msgid "ES stream"
35530 #~ msgstr "Stopp strøm"
35537 #~ msgid "CD-ROM device name"
35538 #~ msgstr "Navn på enhet"
35545 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
35546 #~ "instance :0.1."
35548 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
35551 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
35552 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"