1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Innstillingar for lyd"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringar"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Utdatamodular"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoinnstillingar"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inndata/kodekar"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Tilgangsmodular"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
198 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Straumfilter"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
210 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Demultipleksar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgstr "Videokodekar"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Standard grensesnitt: "
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Straumutdata"
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
271 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
272 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
273 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
275 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgstr "Multipleksarar"
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
294 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
295 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
296 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Tilgangsutdata"
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
310 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
311 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
312 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
326 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
327 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
328 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
341 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
342 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
369 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Automatisk oppdaging"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Avanserte innstillingar"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
401 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
415 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
426 "example by setting the subtitle type or file name."
428 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
429 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
431 #: include/vlc_input.h:568
433 msgid "Subtitle track added"
436 #: include/vlc_interface.h:140
440 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
441 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
444 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
445 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "&Open File..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "&Avansert opning …"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Opna &mappe …"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "Opna &mappe …"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Folder"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Medie&informasjon"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "&Kodekinformasjon"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59
495 msgid "Custom &Bookmarks"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:60
499 msgid "&VLM Configuration"
500 msgstr "&VLM-oppsett"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
516 #: include/vlc_intf_strings.h:66
518 msgid "Remove Selected"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:67
522 msgid "Information..."
523 msgstr "Informasjon …"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:68
527 msgid "Create Directory..."
528 msgstr "_Åpne fil..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:69
532 msgid "Create Folder..."
533 msgstr "Opna mappe …"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Rename Directory..."
538 msgstr "_Åpne fil..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Rename Folder..."
543 msgstr "Opna mappe …"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
547 msgid "Show Containing Directory..."
548 msgstr "_Åpne fil..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:73
551 msgid "Show Containing Folder..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:74
556 msgstr "Direkteoverfør …"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:75
562 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
568 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
581 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
586 #: include/vlc_intf_strings.h:83
587 msgid "Add to Playlist"
588 msgstr "Legg til på speleliste"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:85
593 msgstr "Legg til fil …"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:86
597 msgid "Add Directory..."
598 msgstr "Standard grensesnitt: "
600 #: include/vlc_intf_strings.h:87
602 msgid "Add Folder..."
603 msgstr "Legg til fil …"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:89
606 msgid "Save Playlist to &File..."
607 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
614 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
619 #: include/vlc_intf_strings.h:100
621 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
622 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
623 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
624 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
625 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
626 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
627 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
628 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
629 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
630 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
631 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
632 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
633 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
635 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
636 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
637 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
638 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
639 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
640 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
641 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
642 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
643 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
644 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
645 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
647 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
648 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
649 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
650 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
651 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
652 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
653 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
654 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
655 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
656 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
657 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
658 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
659 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
660 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
661 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
662 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
663 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
664 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
665 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
666 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
667 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
668 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
669 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
670 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
673 #: src/audio_output/filters.c:247
674 msgid "Audio filtering failed"
675 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
677 #: src/audio_output/filters.c:248
679 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
680 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
682 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
683 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
684 #: modules/video_filter/postproc.c:234
688 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
692 #: src/audio_output/output.c:235
696 #: src/audio_output/output.c:238
700 #: src/audio_output/output.c:241
704 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
705 msgid "Audio filters"
708 #: src/audio_output/output.c:291
710 msgstr "Gjentakingsforsterking"
712 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
715 msgid "Stereo audio mode"
718 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
723 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
725 #: modules/codec/twolame.c:70
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
730 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
744 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
745 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
748 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
749 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
751 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
752 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
753 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
757 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
758 msgid "Reverse stereo"
759 msgstr "Omvend stereo"
761 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
762 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
763 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
764 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
771 #: src/config/file.c:460
775 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
779 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
783 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
787 #: src/config/help.c:161
788 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
789 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
791 #: src/config/help.c:165
794 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
795 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
796 "They will be enqueued in the playlist.\n"
797 "The first item specified will be played first.\n"
800 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
801 " -option A single letter version of a global --option.\n"
802 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
803 " and that overrides previous settings.\n"
805 "Stream MRL syntax:\n"
806 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 " [:option=value ...]\n"
809 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
810 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
813 " file:///path/file Plain media file\n"
814 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
815 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
816 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 " screen:// Screen capture\n"
818 " dvd://[device] DVD device\n"
819 " vcd://[device] VCD device\n"
820 " cdda://[device] Audio CD device\n"
821 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 " UDP stream sent by a streaming server\n"
823 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
824 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
827 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
828 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
830 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
833 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
834 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
835 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
836 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
838 "Straum-MRL-syntaks:\n"
839 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
842 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
843 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
846 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
847 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
848 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
849 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
850 " screen:// Skjermopptak\n"
851 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
852 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
853 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
854 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
855 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
856 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
857 "i ei mengde sekund\n"
858 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
860 #: src/config/help.c:435
861 msgid " (default enabled)"
862 msgstr " (påslått som standard)"
864 #: src/config/help.c:436
865 msgid " (default disabled)"
866 msgstr " (avslått som standard)"
868 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
872 #: src/config/help.c:593
873 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
874 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
876 #: src/config/help.c:598
878 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
880 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
881 msgstr[0] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
882 msgstr[1] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
884 #: src/config/help.c:605
887 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
890 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
891 "tilgjengelege modular."
893 #: src/config/help.c:666
895 msgid "VLC version %s (%s)\n"
896 msgstr "VLC versjon %s\n"
898 #: src/config/help.c:667
900 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
901 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
903 #: src/config/help.c:669
905 msgid "Compiler: %s\n"
906 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
908 #: src/config/help.c:698
912 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
915 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
917 #: src/config/help.c:713
920 "Press the RETURN key to continue...\n"
923 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
925 #: src/config/keys.c:56
930 #: src/config/keys.c:57
932 msgid "Brightness Down"
935 #: src/config/keys.c:58
937 msgid "Brightness Up"
940 #: src/config/keys.c:59
943 msgstr " Bla gjennom "
945 #: src/config/keys.c:60
946 msgid "Browser Favorites"
949 #: src/config/keys.c:61
951 msgid "Browser Forward"
954 #: src/config/keys.c:62
957 msgstr " Bla gjennom "
959 #: src/config/keys.c:63
961 msgid "Browser Refresh"
964 #: src/config/keys.c:64
966 msgid "Browser Search"
967 msgstr " Bla gjennom "
969 #: src/config/keys.c:65
972 msgstr " Bla gjennom "
974 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
976 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
981 #: src/config/keys.c:67
985 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
990 #: src/config/keys.c:69
995 #: src/config/keys.c:70
999 #: src/config/keys.c:71
1004 #: src/config/keys.c:72
1008 #: src/config/keys.c:73
1013 #: src/config/keys.c:74
1018 #: src/config/keys.c:75
1023 #: src/config/keys.c:76
1027 #: src/config/keys.c:77
1032 #: src/config/keys.c:78
1036 #: src/config/keys.c:79
1040 #: src/config/keys.c:80
1044 #: src/config/keys.c:81
1048 #: src/config/keys.c:82
1052 #: src/config/keys.c:83
1056 #: src/config/keys.c:84
1059 msgstr "Løs ut disk"
1061 #: src/config/keys.c:86
1066 #: src/config/keys.c:87
1068 msgid "Media Audio Track"
1071 #: src/config/keys.c:88
1073 msgid "Media Forward"
1076 #: src/config/keys.c:89
1081 #: src/config/keys.c:90
1083 msgid "Media Next Frame"
1084 msgstr "Neste bilete"
1086 #: src/config/keys.c:91
1088 msgid "Media Next Track"
1091 #: src/config/keys.c:92
1093 msgid "Media Play Pause"
1094 msgstr "Spel av / pause"
1096 #: src/config/keys.c:93
1098 msgid "Media Prev Frame"
1099 msgstr " Bla gjennom "
1101 #: src/config/keys.c:94
1103 msgid "Media Prev Track"
1104 msgstr " Bla gjennom "
1106 #: src/config/keys.c:95
1108 msgid "Media Record"
1111 #: src/config/keys.c:96
1113 msgid "Media Repeat"
1114 msgstr "Inga gjentaking"
1116 #: src/config/keys.c:97
1118 msgid "Media Rewind"
1121 #: src/config/keys.c:98
1123 msgid "Media Select"
1126 #: src/config/keys.c:99
1128 msgid "Media Shuffle"
1131 #: src/config/keys.c:100
1136 #: src/config/keys.c:101
1138 msgid "Media Subtitle"
1141 #: src/config/keys.c:102
1146 #: src/config/keys.c:103
1151 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1155 #: src/config/keys.c:105
1157 msgid "Mouse Wheel Down"
1158 msgstr "Pause strøm"
1160 #: src/config/keys.c:106
1162 msgid "Mouse Wheel Left"
1163 msgstr "Pause strøm"
1165 #: src/config/keys.c:107
1167 msgid "Mouse Wheel Right"
1170 #: src/config/keys.c:108
1172 msgid "Mouse Wheel Up"
1173 msgstr "Pause strøm"
1175 #: src/config/keys.c:109
1180 #: src/config/keys.c:110
1185 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1186 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1192 #: src/config/keys.c:112
1196 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1200 #: src/config/keys.c:115
1204 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1206 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1210 #: src/config/keys.c:117
1214 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1216 msgstr "Lågare volum"
1218 #: src/config/keys.c:119
1223 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1225 msgstr "Høgare volum"
1227 #: src/config/keys.c:121
1232 #: src/config/keys.c:122
1237 #: src/config/keys.c:250
1242 #: src/config/keys.c:251
1246 #: src/config/keys.c:252
1251 #: src/config/keys.c:253
1256 #: src/config/keys.c:254
1261 #: src/darwin/error.c:37
1263 msgid "Unknown error"
1266 #: src/input/control.c:226
1269 msgstr "Bokmerke %i"
1271 #: src/input/decoder.c:252
1274 msgstr "Førpakkarar"
1276 #: src/input/decoder.c:252
1281 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1284 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1285 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1286 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1288 #: src/input/decoder.c:262
1290 msgid "VLC could not open the %s module."
1291 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1293 #: src/input/decoder.c:454
1294 msgid "VLC could not open the decoder module."
1295 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1297 #: src/input/decoder.c:691
1298 msgid "No description for this codec"
1301 #: src/input/decoder.c:693
1303 msgid "Codec not supported"
1304 msgstr "Standard grensesnitt: "
1306 #: src/input/decoder.c:694
1308 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1309 msgstr "Standard grensesnitt: "
1311 #: src/input/decoder.c:698
1313 msgid "Unidentified codec"
1316 #: src/input/decoder.c:699
1318 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1319 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1321 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1322 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1327 #: src/input/es_out.c:1137
1332 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1333 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1338 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1342 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1346 #: src/input/es_out.c:2012
1348 msgid "Closed captions %u"
1349 msgstr "Undertekst %u"
1351 #: src/input/es_out.c:2870
1356 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1360 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1361 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1367 #: src/input/es_out.c:2897
1369 msgstr "Opphavleg ID"
1371 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1379 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1381 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1385 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1391 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1392 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1396 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1397 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1399 msgstr "Samplingsrate"
1401 #: src/input/es_out.c:2929
1406 #: src/input/es_out.c:2939
1407 msgid "Bits per sample"
1408 msgstr "Bit per utval"
1410 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1411 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1418 #: src/input/es_out.c:2944
1423 #: src/input/es_out.c:2956
1424 msgid "Track replay gain"
1425 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1427 #: src/input/es_out.c:2958
1428 msgid "Album replay gain"
1429 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1431 #: src/input/es_out.c:2959
1436 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1441 #: src/input/es_out.c:2973
1442 msgid "Display resolution"
1443 msgstr "Vis oppløysing"
1445 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1446 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1447 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1448 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1449 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1454 #: src/input/es_out.c:2994
1456 msgid "Decoded format"
1459 #: src/input/input.c:2311
1460 msgid "Your input can't be opened"
1461 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1463 #: src/input/input.c:2312
1465 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1466 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1468 #: src/input/input.c:2425
1469 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1470 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1472 #: src/input/input.c:2426
1475 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1476 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1478 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1480 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1484 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1488 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1493 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1498 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1500 msgstr "Opphavsrett"
1502 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1507 #: src/input/meta.c:60
1508 msgid "Track number"
1511 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1515 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1519 #: src/input/meta.c:64
1521 msgstr "Innstilling"
1523 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1524 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1526 msgstr "Nettadresse"
1528 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1530 msgstr "Vert avspela no"
1532 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1537 #: src/input/meta.c:69
1541 #: src/input/meta.c:70
1543 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1545 #: src/input/meta.c:71
1549 #: src/input/meta.c:72
1551 msgid "Number of Tracks"
1552 msgstr "Pause strøm"
1554 #: src/input/meta.c:73
1557 msgstr "Standard grensesnitt: "
1559 #: src/input/meta.c:74
1563 #: src/input/meta.c:75
1567 #: src/input/meta.c:76
1572 #: src/input/meta.c:77
1577 #: src/input/var.c:158
1581 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1585 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1587 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1591 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1595 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1600 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1605 #: src/input/var.c:210
1607 msgid "Subtitle Track"
1608 msgstr "Undertekstspor"
1610 #: src/input/var.c:273
1612 msgstr "Neste tittel"
1614 #: src/input/var.c:278
1615 msgid "Previous title"
1616 msgstr "Førre tittel"
1618 #: src/input/var.c:314
1623 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1626 msgstr "Kapittel %i"
1628 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1629 msgid "Next chapter"
1630 msgstr "Neste kapittel"
1632 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1633 msgid "Previous chapter"
1634 msgstr "Førre kapittel"
1636 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1641 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1643 msgid "Add Interface"
1644 msgstr "Legg til grensesnitt"
1646 #: src/interface/interface.c:91
1650 #: src/interface/interface.c:95
1655 #: src/interface/interface.c:98
1660 #: src/interface/interface.c:101
1661 msgid "Debug logging"
1662 msgstr "Feilsøkingslogg"
1664 #: src/interface/interface.c:104
1665 msgid "Mouse Gestures"
1666 msgstr "Muserørsler"
1668 #: src/interface/interface.c:206
1670 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1673 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1676 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1681 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1682 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1687 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1689 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1691 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1693 msgstr "1:2 – halvparten"
1695 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1696 msgid "1:1 Original"
1697 msgstr "1:1 – originalen"
1699 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1701 msgstr "2:1 – dobbel"
1703 #: src/libvlc-module.c:62
1705 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1706 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1709 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1710 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1712 #: src/libvlc-module.c:66
1713 msgid "Interface module"
1714 msgstr "Grensesnittmodul"
1716 #: src/libvlc-module.c:68
1718 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best module available."
1721 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1722 "beste tilgjengelege modulen."
1724 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1725 msgid "Extra interface modules"
1726 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1728 #: src/libvlc-module.c:74
1731 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1732 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1733 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1734 "\", \"gestures\" ...)"
1736 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1737 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1738 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1739 "«gestures» (muserørsler) osb."
1741 #: src/libvlc-module.c:81
1742 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1743 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1745 #: src/libvlc-module.c:83
1746 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1747 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1749 #: src/libvlc-module.c:85
1751 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1752 "1=warnings, 2=debug)."
1754 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1755 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1757 #: src/libvlc-module.c:88
1759 msgstr "Ingen meldingar"
1761 #: src/libvlc-module.c:90
1762 msgid "Turn off all warning and information messages."
1763 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1765 #: src/libvlc-module.c:92
1766 msgid "Default stream"
1767 msgstr "Standardstraum"
1769 #: src/libvlc-module.c:94
1770 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1771 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1773 #: src/libvlc-module.c:96
1774 msgid "Color messages"
1775 msgstr "Farga meldingar"
1777 #: src/libvlc-module.c:98
1779 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1780 "needs Linux color support for this to work."
1782 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1783 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1785 #: src/libvlc-module.c:101
1786 msgid "Show advanced options"
1787 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1789 #: src/libvlc-module.c:103
1791 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1792 "available options, including those that most users should never touch."
1794 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1795 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1797 #: src/libvlc-module.c:107
1798 msgid "Interface interaction"
1799 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1801 #: src/libvlc-module.c:109
1803 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1804 "user input is required."
1806 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1807 "det trengst brukarhandlingar."
1809 #: src/libvlc-module.c:119
1811 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1812 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1813 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1814 "the \"audio filters\" modules section."
1816 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1817 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1818 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1819 "modulområdet «Lydfilter»."
1821 #: src/libvlc-module.c:125
1822 msgid "Audio output module"
1823 msgstr "Modul for lydutdata"
1825 #: src/libvlc-module.c:127
1827 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1828 "automatically select the best method available."
1830 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1831 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1833 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1834 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1835 msgid "Enable audio"
1838 #: src/libvlc-module.c:133
1840 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1841 "not take place, thus saving some processing power."
1843 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1844 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1846 #: src/libvlc-module.c:136
1851 #: src/libvlc-module.c:138
1853 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1854 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1856 #: src/libvlc-module.c:140
1857 msgid "Audio output volume step"
1858 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1860 #: src/libvlc-module.c:142
1862 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1863 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1865 #: src/libvlc-module.c:145
1867 msgid "Remember the audio volume"
1868 msgstr "Standard lydnivå"
1870 #: src/libvlc-module.c:147
1872 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1875 #: src/libvlc-module.c:150
1876 msgid "Audio desynchronization compensation"
1877 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1879 #: src/libvlc-module.c:152
1882 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1883 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1885 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1886 "bilete kan dette vera nyttig."
1888 #: src/libvlc-module.c:155
1890 msgid "Audio resampler"
1893 #: src/libvlc-module.c:157
1894 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1897 #: src/libvlc-module.c:160
1899 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1900 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1903 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1904 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1905 "avspela støttar det)."
1907 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1909 msgid "Use S/PDIF when available"
1910 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1912 #: src/libvlc-module.c:166
1914 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1915 "audio stream being played."
1917 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1918 "vert avspela støttar det."
1920 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1921 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1922 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1924 #: src/libvlc-module.c:171
1926 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1927 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1928 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1929 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1931 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1932 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1933 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1934 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1936 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1937 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1941 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1946 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1951 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1953 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1954 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1958 #: src/libvlc-module.c:180
1960 msgid "Stereo audio output mode"
1961 msgstr "Modul for lydutdata"
1963 #: src/libvlc-module.c:192
1964 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1966 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1968 #: src/libvlc-module.c:197
1969 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1970 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1972 #: src/libvlc-module.c:201
1973 msgid "Replay gain mode"
1974 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1976 #: src/libvlc-module.c:203
1977 msgid "Select the replay gain mode"
1978 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1980 #: src/libvlc-module.c:205
1981 msgid "Replay preamp"
1982 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1984 #: src/libvlc-module.c:207
1986 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1987 "replay gain information"
1989 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1990 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1992 #: src/libvlc-module.c:210
1993 msgid "Default replay gain"
1994 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1996 #: src/libvlc-module.c:212
1997 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1999 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
2000 "gjentakingsforsterking"
2002 #: src/libvlc-module.c:214
2003 msgid "Peak protection"
2004 msgstr "Fordreiingsvern"
2006 #: src/libvlc-module.c:216
2007 msgid "Protect against sound clipping"
2008 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
2010 #: src/libvlc-module.c:219
2012 msgid "Enable time stretching audio"
2013 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
2015 #: src/libvlc-module.c:221
2018 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
2021 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
2024 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
2025 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
2026 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
2027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
2028 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
2029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
2030 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
2031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
2032 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
2033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
2034 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
2038 #: src/libvlc-module.c:236
2040 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
2041 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
2042 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
2043 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
2046 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
2047 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
2048 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
2049 "stilla inn mange ulike videoval."
2051 #: src/libvlc-module.c:242
2052 msgid "Video output module"
2053 msgstr "Modul for videoutdata"
2055 #: src/libvlc-module.c:244
2057 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2058 "automatically select the best method available."
2060 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
2061 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
2063 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2064 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2065 msgid "Enable video"
2066 msgstr "Slå på video"
2068 #: src/libvlc-module.c:249
2070 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2071 "not take place, thus saving some processing power."
2073 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
2074 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
2076 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2078 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2079 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2080 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2082 msgstr "Videobreidd"
2084 #: src/libvlc-module.c:254
2086 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2089 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
2090 "VLC seg kvar enkelt video."
2092 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2094 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2095 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2096 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2097 msgid "Video height"
2100 #: src/libvlc-module.c:259
2102 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2103 "video characteristics."
2105 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
2106 "VLC seg kvar enkelt video."
2108 #: src/libvlc-module.c:262
2109 msgid "Video X coordinate"
2110 msgstr "X-koordinat for video"
2112 #: src/libvlc-module.c:264
2114 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2117 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2118 "videovindauget (X-koordinaten)."
2120 #: src/libvlc-module.c:267
2121 msgid "Video Y coordinate"
2122 msgstr "Y-koordinat for video"
2124 #: src/libvlc-module.c:269
2126 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2129 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2130 "videovindauget (Y-koordinaten)."
2132 #: src/libvlc-module.c:272
2134 msgstr "Videotittel"
2136 #: src/libvlc-module.c:274
2138 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2141 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
2144 #: src/libvlc-module.c:277
2145 msgid "Video alignment"
2146 msgstr "Videoplassering"
2148 #: src/libvlc-module.c:279
2150 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2151 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2152 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2154 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
2155 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
2156 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
2157 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
2159 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2162 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2165 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2166 #: modules/video_filter/rss.c:173
2170 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2171 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2174 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2175 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2181 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2182 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2185 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2186 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2190 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2191 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2194 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2195 #: modules/video_filter/rss.c:174
2197 msgstr "Øvst til venstre"
2199 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2200 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2203 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2204 #: modules/video_filter/rss.c:174
2206 msgstr "Øvst til høgre"
2208 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2209 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2212 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2213 #: modules/video_filter/rss.c:174
2215 msgstr "Nedst til venstre"
2217 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2218 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2221 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2222 #: modules/video_filter/rss.c:174
2223 msgid "Bottom-Right"
2224 msgstr "Nedst til høgre"
2226 #: src/libvlc-module.c:287
2228 msgstr "Forstørr video"
2230 #: src/libvlc-module.c:289
2231 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2232 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2234 #: src/libvlc-module.c:291
2235 msgid "Grayscale video output"
2236 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2238 #: src/libvlc-module.c:293
2240 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2241 "save some processing power."
2243 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2244 "dette spara litt prosessorkraft."
2246 #: src/libvlc-module.c:296
2247 msgid "Embedded video"
2248 msgstr "Innebygd video"
2250 #: src/libvlc-module.c:298
2251 msgid "Embed the video output in the main interface."
2252 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2254 #: src/libvlc-module.c:300
2255 msgid "Fullscreen video output"
2256 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2258 #: src/libvlc-module.c:302
2259 msgid "Start video in fullscreen mode"
2260 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2262 #: src/libvlc-module.c:304
2263 msgid "Overlay video output"
2264 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2266 #: src/libvlc-module.c:306
2268 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2269 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2271 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2272 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2274 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2276 msgid "Always on top"
2277 msgstr "Alltid øvst"
2279 #: src/libvlc-module.c:311
2280 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2281 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2283 #: src/libvlc-module.c:313
2285 msgid "Enable wallpaper mode "
2286 msgstr "skru på video"
2288 #: src/libvlc-module.c:315
2290 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2293 #: src/libvlc-module.c:318
2294 msgid "Show media title on video"
2295 msgstr "Vis medietittel på video"
2297 #: src/libvlc-module.c:320
2298 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2299 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2301 #: src/libvlc-module.c:322
2302 msgid "Show video title for x milliseconds"
2303 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2305 #: src/libvlc-module.c:324
2306 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2307 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2309 #: src/libvlc-module.c:326
2310 msgid "Position of video title"
2311 msgstr "Plassering av videotittel"
2313 #: src/libvlc-module.c:328
2314 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2315 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2317 #: src/libvlc-module.c:330
2318 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2319 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2321 #: src/libvlc-module.c:333
2323 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2324 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2326 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2327 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2329 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2333 msgstr "Linjedobling"
2335 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2338 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2340 msgid "Deinterlace mode"
2341 msgstr "Standard grensesnitt: "
2343 #: src/libvlc-module.c:348
2345 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2346 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2348 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2353 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2354 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2358 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2362 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2363 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2367 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2372 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2376 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2377 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2380 #: src/libvlc-module.c:365
2381 msgid "Disable screensaver"
2382 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2384 #: src/libvlc-module.c:366
2385 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2386 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2388 #: src/libvlc-module.c:368
2389 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2390 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2392 #: src/libvlc-module.c:369
2394 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2395 "computer being suspended because of inactivity."
2397 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2398 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2400 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2402 msgid "Window decorations"
2403 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2405 #: src/libvlc-module.c:374
2407 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2408 "giving a \"minimal\" window."
2410 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2413 #: src/libvlc-module.c:377
2415 msgid "Video splitter module"
2416 msgstr "Videofiltermodul"
2418 #: src/libvlc-module.c:379
2420 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2421 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2423 #: src/libvlc-module.c:381
2424 msgid "Video filter module"
2425 msgstr "Videofiltermodul"
2427 #: src/libvlc-module.c:383
2430 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2431 "instance deinterlacing, or distort the video."
2433 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2434 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2436 #: src/libvlc-module.c:387
2437 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2438 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2440 #: src/libvlc-module.c:389
2441 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2442 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2444 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2445 msgid "Video snapshot file prefix"
2446 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2448 #: src/libvlc-module.c:395
2449 msgid "Video snapshot format"
2450 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2452 #: src/libvlc-module.c:397
2453 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2454 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2456 #: src/libvlc-module.c:399
2457 msgid "Display video snapshot preview"
2458 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2460 #: src/libvlc-module.c:401
2461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2462 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2464 #: src/libvlc-module.c:403
2465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2466 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2468 #: src/libvlc-module.c:405
2469 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2471 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2473 #: src/libvlc-module.c:407
2474 msgid "Video snapshot width"
2475 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2477 #: src/libvlc-module.c:409
2479 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2480 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2482 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2483 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2484 "få same storleiksforhold."
2486 #: src/libvlc-module.c:413
2487 msgid "Video snapshot height"
2488 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2490 #: src/libvlc-module.c:415
2492 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2493 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2496 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2497 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2500 #: src/libvlc-module.c:419
2501 msgid "Video cropping"
2502 msgstr "Tilklipping av video"
2504 #: src/libvlc-module.c:421
2506 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2507 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2509 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2510 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2512 #: src/libvlc-module.c:425
2513 msgid "Source aspect ratio"
2514 msgstr "Biletformat på kjelde"
2516 #: src/libvlc-module.c:427
2518 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2519 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2520 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2521 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2522 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2524 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2525 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2526 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2527 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2528 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2529 "forma på biletpunkta."
2531 #: src/libvlc-module.c:434
2532 msgid "Video Auto Scaling"
2533 msgstr "Automatisk videoskalering"
2535 #: src/libvlc-module.c:436
2536 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2538 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2539 "fullskjermstorleik."
2541 #: src/libvlc-module.c:438
2542 msgid "Video scaling factor"
2543 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2545 #: src/libvlc-module.c:440
2547 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2548 "Default value is 1.0 (original video size)."
2550 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2551 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2553 #: src/libvlc-module.c:443
2554 msgid "Custom crop ratios list"
2555 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2557 #: src/libvlc-module.c:445
2560 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2563 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2564 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2566 #: src/libvlc-module.c:448
2567 msgid "Custom aspect ratios list"
2568 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2570 #: src/libvlc-module.c:450
2573 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2574 "aspect ratio list."
2576 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2577 "storleiksforhold i grensesnittet."
2579 #: src/libvlc-module.c:453
2580 msgid "Fix HDTV height"
2581 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2583 #: src/libvlc-module.c:455
2585 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2586 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2587 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2589 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2590 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2591 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2594 #: src/libvlc-module.c:460
2596 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2597 msgstr "kildens bildeformat"
2599 #: src/libvlc-module.c:462
2601 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2602 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2603 "order to keep proportions."
2605 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2606 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2609 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2614 #: src/libvlc-module.c:468
2616 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2617 "computer is not powerful enough"
2619 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2620 "din ikkje er kraftig nok"
2622 #: src/libvlc-module.c:471
2624 msgid "Drop late frames"
2627 #: src/libvlc-module.c:473
2629 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2630 "intended display date)."
2632 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2633 "påtenkte speletid)."
2635 #: src/libvlc-module.c:476
2636 msgid "Quiet synchro"
2637 msgstr "Stille synk"
2639 #: src/libvlc-module.c:478
2641 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2642 "synchronization mechanism."
2644 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2645 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2647 #: src/libvlc-module.c:481
2648 msgid "Key press events"
2651 #: src/libvlc-module.c:483
2652 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2655 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2657 msgid "Mouse events"
2658 msgstr "Pause strøm"
2660 #: src/libvlc-module.c:487
2661 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2664 #: src/libvlc-module.c:495
2666 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2667 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2670 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2671 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2672 "undertekstkanalen."
2674 #: src/libvlc-module.c:499
2676 msgid "File caching (ms)"
2679 #: src/libvlc-module.c:501
2681 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2683 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2685 #: src/libvlc-module.c:503
2687 msgid "Live capture caching (ms)"
2688 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2690 #: src/libvlc-module.c:505
2692 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2694 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2696 #: src/libvlc-module.c:507
2697 msgid "Disc caching (ms)"
2700 #: src/libvlc-module.c:509
2702 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2704 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2706 #: src/libvlc-module.c:511
2708 msgid "Network caching (ms)"
2711 #: src/libvlc-module.c:513
2713 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2715 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2717 #: src/libvlc-module.c:515
2718 msgid "Clock reference average counter"
2719 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2721 #: src/libvlc-module.c:517
2723 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2726 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2729 #: src/libvlc-module.c:520
2731 msgid "Clock synchronisation"
2734 #: src/libvlc-module.c:522
2736 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2737 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2739 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2740 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2742 #: src/libvlc-module.c:526
2744 msgid "Clock jitter"
2747 #: src/libvlc-module.c:528
2749 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2750 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2753 #: src/libvlc-module.c:531
2754 msgid "Network synchronisation"
2755 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2757 #: src/libvlc-module.c:532
2759 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2760 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2762 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2763 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2765 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2766 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2774 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2775 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2780 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2783 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2786 msgstr "skru på video"
2788 #: src/libvlc-module.c:540
2790 msgid "MTU of the network interface"
2791 msgstr "Grensesnitt"
2793 #: src/libvlc-module.c:542
2796 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2797 "over the network (in bytes)."
2799 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2800 "dette vanligvis 1500."
2802 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2803 msgid "Hop limit (TTL)"
2804 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2806 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2808 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2809 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2812 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2813 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2814 "i operativsystemet)."
2816 #: src/libvlc-module.c:553
2818 msgid "Multicast output interface"
2819 msgstr "Standard grensesnitt: "
2821 #: src/libvlc-module.c:555
2822 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2823 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2825 #: src/libvlc-module.c:557
2826 msgid "DiffServ Code Point"
2827 msgstr "DiffServ Code Point"
2829 #: src/libvlc-module.c:558
2831 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2832 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2834 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2835 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2838 #: src/libvlc-module.c:564
2840 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2841 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2843 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2844 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2846 #: src/libvlc-module.c:570
2848 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2849 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2850 "(like DVB streams for example)."
2852 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2853 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2854 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2856 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2861 #: src/libvlc-module.c:578
2863 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2865 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2866 "DVD (fra 1 til n)."
2868 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2870 msgid "Subtitle track"
2873 #: src/libvlc-module.c:583
2875 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2877 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2878 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2880 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2882 msgid "Audio language"
2883 msgstr "Velg Kapittel"
2885 #: src/libvlc-module.c:588
2888 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2889 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2892 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2893 "DVD (fra 1 til n)."
2895 #: src/libvlc-module.c:591
2897 msgid "Subtitle language"
2898 msgstr "Velg Kapittel"
2900 #: src/libvlc-module.c:593
2903 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2904 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2906 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2907 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2909 #: src/libvlc-module.c:596
2911 msgid "Menu language"
2914 #: src/libvlc-module.c:598
2917 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2918 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2920 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2921 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2923 #: src/libvlc-module.c:602
2925 msgid "Audio track ID"
2928 #: src/libvlc-module.c:604
2930 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2932 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2933 "DVD (fra 1 til n)."
2935 #: src/libvlc-module.c:606
2937 msgid "Subtitle track ID"
2940 #: src/libvlc-module.c:608
2942 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2944 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2945 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2947 #: src/libvlc-module.c:610
2949 msgid "Preferred video resolution"
2950 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2952 #: src/libvlc-module.c:612
2954 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2955 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2956 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2957 "higher resolutions."
2960 #: src/libvlc-module.c:618
2962 msgid "Best available"
2963 msgstr ") er tilgjengeleg."
2965 #: src/libvlc-module.c:618
2966 msgid "Full HD (1080p)"
2969 #: src/libvlc-module.c:618
2973 #: src/libvlc-module.c:619
2974 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2977 #: src/libvlc-module.c:620
2978 msgid "Low Definition (360 lines)"
2981 #: src/libvlc-module.c:621
2982 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2985 #: src/libvlc-module.c:624
2987 msgid "Input repetitions"
2990 #: src/libvlc-module.c:626
2991 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2992 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2994 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2998 #: src/libvlc-module.c:630
2999 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
3000 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
3002 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
3005 msgstr "Stopp strøm"
3007 #: src/libvlc-module.c:634
3008 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
3009 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
3011 #: src/libvlc-module.c:636
3016 #: src/libvlc-module.c:638
3017 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
3018 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
3020 #: src/libvlc-module.c:640
3025 #: src/libvlc-module.c:642
3026 msgid "Favor speed over precision while seeking"
3027 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
3029 #: src/libvlc-module.c:644
3031 msgid "Playback speed"
3034 #: src/libvlc-module.c:646
3035 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
3038 #: src/libvlc-module.c:648
3041 msgstr "Spilleliste"
3043 #: src/libvlc-module.c:650
3046 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
3047 "together after the normal one."
3048 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3050 #: src/libvlc-module.c:653
3051 msgid "Input slave (experimental)"
3052 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
3054 #: src/libvlc-module.c:655
3056 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
3057 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
3060 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
3061 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
3064 #: src/libvlc-module.c:659
3065 msgid "Bookmarks list for a stream"
3066 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
3068 #: src/libvlc-module.c:661
3070 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
3071 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
3074 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
3075 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
3076 "byteforskyving}, {...}\""
3078 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3081 msgid "Record directory or filename"
3082 msgstr "XVimage chroma format"
3084 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3086 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3087 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3089 #: src/libvlc-module.c:669
3091 msgid "Prefer native stream recording"
3092 msgstr "Standard output:"
3094 #: src/libvlc-module.c:671
3097 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3100 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
3101 "straumutmatingsmodulen"
3103 #: src/libvlc-module.c:674
3105 msgid "Timeshift directory"
3106 msgstr "kildens bildeformat"
3108 #: src/libvlc-module.c:676
3109 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3110 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
3112 #: src/libvlc-module.c:678
3114 msgid "Timeshift granularity"
3115 msgstr "Startposisjon"
3117 #: src/libvlc-module.c:680
3120 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3121 "to store the timeshifted streams."
3122 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3124 #: src/libvlc-module.c:683
3126 msgid "Change title according to current media"
3127 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
3129 #: src/libvlc-module.c:684
3131 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3132 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3133 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3134 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3137 #: src/libvlc-module.c:691
3140 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3141 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3142 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3143 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3145 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
3146 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
3147 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
3148 "mange ulike underbileteval."
3150 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3152 msgid "Force subtitle position"
3153 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
3155 #: src/libvlc-module.c:699
3157 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3158 "over the movie. Try several positions."
3160 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
3161 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
3163 #: src/libvlc-module.c:702
3164 msgid "Enable sub-pictures"
3165 msgstr "Bruk underbilete"
3167 #: src/libvlc-module.c:704
3168 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3169 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
3171 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3175 msgid "On Screen Display"
3176 msgstr "Skjermvising"
3178 #: src/libvlc-module.c:708
3180 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3183 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
3185 #: src/libvlc-module.c:711
3187 msgid "Text rendering module"
3188 msgstr "Standard grensesnitt: "
3190 #: src/libvlc-module.c:713
3192 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3195 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
3198 #: src/libvlc-module.c:715
3200 msgid "Subpictures source module"
3201 msgstr "Standard grensesnitt: "
3203 #: src/libvlc-module.c:717
3206 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3207 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3209 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3210 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3212 #: src/libvlc-module.c:720
3214 msgid "Subpictures filter module"
3215 msgstr "Standard grensesnitt: "
3217 #: src/libvlc-module.c:722
3220 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3221 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3223 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3224 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3226 #: src/libvlc-module.c:725
3228 msgid "Autodetect subtitle files"
3229 msgstr "Velg teksting kanal"
3231 #: src/libvlc-module.c:727
3233 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3234 "(based on the filename of the movie)."
3236 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
3237 "(basert på filnamnet til filmen)."
3239 #: src/libvlc-module.c:730
3241 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3244 #: src/libvlc-module.c:732
3246 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3248 "0 = no subtitles autodetected\n"
3249 "1 = any subtitle file\n"
3250 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3251 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3252 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3254 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3256 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3257 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3258 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3259 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3260 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3262 #: src/libvlc-module.c:740
3264 msgid "Subtitle autodetection paths"
3267 #: src/libvlc-module.c:742
3269 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3270 "found in the current directory."
3272 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3273 "funnen i noverande mappe."
3275 #: src/libvlc-module.c:745
3276 msgid "Use subtitle file"
3277 msgstr "Bruk undertekstfil"
3279 #: src/libvlc-module.c:747
3281 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3284 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3287 #: src/libvlc-module.c:751
3291 #: src/libvlc-module.c:752
3295 #: src/libvlc-module.c:753
3296 msgid "Audio CD device"
3297 msgstr "Lyd-CD-eining"
3299 #: src/libvlc-module.c:757
3302 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3303 "the drive letter (e.g. D:)"
3305 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3306 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3308 #: src/libvlc-module.c:760
3311 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3312 "the drive letter (e.g. D:)"
3314 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3315 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3317 #: src/libvlc-module.c:763
3320 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3321 "after the drive letter (e.g. D:)"
3323 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3324 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3326 #: src/libvlc-module.c:770
3327 msgid "This is the default DVD device to use."
3328 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3330 #: src/libvlc-module.c:772
3331 msgid "This is the default VCD device to use."
3332 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3334 #: src/libvlc-module.c:774
3336 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3337 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3339 #: src/libvlc-module.c:791
3340 msgid "TCP connection timeout"
3341 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3343 #: src/libvlc-module.c:793
3344 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3345 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3347 #: src/libvlc-module.c:795
3349 msgid "HTTP server address"
3352 #: src/libvlc-module.c:797
3354 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3355 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3356 "them to a specific network interface."
3359 #: src/libvlc-module.c:801
3361 msgid "RTSP server address"
3364 #: src/libvlc-module.c:803
3366 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3367 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3368 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3369 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3370 "network interface."
3373 #: src/libvlc-module.c:809
3375 msgid "HTTP server port"
3376 msgstr "Spill strøm"
3378 #: src/libvlc-module.c:811
3380 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3381 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3382 "by the operating system."
3385 #: src/libvlc-module.c:816
3387 msgid "HTTPS server port"
3388 msgstr "Spill strøm"
3390 #: src/libvlc-module.c:818
3392 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3393 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3394 "restricted by the operating system."
3397 #: src/libvlc-module.c:823
3399 msgid "RTSP server port"
3400 msgstr "Ingen tjener !"
3402 #: src/libvlc-module.c:825
3404 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3405 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3406 "by the operating system."
3409 #: src/libvlc-module.c:830
3410 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3413 #: src/libvlc-module.c:832
3415 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3416 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3419 #: src/libvlc-module.c:835
3420 msgid "HTTP/TLS server private key"
3423 #: src/libvlc-module.c:837
3424 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3427 #: src/libvlc-module.c:839
3428 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3431 #: src/libvlc-module.c:841
3433 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3434 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3437 #: src/libvlc-module.c:844
3439 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3442 #: src/libvlc-module.c:846
3444 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3445 "revoked certificates in TLS sessions."
3448 #: src/libvlc-module.c:849
3449 msgid "SOCKS server"
3450 msgstr "SOCKS-tenar"
3452 #: src/libvlc-module.c:851
3455 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3456 "used for all TCP connections"
3457 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3459 #: src/libvlc-module.c:854
3460 msgid "SOCKS user name"
3461 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3463 #: src/libvlc-module.c:856
3464 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3465 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3467 #: src/libvlc-module.c:858
3468 msgid "SOCKS password"
3469 msgstr "SOCKS-passord"
3471 #: src/libvlc-module.c:860
3472 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3473 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3475 #: src/libvlc-module.c:862
3476 msgid "Title metadata"
3477 msgstr "Metadata for tittel"
3479 #: src/libvlc-module.c:864
3480 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3481 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3483 #: src/libvlc-module.c:866
3484 msgid "Author metadata"
3485 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3487 #: src/libvlc-module.c:868
3488 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3489 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3491 #: src/libvlc-module.c:870
3492 msgid "Artist metadata"
3493 msgstr "Metadata for artist"
3495 #: src/libvlc-module.c:872
3496 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3497 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3499 #: src/libvlc-module.c:874
3500 msgid "Genre metadata"
3501 msgstr "Metadata for sjanger"
3503 #: src/libvlc-module.c:876
3504 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3505 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3507 #: src/libvlc-module.c:878
3508 msgid "Copyright metadata"
3509 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3511 #: src/libvlc-module.c:880
3512 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3513 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3515 #: src/libvlc-module.c:882
3516 msgid "Description metadata"
3517 msgstr "Metadata for skildring"
3519 #: src/libvlc-module.c:884
3520 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3521 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3523 #: src/libvlc-module.c:886
3524 msgid "Date metadata"
3525 msgstr "Metadata for dato"
3527 #: src/libvlc-module.c:888
3528 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3529 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3531 #: src/libvlc-module.c:890
3532 msgid "URL metadata"
3533 msgstr "URL-metadata"
3535 #: src/libvlc-module.c:892
3537 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3538 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3540 #: src/libvlc-module.c:896
3542 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3543 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3544 "can break playback of all your streams."
3546 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3547 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3548 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3550 #: src/libvlc-module.c:900
3552 msgid "Preferred decoders list"
3553 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3555 #: src/libvlc-module.c:902
3557 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3558 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3559 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3561 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3562 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3563 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3565 #: src/libvlc-module.c:907
3567 msgid "Preferred encoders list"
3568 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3570 #: src/libvlc-module.c:909
3573 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3575 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3577 #: src/libvlc-module.c:918
3579 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3582 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3585 #: src/libvlc-module.c:921
3587 msgid "Default stream output chain"
3588 msgstr "Spill strøm"
3590 #: src/libvlc-module.c:923
3593 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3594 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3597 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3598 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3599 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3601 #: src/libvlc-module.c:927
3602 msgid "Enable streaming of all ES"
3603 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3605 #: src/libvlc-module.c:929
3607 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3608 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3610 #: src/libvlc-module.c:931
3611 msgid "Display while streaming"
3612 msgstr "Vis under strauming"
3614 #: src/libvlc-module.c:933
3616 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3617 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3619 #: src/libvlc-module.c:935
3621 msgid "Enable video stream output"
3622 msgstr "Fullskjermdybde:"
3624 #: src/libvlc-module.c:937
3627 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3628 "facility when this last one is enabled."
3630 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3631 "denne er påskrudd."
3633 #: src/libvlc-module.c:940
3635 msgid "Enable audio stream output"
3636 msgstr "Standard grensesnitt: "
3638 #: src/libvlc-module.c:942
3641 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3642 "facility when this last one is enabled."
3644 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3645 "denne er påskrudd."
3647 #: src/libvlc-module.c:945
3649 msgid "Enable SPU stream output"
3650 msgstr "Fullskjermdybde:"
3652 #: src/libvlc-module.c:947
3655 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3656 "facility when this last one is enabled."
3658 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3659 "denne er påskrudd."
3661 #: src/libvlc-module.c:950
3663 msgid "Keep stream output open"
3664 msgstr "Standard output:"
3666 #: src/libvlc-module.c:952
3668 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3669 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3672 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3673 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3676 #: src/libvlc-module.c:956
3678 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3679 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3681 #: src/libvlc-module.c:958
3684 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3685 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3687 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3688 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3690 #: src/libvlc-module.c:961
3692 msgid "Preferred packetizer list"
3693 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3695 #: src/libvlc-module.c:963
3697 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3698 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3700 #: src/libvlc-module.c:966
3703 msgstr "Standard grensesnitt: "
3705 #: src/libvlc-module.c:968
3706 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3707 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3709 #: src/libvlc-module.c:970
3711 msgid "Access output module"
3712 msgstr "Standard grensesnitt: "
3714 #: src/libvlc-module.c:972
3715 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3717 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3719 #: src/libvlc-module.c:975
3721 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3722 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3724 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3725 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3727 #: src/libvlc-module.c:979
3728 msgid "SAP announcement interval"
3729 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3731 #: src/libvlc-module.c:981
3733 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3734 "between SAP announcements."
3736 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3739 #: src/libvlc-module.c:990
3741 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3742 "you really know what you are doing."
3744 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3745 "verkeleg veit kva du held på med."
3747 #: src/libvlc-module.c:993
3749 msgid "Access module"
3750 msgstr "Standard grensesnitt: "
3752 #: src/libvlc-module.c:995
3754 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3755 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3756 "option unless you really know what you are doing."
3758 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3759 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3760 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3762 #: src/libvlc-module.c:999
3764 msgid "Stream filter module"
3765 msgstr "Standard grensesnitt: "
3767 #: src/libvlc-module.c:1001
3769 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3770 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3772 #: src/libvlc-module.c:1003
3774 msgid "Demux module"
3775 msgstr "Standard grensesnitt: "
3777 #: src/libvlc-module.c:1005
3779 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3780 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3781 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3782 "you really know what you are doing."
3784 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3785 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3786 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3787 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3789 #: src/libvlc-module.c:1010
3791 msgid "VoD server module"
3792 msgstr "Videofiltermodul"
3794 #: src/libvlc-module.c:1012
3796 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3797 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3800 #: src/libvlc-module.c:1015
3802 msgid "Allow real-time priority"
3803 msgstr "Sanntidsprioritet"
3805 #: src/libvlc-module.c:1017
3807 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3808 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3809 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3810 "only activate this if you know what you're doing."
3812 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3813 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3814 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3815 "dette som du veit kva du gjer."
3817 #: src/libvlc-module.c:1023
3818 msgid "Adjust VLC priority"
3819 msgstr "Endre VLC-proritet"
3821 #: src/libvlc-module.c:1025
3823 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3824 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3827 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3828 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3829 "eller mot andre VLC-instansar."
3831 #: src/libvlc-module.c:1030
3833 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3835 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3837 #: src/libvlc-module.c:1033
3839 msgid "VLM configuration file"
3840 msgstr "vis avanserte alternativer"
3842 #: src/libvlc-module.c:1035
3843 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3844 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3846 #: src/libvlc-module.c:1037
3847 msgid "Use a plugins cache"
3848 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3850 #: src/libvlc-module.c:1039
3851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3853 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3855 #: src/libvlc-module.c:1041
3857 msgid "Locally collect statistics"
3858 msgstr "Samle statistikk"
3860 #: src/libvlc-module.c:1043
3862 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3863 msgstr "Forskjellig"
3865 #: src/libvlc-module.c:1045
3866 msgid "Run as daemon process"
3867 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3869 #: src/libvlc-module.c:1047
3870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3871 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3873 #: src/libvlc-module.c:1049
3874 msgid "Write process id to file"
3875 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3877 #: src/libvlc-module.c:1051
3878 msgid "Writes process id into specified file."
3879 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3881 #: src/libvlc-module.c:1053
3883 msgstr "Logg til fil"
3885 #: src/libvlc-module.c:1055
3886 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3887 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3889 #: src/libvlc-module.c:1057
3890 msgid "Log to syslog"
3891 msgstr "Logg til «syslog»"
3893 #: src/libvlc-module.c:1059
3894 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3895 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3897 #: src/libvlc-module.c:1061
3898 msgid "Allow only one running instance"
3899 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3901 #: src/libvlc-module.c:1064
3904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3905 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3906 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3907 "This option will allow you to play the file with the already running "
3908 "instance or enqueue it."
3910 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3911 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3912 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3913 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3914 "instansen eller leggja henne i kø."
3916 #: src/libvlc-module.c:1071
3918 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3919 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3920 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3921 "This option will allow you to play the file with the already running "
3922 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3923 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3925 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3926 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3927 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3928 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3929 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3930 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3931 "kontrollgrensesnittet."
3933 #: src/libvlc-module.c:1080
3934 msgid "VLC is started from file association"
3935 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3937 #: src/libvlc-module.c:1082
3938 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3940 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3943 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3945 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3946 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3948 #: src/libvlc-module.c:1087
3949 msgid "Increase the priority of the process"
3950 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3952 #: src/libvlc-module.c:1089
3954 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3955 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3956 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3957 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3958 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3961 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3962 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3963 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3964 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3965 "omstart av maskina."
3967 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3969 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3970 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3972 #: src/libvlc-module.c:1099
3974 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3975 "playing current item."
3977 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3978 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3980 #: src/libvlc-module.c:1108
3982 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3983 "overridden in the playlist dialog box."
3985 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3986 "overstyrde i spelelistevindauget."
3988 #: src/libvlc-module.c:1111
3989 msgid "Automatically preparse files"
3990 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3992 #: src/libvlc-module.c:1113
3994 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3997 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3998 "henta inn metadata)."
4000 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
4001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
4002 msgid "Allow metadata network access"
4005 #: src/libvlc-module.c:1118
4006 msgid "Services discovery modules"
4007 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
4009 #: src/libvlc-module.c:1120
4012 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
4013 "Typical value is \"sap\"."
4015 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
4016 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
4018 #: src/libvlc-module.c:1123
4019 msgid "Play files randomly forever"
4020 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
4022 #: src/libvlc-module.c:1125
4023 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
4025 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
4028 #: src/libvlc-module.c:1127
4030 msgstr "Gjenta alle"
4032 #: src/libvlc-module.c:1129
4033 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4034 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
4036 #: src/libvlc-module.c:1131
4037 msgid "Repeat current item"
4038 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
4040 #: src/libvlc-module.c:1133
4041 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4042 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
4044 #: src/libvlc-module.c:1135
4045 msgid "Play and stop"
4046 msgstr "Spel av og stopp"
4048 #: src/libvlc-module.c:1137
4049 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4050 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
4052 #: src/libvlc-module.c:1139
4053 msgid "Play and exit"
4054 msgstr "Spel av og avslutt"
4056 #: src/libvlc-module.c:1141
4057 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4058 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
4060 #: src/libvlc-module.c:1143
4062 msgid "Play and pause"
4063 msgstr "Spel av og stopp"
4065 #: src/libvlc-module.c:1145
4067 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4068 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
4070 #: src/libvlc-module.c:1147
4075 #: src/libvlc-module.c:1148
4076 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4079 #: src/libvlc-module.c:1151
4080 msgid "Pause on audio communication"
4083 #: src/libvlc-module.c:1153
4085 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4089 #: src/libvlc-module.c:1156
4090 msgid "Use media library"
4091 msgstr "Bruk mediebibliotek"
4093 #: src/libvlc-module.c:1158
4095 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4098 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
4101 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4102 msgid "Display playlist tree"
4103 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
4105 #: src/libvlc-module.c:1163
4107 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4110 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
4111 "innhaldet i ei mappe."
4113 #: src/libvlc-module.c:1172
4114 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4116 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
4119 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4124 #: src/libvlc-module.c:1183
4126 msgid "Volume Control"
4129 #: src/libvlc-module.c:1183
4131 msgid "Position Control"
4132 msgstr "_Navigasjon"
4134 #: src/libvlc-module.c:1185
4136 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4139 #: src/libvlc-module.c:1187
4141 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4142 "mousewheel event can be ignored"
4145 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4154 #: src/libvlc-module.c:1190
4155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4156 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
4158 #: src/libvlc-module.c:1191
4160 msgid "Exit fullscreen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1192
4165 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4166 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
4168 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4169 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4171 msgstr "Spel av / pause"
4173 #: src/libvlc-module.c:1194
4174 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4175 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
4177 #: src/libvlc-module.c:1195
4179 msgstr "Berre pause"
4181 #: src/libvlc-module.c:1196
4182 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4183 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
4185 #: src/libvlc-module.c:1197
4187 msgstr "Berre avspeling"
4189 #: src/libvlc-module.c:1198
4190 msgid "Select the hotkey to use to play."
4191 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
4193 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4199 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4200 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4201 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
4203 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4209 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4210 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4211 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
4213 #: src/libvlc-module.c:1203
4215 msgstr "Normal fart"
4217 #: src/libvlc-module.c:1204
4218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4219 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4221 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4222 msgid "Faster (fine)"
4223 msgstr "Fortare (jamt)"
4225 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4226 msgid "Slower (fine)"
4227 msgstr "Seinare (jamt)"
4229 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4230 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4241 #: src/libvlc-module.c:1210
4242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4243 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4245 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4246 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4247 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4254 #: src/libvlc-module.c:1212
4255 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4256 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4258 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4266 #: src/libvlc-module.c:1214
4267 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4268 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4270 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4272 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4274 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4279 #: src/libvlc-module.c:1216
4280 msgid "Select the hotkey to display the position."
4281 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4283 #: src/libvlc-module.c:1218
4284 msgid "Very short backwards jump"
4285 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4287 #: src/libvlc-module.c:1220
4288 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4289 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4291 #: src/libvlc-module.c:1221
4292 msgid "Short backwards jump"
4293 msgstr "Kort tilbakehopp"
4295 #: src/libvlc-module.c:1223
4296 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4297 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4299 #: src/libvlc-module.c:1224
4300 msgid "Medium backwards jump"
4301 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4303 #: src/libvlc-module.c:1226
4304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4305 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4307 #: src/libvlc-module.c:1227
4308 msgid "Long backwards jump"
4309 msgstr "Langt tilbakehopp"
4311 #: src/libvlc-module.c:1229
4312 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4313 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4315 #: src/libvlc-module.c:1231
4316 msgid "Very short forward jump"
4317 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4319 #: src/libvlc-module.c:1233
4320 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4321 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4323 #: src/libvlc-module.c:1234
4324 msgid "Short forward jump"
4325 msgstr "Kort framoverhopp"
4327 #: src/libvlc-module.c:1236
4328 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4329 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4331 #: src/libvlc-module.c:1237
4332 msgid "Medium forward jump"
4333 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4335 #: src/libvlc-module.c:1239
4336 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4337 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4339 #: src/libvlc-module.c:1240
4340 msgid "Long forward jump"
4341 msgstr "Langt framoverhopp"
4343 #: src/libvlc-module.c:1242
4344 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4345 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4347 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4349 msgstr "Neste bilete"
4351 #: src/libvlc-module.c:1245
4352 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4353 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4355 #: src/libvlc-module.c:1247
4356 msgid "Very short jump length"
4357 msgstr "Svært kort hopplengd"
4359 #: src/libvlc-module.c:1248
4360 msgid "Very short jump length, in seconds."
4361 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4363 #: src/libvlc-module.c:1249
4364 msgid "Short jump length"
4365 msgstr "Kort hopplengd"
4367 #: src/libvlc-module.c:1250
4368 msgid "Short jump length, in seconds."
4369 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4371 #: src/libvlc-module.c:1251
4372 msgid "Medium jump length"
4373 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4375 #: src/libvlc-module.c:1252
4376 msgid "Medium jump length, in seconds."
4377 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4379 #: src/libvlc-module.c:1253
4380 msgid "Long jump length"
4381 msgstr "Lang hopplengd"
4383 #: src/libvlc-module.c:1254
4384 msgid "Long jump length, in seconds."
4385 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4387 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4390 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4394 #: src/libvlc-module.c:1257
4395 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4396 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4398 #: src/libvlc-module.c:1258
4400 msgstr "Flytt oppover"
4402 #: src/libvlc-module.c:1259
4403 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4404 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4406 #: src/libvlc-module.c:1260
4407 msgid "Navigate down"
4408 msgstr "Flytt nedover"
4410 #: src/libvlc-module.c:1261
4411 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4412 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4414 #: src/libvlc-module.c:1262
4415 msgid "Navigate left"
4416 msgstr "Flytt til venstre"
4418 #: src/libvlc-module.c:1263
4419 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4420 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4422 #: src/libvlc-module.c:1264
4423 msgid "Navigate right"
4424 msgstr "Flytt til høgre"
4426 #: src/libvlc-module.c:1265
4427 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4428 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4430 #: src/libvlc-module.c:1266
4434 #: src/libvlc-module.c:1267
4435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4436 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4438 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4439 msgid "Go to the DVD menu"
4440 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4442 #: src/libvlc-module.c:1269
4443 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4444 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4446 #: src/libvlc-module.c:1270
4447 msgid "Select previous DVD title"
4448 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4450 #: src/libvlc-module.c:1271
4451 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4452 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4454 #: src/libvlc-module.c:1272
4455 msgid "Select next DVD title"
4456 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4458 #: src/libvlc-module.c:1273
4459 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4460 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4462 #: src/libvlc-module.c:1274
4463 msgid "Select prev DVD chapter"
4464 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4466 #: src/libvlc-module.c:1275
4467 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4468 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4470 #: src/libvlc-module.c:1276
4471 msgid "Select next DVD chapter"
4472 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4474 #: src/libvlc-module.c:1277
4475 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4476 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4478 #: src/libvlc-module.c:1278
4482 #: src/libvlc-module.c:1279
4483 msgid "Select the key to increase audio volume."
4484 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4486 #: src/libvlc-module.c:1280
4490 #: src/libvlc-module.c:1281
4491 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4492 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4494 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4501 #: src/libvlc-module.c:1283
4502 msgid "Select the key to mute audio."
4503 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4505 #: src/libvlc-module.c:1284
4506 msgid "Subtitle delay up"
4507 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4509 #: src/libvlc-module.c:1285
4510 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4511 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4513 #: src/libvlc-module.c:1286
4514 msgid "Subtitle delay down"
4515 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4517 #: src/libvlc-module.c:1287
4518 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4519 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4521 #: src/libvlc-module.c:1288
4522 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4525 #: src/libvlc-module.c:1289
4527 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4528 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4530 #: src/libvlc-module.c:1290
4531 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4534 #: src/libvlc-module.c:1291
4536 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4537 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4539 #: src/libvlc-module.c:1292
4540 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4543 #: src/libvlc-module.c:1293
4545 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4546 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4548 #: src/libvlc-module.c:1294
4550 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4551 msgstr "&Synkronisering av spor"
4553 #: src/libvlc-module.c:1295
4555 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4556 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4558 #: src/libvlc-module.c:1296
4560 msgid "Subtitle position up"
4563 #: src/libvlc-module.c:1297
4565 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4566 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4568 #: src/libvlc-module.c:1298
4570 msgid "Subtitle position down"
4573 #: src/libvlc-module.c:1299
4575 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4576 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4578 #: src/libvlc-module.c:1300
4579 msgid "Audio delay up"
4580 msgstr "Meir lydforseinking"
4582 #: src/libvlc-module.c:1301
4583 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4584 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4586 #: src/libvlc-module.c:1302
4587 msgid "Audio delay down"
4588 msgstr "Mindre lydforseinking"
4590 #: src/libvlc-module.c:1303
4591 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4592 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4594 #: src/libvlc-module.c:1310
4595 msgid "Play playlist bookmark 1"
4596 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4598 #: src/libvlc-module.c:1311
4599 msgid "Play playlist bookmark 2"
4600 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4602 #: src/libvlc-module.c:1312
4603 msgid "Play playlist bookmark 3"
4604 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4606 #: src/libvlc-module.c:1313
4607 msgid "Play playlist bookmark 4"
4608 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4610 #: src/libvlc-module.c:1314
4611 msgid "Play playlist bookmark 5"
4612 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4614 #: src/libvlc-module.c:1315
4615 msgid "Play playlist bookmark 6"
4616 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4618 #: src/libvlc-module.c:1316
4619 msgid "Play playlist bookmark 7"
4620 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4622 #: src/libvlc-module.c:1317
4623 msgid "Play playlist bookmark 8"
4624 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4626 #: src/libvlc-module.c:1318
4627 msgid "Play playlist bookmark 9"
4628 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4630 #: src/libvlc-module.c:1319
4631 msgid "Play playlist bookmark 10"
4632 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4634 #: src/libvlc-module.c:1320
4635 msgid "Select the key to play this bookmark."
4636 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4638 #: src/libvlc-module.c:1321
4639 msgid "Set playlist bookmark 1"
4640 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4642 #: src/libvlc-module.c:1322
4643 msgid "Set playlist bookmark 2"
4644 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4646 #: src/libvlc-module.c:1323
4647 msgid "Set playlist bookmark 3"
4648 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4650 #: src/libvlc-module.c:1324
4651 msgid "Set playlist bookmark 4"
4652 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4654 #: src/libvlc-module.c:1325
4655 msgid "Set playlist bookmark 5"
4656 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4658 #: src/libvlc-module.c:1326
4659 msgid "Set playlist bookmark 6"
4660 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4662 #: src/libvlc-module.c:1327
4663 msgid "Set playlist bookmark 7"
4664 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4666 #: src/libvlc-module.c:1328
4667 msgid "Set playlist bookmark 8"
4668 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4670 #: src/libvlc-module.c:1329
4671 msgid "Set playlist bookmark 9"
4672 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4674 #: src/libvlc-module.c:1330
4675 msgid "Set playlist bookmark 10"
4676 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4678 #: src/libvlc-module.c:1331
4679 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4680 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4682 #: src/libvlc-module.c:1332
4683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4685 msgid "Clear the playlist"
4688 #: src/libvlc-module.c:1333
4690 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4691 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4693 #: src/libvlc-module.c:1335
4694 msgid "Playlist bookmark 1"
4695 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4697 #: src/libvlc-module.c:1336
4698 msgid "Playlist bookmark 2"
4699 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4701 #: src/libvlc-module.c:1337
4702 msgid "Playlist bookmark 3"
4703 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4705 #: src/libvlc-module.c:1338
4706 msgid "Playlist bookmark 4"
4707 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4709 #: src/libvlc-module.c:1339
4710 msgid "Playlist bookmark 5"
4711 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4713 #: src/libvlc-module.c:1340
4714 msgid "Playlist bookmark 6"
4715 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4717 #: src/libvlc-module.c:1341
4718 msgid "Playlist bookmark 7"
4719 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4721 #: src/libvlc-module.c:1342
4722 msgid "Playlist bookmark 8"
4723 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4725 #: src/libvlc-module.c:1343
4726 msgid "Playlist bookmark 9"
4727 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4729 #: src/libvlc-module.c:1344
4730 msgid "Playlist bookmark 10"
4731 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4733 #: src/libvlc-module.c:1346
4734 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4735 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4737 #: src/libvlc-module.c:1348
4738 msgid "Cycle audio track"
4739 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4741 #: src/libvlc-module.c:1349
4742 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4743 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4745 #: src/libvlc-module.c:1350
4746 msgid "Cycle subtitle track"
4747 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4749 #: src/libvlc-module.c:1351
4750 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4751 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4753 #: src/libvlc-module.c:1352
4755 msgid "Cycle next program Service ID"
4756 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4758 #: src/libvlc-module.c:1353
4760 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4761 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4763 #: src/libvlc-module.c:1354
4764 msgid "Cycle previous program Service ID"
4767 #: src/libvlc-module.c:1355
4769 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4770 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4772 #: src/libvlc-module.c:1356
4773 msgid "Cycle source aspect ratio"
4774 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4776 #: src/libvlc-module.c:1357
4777 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4778 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4780 #: src/libvlc-module.c:1358
4781 msgid "Cycle video crop"
4782 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4784 #: src/libvlc-module.c:1359
4785 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4786 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4788 #: src/libvlc-module.c:1360
4789 msgid "Toggle autoscaling"
4790 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4792 #: src/libvlc-module.c:1361
4793 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4794 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4796 #: src/libvlc-module.c:1362
4797 msgid "Increase scale factor"
4798 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4800 #: src/libvlc-module.c:1364
4801 msgid "Decrease scale factor"
4802 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4804 #: src/libvlc-module.c:1366
4806 msgid "Toggle deinterlacing"
4807 msgstr "Standard grensesnitt: "
4809 #: src/libvlc-module.c:1367
4811 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4812 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4814 #: src/libvlc-module.c:1368
4815 msgid "Cycle deinterlace modes"
4816 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4818 #: src/libvlc-module.c:1369
4820 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4821 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4823 #: src/libvlc-module.c:1370
4825 msgid "Show controller in fullscreen"
4826 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4828 #: src/libvlc-module.c:1371
4833 #: src/libvlc-module.c:1372
4835 msgid "Hide the interface and pause playback."
4836 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4838 #: src/libvlc-module.c:1373
4840 msgid "Context menu"
4841 msgstr "Skriftstorleik"
4843 #: src/libvlc-module.c:1374
4844 msgid "Show the contextual popup menu."
4847 #: src/libvlc-module.c:1375
4848 msgid "Take video snapshot"
4849 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4851 #: src/libvlc-module.c:1376
4852 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4853 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4855 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4858 #: modules/stream_out/record.c:60
4862 #: src/libvlc-module.c:1379
4863 msgid "Record access filter start/stop."
4864 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4866 #: src/libvlc-module.c:1381
4868 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4869 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4871 #: src/libvlc-module.c:1382
4873 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4874 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4876 #: src/libvlc-module.c:1385
4877 msgid "Toggle random playlist playback"
4878 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4880 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4884 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4885 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4886 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4888 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4889 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4890 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4892 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4893 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4894 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4896 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4897 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4898 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4900 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4901 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4902 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4904 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4905 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4906 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4908 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4909 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4910 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4912 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4913 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4914 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4916 #: src/libvlc-module.c:1413
4917 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4918 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4920 #: src/libvlc-module.c:1415
4922 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4923 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4925 #: src/libvlc-module.c:1417
4926 msgid "Cycle through audio devices"
4927 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4929 #: src/libvlc-module.c:1418
4930 msgid "Cycle through available audio devices"
4931 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4933 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4938 msgstr "Skjermbilete"
4940 #: src/libvlc-module.c:1562
4941 msgid "Window properties"
4942 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4944 #: src/libvlc-module.c:1620
4946 msgstr "Underbilete"
4948 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4949 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4953 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4956 msgstr "Undertekstar"
4958 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4962 #: src/libvlc-module.c:1655
4964 msgid "Track settings"
4967 #: src/libvlc-module.c:1691
4969 msgid "Playback control"
4972 #: src/libvlc-module.c:1719
4973 msgid "Default devices"
4974 msgstr "Standardeiningar"
4976 #: src/libvlc-module.c:1728
4978 msgid "Network settings"
4979 msgstr "_Innstillinger"
4981 #: src/libvlc-module.c:1753
4983 msgstr "Socks-proxy"
4985 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4990 #: src/libvlc-module.c:1862
4994 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4998 msgstr "Spilleliste"
5000 #: src/libvlc-module.c:1905
5004 #: src/libvlc-module.c:1951
5006 msgid "Special modules"
5009 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
5014 #: src/libvlc-module.c:1962
5016 msgid "Performance options"
5017 msgstr "Pause strøm"
5019 #: src/libvlc-module.c:1983
5020 msgid "Clock source"
5023 #: src/libvlc-module.c:2092
5028 #: src/libvlc-module.c:2547
5030 msgstr "Hoppstorleik"
5032 #: src/libvlc-module.c:2626
5033 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5035 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
5037 #: src/libvlc-module.c:2629
5038 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5039 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
5041 #: src/libvlc-module.c:2631
5043 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5046 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
5049 #: src/libvlc-module.c:2634
5050 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5051 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
5053 #: src/libvlc-module.c:2636
5054 msgid "print a list of available modules"
5055 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
5057 #: src/libvlc-module.c:2638
5059 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5060 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
5062 #: src/libvlc-module.c:2640
5065 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5066 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5068 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
5069 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
5071 #: src/libvlc-module.c:2644
5072 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5073 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
5075 #: src/libvlc-module.c:2646
5076 msgid "reset the current config to the default values"
5077 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
5079 #: src/libvlc-module.c:2648
5080 msgid "use alternate config file"
5081 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
5083 #: src/libvlc-module.c:2650
5085 msgid "resets the current plugins cache"
5086 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5088 #: src/libvlc-module.c:2652
5089 msgid "print version information"
5090 msgstr "vis versjonsinformasjon"
5092 #: src/libvlc-module.c:2690
5094 msgid "core program"
5095 msgstr "Avslutt programmet"
5097 #: src/misc/update.c:473
5102 #: src/misc/update.c:475
5107 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5113 #: src/misc/update.c:479
5118 #: src/misc/update.c:571
5119 msgid "Saving file failed"
5120 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5122 #: src/misc/update.c:572
5124 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5125 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5127 #: src/misc/update.c:585
5131 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5134 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5136 #: src/misc/update.c:589
5137 msgid "Downloading ..."
5138 msgstr "Lastar ned …"
5140 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5148 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5157 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5158 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5162 #: src/misc/update.c:610
5166 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5169 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
5171 #: src/misc/update.c:642
5173 msgid "File could not be verified"
5174 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5176 #: src/misc/update.c:643
5179 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5180 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5182 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5183 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5185 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5187 msgid "Invalid signature"
5190 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5193 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5194 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5196 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5197 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5199 #: src/misc/update.c:679
5201 msgid "File not verifiable"
5202 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5204 #: src/misc/update.c:680
5207 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5210 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5213 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5214 msgid "File corrupted"
5215 msgstr "Fila er øydelagd"
5217 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5219 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5220 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5222 #: src/misc/update.c:715
5224 msgid "Update VLC media player"
5225 msgstr "VLC mediespelar"
5227 #: src/misc/update.c:716
5229 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5233 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5236 msgstr "Instrumental"
5238 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5241 msgid "Media Library"
5242 msgstr "Mediebibliotek"
5244 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5247 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:40
5253 #: src/text/iso-639_def.h:41
5257 #: src/text/iso-639_def.h:42
5261 #: src/text/iso-639_def.h:43
5265 #: src/text/iso-639_def.h:44
5269 #: src/text/iso-639_def.h:45
5273 #: src/text/iso-639_def.h:46
5277 #: src/text/iso-639_def.h:47
5282 #: src/text/iso-639_def.h:48
5286 #: src/text/iso-639_def.h:49
5290 #: src/text/iso-639_def.h:50
5294 #: src/text/iso-639_def.h:51
5298 #: src/text/iso-639_def.h:52
5302 #: src/text/iso-639_def.h:53
5307 #: src/text/iso-639_def.h:54
5310 msgstr "skru på video"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:55
5316 #: src/text/iso-639_def.h:56
5320 #: src/text/iso-639_def.h:57
5324 #: src/text/iso-639_def.h:58
5328 #: src/text/iso-639_def.h:59
5332 #: src/text/iso-639_def.h:60
5336 #: src/text/iso-639_def.h:61
5341 #: src/text/iso-639_def.h:62
5345 #: src/text/iso-639_def.h:63
5349 #: src/text/iso-639_def.h:64
5354 #: src/text/iso-639_def.h:65
5355 msgid "Church Slavic"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:66
5362 #: src/text/iso-639_def.h:67
5367 #: src/text/iso-639_def.h:68
5371 #: src/text/iso-639_def.h:69
5375 #: src/text/iso-639_def.h:70
5380 #: src/text/iso-639_def.h:71
5384 #: src/text/iso-639_def.h:72
5388 #: src/text/iso-639_def.h:73
5392 #: src/text/iso-639_def.h:74
5396 #: src/text/iso-639_def.h:75
5400 #: src/text/iso-639_def.h:76
5405 #: src/text/iso-639_def.h:77
5409 #: src/text/iso-639_def.h:78
5414 #: src/text/iso-639_def.h:79
5419 #: src/text/iso-639_def.h:80
5424 #: src/text/iso-639_def.h:81
5428 #: src/text/iso-639_def.h:82
5432 #: src/text/iso-639_def.h:83
5433 msgid "Gaelic (Scots)"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:84
5440 #: src/text/iso-639_def.h:85
5444 #: src/text/iso-639_def.h:86
5448 #: src/text/iso-639_def.h:87
5449 msgid "Greek, Modern"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:88
5456 #: src/text/iso-639_def.h:89
5461 #: src/text/iso-639_def.h:90
5465 #: src/text/iso-639_def.h:91
5470 #: src/text/iso-639_def.h:92
5474 #: src/text/iso-639_def.h:93
5478 #: src/text/iso-639_def.h:94
5482 #: src/text/iso-639_def.h:95
5486 #: src/text/iso-639_def.h:96
5490 #: src/text/iso-639_def.h:97
5495 #: src/text/iso-639_def.h:98
5500 #: src/text/iso-639_def.h:99
5504 #: src/text/iso-639_def.h:100
5508 #: src/text/iso-639_def.h:101
5513 #: src/text/iso-639_def.h:102
5517 #: src/text/iso-639_def.h:103
5521 #: src/text/iso-639_def.h:104
5522 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:105
5529 #: src/text/iso-639_def.h:106
5533 #: src/text/iso-639_def.h:107
5537 #: src/text/iso-639_def.h:108
5540 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:109
5546 #: src/text/iso-639_def.h:110
5550 #: src/text/iso-639_def.h:111
5554 #: src/text/iso-639_def.h:112
5558 #: src/text/iso-639_def.h:113
5563 #: src/text/iso-639_def.h:114
5567 #: src/text/iso-639_def.h:115
5571 #: src/text/iso-639_def.h:116
5575 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5580 #: src/text/iso-639_def.h:118
5585 #: src/text/iso-639_def.h:119
5590 #: src/text/iso-639_def.h:120
5594 #: src/text/iso-639_def.h:121
5595 msgid "Letzeburgesch"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:122
5602 #: src/text/iso-639_def.h:123
5606 #: src/text/iso-639_def.h:124
5611 #: src/text/iso-639_def.h:125
5615 #: src/text/iso-639_def.h:126
5620 #: src/text/iso-639_def.h:127
5625 #: src/text/iso-639_def.h:128
5630 #: src/text/iso-639_def.h:129
5634 #: src/text/iso-639_def.h:130
5639 #: src/text/iso-639_def.h:131
5644 #: src/text/iso-639_def.h:132
5648 #: src/text/iso-639_def.h:133
5651 msgstr "_Navigasjon"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:134
5654 msgid "Ndebele, South"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:135
5658 msgid "Ndebele, North"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:136
5665 #: src/text/iso-639_def.h:137
5669 #: src/text/iso-639_def.h:138
5673 #: src/text/iso-639_def.h:139
5674 msgid "Norwegian Nynorsk"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:140
5678 msgid "Norwegian Bokmaal"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:141
5682 msgid "Chichewa; Nyanja"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:142
5686 msgid "Occitan; Provençal"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:143
5693 #: src/text/iso-639_def.h:144
5697 #: src/text/iso-639_def.h:146
5698 msgid "Ossetian; Ossetic"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:147
5705 #: src/text/iso-639_def.h:148
5710 #: src/text/iso-639_def.h:149
5713 msgstr "Spilleliste"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:150
5720 #: src/text/iso-639_def.h:151
5723 msgstr "Avslutt programmet"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:152
5730 #: src/text/iso-639_def.h:153
5734 #: src/text/iso-639_def.h:154
5736 msgid "Original audio"
5737 msgstr "skru på lyd"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:155
5740 msgid "Raeto-Romance"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:156
5747 #: src/text/iso-639_def.h:157
5752 #: src/text/iso-639_def.h:158
5757 #: src/text/iso-639_def.h:159
5761 #: src/text/iso-639_def.h:160
5765 #: src/text/iso-639_def.h:161
5769 #: src/text/iso-639_def.h:162
5774 #: src/text/iso-639_def.h:163
5779 #: src/text/iso-639_def.h:164
5784 #: src/text/iso-639_def.h:165
5789 #: src/text/iso-639_def.h:166
5790 msgid "Northern Sami"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:167
5798 #: src/text/iso-639_def.h:168
5802 #: src/text/iso-639_def.h:169
5806 #: src/text/iso-639_def.h:170
5809 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:171
5812 msgid "Sotho, Southern"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:172
5820 #: src/text/iso-639_def.h:173
5824 #: src/text/iso-639_def.h:174
5829 #: src/text/iso-639_def.h:175
5833 #: src/text/iso-639_def.h:176
5837 #: src/text/iso-639_def.h:177
5841 #: src/text/iso-639_def.h:178
5846 #: src/text/iso-639_def.h:179
5851 #: src/text/iso-639_def.h:180
5855 #: src/text/iso-639_def.h:181
5859 #: src/text/iso-639_def.h:182
5864 #: src/text/iso-639_def.h:183
5868 #: src/text/iso-639_def.h:184
5872 #: src/text/iso-639_def.h:185
5876 #: src/text/iso-639_def.h:186
5880 #: src/text/iso-639_def.h:187
5881 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:188
5888 #: src/text/iso-639_def.h:189
5892 #: src/text/iso-639_def.h:190
5897 #: src/text/iso-639_def.h:191
5901 #: src/text/iso-639_def.h:192
5905 #: src/text/iso-639_def.h:193
5909 #: src/text/iso-639_def.h:194
5914 #: src/text/iso-639_def.h:195
5918 #: src/text/iso-639_def.h:196
5922 #: src/text/iso-639_def.h:197
5927 #: src/text/iso-639_def.h:198
5931 #: src/text/iso-639_def.h:199
5935 #: src/text/iso-639_def.h:200
5939 #: src/text/iso-639_def.h:201
5943 #: src/text/iso-639_def.h:202
5947 #: src/text/iso-639_def.h:203
5951 #: src/text/iso-639_def.h:204
5955 #: src/text/iso-639_def.h:205
5959 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5960 msgid "Autoscale video"
5961 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5963 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5964 msgid "Scale factor"
5965 msgstr "Skaleringsfaktor"
5967 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5969 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5973 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5979 msgid "Aspect ratio"
5980 msgstr "kildens bildeformat"
5982 #: modules/access/alsa.c:36
5984 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5985 "open a specific device named SOURCE."
5988 #: modules/access/alsa.c:49
5992 #: modules/access/alsa.c:49
5996 #: modules/access/alsa.c:50
6000 #: modules/access/alsa.c:50
6004 #: modules/access/alsa.c:50
6008 #: modules/access/alsa.c:50
6012 #: modules/access/alsa.c:51
6016 #: modules/access/alsa.c:51
6020 #: modules/access/alsa.c:51
6024 #: modules/access/alsa.c:51
6028 #: modules/access/alsa.c:52
6032 #: modules/access/alsa.c:52
6036 #: modules/access/alsa.c:52
6040 #: modules/access/alsa.c:56
6044 #: modules/access/alsa.c:57
6046 msgid "ALSA audio capture"
6047 msgstr "Lydeksport volum"
6049 #: modules/access/attachment.c:44
6053 #: modules/access/attachment.c:45
6055 msgid "Attachment input"
6056 msgstr "_Innstillinger"
6058 #: modules/access/avio.h:33
6062 #: modules/access/avio.h:34
6064 msgid "libavformat AVIO access"
6065 msgstr "Tilgangsutdata"
6067 #: modules/access/avio.h:44
6069 msgid "libavformat AVIO access output"
6070 msgstr "Tilgangsutdata"
6072 #: modules/access/bd/bd.c:54
6076 #: modules/access/bd/bd.c:55
6078 msgid "Blu-ray Disc Input"
6079 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6081 #: modules/access/bluray.c:67
6082 msgid "Blu-ray menus"
6085 #: modules/access/bluray.c:68
6086 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6089 #: modules/access/bluray.c:70
6094 #: modules/access/bluray.c:71
6096 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6100 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6101 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6105 #: modules/access/bluray.c:88
6107 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6108 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6110 #: modules/access/bluray.c:349
6111 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6114 #: modules/access/bluray.c:361
6116 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6120 #: modules/access/bluray.c:367
6122 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6123 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6125 #: modules/access/bluray.c:369
6127 msgid "Missing AACS configuration file!"
6128 msgstr "vis avanserte alternativer"
6130 #: modules/access/bluray.c:371
6131 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6134 #: modules/access/bluray.c:373
6135 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6138 #: modules/access/bluray.c:375
6139 msgid "AACS Host certificate revoked."
6142 #: modules/access/bluray.c:377
6143 msgid "AACS MMC failed."
6146 #: modules/access/bluray.c:387
6148 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6152 #: modules/access/bluray.c:390
6153 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6156 #: modules/access/bluray.c:438
6157 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6160 #: modules/access/bluray.c:466
6161 msgid "Blu-ray error"
6164 #: modules/access/bluray.c:1189
6169 #: modules/access/bluray.c:1191
6172 msgstr "Først spela"
6174 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6180 #: modules/access/cdda.c:63
6182 msgid "Audio CD input"
6183 msgstr "_Innstillinger"
6185 #: modules/access/cdda.c:69
6186 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6189 #: modules/access/cdda.c:78
6192 msgstr "Ingen tjener"
6194 #: modules/access/cdda.c:79
6196 msgid "Address of the CDDB server to use."
6197 msgstr "Ingen tjener !"
6199 #: modules/access/cdda.c:80
6202 msgstr "Ingen tjener !"
6204 #: modules/access/cdda.c:81
6206 msgid "CDDB Server port to use."
6207 msgstr "Ingen tjener !"
6209 #: modules/access/cdda.c:487
6211 msgid "Audio CD - Track %02i"
6214 #: modules/access/dc1394.c:51
6218 #: modules/access/dc1394.c:52
6220 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6221 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6223 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6228 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6230 msgid "Digital Cinema Package module"
6231 msgstr "Standard grensesnitt: "
6233 #: modules/access/decklink.cpp:46
6235 msgid "Input card to use"
6236 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
6238 #: modules/access/decklink.cpp:48
6240 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6244 #: modules/access/decklink.cpp:51
6246 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6247 msgstr "Stopp strøm"
6249 #: modules/access/decklink.cpp:53
6251 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6252 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6255 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6257 msgid "Audio connection"
6258 msgstr "Standard grensesnitt: "
6260 #: modules/access/decklink.cpp:59
6262 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6263 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6266 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6267 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6269 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:65
6274 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6277 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6278 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6280 msgid "Number of audio channels"
6281 msgstr "Stopp strøm"
6283 #: modules/access/decklink.cpp:70
6285 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6286 "disables audio input."
6289 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6291 msgid "Video connection"
6292 msgstr "Standard grensesnitt: "
6294 #: modules/access/decklink.cpp:75
6296 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6297 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6300 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6301 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6305 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6309 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6313 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6316 msgstr "Velg tittel"
6318 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6321 msgstr "Velg tittel"
6323 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6328 #: modules/access/decklink.cpp:91
6331 msgstr "QT Embedded videomodul"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:91
6337 #: modules/access/decklink.cpp:91
6341 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6343 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6344 msgstr "kildens bildeformat"
6346 #: modules/access/decklink.cpp:99
6350 #: modules/access/decklink.cpp:100
6351 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6354 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6359 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6361 msgid "Closed captions 1"
6362 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6367 msgstr "skru på video"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6395 msgid "Video device name"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6400 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6401 "don't specify anything, the default device will be used."
6403 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6404 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6410 msgid "Audio device name"
6411 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6415 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6416 "don't specify anything, the default device will be used. "
6418 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6419 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6430 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6431 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6432 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6433 msgstr "standard standard<width><height>."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6437 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6438 msgstr "kildens bildeformat"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6441 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6446 msgid "Video input chroma format"
6447 msgstr "XVimage chroma format"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6452 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6453 "(default), RV24, etc.)"
6454 msgstr "formater standard"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6458 msgid "Video input frame rate"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6464 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6465 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6470 msgid "Device properties"
6471 msgstr "Avslutt programmet"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6475 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6480 msgid "Tuner properties"
6481 msgstr "Avslutt programmet"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6484 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6489 msgid "Tuner TV Channel"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6494 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6495 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6499 msgid "Tuner Frequency"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6503 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6510 msgid "Video standard"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6514 msgid "Tuner country code"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6520 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6521 "mapping (0 means default)."
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6526 msgid "Tuner input type"
6527 msgstr "Standard grensesnitt: "
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6531 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6532 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6536 msgid "Video input pin"
6537 msgstr "_Innstillinger"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6541 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6542 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6543 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6544 "will not be changed."
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6549 msgid "Audio input pin"
6550 msgstr "_Innstillinger"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6554 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6555 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6559 msgid "Video output pin"
6560 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6564 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6565 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6569 msgid "Audio output pin"
6570 msgstr "Lydeksport volum"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6574 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6575 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6579 msgid "AM Tuner mode"
6580 msgstr "Standard grensesnitt: "
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6584 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6590 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6597 msgid "Audio sample rate"
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6601 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6606 msgid "Audio bits per sample"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6610 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6616 msgstr "Standard grensesnitt: "
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6620 msgid "DirectShow input"
6621 msgstr "Standard grensesnitt: "
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6630 msgid "Capture failed"
6631 msgstr "Standard grensesnitt: "
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6634 msgid "No video or audio device selected."
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6639 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6640 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6644 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6649 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6652 #: modules/access/dtv/access.c:36
6655 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:38
6659 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6660 "must be selected. Numbering starts from zero."
6663 #: modules/access/dtv/access.c:41
6668 #: modules/access/dtv/access.c:43
6670 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6671 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6674 #: modules/access/dtv/access.c:45
6675 msgid "Do not demultiplex"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:47
6680 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6681 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6684 #: modules/access/dtv/access.c:50
6686 msgid "Network name"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:51
6690 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:53
6695 msgid "Network name to create"
6696 msgstr "_Nettverksstrøm"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:54
6699 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:56
6704 msgid "Frequency (Hz)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:58
6709 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6710 "frequency. This is required to tune the receiver."
6713 #: modules/access/dtv/access.c:61
6714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6716 msgid "Modulation / Constellation"
6717 msgstr "Standard grensesnitt: "
6719 #: modules/access/dtv/access.c:62
6721 msgid "Layer A modulation"
6722 msgstr "Biletendring"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:63
6726 msgid "Layer B modulation"
6727 msgstr "Biletendring"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:64
6731 msgid "Layer C modulation"
6732 msgstr "Biletendring"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:66
6736 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6737 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6738 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:81
6743 msgid "Symbol rate (bauds)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:83
6748 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6752 #: modules/access/dtv/access.c:86
6754 msgid "Spectrum inversion"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:88
6759 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6760 "be configured manually."
6763 #: modules/access/dtv/access.c:94
6765 msgid "FEC code rate"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:95
6769 msgid "High-priority code rate"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:96
6773 msgid "Low-priority code rate"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:97
6778 msgid "Layer A code rate"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:98
6783 msgid "Layer B code rate"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:99
6788 msgid "Layer C code rate"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:101
6792 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6795 #: modules/access/dtv/access.c:111
6797 msgid "Transmission mode"
6798 msgstr "forvrengingsmodus"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:119
6802 msgid "Bandwidth (MHz)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:124
6810 #: modules/access/dtv/access.c:124
6814 #: modules/access/dtv/access.c:124
6818 #: modules/access/dtv/access.c:124
6822 #: modules/access/dtv/access.c:125
6827 #: modules/access/dtv/access.c:125
6832 #: modules/access/dtv/access.c:128
6834 msgid "Guard interval"
6835 msgstr "Standard grensesnitt: "
6837 #: modules/access/dtv/access.c:136
6839 msgid "Hierarchy mode"
6840 msgstr "Standard grensesnitt: "
6842 #: modules/access/dtv/access.c:144
6843 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:146
6847 msgid "Layer A segments count"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:147
6851 msgid "Layer B segments count"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:148
6855 msgid "Layer C segments count"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:150
6859 msgid "Layer A time interleaving"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:151
6863 msgid "Layer B time interleaving"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:152
6867 msgid "Layer C time interleaving"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:154
6874 #: modules/access/dtv/access.c:156
6875 msgid "Roll-off factor"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:161
6879 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:161
6886 #: modules/access/dtv/access.c:161
6890 #: modules/access/dtv/access.c:164
6892 msgid "Transport stream ID"
6893 msgstr "Spill strøm"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:166
6897 msgid "Polarization (Voltage)"
6898 msgstr "_Navigasjon"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:168
6902 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6903 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6906 #: modules/access/dtv/access.c:171
6907 msgid "Unspecified (0V)"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:172
6912 msgid "Vertical (13V)"
6913 msgstr "Loddrett forskyvning"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:172
6917 msgid "Horizontal (18V)"
6918 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:173
6921 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:173
6925 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:175
6929 msgid "High LNB voltage"
6930 msgstr "Høg LNB-volt"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:177
6934 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6935 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6936 "Not all receivers support this."
6939 #: modules/access/dtv/access.c:181
6941 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6942 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:182
6945 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:184
6950 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6951 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6952 "RF cable is the result."
6955 #: modules/access/dtv/access.c:187
6956 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:189
6961 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6962 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6963 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6966 #: modules/access/dtv/access.c:192
6968 msgid "Continuous 22kHz tone"
6969 msgstr "Stopp strøm"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:194
6973 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6974 "the higher frequency band from a universal LNB."
6977 #: modules/access/dtv/access.c:197
6978 msgid "DiSEqC LNB number"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:199
6983 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6984 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6985 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6988 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6993 #: modules/access/dtv/access.c:209
6994 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:211
6999 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7000 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7001 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7002 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7006 #: modules/access/dtv/access.c:218
7008 msgid "Network identifier"
7009 msgstr "_Innstillinger"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:219
7013 msgid "Satellite azimuth"
7014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:220
7018 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:221
7023 msgid "Satellite elevation"
7024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:222
7028 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:223
7033 msgid "Satellite longitude"
7034 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:225
7038 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7039 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:227
7043 msgid "Satellite range code"
7044 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:228
7047 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:232
7052 msgid "Major channel"
7053 msgstr "Velg lydkanal"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:233
7057 msgid "ATSC minor channel"
7058 msgstr "Velg lydkanal"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:234
7062 msgid "Physical channel"
7063 msgstr "Velg Kapittel"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:240
7070 #: modules/access/dtv/access.c:241
7071 msgid "Digital Television and Radio"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:279
7076 msgid "Terrestrial reception parameters"
7077 msgstr "Standard grensesnitt: "
7079 #: modules/access/dtv/access.c:291
7081 msgid "DVB-T reception parameters"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:307
7086 msgid "ISDB-T reception parameters"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:348
7090 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:360
7094 msgid "DVB-S2 parameters"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:368
7098 msgid "ISDB-S parameters"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:373
7103 msgid "Satellite equipment control"
7104 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:415
7108 msgid "ATSC reception parameters"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:471
7113 msgid "Digital broadcasting"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:472
7118 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7119 "Please check the preferences."
7122 #: modules/access/dv.c:55
7124 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7125 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
7127 #: modules/access/dv.c:56
7132 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7137 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7139 msgid "Default DVD angle."
7142 #: modules/access/dvdnav.c:74
7143 msgid "Start directly in menu"
7146 #: modules/access/dvdnav.c:76
7148 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7149 "useless warning introductions."
7152 #: modules/access/dvdnav.c:85
7154 msgid "DVD with menus"
7155 msgstr "_Innstillinger"
7157 #: modules/access/dvdnav.c:86
7159 msgid "DVDnav Input"
7160 msgstr "_Innstillinger"
7162 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7163 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7165 msgid "Playback failure"
7168 #: modules/access/dvdnav.c:332
7170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7173 #: modules/access/dvdread.c:75
7175 msgid "DVD without menus"
7176 msgstr "_Innstillinger"
7178 #: modules/access/dvdread.c:76
7179 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7182 #: modules/access/dvdread.c:201
7184 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7185 msgstr "Standard grensesnitt: "
7187 #: modules/access/dvdread.c:463
7189 msgid "DVDRead could not read block %d."
7192 #: modules/access/dvdread.c:531
7194 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7197 #: modules/access/eyetv.m:56
7199 msgid "Channel number"
7200 msgstr "Kanaltjener:"
7202 #: modules/access/eyetv.m:58
7205 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7206 "for Composite input"
7209 #: modules/access/eyetv.m:63
7212 msgstr "_Innstillinger"
7214 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7215 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7216 #: modules/access/vdr.c:535
7218 msgid "File reading failed"
7219 msgstr "_Innstillinger"
7221 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7223 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7224 msgstr "Standard grensesnitt: "
7226 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7228 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7229 msgstr "Standard grensesnitt: "
7231 #: modules/access/fs.c:33
7232 msgid "Subdirectory behavior"
7235 #: modules/access/fs.c:35
7238 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7239 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7240 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7241 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7244 #: modules/access/fs.c:42
7249 #: modules/access/fs.c:42
7254 #: modules/access/fs.c:44
7255 msgid "Ignored extensions"
7258 #: modules/access/fs.c:46
7260 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7262 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7263 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7266 #: modules/access/fs.c:53
7268 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7271 #: modules/access/fs.c:54
7273 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7274 "does not take the current language's collation rules into account."
7277 #: modules/access/fs.c:55
7279 msgid "Do not sort the items."
7280 msgstr "Fart på undertekstane:"
7282 #: modules/access/fs.c:57
7284 msgid "Directory sort order"
7285 msgstr "Standard grensesnitt: "
7287 #: modules/access/fs.c:59
7288 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7291 #: modules/access/fs.c:62
7294 msgstr "_Innstillinger"
7296 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7297 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7299 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7303 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7304 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7308 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7311 msgstr "Standard grensesnitt: "
7313 #: modules/access/ftp.c:65
7315 msgid "FTP user name"
7316 msgstr "Spill strøm"
7318 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7320 msgid "User name that will be used for the connection."
7321 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7323 #: modules/access/ftp.c:68
7325 msgid "FTP password"
7326 msgstr "Standard grensesnitt: "
7328 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7330 msgid "Password that will be used for the connection."
7331 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7333 #: modules/access/ftp.c:71
7336 msgstr "_Innstillinger"
7338 #: modules/access/ftp.c:72
7340 msgid "Account that will be used for the connection."
7341 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7343 #: modules/access/ftp.c:77
7346 msgstr "_Innstillinger"
7348 #: modules/access/ftp.c:93
7350 msgid "FTP upload output"
7351 msgstr "Standard grensesnitt: "
7353 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7354 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7356 msgid "Network interaction failed"
7357 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7359 #: modules/access/ftp.c:321
7360 msgid "VLC could not connect with the given server."
7363 #: modules/access/ftp.c:337
7364 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7367 #: modules/access/ftp.c:461
7368 msgid "Your account was rejected."
7371 #: modules/access/ftp.c:470
7372 msgid "Your password was rejected."
7375 #: modules/access/ftp.c:477
7376 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7379 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7381 msgid "GnomeVFS input"
7382 msgstr "_Innstillinger"
7384 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7387 msgstr "Standard grensesnitt: "
7389 #: modules/access/http.c:66
7391 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7392 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7395 #: modules/access/http.c:70
7397 msgid "HTTP proxy password"
7398 msgstr "Standard grensesnitt: "
7400 #: modules/access/http.c:72
7401 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7404 #: modules/access/http.c:74
7406 msgid "Auto re-connect"
7407 msgstr "Standard grensesnitt: "
7409 #: modules/access/http.c:76
7411 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7414 #: modules/access/http.c:79
7416 msgid "Continuous stream"
7417 msgstr "Stopp strøm"
7419 #: modules/access/http.c:80
7422 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7423 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7424 "other types of HTTP streams."
7425 msgstr "på andre HTTP."
7427 #: modules/access/http.c:85
7429 msgid "Forward Cookies"
7432 #: modules/access/http.c:86
7433 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7436 #: modules/access/http.c:88
7438 msgid "HTTP referer value"
7439 msgstr "Spill strøm"
7441 #: modules/access/http.c:89
7442 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7445 #: modules/access/http.c:91
7448 msgstr "Spill strøm"
7450 #: modules/access/http.c:92
7452 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7453 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7454 "can only be specified per input item, not globally."
7457 #: modules/access/http.c:98
7460 msgstr "_Innstillinger"
7462 #: modules/access/http.c:100
7467 #: modules/access/http.c:458
7469 msgid "HTTP authentication"
7472 #: modules/access/http.c:459
7474 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7477 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7478 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7479 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7480 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7485 #: modules/access/idummy.c:43
7488 msgstr "Standard output:"
7490 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7491 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7496 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7498 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7499 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7501 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7505 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7507 msgid "Set the group of the elementary stream"
7508 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7510 #: modules/access/imem.c:57
7514 #: modules/access/imem.c:59
7516 msgid "Set the category of the elementary stream"
7517 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7519 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7520 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7524 #: modules/access/imem.c:64
7528 #: modules/access/imem.c:69
7530 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7531 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7533 #: modules/access/imem.c:73
7534 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7537 #: modules/access/imem.c:77
7539 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7540 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7542 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7544 msgid "Channels count"
7547 #: modules/access/imem.c:81
7549 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7550 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7552 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7553 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7556 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7562 #: modules/access/imem.c:84
7564 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7565 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7567 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7568 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7569 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7576 #: modules/access/imem.c:87
7578 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7579 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7581 #: modules/access/imem.c:89
7583 msgid "Display aspect ratio"
7584 msgstr "kildens bildeformat"
7586 #: modules/access/imem.c:91
7588 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7589 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7591 #: modules/access/imem.c:95
7593 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7594 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7596 #: modules/access/imem.c:97
7597 msgid "Callback cookie string"
7600 #: modules/access/imem.c:99
7601 msgid "Text identifier for the callback functions"
7604 #: modules/access/imem.c:101
7605 msgid "Callback data"
7608 #: modules/access/imem.c:103
7610 msgid "Data for the get and release functions"
7611 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7613 #: modules/access/imem.c:105
7615 msgid "Get function"
7618 #: modules/access/imem.c:107
7619 msgid "Address of the get callback function"
7622 #: modules/access/imem.c:109
7624 msgid "Release function"
7625 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7627 #: modules/access/imem.c:111
7628 msgid "Address of the release callback function"
7631 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7636 #: modules/access/imem.c:115
7638 msgid "Size of stream in bytes"
7639 msgstr "Stopp strøm"
7641 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7643 msgid "Memory input"
7644 msgstr "_Innstillinger"
7646 #: modules/access/jack.c:59
7651 #: modules/access/jack.c:61
7652 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7655 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7657 msgid "Auto connection"
7658 msgstr "Standard grensesnitt: "
7660 #: modules/access/jack.c:64
7661 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7664 #: modules/access/jack.c:67
7666 msgid "JACK audio input"
7667 msgstr "Lydeksport volum"
7669 #: modules/access/jack.c:69
7672 msgstr "Spilleliste"
7674 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7675 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7679 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7683 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7685 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7693 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7694 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7696 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7697 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7699 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7702 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7703 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7705 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7706 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7708 msgid "Audio configuration"
7709 msgstr "&VLM-oppsett"
7711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7713 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7716 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7718 msgid "HD-SDI Input"
7719 msgstr "_Innstillinger"
7721 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7725 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7727 msgid "Teletext configuration"
7728 msgstr "Bruk teletekst"
7730 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7732 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7735 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7737 msgid "Teletext language"
7738 msgstr "Velg neste Kapittel"
7740 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7741 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7744 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7747 msgstr "Spilleliste"
7749 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7752 msgstr "Standard grensesnitt: "
7754 #: modules/access/live555.cpp:78
7755 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7758 #: modules/access/live555.cpp:79
7760 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7761 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7765 #: modules/access/live555.cpp:83
7766 msgid "WMServer RTSP dialect"
7769 #: modules/access/live555.cpp:84
7771 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7772 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7775 #: modules/access/live555.cpp:88
7777 msgid "RTSP user name"
7778 msgstr "Spill strøm"
7780 #: modules/access/live555.cpp:89
7782 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7786 #: modules/access/live555.cpp:91
7788 msgid "RTSP password"
7789 msgstr "Standard grensesnitt: "
7791 #: modules/access/live555.cpp:92
7793 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7797 #: modules/access/live555.cpp:94
7799 msgid "RTSP frame buffer size"
7800 msgstr "framebuffer enhet"
7802 #: modules/access/live555.cpp:95
7804 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7805 "broken pictures due to too small buffer."
7808 #: modules/access/live555.cpp:101
7809 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7812 #: modules/access/live555.cpp:110
7813 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7816 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7818 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7821 #: modules/access/live555.cpp:119
7826 #: modules/access/live555.cpp:120
7827 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7830 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7831 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7834 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7836 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7839 #: modules/access/live555.cpp:130
7841 msgid "HTTP tunnel port"
7842 msgstr "_Innstillinger"
7844 #: modules/access/live555.cpp:131
7846 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7849 #: modules/access/live555.cpp:630
7850 msgid "RTSP authentication"
7853 #: modules/access/live555.cpp:631
7854 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7857 #: modules/access/live555.cpp:655
7859 msgid "RTSP connection failed"
7862 #: modules/access/live555.cpp:656
7863 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7866 #: modules/access/mms/mms.c:49
7868 msgid "Force selection of all streams"
7869 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7871 #: modules/access/mms/mms.c:51
7873 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7874 "You can choose to select all of them."
7877 #: modules/access/mms/mms.c:54
7879 msgid "Maximum bitrate"
7882 #: modules/access/mms/mms.c:56
7883 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7886 #: modules/access/mms/mms.c:60
7889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7890 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7894 #: modules/access/mms/mms.c:64
7896 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7899 #: modules/access/mms/mms.c:65
7901 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7902 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7905 #: modules/access/mms/mms.c:69
7906 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7909 #: modules/access/mtp.c:57
7912 msgstr "_Innstillinger"
7914 #: modules/access/mtp.c:58
7919 #: modules/access/mtp.c:196
7921 msgid "VLC could not read the file: %s"
7922 msgstr "Standard grensesnitt: "
7924 #: modules/access/mtp.c:287
7926 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7927 msgstr "Standard grensesnitt: "
7929 #: modules/access/oss.c:66
7931 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7933 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7934 "DVD (fra 1 til n)."
7936 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7942 #: modules/access/oss.c:69
7944 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7947 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7950 #: modules/access/oss.c:76
7955 #: modules/access/oss.c:77
7958 msgstr "_Innstillinger"
7960 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7962 msgid "Dummy stream output"
7963 msgstr "Standard output:"
7965 #: modules/access_output/file.c:68
7967 msgid "Overwrite existing file"
7968 msgstr "Åpne en fil"
7970 #: modules/access_output/file.c:70
7971 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7974 #: modules/access_output/file.c:71
7976 msgid "Append to file"
7977 msgstr "Åpne en fil"
7979 #: modules/access_output/file.c:72
7980 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7983 #: modules/access_output/file.c:74
7985 msgid "Format time and date"
7988 #: modules/access_output/file.c:75
7989 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7992 #: modules/access_output/file.c:77
7994 msgid "Synchronous writing"
7995 msgstr "Synkronisering"
7997 #: modules/access_output/file.c:78
7998 msgid "Open the file with synchronous writing."
8001 #: modules/access_output/file.c:81
8003 msgid "File stream output"
8004 msgstr "Standard output:"
8006 #: modules/access_output/file.c:206
8008 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8009 "overridden and its content will be lost."
8012 #: modules/access_output/file.c:209
8014 msgid "Keep existing file"
8015 msgstr "Åpne en fil"
8017 #: modules/access_output/file.c:210
8022 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
8023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
8028 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
8030 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8031 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8033 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
8034 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
8035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
8036 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
8037 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
8038 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
8041 msgstr "Standard grensesnitt: "
8043 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
8045 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8046 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8048 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
8054 #: modules/access_output/http.c:59
8055 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8058 #: modules/access_output/http.c:61
8063 #: modules/access_output/http.c:62
8065 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8068 #: modules/access_output/http.c:67
8070 msgid "HTTP stream output"
8071 msgstr "Standard output:"
8073 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8075 msgid "Segment length"
8078 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8079 msgid "Length of TS stream segments"
8082 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8083 msgid "Split segments anywhere"
8086 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8088 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8091 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8093 msgid "Number of segments"
8094 msgstr "Stopp strøm"
8096 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8098 msgid "Number of segments to include in index"
8099 msgstr "Stopp strøm"
8101 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8106 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8107 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8110 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8115 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8117 msgid "Path to the index file to create"
8118 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
8120 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8121 msgid "Full URL to put in index file"
8124 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8125 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8128 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8130 msgid "Delete segments"
8131 msgstr "Velg neste Kapittel"
8133 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8134 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8137 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8139 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8140 msgstr "Standard grensesnitt: "
8142 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8144 msgid "AES key URI to place in playlist"
8145 msgstr "Legg til i kø som standard"
8147 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8149 msgid "AES key file"
8150 msgstr "Velg teksting kanal"
8152 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8153 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8156 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8157 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8160 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8162 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8163 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8167 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8168 msgid "Use randomized IV for encryption"
8171 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8172 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8175 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8177 msgid "Number of first segment"
8178 msgstr "Stopp strøm"
8180 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8182 msgid "The number of the segmented generated"
8183 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
8185 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8187 msgid "HTTP Live streaming output"
8188 msgstr "Standard output:"
8190 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8195 #: modules/access_output/shout.c:64
8196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8200 msgstr "Stopp strøm"
8202 #: modules/access_output/shout.c:65
8204 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8207 #: modules/access_output/shout.c:68
8209 msgid "Stream description"
8212 #: modules/access_output/shout.c:69
8213 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8216 #: modules/access_output/shout.c:72
8219 msgstr "Stopp strøm"
8221 #: modules/access_output/shout.c:73
8223 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8224 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8225 "shoutcast/icecast server."
8228 #: modules/access_output/shout.c:82
8230 msgid "Genre description"
8233 #: modules/access_output/shout.c:83
8234 msgid "Genre of the content. "
8237 #: modules/access_output/shout.c:85
8239 msgid "URL description"
8242 #: modules/access_output/shout.c:86
8243 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8246 #: modules/access_output/shout.c:93
8248 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8249 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8251 #: modules/access_output/shout.c:96
8253 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8254 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8256 #: modules/access_output/shout.c:98
8258 msgid "Number of channels"
8259 msgstr "Stopp strøm"
8261 #: modules/access_output/shout.c:99
8263 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8264 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8266 #: modules/access_output/shout.c:101
8267 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8270 #: modules/access_output/shout.c:102
8272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8273 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8275 #: modules/access_output/shout.c:104
8277 msgid "Stream public"
8278 msgstr "Stopp strøm"
8280 #: modules/access_output/shout.c:105
8283 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8284 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8285 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8288 #: modules/access_output/shout.c:111
8290 msgid "IceCAST output"
8291 msgstr "Standard grensesnitt: "
8293 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8294 msgid "Caching value (ms)"
8297 #: modules/access_output/udp.c:64
8300 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8304 #: modules/access_output/udp.c:67
8306 msgid "Group packets"
8309 #: modules/access_output/udp.c:68
8312 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8313 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8314 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8317 #: modules/access_output/udp.c:75
8319 msgid "UDP stream output"
8320 msgstr "Standard output:"
8322 #: modules/access/pulse.c:35
8324 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8325 "open a specific source named SOURCE."
8328 #: modules/access/pulse.c:42
8333 #: modules/access/pulse.c:43
8335 msgid "PulseAudio input"
8336 msgstr "_Innstillinger"
8338 #: modules/access/qtcapture.m:45
8340 msgid "Video Capture width"
8341 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
8343 #: modules/access/qtcapture.m:46
8345 msgid "Video Capture width in pixel"
8346 msgstr "_Innstillinger"
8348 #: modules/access/qtcapture.m:47
8350 msgid "Video Capture height"
8351 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8353 #: modules/access/qtcapture.m:48
8355 msgid "Video Capture height in pixel"
8356 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8358 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8360 msgid "Quicktime Capture"
8363 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8365 msgid "No Input device found"
8366 msgstr "_Innstillinger"
8368 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8369 #: modules/access/avcapture.m:318
8371 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8372 "check your connectors and drivers."
8375 #: modules/access/rdp.c:65
8377 msgid "RDP auth username"
8378 msgstr "Spill strøm"
8380 #: modules/access/rdp.c:66
8382 msgid "RDP auth password"
8383 msgstr "Standard grensesnitt: "
8385 #: modules/access/rdp.c:67
8387 msgid "RDP Password"
8388 msgstr "Standard grensesnitt: "
8390 #: modules/access/rdp.c:68
8392 msgid "Encrypted connexion"
8393 msgstr "Standard grensesnitt: "
8395 #: modules/access/rdp.c:70
8397 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8400 #: modules/access/rdp.c:81
8405 #: modules/access/rdp.c:85
8406 msgid "RDP Remote Desktop"
8409 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8411 msgid "RTCP (local) port"
8412 msgstr "_Innstillinger"
8414 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8416 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8417 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8420 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8421 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8424 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8426 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8427 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8430 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8431 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8434 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8436 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8437 "character-long hexadecimal string."
8440 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8442 msgid "Maximum RTP sources"
8445 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8446 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8449 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8451 msgid "RTP source timeout (sec)"
8454 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8455 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8458 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8459 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8462 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8464 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8465 "future) by this many packets from the last received packet."
8468 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8469 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8472 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8474 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8475 "by this many packets from the last received packet."
8478 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8479 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8482 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8484 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8485 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8488 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8492 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8493 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8496 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8497 msgid "SDP required"
8500 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8503 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8504 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8507 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8512 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8514 msgid "Connection failed"
8517 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8519 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8522 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8524 msgid "Session failed"
8525 msgstr "Navn på enhet"
8527 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8528 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8531 #: modules/access/screen/screen.c:44
8532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8534 msgid "Desired frame rate for the capture."
8535 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8537 #: modules/access/screen/screen.c:47
8539 msgid "Capture fragment size"
8540 msgstr "Standard grensesnitt: "
8542 #: modules/access/screen/screen.c:49
8544 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8545 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8548 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8550 msgid "Subscreen top left corner"
8553 #: modules/access/screen/screen.c:56
8555 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8558 #: modules/access/screen/screen.c:60
8560 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8563 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8564 msgid "Subscreen width"
8567 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8569 msgid "Subscreen height"
8572 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8573 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8574 msgid "Follow the mouse"
8577 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8578 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8581 #: modules/access/screen/screen.c:72
8583 msgid "Mouse pointer image"
8584 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8586 #: modules/access/screen/screen.c:74
8588 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8591 #: modules/access/screen/screen.c:79
8596 #: modules/access/screen/screen.c:81
8597 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8600 #: modules/access/screen/screen.c:82
8602 msgid "Screen index"
8603 msgstr "Fullskjerm %d"
8605 #: modules/access/screen/screen.c:84
8606 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8609 #: modules/access/screen/screen.c:97
8611 msgid "Screen Input"
8612 msgstr "Fullskjerm %d"
8614 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8616 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8617 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8621 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8622 #: modules/access/vnc.c:60
8623 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8626 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8627 msgid "Region left column"
8630 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8632 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8633 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8635 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8636 msgid "Region top row"
8639 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8640 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8643 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8645 msgid "Capture region width"
8646 msgstr "Standard grensesnitt: "
8648 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8649 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8652 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8654 msgid "Capture region height"
8657 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8658 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8661 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8663 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8664 msgstr "Fullskjerm %d"
8666 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8670 #: modules/access/sdp.c:34
8672 msgid "Session Description Protocol"
8675 #: modules/access/sftp.c:51
8680 #: modules/access/sftp.c:52
8682 msgid "SFTP port number to use on the server"
8683 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
8685 #: modules/access/sftp.c:53
8688 msgstr "Åpne Spilleliste"
8690 #: modules/access/sftp.c:54
8691 msgid "Size of the request for reading access"
8694 #: modules/access/sftp.c:58
8697 msgstr "_Innstillinger"
8699 #: modules/access/sftp.c:131
8701 msgid "SFTP authentication"
8704 #: modules/access/sftp.c:132
8706 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8709 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8711 msgid "Frame buffer depth"
8712 msgstr "framebuffer enhet"
8714 #: modules/access/shm.c:48
8716 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8719 #: modules/access/shm.c:50
8721 msgid "Frame buffer width"
8722 msgstr "framebuffer enhet"
8724 #: modules/access/shm.c:52
8726 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8729 #: modules/access/shm.c:54
8731 msgid "Frame buffer height"
8732 msgstr "framebuffer enhet"
8734 #: modules/access/shm.c:56
8736 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8737 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8739 #: modules/access/shm.c:58
8741 msgid "Frame buffer segment ID"
8742 msgstr "framebuffer enhet"
8744 #: modules/access/shm.c:60
8746 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8747 "shm-file is specified)."
8750 #: modules/access/shm.c:63
8752 msgid "Frame buffer file"
8753 msgstr "framebuffer enhet"
8755 #: modules/access/shm.c:65
8757 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8758 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8760 #: modules/access/shm.c:75
8762 msgid "XWD file (autodetect)"
8765 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8770 #: modules/access/shm.c:76
8775 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8780 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8785 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8790 #: modules/access/shm.c:83
8792 msgid "Framebuffer input"
8793 msgstr "framebuffer enhet"
8795 #: modules/access/shm.c:84
8797 msgid "Shared memory framebuffer"
8800 #: modules/access/smb.c:56
8802 msgid "SMB user name"
8803 msgstr "Spill strøm"
8805 #: modules/access/smb.c:59
8807 msgid "SMB password"
8808 msgstr "Standard grensesnitt: "
8810 #: modules/access/smb.c:62
8813 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8815 #: modules/access/smb.c:63
8817 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8818 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8820 #: modules/access/smb.c:66
8821 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8824 #: modules/access/smb.c:69
8827 msgstr "_Innstillinger"
8829 #: modules/access/tcp.c:45
8834 #: modules/access/tcp.c:46
8837 msgstr "_Innstillinger"
8839 #: modules/access/timecode.c:43
8844 #: modules/access/timecode.c:44
8846 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8847 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8849 #: modules/access/udp.c:54
8850 msgid "Receive buffer"
8853 #: modules/access/udp.c:55
8855 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8856 msgstr "framebuffer enhet"
8858 #: modules/access/udp.c:58
8863 #: modules/access/udp.c:59
8866 msgstr "_Innstillinger"
8868 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8870 msgid "Reset defaults"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8875 msgid "Video capture device"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8880 msgid "Video capture device node."
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8885 msgid "VBI capture device"
8886 msgstr "&Opptakseining"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8889 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8898 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8899 msgstr "Video standard Standard."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8903 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8904 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8905 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8906 "I420, I411, I410, MJPG)"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8910 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8916 msgstr "_Innstillinger"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8920 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8925 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8926 "strictly positive)."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8930 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8935 msgid "Radio device"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8940 msgid "Radio tuner device node."
8941 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8950 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8956 msgstr "Standard grensesnitt: "
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8959 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8964 msgid "Reset controls"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8969 msgid "Reset controls to defaults."
8970 msgstr "Standard grensesnitt: "
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8979 msgid "Picture brightness or black level."
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8984 msgid "Automatic brightness"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8989 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8990 msgstr "lydstyrke på"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8999 msgid "Picture contrast or luma gain."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
9003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
9004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
9005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9011 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
9015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9021 msgid "Hue or color balance."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9026 msgid "Automatic hue"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9031 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9032 msgstr "lydstyrke på"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9035 msgid "White balance temperature (K)"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9040 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9041 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9046 msgid "Automatic white balance"
9047 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9050 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9058 msgid "Red chroma balance."
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9062 msgid "Blue balance"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9066 msgid "Blue chroma balance."
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
9070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9077 msgid "Gamma adjust."
9078 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9082 msgid "Automatic gain"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9087 msgid "Automatically set the video gain."
9088 msgstr "lydstyrke på"
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9097 msgid "Picture gain."
9098 msgstr "Underbilete"
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9107 msgid "Sharpness filter adjust."
9108 msgstr "Standard grensesnitt: "
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9117 msgid "Chroma gain control."
9118 msgstr "Standard grensesnitt: "
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9122 msgid "Automatic chroma gain"
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9127 msgid "Automatically control the chroma gain."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9132 msgid "Power line frequency"
9133 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9136 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9150 msgid "Backlight compensation"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9155 msgid "Band-stop filter"
9156 msgstr "Standard grensesnitt: "
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9159 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9164 msgid "Horizontal flip"
9165 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9169 msgid "Flip the picture horizontally."
9170 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9174 msgid "Vertical flip"
9175 msgstr "Loddrett forskyvning"
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9179 msgid "Flip the picture vertically."
9180 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9183 msgid "Rotate (degrees)"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9187 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9192 msgid "Color killer"
9193 msgstr "forvrengingsmodus"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9197 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9203 msgid "Color effect"
9204 msgstr "kikkerteffekt ?"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9208 msgid "Select a color effect."
9209 msgstr "Vel ei mappe …"
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9213 msgid "Black & white"
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9217 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9246 msgstr "Drakt som skal brukast"
9248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9253 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9255 msgid "Audio volume"
9256 msgstr "Lydeksport volum"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9260 msgid "Volume of the audio input."
9261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9265 msgid "Audio balance"
9266 msgstr "Velg Kapittel"
9268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9270 msgid "Balance of the audio input."
9271 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9280 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9281 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9285 msgid "Treble level"
9288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9290 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9295 msgid "Mute the audio."
9298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9300 msgid "Loudness mode"
9303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9304 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9309 msgid "v4l2 driver controls"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9314 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9315 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9316 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9317 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9321 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9322 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9330 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9334 msgid "525 lines / 60 Hz"
9337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9338 msgid "625 lines / 50 Hz"
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9342 msgid "PAL N Argentina"
9345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9346 msgid "NTSC M Japan"
9349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9350 msgid "NTSC M South Korea"
9353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9359 msgid "Primary language"
9360 msgstr "Velg Kapittel"
9362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9363 msgid "Secondary language or program"
9366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9378 msgid "Video4Linux input"
9379 msgstr "Standard grensesnitt: "
9381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9384 msgstr "_Innstillinger"
9386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9389 msgstr "_Gjem grensesnitt"
9391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9398 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9403 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9404 msgstr "Standard grensesnitt: "
9406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9408 msgid "Video4Linux radio tuner"
9409 msgstr "Standard grensesnitt: "
9411 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9415 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9418 msgstr "_Innstillinger"
9420 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9421 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9424 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9425 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9431 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9436 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9437 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9442 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9446 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9451 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9456 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9459 msgstr "Om dette programmet"
9461 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9466 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9469 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9471 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9475 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9480 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9481 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9482 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9487 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9490 msgstr "Stopp strøm"
9492 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9497 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9502 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9503 msgid "Audio Channels"
9506 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9508 msgid "First Entry Point"
9511 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9513 msgid "Last Entry Point"
9516 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9517 msgid "Track size (in sectors)"
9520 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9521 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9526 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9531 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9534 msgstr "Spilleliste"
9536 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9538 msgid "extended selection list"
9541 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9543 msgid "selection list"
9546 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9548 msgid "unknown type"
9551 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9558 msgid "(Super) Video CD"
9561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9563 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9567 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9571 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9576 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9577 msgstr "Pause strøm"
9579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9581 msgid "Use playback control?"
9584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9586 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9591 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9596 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9602 msgid "Show extended VCD info?"
9603 msgstr "vis avanserte alternativer"
9605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9607 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9608 "for example playback control navigation."
9611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9612 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9616 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9619 #: modules/access/vdr.c:72
9620 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9623 #: modules/access/vdr.c:74
9625 msgid "Chapter offset in ms"
9628 #: modules/access/vdr.c:76
9630 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9632 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
9634 #: modules/access/vdr.c:80
9636 msgid "Default frame rate for chapter import."
9637 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9639 #: modules/access/vdr.c:84
9644 #: modules/access/vdr.c:87
9646 msgid "VDR recordings"
9647 msgstr "Standard grensesnitt: "
9649 #: modules/access/vdr.c:809
9650 msgid "VDR Cut Marks"
9653 #: modules/access/vdr.c:872
9658 #: modules/access/vnc.c:48
9660 msgid "X.509 Certificate Authority"
9661 msgstr "Velg teksting kanal"
9663 #: modules/access/vnc.c:49
9664 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9667 #: modules/access/vnc.c:50
9669 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9672 #: modules/access/vnc.c:51
9673 msgid "List of revoked servers certificates"
9676 #: modules/access/vnc.c:52
9677 msgid "X.509 Client certificate"
9680 #: modules/access/vnc.c:53
9681 msgid "Certificate for client authentification"
9684 #: modules/access/vnc.c:54
9685 msgid "X.509 Client private key"
9688 #: modules/access/vnc.c:55
9689 msgid "Private key for authentification by certificate"
9692 #: modules/access/vnc.c:58
9693 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9696 #: modules/access/vnc.c:61
9698 msgid "Compression level"
9701 #: modules/access/vnc.c:62
9702 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9705 #: modules/access/vnc.c:63
9707 msgid "Image quality"
9710 #: modules/access/vnc.c:64
9711 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9714 #: modules/access/vnc.c:78
9719 #: modules/access/vnc.c:82
9720 msgid "VNC client access"
9723 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9725 msgid "Media in Zip"
9728 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9730 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9733 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9735 msgid "Zip files filter"
9736 msgstr "Standard grensesnitt: "
9738 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9743 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9745 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9746 msgstr "forvrengingsmodus"
9748 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9750 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9751 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9753 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9755 msgid "ARM NEON audio volume"
9756 msgstr "Lydeksport volum"
9758 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9760 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9761 msgstr "forvrengingsmodus"
9763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9764 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9769 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9770 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9774 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9779 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9780 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9784 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9789 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9790 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9794 msgid "Time window to use in ms"
9797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9799 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9800 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9801 "alarm is sent (default 5000)."
9804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9805 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9810 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9811 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9815 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9818 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9820 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9821 "saturation (default 2000)."
9824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9825 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9830 msgid "Audiobar Graph"
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9834 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9839 msgid "Dolby Surround decoder"
9840 msgstr "Standard grensesnitt: "
9842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9845 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9846 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9847 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9848 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9849 "It works with any source format from mono to 7.1."
9851 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9852 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9853 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9854 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9855 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9859 msgid "Characteristic dimension"
9860 msgstr "karakteristiske forhold"
9862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9864 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9866 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9867 "venstre høytaler og lytter i meter."
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9870 msgid "Compensate delay"
9873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9876 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9877 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9878 "case, turn this on to compensate."
9881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9883 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9884 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9888 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9889 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9894 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9895 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9899 msgid "Headphone effect"
9900 msgstr "høretelefoner"
9902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9904 msgid "Use downmix algorithm"
9905 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9909 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9910 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9916 msgid "Select channel to keep"
9917 msgstr "Velg lydkanal"
9919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9921 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9938 msgid "Low-frequency effects"
9941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9945 msgstr "Flytt til venstre"
9947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9961 msgid "Stereo to mono downmixer"
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9966 msgid "Audio channel remapper"
9967 msgstr "Velg lydkanal"
9969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9971 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9972 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9976 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9977 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9985 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9986 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9988 msgstr "Forseinking"
9990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9992 msgid "Add a delay effect to the sound"
9993 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9996 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9999 msgstr "Forseinking"
10001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10002 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10006 msgid "Sweep Depth"
10009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10011 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10012 "be delay-time +/- sweep-depth."
10015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10021 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10025 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
10026 msgid "Feedback gain"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10030 msgid "Gain on Feedback loop"
10033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10038 msgid "Level of delayed signal"
10041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10047 msgid "Level of input signal"
10048 msgstr "_Innstillinger"
10050 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
10051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
10055 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10056 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
10059 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10061 msgid "Attack time"
10064 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
10065 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
10068 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10070 msgid "Release time"
10073 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10074 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
10077 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
10079 msgid "Threshold level"
10080 msgstr "forvrengingsmodus"
10082 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10083 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
10086 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
10087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
10092 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10093 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
10096 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
10098 msgid "Knee radius"
10101 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10102 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
10105 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
10107 msgid "Makeup gain"
10108 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
10110 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
10111 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10114 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
10115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
10120 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
10122 msgid "Dynamic range compressor"
10123 msgstr "Standard grensesnitt:"
10125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
10126 msgid "A/52 dynamic range compression"
10129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
10130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
10133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
10141 msgid "Enable internal upmixing"
10142 msgstr "Standard grensesnitt: "
10144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
10145 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
10148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
10150 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10151 msgstr "Standard grensesnitt: "
10153 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
10155 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
10156 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
10159 msgid "DTS dynamic range compression"
10162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
10164 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
10169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
10170 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10172 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10175 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10177 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
10178 msgid "MPEG audio decoder"
10179 msgstr "MPEG-audiodekodar"
10181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10183 msgid "Equalizer preset"
10184 msgstr "Standard grensesnitt: "
10186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10188 msgid "Preset to use for the equalizer."
10189 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
10191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10197 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10198 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10203 msgid "Use VLC frequency bands"
10206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10208 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10218 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10223 msgid "Global gain"
10224 msgstr "Spill fortere"
10226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10227 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10232 msgid "Equalizer with 10 bands"
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
10236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
10238 msgstr "Tonekontroll"
10240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10264 msgstr "_Fullskjerm"
10266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10268 msgid "Full bass and treble"
10269 msgstr "_Fullskjerm"
10271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10273 msgid "Full treble"
10274 msgstr "_Fullskjerm"
10276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10279 msgstr "høretelefoner"
10281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10333 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10335 msgid "Gain multiplier"
10338 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10340 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10341 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
10343 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10345 msgid "Gain control filter"
10346 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10348 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10353 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10355 msgid "Simple Karaoke filter"
10356 msgstr "Standard grensesnitt: "
10358 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10360 msgid "Number of audio buffers"
10361 msgstr "Stopp strøm"
10363 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10366 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10367 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10368 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10371 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10373 msgid "Maximal volume level"
10376 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10379 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10380 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10381 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10382 msgstr "lydstyrke."
10384 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10386 msgid "Volume normalizer"
10387 msgstr "_Navigasjon"
10389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10391 msgid "Parametric Equalizer"
10392 msgstr "Standard grensesnitt: "
10394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10396 msgid "Low freq (Hz)"
10399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10401 msgid "Low freq gain (dB)"
10404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10406 msgid "High freq (Hz)"
10409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10411 msgid "High freq gain (dB)"
10414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10416 msgid "Freq 1 (Hz)"
10419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10421 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10431 msgid "Freq 2 (Hz)"
10434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10436 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10446 msgid "Freq 3 (Hz)"
10449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10451 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10459 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10461 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10462 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10464 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10466 msgid "Resampling quality"
10467 msgstr "Standard grensesnitt: "
10469 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10470 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10473 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10474 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10476 msgid "Speex resampler"
10479 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10480 msgid "Sample rate converter type"
10483 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10485 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10486 "the fast one exhibits low quality."
10489 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10490 msgid "Sinc function (best quality)"
10493 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10494 msgid "Sinc function (medium quality)"
10497 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10499 msgid "Sinc function (fast)"
10502 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10503 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10507 msgid "Linear (fastest)"
10510 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10512 msgid "SRC resampler"
10515 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10516 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10519 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10520 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10524 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10530 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10534 msgid "Stride Length"
10537 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10538 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10541 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10543 msgid "Overlap Length"
10546 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10547 msgid "Percentage of stride to overlap"
10550 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10552 msgid "Search Length"
10555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10556 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10562 msgstr "Åpne Spilleliste"
10564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10565 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10568 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10571 msgstr "videobredde"
10573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10575 msgid "Width of the virtual room"
10576 msgstr "XVimage chroma format"
10578 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10591 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10600 msgid "Audio Spatializer"
10603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10607 msgid "Spatializer"
10610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10612 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10613 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10614 "thereby widening the stereo effect."
10617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10618 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10623 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10624 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10632 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10634 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10635 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10639 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10643 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10645 msgid "Level of input signal of original channel."
10646 msgstr "_Innstillinger"
10648 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10650 msgid "Stereo Enhancer"
10653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10654 msgid "Simple stereo widening effect"
10657 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10658 msgid "Single precision audio volume"
10661 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10663 msgid "Integer audio volume"
10664 msgstr "Standard lydnivå"
10666 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10668 msgid "Dummy audio output"
10669 msgstr "Standard output:"
10671 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10673 msgid "Audio output device"
10674 msgstr "Lydeksport volum"
10676 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10678 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10679 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10681 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10683 msgid "Audio output channels"
10684 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
10686 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10688 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10689 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10690 "through is active."
10693 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10695 msgid "Surround 4.0"
10698 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10700 msgid "Surround 4.1"
10703 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10705 msgid "Surround 5.0"
10708 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10710 msgid "Surround 5.1"
10713 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10715 msgid "Surround 7.1"
10718 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10720 msgid "ALSA audio output"
10721 msgstr "Lydeksport volum"
10723 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10725 msgid "Audio output failed"
10726 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10728 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10731 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10735 #: modules/audio_output/amem.c:34
10737 msgid "Audio memory"
10740 #: modules/audio_output/amem.c:35
10742 msgid "Audio memory output"
10743 msgstr "Standard grensesnitt: "
10745 #: modules/audio_output/amem.c:42
10747 msgid "Sample format"
10748 msgstr "Samplingsrate"
10750 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10752 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10753 msgstr "Standard grensesnitt:"
10755 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10757 msgid "Android AudioTrack audio output"
10758 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
10760 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10762 msgid "AudioUnit output for iOS"
10763 msgstr "Lydeksport volum"
10765 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10767 msgid "Last audio device"
10770 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10772 msgid "HAL AudioUnit output"
10773 msgstr "Lydeksport volum"
10775 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10777 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10780 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10782 msgid "Audio device is not configured"
10783 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
10785 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10788 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10789 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10792 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10794 msgid "System Sound Output Device"
10797 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10799 msgid "%s (Encoded Output)"
10802 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10804 msgid "Output device"
10807 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10809 msgid "Select your audio output device"
10812 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10814 msgid "Speaker configuration"
10815 msgstr "vis avanserte alternativer"
10817 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10819 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10820 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10823 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10824 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10827 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10829 msgid "DirectX audio output"
10830 msgstr "Standard grensesnitt: "
10832 #: modules/audio_output/file.c:83
10834 msgid "Output format"
10837 #: modules/audio_output/file.c:85
10839 msgid "Number of output channels"
10840 msgstr "Stopp strøm"
10842 #: modules/audio_output/file.c:86
10845 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10846 "restrict the number of channels here."
10849 #: modules/audio_output/file.c:89
10851 msgid "Add WAVE header"
10852 msgstr "lag wavfil"
10854 #: modules/audio_output/file.c:90
10856 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10857 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10859 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10862 msgid "Output file"
10865 #: modules/audio_output/file.c:109
10867 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10868 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10870 #: modules/audio_output/file.c:112
10872 msgid "File audio output"
10873 msgstr "Standard grensesnitt: "
10875 #: modules/audio_output/jack.c:81
10877 msgid "Automatically connect to writable clients"
10878 msgstr "Forfattere"
10880 #: modules/audio_output/jack.c:83
10882 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10883 "writable JACK clients found."
10886 #: modules/audio_output/jack.c:87
10887 msgid "Connect to clients matching"
10890 #: modules/audio_output/jack.c:89
10892 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10893 "regular expression will be considered for connection."
10896 #: modules/audio_output/jack.c:97
10898 msgid "JACK audio output"
10899 msgstr "Lydeksport volum"
10901 #: modules/audio_output/kai.c:93
10904 msgstr "Navn på enhet"
10906 #: modules/audio_output/kai.c:95
10907 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10910 #: modules/audio_output/kai.c:98
10911 msgid "Open audio in exclusive mode."
10914 #: modules/audio_output/kai.c:100
10916 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10920 #: modules/audio_output/kai.c:110
10922 msgid "K Audio Interface audio output"
10923 msgstr "Standard grensesnitt: "
10925 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10927 msgid "OpenSLES audio output"
10928 msgstr "Lydeksport volum"
10930 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10935 #: modules/audio_output/oss.c:69
10936 msgid "OSS device node path."
10939 #: modules/audio_output/oss.c:73
10941 msgid "Open Sound System audio output"
10942 msgstr "Lydeksport volum"
10944 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10946 msgid "Pulseaudio audio output"
10947 msgstr "Standard grensesnitt: "
10949 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10951 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10952 msgstr "Lydeksport volum"
10954 #: modules/audio_output/volume.h:30
10956 msgid "Software gain"
10959 #: modules/audio_output/volume.h:31
10961 msgid "This linear gain will be applied in software."
10962 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
10964 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10966 msgid "Windows Audio Session API output"
10967 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
10969 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10971 msgid "Select Audio Device"
10974 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10977 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10978 "VLC restart to apply."
10979 msgstr "Lyd standard."
10981 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10983 msgid "WaveOut audio output"
10984 msgstr "Lydeksport volum"
10986 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10987 msgid "Microsoft Soundmapper"
10990 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10992 msgid "Use float32 output"
10993 msgstr "Standard output:"
10995 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
11001 #: modules/codec/a52.c:51
11002 msgid "A/52 parser"
11005 #: modules/codec/a52.c:58
11007 msgid "A/52 audio packetizer"
11008 msgstr "Standard grensesnitt: "
11010 #: modules/codec/adpcm.c:47
11012 msgid "ADPCM audio decoder"
11013 msgstr "Standard grensesnitt: "
11015 #: modules/codec/aes3.c:47
11017 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
11018 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
11020 #: modules/codec/aes3.c:52
11022 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
11023 msgstr "Standard grensesnitt: "
11025 #: modules/codec/araw.c:51
11027 msgid "Raw/Log Audio decoder"
11028 msgstr "Standard grensesnitt: "
11030 #: modules/codec/araw.c:60
11032 msgid "Raw audio encoder"
11033 msgstr "Standard grensesnitt: "
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
11065 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11066 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11067 "MJPEG and other codecs"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
11072 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
11076 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
11079 msgstr "Standard grensesnitt: "
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
11082 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11086 msgstr "Standard grensesnitt: "
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
11090 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11095 msgid "Direct rendering"
11096 msgstr "Standard grensesnitt: "
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
11100 msgid "Error resilience"
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
11105 "libavcodec can do error resilience.\n"
11106 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11107 "can produce a lot of errors.\n"
11108 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
11112 msgid "Workaround bugs"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
11118 "Try to fix some bugs:\n"
11121 "4 xvid interlaced\n"
11125 "64 Qpel chroma.\n"
11126 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11127 "\"ump4\", enter 40."
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11131 #: modules/demux/rawdv.c:42
11135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11137 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11138 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
11142 msgid "Allow speed tricks"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
11147 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11152 msgid "Skip frame (default=0)"
11155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
11158 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11159 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11160 msgstr "Ingen Standard."
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
11164 msgid "Skip idct (default=0)"
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11170 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11171 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11172 msgstr "Ingen Standard."
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
11177 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11180 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
11186 msgstr "Navn på enhet"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11189 msgid "Internal libavcodec codec name"
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
11194 msgid "Visualize motion vectors"
11195 msgstr "_Navigasjon"
11197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
11200 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
11201 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
11202 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
11203 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
11204 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
11205 "To visualize all vectors, the value should be 7."
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
11209 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11215 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11216 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11221 msgid "Hardware decoding"
11222 msgstr "Standard grensesnitt: "
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
11225 msgid "This allows hardware decoding when available."
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11230 msgid "VDA output pixel format"
11233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
11235 msgid "The pixel format for output image buffers."
11236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11241 msgstr "forvrengingsmodus"
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11245 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11246 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11250 msgid "Ratio of key frames"
11253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11255 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11256 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
11260 msgid "Ratio of B frames"
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11265 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11266 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
11270 msgid "Video bitrate tolerance"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11280 msgid "Interlaced encoding"
11281 msgstr "Standard grensesnitt: "
11283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
11285 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11286 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11290 msgid "Interlaced motion estimation"
11291 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
11295 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11296 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11300 msgid "Pre-motion estimation"
11303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11305 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11306 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11310 msgid "Rate control buffer size"
11311 msgstr "Standard grensesnitt: "
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11316 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11317 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11322 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11323 msgstr "Standard grensesnitt: "
11325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11327 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11328 msgstr "Standard grensesnitt: "
11330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11332 msgid "I quantization factor"
11333 msgstr "_Navigasjon"
11335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11337 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11338 "same qscale for I and P frames)."
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11342 #: modules/demux/mod.c:79
11344 msgid "Noise reduction"
11347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11349 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11350 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11354 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11360 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11361 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11362 "standard MPEG2 decoders."
11365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11367 msgid "Quality level"
11370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11373 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11374 "encoding very much)."
11375 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11380 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11381 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11382 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11383 "to ease the encoder's task."
11384 msgstr "på ta vare på."
11386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11388 msgid "Minimum video quantizer scale"
11389 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11393 msgid "Minimum video quantizer scale."
11394 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11398 msgid "Maximum video quantizer scale"
11399 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11403 msgid "Maximum video quantizer scale."
11404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11408 msgid "Trellis quantization"
11409 msgstr "_Navigasjon"
11411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11412 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11417 msgid "Fixed quantizer scale"
11418 msgstr "Standard grensesnitt: "
11420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11422 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11428 msgid "Strict standard compliance"
11431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11434 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11435 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11438 msgid "Luminance masking"
11441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11443 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11447 msgid "Darkness masking"
11450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11452 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11456 msgid "Motion masking"
11459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11462 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11468 msgid "Border masking"
11469 msgstr "videohøyde"
11471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11474 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11479 msgid "Luminance elimination"
11482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11485 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11486 "The H264 specification recommends -4."
11489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11491 msgid "Chrominance elimination"
11494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11497 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11498 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11503 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11504 msgstr "Standard grensesnitt: "
11506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11509 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11510 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11511 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11512 "enabled libavcodec"
11515 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11517 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11518 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11520 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11522 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11523 msgstr "Standard grensesnitt: "
11525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11527 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11528 msgstr "Standard grensesnitt: "
11530 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11533 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11536 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11538 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11539 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11542 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11552 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11557 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11560 msgstr "Underbilete"
11562 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11564 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11565 msgstr "Standard grensesnitt: "
11567 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11569 msgid "Dummy video decoder"
11572 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11574 msgid "VA-API video decoder via X11"
11577 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11579 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11582 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11583 msgid "420YpCbCr8Planar"
11586 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11590 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11591 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11594 #: modules/codec/cc.c:55
11598 #: modules/codec/cc.c:56
11600 msgid "Closed Captions decoder"
11601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11603 #: modules/codec/cdg.c:87
11605 msgid "CDG video decoder"
11608 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11610 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11611 msgstr "Standard grensesnitt: "
11613 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11615 msgid "CVD subtitle decoder"
11616 msgstr "Standard grensesnitt: "
11618 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11621 msgstr "Standard grensesnitt: "
11623 #: modules/codec/ddummy.c:36
11625 msgid "Save raw codec data"
11628 #: modules/codec/ddummy.c:38
11631 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11634 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
11635 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
11637 #: modules/codec/ddummy.c:47
11639 msgid "Dummy decoder"
11640 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11642 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11644 msgid "Dump decoder"
11645 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11649 msgid "DirectMedia Object decoder"
11652 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11654 msgid "DirectMedia Object encoder"
11655 msgstr "Standard grensesnitt: "
11657 #: modules/codec/dts.c:53
11660 msgstr "Standard grensesnitt: "
11662 #: modules/codec/dts.c:58
11664 msgid "DTS audio packetizer"
11665 msgstr "Standard grensesnitt: "
11667 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11669 msgid "Decoding X coordinate"
11672 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11674 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11677 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11679 msgid "Decoding Y coordinate"
11682 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11684 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11687 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11689 msgid "Subpicture position"
11692 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11700 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11702 msgid "Encoding X coordinate"
11705 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11707 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11710 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11712 msgid "Encoding Y coordinate"
11715 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11717 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11720 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11722 msgid "DVB subtitles decoder"
11723 msgstr "Standard grensesnitt: "
11725 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11727 msgid "DVB subtitles"
11730 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11732 msgid "DVB subtitles encoder"
11733 msgstr "Standard grensesnitt: "
11735 #: modules/codec/edummy.c:40
11737 msgid "Dummy encoder"
11738 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11740 #: modules/codec/faad.c:52
11742 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11743 msgstr "Standard grensesnitt: "
11745 #: modules/codec/faad.c:431
11746 msgid "AAC extension"
11749 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11751 msgid "Encoder Profile"
11754 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11755 msgid "Encoder Algorithm to use"
11758 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11760 msgid "Enable spectral band replication"
11763 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11764 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11767 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11769 msgid "VBR Quality"
11772 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11773 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11776 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11777 msgid "Enable afterburner library"
11780 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11782 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11783 "CPU usage (default is enabled)"
11786 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11787 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11790 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11792 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11796 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11800 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11804 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11808 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11812 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11816 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11820 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11822 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11823 msgstr "Standard grensesnitt: "
11825 #: modules/codec/flac.c:112
11827 msgid "Flac audio decoder"
11828 msgstr "Standard grensesnitt: "
11830 #: modules/codec/flac.c:119
11832 msgid "Flac audio encoder"
11833 msgstr "Standard grensesnitt: "
11835 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11837 msgid "Sound fonts"
11840 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11841 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11844 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11849 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11850 msgid "Synthesis gain"
11853 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11855 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11856 "when many notes are played at a time."
11859 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11863 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11865 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11866 "require more processing power."
11869 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11872 msgstr "Ingen tjener !"
11874 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11875 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11878 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11882 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11883 msgid "MIDI synthesis not set up"
11886 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11888 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11889 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11890 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11893 #: modules/codec/g711.c:45
11895 msgid "G.711 decoder"
11898 #: modules/codec/g711.c:53
11900 msgid "G.711 encoder"
11901 msgstr "Standard grensesnitt: "
11903 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11904 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11907 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11909 msgid "Use DecodeBin"
11910 msgstr "Standard grensesnitt: "
11912 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11914 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11915 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11916 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11917 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11920 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11922 msgid "GStreamer Based Decoder"
11925 #: modules/codec/jpeg.c:50
11927 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11930 #: modules/codec/jpeg.c:109
11932 msgid "JPEG image decoder"
11935 #: modules/codec/jpeg.c:118
11937 msgid "JPEG image encoder"
11940 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11942 msgid "Formatted Subtitles"
11945 #: modules/codec/kate.c:195
11947 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11948 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11949 "rendering via Tiger is enabled."
11952 #: modules/codec/kate.c:202
11955 msgstr "Forskyvning av skygge"
11957 #: modules/codec/kate.c:202
11962 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11963 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11964 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11969 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11970 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11971 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11975 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11976 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11977 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11982 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11983 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11984 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11985 #: modules/video_filter/rss.c:72
11990 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11991 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11992 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11997 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11999 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12000 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
12001 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12006 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
12007 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12008 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12009 #: modules/video_filter/rss.c:73
12012 msgstr "skrifttype"
12014 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
12015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
12016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12017 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12018 #: modules/video_filter/rss.c:73
12023 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
12024 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12025 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
12030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
12031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
12032 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12033 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
12034 #: modules/video_filter/rss.c:73
12037 msgstr "Fullskjerm"
12039 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
12040 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12041 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12046 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12047 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12048 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
12049 #: modules/video_filter/rss.c:74
12054 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12055 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12056 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12061 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12062 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12063 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12066 msgstr "_Navigasjon"
12068 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
12069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
12070 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12071 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
12072 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12077 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12078 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12079 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
12080 #: modules/video_filter/rss.c:75
12084 #: modules/codec/kate.c:214
12086 msgid "Use Tiger for rendering"
12087 msgstr "Standard grensesnitt:"
12089 #: modules/codec/kate.c:215
12091 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12092 "only render static text and bitmap based streams."
12095 #: modules/codec/kate.c:219
12097 msgid "Rendering quality"
12098 msgstr "Standard grensesnitt: "
12100 #: modules/codec/kate.c:220
12102 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12106 #: modules/codec/kate.c:224
12108 msgid "Default font effect"
12109 msgstr "Grensesnitt"
12111 #: modules/codec/kate.c:225
12113 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12117 #: modules/codec/kate.c:229
12119 msgid "Default font effect strength"
12120 msgstr "Grensesnitt"
12122 #: modules/codec/kate.c:230
12123 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12126 #: modules/codec/kate.c:234
12128 msgid "Default font description"
12131 #: modules/codec/kate.c:235
12133 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12134 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12135 "font parameters where appropriate."
12138 #: modules/codec/kate.c:240
12140 msgid "Default font color"
12141 msgstr "Standard grensesnitt: "
12143 #: modules/codec/kate.c:241
12145 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12146 "font color to use."
12149 #: modules/codec/kate.c:245
12151 msgid "Default font alpha"
12152 msgstr "Grensesnitt"
12154 #: modules/codec/kate.c:246
12156 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12157 "particular font color to use."
12160 #: modules/codec/kate.c:250
12162 msgid "Default background color"
12165 #: modules/codec/kate.c:251
12167 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12171 #: modules/codec/kate.c:255
12172 msgid "Default background alpha"
12175 #: modules/codec/kate.c:256
12177 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12178 "specify a particular background color to use."
12181 #: modules/codec/kate.c:262
12183 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12184 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12185 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12187 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12188 "played. This will hopefully be fixed soon."
12191 #: modules/codec/kate.c:271
12196 #: modules/codec/kate.c:272
12198 msgid "Kate overlay decoder"
12199 msgstr "Standard grensesnitt: "
12201 #: modules/codec/kate.c:291
12203 msgid "Tiger rendering defaults"
12204 msgstr "Standard grensesnitt: "
12206 #: modules/codec/kate.c:326
12208 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12209 msgstr "Standard grensesnitt: "
12211 #: modules/codec/libass.c:56
12213 msgid "Subtitles (advanced)"
12214 msgstr "Standard grensesnitt: "
12216 #: modules/codec/libass.c:57
12218 msgid "Subtitle renderers using libass"
12219 msgstr "_Innstillinger"
12221 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
12222 msgid "Building font cache"
12225 #: modules/codec/libass.c:226
12227 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12228 "This should take less than a minute."
12231 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12233 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12234 msgstr "Standard grensesnitt: "
12236 #: modules/codec/lpcm.c:60
12238 msgid "Linear PCM audio decoder"
12239 msgstr "Standard grensesnitt: "
12241 #: modules/codec/lpcm.c:65
12243 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12244 msgstr "Standard grensesnitt: "
12246 #: modules/codec/lpcm.c:71
12248 msgid "Linear PCM audio encoder"
12249 msgstr "Standard grensesnitt: "
12251 #: modules/codec/mft.c:56
12253 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12254 msgstr "Standard grensesnitt: "
12256 #: modules/codec/mmal.c:50
12257 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
12260 #: modules/codec/mmal.c:51
12262 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
12263 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
12266 #: modules/codec/mmal.c:57
12268 msgid "MMAL decoder"
12271 #: modules/codec/mmal.c:58
12272 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
12275 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12277 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12278 msgstr "Standard grensesnitt: "
12280 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12282 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12283 msgstr "Standard grensesnitt: "
12285 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
12287 msgid "Android direct rendering"
12288 msgstr "Standard grensesnitt: "
12290 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
12291 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
12294 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
12296 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12297 msgstr "video innkoding kodek"
12299 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
12301 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12302 msgstr "video innkoding kodek"
12304 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
12306 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12307 msgstr "video innkoding kodek"
12309 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12311 msgid "OpenMAX IL video output"
12312 msgstr "Fullskjermdybde:"
12314 #: modules/codec/opus.c:66
12316 msgid "Opus audio decoder"
12319 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
12323 #: modules/codec/opus.c:73
12325 msgid "Opus audio encoder"
12328 #: modules/codec/png.c:91
12330 msgid "PNG video decoder"
12333 #: modules/codec/png.c:100
12335 msgid "PNG video encoder"
12338 #: modules/codec/qsv.c:56
12340 msgid "Enable software mode"
12341 msgstr "skru på video"
12343 #: modules/codec/qsv.c:57
12345 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12346 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12349 #: modules/codec/qsv.c:61
12351 msgid "Codec Profile"
12354 #: modules/codec/qsv.c:63
12356 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12357 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12361 #: modules/codec/qsv.c:67
12363 msgid "Codec Level"
12364 msgstr "Navn på enhet"
12366 #: modules/codec/qsv.c:69
12368 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12369 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12370 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12373 #: modules/codec/qsv.c:73
12374 msgid "Group of Picture size"
12377 #: modules/codec/qsv.c:75
12379 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12380 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12384 #: modules/codec/qsv.c:79
12386 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12387 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12389 #: modules/codec/qsv.c:81
12391 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12392 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12395 #: modules/codec/qsv.c:85
12397 msgid "Target Usage"
12398 msgstr "Stopp strøm"
12400 #: modules/codec/qsv.c:86
12402 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12403 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12406 #: modules/codec/qsv.c:90
12408 msgid "IDR interval"
12409 msgstr "Standard grensesnitt: "
12411 #: modules/codec/qsv.c:92
12413 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12414 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12415 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12416 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12417 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12418 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12421 #: modules/codec/qsv.c:100
12423 msgid "Rate Control Method"
12424 msgstr "Standard grensesnitt: "
12426 #: modules/codec/qsv.c:102
12428 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12429 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12432 #: modules/codec/qsv.c:105
12434 msgid "Quantization parameter"
12435 msgstr "Standard grensesnitt:"
12437 #: modules/codec/qsv.c:106
12439 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12440 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12441 "only if rc_method is 'qp'."
12444 #: modules/codec/qsv.c:110
12446 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12447 msgstr "Standard grensesnitt:"
12449 #: modules/codec/qsv.c:111
12451 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12452 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12455 #: modules/codec/qsv.c:114
12457 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12458 msgstr "Standard grensesnitt:"
12460 #: modules/codec/qsv.c:115
12462 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12463 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12466 #: modules/codec/qsv.c:118
12468 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12469 msgstr "Standard grensesnitt:"
12471 #: modules/codec/qsv.c:119
12473 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12474 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12477 #: modules/codec/qsv.c:122
12479 msgid "Maximum Bitrate"
12482 #: modules/codec/qsv.c:123
12484 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12485 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12486 "bitrate, profile, level, etc."
12489 #: modules/codec/qsv.c:127
12490 msgid "Accuracy of RateControl"
12493 #: modules/codec/qsv.c:128
12495 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12496 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12497 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12498 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12501 #: modules/codec/qsv.c:134
12502 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12505 #: modules/codec/qsv.c:135
12507 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12508 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12511 #: modules/codec/qsv.c:139
12513 msgid "Number of slices per frame"
12514 msgstr "Pause strøm"
12516 #: modules/codec/qsv.c:140
12518 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12519 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12520 "partitioning allowed by the codec standard."
12523 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12525 msgid "Number of reference frames"
12526 msgstr "Stopp strøm"
12528 #: modules/codec/qsv.c:148
12530 msgid "Number of parallel operations"
12531 msgstr "Pause strøm"
12533 #: modules/codec/qsv.c:149
12535 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12536 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12537 "needs at least 1 here."
12540 #: modules/codec/qsv.c:193
12541 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12544 #: modules/codec/quicktime.c:66
12546 msgid "QuickTime library decoder"
12547 msgstr "Standard grensesnitt: "
12549 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12551 msgid "Pseudo raw video decoder"
12552 msgstr "Standard grensesnitt: "
12554 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12556 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12557 msgstr "Standard grensesnitt: "
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12561 msgid "Chroma format"
12562 msgstr "XVimage chroma format"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12566 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12583 msgid "Rate control method"
12584 msgstr "Standard grensesnitt: "
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12587 msgid "Method used to encode the video sequence"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12592 msgid "Constant noise threshold mode"
12593 msgstr "forvrengingsmodus"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12597 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12598 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12602 msgid "Low Delay mode"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12607 msgid "Lossless mode"
12608 msgstr "Standard grensesnitt: "
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12611 msgid "Constant lambda mode"
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12616 msgid "Constant error mode"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12620 msgid "Constant quality mode"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12625 msgid "GOP structure"
12626 msgstr "Underbilete"
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12629 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12634 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12635 "previous or future pictures."
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12639 msgid "I-frame only sequence"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12643 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12647 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12651 msgid "Constant quality factor"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12655 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12660 msgid "Noise Threshold"
12661 msgstr "forvrengingsmodus"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12664 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12669 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12672 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12673 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12676 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12678 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12681 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12683 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12684 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12688 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12693 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12694 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12696 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12701 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12703 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12704 "group of pictures"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12710 msgstr "Forrige fil"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12714 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12715 msgstr "Standard grensesnitt:"
12717 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12719 msgid "No pre-filtering"
12722 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12723 msgid "Centre Weighted Median"
12726 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12728 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12729 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12734 msgstr "Legg til node"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12738 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12739 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12741 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12743 msgid "Low Pass Filter"
12744 msgstr "Standard grensesnitt: "
12746 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12747 msgid "Amount of prefiltering"
12750 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12751 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12754 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12756 msgid "Picture coding mode"
12757 msgstr "Standard grensesnitt: "
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12761 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12762 "pseudo-progressive frame"
12765 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12766 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12769 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12770 msgid "force coding frame as single picture"
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12774 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12777 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12779 msgid "Size of motion compensation blocks"
12780 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
12782 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12783 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12784 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12787 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12788 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12791 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12792 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12795 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12796 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12799 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12800 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12803 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12804 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12807 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12808 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12811 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12812 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12815 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12817 msgid "Motion Vector precision"
12818 msgstr "videohøyde"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12822 msgid "Motion Vector precision in pels"
12823 msgstr "videohøyde"
12825 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12827 msgid "Three component motion estimation"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12832 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12835 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12837 msgid "Intra picture DWT filter"
12840 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12842 msgid "Inter picture DWT filter"
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12847 msgid "Number of DWT iterations"
12848 msgstr "Pause strøm"
12850 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12851 msgid "Also known as DWT levels"
12854 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12856 msgid "Enable multiple quantizers"
12859 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12860 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12863 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12865 msgid "Disable arithmetic coding"
12866 msgstr "Standard grensesnitt:"
12868 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12869 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12872 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12874 msgid "perceptual weighting method"
12875 msgstr "Stopp strøm"
12877 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12878 msgid "perceptual distance"
12881 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12882 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12885 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12887 msgid "Horizontal slices per frame"
12888 msgstr "Pause strøm"
12890 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12891 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12894 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12896 msgid "Vertical slices per frame"
12897 msgstr "Pause strøm"
12899 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12900 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12903 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12904 msgid "Size of code blocks in each subband"
12907 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12908 msgid "small - use small code blocks"
12911 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12912 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12915 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12916 msgid "large - use large code blocks"
12919 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12920 msgid "full - One code block per subband"
12923 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12925 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12926 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12928 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12930 msgid "Number of levels of downsampling"
12931 msgstr "Stopp strøm"
12933 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12934 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12937 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12939 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12940 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12942 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12944 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12945 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12947 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12948 msgid "Enable Scene Change Detection"
12951 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12953 msgid "Force Profile"
12956 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12957 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12960 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12962 msgid "VC2 Simple Profile"
12965 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12967 msgid "VC2 Main Profile"
12968 msgstr "Opprett ein ny profil"
12970 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12972 msgid "Main Profile"
12975 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12977 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12978 msgstr "Standard grensesnitt: "
12980 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12982 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12983 msgstr "Standard grensesnitt: "
12985 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12987 msgid "SDL Image decoder"
12990 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12992 msgid "SDL_image video decoder"
12995 #: modules/codec/shine.c:64
12997 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12998 msgstr "Standard grensesnitt: "
13000 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
13003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
13007 #: modules/codec/speex.c:61
13009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
13010 msgstr "Standard grensesnitt: "
13012 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
13013 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
13015 msgid "Encoding quality"
13016 msgstr "Standard grensesnitt: "
13018 #: modules/codec/speex.c:65
13020 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13021 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13023 #: modules/codec/speex.c:67
13025 msgid "Encoding complexity"
13026 msgstr "Standard grensesnitt: "
13028 #: modules/codec/speex.c:69
13029 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13032 #: modules/codec/speex.c:71
13034 msgid "Maximal bitrate"
13037 #: modules/codec/speex.c:73
13038 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13041 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
13043 msgid "CBR encoding"
13044 msgstr "Standard grensesnitt: "
13046 #: modules/codec/speex.c:77
13048 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13049 "bitrate encoding (VBR)."
13052 #: modules/codec/speex.c:80
13054 msgid "Voice activity detection"
13057 #: modules/codec/speex.c:82
13059 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13063 #: modules/codec/speex.c:85
13065 msgid "Discontinuous Transmission"
13066 msgstr "Stopp strøm"
13068 #: modules/codec/speex.c:87
13069 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13072 #: modules/codec/speex.c:91
13073 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13076 #: modules/codec/speex.c:91
13077 msgid "Wide-band (16kHz)"
13080 #: modules/codec/speex.c:91
13081 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13084 #: modules/codec/speex.c:98
13086 msgid "Speex audio decoder"
13089 #: modules/codec/speex.c:100
13094 #: modules/codec/speex.c:104
13096 msgid "Speex audio packetizer"
13097 msgstr "Standard grensesnitt: "
13099 #: modules/codec/speex.c:110
13101 msgid "Speex audio encoder"
13104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13106 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13107 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
13109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13110 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13115 msgid "DVD subtitles decoder"
13116 msgstr "Standard grensesnitt: "
13118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13120 msgid "DVD subtitles"
13123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13125 msgid "DVD subtitles packetizer"
13126 msgstr "Standard grensesnitt: "
13128 #: modules/codec/stl.c:45
13130 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13131 msgstr "Standard grensesnitt: "
13134 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13135 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13136 #. languages using the Latin alphabet.
13137 #: modules/codec/subsdec.c:98
13138 msgid "Default (Windows-1252)"
13141 #: modules/codec/subsdec.c:99
13143 msgid "System codeset"
13144 msgstr "Stopp strøm"
13146 #: modules/codec/subsdec.c:100
13147 msgid "Universal (UTF-8)"
13150 #: modules/codec/subsdec.c:101
13151 msgid "Universal (UTF-16)"
13154 #: modules/codec/subsdec.c:102
13155 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13158 #: modules/codec/subsdec.c:103
13159 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13162 #: modules/codec/subsdec.c:104
13163 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13166 #: modules/codec/subsdec.c:108
13167 msgid "Western European (Latin-9)"
13170 #: modules/codec/subsdec.c:109
13171 msgid "Western European (Windows-1252)"
13174 #: modules/codec/subsdec.c:110
13175 msgid "Western European (IBM 00850)"
13178 #: modules/codec/subsdec.c:112
13179 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13182 #: modules/codec/subsdec.c:113
13183 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13186 #: modules/codec/subsdec.c:115
13187 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13190 #: modules/codec/subsdec.c:117
13191 msgid "Nordic (Latin-6)"
13194 #: modules/codec/subsdec.c:119
13195 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13198 #: modules/codec/subsdec.c:120
13200 msgid "Russian (KOI8-R)"
13201 msgstr "skrifttype"
13203 #: modules/codec/subsdec.c:121
13205 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13208 #: modules/codec/subsdec.c:123
13209 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13212 #: modules/codec/subsdec.c:124
13213 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13216 #: modules/codec/subsdec.c:126
13217 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13220 #: modules/codec/subsdec.c:127
13221 msgid "Greek (Windows-1253)"
13224 #: modules/codec/subsdec.c:129
13225 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13228 #: modules/codec/subsdec.c:130
13229 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13232 #: modules/codec/subsdec.c:132
13233 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13236 #: modules/codec/subsdec.c:133
13237 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13240 #: modules/codec/subsdec.c:136
13241 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13244 #: modules/codec/subsdec.c:137
13245 msgid "Thai (Windows-874)"
13248 #: modules/codec/subsdec.c:139
13249 msgid "Baltic (Latin-7)"
13252 #: modules/codec/subsdec.c:140
13253 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13256 #: modules/codec/subsdec.c:143
13257 msgid "Celtic (Latin-8)"
13260 #: modules/codec/subsdec.c:146
13261 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13264 #: modules/codec/subsdec.c:148
13265 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13268 #: modules/codec/subsdec.c:149
13269 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13272 #: modules/codec/subsdec.c:150
13273 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13276 #: modules/codec/subsdec.c:151
13277 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13280 #: modules/codec/subsdec.c:152
13281 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13284 #: modules/codec/subsdec.c:153
13285 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13288 #: modules/codec/subsdec.c:154
13289 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13292 #: modules/codec/subsdec.c:155
13293 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13296 #: modules/codec/subsdec.c:156
13297 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13300 #: modules/codec/subsdec.c:157
13301 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13304 #: modules/codec/subsdec.c:159
13306 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13309 #: modules/codec/subsdec.c:160
13310 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13313 #: modules/codec/subsdec.c:167
13315 msgid "Subtitle text encoding"
13316 msgstr "Standard grensesnitt: "
13318 #: modules/codec/subsdec.c:168
13320 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13323 #: modules/codec/subsdec.c:169
13325 msgid "Subtitle justification"
13328 #: modules/codec/subsdec.c:170
13330 msgid "Set the justification of subtitles"
13333 #: modules/codec/subsdec.c:171
13335 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13338 #: modules/codec/subsdec.c:172
13340 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13343 #: modules/codec/subsdec.c:175
13345 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13346 "but you can choose to disable all formatting."
13349 #: modules/codec/subsdec.c:183
13351 msgid "Text subtitle decoder"
13352 msgstr "Standard grensesnitt: "
13355 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13356 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13357 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13358 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13359 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13360 #. Other scripts use other code pages.
13362 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13363 #. the VideoLAN translators mailing list.
13364 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
13369 #: modules/codec/subsusf.c:46
13373 #: modules/codec/subsusf.c:47
13375 msgid "USF subtitles decoder"
13376 msgstr "Standard grensesnitt: "
13378 #: modules/codec/substx3g.c:40
13380 msgid "tx3g subtitles decoder"
13381 msgstr "Standard grensesnitt: "
13383 #: modules/codec/substx3g.c:41
13385 msgid "tx3g subtitles"
13388 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13390 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13391 msgstr "Standard grensesnitt: "
13393 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13395 msgid "SVCD subtitles"
13398 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13401 msgstr "Standard grensesnitt: "
13403 #: modules/codec/t140.c:35
13405 msgid "T.140 text encoder"
13406 msgstr "Standard grensesnitt: "
13408 #: modules/codec/telx.c:54
13410 msgid "Override page"
13413 #: modules/codec/telx.c:55
13415 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13416 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13417 "usually 888 or 889)."
13420 #: modules/codec/telx.c:60
13422 msgid "Ignore subtitle flag"
13423 msgstr "Velg teksting kanal"
13425 #: modules/codec/telx.c:61
13427 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13430 #: modules/codec/telx.c:64
13432 msgid "Workaround for France"
13435 #: modules/codec/telx.c:65
13438 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13439 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13440 "your subtitles don't appear."
13443 #: modules/codec/telx.c:71
13445 msgid "Teletext subtitles decoder"
13446 msgstr "Standard grensesnitt: "
13448 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13450 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13451 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13454 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13455 msgid "Post processing quality"
13458 #: modules/codec/theora.c:114
13460 msgid "Theora video decoder"
13461 msgstr "Standard grensesnitt: "
13463 #: modules/codec/theora.c:122
13465 msgid "Theora video packetizer"
13466 msgstr "Standard grensesnitt: "
13468 #: modules/codec/theora.c:129
13470 msgid "Theora video encoder"
13471 msgstr "Standard grensesnitt: "
13473 #: modules/codec/twolame.c:56
13475 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13476 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13479 #: modules/codec/twolame.c:59
13481 msgid "Stereo mode"
13484 #: modules/codec/twolame.c:60
13486 msgid "Handling mode for stereo streams"
13489 #: modules/codec/twolame.c:61
13494 #: modules/codec/twolame.c:63
13496 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13499 #: modules/codec/twolame.c:64
13500 msgid "Psycho-acoustic model"
13503 #: modules/codec/twolame.c:66
13505 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13508 #: modules/codec/twolame.c:70
13510 msgid "Joint stereo"
13513 #: modules/codec/twolame.c:75
13515 msgid "Libtwolame audio encoder"
13516 msgstr "Standard grensesnitt: "
13518 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13520 msgid "Ulead DV audio decoder"
13521 msgstr "Standard grensesnitt: "
13523 #: modules/codec/vorbis.c:175
13525 msgid "Maximum encoding bitrate"
13528 #: modules/codec/vorbis.c:177
13530 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13531 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13533 #: modules/codec/vorbis.c:178
13535 msgid "Minimum encoding bitrate"
13538 #: modules/codec/vorbis.c:180
13541 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13543 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13545 #: modules/codec/vorbis.c:183
13547 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13548 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13550 #: modules/codec/vorbis.c:187
13552 msgid "Vorbis audio decoder"
13553 msgstr "Standard grensesnitt: "
13555 #: modules/codec/vorbis.c:198
13557 msgid "Vorbis audio packetizer"
13558 msgstr "Standard grensesnitt: "
13560 #: modules/codec/vorbis.c:205
13562 msgid "Vorbis audio encoder"
13563 msgstr "Standard grensesnitt: "
13565 #: modules/codec/vpx.c:49
13567 msgid "WebM video decoder"
13568 msgstr "Standard grensesnitt: "
13570 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13571 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13574 #: modules/codec/x264.c:70
13576 msgid "Maximum GOP size"
13579 #: modules/codec/x264.c:71
13582 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13583 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13587 #: modules/codec/x264.c:75
13589 msgid "Minimum GOP size"
13592 #: modules/codec/x264.c:76
13594 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13595 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13596 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13597 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13598 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13599 "the IDR-frame. \n"
13600 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13601 "frames, but do not start a new GOP."
13604 #: modules/codec/x264.c:85
13605 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13608 #: modules/codec/x264.c:87
13610 "none: use closed GOPs only\n"
13611 "normal: use standard open GOPs\n"
13612 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13615 #: modules/codec/x264.c:91
13616 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13619 #: modules/codec/x264.c:94
13620 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13623 #: modules/codec/x264.c:95
13625 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13626 "ray compatibility\n"
13627 "e.g. resolution, framerate, level"
13630 #: modules/codec/x264.c:98
13631 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13634 #: modules/codec/x264.c:99
13637 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13638 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13639 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13640 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13641 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13642 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13644 msgstr "Stor andre."
13646 #: modules/codec/x264.c:110
13647 msgid "B-frames between I and P"
13650 #: modules/codec/x264.c:111
13652 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13653 msgstr "Pause strøm"
13655 #: modules/codec/x264.c:114
13656 msgid "Adaptive B-frame decision"
13659 #: modules/codec/x264.c:115
13662 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13663 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13664 msgstr "Pause strøm"
13666 #: modules/codec/x264.c:119
13668 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13671 #: modules/codec/x264.c:120
13673 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13674 "negative values cause less B-frames."
13677 #: modules/codec/x264.c:124
13678 msgid "Keep some B-frames as references"
13681 #: modules/codec/x264.c:125
13684 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13685 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13687 " - none: Disabled\n"
13688 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13689 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13692 #: modules/codec/x264.c:133
13693 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13696 #: modules/codec/x264.c:134
13698 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13699 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13702 #: modules/codec/x264.c:137
13706 #: modules/codec/x264.c:138
13708 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13709 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13712 #: modules/codec/x264.c:143
13714 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13715 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13716 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13719 #: modules/codec/x264.c:148
13721 msgid "Skip loop filter"
13722 msgstr "Standard grensesnitt: "
13724 #: modules/codec/x264.c:149
13725 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13728 #: modules/codec/x264.c:151
13730 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13733 #: modules/codec/x264.c:152
13736 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13737 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13740 #: modules/codec/x264.c:156
13742 msgid "H.264 level"
13745 #: modules/codec/x264.c:157
13748 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13749 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13750 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13751 "for letting x264 set level."
13754 #: modules/codec/x264.c:162
13756 msgid "H.264 profile"
13759 #: modules/codec/x264.c:163
13760 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13763 #: modules/codec/x264.c:169
13765 msgid "Interlaced mode"
13766 msgstr "grensesnittmodul"
13768 #: modules/codec/x264.c:170
13770 msgid "Pure-interlaced mode."
13771 msgstr "Standard grensesnitt: "
13773 #: modules/codec/x264.c:172
13775 msgid "Frame packing"
13778 #: modules/codec/x264.c:173
13780 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13781 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13782 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13783 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13784 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13785 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13786 " 5: frame alternation - one view per frame"
13789 #: modules/codec/x264.c:181
13790 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13793 #: modules/codec/x264.c:182
13794 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13797 #: modules/codec/x264.c:184
13799 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13800 msgstr "Standard grensesnitt: "
13802 #: modules/codec/x264.c:185
13803 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13806 #: modules/codec/x264.c:187
13808 msgid "Force number of slices per frame"
13809 msgstr "Pause strøm"
13811 #: modules/codec/x264.c:188
13812 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13815 #: modules/codec/x264.c:190
13816 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13819 #: modules/codec/x264.c:191
13820 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13823 #: modules/codec/x264.c:193
13824 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13827 #: modules/codec/x264.c:194
13828 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13831 #: modules/codec/x264.c:197
13835 #: modules/codec/x264.c:198
13838 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13839 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13842 #: modules/codec/x264.c:202
13843 msgid "Quality-based VBR"
13846 #: modules/codec/x264.c:203
13847 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13850 #: modules/codec/x264.c:205
13854 #: modules/codec/x264.c:206
13855 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13858 #: modules/codec/x264.c:209
13862 #: modules/codec/x264.c:210
13864 msgid "Maximum quantizer parameter."
13865 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13867 #: modules/codec/x264.c:212
13868 msgid "Max QP step"
13871 #: modules/codec/x264.c:213
13872 msgid "Max QP step between frames."
13875 #: modules/codec/x264.c:215
13877 msgid "Average bitrate tolerance"
13880 #: modules/codec/x264.c:216
13882 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13883 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13885 #: modules/codec/x264.c:219
13887 msgid "Max local bitrate"
13890 #: modules/codec/x264.c:220
13892 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13893 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13895 #: modules/codec/x264.c:222
13900 #: modules/codec/x264.c:223
13902 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13903 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13905 #: modules/codec/x264.c:226
13906 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13909 #: modules/codec/x264.c:227
13911 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13915 #: modules/codec/x264.c:230
13916 msgid "How AQ distributes bits"
13919 #: modules/codec/x264.c:231
13922 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13924 " - 1: Current x264 default mode\n"
13925 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13932 #: modules/codec/x264.c:236
13934 msgid "Strength of AQ"
13935 msgstr "Stopp strøm"
13937 #: modules/codec/x264.c:237
13940 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13941 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13942 " - 0.5: weak AQ\n"
13943 " - 1.5: strong AQ"
13948 #: modules/codec/x264.c:243
13949 msgid "QP factor between I and P"
13952 #: modules/codec/x264.c:244
13954 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13955 msgstr "Pause strøm"
13957 #: modules/codec/x264.c:247
13958 msgid "QP factor between P and B"
13961 #: modules/codec/x264.c:248
13962 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13965 #: modules/codec/x264.c:250
13966 msgid "QP difference between chroma and luma"
13969 #: modules/codec/x264.c:251
13970 msgid "QP difference between chroma and luma."
13973 #: modules/codec/x264.c:253
13975 msgid "Multipass ratecontrol"
13976 msgstr "Standard grensesnitt: "
13978 #: modules/codec/x264.c:254
13980 "Multipass ratecontrol:\n"
13981 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13982 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13983 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13986 #: modules/codec/x264.c:259
13987 msgid "QP curve compression"
13990 #: modules/codec/x264.c:260
13991 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13994 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13995 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13998 #: modules/codec/x264.c:263
14000 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14001 "blurs complexity."
14004 #: modules/codec/x264.c:267
14006 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14010 #: modules/codec/x264.c:272
14011 msgid "Partitions to consider"
14014 #: modules/codec/x264.c:273
14017 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
14020 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14021 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14022 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14023 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14032 #: modules/codec/x264.c:281
14034 msgid "Direct MV prediction mode"
14035 msgstr "Standard grensesnitt: "
14037 #: modules/codec/x264.c:284
14039 msgid "Direct prediction size"
14040 msgstr "Standard grensesnitt: "
14042 #: modules/codec/x264.c:285
14044 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
14046 " - -1: smallest possible according to level\n"
14049 #: modules/codec/x264.c:290
14050 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14053 #: modules/codec/x264.c:291
14054 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14057 #: modules/codec/x264.c:293
14058 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14061 #: modules/codec/x264.c:294
14063 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
14064 " - 1: Blind offset\n"
14065 " - 2: Smart analysis\n"
14068 #: modules/codec/x264.c:299
14070 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14071 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14073 #: modules/codec/x264.c:300
14076 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
14078 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14079 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14080 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14081 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14089 #: modules/codec/x264.c:307
14091 msgid "Maximum motion vector search range"
14092 msgstr "videohøyde"
14094 #: modules/codec/x264.c:308
14097 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14098 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14099 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14102 #: modules/codec/x264.c:313
14104 msgid "Maximum motion vector length"
14105 msgstr "videohøyde"
14107 #: modules/codec/x264.c:314
14110 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14113 #: modules/codec/x264.c:317
14115 msgid "Minimum buffer space between threads"
14116 msgstr "Stopp strøm"
14118 #: modules/codec/x264.c:318
14121 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14123 msgstr "Stopp strøm"
14125 #: modules/codec/x264.c:321
14126 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14129 #: modules/codec/x264.c:322
14131 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14132 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14136 #: modules/codec/x264.c:326
14137 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14140 #: modules/codec/x264.c:328
14142 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14143 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14144 "quality). Range 1 to 9."
14147 #: modules/codec/x264.c:332
14148 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14151 #: modules/codec/x264.c:335
14153 msgid "Decide references on a per partition basis"
14156 #: modules/codec/x264.c:336
14158 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14159 "as opposed to only one ref per macroblock."
14162 #: modules/codec/x264.c:340
14164 msgid "Chroma in motion estimation"
14167 #: modules/codec/x264.c:341
14168 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14171 #: modules/codec/x264.c:344
14172 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14175 #: modules/codec/x264.c:346
14176 msgid "Adaptive spatial transform size"
14179 #: modules/codec/x264.c:348
14180 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14183 #: modules/codec/x264.c:350
14185 msgid "Trellis RD quantization"
14186 msgstr "_Navigasjon"
14188 #: modules/codec/x264.c:351
14191 "Trellis RD quantization: \n"
14193 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14194 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14195 "This requires CABAC."
14202 #: modules/codec/x264.c:357
14204 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14207 #: modules/codec/x264.c:358
14209 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14212 #: modules/codec/x264.c:360
14214 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14217 #: modules/codec/x264.c:361
14220 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14221 "small single coefficient."
14224 #: modules/codec/x264.c:364
14226 msgid "Use Psy-optimizations"
14227 msgstr "_Navigasjon"
14229 #: modules/codec/x264.c:365
14230 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14233 #: modules/codec/x264.c:369
14235 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14239 #: modules/codec/x264.c:372
14240 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14243 #: modules/codec/x264.c:373
14244 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14247 #: modules/codec/x264.c:376
14248 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14251 #: modules/codec/x264.c:377
14252 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14255 #: modules/codec/x264.c:382
14256 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14259 #: modules/codec/x264.c:383
14260 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14263 #: modules/codec/x264.c:386
14265 msgid "CPU optimizations"
14266 msgstr "_Navigasjon"
14268 #: modules/codec/x264.c:387
14270 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14271 msgstr "_Navigasjon"
14273 #: modules/codec/x264.c:389
14274 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14277 #: modules/codec/x264.c:390
14278 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14281 #: modules/codec/x264.c:392
14283 msgid "PSNR computation"
14284 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14286 #: modules/codec/x264.c:393
14289 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14293 #: modules/codec/x264.c:396
14295 msgid "SSIM computation"
14296 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14298 #: modules/codec/x264.c:397
14301 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14305 #: modules/codec/x264.c:400
14310 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14314 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14316 #: modules/codec/x264.c:403
14317 msgid "Print stats for each frame."
14320 #: modules/codec/x264.c:405
14321 msgid "SPS and PPS id numbers"
14324 #: modules/codec/x264.c:406
14326 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14330 #: modules/codec/x264.c:409
14332 msgid "Access unit delimiters"
14333 msgstr "Standard grensesnitt: "
14335 #: modules/codec/x264.c:410
14337 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14338 msgstr "Standard grensesnitt: "
14340 #: modules/codec/x264.c:412
14341 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14344 #: modules/codec/x264.c:413
14346 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14347 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14350 #: modules/codec/x264.c:416
14352 msgid "HRD-timing information"
14353 msgstr "vis versjonsinformasjon"
14355 #: modules/codec/x264.c:417
14357 msgid "Default tune setting used"
14358 msgstr "_Innstillinger"
14360 #: modules/codec/x264.c:418
14362 msgid "Default preset setting used"
14363 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
14365 #: modules/codec/x264.c:420
14367 msgid "x264 advanced options."
14368 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
14370 #: modules/codec/x264.c:421
14371 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14374 #: modules/codec/x264.c:426
14379 #: modules/codec/x264.c:426
14383 #: modules/codec/x264.c:426
14387 #: modules/codec/x264.c:426
14392 #: modules/codec/x264.c:426
14397 #: modules/codec/x264.c:437
14401 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14404 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14405 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14406 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14411 #: modules/codec/x264.c:437
14415 #: modules/codec/x264.c:442
14420 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
14423 msgstr "Gå tilbake"
14425 #: modules/codec/x264.c:447
14426 msgid "checkerboard"
14429 #: modules/codec/x264.c:447
14431 msgid "column alternation"
14432 msgstr "_Navigasjon"
14434 #: modules/codec/x264.c:447
14436 msgid "row alternation"
14439 #: modules/codec/x264.c:447
14440 msgid "side by side"
14443 #: modules/codec/x264.c:447
14448 #: modules/codec/x264.c:447
14450 msgid "frame alternation"
14451 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
14453 #: modules/codec/x264.c:451
14454 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14457 #: modules/codec/x264.c:455
14458 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14461 #: modules/codec/x264.c:459
14462 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14465 #: modules/codec/x265.c:45
14466 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14469 #: modules/codec/xwd.c:36
14471 msgid "XWD image decoder"
14474 #: modules/codec/zvbi.c:61
14476 msgid "Teletext page"
14477 msgstr "Velg neste Kapittel"
14479 #: modules/codec/zvbi.c:62
14481 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14484 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14486 msgid "Teletext transparency"
14487 msgstr "_Innstillinger"
14489 #: modules/codec/zvbi.c:66
14492 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14496 #: modules/codec/zvbi.c:69
14498 msgid "Teletext alignment"
14499 msgstr "Velg neste Kapittel"
14501 #: modules/codec/zvbi.c:71
14504 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14509 #: modules/codec/zvbi.c:75
14511 msgid "Teletext text subtitles"
14512 msgstr "Standard grensesnitt: "
14514 #: modules/codec/zvbi.c:76
14515 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14518 #: modules/codec/zvbi.c:85
14520 msgid "VBI and Teletext decoder"
14521 msgstr "Standard grensesnitt: "
14523 #: modules/codec/zvbi.c:86
14525 msgid "VBI & Teletext"
14526 msgstr "Standard grensesnitt: "
14528 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14532 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14534 msgid "D-Bus control interface"
14535 msgstr "Standard grensesnitt: "
14537 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14548 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14549 msgid "VLC media player"
14550 msgstr "VLC mediespelar"
14552 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14555 msgstr "Standard grensesnitt: "
14557 #: modules/control/dummy.c:39
14560 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14563 msgstr "standard nei."
14565 #: modules/control/dummy.c:49
14567 msgid "Dummy interface"
14568 msgstr "Testgrensesnitt"
14570 #: modules/control/gestures.c:71
14572 msgid "Motion threshold (10-100)"
14573 msgstr "forvrengingsmodus"
14575 #: modules/control/gestures.c:73
14576 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14579 #: modules/control/gestures.c:75
14580 msgid "Trigger button"
14583 #: modules/control/gestures.c:77
14584 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14587 #: modules/control/gestures.c:83
14592 #: modules/control/gestures.c:86
14595 msgstr "Pause strøm"
14597 #: modules/control/gestures.c:94
14599 msgid "Mouse gestures control interface"
14600 msgstr "Standard grensesnitt: "
14602 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14603 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14605 msgid "Global Hotkeys"
14606 msgstr "Globale snøggtastar"
14608 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14609 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14610 msgid "Global Hotkeys interface"
14611 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
14613 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14617 msgstr "Snøggtastar"
14619 #: modules/control/hotkeys.c:89
14620 msgid "Hotkeys management interface"
14621 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:188
14628 #: modules/control/hotkeys.c:195
14633 #: modules/control/hotkeys.c:202
14638 #: modules/control/hotkeys.c:331
14640 msgid "Audio Device: %s"
14643 #: modules/control/hotkeys.c:394
14646 msgstr "Standard grensesnitt: "
14648 #: modules/control/hotkeys.c:394
14650 msgid "Recording done"
14651 msgstr "Standard grensesnitt: "
14653 #: modules/control/hotkeys.c:409
14654 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14657 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14659 msgid "No active subtitle"
14662 #: modules/control/hotkeys.c:430
14663 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14666 #: modules/control/hotkeys.c:450
14667 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14670 #: modules/control/hotkeys.c:459
14672 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14675 #: modules/control/hotkeys.c:472
14677 msgid "Sub sync: delay reset"
14680 #: modules/control/hotkeys.c:501
14682 msgid "Subtitle delay %i ms"
14685 #: modules/control/hotkeys.c:517
14687 msgid "Audio delay %i ms"
14690 #: modules/control/hotkeys.c:553
14692 msgid "Audio track: %s"
14695 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14697 msgid "Subtitle track: %s"
14700 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14704 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14706 msgid "Program Service ID: %s"
14709 #: modules/control/hotkeys.c:773
14711 msgid "Aspect ratio: %s"
14712 msgstr "kildens bildeformat"
14714 #: modules/control/hotkeys.c:803
14719 #: modules/control/hotkeys.c:851
14720 msgid "Zooming reset"
14723 #: modules/control/hotkeys.c:858
14725 msgid "Scaled to screen"
14726 msgstr "Fullskjerm"
14728 #: modules/control/hotkeys.c:860
14730 msgid "Original Size"
14731 msgstr "skru på lyd"
14733 #: modules/control/hotkeys.c:929
14735 msgid "Zoom mode: %s"
14738 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14740 msgid "Deinterlace off"
14741 msgstr "Linjedobling"
14743 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14745 msgid "Deinterlace on"
14746 msgstr "Linjedobling"
14748 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14750 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14753 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14755 msgid "Subtitle position %d px"
14758 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14760 msgid "Volume %ld%%"
14761 msgstr "Senk volum"
14763 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14765 msgid "Speed: %.2fx"
14768 #: modules/control/lirc.c:46
14770 msgid "Change the lirc configuration file"
14771 msgstr "vis avanserte alternativer"
14773 #: modules/control/lirc.c:48
14776 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14777 "users home directory."
14780 #: modules/control/lirc.c:58
14784 #: modules/control/lirc.c:61
14786 msgid "Infrared remote control interface"
14787 msgstr "Standard grensesnitt: "
14789 #: modules/control/motion.c:65
14792 msgstr "_Navigasjon"
14794 #: modules/control/motion.c:68
14796 msgid "motion control interface"
14797 msgstr "Standard grensesnitt: "
14799 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14801 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14804 #: modules/control/netsync.c:55
14806 msgid "Network master clock"
14809 #: modules/control/netsync.c:56
14811 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14812 "for clients listening"
14815 #: modules/control/netsync.c:60
14817 msgid "Master server ip address"
14818 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14820 #: modules/control/netsync.c:61
14823 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14824 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14826 #: modules/control/netsync.c:64
14828 msgid "UDP timeout (in ms)"
14831 #: modules/control/netsync.c:65
14832 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14835 #: modules/control/netsync.c:69
14837 msgid "Network Sync"
14840 #: modules/control/netsync.c:70
14842 msgid "Network synchronization"
14843 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14845 #: modules/control/ntservice.c:44
14847 msgid "Install Windows Service"
14848 msgstr "Standard grensesnitt: "
14850 #: modules/control/ntservice.c:46
14852 msgid "Install the Service and exit."
14853 msgstr "Standard grensesnitt: "
14855 #: modules/control/ntservice.c:47
14857 msgid "Uninstall Windows Service"
14858 msgstr "Standard grensesnitt: "
14860 #: modules/control/ntservice.c:49
14862 msgid "Uninstall the Service and exit."
14863 msgstr "Standard grensesnitt: "
14865 #: modules/control/ntservice.c:50
14867 msgid "Display name of the Service"
14868 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14870 #: modules/control/ntservice.c:52
14872 msgid "Change the display name of the Service."
14873 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14875 #: modules/control/ntservice.c:53
14877 msgid "Configuration options"
14878 msgstr "vis avanserte alternativer"
14880 #: modules/control/ntservice.c:55
14883 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14884 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14887 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14888 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14889 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14891 #: modules/control/ntservice.c:60
14894 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14895 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14896 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14898 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14899 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14900 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14902 #: modules/control/ntservice.c:66
14905 msgstr "Ingen tjener"
14907 #: modules/control/ntservice.c:67
14909 msgid "Windows Service interface"
14910 msgstr "Standard grensesnitt: "
14912 #: modules/control/rc.c:68
14914 msgid "Initializing"
14917 #: modules/control/rc.c:69
14922 #: modules/control/rc.c:73
14925 msgstr "Ingen tjener !"
14927 #: modules/control/rc.c:159
14929 msgid "Show stream position"
14930 msgstr "Startposisjon"
14932 #: modules/control/rc.c:160
14934 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14937 #: modules/control/rc.c:163
14941 #: modules/control/rc.c:164
14942 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14945 #: modules/control/rc.c:166
14947 msgid "UNIX socket command input"
14948 msgstr "_Innstillinger"
14950 #: modules/control/rc.c:167
14951 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14954 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14956 msgid "TCP command input"
14957 msgstr "_Innstillinger"
14959 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14961 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14962 "port the interface will bind to."
14965 #: modules/control/rc.c:177
14968 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14969 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14970 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14971 msgstr "standard nei."
14973 #: modules/control/rc.c:184
14978 #: modules/control/rc.c:187
14980 msgid "Remote control interface"
14981 msgstr "Standard grensesnitt: "
14983 #: modules/control/rc.c:352
14985 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14986 msgstr "Standard grensesnitt: "
14988 #: modules/control/rc.c:764
14990 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14991 msgstr "Ukjend Type."
14993 #: modules/control/rc.c:782
14994 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14997 #: modules/control/rc.c:784
14998 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15001 #: modules/control/rc.c:785
15002 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15005 #: modules/control/rc.c:786
15006 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15009 #: modules/control/rc.c:787
15010 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15013 #: modules/control/rc.c:788
15014 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15017 #: modules/control/rc.c:789
15018 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15021 #: modules/control/rc.c:790
15022 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15025 #: modules/control/rc.c:791
15026 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15029 #: modules/control/rc.c:792
15031 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15034 #: modules/control/rc.c:793
15036 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15039 #: modules/control/rc.c:794
15041 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15044 #: modules/control/rc.c:795
15045 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15048 #: modules/control/rc.c:796
15050 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15051 msgstr "status status"
15053 #: modules/control/rc.c:797
15055 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15058 #: modules/control/rc.c:798
15059 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15062 #: modules/control/rc.c:799
15063 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15066 #: modules/control/rc.c:800
15068 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15071 #: modules/control/rc.c:801
15072 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15075 #: modules/control/rc.c:802
15076 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15079 #: modules/control/rc.c:804
15081 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15084 #: modules/control/rc.c:805
15085 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15088 #: modules/control/rc.c:806
15089 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15092 #: modules/control/rc.c:807
15093 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15096 #: modules/control/rc.c:808
15097 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15100 #: modules/control/rc.c:809
15101 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15104 #: modules/control/rc.c:810
15105 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15108 #: modules/control/rc.c:811
15110 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15113 #: modules/control/rc.c:812
15115 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15118 #: modules/control/rc.c:813
15119 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15122 #: modules/control/rc.c:814
15123 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15126 #: modules/control/rc.c:815
15127 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15130 #: modules/control/rc.c:816
15131 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15134 #: modules/control/rc.c:817
15135 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15138 #: modules/control/rc.c:818
15139 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15142 #: modules/control/rc.c:820
15144 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15145 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
15147 #: modules/control/rc.c:821
15149 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15150 msgstr "X lydstyrke X"
15152 #: modules/control/rc.c:822
15154 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15155 msgstr "X lydstyrke X"
15157 #: modules/control/rc.c:823
15159 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15162 #: modules/control/rc.c:824
15164 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15167 #: modules/control/rc.c:825
15169 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15172 #: modules/control/rc.c:826
15174 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15177 #: modules/control/rc.c:827
15179 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15182 #: modules/control/rc.c:828
15184 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15187 #: modules/control/rc.c:829
15189 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15192 #: modules/control/rc.c:830
15193 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15196 #: modules/control/rc.c:831
15198 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15201 #: modules/control/rc.c:832
15202 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15205 #: modules/control/rc.c:834
15206 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15209 #: modules/control/rc.c:835
15210 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15213 #: modules/control/rc.c:836
15214 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15217 #: modules/control/rc.c:838
15218 msgid "+----[ end of help ]"
15221 #: modules/control/rc.c:965
15223 msgid "Press pause to continue."
15226 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
15228 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
15229 #: modules/control/rc.c:1490
15231 msgid "Type 'pause' to continue."
15234 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
15236 #: modules/control/rc.c:1283
15238 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15241 #: modules/control/rc.c:1294
15243 msgid "Playlist has only %u element"
15244 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15245 msgstr[0] "Spilleliste"
15246 msgstr[1] "Spilleliste"
15248 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
15250 msgid "+-[Incoming]"
15251 msgstr "Standard grensesnitt: "
15253 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
15255 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15258 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
15260 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15263 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
15265 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15268 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
15270 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15273 #: modules/control/rc.c:1755
15275 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15278 #: modules/control/rc.c:1757
15280 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15281 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15283 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
15285 msgid "+-[Video Decoding]"
15286 msgstr "videohøyde"
15288 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
15290 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15293 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
15295 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15298 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
15300 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15303 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
15305 msgid "+-[Audio Decoding]"
15306 msgstr "Standard grensesnitt: "
15308 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
15310 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15313 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
15315 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15318 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
15320 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15323 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
15325 msgid "+-[Streaming]"
15326 msgstr "Stopp strøm"
15328 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
15330 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15333 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
15335 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15338 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
15340 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15343 #: modules/demux/aiff.c:49
15345 msgid "AIFF demuxer"
15346 msgstr "Standard grensesnitt: "
15348 #: modules/demux/asf/asf.c:61
15350 msgid "ASF/WMV demuxer"
15351 msgstr "Standard grensesnitt: "
15353 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
15354 msgid "Could not demux ASF stream"
15357 #: modules/demux/asf/asf.c:216
15358 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15361 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
15362 msgid "DRM protected streams are not supported."
15365 #: modules/demux/au.c:50
15368 msgstr "Standard grensesnitt: "
15370 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15372 msgid "Avformat demuxer"
15373 msgstr "Standard grensesnitt: "
15375 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15383 msgstr "Demultipleksar"
15385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15387 msgid "Avformat muxer"
15390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
15395 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15397 msgid "Avformat mux"
15400 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15402 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15403 msgstr "Standard grensesnitt: "
15405 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15407 msgid "Format name"
15410 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15411 msgid "Internal libavcodec format name"
15414 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15416 msgid "Force interleaved method"
15417 msgstr "Standard grensesnitt: "
15419 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15421 msgid "Force index creation"
15422 msgstr "kildens bildeformat"
15424 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15426 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15427 "incomplete (not seekable)."
15430 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15432 msgid "Ask for action"
15433 msgstr " Informasjon "
15435 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15440 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15443 msgstr "Ingen tjener !"
15445 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15446 msgid "Fix when necessary"
15449 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15451 msgid "AVI demuxer"
15452 msgstr "Standard grensesnitt: "
15454 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15456 msgid "Broken or missing AVI Index"
15457 msgstr "Standard grensesnitt: "
15459 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15461 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15463 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15464 "index in memory.\n"
15465 "This step might take a long time on a large file.\n"
15466 "What do you want to do?"
15469 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15471 msgid "Build index then play"
15472 msgstr "Legg til i kø som standard"
15474 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15477 msgstr "Spilleliste"
15479 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15481 msgid "Do not play"
15482 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
15484 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15486 msgid "Fixing AVI Index..."
15487 msgstr "Standard grensesnitt: "
15489 #: modules/demux/caf.c:53
15491 msgid "CAF demuxer"
15492 msgstr "Standard grensesnitt: "
15494 #: modules/demux/cdg.c:43
15496 msgid "CDG demuxer"
15497 msgstr "Standard grensesnitt: "
15499 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15501 msgid "Dump module"
15502 msgstr "Standard grensesnitt: "
15504 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15506 msgid "Dump filename"
15509 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15510 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15513 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15515 msgid "Append to existing file"
15516 msgstr "Åpne en fil"
15518 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15519 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15522 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15524 msgid "File dumper"
15525 msgstr "Standard grensesnitt: "
15527 #: modules/demux/dirac.c:41
15528 msgid "Value to adjust dts by"
15531 #: modules/demux/dirac.c:54
15533 msgid "Dirac video demuxer"
15536 #: modules/demux/flac.c:50
15538 msgid "FLAC demuxer"
15539 msgstr "Standard grensesnitt: "
15541 #: modules/demux/image.c:44
15546 #: modules/demux/image.c:52
15551 #: modules/demux/image.c:54
15552 msgid "Decode at the demuxer stage"
15555 #: modules/demux/image.c:56
15557 msgid "Forced chroma"
15558 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15560 #: modules/demux/image.c:58
15562 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15563 "specified chroma."
15566 #: modules/demux/image.c:61
15568 msgid "Duration in seconds"
15571 #: modules/demux/image.c:63
15573 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15574 "an unlimited play time."
15577 #: modules/demux/image.c:68
15579 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15580 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15582 #: modules/demux/image.c:70
15585 msgstr "Forseinking"
15587 #: modules/demux/image.c:72
15589 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15593 #: modules/demux/image.c:76
15595 msgid "Image demuxer"
15596 msgstr "Standard grensesnitt: "
15598 #: modules/demux/image.c:77
15603 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15604 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15605 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15606 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15607 msgid "Frames per Second"
15610 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15613 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15614 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15615 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15617 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15619 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15620 msgstr "Standard grensesnitt: "
15622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15624 msgid "--- DVD Menu"
15625 msgstr "_Innstillinger"
15627 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15628 msgid "First Played"
15629 msgstr "Først spela"
15631 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15633 msgid "Video Manager"
15636 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15638 msgid "----- Title"
15641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15643 msgid "Matroska stream demuxer"
15644 msgstr "Standard grensesnitt: "
15646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15648 msgid "Respect ordered chapters"
15651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15652 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15657 msgid "Chapter codecs"
15660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15661 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15666 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15672 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15673 "good for broken files)."
15676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15678 msgid "Seek based on percent not time"
15681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15683 msgid "Seek based on percent not time."
15686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15688 msgid "Dummy Elements"
15689 msgstr "Standard output:"
15691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15693 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15696 #: modules/demux/mod.c:55
15698 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15699 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15701 #: modules/demux/mod.c:56
15703 msgid "Enable reverberation"
15704 msgstr "skru på lyd"
15706 #: modules/demux/mod.c:57
15708 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15711 #: modules/demux/mod.c:59
15712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15715 #: modules/demux/mod.c:61
15717 msgid "Enable megabass mode"
15718 msgstr "skru på video"
15720 #: modules/demux/mod.c:62
15722 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15725 #: modules/demux/mod.c:64
15727 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15728 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15731 #: modules/demux/mod.c:67
15733 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15736 #: modules/demux/mod.c:69
15737 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15740 #: modules/demux/mod.c:74
15741 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15744 #: modules/demux/mod.c:85
15746 msgid "Reverberation level"
15749 #: modules/demux/mod.c:87
15751 msgid "Reverberation delay"
15754 #: modules/demux/mod.c:89
15759 #: modules/demux/mod.c:92
15761 msgid "Mega bass level"
15764 #: modules/demux/mod.c:94
15766 msgid "Mega bass cutoff"
15769 #: modules/demux/mod.c:96
15774 #: modules/demux/mod.c:99
15776 msgid "Surround level"
15779 #: modules/demux/mod.c:101
15781 msgid "Surround delay (ms)"
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15790 msgid "Classic Rock"
15791 msgstr "Klassisk rock"
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15843 msgstr "Industriell"
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15846 msgid "Alternative"
15847 msgstr "Alternativ"
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15851 msgid "Death Metal"
15852 msgstr "Daudmetall"
15854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15860 msgstr "Filmmusikk"
15862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15863 msgid "Euro-Techno"
15864 msgstr "Euro-techno"
15866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15891 msgid "Instrumental"
15892 msgstr "Instrumental"
15894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15921 msgid "Alternative Rock"
15922 msgstr "Alternativ rock"
15924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15939 msgstr "Mediteringsmusikk"
15941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15943 msgid "Instrumental Pop"
15944 msgstr "Instrumental pop"
15946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15948 msgid "Instrumental Rock"
15949 msgstr "Instrumental rock"
15951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15964 msgid "Techno-Industrial"
15965 msgstr "Tekno-industriell"
15967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15969 msgstr "Elektronisk"
15971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15985 msgid "Southern Rock"
15986 msgstr "Sørstatsrock"
15988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
16000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
16004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
16006 msgid "Christian Rap"
16007 msgstr "Kristenrapp"
16009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
16014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
16018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
16019 msgid "Native American"
16020 msgstr "Indianarmusikk"
16022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
16026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
16031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
16032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
16033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
16034 msgid "Psychedelic"
16035 msgstr "Psykedelisk"
16037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
16041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
16043 msgstr "Showmusikk"
16045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
16049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
16053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
16055 msgstr "Stammemusikk"
16057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
16062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
16067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
16071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
16075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
16079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
16081 msgid "Rock & Roll"
16082 msgstr "Rock ’n’ roll"
16084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
16089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
16094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
16099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
16100 msgid "National Folk"
16103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
16107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
16109 msgid "Fast Fusion"
16112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
16116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
16120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
16124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
16129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
16133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
16135 msgid "Gothic Rock"
16138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
16139 msgid "Progressive Rock"
16142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
16144 msgid "Psychedelic Rock"
16145 msgstr "Psykedelisk"
16147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
16148 msgid "Symphonic Rock"
16151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
16156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
16159 msgstr "Standard output:"
16161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
16163 msgid "Easy Listening"
16164 msgstr "Speleliste"
16166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
16170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
16174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
16179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
16184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
16188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
16189 msgid "Chamber Music"
16192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
16196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
16200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
16204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
16208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
16209 msgid "Porn Groove"
16212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
16216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
16221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
16225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
16229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
16233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
16236 msgstr "&Normal fart"
16238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
16239 msgid "Power Ballad"
16242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
16243 msgid "Rhythmic Soul"
16246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
16250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
16254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
16259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
16263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
16267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
16272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
16277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
16282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
16283 msgid "Drum & Bass"
16286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
16287 msgid "Club - House"
16290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
16295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
16300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
16304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
16308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
16312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
16316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
16320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
16322 msgid "Christian Gangsta Rap"
16323 msgstr "Kristenrapp"
16325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
16327 msgid "Heavy Metal"
16328 msgstr "Daudmetall"
16330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
16332 msgid "Black Metal"
16333 msgstr "Svart felt"
16335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
16339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
16340 msgid "Contemporary Christian"
16343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16345 msgid "Christian Rock"
16346 msgstr "Kristenrapp"
16348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16359 msgid "Thrash Metal"
16360 msgstr "Daudmetall"
16362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16376 msgid "MP4 stream demuxer"
16377 msgstr "Standard grensesnitt: "
16379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
16387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
16390 msgstr "Velg tittel"
16392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
16396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
16397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16400 msgid "Information"
16401 msgstr "oversettelse"
16403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
16408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
16410 msgid "Requirements"
16411 msgstr "Fullskjerm"
16413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
16415 msgid "Original Format"
16416 msgstr "Opphavleg ID"
16418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
16420 msgid "Display Source As"
16423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
16424 msgid "Host Computer"
16427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
16430 msgstr "Pause strøm"
16432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
16434 msgid "Original Performer"
16435 msgstr "skru på lyd"
16437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
16438 msgid "Providers Source Content"
16441 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
16445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
16450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16451 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
16458 msgid "Record Company"
16459 msgstr "Standard grensesnitt: "
16461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
16466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
16470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
16475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
16478 msgstr "Undertekst"
16480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
16484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
16486 msgid "Art Director"
16487 msgstr "Standard grensesnitt: "
16489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
16491 msgid "Copyright Acknowledgement"
16492 msgstr "Metadata for opphavsrett"
16494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
16498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
16500 msgid "Song Description"
16503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
16504 msgid "Liner Notes"
16507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
16508 msgid "Phonogram Rights"
16511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
16512 msgid "Sound Engineer"
16515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
16519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
16523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
16524 msgid "Executive Producer"
16527 #: modules/demux/mpc.c:62
16529 msgid "MusePack demuxer"
16530 msgstr "Standard grensesnitt: "
16532 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16535 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16537 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16539 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16540 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16543 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16548 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16550 msgid "MPEG-4 video"
16551 msgstr "MPEG-video"
16553 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16555 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16556 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16558 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16560 msgid "H264 video demuxer"
16561 msgstr "Standard grensesnitt: "
16563 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16565 msgid "Desired frame rate for the stream."
16566 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16568 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16570 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16571 msgstr "Standard grensesnitt: "
16573 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16575 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16576 msgstr "Standard grensesnitt: "
16578 #: modules/demux/nsc.c:47
16579 msgid "Windows Media NSC metademux"
16582 #: modules/demux/nsv.c:49
16584 msgid "NullSoft demuxer"
16585 msgstr "Standard grensesnitt: "
16587 #: modules/demux/nuv.c:49
16589 msgid "Nuv demuxer"
16590 msgstr "Standard grensesnitt: "
16592 #: modules/demux/ogg.c:56
16594 msgid "OGG demuxer"
16595 msgstr "Standard grensesnitt: "
16597 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16599 msgid "Google Video"
16602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16603 msgid "Show shoutcast adult content"
16606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16607 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16617 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16618 "prevent adding them to the playlist."
16621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16623 msgid "M3U playlist import"
16624 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16628 msgid "RAM playlist import"
16629 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16633 msgid "PLS playlist import"
16634 msgstr "Spilleliste"
16636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16638 msgid "B4S playlist import"
16639 msgstr "Spilleliste"
16641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16643 msgid "DVB playlist import"
16644 msgstr "Spilleliste"
16646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16648 msgid "Podcast parser"
16651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16653 msgid "XSPF playlist import"
16654 msgstr "Spilleliste"
16656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16657 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16662 msgid "ASX playlist import"
16663 msgstr "Spilleliste"
16665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16666 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16671 msgid "QuickTime Media Link importer"
16674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16676 msgid "Google Video Playlist importer"
16677 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16681 msgid "Dummy IFO demux"
16682 msgstr "_Innstillinger"
16684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16685 msgid "iTunes Music Library importer"
16688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16690 msgid "WPL playlist import"
16691 msgstr "Spilleliste"
16693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16695 msgid "ZPL playlist import"
16696 msgstr "Spilleliste"
16698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16701 msgid "Podcast Info"
16702 msgstr "Navn på enhet"
16704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16706 msgid "Podcast Link"
16707 msgstr "Navn på enhet"
16709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16711 msgid "Podcast Copyright"
16712 msgstr "Opphavsrett"
16714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16716 msgid "Podcast Category"
16719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16721 msgid "Podcast Keywords"
16724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16726 msgid "Podcast Subtitle"
16727 msgstr "Standard grensesnitt: "
16729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16731 msgid "Podcast Summary"
16732 msgstr "Standard grensesnitt: "
16734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16736 msgid "Podcast Publication Date"
16737 msgstr "Standard grensesnitt: "
16739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16741 msgid "Podcast Author"
16742 msgstr "Navn på enhet"
16744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16746 msgid "Podcast Subcategory"
16747 msgstr "Standard grensesnitt: "
16749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16751 msgid "Podcast Duration"
16754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16756 msgid "Podcast Type"
16759 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16761 msgid "Podcast Size"
16762 msgstr "Standard grensesnitt: "
16764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16769 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16774 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16783 #: modules/demux/ps.c:43
16784 msgid "Trust MPEG timestamps"
16787 #: modules/demux/ps.c:44
16789 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16790 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16791 "calculate from the bitrate instead."
16794 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16796 msgid "MPEG-PS demuxer"
16797 msgstr "Standard grensesnitt: "
16799 #: modules/demux/ps.c:57
16803 #: modules/demux/pva.c:43
16805 msgid "PVA demuxer"
16806 msgstr "Standard grensesnitt: "
16808 #: modules/demux/rawaud.c:44
16809 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16812 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16815 msgid "Audio channels"
16816 msgstr "Velg lydkanal"
16818 #: modules/demux/rawaud.c:47
16819 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16822 #: modules/demux/rawaud.c:49
16823 msgid "FOURCC code of raw input format"
16826 #: modules/demux/rawaud.c:51
16827 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16830 #: modules/demux/rawaud.c:53
16832 msgid "Forces the audio language"
16833 msgstr "Velg Kapittel"
16835 #: modules/demux/rawaud.c:54
16837 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16838 "Default is 'eng'. "
16841 #: modules/demux/rawaud.c:64
16843 msgid "Raw audio demuxer"
16844 msgstr "Standard grensesnitt: "
16846 #: modules/demux/rawdv.c:43
16849 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16850 msgstr "ta vare på."
16852 #: modules/demux/rawdv.c:51
16854 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16855 msgstr "Standard grensesnitt: "
16857 #: modules/demux/rawvid.c:45
16860 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16861 "30000/1001 or 29.97"
16862 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16864 #: modules/demux/rawvid.c:49
16866 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16867 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16869 #: modules/demux/rawvid.c:53
16871 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16872 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16874 #: modules/demux/rawvid.c:56
16875 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16878 #: modules/demux/rawvid.c:57
16879 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16882 #: modules/demux/rawvid.c:65
16884 msgid "Raw video demuxer"
16885 msgstr "Standard grensesnitt: "
16887 #: modules/demux/real.c:70
16889 msgid "Real demuxer"
16890 msgstr "Standard grensesnitt: "
16892 #: modules/demux/sid.cpp:56
16894 msgid "C64 sid demuxer"
16895 msgstr "Standard grensesnitt: "
16897 #: modules/demux/smf.c:41
16899 msgid "SMF demuxer"
16900 msgstr "Standard grensesnitt:"
16902 #: modules/demux/stl.c:43
16904 msgid "EBU STL subtitles parser"
16905 msgstr "Standard grensesnitt: "
16907 #: modules/demux/subtitle.c:51
16908 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16911 #: modules/demux/subtitle.c:53
16913 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16914 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16917 #: modules/demux/subtitle.c:56
16920 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16924 #: modules/demux/subtitle.c:58
16926 msgid "Override the default track description."
16929 #: modules/demux/subtitle.c:70
16931 msgid "Text subtitle parser"
16932 msgstr "Standard grensesnitt: "
16934 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16936 msgid "Subtitle delay"
16939 #: modules/demux/subtitle.c:80
16941 msgid "Subtitle format"
16944 #: modules/demux/subtitle.c:83
16946 msgid "Subtitle description"
16949 #: modules/demux/ts.c:92
16954 #: modules/demux/ts.c:94
16955 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16958 #: modules/demux/ts.c:96
16960 msgid "Set id of ES to PID"
16963 #: modules/demux/ts.c:97
16966 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16967 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16968 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16971 #: modules/demux/ts.c:102
16973 msgid "Fast udp streaming"
16974 msgstr "Stopp strøm"
16976 #: modules/demux/ts.c:104
16977 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16980 #: modules/demux/ts.c:106
16981 msgid "MTU for out mode"
16984 #: modules/demux/ts.c:107
16985 msgid "MTU for out mode."
16988 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16990 msgstr "CSA-nøkkel"
16992 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16994 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16997 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16998 msgid "Second CSA Key"
17001 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
17003 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
17007 #: modules/demux/ts.c:118
17008 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
17011 #: modules/demux/ts.c:119
17013 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
17014 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
17017 #: modules/demux/ts.c:123
17019 msgid "Separate sub-streams"
17020 msgstr "Spill strøm"
17022 #: modules/demux/ts.c:125
17024 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
17025 "off this option when using stream output."
17028 #: modules/demux/ts.c:130
17030 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
17031 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
17034 #: modules/demux/ts.c:133
17036 msgid "Trust in-stream PCR"
17037 msgstr "Spill strøm"
17039 #: modules/demux/ts.c:134
17041 msgid "Use the stream PCR as a reference."
17042 msgstr "Åpne nettverk"
17044 #: modules/demux/ts.c:137
17046 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
17047 msgstr "Spill strøm"
17049 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
17053 msgstr "Velg neste Kapittel"
17055 #: modules/demux/ts.c:172
17057 msgid "Teletext subtitles"
17058 msgstr "Standard grensesnitt: "
17060 #: modules/demux/ts.c:173
17062 msgid "Teletext: additional information"
17063 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17065 #: modules/demux/ts.c:174
17067 msgid "Teletext: program schedule"
17068 msgstr "Velg neste Kapittel"
17070 #: modules/demux/ts.c:175
17072 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
17073 msgstr "Standard grensesnitt: "
17075 #: modules/demux/ts.c:3599
17077 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
17078 msgstr "Standard grensesnitt: "
17080 #: modules/demux/ts.c:3876
17082 msgid "clean effects"
17083 msgstr "kikkerteffekt ?"
17085 #: modules/demux/ts.c:3877
17086 msgid "hearing impaired"
17087 msgstr "høyrslehemma"
17089 #: modules/demux/ts.c:3878
17090 msgid "visual impaired commentary"
17093 #: modules/demux/tta.c:45
17095 msgid "TTA demuxer"
17096 msgstr "Standard grensesnitt: "
17098 #: modules/demux/ty.c:59
17102 #: modules/demux/ty.c:60
17104 msgid "TY Stream audio/video demux"
17107 #: modules/demux/ty.c:777
17109 msgid "Closed captions 2"
17110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17112 #: modules/demux/ty.c:778
17114 msgid "Closed captions 3"
17115 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17117 #: modules/demux/ty.c:779
17119 msgid "Closed captions 4"
17120 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17122 #: modules/demux/vc1.c:44
17124 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
17125 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17127 #: modules/demux/vc1.c:50
17129 msgid "VC1 video demuxer"
17130 msgstr "Standard grensesnitt: "
17132 #: modules/demux/vobsub.c:49
17134 msgid "Vobsub subtitles parser"
17135 msgstr "Velg teksting kanal"
17137 #: modules/demux/voc.c:43
17139 msgid "VOC demuxer"
17140 msgstr "Standard grensesnitt: "
17142 #: modules/demux/wav.c:47
17144 msgid "WAV demuxer"
17145 msgstr "Standard grensesnitt: "
17147 #: modules/demux/xa.c:43
17150 msgstr "Standard grensesnitt: "
17152 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
17154 msgid "Closed captions"
17155 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17157 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
17159 msgid "Textual audio descriptions"
17162 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
17164 msgid "Ticker text"
17165 msgstr "Velg neste Kapittel"
17167 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
17169 msgid "Active regions"
17170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17172 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
17174 msgid "Semantic annotations"
17175 msgstr "Pause strøm"
17177 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
17180 msgstr "_Innstillinger"
17182 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
17183 msgid "Linguistic markup"
17186 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
17190 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
17192 msgid "Subtitles (images)"
17195 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
17196 msgid "Slides (text)"
17199 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
17201 msgid "Slides (images)"
17202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17204 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
17206 msgid "Unknown category"
17209 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17210 msgid "About VLC media player"
17211 msgstr "Om VLC mediespelar"
17213 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17217 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17223 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17225 msgstr "Utviklarar"
17227 #: modules/gui/macosx/about.m:100
17229 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
17232 #: modules/gui/macosx/about.m:109
17234 msgid "Compiled by %s with %@"
17237 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17239 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
17240 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
17241 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
17242 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
17243 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
17244 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
17245 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
17246 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
17249 #: modules/gui/macosx/about.m:260
17250 msgid "VLC media player Help"
17251 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
17253 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
17257 msgstr "Standard grensesnitt: "
17259 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
17261 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
17263 msgid "Playlist parsers"
17266 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
17268 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
17270 msgid "Service Discovery"
17271 msgstr "&Automatisk oppdaging"
17273 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
17276 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
17279 msgstr "_Innstillinger"
17281 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
17283 msgid "Show Installed Only"
17284 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17286 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
17288 msgid "Find more addons online"
17291 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
17294 msgid "Addons Manager"
17297 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
17302 msgstr "Instrumental"
17304 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
17306 #: modules/mux/avi.c:53
17310 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
17311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
17316 msgstr "Forfattere"
17318 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
17321 msgstr "Instrumental"
17323 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
17325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
17326 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
17330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
17335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
17336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
17337 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
17340 msgstr "Stopp strøm"
17342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
17344 msgid "Enable dynamic range compressor"
17345 msgstr "Standard grensesnitt:"
17347 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
17348 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
17354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
17355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
17359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
17360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
17363 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
17366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17369 msgstr "forvrengingsmodus"
17371 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
17373 msgid "Enable Spatializer"
17376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
17378 msgid "Headphone virtualization"
17379 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
17381 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
17383 msgid "Volume normalization"
17384 msgstr "_Navigasjon"
17386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
17388 msgid "Maximum level"
17391 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
17396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17399 msgid "Audio Effects"
17400 msgstr "Lydeffektar"
17402 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
17404 msgid "Duplicate current profile..."
17405 msgstr "Slett gjeldande profil"
17407 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
17408 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
17410 msgid "Organize Profiles..."
17411 msgstr "_Åpne fil..."
17413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17414 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
17418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
17419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17421 msgid "Enter a name for the new profile:"
17422 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
17425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
17426 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
17427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17430 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17436 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
17437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17439 msgid "Remove a preset"
17442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
17443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17444 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
17448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
17449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
17454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
17456 msgid "Add new Preset..."
17457 msgstr "Standard grensesnitt: "
17459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
17460 msgid "Organize Presets..."
17463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
17464 msgid "Save current selection as new preset"
17467 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
17469 msgid "Enter a name for the new preset:"
17470 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17474 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17475 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
17477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17478 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
17484 msgstr "Spilleliste"
17486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17487 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17505 #: modules/video_filter/extract.c:75
17509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
17516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
17519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
17522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17523 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
17535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
17540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17543 msgstr "_Innstillinger"
17545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17548 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17552 msgid "Input has changed"
17555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17558 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17559 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17560 msgstr "ta vare på."
17562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17564 msgid "Invalid selection"
17567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17573 msgid "No input found"
17574 msgstr "_Innstillinger"
17576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17580 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17583 msgid "Jump to Time"
17584 msgstr "Hopp til: "
17586 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17591 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17592 msgid "Click to play or pause the current media."
17595 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17598 msgstr "Gå tilbake"
17600 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17602 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17606 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17612 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17616 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17618 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17619 "to change current playback position."
17622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17624 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17625 msgstr "_Fullskjerm"
17627 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17629 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17630 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
17632 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17633 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17636 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17637 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17640 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17642 msgid "Click to stop playback."
17643 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
17645 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17647 msgid "Show/Hide Playlist"
17648 msgstr "Åpne Spilleliste"
17650 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17652 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17653 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17656 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17657 #: share/lua/http/index.html:241
17662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17664 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17668 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17672 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17673 msgid "Click to enable or disable random playback."
17676 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17678 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17679 "to change the volume."
17682 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17684 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17685 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
17687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17689 msgid "Full Volume"
17692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17693 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17698 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17702 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17704 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17705 msgstr "Forrige fil"
17707 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17709 msgid "Click to go to the next playlist item."
17710 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
17712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17714 msgid "Convert & Stream"
17715 msgstr "&Konverter/lagra"
17717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17723 msgid "Drop media here"
17726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17728 msgid "Open media..."
17729 msgstr "Opna medium"
17731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17733 msgid "Choose Profile"
17736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17738 msgid "Customize..."
17739 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
17741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17743 msgid "Choose Destination"
17744 msgstr "Stopp strøm"
17746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17748 msgid "Choose an output location"
17749 msgstr "velg en utstrøm"
17751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17762 msgstr "Bla gjennom …"
17764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17766 msgid "Setup Streaming..."
17767 msgstr "&Direkteoverføring …"
17769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17771 msgid "Save as File"
17774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17776 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17779 msgstr "Stopp strøm"
17781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17788 msgid "Save as new Profile..."
17789 msgstr "Opprett ein ny profil"
17791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17793 msgid "Encapsulation"
17794 msgstr "_Navigasjon"
17796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17800 msgid "Video codec"
17803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17807 msgid "Audio codec"
17808 msgstr "Standard grensesnitt: "
17810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17812 msgid "Keep original video track"
17815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17817 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17818 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17825 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17829 msgid "Keep original audio track"
17832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17834 msgid "Overlay subtitles on the video"
17837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17839 msgid "Stream Destination"
17843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17845 msgid "Stream Announcement"
17846 msgstr "Standard output:"
17848 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17849 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17868 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17869 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17870 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17879 msgid "SAP Announcement"
17880 msgstr "SAP-annonseringar"
17883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17884 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17886 msgid "HTTP Announcement"
17887 msgstr "SAP-annonseringar"
17890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17891 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17893 msgid "RTSP Announcement"
17894 msgstr "SAP-annonseringar"
17896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17897 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17898 msgid "Export SDP as file"
17901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17902 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17907 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17908 "technical reasons."
17911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17913 msgid "Save as new profile"
17914 msgstr "Opprett ein ny profil"
17916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17918 msgid "Remove a profile"
17919 msgstr "Opprett ein ny profil"
17921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17923 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17924 msgstr "kildens bildeformat"
17926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17927 msgid "%@ stream to %@:%@"
17930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17932 msgid "No Address given"
17935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17936 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17941 msgid "No Channel Name given"
17942 msgstr "Kanaltjener:"
17944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17946 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17950 msgid "No SDP URL given"
17953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17954 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17963 msgstr "Forfattere"
17965 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17971 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17973 msgid "Errors and Warnings"
17974 msgstr "Åtvaringar"
17976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17979 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17981 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17986 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17991 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17992 msgid "Hide no user action dialogs"
17995 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17997 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
18003 msgid "(no item is being played)"
18004 msgstr "Legg til i kø som standard"
18006 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
18007 msgid "Click to exit fullscreen playback."
18010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
18012 msgid "VLC media playback"
18013 msgstr "VLC mediespelar"
18015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
18017 msgid "Remove old preferences?"
18018 msgstr "Innstillinger"
18020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
18021 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
18024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
18025 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
18028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
18030 msgid "Video device"
18033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
18036 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
18037 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
18041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
18046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
18049 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
18050 "is fully transparent."
18053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
18055 msgid "Black screens in fullscreen"
18056 msgstr "Fullskjerm"
18058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
18060 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
18061 msgstr "ta vare på nei"
18063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
18064 msgid "Show Fullscreen controller"
18065 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
18067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
18069 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
18070 msgstr "Fullskjerm"
18072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
18073 msgid "Auto-playback of new items"
18076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
18077 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
18080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
18082 msgid "Keep Recent Items"
18083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
18088 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
18092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
18093 msgid "Control playback with the Apple Remote"
18096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
18097 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
18100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
18101 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
18104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
18106 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
18107 "you can choose to control the global system volume instead."
18110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
18111 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
18114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
18116 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
18117 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
18120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
18121 msgid "Control playback with media keys"
18124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
18126 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
18130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
18131 msgid "Run VLC with dark interface style"
18134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
18137 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
18138 "the grey interface style is used."
18140 "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
18142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18144 msgid "Use the native fullscreen mode"
18145 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
18149 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
18150 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
18154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
18156 msgid "Resize interface to the native video size"
18157 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
18161 "You have two choices:\n"
18162 " - The interface will resize to the native video size\n"
18163 " - The video will fit to the interface size\n"
18164 " By default, interface resize to the native video size."
18166 "Du har to moglegheiter:\n"
18167 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18168 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18169 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
18174 msgid "Pause the video playback when minimized"
18175 msgstr "Set avspelinga på pause"
18177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
18179 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
18180 "minimizing the window."
18183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
18185 msgid "Allow automatic icon changes"
18186 msgstr "Forfattere"
18188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
18190 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
18193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
18195 msgid "Lock Aspect Ratio"
18196 msgstr "kildens bildeformat"
18198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
18199 msgid "Show Previous & Next Buttons"
18202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
18204 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
18205 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
18208 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
18211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
18213 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
18214 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
18218 msgid "Show Audio Effects Button"
18219 msgstr "Lydeffektar"
18221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
18223 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
18224 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
18228 msgid "Show Sidebar"
18229 msgstr "Vis grensesnitt"
18231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
18233 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
18234 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18238 msgid "Control external music players"
18239 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
18241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
18242 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
18245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
18246 msgid "Use large text for list views"
18249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
18253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
18255 msgid "Pause iTunes / Spotify"
18256 msgstr "Berre pause"
18258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
18259 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
18262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
18263 msgid "Continue playback where you left off"
18266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
18268 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
18269 "open one of those, playback will continue."
18272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
18276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
18281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
18284 msgstr "Ingen tjener !"
18286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
18288 msgid "Maximum Volume displayed"
18291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
18293 msgid "Mac OS X interface"
18294 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
18301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
18305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
18306 msgid "Apple Remote and media keys"
18309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
18311 msgid "Video output"
18312 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
18316 msgid "Track Number"
18319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
18321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
18325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
18326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
18333 msgstr "Standard grensesnitt: "
18335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
18336 msgid "Check for Update..."
18337 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
18339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
18340 msgid "Preferences..."
18341 msgstr "Innstillingar …"
18343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
18345 msgid "Addon Manager"
18348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
18352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
18356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
18357 msgid "Hide Others"
18358 msgstr "Gøym andre"
18360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
18364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
18366 msgstr "Avslutt VLC"
18368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
18372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
18373 msgid "Advanced Open File..."
18374 msgstr "Avansert filopning …"
18376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
18377 msgid "Open File..."
18378 msgstr "Opna fil …"
18380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
18381 msgid "Open Disc..."
18382 msgstr "Opna disk …"
18384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
18385 msgid "Open Network..."
18386 msgstr "Opna nettverksstraum …"
18388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
18389 msgid "Open Capture Device..."
18390 msgstr "Opna opptakseining …"
18392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
18393 msgid "Open Recent"
18394 msgstr "Opna nyleg brukt"
18396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
18397 msgid "Close Window"
18398 msgstr "Lukk vindauget"
18400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18401 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18402 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
18404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18406 msgid "Convert / Stream..."
18407 msgstr "&Konverter/lagra …"
18409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
18410 msgid "Save Playlist..."
18411 msgstr "Lagra speleliste …"
18413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
18421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
18430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18437 msgid "Playlist Table Columns"
18438 msgstr "Spelelistefiler"
18440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
18444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
18446 msgid "Playback Speed"
18449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
18450 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18452 msgid "Track Synchronization"
18453 msgstr "&Synkronisering av spor"
18455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
18458 msgstr "A–B-sløyfe"
18460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
18461 msgid "Quit after Playback"
18462 msgstr "Avslutt etter avspeling"
18464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18466 msgid "Step Forward"
18467 msgstr "Gå tilbake"
18469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
18471 msgid "Step Backward"
18472 msgstr "Gå tilbake"
18474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
18475 msgid "Increase Volume"
18476 msgstr "Høgare lyd"
18478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
18479 msgid "Decrease Volume"
18480 msgstr "Lågare lyd"
18482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
18484 msgid "Audio Device"
18487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18490 msgstr "Standard grensesnitt: "
18492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
18493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
18495 msgid "Normal Size"
18496 msgstr "Standard grensesnitt: "
18498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
18500 msgid "Double Size"
18501 msgstr "Standard grensesnitt: "
18503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
18505 msgid "Fit to Screen"
18506 msgstr "Fullskjerm"
18508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
18509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18511 msgid "Float on Top"
18514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
18516 msgid "Fullscreen Video Device"
18517 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
18519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18520 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18521 msgid "Post processing"
18522 msgstr "Etterprosessering"
18524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
18526 msgid "Add Subtitle File..."
18527 msgstr "Undertekstfil"
18529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
18530 msgid "Subtitles Track"
18531 msgstr "Undertekstspor"
18533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
18536 msgstr "Pause strøm"
18538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
18541 msgstr "skrifttype"
18543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
18545 msgid "Outline Thickness"
18548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18550 msgid "Background Opacity"
18551 msgstr "Gå tilbake"
18553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18555 msgid "Background Color"
18556 msgstr "Gå tilbake"
18558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18559 msgid "Transparent"
18560 msgstr "Gjennomsiktig"
18562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18565 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18570 msgstr "Minimer vindauget"
18572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
18575 msgstr "[Avspelar]"
18577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18579 msgid "Main Window..."
18580 msgstr "Minimer vindauget"
18582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18584 msgid "Audio Effects..."
18585 msgstr "Lydeffektar"
18587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18589 msgid "Video Effects..."
18590 msgstr "Videoeffektar"
18592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18593 msgid "Bookmarks..."
18594 msgstr "Bokmerke …"
18596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18597 msgid "Playlist..."
18598 msgstr "Speleliste …"
18600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18601 msgid "Media Information..."
18602 msgstr "Medieinformasjon …"
18604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18605 msgid "Messages..."
18606 msgstr "Meldingar …"
18608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18609 msgid "Errors and Warnings..."
18610 msgstr "Feil og åtvaringar …"
18612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18613 msgid "Bring All to Front"
18614 msgstr "Legg alle øvst"
18616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18622 msgid "VLC media player Help..."
18623 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
18625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18626 msgid "ReadMe / FAQ..."
18627 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
18629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18630 msgid "Online Documentation..."
18631 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
18633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18634 msgid "VideoLAN Website..."
18635 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
18637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18638 msgid "Make a donation..."
18639 msgstr "Gje pengar …"
18641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18642 msgid "Online Forum..."
18643 msgstr "Nettforum …"
18645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18647 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18652 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18653 "drop files here to play."
18656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18660 msgstr "videohøyde"
18662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18664 msgid "Unsubscribe"
18667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18670 msgid "Subscribe to a podcast"
18671 msgstr "videohøyde"
18673 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18675 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18678 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18680 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18681 msgstr "videohøyde"
18683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18684 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18687 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18691 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18692 msgid "MY COMPUTER"
18695 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18700 msgid "LOCAL NETWORK"
18703 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18707 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18708 msgid "Check for album art and metadata?"
18711 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18713 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18714 msgstr "Standard grensesnitt:"
18716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18723 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18724 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18725 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18726 "trusted services in an anonymized form."
18729 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18734 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18738 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18742 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18746 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18750 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18752 msgid "No device is selected"
18753 msgstr "_Innstillinger"
18755 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18757 "No device is selected.\n"
18759 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18762 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18764 msgid "Open Source"
18765 msgstr "Stopp strøm"
18767 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18771 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18772 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18773 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18778 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18780 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18781 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18782 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18783 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18786 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18787 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18792 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18794 msgid "Choose a file"
18797 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18798 msgid "Click to select a file for playback"
18801 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18802 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18805 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18807 msgid "Play another media synchronously"
18808 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
18810 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18817 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18819 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18823 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18825 msgid "Custom playback"
18826 msgstr "Stopp avspelinga"
18828 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18830 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18831 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
18833 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18835 msgid "Insert Disc"
18836 msgstr "Løs ut disk"
18838 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18840 msgid "Disable DVD menus"
18841 msgstr "_Innstillinger"
18843 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18845 msgid "Enable DVD menus"
18846 msgstr "_Innstillinger"
18848 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18853 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18855 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18856 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18857 "press the button below."
18860 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18862 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18863 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18864 "IP automatically.\n"
18866 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18870 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18872 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18873 "click on the respective button below."
18876 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18878 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18879 msgstr "Stopp strøm"
18881 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18882 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18883 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18888 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18889 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18894 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18895 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18900 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18901 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18903 msgid "Input Devices"
18904 msgstr "Navn på enhet"
18906 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18909 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18911 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18913 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18915 msgid "Subscreen left"
18916 msgstr "videohøyde"
18918 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18920 msgid "Subscreen top"
18921 msgstr "videohøyde"
18923 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18925 msgid "Capture Audio"
18926 msgstr "Opptaksmodus"
18928 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18929 msgid "Current channel:"
18930 msgstr "Gjeldande kanal:"
18932 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18933 msgid "Previous Channel"
18934 msgstr "Førre kanal"
18936 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18937 msgid "Next Channel"
18938 msgstr "Neste kanal"
18940 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18941 msgid "Retrieving Channel Info..."
18942 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
18944 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18945 msgid "EyeTV is not launched"
18946 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
18948 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18950 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18951 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18953 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
18954 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
18956 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18957 msgid "Launch EyeTV now"
18958 msgstr "Start EyeTV no"
18960 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18961 msgid "Download Plugin"
18962 msgstr "Last ned programtillegg"
18964 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18965 #: modules/codec/svg.c:50
18967 msgid "Image width"
18970 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18971 #: modules/codec/svg.c:52
18973 msgid "Image height"
18974 msgstr "videohøyde"
18976 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18978 msgid "Add Subtitle File:"
18979 msgstr "Undertekstfil"
18981 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18982 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18985 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18987 msgid "Click to select a subtitle file."
18988 msgstr "Velg teksting kanal"
18990 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18992 msgid "Override parameters"
18993 msgstr "Standard grensesnitt: "
18995 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18999 #: modules/gui/macosx/open.m:368
19001 msgid "Subtitle encoding"
19002 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
19004 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
19007 msgstr "Skriftstorleik"
19009 #: modules/gui/macosx/open.m:372
19011 msgid "Subtitle alignment"
19012 msgstr "Plassering av undertekstane"
19014 #: modules/gui/macosx/open.m:375
19015 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
19018 #: modules/gui/macosx/open.m:376
19019 msgid "Font Properties"
19020 msgstr "Skriftinnstillingar"
19022 #: modules/gui/macosx/open.m:377
19023 msgid "Subtitle File"
19024 msgstr "Undertekstfil"
19026 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
19027 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
19031 #: modules/gui/macosx/open.m:981
19036 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
19038 msgid "Composite input"
19039 msgstr "Velg tittel"
19041 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
19043 msgid "S-Video input"
19044 msgstr "_Innstillinger"
19046 #: modules/gui/macosx/output.m:127
19048 msgid "Streaming/Saving:"
19049 msgstr "Stopp strøm"
19051 #: modules/gui/macosx/output.m:128
19052 msgid "Settings..."
19053 msgstr "Innstillingar …"
19055 #: modules/gui/macosx/output.m:131
19057 msgid "Streaming and Transcoding Options"
19058 msgstr "vis avanserte alternativer"
19060 #: modules/gui/macosx/output.m:132
19062 msgid "Display the stream locally"
19063 msgstr "Spill strøm"
19065 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
19067 msgid "Dump raw input"
19068 msgstr "Standard output:"
19070 #: modules/gui/macosx/output.m:146
19072 msgid "Encapsulation Method"
19073 msgstr "_Navigasjon"
19075 #: modules/gui/macosx/output.m:150
19077 msgid "Transcoding options"
19078 msgstr "vis avanserte alternativer"
19080 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
19083 msgid "Bitrate (kb/s)"
19087 #: modules/gui/macosx/output.m:171
19089 msgid "Stream Announcing"
19090 msgstr "Standard output:"
19092 #: modules/gui/macosx/output.m:177
19094 msgid "Channel Name"
19095 msgstr "Kanaltjener:"
19097 #: modules/gui/macosx/output.m:178
19101 #: modules/gui/macosx/output.m:455
19102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
19107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
19109 msgid "Expand Node"
19110 msgstr "Standard grensesnitt: "
19112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
19113 msgid "Download Cover Art"
19114 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
19117 msgid "Fetch Meta Data"
19118 msgstr "Hent metadata"
19120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
19121 msgid "Reveal in Finder"
19124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
19126 msgid "Sort Node by Name"
19129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
19131 msgid "Sort Node by Author"
19132 msgstr "Ingen tjener !"
19134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
19135 msgid "Search in Playlist"
19136 msgstr "Søk i spelelista"
19138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
19139 msgid "File Format:"
19140 msgstr "Filformat:"
19142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
19143 msgid "Extended M3U"
19144 msgstr "Utvida M3U"
19146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
19148 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
19149 msgstr "Speleliste"
19151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19153 msgid "HTML playlist"
19154 msgstr "HTML-speleliste"
19156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
19157 msgid "Save Playlist"
19158 msgstr "Lagra speleliste"
19160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
19161 msgid "Meta-information"
19162 msgstr "Metainformasjon"
19164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
19166 msgid "Continue playback?"
19167 msgstr "Set avspelinga på pause"
19169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
19175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
19177 msgid "Restart playback"
19178 msgstr "Stopp avspelinga"
19180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
19182 msgid "Always continue"
19183 msgstr "Alltid øvst"
19185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
19186 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
19189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
19191 msgid "Media Information"
19192 msgstr "Medieinformasjon"
19194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
19196 msgstr "Plassering"
19198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
19199 msgid "Save Metadata"
19200 msgstr "Lagra metadata"
19202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
19203 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
19207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
19208 msgid "Codec Details"
19209 msgstr "Kodekdetaljar"
19211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
19212 msgid "Read at media"
19215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
19216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19218 msgid "Input bitrate"
19219 msgstr "Spilleliste"
19221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
19224 msgstr "Standard grensesnitt: "
19227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
19229 msgid "Stream bitrate"
19230 msgstr "Standard output:"
19232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
19233 msgid "Decoded blocks"
19234 msgstr "Avkoda blokker"
19236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
19237 msgid "Displayed frames"
19238 msgstr "Viste bilete"
19240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
19241 msgid "Lost frames"
19242 msgstr "Tapte bilete"
19244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
19248 msgstr "Stopp strøm"
19250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
19252 msgid "Sent packets"
19255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
19260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
19265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
19267 msgid "Played buffers"
19268 msgstr "Spill fortere"
19270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
19272 msgid "Lost buffers"
19275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
19276 msgid "Error while saving meta"
19279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
19280 msgid "VLC was unable to save the meta data."
19283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
19285 msgid "Preferences"
19286 msgstr "Innstillingar"
19288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
19293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
19298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
19300 msgid "Select a directory"
19301 msgstr "kildens bildeformat"
19303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
19305 msgid "Select a file"
19308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
19312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
19313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
19314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
19317 msgid "Interface Settings"
19318 msgstr "_Innstillinger"
19320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
19321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
19323 msgid "Audio Settings"
19324 msgstr "Lydinnstillingar"
19326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
19327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
19328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
19329 msgid "Video Settings"
19330 msgstr "Videoinnstillingar"
19332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
19334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
19336 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
19337 msgstr "_Innstillinger"
19339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
19341 msgid "Input & Codec Settings"
19342 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
19344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
19346 msgid "General Audio"
19349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
19351 msgid "Preferred Audio language"
19352 msgstr "Velg Kapittel"
19354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
19355 msgid "Enable Last.fm submissions"
19358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
19360 msgid "Visualization"
19361 msgstr "_Navigasjon"
19363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
19364 msgid "Keep audio level between sessions"
19367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
19368 msgid "Always reset audio start level to:"
19371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
19375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
19376 msgid "Change Hotkey"
19377 msgstr "Endra snøggtast"
19379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
19380 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
19381 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
19383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
19384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
19392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
19393 msgid "Repair AVI Files"
19394 msgstr "Reparer AVI-filer"
19396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
19397 msgid "Default Caching Level"
19398 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
19400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19402 msgstr "Mellomlagring"
19404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
19406 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
19410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
19411 msgid "Codecs / Muxers"
19414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
19416 msgid "Hardware Acceleration"
19417 msgstr "Standard grensesnitt: "
19419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
19420 msgid "Post-Processing Quality"
19423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
19424 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
19428 msgid "Open network streams using the following protocols"
19431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
19432 msgid "Note that these are system-wide settings."
19435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
19437 msgid "Interface style"
19438 msgstr "grensesnittmodul"
19440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
19445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
19450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
19451 msgid "Album art download policy"
19454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
19456 msgid "Show video within the main window"
19457 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
19459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19460 msgid "Show Fullscreen Controller"
19461 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
19463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
19464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
19466 msgid "Privacy / Network Interaction"
19467 msgstr "grensesnittmodul"
19469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19471 msgid "Automatically check for updates"
19472 msgstr "Forfattere"
19474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19475 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
19479 #: modules/lua/vlc.c:101
19484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
19486 msgid "Continue playback"
19487 msgstr "Stopp avspelinga"
19489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19491 msgid "Default Encoding"
19492 msgstr "Standard grensesnitt: "
19494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
19496 msgid "Display Settings"
19497 msgstr "Oppløsning"
19499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
19500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
19503 msgstr "skrifttype"
19505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
19506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19507 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
19508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19511 msgstr "skrifttype"
19513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19515 msgid "Subtitle languages"
19516 msgstr "Velg Kapittel"
19518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
19519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19521 msgid "Preferred subtitle language"
19522 msgstr "Velg Kapittel"
19524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
19527 msgstr "skru på video"
19529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
19530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
19534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
19537 msgstr "Bruk alltid monolyd"
19539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
19540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
19542 msgid "Outline color"
19545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
19546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
19547 msgid "Outline thickness"
19550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
19552 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19553 msgstr "Fullskjerm"
19555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
19556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
19563 msgid "Video snapshots"
19564 msgstr "XVimage chroma format"
19566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
19576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
19582 msgid "Sequential numbering"
19585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
19586 msgid "Last check on: %@"
19589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
19590 msgid "No check was performed yet."
19593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
19594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
19595 msgid "Lowest latency"
19598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19600 msgid "Low latency"
19603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
19605 msgid "High latency"
19608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
19610 msgid "Higher latency"
19613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19616 msgid "Reset Preferences"
19617 msgstr "Innstillinger"
19619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
19621 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19623 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19624 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19625 "stop immediately.\n"
19627 "The Media Library will not be affected.\n"
19629 "Are you sure you want to continue?"
19632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
19634 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
19639 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19640 msgstr "Pause strøm"
19642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19650 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19651 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19655 "Press new keys for\n"
19659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19661 msgid "Invalid combination"
19664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19665 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19670 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19673 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19680 msgid "Audio/Video"
19683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19686 msgid "Audio track synchronization:"
19687 msgstr "&Synkronisering av spor"
19689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19690 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19694 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19696 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19698 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
19699 "ligg framfor videoen"
19701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19703 msgid "Subtitles/Video"
19704 msgstr "Undertekstar/video"
19706 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19709 msgid "Subtitle track synchronization:"
19710 msgstr "&Synkronisering av spor"
19712 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19714 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19716 "Ein positiv verdi tyder at\n"
19717 "undertekstane ligg framfor videoen"
19719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19722 msgid "Subtitle speed:"
19725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19733 msgid "Subtitle duration factor:"
19736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19739 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19740 "Set 0 to disable."
19743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19746 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19747 "Set 0 to disable."
19750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19753 "Recalculate subtitle duration according\n"
19754 "to their content and this value.\n"
19755 "Set 0 to disable."
19758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19760 msgid "Video Effects"
19761 msgstr "Videoeffektar"
19763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19775 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19776 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19781 msgstr "skrifttype"
19783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19785 msgid "Image Adjust"
19786 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19791 msgid "Brightness Threshold"
19792 msgstr "Lysstyrketerskel"
19794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19808 msgid "Banding removal"
19811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19820 msgstr "Fullskjerm"
19822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19830 msgid "Synchronize top and bottom"
19831 msgstr "Synkroniser topp og botn"
19833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19835 msgid "Synchronize left and right"
19836 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
19838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19844 msgid "Rotate by 90 degrees"
19847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19848 msgid "Rotate by 180 degrees"
19851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19852 msgid "Rotate by 270 degrees"
19855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19857 msgid "Flip horizontally"
19858 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19862 msgid "Flip vertically"
19863 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19866 msgid "Magnification/Zoom"
19867 msgstr "Forstørring"
19869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19871 msgid "Puzzle game"
19874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19895 msgid "Number of clones"
19896 msgstr "Tal på klonar"
19898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19906 msgid "Color threshold"
19907 msgstr "Fargeterskel"
19909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19921 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19924 msgstr "Fargeovergang"
19926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19938 msgstr "Teiknefilm"
19940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19942 msgid "Color extraction"
19943 msgstr "Fargeuthenting"
19945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19946 msgid "Invert colors"
19947 msgstr "Omvend fargane"
19949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19956 msgid "Posterize level"
19959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19961 msgid "Motion blur"
19962 msgstr "Uklare rørsler"
19964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19972 msgid "Motion Detect"
19973 msgstr "Standard grensesnitt: "
19975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19977 msgid "Water effect"
19978 msgstr "Vasseffekt"
19980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19987 msgstr "Legg til tekst"
19989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19990 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19998 msgstr "Legg til logo"
20000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
20001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
20005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
20006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
20007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
20008 msgid "Transparency"
20009 msgstr "Gjennomsikt"
20011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
20013 msgid "Organize profiles..."
20014 msgstr "_Åpne fil..."
20016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
20018 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
20019 msgstr "Stopp strøm"
20021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
20023 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
20024 msgstr "Stopp strøm"
20026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
20029 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
20031 msgstr "Stopp strøm"
20033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
20035 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20036 msgstr "Stopp strøm"
20038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
20040 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20041 msgstr "Stopp strøm"
20043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
20045 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20046 msgstr "Stopp strøm"
20048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
20051 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
20053 msgstr "Stopp strøm"
20055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
20057 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
20058 msgstr "Stopp strøm"
20060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
20062 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20063 msgstr "Stopp strøm"
20065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
20067 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20068 msgstr "Stopp strøm"
20070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
20073 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
20075 msgstr "Stopp strøm"
20077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
20079 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
20080 msgstr "Stopp strøm"
20082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
20084 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
20087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
20090 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
20091 "ASF, OGG and RAW)"
20092 msgstr "Stopp strøm"
20094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
20097 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
20098 msgstr "Stopp strøm"
20100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
20102 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
20103 msgstr "Stopp strøm"
20105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
20108 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
20109 msgstr "Stopp strøm"
20111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
20113 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
20114 msgstr "Standard grensesnitt: "
20116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
20118 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
20119 msgstr "Standard grensesnitt: "
20121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
20123 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
20124 msgstr "Standard grensesnitt: "
20126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
20128 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
20129 msgstr "Standard grensesnitt: "
20131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
20133 msgid "MPEG Program Stream"
20134 msgstr "Spill strøm"
20136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
20138 msgid "MPEG Transport Stream"
20139 msgstr "Spill strøm"
20141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
20143 msgid "MPEG 1 Format"
20146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
20149 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
20150 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
20151 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
20152 "at http://yourip:8080 by default."
20153 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
20155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
20157 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
20158 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
20159 "generally the most compatible"
20162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
20165 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
20166 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
20167 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
20168 "at mms://yourip:8080 by default."
20169 msgstr "på på Anna standard."
20171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
20174 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
20175 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
20176 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
20180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
20181 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
20184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
20186 msgid "Use this to stream to a single computer."
20187 msgstr "Åpne nettverk"
20189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
20191 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
20192 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
20193 "address beginning with 239.255."
20196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
20199 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20200 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
20201 "but it won't work over the Internet."
20204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
20207 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
20209 msgstr "Åpne nettverk"
20211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
20214 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20215 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
20216 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
20219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
20223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
20224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
20226 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
20227 msgstr "vis avanserte alternativer"
20229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
20231 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
20232 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
20235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
20236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
20239 msgstr "Navn på enhet"
20241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
20243 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20244 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
20245 "access to more features."
20248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
20249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
20251 msgid "Stream to network"
20252 msgstr "Åpne nettverk"
20254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
20256 msgid "Transcode/Save to file"
20259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
20261 msgid "Choose input"
20262 msgstr "Velg tittel"
20264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
20266 msgid "Choose here your input stream."
20267 msgstr "Pause strøm"
20269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
20270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
20272 msgid "Select a stream"
20273 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
20277 msgid "Existing playlist item"
20278 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
20281 msgid "Partial Extract"
20284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
20286 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
20287 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
20288 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
20291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
20296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
20300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
20302 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
20303 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
20308 msgid "Destination"
20309 msgstr "Stopp strøm"
20311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
20313 msgid "Streaming method"
20314 msgstr "Stopp strøm"
20316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
20317 msgid "Address of the computer to stream to."
20320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
20321 msgid "UDP Unicast"
20324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
20325 msgid "UDP Multicast"
20328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
20329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
20334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
20337 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
20338 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
20339 msgstr "formater formater."
20341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
20343 msgid "Transcode audio"
20344 msgstr "Pause strøm"
20346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
20348 msgid "Transcode video"
20349 msgstr "Pause strøm"
20351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
20353 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
20357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
20359 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
20363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
20365 msgid "Encapsulation format"
20366 msgstr "_Navigasjon"
20368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
20371 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
20372 "previously chosen settings all formats won't be available."
20375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
20377 msgid "Additional streaming options"
20378 msgstr "Pause strøm"
20380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
20381 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
20384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
20386 msgid "Time-To-Live (TTL)"
20389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
20390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
20392 msgid "Local playback"
20395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
20397 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
20398 msgstr "Pause strøm"
20400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
20402 msgid "Additional transcode options"
20403 msgstr "Pause strøm"
20405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
20406 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
20409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
20411 msgid "Select the file to save to"
20412 msgstr "kildens bildeformat"
20414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
20416 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
20417 "the receiving user as they become part of the image."
20420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
20422 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
20426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
20429 msgstr "Oppsummering"
20431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
20433 msgid "Encap. format"
20434 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
20438 msgid "Input stream"
20439 msgstr "Stopp strøm"
20441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
20443 msgid "Save file to"
20446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
20448 msgid "Include subtitles"
20451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
20453 msgid "No input selected"
20454 msgstr "_Innstillinger"
20456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
20459 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20461 "Choose one before going to the next page."
20464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20466 msgid "No valid destination"
20467 msgstr "Stopp strøm"
20469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20471 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20474 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20475 "and the help texts in this window."
20478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20481 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20482 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20484 "Correct your selection and try again."
20487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20489 msgid "Select the directory to save to"
20490 msgstr "kildens bildeformat"
20492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20494 msgid "No folder selected"
20495 msgstr "_Innstillinger"
20497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20499 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20504 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20510 msgid "No file selected"
20511 msgstr "_Innstillinger"
20513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20515 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20516 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20520 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20530 msgstr "%i element"
20532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20547 msgid "yes: from %@ to %@"
20550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20552 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20557 msgid "This allows streaming on a network."
20558 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20563 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20564 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20565 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20566 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20570 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20580 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20581 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20582 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20583 "this setting to 1."
20586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20589 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20590 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20591 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20592 "extra interface.\n"
20593 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20594 "name will be used."
20597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20599 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20602 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20606 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20608 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20609 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20611 #: modules/gui/ncurses.c:70
20612 msgid "Filebrowser starting point"
20615 #: modules/gui/ncurses.c:72
20618 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20619 "show you initially."
20621 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20622 "med dette alternativet."
20624 #: modules/gui/ncurses.c:77
20625 msgid "Ncurses interface"
20626 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
20628 #: modules/gui/ncurses.c:775
20633 #: modules/gui/ncurses.c:779
20638 #: modules/gui/ncurses.c:873
20642 #: modules/gui/ncurses.c:875
20644 msgid " h,H Show/Hide help box"
20645 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
20647 #: modules/gui/ncurses.c:876
20649 msgid " i Show/Hide info box"
20650 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
20652 #: modules/gui/ncurses.c:877
20654 msgid " M Show/Hide metadata box"
20655 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
20657 #: modules/gui/ncurses.c:878
20659 msgid " L Show/Hide messages box"
20660 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
20662 #: modules/gui/ncurses.c:879
20664 msgid " P Show/Hide playlist box"
20665 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
20667 #: modules/gui/ncurses.c:880
20669 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20670 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
20672 #: modules/gui/ncurses.c:881
20674 msgid " x Show/Hide objects box"
20675 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
20677 #: modules/gui/ncurses.c:882
20679 msgid " S Show/Hide statistics box"
20680 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
20682 #: modules/gui/ncurses.c:883
20684 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20685 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20687 #: modules/gui/ncurses.c:884
20689 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20690 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
20692 #: modules/gui/ncurses.c:888
20696 #: modules/gui/ncurses.c:890
20698 msgid " q, Q, Esc Quit"
20699 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
20701 #: modules/gui/ncurses.c:891
20706 #: modules/gui/ncurses.c:892
20708 msgid " <space> Pause/Play"
20709 msgstr " <space> Spel av / pause"
20711 #: modules/gui/ncurses.c:893
20713 msgid " f Toggle Fullscreen"
20714 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
20716 #: modules/gui/ncurses.c:894
20718 msgid " c Cycle through audio tracks"
20719 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
20721 #: modules/gui/ncurses.c:895
20723 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20724 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
20726 #: modules/gui/ncurses.c:896
20728 msgid " b Cycle through video tracks"
20729 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
20731 #: modules/gui/ncurses.c:897
20733 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20734 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
20736 #: modules/gui/ncurses.c:898
20738 msgid " [, ] Next/Previous title"
20739 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
20741 #: modules/gui/ncurses.c:899
20743 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20744 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
20746 #. xgettext: You can use ← and → characters
20747 #: modules/gui/ncurses.c:901
20749 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20750 msgstr " <right> Søk +1%%"
20752 #: modules/gui/ncurses.c:902
20754 msgid " a, z Volume Up/Down"
20755 msgstr " z Lågare lyd"
20757 #: modules/gui/ncurses.c:903
20762 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20763 #: modules/gui/ncurses.c:905
20765 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20766 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
20768 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20769 #: modules/gui/ncurses.c:907
20771 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20772 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
20774 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20775 #: modules/gui/ncurses.c:909
20776 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20779 #: modules/gui/ncurses.c:913
20781 msgstr "[Speleliste]"
20783 #: modules/gui/ncurses.c:915
20785 msgid " r Toggle Random playing"
20786 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
20788 #: modules/gui/ncurses.c:916
20790 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20791 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
20793 #: modules/gui/ncurses.c:917
20795 msgid " R Toggle Repeat item"
20796 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
20798 #: modules/gui/ncurses.c:918
20800 msgid " o Order Playlist by title"
20801 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
20803 #: modules/gui/ncurses.c:919
20805 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20806 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
20808 #: modules/gui/ncurses.c:920
20810 msgid " g Go to the current playing item"
20811 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
20813 #: modules/gui/ncurses.c:921
20815 msgid " / Look for an item"
20816 msgstr " / Sjå etter eit element"
20818 #: modules/gui/ncurses.c:922
20820 msgid " ; Look for the next item"
20821 msgstr " / Sjå etter eit element"
20823 #: modules/gui/ncurses.c:923
20825 msgid " A Add an entry"
20826 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20828 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20829 #: modules/gui/ncurses.c:925
20831 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20832 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
20834 #: modules/gui/ncurses.c:926
20836 msgid " e Eject (if stopped)"
20837 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
20839 #: modules/gui/ncurses.c:930
20840 msgid "[Filebrowser]"
20841 msgstr "[Filhandsamar]"
20843 #: modules/gui/ncurses.c:932
20845 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20846 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
20848 #: modules/gui/ncurses.c:933
20850 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20851 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
20853 #: modules/gui/ncurses.c:934
20855 msgid " . Show/Hide hidden files"
20856 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
20858 #: modules/gui/ncurses.c:938
20860 msgstr "[Avspelar]"
20862 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20863 #: modules/gui/ncurses.c:941
20865 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20866 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
20868 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20872 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20874 msgstr "[Tilfeldig] "
20876 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20878 msgstr "[I sløyfe]"
20880 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20882 msgid " Source : %s"
20883 msgstr " Kjelde : %s"
20885 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20887 msgid " Position : %s/%s"
20888 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
20890 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20892 msgid " Volume : Mute"
20893 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20895 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20897 msgid " Volume : %3ld%%"
20898 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20900 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20902 msgid " Volume : ----"
20903 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20905 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20907 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20908 msgstr " Tittel : %d/%d"
20910 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20912 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20913 msgstr " Kapittel : %d/%d"
20915 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20917 msgid " Source: <no current item> "
20918 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
20920 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20921 msgid " [ h for help ]"
20922 msgstr " [ h for hjelp ]"
20924 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20929 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20939 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20943 msgid "Previous Chapter/Title"
20944 msgstr "Førre kapittel/tittel"
20946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20947 msgid "Next Chapter/Title"
20948 msgstr "Neste kapittel/tittel"
20950 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20951 msgid "Teletext Activation"
20952 msgstr "Bruk teletekst"
20954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20956 msgid "Toggle Transparency "
20957 msgstr "_Innstillinger"
20959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20962 "If the playlist is empty, open a medium"
20965 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
20967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20969 msgid "Previous / Backward"
20972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20974 msgid "Next / Forward"
20977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20978 msgid "De-Fullscreen"
20979 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20982 msgid "Extended panel"
20983 msgstr "Utvida panel"
20985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20987 msgstr "A–B-sløyfe"
20989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20990 msgid "Frame By Frame"
20991 msgstr "Bilete for bilete"
20993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20994 msgid "Trickplay Reverse"
20997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
21000 msgid "Step backward"
21001 msgstr "Gå tilbake"
21003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
21004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
21006 msgid "Step forward"
21007 msgstr "Gå tilbake"
21009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
21011 msgid "Loop / Repeat"
21012 msgstr "Gjenta éin"
21014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
21016 msgid "Open subtitles"
21019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
21021 msgid "Dock fullscreen controller"
21022 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
21024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
21025 msgid "Stop playback"
21026 msgstr "Stopp avspelinga"
21028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
21029 msgid "Open a medium"
21030 msgstr "Opna eit medium"
21032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
21034 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
21035 msgstr "Førre medium på spelelista"
21037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
21039 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
21040 msgstr "Neste medium på spelelista"
21042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
21043 msgid "Toggle the video in fullscreen"
21044 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
21046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
21047 msgid "Toggle the video out fullscreen"
21048 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
21050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
21051 msgid "Show extended settings"
21052 msgstr "Vis fleire innstillingar"
21054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
21056 msgid "Toggle playlist"
21059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
21060 msgid "Take a snapshot"
21061 msgstr "Ta eit skjermbilete"
21063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
21064 msgid "Loop from point A to point B continuously."
21065 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
21067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
21068 msgid "Frame by frame"
21069 msgstr "Bilete for bilete"
21071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
21074 msgstr "Ingen tjener !"
21076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
21077 msgid "Change the loop and repeat modes"
21080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
21081 msgid "Previous media in the playlist"
21082 msgstr "Førre medium på spelelista"
21084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
21085 msgid "Next media in the playlist"
21086 msgstr "Neste medium på spelelista"
21088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
21089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
21091 msgid "Open subtitle file"
21092 msgstr "Opna undertekstfil"
21094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
21095 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
21098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
21099 msgctxt "Tooltip|Unmute"
21103 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
21105 msgctxt "Tooltip|Mute"
21109 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
21110 msgid "Pause the playback"
21111 msgstr "Set avspelinga på pause"
21113 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
21115 "Loop from point A to point B continuously\n"
21116 "Click to set point A"
21118 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
21119 "Trykk for å velja punkt A"
21121 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
21122 msgid "Click to set point B"
21123 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
21125 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
21126 msgid "Stop the A to B loop"
21127 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
21129 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
21131 msgid "Aspect Ratio"
21132 msgstr "kildens bildeformat"
21134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
21135 #: modules/video_filter/logo.c:48
21137 msgid "Logo filenames"
21140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
21141 #: modules/video_filter/erase.c:55
21144 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
21148 "No v4l2 instance found.\n"
21149 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
21151 "Controls will automatically appear here."
21154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
21155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
21156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
21157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
21158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
21159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
21160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
21161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
21162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
21163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
21164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
21165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
21166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
21167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
21168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
21169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
21170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
21171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
21172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
21173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
21174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
21175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
21176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
21177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
21181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
21185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
21189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
21193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
21194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
21198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
21202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
21206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
21210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
21214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
21215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
21219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
21223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
21227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
21231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
21235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
21239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
21243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
21247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
21251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
21252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
21257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
21263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
21269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
21272 msgstr "Fortare (jamt)"
21274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
21277 msgstr "Forseinking"
21279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
21281 msgid "Force update of this dialog's values"
21282 msgstr "Standard grensesnitt: "
21284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
21285 msgid "&Fingerprint"
21288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
21289 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
21292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
21293 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
21297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
21299 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
21302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
21304 "Information about what your media or stream is made of.\n"
21305 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
21308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
21310 msgid "Current media / stream statistics"
21311 msgstr "Forskjellig"
21313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
21316 msgstr "Spilleliste"
21318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
21319 msgid "Output/Written/Sent"
21322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
21324 msgid "Media data size"
21325 msgstr "Mediteringsmusikk"
21327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
21328 msgid "Demuxed data size"
21331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
21333 msgid "Content bitrate"
21336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
21338 msgid "Discarded (corrupted)"
21339 msgstr "Fila er øydelagd"
21341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
21342 msgid "Dropped (discontinued)"
21345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
21346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
21351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
21352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
21357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
21362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
21363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
21368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
21369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
21373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
21374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
21378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
21384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
21386 msgid "Upstream rate"
21387 msgstr "Standard output:"
21389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
21394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
21395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
21400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
21402 msgid "Last 60 seconds"
21405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
21410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
21411 msgid "Current visualization"
21412 msgstr "Gjeldande visualisering"
21414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
21417 "Current playback speed: %1\n"
21420 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
21421 "Trykk for å endra"
21423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
21424 msgid "Revert to normal play speed"
21425 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
21427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
21428 msgid "Download cover art"
21429 msgstr "Last ned omslagsbilete"
21431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
21432 msgid "Add cover art from file"
21435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
21437 msgid "Choose Cover Art"
21438 msgstr "Last ned omslagsbilete"
21440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
21441 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
21444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
21447 msgid "Elapsed time"
21450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
21452 msgid "Total/Remaining time"
21455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
21456 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
21459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
21460 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
21463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
21465 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
21466 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
21470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
21471 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
21475 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
21476 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
21479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
21480 msgid "Select one or multiple files"
21481 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
21483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
21484 msgid "File names:"
21487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
21488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
21492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
21493 msgid "Eject the disc"
21494 msgstr "Løys ut plata"
21496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
21500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
21501 msgid "Selected ports:"
21502 msgstr "Valde portar:"
21504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
21508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
21509 msgid "Use VLC pace"
21512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
21513 msgid "TV - digital"
21516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
21519 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
21522 msgid "Delivery system"
21525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
21526 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21527 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
21529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
21531 msgid "Transponder symbol rate"
21534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
21536 msgstr "Bandbreidd"
21538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
21539 msgid "TV - analog"
21542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
21543 msgid "Device name"
21544 msgstr "Einingsnamn"
21546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
21547 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21550 #. xgettext: frames per second
21551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
21555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
21556 msgid "Advanced Options"
21557 msgstr "Avanserte innstillingar"
21559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
21560 msgid "Double click to get media information"
21561 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
21565 msgid "Change playlistview"
21566 msgstr "Lagra speleliste"
21568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
21570 msgid "Search the playlist"
21571 msgstr "Søk i spelelista"
21573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
21574 msgid "My Computer"
21577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
21580 msgstr "Navn på enhet"
21582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
21584 msgid "Local Network"
21587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
21592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
21593 msgid "Remove this podcast subscription"
21596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
21597 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
21605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21607 msgid "Create Directory"
21608 msgstr "kildens bildeformat"
21610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21612 msgid "Create Folder"
21615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21617 msgid "Enter name for new directory:"
21618 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
21622 msgid "Enter name for new folder:"
21623 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21627 msgid "Rename Directory"
21628 msgstr "kildens bildeformat"
21630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21632 msgid "Rename Folder"
21635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
21637 msgid "Enter a new name for the directory:"
21638 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
21642 msgid "Enter a new name for the folder:"
21643 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
21650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21657 msgstr "Standard grensesnitt: "
21659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21661 msgid "Display size"
21662 msgstr "Identifikator for visningsområde"
21664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21667 msgstr "Høgare lyd"
21669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
21672 msgstr "Lågare lyd"
21674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
21676 msgid "Playlist View Mode"
21677 msgstr "Spilleliste"
21679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
21681 "Playlist is currently empty.\n"
21682 "Drop a file here or select a media source from the left."
21685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
21689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
21691 msgid "Detailed List"
21694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
21699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
21701 msgid "PictureFlow"
21702 msgstr "Underbilete"
21704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
21705 msgid "Select File"
21708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
21711 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21712 "key to remove hotkeys"
21713 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
21715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
21718 msgstr "Fullskjerm"
21720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
21724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
21729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
21733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21735 msgid "Application level hotkey"
21736 msgstr "Om dette programmet"
21738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
21743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
21744 msgid "Desktop level hotkey"
21747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
21748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21751 "Double click to change.\n"
21752 "Delete key to remove."
21753 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21757 msgid "Hotkey change"
21760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
21762 msgid "Press the new key or combination for "
21763 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
21765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
21769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
21771 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21772 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
21774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
21775 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
21780 msgid "Key or combination: "
21783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
21787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21789 msgid "Input & Codecs Settings"
21790 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
21792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21794 msgid "Configure Hotkeys"
21795 msgstr "Set opp snøggtastar"
21797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21803 "If this property is blank, different values\n"
21804 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21805 "You can define a unique one or configure them \n"
21806 "individually in the advanced preferences."
21809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21810 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21814 msgid "VLC skins website"
21817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21819 msgid "System's default"
21820 msgstr "Stopp strøm"
21822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21824 msgid "File associations"
21827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21829 msgid "Audio Files"
21832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21834 msgid "Video Files"
21835 msgstr "Videofiler"
21837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21839 msgid "Playlist Files"
21840 msgstr "Spelelistefiler"
21842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21850 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21861 msgid "Edit selected profile"
21862 msgstr "Rediger den valde profilen"
21864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21865 msgid "Delete selected profile"
21866 msgstr "Slett den valde profilen"
21868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21869 msgid "Create a new profile"
21870 msgstr "Opprett ein ny profil"
21872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21878 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21882 msgid " Profile Name Missing"
21883 msgstr " Profilnamn manglar"
21885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21886 msgid "You must set a name for the profile."
21887 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
21889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21890 msgid "File/Directory"
21893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21895 msgid "File/Folder"
21898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21913 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21914 msgstr "Åpne nettverk"
21916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21922 msgid "Save file..."
21923 msgstr "Lagra fil …"
21925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21927 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21933 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21944 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21945 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21949 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21950 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21955 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21960 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21965 msgstr "Ingen tjener !"
21967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21968 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21972 msgid "Mount Point"
21973 msgstr "Monteringspunkt"
21975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21981 msgid "Edit Bookmarks"
21982 msgstr "Rediger bokmerke"
21984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21985 msgid "Create a new bookmark"
21986 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
21988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21989 msgid "Delete the selected item"
21990 msgstr "Slett det valde elementet"
21992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21993 msgid "Delete all the bookmarks"
21994 msgstr "Slett alle bokmerka"
21996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21998 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
22000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
22001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
22002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
22003 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
22004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
22005 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
22006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
22010 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
22014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
22015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
22019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
22020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
22021 msgid "Destination file:"
22024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
22026 msgstr "Bla gjennom"
22028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
22030 msgstr "Innstillingar"
22032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
22034 msgid "Display the output"
22035 msgstr "Spill strøm"
22037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
22038 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
22041 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
22045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
22050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
22054 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
22058 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
22059 msgid "Hide future errors"
22060 msgstr "Gøym framtidige feil"
22062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
22063 msgid "Adjustments and Effects"
22064 msgstr "Justeringar og effektar"
22066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
22067 msgid "Synchronization"
22068 msgstr "Synkronisering"
22070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
22072 msgid "v4l2 controls"
22073 msgstr "skrifttype"
22075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
22077 msgid "&Write changes to config"
22078 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
22080 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
22081 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
22083 msgid "Privacy and Network Access Policy"
22084 msgstr "grensesnittmodul"
22086 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
22088 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
22089 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
22091 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
22092 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
22093 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
22094 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
22095 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
22096 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
22100 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
22102 msgid "Network Access Policy"
22105 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
22107 msgid "Regularly check for VLC updates"
22108 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
22110 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
22115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
22119 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
22124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
22125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
22126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
22130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
22131 msgid "&Recheck version"
22134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
22138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
22143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
22144 msgid "VLC media player updates"
22145 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
22147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
22149 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
22150 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
22152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
22153 msgid "You have the latest version of VLC media player."
22154 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
22156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
22157 msgid "An error occurred while checking for updates..."
22158 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
22160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
22162 msgid "Current Media Information"
22163 msgstr "Medieinformasjon"
22165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
22169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
22174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
22178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
22180 msgid "S&tatistics"
22181 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
22185 msgid "&Save Metadata"
22188 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
22193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
22194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
22195 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
22196 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
22200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
22201 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
22204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
22206 msgid "Save log file as..."
22209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
22211 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
22214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
22216 "Cannot write to file %1:\n"
22220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
22222 msgid "Update the tree"
22223 msgstr "Under videoen"
22225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
22227 msgid "Clear the messages"
22228 msgstr "Farga meldingar"
22230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
22232 msgstr "Opna medium"
22234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
22238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
22242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
22244 msgstr "&Nettverksstraum"
22246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
22247 msgid "Capture &Device"
22248 msgstr "&Opptakseining"
22250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
22254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
22255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
22257 msgstr "&Legg i kø"
22259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
22260 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
22264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
22266 msgstr "&Direkteoverfør"
22268 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
22273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
22275 msgid "C&onvert / Save"
22276 msgstr "&Konverter/lagra"
22278 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
22280 msgstr "Opna nettadresse"
22282 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
22283 msgid "Enter URL here..."
22284 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
22286 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
22288 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
22289 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
22291 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
22293 "If your clipboard contains a valid URL\n"
22294 "or the path to a file on your computer,\n"
22295 "it will be automatically selected."
22298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
22299 msgid "Plugins and extensions"
22300 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
22304 msgid "Active Extensions"
22305 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
22311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
22316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
22320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
22321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
22323 msgid "More information..."
22324 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22326 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
22328 msgid "Reload extensions"
22329 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22331 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
22333 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
22337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
22339 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
22343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
22345 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
22346 "video websites, ..."
22349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
22351 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
22354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
22355 msgid "Only installed"
22358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
22360 msgid "Retrieving addons..."
22361 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
22363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
22365 msgid "No addons found"
22366 msgstr "Fann ingen %@s"
22368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
22369 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
22372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
22377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
22379 msgid "%1 downloads"
22380 msgstr "Navn på enhet"
22382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
22385 msgstr "Instrumental"
22387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
22390 msgstr "Instrumental"
22392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
22393 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
22398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
22399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
22403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
22404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
22409 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
22410 msgid "Deletes the selected item"
22411 msgstr "Slettar det valde elementet"
22413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
22414 msgid "Show settings"
22415 msgstr "Vis innstillingar:"
22417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
22421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
22422 msgid "Switch to simple preferences view"
22423 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
22425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
22426 msgid "Switch to full preferences view"
22427 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
22429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
22433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
22435 msgid "Save and close the dialog"
22436 msgstr "vis avanserte alternativer"
22438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
22440 msgid "&Reset Preferences"
22441 msgstr "Innstillinger"
22443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
22444 msgid "Only show current"
22447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
22448 msgid "Only show modules related to current playback"
22451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
22453 msgid "Advanced Preferences"
22454 msgstr "Innstillingar"
22456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
22458 msgid "Simple Preferences"
22459 msgstr "Innstillingar"
22461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
22463 msgid "Cannot save Configuration"
22464 msgstr "vis avanserte alternativer"
22466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
22468 msgid "Preferences file could not be saved"
22469 msgstr "_Gjem grensesnitt"
22471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
22472 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
22473 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
22475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
22476 msgid "Open Directory"
22477 msgstr "Opna mappe"
22479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
22481 msgid "Open Folder"
22482 msgstr "Opna mappe …"
22484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
22485 msgid "Open playlist..."
22486 msgstr "Opna speleliste …"
22488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
22490 msgid "XSPF playlist"
22491 msgstr "Åpne Spilleliste"
22493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
22495 msgid "M3U playlist"
22496 msgstr "Spilleliste"
22498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
22500 msgid "M3U8 playlist"
22501 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
22504 msgid "Save playlist as..."
22505 msgstr "Lagra speleliste som …"
22507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
22508 msgid "Open subtitles..."
22509 msgstr "Opna undertekstar …"
22511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
22512 msgid "Media Files"
22513 msgstr "Mediefiler"
22515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
22517 msgid "Subtitle Files"
22520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22525 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22527 msgid "Stream Output"
22528 msgstr "Standard output:"
22530 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22532 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22533 "on your private network, or on the Internet.\n"
22534 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22535 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22538 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22540 "Stream output string.\n"
22541 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22542 "but you can change it manually."
22545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
22546 msgid "Toolbars Editor"
22547 msgstr "Verktøylinjeredigering"
22549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
22550 msgid "Toolbar Elements"
22551 msgstr "Verktøylinjeelement"
22553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
22555 msgid "Flat Button"
22558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
22560 msgid "Next widget style"
22563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
22566 msgstr "Standard output:"
22568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
22570 msgid "Native Slider"
22573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22574 msgid "Main Toolbar"
22575 msgstr "Hovudverktøylinje"
22577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
22578 msgid "Above the Video"
22579 msgstr "Over videoen"
22581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
22582 msgid "Toolbar position:"
22583 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
22585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
22590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
22595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
22596 msgid "Time Toolbar"
22597 msgstr "Tidsverktøylinje"
22599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
22601 msgid "Advanced Widget"
22602 msgstr "vis avanserte alternativer"
22604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
22605 msgid "Fullscreen Controller"
22606 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
22608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
22610 msgid "New profile"
22611 msgstr "Vel profil:"
22613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
22614 msgid "Delete the current profile"
22615 msgstr "Slett gjeldande profil"
22617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
22618 msgid "Select profile:"
22619 msgstr "Vel profil:"
22621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
22626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
22630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22631 msgid "Profile Name"
22632 msgstr "Profilnamn"
22634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
22635 msgid "Please enter the new profile name."
22636 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
22638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
22643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
22644 msgid "Expanding Spacer"
22647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
22654 msgid "Time Slider"
22657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22659 msgid "Small Volume"
22662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
22664 msgstr "DVD-menyar"
22666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
22667 msgid "Advanced Buttons"
22668 msgstr "Avanserte knappar"
22670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
22672 msgid "Playback Buttons"
22675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
22677 msgid "Aspect ratio selector"
22678 msgstr "kildens bildeformat"
22680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
22682 msgid "Speed selector"
22685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22693 msgstr "Åpne Spilleliste"
22695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22696 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22697 msgstr "Videotorg (VOD)"
22699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22700 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22701 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
22703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22704 msgid "Day / Month / Year:"
22705 msgstr "Dato/månad/år:"
22707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22712 msgid "Repeat delay:"
22713 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
22715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
22720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22726 msgstr "&Eksporter"
22728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22729 msgid "Save VLM configuration as..."
22730 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
22732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22733 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22734 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
22736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22737 msgid "Open VLM configuration..."
22738 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
22740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22742 msgid "Broadcast: "
22745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22753 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
22754 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
22757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
22758 msgid "Control menu for the player"
22761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
22765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
22769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
22771 msgstr "&Avspeling"
22773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22784 msgstr "Undertekst"
22786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22801 msgid "Open &File..."
22802 msgstr "_Åpne fil..."
22804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22806 msgid "&Open Multiple Files..."
22807 msgstr "&Opna fil …"
22809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22810 msgid "Open &Disc..."
22811 msgstr "Opna &plate …"
22813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22814 msgid "Open &Network Stream..."
22815 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
22817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22818 msgid "Open &Capture Device..."
22819 msgstr "Opna &opptakseining …"
22821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22822 msgid "Open &Location from clipboard"
22823 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
22825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22827 msgid "Open &Recent Media"
22828 msgstr "&Nylege medium"
22830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22831 msgid "Conve&rt / Save..."
22832 msgstr "&Konverter/lagra …"
22834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22837 msgstr "Direkteoverfør …"
22839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22841 msgid "Quit at the end of playlist"
22842 msgstr "Legg til i kø som standard"
22844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22845 msgid "Close to systray"
22848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22853 msgid "&Effects and Filters"
22854 msgstr "&Effektar og filter"
22856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22857 msgid "&Track Synchronization"
22858 msgstr "&Synkronisering av spor"
22860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22862 msgid "Program Guide"
22865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22866 msgid "Plu&gins and extensions"
22867 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
22869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22870 msgid "Customi&ze Interface..."
22871 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
22873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22874 msgid "&Preferences"
22875 msgstr "&Innstillingar"
22877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22884 msgstr "Spele&liste"
22886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22892 msgid "Docked Playlist"
22893 msgstr "Spilleliste"
22895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22897 msgid "Mi&nimal Interface"
22898 msgstr "Grensesnitt"
22900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22905 msgid "&Fullscreen Interface"
22906 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
22908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22909 msgid "&Advanced Controls"
22910 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
22912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22919 msgid "Visualizations selector"
22920 msgstr "_Navigasjon"
22922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22924 msgid "&Increase Volume"
22925 msgstr "Høgare lyd"
22927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22929 msgid "&Decrease Volume"
22930 msgstr "Lågare lyd"
22932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22938 msgid "Audio &Track"
22941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22942 msgid "Audio &Device"
22943 msgstr "Lyd&eining"
22945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22947 msgid "&Stereo Mode"
22950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22951 msgid "&Visualizations"
22952 msgstr "&Visualiseringar"
22954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22956 msgid "Add &Subtitle File..."
22957 msgstr "Undertekstfil"
22959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22965 msgid "Video &Track"
22966 msgstr "Video&spor"
22968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22969 msgid "&Fullscreen"
22970 msgstr "&Fullskjerm"
22972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22974 msgid "Always Fit &Window"
22975 msgstr "Alltid &øvst"
22977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22979 msgid "Always &on Top"
22980 msgstr "Alltid &øvst"
22982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22984 msgid "Set as Wall&paper"
22985 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
22987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22989 msgstr "&Forstørr/forminsk"
22991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22992 msgid "&Aspect Ratio"
22993 msgstr "Storleiks&forhold"
22995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22997 msgstr "&Klipp til"
22999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
23000 msgid "&Deinterlace"
23001 msgstr "&Linjedobling"
23003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
23005 msgid "&Deinterlace mode"
23006 msgstr "Standard grensesnitt: "
23008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
23009 msgid "&Post processing"
23010 msgstr "&Etterhandsaming"
23012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
23014 msgid "Take &Snapshot"
23015 msgstr "Ta eit skjermbilete"
23017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
23021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
23025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
23029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
23034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
23035 msgid "Check for &Updates..."
23036 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
23038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
23042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
23046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
23050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
23054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
23058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
23059 msgid "N&ormal Speed"
23060 msgstr "&Normal fart"
23062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
23066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
23067 msgid "&Jump Forward"
23068 msgstr "Hopp &framover"
23070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
23071 msgid "Jump Bac&kward"
23072 msgstr "Hopp &bakover"
23074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
23079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
23080 msgid "Open &Network..."
23081 msgstr "Opna eit &nettverk …"
23083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
23084 msgid "Leave Fullscreen"
23085 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
23087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
23089 msgstr "&Avspeling"
23091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
23093 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
23094 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
23096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
23098 msgid "Sho&w VLC media player"
23099 msgstr "Vis VLC mediespelar"
23101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
23103 msgid "&Open Media"
23104 msgstr "Opna medium"
23106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
23110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
23112 msgid "&Save To Playlist"
23113 msgstr "Lagra speleliste"
23115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
23116 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
23117 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
23119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
23121 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
23122 "preferences dialog."
23124 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
23126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
23127 msgid "Systray icon"
23128 msgstr "Systemtrauikon"
23130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
23132 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
23135 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
23136 "funksjonane i VLC mediespelar."
23138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
23139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
23140 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
23142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
23143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
23144 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
23146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
23147 msgid "Show playing item name in window title"
23148 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
23150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
23152 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
23154 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
23156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
23157 msgid "Show notification popup on track change"
23158 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
23160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
23162 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
23163 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
23165 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
23166 "der VLC er minimert eller gøymt)"
23168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
23170 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
23171 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
23173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
23175 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
23176 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
23179 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
23180 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
23181 "utvidingar for samansetjing."
23183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
23185 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
23186 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
23188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
23190 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
23191 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
23192 "with composite extensions."
23195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
23196 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
23199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
23200 msgid "Activate the updates availability notification"
23203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
23205 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
23206 "once every two weeks."
23209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
23211 msgid "Number of days between two update checks"
23212 msgstr "Pause strøm"
23214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
23215 msgid "Ask for network policy at start"
23218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
23219 msgid "Save the recently played items in the menu"
23222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
23223 msgid "List of words separated by | to filter"
23226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
23227 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
23230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
23232 msgid "Define the colors of the volume slider "
23233 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
23237 "Define the colors of the volume slider\n"
23238 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
23239 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
23240 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
23243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
23244 msgid "Selection of the starting mode and look "
23247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
23249 "Start VLC with:\n"
23251 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
23252 " - minimal mode with limited controls"
23255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
23256 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
23257 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
23259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
23260 msgid "Embed the file browser in open dialog"
23263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
23265 msgid "Define which screen fullscreen goes"
23266 msgstr "Fullskjerm"
23268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
23269 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
23272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
23274 msgid "Load extensions on startup"
23275 msgstr "Kjør ved oppstart"
23277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
23279 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
23280 msgstr "lydstyrke på"
23282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
23284 msgid "Start in minimal view (without menus)"
23287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
23289 msgid "Display background cone or art"
23292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
23294 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
23295 "disabled to prevent burning screen."
23298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
23299 msgid "Expanding background cone or art."
23302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
23304 msgid "Background art fits window's size"
23305 msgstr "kildens bildeformat"
23307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
23308 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
23311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
23313 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
23314 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
23315 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
23316 "and change the system volume when VLC is not selected."
23319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
23321 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
23322 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
23324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
23326 msgid "When minimized"
23327 msgstr "Set avspelinga på pause"
23329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
23331 msgid "Qt interface"
23332 msgstr "Standard grensesnitt: "
23334 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
23336 msgid "Recently Played"
23337 msgstr "Åpne en fil"
23339 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
23344 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
23348 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
23352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
23353 msgid "Open a skin file"
23354 msgstr "Opna ei draktfil"
23356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
23357 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
23358 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
23360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
23361 msgid "Open playlist"
23362 msgstr "Opna speleliste"
23364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
23365 msgid "Playlist Files|"
23366 msgstr "Spelelistefiler|"
23368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
23369 msgid "Save playlist"
23370 msgstr "Lagra speleliste"
23372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
23373 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
23374 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
23376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
23377 msgid "Skin to use"
23378 msgstr "Drakt som skal brukast"
23380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
23381 msgid "Path to the skin to use."
23382 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
23384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
23385 msgid "Config of last used skin"
23386 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
23388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
23390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
23391 "automatically, do not touch it."
23394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
23395 msgid "Show a systray icon for VLC"
23396 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
23398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
23399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
23400 msgid "Show VLC on the taskbar"
23401 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
23403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
23405 msgid "Enable transparency effects"
23406 msgstr "kikkerteffekt ?"
23408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
23410 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
23411 "when moving windows does not behave correctly."
23414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
23415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
23417 msgid "Use a skinned playlist"
23418 msgstr "Legg til i kø som standard"
23420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
23421 msgid "Display video in a skinned window if any"
23424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
23426 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
23427 "play back video even though no video tag is implemented"
23430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
23432 msgid "Skinnable Interface"
23433 msgstr "Grensesnitt"
23435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
23436 msgid "Select skin"
23439 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
23440 msgid "Open skin ..."
23441 msgstr "Opna drakt …"
23443 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
23445 msgid "VDPAU adjust video filter"
23446 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23448 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
23450 msgid "VDPAU video decoder"
23453 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
23455 msgid "Temporal-spatial"
23456 msgstr "Gå tilbake"
23458 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
23462 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
23463 msgid "VDPAU surface conversions"
23466 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
23468 msgid "Deinterlacing algorithm"
23469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23471 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
23473 msgid "Inverse telecine"
23476 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
23478 msgid "Deinterlace chroma skip"
23479 msgstr "Linjedobling"
23481 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
23482 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
23485 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
23487 msgid "Noise reduction level"
23490 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
23492 msgid "Scaling quality"
23493 msgstr "Standard grensesnitt: "
23495 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
23497 msgid "High quality scaling level"
23498 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
23500 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
23502 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
23503 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23505 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
23507 msgid "VDPAU output"
23508 msgstr "Standard output:"
23510 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
23512 msgid "VDPAU sharpen video filter"
23513 msgstr "Standard grensesnitt: "
23515 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
23517 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
23518 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
23519 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
23522 #: modules/lua/vlc.c:46
23524 msgid "Lua interface"
23525 msgstr "Standard grensesnitt: "
23527 #: modules/lua/vlc.c:47
23529 msgid "Lua interface module to load"
23530 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
23532 #: modules/lua/vlc.c:49
23534 msgid "Lua interface configuration"
23535 msgstr "vis avanserte alternativer"
23537 #: modules/lua/vlc.c:50
23539 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23540 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23543 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
23544 msgid "A single password restricts access to this interface."
23547 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
23549 msgid "Source directory"
23550 msgstr "kildens bildeformat"
23552 #: modules/lua/vlc.c:56
23554 msgid "Directory index"
23555 msgstr "Standard grensesnitt: "
23557 #: modules/lua/vlc.c:57
23558 msgid "Allow to build directory index"
23561 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
23562 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23563 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23568 #: modules/lua/vlc.c:60
23571 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23572 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23573 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23576 #: modules/lua/vlc.c:65
23579 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23583 #: modules/lua/vlc.c:73
23586 msgstr "_Innstillinger"
23588 #: modules/lua/vlc.c:74
23590 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23591 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23592 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23595 #: modules/lua/vlc.c:82
23599 #: modules/lua/vlc.c:83
23601 msgid "Lua interpreter"
23602 msgstr "Standard grensesnitt: "
23604 #: modules/lua/vlc.c:104
23608 #: modules/lua/vlc.c:108
23610 msgid "Command-line interface"
23611 msgstr "Hovudgrensesnitt"
23613 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
23618 #: modules/lua/vlc.c:132
23620 msgid "Lua Meta Fetcher"
23623 #: modules/lua/vlc.c:133
23624 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23627 #: modules/lua/vlc.c:138
23629 msgid "Lua Meta Reader"
23632 #: modules/lua/vlc.c:139
23633 msgid "Read meta data using lua scripts"
23636 #: modules/lua/vlc.c:145
23638 msgid "Lua Playlist"
23639 msgstr "Spilleliste"
23641 #: modules/lua/vlc.c:146
23643 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23644 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
23646 #: modules/lua/vlc.c:151
23650 #: modules/lua/vlc.c:152
23651 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23654 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
23656 msgid "Lua Extension"
23657 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
23659 #: modules/lua/vlc.c:164
23661 msgid "Lua SD Module"
23662 msgstr "grensesnittmodul"
23664 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23666 msgid "Folder meta data"
23669 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23671 msgid "Album art filename"
23674 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23675 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23679 msgid "The username of your last.fm account"
23682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23683 msgid "The password of your last.fm account"
23686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23687 msgid "Scrobbler URL"
23690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23691 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23696 msgid "Audioscrobbler"
23697 msgstr "Standard grensesnitt: "
23699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23700 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
23704 msgid "last.fm: Authentication failed"
23707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
23709 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
23714 msgid "Last.fm username not set"
23717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
23719 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23721 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23724 #: modules/misc/gnutls.c:51
23726 msgid "TLS cipher priorities"
23727 msgstr "Avslutt programmet"
23729 #: modules/misc/gnutls.c:52
23731 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23732 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23735 #: modules/misc/gnutls.c:63
23736 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23739 #: modules/misc/gnutls.c:65
23740 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23743 #: modules/misc/gnutls.c:66
23744 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23747 #: modules/misc/gnutls.c:67
23748 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23751 #: modules/misc/gnutls.c:72
23752 msgid "GNU TLS transport layer security"
23755 #: modules/misc/gnutls.c:79
23757 msgid "GNU TLS server"
23758 msgstr "Spill strøm"
23760 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
23763 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23764 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23765 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23766 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23768 "If in doubt, abort now.\n"
23771 #: modules/misc/gnutls.c:279
23774 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23775 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23776 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23777 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23779 "If in doubt, abort now.\n"
23782 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23783 #: modules/misc/securetransport.c:334
23785 msgid "Insecure site"
23786 msgstr "Pause strøm"
23788 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23789 #: modules/misc/securetransport.c:335
23793 #: modules/misc/gnutls.c:295
23795 msgid "View certificate"
23796 msgstr "Velg teksting kanal"
23798 #: modules/misc/gnutls.c:312
23801 "This is the certificate presented by %s:\n"
23804 "If in doubt, abort now.\n"
23807 #: modules/misc/gnutls.c:314
23808 msgid "Accept 24 hours"
23811 #: modules/misc/gnutls.c:315
23812 msgid "Accept permanently"
23815 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23816 msgid "Playing some media."
23819 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23824 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23825 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23828 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23830 msgid "XDG-screensaver"
23831 msgstr "Slå av pauseskjerm"
23833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23835 msgid "XDG screen saver inhibition"
23836 msgstr "Standard grensesnitt: "
23838 #: modules/misc/logger.c:118
23841 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23843 #: modules/misc/logger.c:119
23845 msgid "Specify the logging format."
23848 #: modules/misc/logger.c:122
23849 msgid "Syslog ident"
23852 #: modules/misc/logger.c:123
23853 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23856 #: modules/misc/logger.c:126
23857 msgid "Syslog facility"
23860 #: modules/misc/logger.c:127
23861 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23864 #: modules/misc/logger.c:154
23867 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
23869 #: modules/misc/logger.c:155
23871 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23875 #: modules/misc/logger.c:159
23880 #: modules/misc/logger.c:160
23882 msgid "File logging"
23883 msgstr "Standard grensesnitt: "
23885 #: modules/misc/logger.c:166
23887 msgid "Log filename"
23890 #: modules/misc/logger.c:166
23892 msgid "Specify the log filename."
23895 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23897 msgid "M3U playlist export"
23898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23900 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23902 msgid "M3U8 playlist export"
23903 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23905 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23907 msgid "XSPF playlist export"
23908 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23910 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23912 msgid "HTML playlist export"
23913 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23915 #: modules/misc/rtsp.c:61
23917 msgid "Maximum number of connections"
23918 msgstr "Stopp strøm"
23920 #: modules/misc/rtsp.c:62
23923 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23924 "0 means no limit."
23927 #: modules/misc/rtsp.c:65
23928 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23931 #: modules/misc/rtsp.c:67
23932 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23935 #: modules/misc/rtsp.c:69
23938 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23939 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23940 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23941 "The default is 5."
23942 msgstr "ID standard."
23944 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23947 msgstr "Ingen tjener"
23949 #: modules/misc/rtsp.c:76
23951 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23952 msgstr "Ingen tjener"
23954 #: modules/misc/securetransport.c:53
23955 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23958 #: modules/misc/securetransport.c:66
23960 msgid "TLS server support for OS X"
23961 msgstr "Ingen tjener !"
23963 #: modules/misc/securetransport.c:335
23964 msgid "Accept certificate temporarily"
23967 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23970 msgstr "_Innstillinger"
23972 #: modules/misc/stats.c:213
23974 msgid "Stats encoder function"
23975 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23977 #: modules/misc/stats.c:219
23979 msgid "Stats decoder"
23980 msgstr "Standard grensesnitt: "
23982 #: modules/misc/stats.c:220
23984 msgid "Stats decoder function"
23985 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23987 #: modules/misc/stats.c:225
23989 msgid "Stats demux"
23990 msgstr "_Innstillinger"
23992 #: modules/misc/stats.c:226
23994 msgid "Stats demux function"
23995 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23997 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23998 msgid "XML Parser (using libxml2)"
24001 #: modules/mux/asf.c:57
24003 msgid "Title to put in ASF comments."
24004 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24006 #: modules/mux/asf.c:59
24008 msgid "Author to put in ASF comments."
24009 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24011 #: modules/mux/asf.c:61
24013 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
24014 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24016 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
24021 #: modules/mux/asf.c:63
24023 msgid "Comment to put in ASF comments."
24024 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24026 #: modules/mux/asf.c:65
24028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
24029 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24031 #: modules/mux/asf.c:66
24033 msgid "Packet Size"
24034 msgstr "Standard grensesnitt: "
24036 #: modules/mux/asf.c:67
24038 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
24041 #: modules/mux/asf.c:68
24043 msgid "Bitrate override"
24046 #: modules/mux/asf.c:69
24048 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
24049 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
24053 #: modules/mux/asf.c:73
24056 msgstr "Standard grensesnitt: "
24058 #: modules/mux/asf.c:563
24060 msgid "Unknown Video"
24063 #: modules/mux/avi.c:54
24068 #: modules/mux/avi.c:55
24073 #: modules/mux/avi.c:56
24078 #: modules/mux/avi.c:59
24081 msgstr "Standard grensesnitt: "
24083 #: modules/mux/dummy.c:45
24085 msgid "Dummy/Raw muxer"
24086 msgstr "Standard grensesnitt: "
24088 #: modules/mux/mp4.c:48
24090 msgid "Create \"Fast Start\" files"
24093 #: modules/mux/mp4.c:50
24096 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24097 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24099 msgstr "Snøgt Snøgt."
24101 #: modules/mux/mp4.c:60
24103 msgid "MP4/MOV muxer"
24104 msgstr "Standard grensesnitt: "
24106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
24108 msgid "DTS delay (ms)"
24111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24114 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24115 "inside the client decoder."
24118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24120 msgid "PES maximum size"
24123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24129 msgstr "PS-demultipleksar"
24131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
24135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
24137 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
24145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
24147 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24148 msgstr "Spill strøm"
24150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
24154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
24156 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24157 msgstr "Spill strøm"
24159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
24163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
24165 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24166 msgstr "Spill strøm"
24168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
24172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
24174 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24175 msgstr "Spill strøm"
24177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
24181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
24183 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24184 msgstr "Nettverk ID"
24186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24187 msgid "PMT Program numbers"
24188 msgstr "PMT-programnummer"
24190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24193 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24195 msgstr "ID Spania."
24197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24198 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24199 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
24201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24204 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24206 msgstr "ID Spania."
24208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24209 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24210 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
24212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24215 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
24217 msgstr "ID Spania."
24219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24221 msgid "Set PID to ID of ES"
24224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
24227 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24228 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24229 msgstr "ID Spania."
24231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
24233 msgid "Data alignment"
24234 msgstr "_Innstillinger"
24236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24239 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24240 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
24245 msgid "Shaping delay (ms)"
24248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24250 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24251 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24252 "especially for reference frames."
24255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24257 msgid "Use keyframes"
24260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
24263 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24264 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24265 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24266 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24267 "the biggest frames in the stream."
24270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24272 msgid "PCR interval (ms)"
24273 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
24275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24278 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24279 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
24283 msgid "Minimum B (deprecated)"
24284 msgstr "Minimum B (forelda)"
24286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
24287 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
24291 msgid "Maximum B (deprecated)"
24292 msgstr "Maksimum B (forelda)"
24294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
24296 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24297 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24298 "inside the client decoder."
24301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
24302 msgid "Crypt audio"
24303 msgstr "Krypter lyd"
24305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
24306 msgid "Crypt audio using CSA"
24307 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
24309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24310 msgid "Crypt video"
24311 msgstr "Krypter video"
24313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
24314 msgid "Crypt video using CSA"
24315 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
24317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
24318 msgid "CSA Key in use"
24319 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
24321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24323 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24328 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
24333 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24334 "header from the value before encrypting."
24337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24338 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24339 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
24341 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24342 msgid "Multipart JPEG muxer"
24343 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
24345 #: modules/mux/ogg.c:47
24347 msgid "Index interval"
24348 msgstr "Standard grensesnitt: "
24350 #: modules/mux/ogg.c:48
24352 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24355 #: modules/mux/ogg.c:50
24357 msgid "Index size ratio"
24358 msgstr "kildens bildeformat"
24360 #: modules/mux/ogg.c:52
24361 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24364 #: modules/mux/ogg.c:60
24365 msgid "Ogg/OGM muxer"
24366 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
24368 #: modules/mux/wav.c:46
24370 msgstr "WAV-demultipleksar"
24372 #: modules/notify/growl.m:104
24373 msgid "Growl Notification Plugin"
24376 #: modules/notify/growl.m:282
24378 msgid "New input playing"
24381 #: modules/notify/growl.m:305
24383 msgid "Now playing"
24386 #: modules/notify/notify.c:53
24388 msgid "Timeout (ms)"
24391 #: modules/notify/notify.c:54
24392 msgid "How long the notification will be displayed "
24395 #: modules/notify/notify.c:59
24399 #: modules/notify/notify.c:60
24400 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24403 #: modules/packetizer/copy.c:48
24404 msgid "Copy packetizer"
24405 msgstr "Kopier førpakkar"
24407 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24409 msgid "Dirac packetizer"
24410 msgstr "Standard grensesnitt: "
24412 #: modules/packetizer/flac.c:50
24414 msgid "Flac audio packetizer"
24415 msgstr "Standard grensesnitt: "
24417 #: modules/packetizer/h264.c:55
24418 msgid "H.264 video packetizer"
24419 msgstr "H.264-videoførpakkar"
24421 #: modules/packetizer/hevc.c:50
24423 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24424 msgstr "H.264-videoførpakkar"
24426 #: modules/packetizer/mlp.c:49
24427 msgid "MLP/TrueHD parser"
24428 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
24430 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
24431 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24432 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
24434 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
24435 msgid "MPEG4 video packetizer"
24436 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
24438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
24440 msgid "Sync on Intra Frame"
24443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
24446 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24447 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
24451 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24452 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
24454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
24456 msgstr "MPEG-video"
24458 #: modules/packetizer/vc1.c:51
24459 msgid "VC-1 packetizer"
24460 msgstr "VC-1-førpakkar"
24462 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
24463 msgid "Bonjour services"
24464 msgstr "Bonjour-tenester"
24466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
24467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
24470 msgstr "MPEG-video"
24472 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
24473 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
24478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
24481 msgstr "Underbilete"
24483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24484 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
24486 msgid "My Pictures"
24487 msgstr "Underbilete"
24489 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
24491 msgid "MTP devices"
24492 msgstr "DVD-eining"
24494 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
24497 msgstr "Navn på enhet"
24499 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24500 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24501 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
24502 #: modules/services_discovery/udev.c:103
24503 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24504 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24509 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
24510 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
24511 msgid "Local drives"
24514 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24515 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
24517 msgid "Podcast URLs list"
24520 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
24521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24523 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
24526 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
24530 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24531 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24533 msgid "Audio capture"
24534 msgstr "Lydeksport volum"
24536 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24538 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24539 msgstr "Lydeksport volum"
24541 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24546 #: modules/services_discovery/sap.c:81
24547 msgid "SAP multicast address"
24548 msgstr "SAP-multikastadresse"
24550 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24552 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24553 "However, you can specify a specific address."
24556 #: modules/services_discovery/sap.c:85
24557 msgid "SAP timeout (seconds)"
24558 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
24560 #: modules/services_discovery/sap.c:87
24563 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24566 #: modules/services_discovery/sap.c:89
24567 msgid "Try to parse the announce"
24570 #: modules/services_discovery/sap.c:91
24572 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24573 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24576 #: modules/services_discovery/sap.c:94
24578 msgid "SAP Strict mode"
24579 msgstr "Standard grensesnitt: "
24581 #: modules/services_discovery/sap.c:96
24583 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24587 #: modules/services_discovery/sap.c:108
24591 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24593 msgid "Network streams (SAP)"
24594 msgstr "_Nettverksstrøm"
24596 #: modules/services_discovery/sap.c:131
24598 msgid "SDP Descriptions parser"
24601 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
24605 #: modules/services_discovery/sap.c:886
24609 #: modules/services_discovery/sap.c:890
24613 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24615 msgid "Video capture"
24618 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24620 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24621 msgstr "_Innstillinger"
24623 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24625 msgid "Audio capture (ALSA)"
24626 msgstr "Lydeksport volum"
24628 #: modules/services_discovery/udev.c:593
24633 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24637 #: modules/services_discovery/udev.c:599
24641 #: modules/services_discovery/udev.c:606
24643 msgid "Unknown type"
24646 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24647 msgid "Universal Plug'n'Play"
24650 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24652 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24655 msgid "Screen capture"
24656 msgstr "Fullskjerm %d"
24658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24659 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24664 msgid "Applications"
24665 msgstr "Om dette programmet"
24667 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24668 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
24672 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24673 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
24675 msgid "Preferred Width"
24676 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24679 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
24681 msgid "Preferred Height"
24682 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24684 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24685 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24688 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24690 msgid "Buffer size in seconds"
24693 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
24697 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
24698 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24701 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24703 msgid "LZMA decompression"
24706 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24707 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24710 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24712 msgid "gzip decompression"
24715 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24716 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24719 #: modules/stream_filter/record.c:49
24720 msgid "Internal stream record"
24723 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24725 msgid "Smooth Streaming"
24726 msgstr "Stopp strøm"
24728 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24731 msgstr "Forfattere"
24733 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24735 msgid "Automatically add/delete input streams"
24736 msgstr "Forfattere"
24738 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24740 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24741 "this stream later."
24744 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24746 msgid "Destination bridge-in name"
24747 msgstr "Stopp strøm"
24749 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24751 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24752 "in at a time, you can discard this option."
24755 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24757 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24758 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24759 "need to raise caching values."
24762 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24765 msgstr "Forskyvning av skygge"
24767 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24769 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24770 "IDs bridge_in will register."
24773 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24775 msgid "Name of current instance"
24776 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24778 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24780 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24781 "at a time, you can discard this option."
24784 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24785 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24788 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24790 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24791 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24792 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24793 "placeholder streams should have the same format. "
24796 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24798 msgid "Placeholder delay"
24799 msgstr "Standard grensesnitt:"
24801 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24802 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24805 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24806 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24809 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24811 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24812 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24813 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24814 "frames in the streams."
24817 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24821 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24823 msgid "Bridge stream output"
24824 msgstr "Standard output:"
24826 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24829 msgstr "Standard output:"
24831 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24835 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24836 #: modules/stream_out/setid.c:41
24838 msgid "Elementary Stream ID"
24839 msgstr "Standard output:"
24841 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24843 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24844 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24846 #: modules/stream_out/delay.c:43
24847 msgid "Delay of the ES (ms)"
24850 #: modules/stream_out/delay.c:45
24852 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24853 "negative means advance."
24856 #: modules/stream_out/delay.c:55
24858 msgid "Delay a stream"
24859 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24861 #: modules/stream_out/description.c:54
24863 msgid "Description stream output"
24864 msgstr "Standard output:"
24866 #: modules/stream_out/display.c:41
24868 msgid "Enable/disable audio rendering."
24869 msgstr "Standard grensesnitt: "
24871 #: modules/stream_out/display.c:43
24873 msgid "Enable/disable video rendering."
24874 msgstr "Standard grensesnitt: "
24876 #: modules/stream_out/display.c:44
24881 #: modules/stream_out/display.c:45
24883 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24884 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24886 #: modules/stream_out/display.c:54
24888 msgid "Display stream output"
24889 msgstr "Spill strøm"
24891 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24893 msgid "Duplicate stream output"
24894 msgstr "Spill strøm"
24896 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24898 msgid "Output access method"
24901 #: modules/stream_out/es.c:43
24903 msgid "This is the default output access method that will be used."
24904 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24906 #: modules/stream_out/es.c:45
24908 msgid "Audio output access method"
24909 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24911 #: modules/stream_out/es.c:47
24913 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24914 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24916 #: modules/stream_out/es.c:48
24918 msgid "Video output access method"
24919 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24921 #: modules/stream_out/es.c:50
24923 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24924 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24926 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24928 msgid "Output muxer"
24931 #: modules/stream_out/es.c:54
24933 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24934 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
24936 #: modules/stream_out/es.c:55
24938 msgid "Audio output muxer"
24939 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24941 #: modules/stream_out/es.c:57
24943 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24944 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24946 #: modules/stream_out/es.c:58
24948 msgid "Video output muxer"
24949 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24951 #: modules/stream_out/es.c:60
24953 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24954 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24956 #: modules/stream_out/es.c:62
24959 msgstr "Standard output:"
24961 #: modules/stream_out/es.c:64
24963 msgid "This is the default output URI."
24964 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24966 #: modules/stream_out/es.c:65
24968 msgid "Audio output URL"
24969 msgstr "Lydeksport volum"
24971 #: modules/stream_out/es.c:67
24973 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24975 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24977 #: modules/stream_out/es.c:68
24979 msgid "Video output URL"
24980 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24982 #: modules/stream_out/es.c:70
24984 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24985 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24987 #: modules/stream_out/es.c:79
24989 msgid "Elementary stream output"
24990 msgstr "Standard output:"
24992 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24994 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24997 #: modules/stream_out/gather.c:44
24999 msgid "Gathering stream output"
25000 msgstr "Standard output:"
25002 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
25004 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
25005 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25007 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
25011 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
25012 msgid "Specify the magazine containing the language page"
25015 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
25020 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
25021 msgid "Specify the page containing the language"
25024 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
25029 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
25030 msgid "Specify the row containing the language"
25033 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
25034 msgid "Lang From Telx"
25037 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
25038 msgid "Dynamic language setting from teletext"
25041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25042 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25048 msgid "Output video width."
25049 msgstr "videobredde"
25051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25054 msgid "Output video height."
25055 msgstr "videohøyde"
25057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25059 msgid "Sample aspect ratio"
25060 msgstr "kildens bildeformat"
25062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25063 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25069 msgid "Video filter"
25072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25074 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25075 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
25077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
25079 msgid "Image chroma"
25080 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
25084 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25085 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25090 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25091 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
25094 #: modules/video_filter/rss.c:142
25095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25098 msgstr "Forskyvning av skygge"
25100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25102 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
25106 #: modules/video_filter/rss.c:144
25107 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25110 msgstr "Forskyvning av skygge"
25112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
25114 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
25119 msgid "Mosaic bridge"
25120 msgstr "_Innstillinger"
25122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
25124 msgid "Mosaic bridge stream output"
25125 msgstr "Standard output:"
25127 #: modules/stream_out/raop.c:148
25128 msgid "Hostname or IP address of target device"
25131 #: modules/stream_out/raop.c:151
25133 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
25137 #: modules/stream_out/raop.c:155
25138 msgid "Password for target device."
25141 #: modules/stream_out/raop.c:157
25143 msgid "Password file"
25144 msgstr "Standard grensesnitt: "
25146 #: modules/stream_out/raop.c:158
25147 msgid "Read password for target device from file."
25150 #: modules/stream_out/raop.c:161
25154 #: modules/stream_out/raop.c:162
25155 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
25158 #: modules/stream_out/record.c:50
25160 msgid "Destination prefix"
25161 msgstr "Stopp strøm"
25163 #: modules/stream_out/record.c:52
25164 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25167 #: modules/stream_out/record.c:57
25169 msgid "Record stream output"
25170 msgstr "Standard output:"
25172 #: modules/stream_out/rtp.c:76
25174 msgid "This is the output URL that will be used."
25176 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
25178 #: modules/stream_out/rtp.c:79
25181 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25182 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25183 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25184 "SDP to be announced via SAP."
25185 msgstr "http://location HTTP."
25188 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
25190 msgid "SAP announcing"
25191 msgstr "Standard output:"
25193 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
25194 msgid "Announce this session with SAP."
25197 #: modules/stream_out/rtp.c:87
25200 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25201 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25202 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25204 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
25206 msgid "Session name"
25207 msgstr "Navn på enhet"
25209 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
25212 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25214 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25216 #: modules/stream_out/rtp.c:94
25218 msgid "Session category"
25219 msgstr "Navn på enhet"
25221 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25224 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25225 "announced if you choose to use SAP."
25226 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25228 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
25230 msgid "Session description"
25233 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
25236 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25237 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25240 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
25242 msgid "Session URL"
25243 msgstr "Navn på enhet"
25245 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
25248 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25249 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25250 "(Session Descriptor)."
25251 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25253 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
25255 msgid "Session email"
25256 msgstr "Navn på enhet"
25258 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
25261 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25262 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25263 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25265 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
25267 msgid "Session phone number"
25268 msgstr "Navn på enhet"
25270 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
25273 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
25274 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25277 #: modules/stream_out/rtp.c:118
25279 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25280 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25282 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25285 msgstr "_Innstillinger"
25287 #: modules/stream_out/rtp.c:121
25290 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25291 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25293 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25298 #: modules/stream_out/rtp.c:124
25301 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25302 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25304 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25305 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25308 #: modules/stream_out/rtp.c:134
25310 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:139
25317 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25321 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25322 msgid "Transport protocol"
25325 #: modules/stream_out/rtp.c:144
25326 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25329 #: modules/stream_out/rtp.c:148
25331 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25332 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25336 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25340 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25342 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25343 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25345 #: modules/stream_out/rtp.c:169
25347 msgid "RTSP session timeout (s)"
25350 #: modules/stream_out/rtp.c:170
25352 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25353 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25354 "is 60 (one minute)."
25357 #: modules/stream_out/rtp.c:190
25359 msgid "RTP stream output"
25360 msgstr "Standard output:"
25362 #: modules/stream_out/rtp.c:248
25364 msgid "RTSP VoD server"
25365 msgstr "Ingen tjener"
25367 #: modules/stream_out/setid.c:45
25371 #: modules/stream_out/setid.c:47
25373 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25374 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25376 #: modules/stream_out/setid.c:51
25378 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25379 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25381 #: modules/stream_out/setid.c:61
25386 #: modules/stream_out/setid.c:62
25390 #: modules/stream_out/setid.c:63
25392 msgid "Change the id of an elementary stream"
25393 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25395 #: modules/stream_out/setid.c:74
25396 msgid "Set ES Lang"
25399 #: modules/stream_out/setid.c:75
25403 #: modules/stream_out/setid.c:76
25405 msgid "Change the language of an elementary stream"
25406 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25408 #: modules/stream_out/smem.c:61
25409 msgid "Video prerender callback"
25412 #: modules/stream_out/smem.c:62
25414 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25415 "buffer where render will be done."
25418 #: modules/stream_out/smem.c:65
25419 msgid "Audio prerender callback"
25422 #: modules/stream_out/smem.c:66
25424 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25425 "buffer where render will be done."
25428 #: modules/stream_out/smem.c:69
25429 msgid "Video postrender callback"
25432 #: modules/stream_out/smem.c:70
25434 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25435 "called when the render is into the buffer."
25438 #: modules/stream_out/smem.c:73
25440 msgid "Audio postrender callback"
25443 #: modules/stream_out/smem.c:74
25445 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25446 "called when the render is into the buffer."
25449 #: modules/stream_out/smem.c:77
25451 msgid "Video Callback data"
25454 #: modules/stream_out/smem.c:78
25455 msgid "Data for the video callback function."
25458 #: modules/stream_out/smem.c:80
25460 msgid "Audio callback data"
25463 #: modules/stream_out/smem.c:81
25465 msgid "Data for the audio callback function."
25467 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
25468 "DVD (fra 1 til n)."
25470 #: modules/stream_out/smem.c:83
25472 msgid "Time Synchronized output"
25473 msgstr "Synkroniser topp og botn"
25475 #: modules/stream_out/smem.c:84
25477 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25478 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25481 #: modules/stream_out/smem.c:96
25485 #: modules/stream_out/smem.c:97
25487 msgid "Stream output to memory buffer"
25488 msgstr "Lyd-eksportmodul"
25490 #: modules/stream_out/stats.c:42
25491 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25494 #: modules/stream_out/stats.c:43
25495 msgid "Prefix to show on output line"
25498 #: modules/stream_out/stats.c:52
25499 msgid "Writes statistic info about stream"
25502 #: modules/stream_out/standard.c:43
25504 msgid "Output method to use for the stream."
25505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25507 #: modules/stream_out/standard.c:46
25509 msgid "Muxer to use for the stream."
25510 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25512 #: modules/stream_out/standard.c:47
25513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25516 msgid "Output destination"
25517 msgstr "Stopp strøm"
25519 #: modules/stream_out/standard.c:49
25522 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25523 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25525 #: modules/stream_out/standard.c:50
25526 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25529 #: modules/stream_out/standard.c:52
25531 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25532 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25535 #: modules/stream_out/standard.c:54
25536 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25539 #: modules/stream_out/standard.c:56
25541 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25545 #: modules/stream_out/standard.c:91
25547 msgid "Standard stream output"
25548 msgstr "Stopp strøm"
25550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25552 msgid "Video encoder"
25555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25558 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25560 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25564 msgid "Destination video codec"
25565 msgstr "Stopp strøm"
25567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25569 msgid "This is the video codec that will be used."
25570 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25575 msgid "Video bitrate"
25578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25580 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25581 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25585 msgid "Video scaling"
25586 msgstr "_Innstillinger"
25588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25594 msgid "Video frame-rate"
25597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25599 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25600 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25604 msgid "Deinterlace video"
25605 msgstr "Standard grensesnitt: "
25607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25609 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25610 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25614 msgid "Deinterlace module"
25615 msgstr "Standard grensesnitt: "
25617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25619 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25620 msgstr "Standard grensesnitt: "
25622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25624 msgid "Maximum video width"
25625 msgstr "videobredde"
25627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25629 msgid "Maximum output video width."
25630 msgstr "videobredde"
25632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25634 msgid "Maximum video height"
25635 msgstr "videohøyde"
25637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25639 msgid "Maximum output video height."
25640 msgstr "videohøyde"
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25645 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25646 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25651 msgid "Audio encoder"
25652 msgstr "Standard grensesnitt: "
25654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25657 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25659 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25663 msgid "Destination audio codec"
25664 msgstr "Stopp strøm"
25666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25668 msgid "This is the audio codec that will be used."
25669 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
25671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25674 msgid "Audio bitrate"
25677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25679 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25680 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25685 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25686 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25690 msgid "This is the language of the audio stream."
25691 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25695 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25696 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25700 msgid "Audio filter"
25703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25706 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25707 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25712 msgid "Subtitle encoder"
25713 msgstr "Standard grensesnitt: "
25715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25718 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25720 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25724 msgid "Destination subtitle codec"
25725 msgstr "Stopp strøm"
25727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25729 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25730 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25735 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25736 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25737 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25738 "subpicture modules"
25741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25744 msgstr "_Innstillinger"
25746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25749 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
25754 msgid "Number of threads"
25755 msgstr "Pause strøm"
25757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25759 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25760 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25763 msgid "High priority"
25766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
25768 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
25773 msgid "Transcode stream output"
25774 msgstr "Pause strøm"
25776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
25778 msgid "Overlays/Subtitles"
25781 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
25782 msgid "Monospace Font"
25785 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
25787 msgid "Font family for the font you want to use"
25788 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25790 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
25792 msgid "Font file for the font you want to use"
25793 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25795 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
25797 msgid "Font size in pixels"
25798 msgstr "skrifttype"
25800 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
25803 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25804 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25806 msgstr "standard på."
25808 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
25810 msgid "Text opacity"
25813 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
25816 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25817 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25820 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25821 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25822 msgid "Text default color"
25823 msgstr "Standardfarge på tekst"
25825 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25826 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25829 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25830 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25831 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25832 "(red + green), #FFFFFF = white"
25835 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25836 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25838 msgid "Relative font size"
25839 msgstr "Standard grensesnitt: "
25841 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25842 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25845 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25846 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25847 msgstr "standard på."
25849 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25851 msgid "Background opacity"
25852 msgstr "Gå tilbake"
25854 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25856 msgid "Background color"
25857 msgstr "Gå tilbake"
25859 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25861 msgid "Outline opacity"
25864 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25866 msgid "Shadow opacity"
25867 msgstr "Forskyvning av skygge"
25869 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25871 msgid "Shadow color"
25872 msgstr "Forskyvning av skygge"
25874 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25876 msgid "Shadow angle"
25877 msgstr "Forskyvning av skygge"
25879 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25881 msgid "Shadow distance"
25882 msgstr "Forskyvning av skygge"
25884 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25885 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25889 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25890 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25894 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25895 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25899 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25900 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25904 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25906 msgid "Use YUVP renderer"
25907 msgstr "Standard grensesnitt: "
25909 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25911 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25912 "you want to encode into DVB subtitles"
25915 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25919 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25923 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25925 msgid "Text renderer"
25926 msgstr "Standard grensesnitt: "
25928 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25930 msgid "Freetype2 font renderer"
25931 msgstr "Standard grensesnitt: "
25933 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25934 msgid "Name for the font you want to use"
25937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25939 msgid "Text renderer for Mac"
25940 msgstr "Standard grensesnitt: "
25942 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25944 msgid "CoreText font renderer"
25945 msgstr "Standard grensesnitt: "
25947 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25949 msgid "SVG template file"
25952 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25954 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25957 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25959 msgid "Dummy font renderer"
25960 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
25962 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25963 msgid "Filename for the font you want to use"
25964 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25966 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25968 msgid "Win32 font renderer"
25969 msgstr "Standard grensesnitt: "
25971 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25972 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25975 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25976 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25977 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25979 msgid "Conversions from "
25980 msgstr "forvrengingsmodus"
25982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25983 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25987 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25991 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25996 msgid "MMX conversions from "
25997 msgstr "forvrengingsmodus"
25999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
26001 msgid "SSE2 conversions from "
26002 msgstr "forvrengingsmodus"
26004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
26006 msgid "AltiVec conversions from "
26007 msgstr "forvrengingsmodus"
26009 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
26010 msgid "OpenMAX DL image processing"
26013 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
26015 msgid "RV32 conversion filter"
26016 msgstr "vis avanserte alternativer"
26018 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
26020 msgid "Scaling mode"
26023 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
26025 msgid "Scaling mode to use."
26028 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
26030 msgid "Fast bilinear"
26033 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
26038 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
26039 msgid "Bicubic (good quality)"
26042 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
26043 msgid "Experimental"
26046 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
26047 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26050 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26053 msgstr "Stopp strøm"
26055 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26056 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26059 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26064 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26068 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26072 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26073 msgid "Bicubic spline"
26076 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
26078 msgid "Video scaling filter"
26079 msgstr "_Innstillinger"
26081 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
26084 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26086 #: modules/video_filter/adjust.c:66
26087 msgid "Brightness threshold"
26088 msgstr "Lysstyrketerskel"
26090 #: modules/video_filter/adjust.c:67
26092 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
26093 "threshold value will be the brightness defined below."
26096 #: modules/video_filter/adjust.c:70
26098 msgid "Image contrast (0-2)"
26099 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26101 #: modules/video_filter/adjust.c:71
26102 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
26105 #: modules/video_filter/adjust.c:72
26107 msgid "Image hue (0-360)"
26110 #: modules/video_filter/adjust.c:73
26111 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
26114 #: modules/video_filter/adjust.c:74
26116 msgid "Image saturation (0-3)"
26119 #: modules/video_filter/adjust.c:75
26120 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
26123 #: modules/video_filter/adjust.c:76
26125 msgid "Image brightness (0-2)"
26128 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26129 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
26132 #: modules/video_filter/adjust.c:78
26134 msgid "Image gamma (0-10)"
26137 #: modules/video_filter/adjust.c:79
26138 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
26141 #: modules/video_filter/adjust.c:82
26143 msgid "Image properties filter"
26144 msgstr "Standard grensesnitt: "
26146 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
26148 msgid "Image adjust"
26149 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26151 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
26152 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26155 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
26156 msgid "Transparency mask"
26159 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
26160 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26163 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
26165 msgid "Alpha mask video filter"
26166 msgstr "Standard grensesnitt: "
26168 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26171 msgstr "Standard grensesnitt: "
26173 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26175 msgid "Color scheme"
26176 msgstr "kikkerteffekt ?"
26178 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26179 msgid "Define the glasses' color scheme"
26182 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
26183 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26186 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
26188 msgid "Window size"
26191 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26193 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26194 msgstr "Stopp strøm"
26196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
26197 msgid "Softening value"
26200 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26201 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
26206 msgid "antiflicker video filter"
26207 msgstr "Omvend videofilteret"
26209 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26210 msgid "antiflicker"
26213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
26215 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
26217 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
26218 "If you need further information feel free to visit us at\n"
26220 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
26221 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
26223 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
26224 "where to get the required parts.\n"
26225 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
26229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
26231 msgid "Device type"
26234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
26236 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
26237 "delegate processing to the external process - with more options"
26240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
26241 msgid "AtmoWin Software"
26244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
26246 msgid "Classic AtmoLight"
26249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
26250 msgid "Quattro AtmoLight"
26253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
26258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
26262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
26266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
26268 msgid "Count of AtmoLight channels"
26269 msgstr "Stopp strøm"
26271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
26272 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
26275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
26276 msgid "DMX address for each channel"
26279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
26281 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
26285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
26287 msgid "Count of channels"
26288 msgstr "Stopp strøm"
26290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
26291 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
26294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
26295 msgid "Count of fnordlicht's"
26298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
26300 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
26303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
26305 msgid "Save Debug Frames"
26308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
26309 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
26312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
26313 msgid "Debug Frame Folder"
26316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
26317 msgid "The path where the debugframes should be saved"
26320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
26322 msgid "Extracted Image Width"
26325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
26326 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
26329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
26331 msgid "Extracted Image Height"
26332 msgstr "videohøyde"
26334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
26335 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
26338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
26339 msgid "Mark analyzed pixels"
26342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
26343 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
26346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
26348 msgid "Color when paused"
26349 msgstr "forvrengingsmodus"
26351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
26353 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
26357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
26362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
26364 msgid "Red component of the pause color"
26365 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
26369 msgid "Pause-Green"
26370 msgstr "Fullskjerm"
26372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
26373 msgid "Green component of the pause color"
26376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
26381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
26382 msgid "Blue component of the pause color"
26385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
26386 msgid "Pause-Fadesteps"
26389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
26391 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
26394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
26399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
26400 msgid "Red component of the shutdown color"
26403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
26406 msgstr "Fullskjerm"
26408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
26409 msgid "Green component of the shutdown color"
26412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
26417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
26418 msgid "Blue component of the shutdown color"
26421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
26423 msgid "End-Fadesteps"
26426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
26428 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
26429 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
26432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
26434 msgid "Number of zones on top"
26435 msgstr "Tal på klonar"
26437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
26439 msgid "Number of zones on the top of the screen"
26440 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
26444 msgid "Number of zones on bottom"
26445 msgstr "Tal på klonar"
26447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
26449 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
26450 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
26453 msgid "Zones on left / right side"
26456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
26457 msgid "left and right side having always the same number of zones"
26460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
26461 msgid "Calculate a average zone"
26464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
26466 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
26467 "single channel AtmoLight)"
26470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
26471 msgid "Use Software White adjust"
26474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
26476 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
26479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
26484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
26486 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
26489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
26491 msgid "White Green"
26494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
26496 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
26499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
26504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
26506 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
26509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
26510 msgid "Serial Port/Device"
26513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
26515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
26516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
26519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
26520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
26521 msgid "Edge weightning"
26524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
26526 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
26530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
26531 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
26534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
26535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
26536 msgid "Darkness limit"
26539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
26541 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
26542 "than one for letterboxed videos."
26545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
26546 msgid "Hue windowing"
26549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
26550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
26552 msgid "Used for statistics."
26553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
26556 msgid "Sat windowing"
26559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
26560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
26562 msgid "Filter length (ms)"
26565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
26567 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26572 msgid "Filter threshold"
26573 msgstr "forvrengingsmodus"
26575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26576 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
26580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
26582 msgid "Filter smoothness (%)"
26583 msgstr "Startposisjon"
26585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26587 msgid "Filter Smoothness"
26590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
26592 msgid "Output Color filter mode"
26593 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
26595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26597 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
26602 msgid "No Filtering"
26605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
26610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
26615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
26617 msgid "Frame delay (ms)"
26620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
26622 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26623 "20ms should do the trick."
26626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
26628 msgid "Channel 0: summary"
26629 msgstr "Kanaltjener:"
26631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26633 msgid "Channel 1: left"
26634 msgstr "Kanaltjener:"
26636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26638 msgid "Channel 2: right"
26641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
26643 msgid "Channel 3: top"
26646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
26648 msgid "Channel 4: bottom"
26649 msgstr "Kanaltjener:"
26651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
26652 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
26660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
26662 msgid "Zone 4:summary"
26663 msgstr "Kanaltjener:"
26665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
26667 msgid "Zone 3:left"
26668 msgstr "Kanaltjener:"
26670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
26672 msgid "Zone 1:right"
26675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
26679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
26681 msgid "Zone 2:bottom"
26682 msgstr "Kanaltjener:"
26684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26685 msgid "Channel / Zone Assignment"
26688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26690 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26691 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26692 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26693 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26694 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26695 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
26700 msgid "Zone 0: Top gradient"
26701 msgstr "Fullskjerm"
26703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
26705 msgid "Zone 1: Right gradient"
26706 msgstr "Fullskjerm"
26708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
26710 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26711 msgstr "Fullskjerm"
26713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
26715 msgid "Zone 3: Left gradient"
26716 msgstr "Fullskjerm"
26718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
26720 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26721 msgstr "Fullskjerm"
26723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
26725 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26730 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26731 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26735 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26736 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
26741 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26746 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26747 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
26752 msgid "AtmoLight Filter"
26755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
26756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
26757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
26761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26762 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
26767 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
26772 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
26777 msgid "DMX options"
26778 msgstr "Pause strøm"
26780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
26782 msgid "MoMoLight options"
26783 msgstr "vis avanserte alternativer"
26785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26787 msgid "fnordlicht options"
26788 msgstr "Rediger innstillingane"
26790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
26791 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
26796 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26797 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
26799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
26801 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
26806 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
26811 msgid "Change gradients"
26814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
26815 #: modules/video_filter/logo.c:58
26817 msgid "X coordinate"
26820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
26822 msgid "X coordinate of the bargraph."
26825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
26826 #: modules/video_filter/logo.c:61
26828 msgid "Y coordinate"
26831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
26833 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26838 msgid "Transparency of the bargraph"
26839 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26844 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
26850 msgid "Bargraph position"
26851 msgstr "Startposisjon"
26853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
26856 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26857 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26862 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
26867 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
26871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
26873 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26874 msgstr "Standard grensesnitt: "
26876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26878 msgid "Audio Bar Graph Video"
26881 #: modules/video_filter/ball.c:98
26886 #: modules/video_filter/ball.c:100
26888 msgid "Edge visible"
26891 #: modules/video_filter/ball.c:101
26892 msgid "Set edge visibility."
26895 #: modules/video_filter/ball.c:103
26898 msgstr "&Normal fart"
26900 #: modules/video_filter/ball.c:104
26902 "Set ball speed, the displacement value in "
26903 "number of pixels by frame."
26906 #: modules/video_filter/ball.c:107
26910 #: modules/video_filter/ball.c:108
26912 "Set ball size giving its radius in number of "
26916 #: modules/video_filter/ball.c:111
26918 msgid "Gradient threshold"
26919 msgstr "forvrengingsmodus"
26921 #: modules/video_filter/ball.c:112
26922 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26925 #: modules/video_filter/ball.c:114
26926 msgid "Augmented reality ball game"
26929 #: modules/video_filter/ball.c:123
26931 msgid "Ball video filter"
26932 msgstr "Standard grensesnitt: "
26934 #: modules/video_filter/ball.c:124
26938 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26940 msgid "Number of time to blend"
26941 msgstr "Stopp strøm"
26943 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26944 msgid "The number of time the blend will be performed"
26947 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26949 msgid "Alpha of the blended image"
26952 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26953 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26956 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26958 msgid "Image to be blended onto"
26961 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26963 msgid "The image which will be used to blend onto"
26964 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26966 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26968 msgid "Chroma for the base image"
26969 msgstr "XVimage chroma format"
26971 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26973 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26976 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26978 msgid "Image which will be blended"
26981 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26983 msgid "The image blended onto the base image"
26986 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26988 msgid "Chroma for the blend image"
26991 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26993 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26996 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26997 msgid "Blending benchmark filter"
27000 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
27004 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
27006 msgid "Benchmarking"
27007 msgstr "videohøyde"
27009 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
27012 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27014 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
27016 msgid "Blend image"
27017 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27019 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
27021 msgid "Video pictures blending"
27022 msgstr "Standard grensesnitt: "
27024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
27026 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27027 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27028 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
27034 msgid "Bluescreen U value"
27037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
27039 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27040 "Defaults to 120 for blue."
27043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
27045 msgid "Bluescreen V value"
27048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
27050 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27051 "Defaults to 90 for blue."
27054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
27056 msgid "Bluescreen U tolerance"
27059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
27062 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27063 "value between 10 and 20 seems sensible."
27066 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
27068 msgid "Bluescreen V tolerance"
27071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
27074 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27075 "value between 10 and 20 seems sensible."
27078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
27080 msgid "Bluescreen video filter"
27081 msgstr "Standard grensesnitt: "
27083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27086 msgstr "_Fullskjerm"
27088 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27090 msgid "Output width"
27091 msgstr "videobredde"
27093 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27095 msgid "Output (canvas) image width"
27096 msgstr "videobredde"
27098 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27100 msgid "Output height"
27101 msgstr "videohøyde"
27103 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27105 msgid "Output (canvas) image height"
27106 msgstr "videohøyde"
27108 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27110 msgid "Output picture aspect ratio"
27111 msgstr "kildens bildeformat"
27113 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27115 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27116 "have the same SAR as the input."
27119 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27122 msgstr "QT Embedded videomodul"
27124 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27126 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27127 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27130 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27132 msgid "Automatically resize and pad a video"
27133 msgstr "Forfattere"
27135 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27140 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27142 msgid "Canvas video filter"
27143 msgstr "Standard grensesnitt: "
27145 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
27147 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27148 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27149 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27150 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27153 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
27155 msgid "Select one color in the video"
27156 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27158 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
27160 msgid "Color threshold filter"
27161 msgstr "Standard grensesnitt: "
27163 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
27165 msgid "Saturation threshold"
27166 msgstr "forvrengingsmodus"
27168 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
27170 msgid "Similarity threshold"
27171 msgstr "forvrengingsmodus"
27173 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
27175 msgid "Pixels to crop from top"
27176 msgstr "_Innstillinger"
27178 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
27180 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27181 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27183 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27185 msgid "Pixels to crop from bottom"
27186 msgstr "_Innstillinger"
27188 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
27190 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27191 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27193 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27195 msgid "Pixels to crop from left"
27198 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
27200 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27201 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27203 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27205 msgid "Pixels to crop from right"
27206 msgstr "videohøyde"
27208 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
27210 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27211 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27213 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
27215 msgid "Pixels to padd to top"
27216 msgstr "_Innstillinger"
27218 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
27220 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27221 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27223 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27225 msgid "Pixels to padd to bottom"
27226 msgstr "_Innstillinger"
27228 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
27230 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27231 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27233 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27235 msgid "Pixels to padd to left"
27238 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
27240 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27241 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27243 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27245 msgid "Pixels to padd to right"
27246 msgstr "videohøyde"
27248 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
27250 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27251 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27253 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
27258 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27260 msgid "Video cropping filter"
27261 msgstr "_Innstillinger"
27263 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
27268 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27273 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27278 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27283 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27288 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27293 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
27300 msgid "Streaming deinterlace mode"
27301 msgstr "Standard grensesnitt: "
27303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
27305 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27306 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
27309 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27312 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
27314 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27315 "frame boundaries. \n"
27317 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27318 "such as videos from a camcorder. \n"
27320 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27321 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27323 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27324 "(bright) field, too. \n"
27326 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27327 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
27331 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27334 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
27336 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27337 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
27343 msgid "Deinterlacing video filter"
27344 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27346 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
27349 msgstr "Spilleliste"
27351 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
27352 msgid "FIFO which will be read for commands"
27355 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
27357 msgid "Output FIFO"
27358 msgstr "Standard output:"
27360 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
27362 msgid "FIFO which will be written to for responses"
27363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27365 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
27367 msgid "Dynamic video overlay"
27370 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
27371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
27372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
27377 #: modules/video_filter/erase.c:56
27379 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27382 #: modules/video_filter/erase.c:59
27384 msgid "X coordinate of the mask."
27387 #: modules/video_filter/erase.c:61
27389 msgid "Y coordinate of the mask."
27392 #: modules/video_filter/erase.c:63
27393 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27396 #: modules/video_filter/erase.c:68
27398 msgid "Erase video filter"
27399 msgstr "Standard grensesnitt: "
27401 #: modules/video_filter/erase.c:69
27406 #: modules/video_filter/extract.c:62
27408 msgid "RGB component to extract"
27409 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27411 #: modules/video_filter/extract.c:63
27412 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27415 #: modules/video_filter/extract.c:74
27417 msgid "Extract RGB component video filter"
27418 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27420 #: modules/video_filter/freeze.c:77
27422 msgid "Freezing interactive video filter"
27423 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27425 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
27430 msgid "Gaussian's std deviation"
27433 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
27436 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27437 "to 3*sigma away in any direction."
27440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27442 msgid "Add a blurring effect"
27443 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27445 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
27447 msgid "Gaussian blur video filter"
27448 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27450 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
27452 msgid "Gaussian Blur"
27453 msgstr "skrifttype"
27455 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
27457 msgid "Radius in pixels"
27458 msgstr "skrifttype"
27460 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
27465 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27466 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27469 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
27471 msgid "Gradfun video filter"
27472 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27474 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27477 msgstr "Fargeovergang"
27479 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27481 msgid "Debanding algorithm"
27482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27484 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27486 msgid "Distort mode"
27487 msgstr "forvrengingsmodus"
27489 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27490 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27493 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27495 msgid "Gradient image type"
27496 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27498 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27501 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27503 msgstr "ta vare på."
27505 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27507 msgid "Apply cartoon effect"
27510 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27511 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27514 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27515 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27518 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27520 msgid "Gradient video filter"
27521 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27523 #: modules/video_filter/grain.c:54
27524 msgid "Variance of the gaussian noise"
27527 #: modules/video_filter/grain.c:58
27529 msgid "Minimal period"
27530 msgstr "&Lita vising"
27532 #: modules/video_filter/grain.c:59
27533 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27536 #: modules/video_filter/grain.c:60
27538 msgid "Maximal period"
27541 #: modules/video_filter/grain.c:61
27542 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27545 #: modules/video_filter/grain.c:64
27547 msgid "Grain video filter"
27548 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27550 #: modules/video_filter/grain.c:65
27553 msgstr "Fullskjerm"
27555 #: modules/video_filter/grain.c:66
27556 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27559 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
27560 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27563 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27564 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27567 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27568 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27571 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27572 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27575 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
27576 msgid "HQ Denoiser 3D"
27579 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27580 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27583 #: modules/video_filter/invert.c:50
27584 msgid "Invert video filter"
27585 msgstr "Omvend videofilteret"
27587 #: modules/video_filter/invert.c:51
27589 msgid "Color inversion"
27590 msgstr "forvrengingsmodus"
27592 #: modules/video_filter/logo.c:49
27594 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
27595 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
27596 "simply enter its filename."
27599 #: modules/video_filter/logo.c:52
27600 msgid "Logo animation # of loops"
27603 #: modules/video_filter/logo.c:53
27604 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
27607 #: modules/video_filter/logo.c:55
27608 msgid "Logo individual image time in ms"
27611 #: modules/video_filter/logo.c:56
27612 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27615 #: modules/video_filter/logo.c:59
27617 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27620 #: modules/video_filter/logo.c:62
27621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27624 #: modules/video_filter/logo.c:64
27625 msgid "Opacity of the logo"
27628 #: modules/video_filter/logo.c:65
27630 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27633 #: modules/video_filter/logo.c:67
27635 msgid "Logo position"
27636 msgstr "Startposisjon"
27638 #: modules/video_filter/logo.c:69
27641 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27642 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27645 #: modules/video_filter/logo.c:73
27647 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27650 #: modules/video_filter/logo.c:92
27652 msgid "Logo sub source"
27653 msgstr "Standard grensesnitt: "
27655 #: modules/video_filter/logo.c:93
27657 msgid "Logo overlay"
27658 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27660 #: modules/video_filter/logo.c:111
27662 msgid "Logo video filter"
27663 msgstr "Standard grensesnitt: "
27665 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27667 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27668 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27670 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27673 msgstr "Om dette programmet"
27675 #: modules/video_filter/marq.c:89
27677 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
27678 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
27681 #: modules/video_filter/marq.c:93
27686 #: modules/video_filter/marq.c:94
27687 msgid "File to read the marquee text from."
27690 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
27692 msgid "X offset, from the left screen edge."
27695 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
27696 msgid "Y offset, down from the top."
27699 #: modules/video_filter/marq.c:99
27704 #: modules/video_filter/marq.c:100
27707 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27708 "(remains forever)."
27711 #: modules/video_filter/marq.c:103
27713 msgid "Refresh period in ms"
27716 #: modules/video_filter/marq.c:104
27719 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27720 "using meta data or time format string sequences."
27723 #: modules/video_filter/marq.c:108
27725 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27729 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
27731 msgid "Font size, pixels"
27732 msgstr "skrifttype"
27734 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
27736 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27737 msgstr "Skrifttype Standard standard."
27739 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
27742 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27743 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27744 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27745 "(red + green), #FFFFFF = white"
27748 #: modules/video_filter/marq.c:120
27750 msgid "Marquee position"
27751 msgstr "Startposisjon"
27753 #: modules/video_filter/marq.c:122
27756 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27757 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27761 #: modules/video_filter/marq.c:133
27763 msgid "Display text above the video"
27764 msgstr "Spill strøm"
27766 #: modules/video_filter/marq.c:140
27771 #: modules/video_filter/marq.c:141
27773 msgid "Marquee display"
27774 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27776 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
27781 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27783 msgid "Mirror orientation"
27784 msgstr "_Navigasjon"
27786 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27788 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27792 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27795 msgstr "Loddrett forskyvning"
27797 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27800 msgstr "rotér vertikal posisjon"
27802 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27805 msgstr "Standard grensesnitt: "
27807 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27808 msgid "Direction of the mirroring"
27811 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27813 msgid "Left to right/Top to bottom"
27814 msgstr "_Innstillinger"
27816 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27817 msgid "Right to left/Bottom to top"
27820 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27822 msgid "Mirror video filter"
27823 msgstr "Standard grensesnitt: "
27825 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27827 msgid "Mirror video"
27830 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27831 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27834 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27837 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27838 "opaque (default)."
27841 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27842 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27845 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27846 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27849 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27851 msgid "Top left corner X coordinate"
27854 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27856 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27859 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27861 msgid "Top left corner Y coordinate"
27864 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27865 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27868 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27870 msgid "Border width"
27871 msgstr "videobredde"
27873 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27874 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27877 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27879 msgid "Border height"
27880 msgstr "videohøyde"
27882 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27884 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27887 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27889 msgid "Mosaic alignment"
27890 msgstr "_Innstillinger"
27892 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27895 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27900 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27902 msgid "Positioning method"
27903 msgstr "Stopp strøm"
27905 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27907 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27908 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27909 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27912 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
27913 #: modules/video_splitter/wall.c:50
27915 msgid "Number of rows"
27916 msgstr "Pause strøm"
27918 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27920 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27924 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27925 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27927 msgid "Number of columns"
27928 msgstr "Stopp strøm"
27930 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27932 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27933 "set to \"fixed\"."
27936 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27938 msgid "Keep aspect ratio"
27939 msgstr "målets bildeformat"
27941 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27942 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27945 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27946 msgid "Keep original size"
27949 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27950 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27953 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27955 msgid "Elements order"
27958 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27961 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27962 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27966 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27968 msgid "Offsets in order"
27971 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27974 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27975 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27976 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27979 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27981 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27982 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27986 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27989 msgstr "Forfattere"
27991 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27996 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27999 msgstr "Forskyvning av skygge"
28001 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
28003 msgid "Mosaic video sub source"
28004 msgstr "Standard grensesnitt: "
28006 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
28009 msgstr "_Innstillinger"
28011 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
28012 msgid "Blur factor (1-127)"
28015 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
28016 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
28019 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
28021 msgid "Motion blur filter"
28022 msgstr "Standard grensesnitt: "
28024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
28026 msgid "Motion detect video filter"
28027 msgstr "Standard grensesnitt: "
28029 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
28031 msgid "Old movie effect video filter"
28032 msgstr "Standard grensesnitt: "
28034 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
28038 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
28039 msgid "OpenCV face detection example filter"
28042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
28044 msgid "OpenCV example"
28045 msgstr "Åpne en fil"
28047 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
28048 msgid "Haar cascade filename"
28051 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
28052 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
28055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
28057 msgid "Use input chroma unaltered"
28058 msgstr "XVimage chroma format"
28060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28061 msgid "I420 - first plane is greyscale"
28064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
28070 msgid "Don't display any video"
28071 msgstr "Spill strøm"
28073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28075 msgid "Display the input video"
28076 msgstr "Spill strøm"
28078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28080 msgid "Display the processed video"
28081 msgstr "Spill strøm"
28083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
28084 msgid "Show only errors"
28087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28088 msgid "Show errors and warnings"
28091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28092 msgid "Show everything including debug messages"
28095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
28097 msgid "OpenCV video filter wrapper"
28098 msgstr "Standard grensesnitt: "
28100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
28105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
28106 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
28109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
28111 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
28115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
28117 msgid "OpenCV filter chroma"
28120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
28122 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
28125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
28127 msgid "Wrapper filter output"
28128 msgstr "Standard output:"
28130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
28131 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
28134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
28136 msgid "OpenCV internal filter name"
28137 msgstr "Standard grensesnitt: "
28139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
28140 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
28143 #: modules/video_filter/posterize.c:61
28144 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
28147 #: modules/video_filter/posterize.c:67
28149 msgid "Posterize video filter"
28150 msgstr "Standard grensesnitt: "
28152 #: modules/video_filter/posterize.c:69
28153 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
28156 #: modules/video_filter/postproc.c:70
28158 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
28159 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
28160 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
28161 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
28164 #: modules/video_filter/postproc.c:75
28165 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
28168 #: modules/video_filter/postproc.c:84
28170 msgid "Video post processing filter"
28171 msgstr "_Innstillinger"
28173 #: modules/video_filter/postproc.c:85
28176 msgstr "_Navigasjon"
28178 #: modules/video_filter/postproc.c:237
28183 #: modules/video_filter/postproc.c:240
28188 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
28190 msgid "Psychedelic video filter"
28191 msgstr "Standard grensesnitt: "
28193 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
28195 msgid "Number of puzzle rows"
28196 msgstr "Pause strøm"
28198 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
28200 msgid "Number of puzzle columns"
28201 msgstr "Stopp strøm"
28203 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
28208 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
28209 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
28212 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
28215 msgstr "videobredde"
28217 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
28219 msgid "Unshuffled Border width."
28220 msgstr "videobredde"
28222 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
28224 msgid "Small preview"
28225 msgstr "&Normal fart"
28227 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
28228 msgid "Show small preview."
28231 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
28232 msgid "Small preview size"
28235 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
28236 msgid "Show small preview size (percent of source)."
28239 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
28240 msgid "Piece edge shape size"
28243 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
28244 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
28247 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
28249 msgid "Auto shuffle"
28250 msgstr "Forfattere"
28252 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
28253 msgid "Auto shuffle delay during game"
28256 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
28259 msgstr "Skaler videoen automatisk"
28261 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
28262 msgid "Auto solve delay during game"
28265 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
28270 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
28271 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
28274 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28275 msgid "jigsaw puzzle"
28278 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28279 msgid "sliding puzzle"
28282 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28283 msgid "swap puzzle"
28286 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28287 msgid "exchange puzzle"
28290 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28294 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28298 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28299 msgid "0/90/180/270"
28302 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28303 msgid "0/90/180/270/mirror"
28306 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
28308 msgid "Puzzle interactive game video filter"
28309 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28311 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
28315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
28320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
28321 msgid "VNC hostname or IP address."
28324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
28329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
28331 msgid "VNC port number."
28332 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
28336 msgid "VNC Password"
28337 msgstr "Standard grensesnitt: "
28339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
28341 msgid "VNC password."
28342 msgstr "Standard grensesnitt: "
28344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
28346 msgid "VNC poll interval"
28347 msgstr "Standard grensesnitt: "
28349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
28351 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
28354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
28356 msgid "VNC polling"
28359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
28360 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
28363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
28365 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
28368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
28372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
28373 msgid "Send key events to VNC host."
28376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
28378 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
28381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
28383 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
28384 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
28385 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
28386 "is fully transparent (value 0)."
28389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
28390 msgid "Remote-OSD over VNC"
28393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
28398 #: modules/video_filter/ripple.c:52
28400 msgid "Ripple video filter"
28401 msgstr "Standard grensesnitt: "
28403 #: modules/video_filter/ripple.c:53
28408 #: modules/video_filter/rotate.c:54
28409 msgid "Angle in degrees"
28412 #: modules/video_filter/rotate.c:55
28413 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28416 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28418 msgid "Use motion sensors"
28419 msgstr "_Navigasjon"
28421 #: modules/video_filter/rotate.c:66
28423 msgid "Rotate video filter"
28424 msgstr "Standard grensesnitt: "
28426 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
28430 #: modules/video_filter/rss.c:129
28434 #: modules/video_filter/rss.c:130
28435 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
28438 #: modules/video_filter/rss.c:131
28440 msgid "Speed of feeds"
28443 #: modules/video_filter/rss.c:132
28445 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
28448 #: modules/video_filter/rss.c:133
28453 #: modules/video_filter/rss.c:134
28455 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
28456 msgstr "Stopp strøm"
28458 #: modules/video_filter/rss.c:136
28460 msgid "Refresh time"
28463 #: modules/video_filter/rss.c:137
28465 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
28466 "feeds are never updated."
28469 #: modules/video_filter/rss.c:139
28471 msgid "Feed images"
28472 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28474 #: modules/video_filter/rss.c:140
28476 msgid "Display feed images if available."
28479 #: modules/video_filter/rss.c:147
28481 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
28485 #: modules/video_filter/rss.c:160
28487 msgid "Text position"
28488 msgstr "Startposisjon"
28490 #: modules/video_filter/rss.c:162
28493 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
28494 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
28498 #: modules/video_filter/rss.c:166
28500 msgid "Title display mode"
28501 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28503 #: modules/video_filter/rss.c:167
28506 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
28507 "images are enabled, 1 otherwise."
28508 msgstr "Tittel Standard."
28510 #: modules/video_filter/rss.c:169
28511 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
28514 #: modules/video_filter/rss.c:184
28518 #: modules/video_filter/rss.c:184
28520 msgid "Always visible"
28523 #: modules/video_filter/rss.c:184
28524 msgid "Scroll with feed"
28527 #: modules/video_filter/rss.c:193
28531 #: modules/video_filter/rss.c:227
28532 msgid "RSS and Atom feed display"
28535 #: modules/video_filter/scene.c:59
28537 msgid "Image format"
28538 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28540 #: modules/video_filter/scene.c:60
28542 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28543 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28545 #: modules/video_filter/scene.c:63
28548 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28551 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28552 "til videoviseren."
28554 #: modules/video_filter/scene.c:68
28557 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28558 "video characteristics."
28560 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28561 "til videoviseren."
28563 #: modules/video_filter/scene.c:72
28565 msgid "Recording ratio"
28566 msgstr "Standard grensesnitt: "
28568 #: modules/video_filter/scene.c:73
28570 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28573 #: modules/video_filter/scene.c:76
28575 msgid "Filename prefix"
28578 #: modules/video_filter/scene.c:77
28580 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28581 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28584 #: modules/video_filter/scene.c:81
28586 msgid "Directory path prefix"
28587 msgstr "Standard grensesnitt: "
28589 #: modules/video_filter/scene.c:82
28591 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28592 "will be automatically saved in users homedir."
28595 #: modules/video_filter/scene.c:86
28596 msgid "Always write to the same file"
28599 #: modules/video_filter/scene.c:87
28601 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28602 "this case, the number is not appended to the filename."
28605 #: modules/video_filter/scene.c:91
28607 msgid "Send your video to picture files"
28610 #: modules/video_filter/scene.c:95
28612 msgid "Scene filter"
28613 msgstr "tilgang filter"
28615 #: modules/video_filter/scene.c:96
28617 msgid "Scene video filter"
28618 msgstr "Standard grensesnitt: "
28620 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28621 msgid "Sepia intensity"
28624 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28625 msgid "Intensity of sepia effect"
28628 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28630 msgid "Sepia video filter"
28631 msgstr "Standard grensesnitt: "
28633 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28634 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28637 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28638 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28641 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28642 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28645 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28646 msgid "Augment contrast between contours."
28649 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28651 msgid "Sharpen video filter"
28652 msgstr "Standard grensesnitt: "
28654 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28656 msgid "Change subtitle delay"
28659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28661 msgid "Delay calculation mode"
28662 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
28664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28666 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28667 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28668 "subtitle delay from its content (text)."
28671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28673 msgid "Calculation factor"
28674 msgstr "_Navigasjon"
28676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28678 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28683 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28686 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28688 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28689 msgstr "Stopp strøm"
28691 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28692 msgid "Minimum alpha value"
28695 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28697 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28702 msgid "Interval between two disappearances"
28705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28707 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28708 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28713 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28718 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28719 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28723 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28724 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28729 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28730 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28734 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28736 msgid "Absolute delay"
28739 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28741 msgid "Relative to source delay"
28742 msgstr "Standard grensesnitt: "
28744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28745 msgid "Relative to source content"
28748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28755 msgid "Overlap fix"
28756 msgstr "Ingen tjener !"
28758 #: modules/video_filter/transform.c:47
28760 msgid "Transform type"
28761 msgstr "Pause strøm"
28763 #: modules/video_filter/transform.c:53
28768 #: modules/video_filter/transform.c:53
28769 msgid "Anti-transpose"
28772 #: modules/video_filter/transform.c:56
28774 msgid "Video transformation filter"
28775 msgstr "Standard grensesnitt: "
28777 #: modules/video_filter/transform.c:57
28778 msgid "Transformation"
28781 #: modules/video_filter/transform.c:58
28783 msgid "Rotate or flip the video"
28784 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28786 #: modules/video_filter/vhs.c:108
28788 msgid "VHS movie effect video filter"
28789 msgstr "Standard grensesnitt: "
28791 #: modules/video_filter/vhs.c:109
28795 #: modules/video_filter/wave.c:53
28797 msgid "Wave video filter"
28798 msgstr "Standard grensesnitt: "
28800 #: modules/video_filter/wave.c:54
28804 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28806 msgid "YUVP converter"
28807 msgstr "Standard grensesnitt: "
28809 #: modules/video_output/aa.c:56
28813 #: modules/video_output/aa.c:59
28815 msgid "ASCII-art video output"
28816 msgstr "Fullskjermdybde:"
28818 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
28820 msgid "ANativeWindow"
28821 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28823 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
28825 msgid "Android native window"
28826 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28828 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
28830 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28831 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
28833 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
28835 msgid "Chroma used"
28838 #: modules/video_output/android/surface.c:54
28840 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28843 #: modules/video_output/android/surface.c:65
28845 msgid "Android Surface video output"
28846 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
28848 #: modules/video_output/caca.c:56
28850 msgid "Color ASCII art video output"
28851 msgstr "Fullskjermdybde:"
28853 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
28855 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28858 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
28859 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28862 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
28864 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28865 "After this delay we black out the video."
28868 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28869 msgid "Picture to display on input signal loss."
28872 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28874 msgid "Output card"
28877 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28878 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28881 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28883 msgid "Desired output mode"
28884 msgstr "Stopp strøm"
28886 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28888 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28889 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28892 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28894 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28895 msgstr "Standard grensesnitt: "
28897 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28899 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28902 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28904 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28905 "disables audio output."
28908 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28910 msgid "Video connection for DeckLink output."
28911 msgstr "Standard grensesnitt: "
28913 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
28914 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28917 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
28919 msgid "DecklinkOutput"
28920 msgstr "Standard output:"
28922 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
28923 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28926 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
28927 msgid "Decklink General Options"
28930 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
28932 msgid "Decklink Video Output module"
28933 msgstr "Modul for videoutdata"
28935 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
28937 msgid "Decklink Video Options"
28938 msgstr "_Innstillinger"
28940 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
28942 msgid "Decklink Audio Output module"
28943 msgstr "Modul for lydutdata"
28945 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28947 msgid "Decklink Audio Options"
28948 msgstr "_Innstillinger"
28950 #: modules/video_output/directfb.c:50
28951 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28954 #: modules/video_output/drawable.c:34
28955 msgid "Window handle (HWND)"
28958 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28960 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28964 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28967 msgstr "skru på video"
28969 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28971 msgid "Embedded window video"
28972 msgstr "QT Embedded videomodul"
28974 #: modules/video_output/egl.c:47
28978 #: modules/video_output/egl.c:48
28980 msgid "EGL extension for OpenGL"
28981 msgstr "Kjør ved oppstart"
28983 #: modules/video_output/fb.c:56
28985 msgid "Framebuffer device"
28986 msgstr "framebuffer enhet"
28988 #: modules/video_output/fb.c:58
28989 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28992 #: modules/video_output/fb.c:60
28994 msgid "Run fb on current tty"
28997 #: modules/video_output/fb.c:62
29000 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
29001 "handling with caution)"
29002 msgstr "på standard"
29004 #: modules/video_output/fb.c:65
29006 msgid "Framebuffer resolution to use"
29007 msgstr "framebuffer enhet"
29009 #: modules/video_output/fb.c:67
29012 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
29013 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
29016 #: modules/video_output/fb.c:70
29018 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
29019 msgstr "framebuffer enhet"
29021 #: modules/video_output/fb.c:72
29023 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
29024 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
29028 #: modules/video_output/fb.c:76
29030 msgid "Image format (default RGB)"
29031 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29033 #: modules/video_output/fb.c:77
29035 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
29036 "has no way to report its chroma."
29039 #: modules/video_output/fb.c:95
29041 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
29042 msgstr "videoeksport i gråtoner"
29044 #: modules/video_output/gl.c:40
29046 msgid "OpenGL extension"
29047 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
29049 #: modules/video_output/gl.c:41
29051 msgid "OpenGL ES 2 extension"
29052 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
29054 #: modules/video_output/gl.c:42
29056 msgid "OpenGL ES extension"
29057 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
29059 #: modules/video_output/gl.c:44
29060 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
29063 #: modules/video_output/gl.c:50
29066 msgstr "kikkerteffekt ?"
29068 #: modules/video_output/gl.c:51
29070 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
29071 msgstr "QT Embedded videomodul"
29073 #: modules/video_output/gl.c:61
29076 msgstr "kikkerteffekt ?"
29078 #: modules/video_output/gl.c:62
29080 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
29081 msgstr "QT Embedded videomodul"
29083 #: modules/video_output/gl.c:71
29088 #: modules/video_output/gl.c:72
29090 msgid "OpenGL video output (experimental)"
29091 msgstr "Fullskjermdybde:"
29093 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
29097 #: modules/video_output/glx.c:43
29099 msgid "GLX extension for OpenGL"
29100 msgstr "Kjør ved oppstart"
29102 #: modules/video_output/ios2.m:72
29104 msgid "iOS OpenGL video output"
29105 msgstr "Fullskjermdybde:"
29107 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
29108 msgid "Enable a workaround for T23"
29111 #: modules/video_output/kva.c:52
29113 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
29114 "size is equal to or smaller than the movie size."
29117 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
29122 #: modules/video_output/kva.c:57
29123 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
29126 #: modules/video_output/kva.c:62
29130 #: modules/video_output/kva.c:62
29132 msgid "WarpOverlay!"
29135 #: modules/video_output/kva.c:62
29139 #: modules/video_output/kva.c:62
29143 #: modules/video_output/kva.c:72
29145 msgid "K Video Acceleration video output"
29146 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
29148 #: modules/video_output/macosx.m:86
29150 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
29151 msgstr "Fullskjermdybde:"
29153 #: modules/video_output/mmal.c:52
29155 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
29156 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
29158 #: modules/video_output/mmal.c:53
29160 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
29161 "directly above and a black background directly below."
29164 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
29165 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
29168 #: modules/video_output/mmal.c:63
29172 #: modules/video_output/mmal.c:64
29173 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
29176 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
29177 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29180 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
29182 msgid "Direct2D video output"
29183 msgstr "DirectX videomodul"
29185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
29187 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
29188 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29190 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
29191 msgid "Use hardware blending support"
29194 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
29195 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
29198 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
29199 msgid "Pixel Shader"
29202 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
29204 msgid "Choose a pixel shader to apply."
29205 msgstr "velg en utstrøm"
29207 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
29209 msgid "Path to HLSL file"
29212 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
29214 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
29215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29217 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
29222 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
29223 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
29226 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
29228 msgid "Direct3D video output"
29229 msgstr "DirectX videomodul"
29231 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
29232 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
29235 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
29237 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
29238 "doesn't have any effect when using overlays."
29241 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
29242 msgid "Use video buffers in system memory"
29245 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
29247 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
29248 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
29249 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
29250 "doesn't have any effect when using overlays."
29253 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
29254 msgid "Use triple buffering for overlays"
29257 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
29260 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
29261 "better video quality (no flickering)."
29264 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
29265 msgid "Name of desired display device"
29268 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
29271 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
29272 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
29273 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
29276 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
29278 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
29282 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
29284 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
29285 msgstr "DirectX videomodul"
29287 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
29290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29292 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
29293 msgid "GPU affinity"
29296 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
29298 msgid "OpenGL video output"
29299 msgstr "Fullskjermdybde:"
29301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
29303 msgid "Windows GDI video output"
29304 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
29306 #: modules/video_output/sdl.c:56
29308 msgid "SDL chroma format"
29309 msgstr "XVimage chroma format"
29311 #: modules/video_output/sdl.c:58
29314 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
29315 "improve performances by using the most efficient one."
29317 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
29318 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29320 #: modules/video_output/sdl.c:65
29322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29323 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
29325 #: modules/video_output/vdummy.c:36
29327 msgid "Dummy image chroma format"
29328 msgstr "XVimage chroma format"
29330 #: modules/video_output/vdummy.c:38
29333 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
29334 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
29336 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
29337 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29339 #: modules/video_output/vdummy.c:48
29341 msgid "Dummy video output"
29342 msgstr "Standard output:"
29344 #: modules/video_output/vdummy.c:58
29346 msgid "Statistics video output"
29347 msgstr "Fullskjermdybde:"
29349 #: modules/video_output/vmem.c:43
29351 msgid "Video memory buffer width."
29354 #: modules/video_output/vmem.c:46
29356 msgid "Video memory buffer height."
29357 msgstr "videohøyde"
29359 #: modules/video_output/vmem.c:48
29364 #: modules/video_output/vmem.c:49
29366 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
29369 #: modules/video_output/vmem.c:51
29374 #: modules/video_output/vmem.c:52
29376 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
29379 #: modules/video_output/vmem.c:59
29381 msgid "Video memory output"
29382 msgstr "Standard grensesnitt: "
29384 #: modules/video_output/vmem.c:60
29386 msgid "Video memory"
29389 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
29391 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29392 msgstr "Fullskjermdybde:"
29394 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
29396 msgid "X11 display"
29397 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29399 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
29401 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29405 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
29407 msgid "X11 window ID"
29408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29410 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
29413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29415 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
29416 msgid "X11 video window (XCB)"
29419 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29420 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29421 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29422 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29423 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29424 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
29426 msgid "VLC media player"
29427 msgstr "VLC mediespelar"
29429 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29430 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29431 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
29437 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
29442 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29447 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
29449 msgid "X11 video output (XCB)"
29450 msgstr "Fullskjermdybde:"
29452 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
29453 msgid "XVideo adaptor number"
29454 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
29456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
29459 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29460 "functional adaptor."
29462 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29463 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29465 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
29467 msgid "XVideo format id"
29470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
29473 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29474 "match for the video being played."
29476 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29477 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29479 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29483 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
29485 msgid "XVideo output (XCB)"
29486 msgstr "Videofremvisningsmodul"
29488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
29490 msgid "Video acceleration not available"
29491 msgstr "Standard grensesnitt: "
29493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
29496 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
29497 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
29498 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
29499 "the resolution is large."
29502 #: modules/video_output/yuv.c:41
29504 msgid "device, fifo or filename"
29507 #: modules/video_output/yuv.c:42
29508 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29511 #: modules/video_output/yuv.c:46
29513 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
29516 #: modules/video_output/yuv.c:48
29518 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29519 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
29521 #: modules/video_output/yuv.c:49
29523 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29524 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
29525 "frame into the output destination."
29528 #: modules/video_output/yuv.c:59
29531 msgstr "Standard output:"
29533 #: modules/video_output/yuv.c:60
29535 msgid "YUV video output"
29536 msgstr "Fullskjermdybde:"
29538 #: modules/video_splitter/clone.c:40
29539 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
29542 #: modules/video_splitter/clone.c:43
29544 msgid "Video output modules"
29545 msgstr "Videofremvisningsmodul"
29547 #: modules/video_splitter/clone.c:44
29549 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
29550 "separated list of modules."
29553 #: modules/video_splitter/clone.c:47
29554 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
29557 #: modules/video_splitter/clone.c:55
29559 msgid "Clone video filter"
29560 msgstr "Standard grensesnitt: "
29562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
29564 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
29567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
29568 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
29571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
29573 msgid "Active windows"
29574 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
29577 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
29580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
29581 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
29584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
29585 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
29588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
29592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
29594 msgid "length of the overlapping area (in %)"
29595 msgstr "Grensesnitt"
29597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
29598 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
29601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
29603 msgid "height of the overlapping area (in %)"
29604 msgstr "Grensesnitt"
29606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
29607 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
29610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
29612 msgid "Attenuation"
29615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
29617 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
29618 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
29621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
29623 msgid "Attenuation, begin (in %)"
29626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29628 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29632 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29637 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29642 msgid "Attenuation, end (in %)"
29645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29646 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29651 msgid "middle position (in %)"
29652 msgstr "Startposisjon"
29654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29656 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29661 msgid "Gamma (Red) correction"
29664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29670 msgid "Gamma (Green) correction"
29673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29675 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29679 msgid "Gamma (Blue) correction"
29682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29684 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29688 msgid "Black Crush for Red"
29691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29692 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29696 msgid "Black Crush for Green"
29699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29704 msgid "Black Crush for Blue"
29707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29712 msgid "White Crush for Red"
29715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29716 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29720 msgid "White Crush for Green"
29723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29728 msgid "White Crush for Blue"
29731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29737 msgid "Black Level for Red"
29740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29742 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29747 msgid "Black Level for Green"
29750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29752 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29757 msgid "Black Level for Blue"
29760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29762 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29767 msgid "White Level for Red"
29770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29772 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29777 msgid "White Level for Green"
29780 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29782 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29787 msgid "White Level for Blue"
29790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29792 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29795 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29796 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29799 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29800 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29803 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29805 msgid "Element aspect ratio"
29806 msgstr "målets bildeformat"
29808 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29809 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29812 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29814 msgid "Wall video filter"
29815 msgstr "Standard grensesnitt: "
29817 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29822 #: modules/visualization/goom.c:45
29823 msgid "Goom display width"
29826 #: modules/visualization/goom.c:46
29827 msgid "Goom display height"
29830 #: modules/visualization/goom.c:47
29832 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29833 "will be prettier but more CPU intensive)."
29836 #: modules/visualization/goom.c:50
29837 msgid "Goom animation speed"
29840 #: modules/visualization/goom.c:51
29842 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29845 #: modules/visualization/goom.c:57
29850 #: modules/visualization/goom.c:58
29852 msgid "Goom effect"
29853 msgstr "kikkerteffekt ?"
29855 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
29857 msgid "projectM configuration file"
29858 msgstr "vis avanserte alternativer"
29860 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29862 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29863 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29865 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
29866 msgid "projectM preset path"
29869 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29870 msgid "Path to the projectM preset directory"
29873 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
29878 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29880 msgid "Font used for the titles"
29881 msgstr "Fart på undertekstane:"
29883 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
29886 msgstr "Skriftstorleik"
29888 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29889 msgid "Font used for the menus"
29892 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29893 msgid "The width of the video window, in pixels."
29896 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29898 msgid "The height of the video window, in pixels."
29899 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29901 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
29904 msgstr "Videobreidd"
29906 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29908 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29909 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29911 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
29913 msgid "Mesh height"
29914 msgstr "videohøyde"
29916 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29918 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29921 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
29923 msgid "Texture size"
29924 msgstr "Pause strøm"
29926 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29928 msgid "The size of the texture, in pixels."
29929 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29931 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
29936 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29938 msgid "libprojectM effect"
29941 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29943 msgid "Effects list"
29946 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29949 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29952 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29953 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29956 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29957 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29960 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29963 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29966 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29969 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29971 msgid "Kaiser window parameter"
29972 msgstr "Standard grensesnitt: "
29974 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29976 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29977 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29980 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29981 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29984 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29985 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29988 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29990 msgid "Number of blank pixels between bands."
29991 msgstr "Pause strøm"
29993 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29995 msgid "Amplification"
29996 msgstr "Om dette programmet"
29998 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29999 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
30002 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
30003 msgid "Draw peaks in the analyzer"
30006 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
30007 msgid "Enable original graphic spectrum"
30010 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
30011 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
30014 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
30015 msgid "Draw bands in the spectrometer"
30018 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
30020 msgid "Draw the base of the bands"
30023 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
30025 msgid "Base pixel radius"
30028 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
30030 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
30033 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
30035 msgid "Spectral sections"
30038 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
30039 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
30042 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
30044 msgid "Peak height"
30045 msgstr "videohøyde"
30047 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
30049 msgid "Total pixel height of the peak items."
30050 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30052 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
30053 msgid "Peak extra width"
30056 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
30058 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
30061 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
30063 msgid "V-plane color"
30066 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
30067 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
30070 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
30073 msgstr "Standard grensesnitt: "
30075 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
30077 msgid "Visualizer filter"
30078 msgstr "Standard grensesnitt: "
30080 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
30082 msgid "Spectrum analyser"
30085 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
30089 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
30090 msgid "#paste your VLM commands here"
30093 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
30094 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
30097 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
30098 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
30101 msgstr "Speleliste"
30103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
30104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
30107 msgstr "Standard output:"
30109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
30111 msgid "Subtitle codec"
30112 msgstr "Standard grensesnitt: "
30114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
30116 msgid "Output\tmethod"
30119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
30121 msgid "Multiplexer"
30124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
30129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
30131 msgid "MUX options"
30132 msgstr "Pause strøm"
30134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
30136 msgid "Video scale"
30139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
30140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
30142 msgid "Output port"
30145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
30147 msgid "Output\tfile"
30150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
30152 msgid "Input media"
30153 msgstr "Stopp strøm"
30155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
30158 msgstr "Ingen tjener !"
30160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
30161 msgid "Sample ui-state-error style."
30164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
30169 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
30170 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
30173 msgstr "Stopp strøm"
30175 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
30180 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
30182 msgid "Column border"
30185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
30188 msgstr "Gå tilbake"
30190 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
30192 msgid "Mosaic Tiles"
30193 msgstr "_Innstillinger"
30195 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
30197 msgid "Playback Rate"
30200 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
30202 msgid "Audio Delay"
30203 msgstr "Meir lydforseinking"
30205 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
30207 msgid "Subtitle Delay"
30210 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
30215 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
30216 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
30218 msgid "VLC media player - Web Interface"
30219 msgstr "Velg teksting kanal"
30221 #: share/lua/http/index.html:215
30222 msgid "Hide / Show Library"
30225 #: share/lua/http/index.html:216
30226 msgid "Hide / Show Viewer"
30229 #: share/lua/http/index.html:217
30231 msgid "Manage Streams"
30232 msgstr "Pause strøm"
30234 #: share/lua/http/index.html:218
30236 msgid "Track Synchronisation"
30237 msgstr "&Synkronisering av spor"
30239 #: share/lua/http/index.html:220
30241 msgid "VLM Batch Commands"
30244 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
30248 #: share/lua/http/index.html:242
30250 msgid "Empty Playlist"
30251 msgstr "Åpne Spilleliste"
30253 #: share/lua/http/index.html:243
30255 msgid "Queue Selected"
30258 #: share/lua/http/index.html:244
30260 msgid "Play Selected"
30261 msgstr "Spill strøm"
30263 #: share/lua/http/index.html:245
30265 msgid "Refresh List"
30266 msgstr "Oppdater lista"
30268 #: share/lua/http/index.html:252
30270 msgid "Loading flowplayer..."
30273 #: share/lua/http/index.html:252
30274 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
30277 #: share/lua/http/index.html:263
30279 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
30280 "instead of the main interface."
30283 #: share/lua/http/index.html:264
30285 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
30286 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
30287 "right: <i>Manage Streams</i>"
30290 #: share/lua/http/index.html:268
30292 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
30296 #: share/lua/http/index.html:269
30298 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
30301 #: share/lua/http/index.html:272
30303 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
30304 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
30308 #: share/lua/http/index.html:275
30310 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
30314 #: share/lua/http/index.html:278
30315 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
30318 #: modules/lua/extension.c:1216
30321 "Extension '%s' does not respond.\n"
30322 "Do you want to kill it now? "
30325 #: modules/lua/extension.c:1243
30326 msgid "Extension not responding!"
30329 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30331 msgid "addons local storage"
30334 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30335 msgid "Addons local storage installer"
30338 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30339 msgid "Addons local storage lister"
30342 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30344 msgid "Videolan.org's addons finder"
30345 msgstr "Standard grensesnitt: "
30347 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30348 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30351 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30352 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30355 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30356 msgid "single .vlp archive addons finder"
30359 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30363 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30364 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30367 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30368 msgid "Duration of the fingerprinting"
30371 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30373 msgid "Default: 90sec"
30376 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30378 msgid "Chromaprint stream output"
30379 msgstr "Standard output:"
30381 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30383 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30384 "This should take less than a few minutes."
30387 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30389 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30390 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30392 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30394 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30395 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30397 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30402 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30404 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30405 msgstr "Gjeldande visualisering"
30407 #: modules/access/dvb/access.c:54
30408 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30409 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
30411 #: modules/access/dvb/access.c:55
30413 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30414 "disable this feature if you experience some trouble."
30416 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
30417 "denne funksjonen om du har problem."
30419 #: modules/access/dvb/access.c:58
30421 msgid "Satellite scanning config"
30422 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30424 #: modules/access/dvb/access.c:59
30425 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30428 #: modules/access/dvb/access.c:62
30433 #: modules/access/dvb/access.c:63
30434 msgid "DVB input with v4l2 support"
30435 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
30437 #: modules/access/rar/module.c:33
30438 msgid "Uncompressed RAR"
30441 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30443 msgid "Windows Multimedia Device output"
30444 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
30446 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30448 msgid "Windows Store audio output"
30449 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
30451 #: modules/codec/scte27.c:42
30453 msgid "SCTE-27 decoder"
30456 #: modules/codec/scte27.c:43
30460 #: modules/codec/svg.c:51
30461 msgid "Specify the width to decode the image too"
30464 #: modules/codec/svg.c:53
30466 msgid "Specify the height to decode the image too"
30467 msgstr "Standard grensesnitt: "
30469 #: modules/codec/svg.c:55
30470 msgid "Scale factor to apply to image"
30473 #: modules/codec/svg.c:63
30475 msgid "SVG video decoder"
30478 #: modules/control/win_msg.c:192
30482 #: modules/control/win_msg.c:193
30484 msgid "Windows messages interface"
30485 msgstr "Standard grensesnitt: "
30487 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30491 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30496 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30497 msgid "Blackman-Harris"
30500 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30504 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
30505 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
30509 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
30510 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
30514 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
30515 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
30516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
30517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
30518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
30519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
30524 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
30529 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
30533 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30535 msgid "Audio Fingerprinting"
30536 msgstr "_Innstillinger"
30538 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30540 msgid "Select a matching identity"
30543 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30545 msgid "No fingerprint has been found"
30546 msgstr "_Innstillinger"
30548 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30549 msgid "Fingerprinting track..."
30552 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
30554 msgid "&Verbosity:"
30555 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
30557 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
30562 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
30564 msgid "&Save as..."
30565 msgstr "Spilleliste..."
30567 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
30569 msgid "Modules Tree"
30572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
30573 msgid "Show extended options"
30574 msgstr "Vis utvida innstillingar"
30576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
30577 msgid "Show &more options"
30578 msgstr "Vis &fleire val"
30580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
30581 msgid "Change the caching for the media"
30582 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
30584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
30588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
30593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
30597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
30598 msgid "Edit Options"
30599 msgstr "Rediger innstillingane"
30601 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
30602 msgid "Extra media"
30603 msgstr "Ekstra medium"
30605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
30606 msgid "Complete MRL for VLC internal"
30607 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
30609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
30610 msgid "Select the file"
30613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
30614 msgid "Change the start time for the media"
30615 msgstr "Endra starttid for mediet"
30617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
30618 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
30621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
30622 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
30623 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
30625 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
30626 msgid "Capture mode"
30627 msgstr "Opptaksmodus"
30629 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
30630 msgid "Select the capture device type"
30631 msgstr "Vel einingstype for opptak"
30633 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
30634 msgid "Device Selection"
30635 msgstr "Einingsval"
30637 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
30639 msgstr "Innstillingar"
30641 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
30642 msgid "Access advanced options to tweak the device"
30643 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
30645 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
30646 msgid "Advanced options..."
30647 msgstr "Avanserte innstillingar …"
30649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
30650 msgid "Disc Selection"
30653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
30657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
30659 msgid "Disable Disc Menus"
30660 msgstr "_Innstillinger"
30662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
30664 msgid "No disc menus"
30665 msgstr "_Innstillinger"
30667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
30668 msgid "Disc device"
30669 msgstr "Plateeining"
30671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
30672 msgid "Starting Position"
30673 msgstr "Oppstartsstad"
30675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
30676 msgid "Audio and Subtitles"
30677 msgstr "Lyd og undertekstar"
30679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
30681 msgid "Use a sub&title file"
30682 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
30684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
30686 msgid "Select the subtitle file"
30687 msgstr "Vel undertekstfil"
30689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
30690 msgid "Choose one or more media file to open"
30691 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
30693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
30694 msgid "File Selection"
30697 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
30698 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
30699 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
30701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
30703 msgstr "Legg til …"
30705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
30706 msgid "Network Protocol"
30707 msgstr "Nettverksprotokoll"
30709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
30711 msgid "Please enter a network URL:"
30712 msgstr "_Gjem grensesnitt"
30714 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
30716 msgid "Profile edition"
30717 msgstr " Profilnamn manglar"
30719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
30724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
30729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
30734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
30737 msgstr "Standard grensesnitt: "
30739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
30743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
30747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
30752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
30755 msgstr "Standard grensesnitt: "
30757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
30762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
30766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
30769 msgstr "Standard grensesnitt: "
30771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
30775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
30779 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
30782 msgstr "Pause strøm"
30784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
30787 msgstr "Stopp strøm"
30789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
30794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
30799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
30804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
30806 msgid "Same as source"
30807 msgstr "Standard grensesnitt: "
30809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
30814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
30816 msgid "Custom options"
30817 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
30819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
30824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
30829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
30834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
30836 msgid "Encoding parameters"
30839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
30844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
30848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
30850 msgid "Sample Rate"
30853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
30855 msgid "Set up media sources to stream"
30856 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
30860 msgid "Destination Setup"
30861 msgstr "Stopp strøm"
30863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
30865 msgid "Select destinations to stream to"
30866 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
30870 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
30871 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
30874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
30876 msgid "New destination"
30877 msgstr "Stopp strøm"
30879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
30881 msgid "Display locally"
30882 msgstr "Spill saktere"
30884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
30886 msgid "Transcoding Options"
30887 msgstr "vis avanserte alternativer"
30889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
30891 msgid "Select and choose transcoding options"
30892 msgstr "vis avanserte alternativer"
30894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
30896 msgid "Activate Transcoding"
30899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
30901 msgid "Option Setup"
30902 msgstr "_Innstillinger"
30904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30906 msgid "Set up any additional options for streaming"
30907 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30911 msgid "Miscellaneous Options"
30912 msgstr "Forskjellig"
30914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30916 msgid "Stream all elementary streams"
30917 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30921 msgid "Generated stream output string"
30922 msgstr "Standard output:"
30924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
30929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30931 msgid "Output module:"
30934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
30940 msgid "Visualization:"
30941 msgstr "_Navigasjon"
30943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30945 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30946 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
30948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30950 msgid "Dolby Surround:"
30951 msgstr "Dolby Surround"
30953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30955 msgid "Replay gain mode:"
30956 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
30958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30960 msgid "Headphone surround effect"
30961 msgstr "høretelefoner"
30963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
30964 msgid "Normalize volume to:"
30967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30969 msgid "Preferred audio language:"
30970 msgstr "Velg Kapittel"
30972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30975 msgstr "Standard grensesnitt: "
30977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30983 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30992 msgid "x264 profile and level selection"
30995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30996 msgid "x264 preset and tuning selection"
30999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
31001 msgid "Hardware-accelerated decoding"
31002 msgstr "Standard grensesnitt: "
31004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
31006 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
31007 msgstr "Standard grensesnitt: "
31009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
31011 msgid "Video quality post-processing level"
31012 msgstr "_Innstillinger"
31014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
31015 msgid "Optical drive"
31018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
31020 msgid "Default optical device"
31023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
31025 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
31026 msgstr "Standard grensesnitt: "
31028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
31030 msgid "HTTP proxy URL"
31031 msgstr "Standard grensesnitt: "
31033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
31035 msgid "HTTP (default)"
31038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
31039 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
31042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
31044 msgid "Live555 stream transport"
31047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
31049 msgid "Default caching policy"
31052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
31054 msgid "Menus language:"
31057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
31058 msgid "Look and feel"
31061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
31063 msgid "Use custom skin"
31066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
31068 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
31071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
31073 msgid "Use native style"
31074 msgstr "Bruk undertekstfil"
31076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
31078 msgid "Resize interface to video size"
31079 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
31083 msgid "Show controls in full screen mode"
31084 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
31086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
31088 msgid "Pause playback when minimized"
31089 msgstr "Set avspelinga på pause"
31091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
31092 msgid "Show media change popup:"
31095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
31097 msgid "Start in minimal view mode"
31100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
31102 msgid "Force window style:"
31105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
31107 msgid "Integrate video in interface"
31108 msgstr "_Gjem grensesnitt"
31110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
31112 msgid "Show systray icon"
31113 msgstr "Systemtrauikon"
31115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
31117 msgid "Skin resource file:"
31120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
31122 msgid "Playlist and Instances"
31123 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
31125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
31127 msgid "Allow only one instance"
31128 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
31130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
31131 msgid "Pause on the last frame of a video"
31134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
31138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
31139 msgid "Separate words by | (without space)"
31142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
31144 msgid "Save recently played items"
31145 msgstr "Åpne en fil"
31147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
31148 msgid "Activate updates notifier"
31151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
31153 msgid "Operating System Integration"
31154 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
31158 msgid "File extensions association"
31161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
31163 msgid "Set up associations..."
31166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
31168 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
31169 msgstr "Skjermvising"
31171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
31173 msgid "Show media title on video start"
31174 msgstr "Vis medietittel på video"
31176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
31178 msgid "Enable subtitles"
31179 msgstr "Bruk underbilete"
31181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
31183 msgid "Subtitle Language"
31184 msgstr "Velg Kapittel"
31186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
31188 msgid "Default encoding"
31189 msgstr "Standard grensesnitt: "
31191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
31193 msgid "Subtitle effects"
31194 msgstr "Standard grensesnitt: "
31196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
31198 msgid "Add a shadow"
31199 msgstr "lag wavfil"
31201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
31202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
31203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
31204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
31205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
31206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
31207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
31208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
31209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
31213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
31215 msgid "Add a background"
31216 msgstr "Gå tilbake"
31218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
31220 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
31221 msgstr "Fullskjermdybde:"
31223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
31226 msgstr "Standard grensesnitt: "
31228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
31230 msgid "Display device"
31231 msgstr "Identifikator for visningsområde"
31233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
31238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
31240 msgid "Deinterlacing"
31241 msgstr "Standard grensesnitt: "
31243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
31245 msgid "Force Aspect Ratio"
31246 msgstr "kildens bildeformat"
31248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
31252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
31256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
31259 msgstr "Åpne Spilleliste"
31261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
31263 msgid "Edit settings"
31266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
31269 msgstr "skrifttype"
31271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
31272 msgid "Run manually"
31275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
31277 msgid "Setup schedule"
31278 msgstr "Åpne Spilleliste"
31280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
31282 msgid "Run on schedule"
31283 msgstr "Åpne Spilleliste"
31285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
31289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
31293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
31297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
31299 msgstr "Legg til inndata"
31301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
31303 msgstr "Rediger inndata"
31305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
31309 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
31311 msgid "Check for VLC updates"
31312 msgstr "Forfattere"
31314 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
31316 msgid "Launching an update request..."
31317 msgstr "oversettelse"
31319 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
31321 msgid "Do you want to download it?"
31324 "Vil du lasta henne ned?\n"
31326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
31331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
31332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
31336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
31338 msgid "Negate colors"
31339 msgstr "Omvend fargane"
31341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
31344 msgstr "skrifttype"
31346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
31348 msgid "Interactive Zoom"
31349 msgstr "grensesnittmodul"
31351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
31355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
31358 msgstr "Svart felt"
31360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
31361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
31364 msgstr "Legg til …"
31366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
31370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
31375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
31377 msgstr "Fjern logo"
31379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
31383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
31385 msgid "Output Color Filtermode"
31386 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
31388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
31390 msgid "Brightness (%)"
31393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
31394 msgid "Mark analyzed Pixels"
31397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
31399 msgid "Filter threshold (%)"
31400 msgstr "forvrengingsmodus"
31402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
31403 msgid "Anaglyph 3D"
31406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
31409 msgstr "Ingen tjener !"
31411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
31412 msgid "Motion detect"
31413 msgstr "Rørslefølar"
31415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
31417 msgid "Spatial blur"
31420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
31421 msgid "Anti-Flickering"
31424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
31429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
31434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
31436 msgid "Spatial luma strength"
31439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
31441 msgid "Temporal luma strength"
31444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
31446 msgid "Spatial chroma strength"
31449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
31451 msgid "Temporal chroma strength"
31454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
31455 msgid "VLM configurator"
31456 msgstr "VLM-oppsett"
31458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
31460 msgid "Media Manager Edition"
31461 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
31467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
31471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
31472 msgid "Select Input"
31473 msgstr "Vel inndata"
31475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
31479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
31480 msgid "Select Output"
31481 msgstr "Vel utdata"
31483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
31484 msgid "Time Control"
31485 msgstr "Tidskontroll"
31487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
31488 msgid "Mux Control"
31489 msgstr "«Mukse»-kontroll"
31491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
31493 msgstr "Demultipleksar:"
31495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
31499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
31501 msgid "Media Manager List"
31502 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31504 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
31506 msgid "No EPG Data Available"
31507 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
31509 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
31510 msgid " (%1+ rated)"
31513 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
31514 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
31515 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
31518 msgstr " – Tomt – "
31520 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
31525 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
31527 msgctxt "Tooltip|Clear"
31531 #: modules/access/avcapture.m:55
31533 msgid "AVFoundation Video Capture"
31536 #: modules/access/avcapture.m:56
31538 msgid "AVFoundation video capture module."
31539 msgstr "Standard grensesnitt: "
31541 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
31543 msgid "No video devices found"
31544 msgstr "_Innstillinger"
31546 #: modules/access/avcapture.m:289
31548 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
31549 "Please check your connectors and drivers."
31552 #: modules/access/qtsound.m:59
31557 #: modules/access/qtsound.m:60
31559 msgid "QuickTime Sound Capture"
31562 #: modules/access/qtsound.m:267
31564 msgid "No Audio Input device found"
31565 msgstr "_Innstillinger"
31567 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
31569 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31570 "Please check your connectors and drivers."
31573 #: modules/access/qtsound.m:294
31575 msgid "No audio input device found"
31576 msgstr "_Innstillinger"
31578 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
31580 msgid "Show Details"
31583 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
31585 msgid "Hide Details"
31586 msgstr "Kodekdetaljar"
31588 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
31592 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
31594 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
31595 "crash report to %@?"
31598 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
31599 msgid "Problem details and system configuration"
31602 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
31603 msgid "Problem Report for %@"
31606 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
31607 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
31610 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
31611 msgid "No personal information will be sent with this report."
31614 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
31615 msgid "Save this Log..."
31616 msgstr "Lagra denne loggen …"
31618 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
31620 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31623 #: share/lua/http/view.html:26
31625 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31626 msgstr "Velg teksting kanal"
31628 #: share/lua/http/view.html:65
31630 msgid "Streaming Output"
31631 msgstr "Standard output:"
31633 #~ msgid "No suitable decoder module"
31634 #~ msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
31637 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31638 #~ "there is no way for you to fix this."
31640 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
31641 #~ "ikkje ordna dette."
31645 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31646 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31648 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31649 #~ "med dette alternativet."
31651 #~ msgid "Album art policy"
31652 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
31654 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31655 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
31657 #~ msgid "Manual download only"
31658 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
31660 #~ msgid "When track starts playing"
31661 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
31663 #~ msgid "As soon as track is added"
31664 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
31667 #~ msgid "Load Media Library"
31668 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31670 #~ msgid "main program"
31671 #~ msgstr "hovudprogrammet"
31678 #~ msgid "FFmpeg access"
31679 #~ msgstr "Adresse"
31682 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31683 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31686 #~ msgid "TCP port to use"
31687 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31690 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31691 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31694 #~ msgid "Discard cropping information"
31695 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
31698 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
31699 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31702 #~ msgid "Enable lossless coding"
31703 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31706 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31707 #~ msgstr "Stopp strøm"
31718 #~ msgid "Motion vector precision"
31719 #~ msgstr "videohøyde"
31722 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31726 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31727 #~ msgstr "video innkoding kodek"
31730 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31734 #~ msgid "Jump to time"
31735 #~ msgstr "Hopp til: "
31737 #~ msgid "Open CrashLog..."
31738 #~ msgstr "Opna krasjlogg …"
31740 #~ msgid "Don't Send"
31741 #~ msgstr "Ikkje send"
31743 #~ msgid "VLC crashed previously"
31744 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
31747 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31749 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31750 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31751 #~ "URL of a network stream, ..."
31753 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
31755 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
31756 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
31757 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
31759 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31760 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
31763 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31766 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
31770 #~ msgid "No CrashLog found"
31771 #~ msgstr "_Innstillinger"
31774 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31775 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
31778 #~ msgid "Open BDMV folder"
31779 #~ msgstr "Opna mappe …"
31782 #~ msgid "Output module"
31783 #~ msgstr "Neste fil"
31786 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31787 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31790 #~ msgid "Automatically retrieve media info"
31791 #~ msgstr "lydstyrke på"
31794 #~ msgid "Get more extensions from"
31795 #~ msgstr "Programtillegg og utvidingar"
31797 #~ msgid "Under the Video"
31798 #~ msgstr "Under videoen"
31800 #~ msgid "&Help..."
31801 #~ msgstr "&Hjelp …"
31804 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31809 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31810 #~ "track on the audio track."
31815 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31816 #~ "encoding rate."
31817 #~ msgstr "ta vare på."
31820 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31821 #~ msgstr "Stopp strøm"
31825 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31826 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31827 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31828 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31829 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31830 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31831 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31832 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31833 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31834 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
31837 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31841 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31845 #~ msgid "Album art download policy:"
31846 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
31849 #~ msgid "Configure Media Library"
31850 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31853 #~ msgid "Add a subtitle file"
31854 #~ msgstr "Legg til ei undertekstfil"
31856 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31857 #~ msgstr "Undertekstar/skjermvising"
31859 #~ msgid "General Input"
31860 #~ msgstr "Generelle inndata"
31863 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31864 #~ "multicast UDP or RTP."
31866 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
31867 #~ "RTP-multikasting på."
31869 #~ msgid "CPU features"
31870 #~ msgstr "Prosessorfunksjonar"
31873 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31876 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
31877 #~ "ekstrem varsemd!"
31879 #~ msgid "Chroma modules settings"
31880 #~ msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
31882 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31884 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
31886 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31887 #~ msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
31889 #~ msgid "Encoders settings"
31890 #~ msgstr "Innstillingar for koding"
31892 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31893 #~ msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
31895 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31896 #~ msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
31898 #~ msgid "Quick &Open File..."
31899 #~ msgstr "Opna fil &snøgt …"
31901 #~ msgid "&Bookmarks"
31902 #~ msgstr "&Bokmerke"
31904 #~ msgid "Fetch Information"
31905 #~ msgstr "Hent inn informasjon"
31911 #~ msgid "Add to Media Library"
31912 #~ msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
31915 #~ msgid "Advanced Open..."
31916 #~ msgstr "&Avansert opning …"
31918 #~ msgid "Open Play&list..."
31919 #~ msgstr "Opna spele&liste …"
31921 #~ msgid "Search Filter"
31922 #~ msgstr "Søkjefilter"
31925 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31928 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
31929 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
31931 #~ msgid "Image clone"
31932 #~ msgstr "Biletklon"
31934 #~ msgid "Clone the image"
31935 #~ msgstr "Klon biletet"
31937 #~ msgid "Magnification"
31938 #~ msgstr "Forstørring"
31941 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31942 #~ "should be magnified."
31944 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
31947 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31948 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
31950 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31951 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
31953 #~ msgid "Image colors inversion"
31954 #~ msgstr "Fargeforvrenging"
31956 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31957 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
31960 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31961 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31963 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
31964 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
31967 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31968 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31970 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
31971 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
31974 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31975 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31978 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
31979 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
31981 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31982 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
31986 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31987 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31988 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31989 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31990 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31991 #~ "debug message."
31993 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
31994 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
31995 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
31996 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
31997 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
31998 #~ "feilsøkingsmeldinga."
32001 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32002 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32004 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
32005 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
32007 #~ msgid "Force mono audio"
32008 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
32010 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32011 #~ msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
32014 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32017 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
32019 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32020 #~ msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
32024 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32025 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32027 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
32028 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
32032 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32033 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32034 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32036 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
32037 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
32038 #~ "algoritme for nysampling i staden."
32040 #~ msgid "Audio output channels mode"
32041 #~ msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
32043 #~ msgid "Audio visualizations "
32044 #~ msgstr "Lydvisualiseringar "
32047 #~ msgid "Control SAP flow"
32048 #~ msgstr "skrifttype"
32051 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32052 #~ "always leave all these enabled."
32054 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
32055 #~ "alltid ha denne slått på."
32058 #~ msgid "Memory copy module"
32059 #~ msgstr "modul for minnekopiering"
32062 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32063 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32065 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
32066 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
32068 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32069 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
32072 #~ msgid "Modules search path"
32073 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
32076 #~ msgid "Data search path"
32077 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
32080 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32081 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
32083 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32084 #~ msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
32086 #~ msgid "Leave fullscreen"
32087 #~ msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
32089 #~ msgid "Increase scale factor."
32090 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
32092 #~ msgid "Decrease scale factor."
32093 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
32095 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32096 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
32098 #~ msgid "Hide interface"
32099 #~ msgstr "Gøym grensesnitt"
32101 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32102 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
32104 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32105 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
32107 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32108 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
32110 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32111 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
32113 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32114 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
32116 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32117 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
32119 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32120 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
32122 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32123 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
32125 #~ msgid "Highlight widget on top"
32126 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
32128 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32129 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
32131 #~ msgid "Highlight widget below"
32132 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
32134 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32135 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
32137 #~ msgid "Select current widget"
32138 #~ msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
32140 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32142 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
32148 #~ msgid "Aspect-ratio"
32149 #~ msgstr "Storleiksforhold"
32152 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32153 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32156 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32158 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32159 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32162 #~ msgid "GSM Audio"
32166 #~ msgid "dc1394 input"
32167 #~ msgstr "_Innstillinger"
32169 #~ msgid "Refresh list"
32170 #~ msgstr "Oppdater lista"
32173 #~ msgid "Coffee pot control"
32174 #~ msgstr "skrifttype"
32177 #~ msgid "Auto Connection"
32178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32181 #~ msgid "RTMP stream output"
32182 #~ msgstr "Standard output:"
32189 #~ msgid "PVR video device"
32190 #~ msgstr "lydenhet"
32193 #~ msgid "PVR radio device"
32194 #~ msgstr "lydenhet"
32200 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32202 #~ "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
32206 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32210 #~ msgid "Framerate"
32214 #~ msgid "B Frames"
32218 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32219 #~ msgstr "standard."
32222 #~ msgid "Bitrate peak"
32226 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32227 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32230 #~ msgid "Audio bitmask"
32234 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32235 #~ msgstr "Lyd lydstyrke."
32257 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32261 #~ msgid "RTMP input"
32262 #~ msgstr "_Innstillinger"
32265 #~ msgid "SFTP user name"
32266 #~ msgstr "Spill strøm"
32269 #~ msgid "SFTP password"
32270 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32273 #~ msgid "Backlight compensation."
32277 #~ msgid "Tuner id"
32278 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32281 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32285 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32289 #~ msgid "Video4Linux2"
32290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32293 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32297 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32298 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32301 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32302 #~ msgstr "standard."
32305 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32306 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32309 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32313 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32318 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32319 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32320 #~ "audio playback."
32321 #~ msgstr "Lyd standard."
32324 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32325 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
32327 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32328 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
32331 #~ msgid "Open Sound System"
32332 #~ msgstr "Stopp strøm"
32335 #~ msgid "OSS DSP device"
32336 #~ msgstr "VCD-enhet"
32339 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32340 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32343 #~ msgid "Default Audio Device"
32347 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32348 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
32351 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32355 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32356 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32364 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32375 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32379 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32383 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32384 #~ msgstr "ta vare på"
32387 #~ msgid "Force interleaved method."
32388 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32390 #~ msgid "Frames per second"
32391 #~ msgstr "Bilete i sekundet"
32394 #~ msgid "Silent mode"
32398 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32402 #~ msgid "CAPMT System ID"
32403 #~ msgstr "Stopp strøm"
32406 #~ msgid "Filename of dump"
32411 #~ msgstr "Åpne fil"
32414 #~ msgid "Dump buffer size"
32415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32419 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32420 #~ msgstr "Standard."
32423 #~ msgid "Image file"
32424 #~ msgstr "Velg fil"
32427 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32431 #~ msgid "Transparency of the image"
32432 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32436 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32437 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32439 #~ msgstr "standard"
32442 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32443 #~ msgstr "Tekst på."
32446 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32447 #~ msgstr "lydenhet"
32450 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32451 #~ msgstr "lydenhet"
32455 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32456 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32457 #~ "e.g. 6=top-right)."
32461 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32466 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32467 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32472 #~ msgid "Render text or image"
32473 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32476 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32481 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32482 #~ msgstr "Alle på."
32485 #~ msgid "Commands"
32489 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32490 #~ msgstr "Meny grensesnitt"
32493 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32494 #~ msgstr "lydstyrke på"
32497 #~ msgid "Subscreen width:"
32498 #~ msgstr "videohøyde"
32501 #~ msgid "Subscreen height:"
32502 #~ msgstr "videohøyde"
32505 #~ msgid "Image width:"
32506 #~ msgstr "Velg fil"
32509 #~ msgid "Image height:"
32510 #~ msgstr "videohøyde"
32512 #~ msgid "Load subtitles file:"
32513 #~ msgstr "Last inn undertekstfil:"
32517 #~ msgid "SAP announce"
32518 #~ msgstr "Standard output:"
32522 #~ msgid "RTSP announce"
32523 #~ msgstr "Standard output:"
32527 #~ msgid "HTTP announce"
32528 #~ msgstr "Standard output:"
32530 #~ msgid "HTML Playlist"
32531 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32534 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32535 #~ "Are you sure you want to continue?"
32537 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
32538 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
32541 #~ msgid "General Audio Settings"
32542 #~ msgstr "_Innstillinger"
32545 #~ msgid "General Video Settings"
32546 #~ msgstr "_Innstillinger"
32549 #~ msgid "Input & Codecs"
32550 #~ msgstr "_Innstillinger"
32553 #~ msgid "Input & Codec settings"
32554 #~ msgstr "_Innstillinger"
32557 #~ msgid "Enable Audio"
32558 #~ msgstr "skru på lyd"
32561 #~ msgid "HTTP Proxy"
32562 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32565 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32566 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32569 #~ msgid "Font Size"
32570 #~ msgstr "skrifttype"
32573 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32574 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32577 #~ msgid "Force Bold"
32578 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
32581 #~ msgid "Outline Color"
32582 #~ msgstr "heltall"
32585 #~ msgid "Enable Video"
32586 #~ msgstr "skru på video"
32590 #~ msgid "SAP Announce"
32591 #~ msgstr "Standard output:"
32594 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32598 #~ msgid " [Incoming]"
32599 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32602 #~ msgid " [Video Decoding]"
32603 #~ msgstr "videohøyde"
32606 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32607 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32610 #~ msgid " [Streaming]"
32611 #~ msgstr "Stopp strøm"
32614 #~ msgid " packets sent : %5i"
32615 #~ msgstr " s Stopp"
32617 #~ msgid "Show playlist"
32618 #~ msgstr "Vis spelelista"
32621 #~ msgid "Preamp\n"
32622 #~ msgstr "Stopp strøm"
32629 #~ msgid "Enable spatializer"
32632 #~ msgid "Add to playlist"
32633 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
32636 #~ msgid "Icon View"
32640 #~ msgid "List View"
32641 #~ msgstr "Spilleliste"
32643 #~ msgid "Hotkey for "
32644 #~ msgstr "Snøggtast for "
32646 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32647 #~ msgstr "Undertekstar og skjermvising"
32649 #~ msgid "Input && Codecs"
32650 #~ msgstr "Inndata og kodekar"
32653 #~ msgid "Allow downloading media information"
32654 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32657 #~ msgid "Save and Continue"
32661 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32662 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32664 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32668 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
32669 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
32671 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
32672 #~ "plattformer.\n"
32674 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
32675 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
32679 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32682 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
32685 #~ msgid "Compiler: "
32686 #~ msgstr "Kompileringsprogram: "
32689 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
32692 #~ "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
32695 #~ msgid "Copyright (C) "
32698 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32699 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
32705 #~ msgid "&Convert"
32706 #~ msgstr "&Konverter"
32709 #~ msgstr "&Verktøy"
32712 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32713 #~ msgstr "&Opna fil …"
32715 #~ msgid "Audio &Channels"
32716 #~ msgstr "Lyd&kanalar"
32718 #~ msgid "&Subtitles Track"
32719 #~ msgstr "&Undertekstspor"
32721 #~ msgid "&Navigation"
32722 #~ msgstr "&Navigasjon"
32724 #~ msgid "Advanced options"
32725 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
32727 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32728 #~ msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
32732 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32733 #~ "default value is \"admin\"."
32734 #~ msgstr "standard."
32736 #~ msgid "Freebox TV"
32737 #~ msgstr "Freebox TV"
32739 #~ msgid "French TV"
32740 #~ msgstr "Fransk fjernsyn"
32743 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32744 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
32747 #~ msgid "Username for the database"
32748 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32751 #~ msgid "Port for the database"
32752 #~ msgstr "XVimage chroma format"
32755 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32756 #~ msgstr "lydstyrke på"
32759 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32760 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32763 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32768 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32770 #~ msgstr "formater standard."
32774 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32775 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32776 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32777 #~ msgstr "formater standard."
32781 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32782 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32784 #~ msgstr "formater standard."
32787 #~ msgid "OSD configuration importer"
32788 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32791 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32792 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32795 #~ msgid "SQLite database module"
32796 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32799 #~ msgid "Title format string"
32800 #~ msgstr "_Teksting"
32804 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32805 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32806 #~ msgstr "Tittel Tittel."
32809 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32813 #~ msgid "Flip vertical position"
32814 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
32817 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32818 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32821 #~ msgid "Vertical offset"
32822 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
32825 #~ msgid "Shadow offset"
32826 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32829 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32830 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
32833 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32834 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
32837 #~ msgid "XOSD interface"
32838 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32841 #~ msgid "Command UDP port"
32845 #~ msgid "Disable ES id"
32849 #~ msgid "Enable ES id"
32850 #~ msgstr "Slå på video"
32854 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32857 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32858 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32861 #~ msgid "GOP size"
32865 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32866 #~ msgstr "Pause strøm"
32869 #~ msgid "Quantizer scale"
32870 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32873 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32874 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32877 #~ msgid "Mute audio"
32881 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32882 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32885 #~ msgid "Audio Language"
32886 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32889 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32890 #~ msgstr "Startposisjon"
32893 #~ msgid "Automatic cropping"
32894 #~ msgstr "Forfattere"
32897 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32898 #~ msgstr "Forfattere"
32901 #~ msgid "Manual ratio"
32902 #~ msgstr "Varighet"
32905 #~ msgid "Number of images for change"
32906 #~ msgstr "Stopp strøm"
32910 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32911 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32912 #~ "trigger recrop."
32913 #~ msgstr "linjer."
32916 #~ msgid "Number of lines for change"
32917 #~ msgstr "Stopp strøm"
32921 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32922 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32923 #~ msgstr "linjer."
32926 #~ msgid "Number of non black pixels "
32927 #~ msgstr "Pause strøm"
32931 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32932 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32933 #~ msgstr "linjer."
32936 #~ msgid "Luminance threshold "
32937 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
32940 #~ msgid "Crop video filter"
32941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32944 #~ msgid "Cropping failed"
32945 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32948 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32952 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32953 #~ msgstr "Standard output:"
32956 #~ msgid "Configuration file"
32957 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32960 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32961 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32964 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32968 #~ msgid "Menu position"
32969 #~ msgstr "Startposisjon"
32973 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32974 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32975 #~ "eg. 6 = top-right)."
32979 #~ msgid "Menu timeout"
32980 #~ msgstr "Startposisjon"
32984 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32985 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32987 #~ msgstr "standard."
32990 #~ msgid "Menu update interval"
32991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32995 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32996 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32997 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32998 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32999 #~ msgstr "standard."
33003 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33004 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33005 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33006 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33007 #~ msgstr "standard."
33010 #~ msgid "On Screen Display menu"
33015 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33019 #~ msgid "Enable desktop mode "
33020 #~ msgstr "skru på video"
33023 #~ msgid "Stream Name"
33024 #~ msgstr "Stopp strøm"
33027 #~ msgid "Video Codec"
33028 #~ msgstr "lydenhet"
33031 #~ msgid "Audio Codec"
33032 #~ msgstr "Lydkodek:"
33035 #~ msgid "Subtitle Codec"
33036 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33039 #~ msgid "Video Bit Rate"
33040 #~ msgstr "Bitrate på video:"
33043 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33044 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
33047 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33051 #~ msgid "MUX Options"
33052 #~ msgstr "Pause strøm"
33055 #~ msgid "Output Destination"
33056 #~ msgstr "Stopp strøm"
33059 #~ msgid "Output File"
33060 #~ msgstr "Neste fil"
33063 #~ msgid "File Name"
33064 #~ msgstr "Filnamn"
33071 #~ msgid "x offset"
33072 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
33076 #~ msgstr "Bandbreidd"
33079 #~ msgid "Columns:"
33080 #~ msgstr "Kolonnar"
33083 #~ msgid "y offset"
33084 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
33091 #~ msgid "Preamp: "
33092 #~ msgstr "Stopp strøm"
33096 #~ msgstr "heltall"
33099 #~ msgid "Destinations"
33100 #~ msgstr "Stopp strøm"
33103 #~ msgid "Group name"
33107 #~ msgid "Instances"
33108 #~ msgstr "Grensesnitt"
33111 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33112 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
33115 #~ msgid "Subtitles Language"
33116 #~ msgstr "Velg Kapittel"
33118 #~ msgid "Black slot"
33119 #~ msgstr "Svart felt"
33123 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
33124 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
33125 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
33126 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
33127 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
33128 #~ "debug message."
33130 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
33131 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
33132 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
33133 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
33134 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
33135 #~ "feilsøkingsmeldinga."
33139 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33140 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33146 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33151 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33152 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33156 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33157 #~ "synchronization."
33158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33161 #~ msgid "Duration in second"
33162 #~ msgstr "Varighet"
33165 #~ msgid "Override parametters"
33166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33169 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33173 #~ msgid "Previous/Backward"
33174 #~ msgstr "Kapittel"
33177 #~ msgid "Next/Forward"
33178 #~ msgstr "Framover"
33181 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33182 #~ msgstr "Gjenta éin"
33186 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33187 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
33188 #~ msgstr "formater standard."
33191 #~ msgid "Video Filters..."
33192 #~ msgstr "lydenhet"
33194 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33195 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
33197 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33198 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
33200 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33201 #~ msgstr "Fart på undertekstane:"
33204 #~ msgid "Front speakers"
33205 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
33208 #~ msgid "ALSA device"
33209 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
33215 #~ msgid "Session groupname"
33216 #~ msgstr "Navn på enhet"
33220 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33221 #~ "announced if you choose to use SAP."
33222 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33227 #~ msgid "Default Volume"
33228 #~ msgstr "Standard lydnivå"
33231 #~ msgid "Open a Media"
33232 #~ msgstr "Opna medium"
33235 #~ msgid "&Open a Media"
33236 #~ msgstr "&Opna medium"
33239 #~ msgid "Live Update"
33240 #~ msgstr "Oppdater"
33243 #~ msgid "Display on &Desktop"
33244 #~ msgstr "Vis oppløysing"
33247 #~ msgid "Elasped time"
33248 #~ msgstr "Åpne Disk"
33251 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33252 #~ msgstr "Video standard Standard."
33254 #~ msgid "Clear Menu"
33255 #~ msgstr "Tøm menyen"
33258 #~ msgid "RTSP host address"
33259 #~ msgstr "Adresse"
33263 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33265 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33266 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33267 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33268 #~ msgstr "på standard på på nei på."
33276 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33283 #~ msgid "Full Screen"
33284 #~ msgstr "Fullskjerm"
33287 #~ msgid "Easy Stream"
33288 #~ msgstr "Spill strøm"
33291 #~ msgid "Seek Time"
33292 #~ msgstr "Starttid"
33295 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33299 #~ msgid "Create Stream"
33300 #~ msgstr "Pause strøm"
33303 #~ msgid "Capture Screen"
33304 #~ msgstr "&Opptakseining"
33308 #~ msgstr "Utforsk"
33312 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33315 #~ msgid "Create Mosaic"
33316 #~ msgstr "Opprett"
33319 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33320 #~ msgstr "Standard output:"
33323 #~ msgid "Remove Stream"
33327 #~ msgid "Create New Stream"
33328 #~ msgstr "Stopp strøm"
33331 #~ msgid "Delete All Streams"
33332 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
33335 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33336 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
33339 #~ msgid "Refresh Streams"
33340 #~ msgstr "Åpne Disk"
33344 #~ msgstr "&Legg i kø"
33347 #~ msgid "Left rear"
33348 #~ msgstr "Venstre"
33351 #~ msgid "Right rear"
33355 #~ msgid "Left front"
33356 #~ msgstr "Venstre"
33359 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33360 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33363 #~ msgid "Quiet mode."
33364 #~ msgstr "Nettverk"
33367 #~ msgid "Preload Directory"
33368 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33371 #~ msgid "Motion blue"
33372 #~ msgstr "Uklare rørsler"
33374 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33375 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
33379 #~ msgstr "Åpne Disk"
33382 #~ msgid "Zoom playlist"
33383 #~ msgstr "Vis spelelista"
33388 #~ msgid "Telnet Interface"
33389 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
33391 #~ msgid "Web Interface"
33392 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
33394 #~ msgid "Audio output saved volume"
33395 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
33398 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33399 #~ "should not change this option manually."
33401 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
33402 #~ "denne innstillinga manuelt."
33406 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33407 #~ "DISPLAY environment variable."
33409 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33410 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33413 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33414 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33416 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
33417 #~ "er 3000 ms (3 s)."
33419 #~ msgid "Video output filter module"
33420 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
33423 #~ msgid "UDP port"
33427 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33429 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
33432 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33433 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33437 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33438 #~ "routing table."
33440 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
33443 #~ msgid "Force IPv6"
33444 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
33447 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33449 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
33450 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33452 #~ msgid "Force IPv4"
33453 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
33456 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33458 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
33459 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33461 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33462 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
33465 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
33466 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
33468 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
33469 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
33472 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33473 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
33476 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33477 #~ "advantage of them."
33479 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
33483 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33484 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
33487 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33488 #~ "advantage of them."
33490 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
33494 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33495 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
33498 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33499 #~ "advantage of them."
33501 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
33505 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33506 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33509 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33510 #~ "advantage of them."
33512 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33516 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33517 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33521 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33522 #~ "advantage of them."
33524 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
33528 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33529 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33533 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33534 #~ "advantage of them."
33536 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33540 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33541 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33545 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33546 #~ "advantage of them."
33548 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33552 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33553 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33557 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33558 #~ "advantage of them."
33560 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33564 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33565 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33569 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33570 #~ "advantage of them."
33572 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
33576 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33577 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
33580 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33581 #~ "advantage of them."
33583 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
33586 #~ msgid "Go back in browsing history"
33587 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
33590 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33592 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
33594 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33595 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
33598 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33600 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
33602 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33603 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
33607 #~ "Done %s (100.0%%)"
33610 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
33612 #~ msgid "Caching value in ms"
33613 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
33616 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33618 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
33625 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33627 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
33631 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33634 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
33636 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33637 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
33639 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33640 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
33642 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33643 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
33645 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33646 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
33650 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33653 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33654 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
33656 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33657 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
33659 #~ msgid "LNB voltage"
33660 #~ msgstr "LNB-volt"
33662 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33663 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
33666 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33667 #~ "supported by all frontends."
33669 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
33670 #~ "av alle einingar."
33672 #~ msgid "22 kHz tone"
33673 #~ msgstr "22 kHz-tone"
33675 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33676 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
33679 #~ msgid "Transponder FEC"
33682 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33683 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
33686 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33689 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33690 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
33705 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33706 #~ msgstr "Prioritet Fart"
33721 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33722 #~ msgstr "_Navigasjon"
33725 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33726 #~ msgstr "_Navigasjon"
33729 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33730 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33734 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33736 #~ msgstr "Standard Lyd."
33739 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33744 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33748 #~ msgid "HTTP password"
33749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33753 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33757 #~ msgid "HTTP ACL"
33762 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33763 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33767 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33775 #~ msgid "Root CA file"
33776 #~ msgstr "Velg tittel"
33779 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33780 #~ msgstr "HTTP Canada"
33783 #~ msgid "CRL file"
33784 #~ msgstr "Velg fil"
33787 #~ msgid "Invalid polarization"
33792 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33793 #~ "constructs (default 0)."
33794 #~ msgstr "ID standard."
33801 #~ msgid "Fake video input"
33802 #~ msgstr "_Innstillinger"
33805 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33806 #~ msgstr "Standard."
33809 #~ msgid "Directory input"
33810 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33814 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33818 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33819 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33822 #~ msgid "Max number of redirection"
33823 #~ msgstr "Stopp strøm"
33827 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33829 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
33833 #~ msgid "Use file memory mapping"
33834 #~ msgstr "bruk delt minne"
33837 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33838 #~ msgstr "Standard output:"
33842 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33844 #~ msgstr "Standard."
33848 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33853 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33854 #~ "device will be used."
33859 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33860 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33861 #~ msgstr "formater standard"
33864 #~ msgid "Audio Channel"
33865 #~ msgstr "Velg lydkanal"
33868 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33872 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33876 #~ msgid "Brightness of the video input."
33877 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33880 #~ msgid "Color of the video input."
33881 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33884 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33885 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33888 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33889 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33892 #~ msgid "Decimation"
33893 #~ msgstr "Varighet"
33896 #~ msgid "Quality of the stream."
33897 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33900 #~ msgid "Video4Linux"
33901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33904 #~ msgid "IO Method"
33905 #~ msgstr "Neste fil"
33908 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33909 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33912 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33913 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33915 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33916 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
33918 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33919 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
33921 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33922 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
33925 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33926 #~ "the v4l2 driver)."
33928 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
33932 #~ msgid "Horizontal centering"
33933 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
33936 #~ msgid "Vertical centering"
33937 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
33940 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33941 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33948 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33949 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33952 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33953 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33956 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33957 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33961 #~ msgstr "skru på video"
33964 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33965 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33968 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33969 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33978 #~ msgstr "USERPTR"
33981 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33982 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33986 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33987 #~ "empty if you don't have one."
33988 #~ msgstr "Lat vera som det er."
33992 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33993 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33994 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
33998 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33999 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
34000 #~ msgstr "Lat vera som det er."
34003 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34004 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34007 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34008 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34015 #~ msgid "No Audio Device"
34016 #~ msgstr "lydenhet"
34019 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
34020 #~ msgstr "Nei standard."
34023 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34024 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34027 #~ msgid "Unknown soundcard"
34031 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34032 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34035 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34036 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34038 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34039 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
34042 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34046 #~ msgid "Reload image file"
34047 #~ msgstr "Velg fil"
34050 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
34051 #~ msgstr "Velg fil"
34055 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34056 #~ msgstr "Standard."
34059 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34060 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34063 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34064 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34067 #~ msgid "Lock function"
34071 #~ msgid "Memory video decoder"
34072 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34075 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34079 #~ msgid "Enable debug"
34080 #~ msgstr "skru på video"
34084 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34085 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34086 #~ "frame appropriately."
34090 #~ msgid "Text is always opaque"
34098 #~ msgid "Host address"
34099 #~ msgstr "Adresse"
34103 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34104 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34105 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34106 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
34109 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
34113 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
34117 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
34118 #~ msgstr "HTTP Canada."
34121 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34128 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34129 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34132 #~ msgid "HTTP SSL"
34137 #~ msgstr "Åpne fil"
34140 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34141 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
34144 #~ msgid "VLM remote control interface"
34145 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34148 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34149 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34152 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34153 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34156 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34157 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34160 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34161 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34164 #~ msgid "AVI Index"
34165 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34171 #~ msgid "Don't repair"
34172 #~ msgstr "Ikkje reparer"
34176 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34177 #~ "value should be set in millisecond units."
34178 #~ msgstr "standard."
34181 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34182 #~ msgstr "_Innstillinger"
34184 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
34185 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
34189 #~ msgstr "Stopp strøm"
34192 #~ msgid "Fast Forward"
34193 #~ msgstr "Gå tilbake"
34196 #~ msgid "Extended controls"
34197 #~ msgstr "skrifttype"
34200 #~ msgid "General editing filters"
34201 #~ msgstr "_Innstillinger"
34204 #~ msgid "Distortion filters"
34205 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
34208 #~ msgstr "Uklarleik"
34211 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
34215 #~ msgid "Image cropping"
34216 #~ msgstr "Forfattere"
34219 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34220 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34223 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34224 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34227 #~ msgid "Audio Filter"
34231 #~ msgid "About the video filters"
34232 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34236 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
34237 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
34238 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
34239 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
34240 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
34241 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
34243 #~ msgid "Controller..."
34244 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
34246 #~ msgid "Equalizer..."
34247 #~ msgstr "Tonekontroll …"
34249 #~ msgid "Extended Controls..."
34250 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
34253 #~ msgid "Volume: %d%%"
34254 #~ msgstr "Senk volum"
34257 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34258 #~ msgstr "Skrivebord"
34262 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
34263 #~ "interacted with in this mode."
34264 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
34267 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34268 #~ msgstr "_Innstillinger"
34272 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34273 #~ "This feature can be disabled here."
34274 #~ msgstr "standard."
34277 #~ msgid "No device connected"
34278 #~ msgstr "_Innstillinger"
34281 #~ msgid "Screen Capture Input"
34282 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
34284 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34285 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
34287 #~ msgid "No items in the playlist"
34288 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
34290 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34291 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
34294 #~ msgstr "1 element"
34296 #~ msgid "Empty Folder"
34297 #~ msgstr "Tom mappe"
34300 #~ msgid "Default Server Port"
34304 #~ msgid "Add controls to the video window"
34305 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34308 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34309 #~ msgstr "_Innstillinger"
34312 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34315 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34316 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
34318 #~ msgid " State : Playing %s"
34319 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
34321 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
34322 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
34324 #~ msgid " State : Paused %s"
34325 #~ msgstr " Status : %s på pause"
34328 #~ msgstr " Hjelp "
34330 #~ msgid " c Switch color on/off"
34331 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
34333 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34334 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
34336 #~ msgid " a Volume Up"
34337 #~ msgstr " a Høgare lyd"
34339 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34340 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
34343 #~ msgstr "[Boksar]"
34345 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34348 #~ msgid " Information "
34349 #~ msgstr " Informasjon "
34351 #~ msgid "No item currently playing"
34352 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
34355 #~ msgstr " Loggar "
34358 #~ msgstr " Statistikk "
34360 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34361 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
34363 #~ msgid " Playlist (By category) "
34364 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
34366 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34367 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
34369 #~ msgid "DVB Type:"
34370 #~ msgstr "DVB-type:"
34373 #~ msgid "Input caching:"
34374 #~ msgstr "Spilleliste"
34377 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34378 #~ msgstr "grensesnittmodul"
34381 #~ msgid "&Extra Metadata"
34385 #~ msgid "&Codec Details"
34389 #~ msgid "&Statistics"
34390 #~ msgstr "_Innstillinger"
34394 #~ msgstr "heltall"
34397 #~ msgid "Verbosity Level"
34398 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
34401 #~ msgid "Message filter"
34402 #~ msgstr "tilgang filter"
34406 #~ msgstr "Oppdater"
34408 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34409 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
34412 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34413 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
34415 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34416 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
34418 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34419 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
34422 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34423 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34425 #~ msgid "Sna&pshot"
34426 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
34429 #~ msgstr "Ska&ler"
34431 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34432 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
34434 #~ msgid "Configure podcasts..."
34435 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
34438 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34439 #~ msgstr "lydstyrke"
34443 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34444 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34445 #~ msgstr "lydstyrke."
34447 #~ msgid "Dummy interface function"
34448 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
34451 #~ msgid "Dummy demux function"
34452 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34455 #~ msgid "Dummy decoder function"
34456 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34459 #~ msgid "Dump decoder function"
34460 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34463 #~ msgid "Dummy encoder function"
34464 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34467 #~ msgid "Dummy audio output function"
34468 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
34471 #~ msgid "Dummy video output function"
34472 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
34475 #~ msgid "Stats video output function"
34476 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
34479 #~ msgid "Font Effect"
34480 #~ msgstr "Åpne Disk"
34483 #~ msgid "Fat Outline"
34487 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34492 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34494 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34497 #~ msgid "Lua Interface Module"
34498 #~ msgstr "grensesnittmodul"
34501 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34502 #~ msgstr "grensesnittmodul"
34506 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34510 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34511 #~ "notifications are sent locally."
34512 #~ msgstr "standard."
34515 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34519 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34524 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34525 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34526 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34527 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34528 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34529 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34530 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34532 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
34535 #~ msgid "IPv4 SAP"
34536 #~ msgstr "IPv4 SAP"
34539 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34540 #~ msgstr "på standard."
34542 #~ msgid "IPv6 SAP"
34543 #~ msgstr "IPv6 SAP"
34546 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34547 #~ msgstr "på standard."
34550 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34551 #~ msgstr "standard."
34553 #~ msgid "Use SAP cache"
34554 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
34558 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34559 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34561 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34562 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34565 #~ msgid "HD1000 video output"
34566 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34569 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34570 #~ msgstr "framebuffer enhet"
34573 #~ msgid "Embed the overlay"
34574 #~ msgstr "levetid"
34577 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34578 #~ msgstr "framebuffer enhet"
34581 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34582 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34585 #~ msgid "OpenGL Provider"
34586 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34589 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34590 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34593 #~ msgid "Snapshot width"
34594 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34597 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34598 #~ msgstr "XVimage chroma format"
34601 #~ msgid "Snapshot height"
34602 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34605 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34606 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34609 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34610 #~ msgstr "ta vare på."
34613 #~ msgid "Snapshot output"
34614 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34617 #~ msgid "SVGAlib video output"
34618 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34621 #~ msgid "ID of the video output X window"
34622 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34625 #~ msgid "Use shared memory"
34626 #~ msgstr "bruk delt minne"
34628 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34629 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
34632 #~ msgid "Enable peaks"
34633 #~ msgstr "skru på video"
34636 #~ msgid "Enable bands"
34637 #~ msgstr "skru på lyd"
34640 #~ msgid "Enable base"
34641 #~ msgstr "skru på video"
34644 #~ msgid "Font size:"
34645 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34648 #~ msgid "Text alignment:"
34649 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
34652 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34654 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
34655 #~ "protokollprefiks."
34658 #~ msgid "Default port (server mode)"
34662 #~ msgid "Embed video in interface"
34663 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34665 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34666 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
34668 #~ msgid "Color fun"
34669 #~ msgstr "Fargemoro"
34672 #~ msgid "Vout/Overlay"
34676 #~ msgid "Subpicture filters"
34677 #~ msgstr "_Teksting"
34679 #~ msgid "Video filters"
34680 #~ msgstr "Videofilter"
34682 #~ msgid "Vout filters"
34683 #~ msgstr "Vout-filter"
34686 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34687 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34690 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34691 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34693 #~ msgid "Other codecs"
34694 #~ msgstr "Andre kodekar"
34696 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34698 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
34699 #~ "og video og ymse andre."
34701 #~ msgid "Open &Directory..."
34702 #~ msgstr "Opna &mappe …"
34704 #~ msgid "Random off"
34705 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
34707 #~ msgid "Advanced open..."
34708 #~ msgstr "Avansert filopning …"
34710 #~ msgid "Add directory..."
34711 #~ msgstr "Legg til mappe …"
34713 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34714 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
34716 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34717 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
34719 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34720 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
34722 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34723 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
34725 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34726 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
34728 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34729 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
34731 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34732 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
34734 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34735 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
34737 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34738 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
34740 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34741 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
34743 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34744 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
34746 #~ msgid "Show interface with mouse"
34747 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
34750 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34751 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34753 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
34754 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
34756 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
34757 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
34760 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
34761 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
34762 #~ "handling support is the default value."
34764 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
34765 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
34766 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
34769 #~ msgid "Full support"
34770 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
34773 #~ msgid "Fullscreen-only"
34774 #~ msgstr "_Fullskjerm"
34777 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34778 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34780 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
34781 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
34784 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34785 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34787 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
34788 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
34791 #~ msgid "Enable FPU support"
34792 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
34796 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34797 #~ "advantage of it."
34799 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
34800 #~ "støtter dette dette."
34803 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
34804 #~ "output for the time being."
34806 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
34809 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34810 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
34813 #~ msgstr "%.1f kB"
34816 #~ msgid "CD reading failed"
34817 #~ msgstr "_Innstillinger"
34821 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
34822 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
34823 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
34824 #~ "more than 25 blocks per access."
34829 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34830 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34831 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
34832 #~ " %A : The album information\n"
34833 #~ " %C : Category\n"
34834 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
34835 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
34837 #~ " %M : The current MRL\n"
34838 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34839 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
34840 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
34841 #~ " %T : The track number\n"
34842 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
34843 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
34844 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
34845 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
34848 #~ "Speleliste Tittel\n"
34867 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34868 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34869 #~ " %M : The current MRL\n"
34870 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34871 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
34872 #~ " %T : The track number\n"
34873 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
34874 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
34875 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
34878 #~ "Speleliste Tittel\n"
34889 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
34890 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
34891 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
34892 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
34896 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34900 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34901 #~ msgstr "_Innstillinger"
34904 #~ msgid "Additional debug"
34905 #~ msgstr "Pause strøm"
34908 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34909 #~ msgstr "nei CDDB"
34912 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34916 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
34917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34920 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
34924 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
34925 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
34928 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
34929 #~ msgstr "Navigasjon?"
34933 #~ msgstr "Ingen tjener"
34936 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34940 #~ msgid "CDDB lookups"
34944 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
34948 #~ msgid "CDDB server"
34949 #~ msgstr "Ingen tjener"
34952 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
34956 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34957 #~ msgstr "CDDB på"
34960 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34964 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34968 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34972 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34973 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
34976 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34977 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
34980 #~ msgid "CDDB server timeout"
34981 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34984 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34988 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34989 #~ msgstr "Mappe CDDB"
34992 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
34993 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
34997 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
34998 #~ "both are available"
34999 #~ msgstr "Tekst CDDB"
35001 #~ msgid "Track %i"
35002 #~ msgstr "Spor %i"
35005 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35006 #~ msgstr "Stopp strøm"
35010 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
35011 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
35012 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
35013 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
35014 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
35015 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
35016 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
35017 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
35018 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
35019 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
35020 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
35021 #~ "The default method is: key."
35022 #~ msgstr "standard."
35029 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35030 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35033 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35034 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35037 #~ msgid "Max level"
35041 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35042 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35045 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35046 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35050 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
35051 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
35052 #~ msgstr "standard standard."
35055 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35056 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35059 #~ msgid "Tarkin decoder"
35060 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35064 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
35066 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35067 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35068 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35076 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35077 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35080 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35081 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35084 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35085 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35088 #~ msgid "Unknown command!"
35092 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35093 #~ msgstr "Grensesnitt"
35097 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35098 #~ "the connection."
35099 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35103 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35104 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35107 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35108 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35111 #~ msgid "MPEG-4 V"
35112 #~ msgstr "lydenhet"
35115 #~ msgid "Use DVD Menus"
35116 #~ msgstr "_Innstillinger"
35119 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35120 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35122 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
35123 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
35125 #~ msgid "Open Disc"
35126 #~ msgstr "Opna plate"
35129 #~ msgid "Prev Title"
35130 #~ msgstr "Forrige fil"
35133 #~ msgid "Next Title"
35134 #~ msgstr "Neste fil"
35137 #~ msgid "Go to Title"
35141 #~ msgid "Go to Chapter"
35142 #~ msgstr "Kapittel"
35148 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35149 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
35151 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35152 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
35155 #~ msgid "Select None"
35159 #~ msgid "Sort by Path"
35160 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35163 #~ msgid "Randomize"
35164 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35167 #~ msgid "Remove All"
35168 #~ msgstr "Velg fil"
35180 #~ msgid "Vertical Sync"
35181 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
35184 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35185 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35187 #~ msgid "Take Screen Shot"
35188 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
35190 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
35191 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
35194 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
35198 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
35203 #~ msgid "Check for Updates"
35204 #~ msgstr "Forfattere"
35207 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
35210 #~ msgid "Autoplay selected file"
35211 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
35213 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
35214 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
35216 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35217 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
35219 #~ msgid "Permissions"
35225 #~ msgid "00:00:00"
35226 #~ msgstr "00:00:00"
35231 #~ msgid "Address:"
35232 #~ msgstr "Adresse:"
35235 #~ msgstr "unicast"
35237 #~ msgid "multicast"
35238 #~ msgstr "multicast"
35240 #~ msgid "Network: "
35241 #~ msgstr "Nettverk: "
35267 #~ msgid "Protocol:"
35268 #~ msgstr "Protokoll:"
35270 #~ msgid "Transcode:"
35271 #~ msgstr "Transkoding:"
35282 #~ msgid "Channel:"
35286 #~ msgstr "Normal:"
35289 #~ msgstr "Storleik:"
35291 #~ msgid "Frequency:"
35292 #~ msgstr "Frekvens:"
35294 #~ msgid "Samplerate:"
35295 #~ msgstr "Samplingsrate:"
35297 #~ msgid "Quality:"
35298 #~ msgstr "Kvalitet:"
35304 #~ msgid "Decimation:"
35305 #~ msgstr "Varighet"
35317 #~ msgstr "240x192"
35320 #~ msgstr "320x240"
35349 #~ msgid "Video Codec:"
35350 #~ msgstr "Videokodek:"
35353 #~ msgstr "huffyuv"
35374 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35378 #~ msgid "Keyframe Interval:"
35379 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35381 #~ msgid "Deinterlace:"
35382 #~ msgstr "Linjedobling:"
35385 #~ msgstr "Tilgang:"
35388 #~ msgstr "Nettadresse:"
35390 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35391 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
35393 #~ msgid "127.0.0.1"
35394 #~ msgstr "127.0.0.1"
35396 #~ msgid "localhost"
35397 #~ msgstr "localhost"
35399 #~ msgid "localhost.localdomain"
35400 #~ msgstr "localhost.localdomain"
35402 #~ msgid "239.0.0.42"
35403 #~ msgstr "239.0.0.42"
35418 #~ msgstr "kbits/s"
35442 #~ msgid "SAP Announce:"
35443 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
35446 #~ msgid "SLP Announce:"
35447 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
35449 #~ msgid "Announce Channel:"
35450 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
35456 #~ msgstr " Lagra "
35461 #~ msgid " Cancel "
35464 #~ msgid "Preference"
35465 #~ msgstr "Innstilling"
35468 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
35469 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
35470 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35472 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
35473 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
35474 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35476 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35477 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
35479 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35480 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
35483 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35484 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
35486 #~ msgid "Corrupted"
35487 #~ msgstr "Øydelagd"
35490 #~ msgid "Show the current item"
35491 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35496 #~ msgid "Audio Port"
35497 #~ msgstr "Lydport"
35499 #~ msgid "Video Port"
35500 #~ msgstr "Videoport"
35502 #~ msgid "Select play mode"
35503 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
35505 #~ msgid "Alignment:"
35506 #~ msgstr "Plassering:"
35508 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35509 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
35511 #~ msgid "Select the port used"
35512 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
35515 #~ msgid "Default volume"
35519 #~ msgid "Save volume on exit"
35520 #~ msgstr "lydstyrke på"
35523 #~ msgid "Disc Devices"
35524 #~ msgstr "Navn på enhet"
35527 #~ msgid "Server default port"
35528 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35531 #~ msgid "Post-Processing quality"
35532 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35536 #~ "(WinCE interface)\n"
35540 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
35544 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35547 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
35550 #~ msgid "Compiled by "
35551 #~ msgstr "Kompilert av "
35554 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
35555 #~ "http://www.videolan.org/"
35557 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
35558 #~ "http://www.videolan.org/"
35563 #~ msgid "Choose directory"
35564 #~ msgstr "Vel mappe"
35566 #~ msgid "WinCE interface"
35567 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
35570 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
35571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35574 #~ msgid "Dummy access function"
35575 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
35578 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
35579 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35582 #~ msgid "Old playlist export"
35583 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35586 #~ msgid "HAL devices detection"
35590 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
35591 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35594 #~ msgid "Mac Text renderer"
35595 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35598 #~ msgid "Quartz font renderer"
35599 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35602 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35603 #~ msgstr "Forskjellig"
35605 #~ msgid "Les Guignols"
35606 #~ msgstr "Les Guignols"
35609 #~ msgstr "Canal +"
35611 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35612 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
35614 #~ msgid "Shoutcast TV"
35615 #~ msgstr "Shoutcast TV"
35617 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35618 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
35620 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35621 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
35623 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
35624 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
35627 #~ msgid "Filter mode"
35639 #~ msgid "video-filter-event"
35640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35643 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
35647 #~ msgid "Xinerama option"
35648 #~ msgstr "Pause strøm"
35651 #~ msgid "Embedded Windows video"
35652 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
35655 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35656 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35659 #~ msgid "DirectX video output"
35660 #~ msgstr "DirectX videomodul"
35663 #~ msgid "QT Embedded display"
35664 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
35668 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35669 #~ "the DISPLAY environment variable."
35671 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35672 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35676 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
35677 #~ "has its drawbacks.\n"
35678 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
35679 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
35680 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
35681 #~ "show on top of the video."
35682 #~ msgstr "standard på på."
35685 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35686 #~ msgstr "Fullskjerm"
35690 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
35691 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35693 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
35694 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
35697 #~ msgid "XVimage chroma format"
35698 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
35701 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35702 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35704 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
35705 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
35708 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
35709 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
35711 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
35712 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
35715 #~ msgid "X11 display name"
35716 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
35720 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35721 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35723 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35724 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35727 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35728 #~ msgstr "Fullskjerm"
35731 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35732 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35735 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35739 #~ msgid "XVMC extension video output"
35740 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
35743 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35744 #~ msgstr "DirectX videomodul"
35747 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
35748 #~ msgstr "DirectX videomodul"
35751 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35752 #~ msgstr "_Navigasjon"
35755 #~ msgid "Shaping delay"
35759 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35760 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35763 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35764 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35767 #~ msgid "Transrate"
35768 #~ msgstr "_Innstillinger"
35771 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
35772 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35776 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
35777 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35779 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
35780 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
35784 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35785 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35788 #~ msgid "Video On Demand"
35789 #~ msgstr "lydenhet"
35792 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35793 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35796 #~ msgid "Autodetect"
35797 #~ msgstr "Forfattere"
35801 #~ msgstr "heltall"
35804 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35805 #~ msgstr "oversettelse"
35808 #~ msgid "New Node"
35809 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35816 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35817 #~ msgstr "_Innstillinger"
35820 #~ msgid "Select one or more files"
35821 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35824 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35825 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35828 #~ msgid "textFormat"
35832 #~ msgid "General interface settings"
35833 #~ msgstr "_Innstillinger"
35836 #~ msgid "Other advanced settings"
35837 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35840 #~ msgid "Media &Information..."
35841 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35844 #~ msgid "&Messages..."
35845 #~ msgstr "Beskjeder..."
35848 #~ msgid "&Extended Settings..."
35849 #~ msgstr "_Innstillinger"
35852 #~ msgid "&Bookmarks..."
35853 #~ msgstr "Spilleliste"
35856 #~ msgid "&About..."
35860 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35861 #~ msgstr "Spilleliste..."
35864 #~ msgid "Additional &Sources"
35865 #~ msgstr "Pause strøm"
35868 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35869 #~ msgstr "Avslutt programmet"
35872 #~ msgid "Galician"
35876 #~ msgid "Access filter module"
35877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35880 #~ msgid "Minimize number of threads"
35881 #~ msgstr "Stopp strøm"
35884 #~ msgid "Cancelled"
35888 #~ msgid "Illegal Polarization"
35889 #~ msgstr "_Navigasjon"
35893 #~ msgstr "Legg til"
35896 #~ msgid "EyeTV access module"
35897 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35900 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35901 #~ msgstr "videobredde"
35904 #~ msgid "Force use of dump module"
35905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35908 #~ msgid "Record directory"
35909 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35912 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35916 #~ msgid "Timeshift"
35917 #~ msgstr "Startposisjon"
35920 #~ msgid "Audio method"
35921 #~ msgstr "_Innstillinger"
35924 #~ msgid "spatializer"
35928 #~ msgid "EsounD audio output"
35929 #~ msgstr "Lydeksport volum"
35932 #~ msgid "Esound server"
35933 #~ msgstr "Ingen tjener"
35936 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35940 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
35941 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35944 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35945 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35948 #~ msgid "Kate comment"
35949 #~ msgstr "Fullskjerm"
35952 #~ msgid "Speex comment"
35953 #~ msgstr "Fullskjerm"
35956 #~ msgid "Theora comment"
35957 #~ msgstr "Fullskjerm"
35960 #~ msgid "Vorbis comment"
35961 #~ msgstr "Fullskjerm"
35964 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35965 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35968 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35969 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35972 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35973 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35976 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35977 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35980 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35981 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35984 #~ msgid "16:9 subtitles"
35985 #~ msgstr "teksting"
35988 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35989 #~ msgstr "teksting"
35992 #~ msgid "Quick Open File..."
35993 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35996 #~ msgid "Access Filter"
35997 #~ msgstr "tilgang filter"
36000 #~ msgid "Save As:"
36001 #~ msgstr "Spilleliste..."
36005 #~ msgstr "heltall"
36008 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36009 #~ msgstr "Innstillinger"
36012 #~ msgid "Open playlist file"
36013 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36016 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36017 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36020 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36021 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36024 #~ msgid "&Playlist"
36025 #~ msgstr "Spilleliste"
36028 #~ msgid "Show P&laylist"
36029 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36032 #~ msgid "Play&list..."
36033 #~ msgstr "Spilleliste..."
36036 #~ msgid "&Preferences..."
36037 #~ msgstr "_Preferanser..."
36040 #~ msgid "Minimal View..."
36041 #~ msgstr "Grensesnitt"
36044 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36045 #~ msgstr "Fullskjerm"
36048 #~ msgid "Card Selection"
36053 #~ msgstr "Standard output:"
36056 #~ msgid "WinCE interface module"
36057 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36060 #~ msgid "RRD output file"
36061 #~ msgstr "Neste fil"
36064 #~ msgid "Image video output"
36065 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36069 #~ msgstr "skru på video"
36072 #~ msgid "Cylinder"
36073 #~ msgstr "heltall"
36080 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36081 #~ msgstr "lydenhet"
36084 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36085 #~ msgstr "lydenhet"
36088 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36089 #~ msgstr "lydenhet"
36092 #~ msgid "Number of bands"
36093 #~ msgstr "Stopp strøm"
36096 #~ msgid "Quartz video"
36100 #~ msgid "MusicBrainz"
36101 #~ msgstr "Varighet"
36104 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36105 #~ msgstr "Varighet"
36109 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36110 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36112 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
36113 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
36114 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
36117 #~ msgid "Audio CD - Track "
36121 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
36122 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36125 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36126 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36129 #~ msgid "Seam Carving"
36130 #~ msgstr "Standard output:"
36133 #~ msgid "VLC - Controller"
36134 #~ msgstr "skrifttype"
36137 #~ msgid "About..."
36142 #~ msgstr "Hopp til: "
36145 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36146 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36149 #~ msgid "&Update List"
36150 #~ msgstr "Oppdater"
36153 #~ msgid "Choose subtitles file"
36154 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36157 #~ msgid "&Equalizer"
36158 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36165 #~ msgid "Undock from Interface"
36166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36170 #~ msgstr "skrifttype"
36173 #~ msgid "Add Interfaces"
36174 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36177 #~ msgid "Add node"
36178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36181 #~ msgid "Subscreen height."
36182 #~ msgstr "videohøyde"
36185 #~ msgid "%i items in the playlist"
36186 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36189 #~ msgid "Input and Codecs"
36190 #~ msgstr "_Innstillinger"
36194 #~ msgstr "Utforsk"
36197 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
36198 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36201 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36202 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36205 #~ msgid "Check for updates..."
36206 #~ msgstr "oversettelse"
36209 #~ msgid "No DVD Menus"
36210 #~ msgstr "_Innstillinger"
36213 #~ msgid "Disk Device"
36214 #~ msgstr "Navn på enhet"
36217 #~ msgid "Skip Frames"
36221 #~ msgid "Display Device"
36222 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
36225 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36226 #~ msgstr "skru på video"
36229 #~ msgid "use Pause Color"
36233 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36234 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36237 #~ msgid "Subpicture Filters"
36238 #~ msgstr "_Teksting"
36242 #~ msgstr "skru på video"
36245 #~ msgid "Position:"
36246 #~ msgstr "_Navigasjon"
36249 #~ msgid "Timestamp:"
36250 #~ msgstr "Startposisjon"
36254 #~ msgstr "skrifttype"
36257 #~ msgid "Opaqueness:"
36258 #~ msgstr "Åpne fil"
36261 #~ msgid "Marquee:"
36262 #~ msgstr "Åpne fil"
36265 #~ msgid "Timeout:"
36269 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36270 #~ msgstr "_Innstillinger"
36273 #~ msgid "Go to time:"
36281 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36282 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36293 #~ msgid "Stream and Media Info"
36294 #~ msgstr "Standard output:"
36297 #~ msgid "Save Messages As..."
36298 #~ msgstr "Beskjeder..."
36302 #~ msgstr "Åpne fil"
36305 #~ msgid "Stream/Save"
36306 #~ msgstr "Stopp strøm"
36309 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36310 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36313 #~ msgid "Advanced Settings..."
36314 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36325 #~ msgid "DVD device to use"
36326 #~ msgstr "DVD-enhet"
36329 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36330 #~ msgstr "Navn på enhet"
36333 #~ msgid "Title number."
36334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36337 #~ msgid "Track number."
36341 #~ msgid "&Simple Add File..."
36342 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36345 #~ msgid "&Add URL..."
36346 #~ msgstr "_Teksting"
36349 #~ msgid "&Save Playlist..."
36350 #~ msgstr "Spilleliste..."
36353 #~ msgid "Sort by &Title"
36354 #~ msgstr "_Teksting"
36357 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
36358 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36369 #~ msgid "&Selection"
36373 #~ msgid "&View items"
36374 #~ msgstr "lydenhet"
36377 #~ msgid "Preparse"
36378 #~ msgstr "Kapittel"
36382 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36385 #~ msgid "%i items in playlist"
36386 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36389 #~ msgid "Playlist is empty"
36390 #~ msgstr "Spilleliste"
36393 #~ msgid "New node"
36394 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36402 #~ msgstr "skrifttype"
36405 #~ msgid "Stream output MRL"
36406 #~ msgstr "Standard output:"
36409 #~ msgid "Channel name"
36410 #~ msgstr "Kanaltjener:"
36413 #~ msgid "Subtitles overlay"
36414 #~ msgstr "_Teksting"
36417 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36418 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36421 #~ msgid "Open file"
36422 #~ msgstr "Åpne fil"
36426 #~ msgstr "Oppdater"
36429 #~ msgid "VLM stream"
36430 #~ msgstr "Stopp strøm"
36433 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36434 #~ msgstr "Åpne nettverk"
36437 #~ msgid "You must choose a stream"
36438 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36441 #~ msgid "Unable to find playlist"
36442 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36445 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36446 #~ msgstr "Pause strøm"
36449 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36450 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36453 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36454 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36457 #~ msgid "Save to file"
36458 #~ msgstr "Velg fil"
36461 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36462 #~ msgstr "Pause strøm"
36465 #~ msgid "Creates several clones of the image"
36466 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36469 #~ msgid "Cartoon effect"
36473 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
36474 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36477 #~ msgid "Image inversion"
36478 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
36481 #~ msgid "Wave effect"
36482 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
36485 #~ msgid "Magnifies part of the image"
36486 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36489 #~ msgid "Image adjustment"
36490 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36496 #~ msgstr "Stopp strøm"
36499 #~ msgid "More Information"
36500 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36511 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36512 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36515 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36516 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36519 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36520 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36523 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36524 #~ msgstr "Åpne en _disk"
36527 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36528 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
36531 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36532 #~ msgstr "Åpne en _disk"
36535 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
36536 #~ msgstr "Spilleliste..."
36539 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36540 #~ msgstr "Spilleliste..."
36543 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36544 #~ msgstr "Beskjeder..."
36547 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
36548 #~ msgstr "Standard output:"
36551 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36552 #~ msgstr "lydenhet"
36555 #~ msgid "Online Help"
36559 #~ msgid "Embedded playlist"
36560 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36563 #~ msgid "Play slower"
36564 #~ msgstr "Spill saktere"
36567 #~ msgid "Play faster"
36568 #~ msgstr "Spill fortere"
36571 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36572 #~ msgstr "skrifttype"
36575 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36576 #~ msgstr "Spilleliste..."
36579 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36580 #~ msgstr "_Preferanser..."
36584 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36586 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36589 #~ msgid "About %s"
36593 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36594 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36597 #~ msgid "Media &Info..."
36598 #~ msgstr "Navn på enhet"
36602 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36603 #~ msgstr "Stopp strøm"
36607 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36608 #~ msgstr "Stopp strøm"
36612 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36614 #~ msgstr "Stopp strøm"
36617 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36618 #~ msgstr "Stopp strøm"
36622 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36623 #~ msgstr "Stopp strøm"
36627 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36628 #~ msgstr "Stopp strøm"
36632 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36633 #~ msgstr "Stopp strøm"
36636 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36637 #~ msgstr "Stopp strøm"
36640 #~ msgid "Stream to a single computer."
36641 #~ msgstr "Åpne nettverk"
36644 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36645 #~ msgstr "Spilleliste"
36648 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
36649 #~ msgstr "Spilleliste"
36652 #~ msgid "Extended GUI"
36653 #~ msgstr "skrifttype"
36657 #~ msgstr "Gå til:"
36660 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
36661 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36664 #~ msgid "Distortion"
36665 #~ msgstr "Forvrengning"
36668 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
36669 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36672 #~ msgid "1 (Lowest)"
36673 #~ msgstr "_Innstillinger"
36676 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36680 #~ msgid "Video crop (top)"
36681 #~ msgstr "_Innstillinger"
36684 #~ msgid "Video crop (left)"
36685 #~ msgstr "lydenhet"
36688 #~ msgid "Video crop (bottom)"
36689 #~ msgstr "_Innstillinger"
36692 #~ msgid "Video crop (right)"
36693 #~ msgstr "videohøyde"
36696 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36697 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36700 #~ msgid "Video canvas width"
36701 #~ msgstr "videobredde"
36704 #~ msgid "Video canvas height"
36705 #~ msgstr "videohøyde"
36708 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36709 #~ msgstr "kildens bildeformat"
36712 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36713 #~ msgstr "Forfattere"
36716 #~ msgid "Video Device"
36717 #~ msgstr "lydenhet"
36721 #~ msgstr "Stopp strøm"
36724 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
36725 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36728 #~ msgid "Security options"
36729 #~ msgstr "_Teksting"
36732 #~ msgid "Advanced Information"
36733 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36736 #~ msgid "Interfaces"
36737 #~ msgstr "Grensesnitt"
36740 #~ msgid "Some random name"
36741 #~ msgstr "Stopp strøm"
36744 #~ msgid "Find a name"
36748 #~ msgid "About VLC media player..."
36749 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36752 #~ msgid "Switch interface"
36753 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36760 #~ msgid "Distribution License"
36761 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
36764 #~ msgid "Always show video area"
36765 #~ msgstr "Spill strøm"
36768 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
36769 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36772 #~ msgid "Visualisation"
36773 #~ msgstr "_Navigasjon"
36776 #~ msgid "Always display the video"
36777 #~ msgstr "Spill strøm"
36780 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36781 #~ msgstr "Velg Kapittel"
36784 #~ msgid "DCCP transport"
36788 #~ msgid "Codec Name"
36789 #~ msgstr "Navn på enhet"
36792 #~ msgid "Codec Description"
36793 #~ msgstr "Varighet"
36796 #~ msgid "print help for the advanced options"
36797 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36801 #~ msgstr "Utforsk"
36804 #~ msgid "Video Device Name "
36805 #~ msgstr "lydenhet"
36808 #~ msgid "Audio Device Name "
36809 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
36812 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36813 #~ msgstr "lydenhet"
36816 #~ msgid "Session descriptipn"
36817 #~ msgstr "Varighet"
36820 #~ msgid "No random"
36824 #~ msgid "RTCP destination port number"
36825 #~ msgstr "Navn på enhet"
36828 #~ msgid "Replay Gain type"
36829 #~ msgstr "Spill fortere"
36832 #~ msgid "Track number/Position"
36837 #~ msgstr "_Vinkel"
36841 #~ msgstr "skrifttype"
36844 #~ msgid "Hide Menus..."
36845 #~ msgstr "_Innstillinger"
36848 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36849 #~ msgstr "Startposisjon"
36852 #~ msgid "OSS Device"
36853 #~ msgstr "VCD-enhet"
36856 #~ msgid "DirectX Device"
36857 #~ msgstr "lydenhet"
36860 #~ msgid "Alsa Device"
36861 #~ msgstr "Navn på enhet"
36864 #~ msgid "(no title)"
36865 #~ msgstr "lydenhet"
36868 #~ msgid "no artist"
36869 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36872 #~ msgid "no album"
36876 #~ msgid "SAP sessions"
36877 #~ msgstr "Navn på enhet"
36881 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36882 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36883 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36887 #~ msgstr "skrifttype"
36890 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
36891 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
36895 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
36896 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
36897 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
36899 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
36900 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
36901 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
36904 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
36905 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
36909 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
36910 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
36911 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
36912 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
36913 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
36915 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
36916 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
36917 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
36918 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
36919 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
36922 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
36926 #~ msgid "Growl server"
36927 #~ msgstr "Ingen tjener"
36930 #~ msgid "Growl password"
36931 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36934 #~ msgid "Growl UDP port"
36938 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36939 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
36942 #~ msgid "Halve sample rate"
36946 #~ msgid "Video monitoring filter"
36947 #~ msgstr "_Innstillinger"
36950 #~ msgid "Video Monitor"
36951 #~ msgstr "lydenhet"
36954 #~ msgid "Statistics output file"
36955 #~ msgstr "Neste fil"
36958 #~ msgid "Welcome, Master"
36959 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36962 #~ msgid "General interface setttings"
36963 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
36966 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36967 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36974 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36975 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36978 #~ msgid "Text renderer settings"
36979 #~ msgstr "_Innstillinger"
36983 #~ msgstr "Stopp strøm "
36986 #~ msgid "Open a file"
36987 #~ msgstr "Åpne en fil"
36990 #~ msgid "Pause stream"
36991 #~ msgstr "Pause strøm"
36995 #~ " (wxWindows interface)\n"
36998 #~ " Standard grensesnitt:\n"
37002 #~ msgid "Select next title"
37003 #~ msgstr "Velg fil"
37006 #~ msgid "All files"
37010 #~ msgid "Add file"
37011 #~ msgstr "_Teksting"
37014 #~ msgid "VC-1 decoder module"
37015 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37018 #~ msgid "History parameter"
37019 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37022 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37023 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37026 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37027 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37030 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37031 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37034 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37035 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37038 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37039 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37042 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37043 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37046 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37047 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37050 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37051 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37054 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37055 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37058 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37059 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37062 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37063 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37066 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37067 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37070 #~ msgid "Extra Audio File"
37082 #~ msgid "QPushButton"
37083 #~ msgstr "Forfattere"
37087 #~ msgstr "heltall"
37090 #~ msgid "QGroupBox"
37095 #~ msgstr "skru på video"
37098 #~ msgid "checkable"
37099 #~ msgstr "skru på video"
37102 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37103 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
37110 #~ msgid "Playlist stress tests"
37111 #~ msgstr "Spilleliste"
37114 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
37115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37118 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37119 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37122 #~ msgid "Control interface settings"
37123 #~ msgstr "_Innstillinger"
37126 #~ msgid "Video filters settings"
37127 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37130 #~ msgid "CDDB Genre"
37131 #~ msgstr "Ingen tjener"
37134 #~ msgid "CDDB Year"
37135 #~ msgstr "Ingen tjener"
37138 #~ msgid "CDDB Title"
37142 #~ msgid "CD-Text Message"
37143 #~ msgstr "Beskjeder"
37146 #~ msgid "CD-Text Title"
37147 #~ msgstr "Neste fil"
37150 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37151 #~ msgstr "Om dette programmet"
37154 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37155 #~ msgstr "Kapittel"
37158 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37159 #~ msgstr "Øk volum"
37163 #~ msgstr "Forfattere"
37166 #~ msgid "Brazilian"
37174 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37176 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
37177 #~ "med dette alternativet."
37180 #~ msgid "Video y coordinate"
37181 #~ msgstr "lydenhet"
37185 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
37186 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
37188 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
37189 #~ "dette alternativet er påskrudd."
37193 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37195 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37198 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
37199 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
37200 #~ "multicasting interface here."
37202 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
37203 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
37207 #~ msgid "Time To Live"
37208 #~ msgstr "levetid"
37211 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
37212 #~ "stream output."
37213 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
37216 #~ msgid "Choose program (SID)"
37217 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37220 #~ msgid "Choose audio track"
37224 #~ msgid "Choose subtitles track"
37225 #~ msgstr "Velg tittel"
37228 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
37230 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
37231 #~ "tilgangsmoduler"
37234 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37236 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
37237 #~ "tilgangsmoduler"
37240 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37242 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
37247 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
37248 #~ "read when VLM is launched."
37250 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
37251 #~ "med dette alternativet."
37254 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37255 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37258 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37259 #~ msgstr "Stopp strøm"
37263 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
37264 #~ "(Basic authentication only)."
37265 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37268 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
37269 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37272 #~ msgid "Demux number"
37273 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37276 #~ msgid "SLP scopes list"
37277 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
37280 #~ msgid "SLP LDAP filter"
37281 #~ msgstr "Velg fil"
37284 #~ msgid "SLP input"
37285 #~ msgstr "_Innstillinger"
37288 #~ msgid "Segment "
37289 #~ msgstr "Fullskjerm"
37292 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
37293 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37296 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37297 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37300 #~ msgid "CoreAudio output"
37301 #~ msgstr "Lydeksport volum"
37304 #~ msgid "Output channels number"
37305 #~ msgstr "Neste fil"
37308 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37309 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37312 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37313 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37316 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
37317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37320 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
37321 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37324 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
37325 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37328 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
37329 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37332 #~ msgid "Enable CABAC"
37333 #~ msgstr "skru på video"
37336 #~ msgid "Analyse mode"
37340 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
37341 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37344 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
37345 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37348 #~ msgid "Repeat time (ms)"
37352 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
37353 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37357 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
37358 #~ "the network synchronisation."
37359 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37362 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37363 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
37366 #~ msgid "Interface showing control interface"
37367 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37370 #~ msgid "Default to 4212"
37374 #~ msgid "Telnet Interface password"
37375 #~ msgstr "Grensesnitt"
37378 #~ msgid "Playlist metademux"
37379 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37382 #~ msgid "Muxing application"
37383 #~ msgstr "Om dette programmet"
37386 #~ msgid "Writing application"
37387 #~ msgstr "Startposisjon"
37390 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37391 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37394 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37395 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37398 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37402 #~ msgid "Old playlist open"
37403 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
37406 #~ msgid "Native playlist import"
37407 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37410 #~ msgid "raw DV demuxer"
37411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37414 #~ msgid "Text subtitles demux"
37415 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
37418 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
37419 #~ "open when looking for a file."
37421 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
37422 #~ "dette alternativet."
37425 #~ msgid "GNOME interface"
37426 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37428 #~ msgid "_Open File..."
37429 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37431 #~ msgid "Open _Disc..."
37432 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37435 #~ msgid "Progr_am"
37436 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37439 #~ msgid "Choose the program"
37440 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37443 #~ msgstr "_Tittel"
37445 #~ msgid "Choose title"
37446 #~ msgstr "Velg tittel"
37448 #~ msgid "_Chapter"
37449 #~ msgstr "_Kapittel"
37451 #~ msgid "Choose chapter"
37452 #~ msgstr "Velg Kapittel"
37454 #~ msgid "_Playlist..."
37455 #~ msgstr "_Spilleliste"
37457 #~ msgid "_Modules..."
37458 #~ msgstr "_Moduler..."
37460 #~ msgid "Open the module manager"
37461 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
37463 #~ msgid "Open the messages window"
37464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37467 #~ msgid "_Language"
37468 #~ msgstr "_Vinkel"
37470 #~ msgid "_Subtitles"
37471 #~ msgstr "_Teksting"
37473 #~ msgid "Select subtitles channel"
37474 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
37476 #~ msgid "_Fullscreen"
37477 #~ msgstr "_Fullskjerm"
37486 #~ msgid "Open disc"
37487 #~ msgstr "Åpne Disk"
37493 #~ msgid "Open a satellite card"
37494 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37497 #~ msgstr "Tittel:"
37499 #~ msgid "Chapter:"
37500 #~ msgstr "Kapittel:"
37502 #~ msgid "_Network Stream..."
37503 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
37505 #~ msgid "_Jump..."
37506 #~ msgstr "_Hopp..."
37508 #~ msgid "Got directly so specified point"
37509 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
37512 #~ msgid "Switch program"
37513 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37515 #~ msgid "_Navigation"
37516 #~ msgstr "_Navigasjon"
37518 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
37519 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
37521 #~ msgid "Toggle _Interface"
37522 #~ msgstr "Grensesnitt"
37526 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
37527 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
37529 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
37530 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
37534 #~ msgid "stream output"
37535 #~ msgstr "Standard output:"
37538 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
37541 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
37542 #~ "senere versjon."
37548 #~ msgid "stream output (MRL)"
37549 #~ msgstr "Standard output:"
37560 #~ msgstr "Utforsk"
37563 #~ msgstr "_Avslutt"
37565 #~ msgid "Exit the program"
37566 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37571 #~ msgid "Navigate through the stream"
37572 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
37574 #~ msgid "_Settings"
37575 #~ msgstr "_Innstillinger"
37577 #~ msgid "_Preferences..."
37578 #~ msgstr "_Preferanser..."
37583 #~ msgid "_About..."
37586 #~ msgid "About this application"
37587 #~ msgstr "Om dette programmet"
37590 #~ msgid "Open a Satellite Card"
37591 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37593 #~ msgid "Go Backward"
37594 #~ msgstr "Gå tilbake"
37596 #~ msgid "Stop Stream"
37597 #~ msgstr "Stopp strøm"
37599 #~ msgid "Play Slower"
37600 #~ msgstr "Spill saktere"
37602 #~ msgid "Play Faster"
37603 #~ msgstr "Spill fortere"
37606 #~ msgid "Previous File"
37607 #~ msgstr "Forrige fil"
37613 #~ msgid "Open Target"
37614 #~ msgstr "Stopp strøm"
37617 #~ msgid "Use stream output"
37618 #~ msgstr "Standard output:"
37622 #~ msgstr "Gå til:"
37634 #~ msgstr "_Invertert"
37640 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37641 #~ msgstr "Standard output:"
37644 #~ msgid "Disk type"
37645 #~ msgstr "Disktype"
37648 #~ msgid "Chapter "
37649 #~ msgstr "Kapittel"
37652 #~ msgid "Device name "
37653 #~ msgstr "Navn på enhet"
37656 #~ msgid "Languages"
37657 #~ msgstr "_Vinkel"
37660 #~ msgid "Open &Disk"
37661 #~ msgstr "Åpne Disk"
37664 #~ msgid "Open &Stream"
37665 #~ msgstr "Stopp strøm"
37668 #~ msgid "&Backward"
37669 #~ msgstr "Gå tilbake"
37684 #~ msgid "Quits the application"
37685 #~ msgstr "Om dette programmet"
37688 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
37692 #~ msgid "Opens a network stream"
37693 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37697 #~ msgstr "Beskjeder"
37700 #~ msgid "Exiting..."
37701 #~ msgstr "_Innstillinger"
37704 #~ msgid "KDE interface"
37705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37708 #~ msgid "Messages:"
37709 #~ msgstr "Beskjeder"
37716 #~ msgid "Open Messages Window"
37717 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37720 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
37721 #~ msgstr "kildens bildeformat"
37724 #~ msgid "Advanced output:"
37725 #~ msgstr "Lydeksport volum"
37728 #~ msgid "Output Options"
37729 #~ msgstr "Neste fil"
37732 #~ msgid "Transcode options"
37733 #~ msgstr "Pause strøm"
37737 #~ msgid "SLP announce"
37738 #~ msgstr "Standard output:"
37741 #~ msgid "Properties"
37742 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37745 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
37749 #~ msgid "Time offset"
37750 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
37753 #~ msgid "More info"
37754 #~ msgstr "Navn på enhet"
37757 #~ msgid "Item Info"
37758 #~ msgstr "Navn på enhet"
37761 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
37762 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
37765 #~ msgid "M3U file"
37769 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37770 #~ msgstr "lydenhet"
37773 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37774 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
37777 #~ msgid "DVD audio format"
37778 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
37781 #~ msgid "Destination Target:"
37782 #~ msgstr "Stopp strøm"
37785 #~ msgid "Font filename"
37789 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
37790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37793 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
37794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37798 #~ msgid "SAP announces"
37799 #~ msgstr "Standard output:"
37803 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37809 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
37810 #~ "streaming output."
37811 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37814 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37815 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37818 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37819 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37822 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37823 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37827 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37828 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37832 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37833 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37836 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37837 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37841 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37842 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37846 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37847 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37850 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37851 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37855 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37857 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37861 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37862 #~ msgstr "Standard output:"
37866 #~ msgid "SLP announcing"
37867 #~ msgstr "Standard output:"
37871 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37873 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37877 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37878 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37881 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37882 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37885 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37886 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37889 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37893 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37894 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37897 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37898 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37902 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37907 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37908 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37912 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37918 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37919 #~ "streaming output."
37920 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37923 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
37924 #~ msgstr "lydenhet"
37927 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
37928 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37931 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
37932 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37935 #~ msgid "Random effect"
37938 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
37939 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
37941 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
37942 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
37945 #~ msgid "bad entry number"
37946 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37953 #~ msgid "Showintf"
37954 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37957 #~ msgid "&Select All"
37958 #~ msgstr "Velg fil"
37961 #~ msgid "wxWindows"
37962 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37965 #~ msgid "VLC internal picture video output"
37966 #~ msgstr "DirectX videomodul"
37969 #~ msgid "AAC demuxer"
37970 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37973 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
37975 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
37979 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
37982 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
37985 #~ msgid "[module] [description]\n"
37986 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
37989 #~ msgid "Choose subtitle track"
37990 #~ msgstr "Velg tittel"
37992 #~ msgid "Empty if no stream output."
37993 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
37996 #~ msgid "Loop playlist on end"
37997 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
38000 #~ msgid "Real time control interface"
38001 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38004 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38005 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38008 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38009 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38012 #~ msgid "Select file or directory"
38013 #~ msgstr "kildens bildeformat"
38017 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
38019 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
38022 #~ msgid "SAP interface"
38023 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38025 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
38027 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
38031 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
38033 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
38036 #~ msgid "Access modules settings"
38037 #~ msgstr "_Innstillinger"
38040 #~ msgid "Decoder modules settings"
38041 #~ msgstr "_Innstillinger"
38044 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38045 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
38048 #~ msgid "Video output modules settings"
38049 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
38052 #~ msgid "Choose audio"
38053 #~ msgstr "velg lyd"
38057 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
38058 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
38061 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38062 #~ msgstr "_Teksting"
38065 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
38066 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38069 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
38070 #~ msgstr "_Teksting"
38073 #~ msgid "Xvid video decoder"
38074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38077 #~ msgid "Item Enabled"
38078 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
38081 #~ msgid "Delete Group"
38085 #~ msgid "Add Group"
38089 #~ msgid "Sort by &author"
38090 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38093 #~ msgid "Reverse sort by author"
38094 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38098 #~ msgstr "skru på video"
38101 #~ msgid "Enable/Disable"
38105 #~ msgid "New Group"
38109 #~ msgid "Sort by &group"
38110 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38113 #~ msgid "Reverse sort by group"
38114 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38122 #~ msgstr "heltall"
38125 #~ msgid "Track Artist"
38126 #~ msgstr "Forrige fil"
38129 #~ msgid "Track Title"
38130 #~ msgstr "Forrige fil"
38133 #~ msgid "Program to decode"
38134 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38137 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
38138 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
38141 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
38142 #~ msgstr "Grensesnitt"
38149 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
38150 #~ msgstr "_Innstillinger"
38153 #~ msgid "Output MRL"
38154 #~ msgstr "Standard output:"
38157 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38158 #~ msgstr "_Teksting"
38161 #~ msgid "Item info"
38162 #~ msgstr "Navn på enhet"
38165 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
38166 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38169 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
38170 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38173 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
38174 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38180 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38181 #~ msgstr "Standard output:"
38184 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
38185 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
38187 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
38188 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
38191 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
38192 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
38195 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
38196 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38199 #~ msgid "Toggle enabled"
38200 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
38203 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
38204 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
38205 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
38206 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
38207 #~ "expressing pixel squareness."
38209 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
38210 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
38211 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
38212 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
38213 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
38216 #~ msgid "UTC date"
38217 #~ msgstr "Oppdater"
38221 #~ msgstr "Tittel:"
38224 #~ msgid "Open a skin file."
38225 #~ msgstr "Åpne en fil"
38228 #~ msgid "Open a network stream"
38229 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38232 #~ msgid "Open a satellite stream"
38233 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38236 #~ msgid "Exit this program"
38237 #~ msgstr "Avslutt programmet"
38240 #~ msgid "Open other types of inputs"
38241 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
38244 #~ msgid "Open the playlist"
38245 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38248 #~ msgid "Show the program logs"
38249 #~ msgstr "Avslutt programmet"
38252 #~ msgid "About this program"
38253 #~ msgstr "Avslutt programmet"
38256 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38257 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
38261 #~ msgstr "_Avslutt"
38264 #~ msgid "Video device type"
38265 #~ msgstr "lydenhet"
38268 #~ msgid "Video device MRL"
38269 #~ msgstr "lydenhet"
38271 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38272 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38275 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38276 #~ msgstr "Innstillinger"
38279 #~ msgid "Audio CD demux"
38280 #~ msgstr "_Innstillinger"
38287 #~ msgid "udp stream output"
38288 #~ msgstr "Standard output:"
38291 #~ msgid "HTTP remote control"
38292 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38298 #~ msgid "Quick &Open ..."
38299 #~ msgstr "_Åpne fil..."
38306 #~ msgid "Simple &Open ..."
38307 #~ msgstr "_Åpne fil..."
38310 #~ msgid "Gather stream"
38311 #~ msgstr "Pause strøm"
38313 #~ msgid "XOSD module"
38314 #~ msgstr "XOSD modul"
38317 #~ msgid "xosd interface"
38318 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
38321 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
38322 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38325 #~ msgid "CD Audio device"
38326 #~ msgstr "lydenhet"
38329 #~ msgid "Gtk2 interface"
38330 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38338 #~ msgstr "_Avslutt"
38345 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38346 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
38349 #~ msgid "VCD device name"
38350 #~ msgstr "Navn på enhet"
38352 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38353 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
38356 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
38357 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
38360 #~ msgid "&File info..."
38361 #~ msgstr "_Åpne fil..."
38364 #~ msgid "&Miscellaneous"
38365 #~ msgstr "Forskjellig"
38368 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38369 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38372 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
38373 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
38374 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
38375 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
38376 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
38378 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
38379 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
38380 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
38381 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
38382 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
38385 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
38386 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
38389 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38390 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
38393 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
38397 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
38398 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
38402 #~ msgstr "Tittel:"
38406 #~ msgstr "Stopp strøm"
38410 #~ msgstr "Navn på enhet"
38413 #~ msgid "&Eject Disc"
38414 #~ msgstr "Løs ut disk"
38416 #~ msgid "print help"
38417 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
38419 #~ msgid "print detailed help"
38420 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
38422 #~ msgid "print help on module"
38423 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
38426 #~ msgid "A52 downmix module"
38427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38430 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
38431 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38434 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
38435 #~ "enable this option."
38437 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
38438 #~ "du skrur på dette alternativet."
38442 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
38443 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
38445 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
38446 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
38449 #~ msgid "X11 MGA video output"
38450 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
38453 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
38454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38457 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38458 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38461 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38462 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38465 #~ msgid "osd text filter"
38466 #~ msgstr "Neste fil"
38469 #~ msgid "&Logs..."
38470 #~ msgstr "Åpne en _disk"
38473 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
38475 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
38478 #~ msgid "Device &name:"
38479 #~ msgstr "Enhets navn:"
38483 #~ msgstr "Tittel:"
38486 #~ msgid "&Chapter:"
38487 #~ msgstr "Kapittel:"
38490 #~ msgid "Open &disc..."
38491 #~ msgstr "Åpne en _disk"
38494 #~ msgid "&Hide interface"
38495 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38498 #~ msgid "Spawn a new interface"
38499 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38502 #~ msgid "C&hannels"
38503 #~ msgstr "Kanaler"
38507 #~ msgstr "_Fullskjerm"
38510 #~ msgid "&Jump..."
38511 #~ msgstr "_Hopp..."
38514 #~ msgid "&Add subtitles..."
38515 #~ msgstr "_Teksting"
38519 #~ msgstr "_Avslutt"
38522 #~ msgid "Set the window on top"
38523 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38527 #~ msgstr "Legg til"
38530 #~ msgid "&Disc..."
38531 #~ msgstr "Åpne en _disk"
38534 #~ msgid "&Network..."
38535 #~ msgstr "Nettverk"
38542 #~ msgid "Delete &all"
38547 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
38549 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
38552 #~ msgid "Native Windows interface"
38553 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38556 #~ msgstr "skrifttype"
38559 #~ msgid "enable network channel mode"
38560 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
38562 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
38564 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
38567 #~ msgid "channel server address"
38568 #~ msgstr "Kanaltjener:"
38570 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
38571 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
38574 #~ msgid "channel server port"
38575 #~ msgstr "Kanaltjener:"
38577 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
38578 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
38581 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
38582 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
38584 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
38585 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
38588 #~ msgid "Stream output:"
38589 #~ msgstr "Standard output:"
38592 #~ msgid "Device Name"
38593 #~ msgstr "Navn på enhet"
38596 #~ msgid "dvdplay input module"
38597 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38600 #~ msgid "raw UDP access module"
38601 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38604 #~ msgid "image crop video module"
38605 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38607 #~ msgid "X11 MGA module"
38608 #~ msgstr "X11 MGA modul"
38610 #~ msgid "SVGAlib module"
38611 #~ msgstr "SVGAlib modul"
38613 #~ msgid "X11 module"
38614 #~ msgstr "X11 modul"
38617 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
38618 #~ msgstr "Forskjellig"
38621 #~ msgid "Access filter modules"
38622 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38625 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
38626 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
38629 #~ msgid "No help is available for these modules"
38630 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
38635 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
38636 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
38639 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
38640 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
38645 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
38646 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
38647 #~ "define various related options."
38649 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
38650 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
38654 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
38655 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
38657 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
38658 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
38662 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
38663 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
38664 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
38665 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
38667 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
38668 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
38669 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
38672 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
38673 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
38675 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
38676 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
38678 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
38680 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
38684 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
38685 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
38687 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
38688 #~ "dette alternativet."
38691 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
38692 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
38694 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
38695 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
38699 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
38700 #~ "show all the available options, including those that most users should "
38703 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
38704 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
38708 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
38709 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38711 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
38712 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
38713 #~ "tilgjengelige metoden."
38717 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
38718 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
38720 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
38721 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
38723 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
38724 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
38728 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
38729 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
38730 #~ "and the audio."
38732 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
38733 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
38736 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
38737 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
38741 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
38742 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
38743 #~ "as the audio stream being played)."
38745 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
38746 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
38749 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
38750 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
38753 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
38754 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
38756 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
38757 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
38760 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
38761 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38763 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
38764 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
38765 #~ "tilgjengelige metoden."
38769 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
38770 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
38772 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
38773 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
38777 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
38778 #~ "the video characteristics."
38780 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
38781 #~ "seg til videoviseren."
38784 #~ msgid "Video x coordinate"
38785 #~ msgstr "lydenhet"
38788 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
38789 #~ "can also allow you to save some processing power)."
38791 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
38792 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
38795 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
38796 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
38799 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
38800 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
38801 #~ "eller forvrenge videovinduet."
38805 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
38807 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38810 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
38811 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
38812 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
38813 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
38814 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
38816 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
38817 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
38818 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
38819 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
38820 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
38821 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
38823 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
38825 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
38828 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
38831 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
38832 #~ "dette vanligvis 1500."
38835 #~ msgid "Network interface address"
38836 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38840 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
38842 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
38843 #~ "DVD (fra 1 til n)."
38847 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
38850 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
38851 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
38855 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
38856 #~ "or tree letter country code)."
38858 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
38859 #~ "DVD (fra 1 til n)."
38862 #~ msgid "Choose subtitle language"
38863 #~ msgstr "Velg Kapittel"
38867 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
38868 #~ "two or tree letter country code)."
38870 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
38871 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
38875 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
38877 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38880 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
38883 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
38884 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
38887 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
38890 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
38891 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
38895 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
38896 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
38897 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38901 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
38902 #~ "to the SOCKS server."
38903 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38907 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
38908 #~ "the SOCKS server."
38909 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38913 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
38915 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
38919 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
38920 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38923 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
38924 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
38926 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
38927 #~ "denne er påskrudd."
38931 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
38932 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
38934 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
38935 #~ "denne er påskrudd."
38938 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
38941 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
38942 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
38945 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
38948 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
38953 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
38956 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
38957 #~ "med dette alternativet."
38960 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
38961 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
38965 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
38966 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38969 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
38970 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38973 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
38974 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38978 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
38979 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38983 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
38984 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38988 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
38989 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38992 #~ msgid "Tuner number"
38993 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38997 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
38999 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39002 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
39003 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
39006 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
39007 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39011 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
39013 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39017 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
39018 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39021 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
39022 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39026 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
39027 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
39028 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
39029 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
39030 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
39032 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
39033 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
39034 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
39035 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
39036 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
39039 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
39040 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
39042 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
39043 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39046 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
39047 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39050 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39051 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39054 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
39055 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39058 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
39059 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39062 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
39063 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39066 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
39067 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39070 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
39071 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39074 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
39075 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39078 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
39079 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39082 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
39083 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39086 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
39087 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39090 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
39091 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39094 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
39095 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39098 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
39099 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39102 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
39103 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39106 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
39107 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39110 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
39111 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39114 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
39115 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39118 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
39119 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39122 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
39123 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
39127 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
39131 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
39135 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
39139 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
39140 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39143 #~ msgid "ffmpeg video filter"
39144 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39147 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
39148 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
39152 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
39154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39158 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
39159 #~ "two reference frames."
39160 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39163 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
39164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39167 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
39168 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39171 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
39172 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39176 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
39177 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
39178 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39182 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
39183 #~ "values: -1, 0, 1)."
39184 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39187 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
39188 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39192 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
39194 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39197 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
39198 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39201 #~ msgid "Bitrate tolerance"
39205 #~ msgid "Maximum local bitrate"
39209 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
39210 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
39213 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
39214 #~ msgstr "Pause strøm"
39217 #~ msgid "Wait time (ms)"
39221 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
39222 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39226 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
39227 #~ "network synchronisation."
39228 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39232 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
39233 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
39234 #~ "install time so the Service is properly configured."
39236 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
39237 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
39238 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
39242 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
39243 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
39244 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
39245 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
39247 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
39248 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
39249 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
39252 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
39253 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
39256 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
39257 #~ msgstr "Grensesnitt"
39260 #~ msgid "Telnet Interface port"
39261 #~ msgstr "Grensesnitt"
39264 #~ msgid "Filedump demuxer"
39265 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39268 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
39269 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39272 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
39273 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
39275 #~ msgid "_Hide interface"
39276 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
39278 #~ msgid "Select audio channel"
39279 #~ msgstr "Velg lydkanal"
39282 #~ msgid "Go backward"
39283 #~ msgstr "Gå tilbake"
39286 #~ msgid "Stop stream"
39287 #~ msgstr "Stopp strøm"
39289 #~ msgid "Select previous title"
39290 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
39292 #~ msgid "Select previous chapter"
39293 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
39295 #~ msgid "No server"
39296 #~ msgstr "Ingen tjener"
39299 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
39300 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
39303 #~ msgid "Open Target:"
39304 #~ msgstr "Stopp strøm"
39307 #~ msgstr "Inverter"
39310 #~ msgid "Jump to: "
39311 #~ msgstr "Hopp til: "
39313 #~ msgid "Open Playlist"
39314 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
39323 #~ msgid "Volume: %d"
39324 #~ msgstr "Senk volum"
39327 #~ msgid "no items in playlist"
39328 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
39331 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
39332 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
39336 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
39339 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
39343 #~ msgid "Size offset"
39344 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
39347 #~ msgid "Show/Hide interface"
39348 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
39351 #~ msgid "Sort by &title"
39352 #~ msgstr "_Teksting"
39355 #~ msgid "&Reverse sort by title"
39356 #~ msgstr "Ingen tjener !"
39359 #~ msgid "Sorted by artist"
39360 #~ msgstr "Ingen tjener !"
39363 #~ msgid "H264 is a new video codec"
39364 #~ msgstr "Stopp strøm"
39367 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
39368 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39371 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
39372 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39375 #~ msgid "Choose here your input stream"
39376 #~ msgstr "Pause strøm"
39379 #~ msgid "You need to enter an address"
39380 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
39383 #~ msgid "wxWindows interface module"
39384 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39387 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
39388 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39392 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
39393 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
39395 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
39396 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
39400 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
39401 #~ "cache will hold."
39402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39406 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
39407 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39410 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
39411 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39414 #~ msgid "H264 video packetizer"
39415 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39418 #~ msgid "HAL device detection"
39423 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
39424 #~ "streaming output."
39425 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39428 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
39429 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39432 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
39433 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39436 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
39437 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39441 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
39442 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39446 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
39447 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39450 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
39451 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39454 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
39455 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39459 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
39460 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39463 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
39464 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39468 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
39469 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39473 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
39475 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39479 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
39481 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39484 #~ msgid "Subpictures filter"
39485 #~ msgstr "_Teksting"
39489 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
39490 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39493 #~ msgid "Logo filename"
39497 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
39498 #~ msgstr "lydenhet"
39501 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
39502 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39505 #~ msgid "Time position"
39506 #~ msgstr "Startposisjon"
39510 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
39511 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
39513 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
39514 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
39516 #~ msgid "QT Embedded display name"
39517 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
39520 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
39521 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
39523 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
39524 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
39527 #~ msgid "snapshot module"
39528 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39531 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39532 #~ msgstr "Fullskjerm"
39534 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
39535 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
39538 #~ msgid "Error: %s\n"
39539 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
39542 #~ msgid "no input\n"
39543 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
39547 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
39549 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39552 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
39553 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
39556 #~ msgid "Codec info"
39557 #~ msgstr "Navn på enhet"
39560 #~ msgid "Codec download"
39561 #~ msgstr "Navn på enhet"
39564 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
39565 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
39569 #~ msgstr "Legg til"
39572 #~ msgid "Dump file name"
39576 #~ msgid "Stop current playlist item"
39577 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
39580 #~ msgid "ES stream"
39581 #~ msgstr "Stopp strøm"
39588 #~ msgid "CD-ROM device name"
39589 #~ msgstr "Navn på enhet"
39596 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
39597 #~ "instance :0.1."
39599 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
39602 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39603 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39606 #~ msgid "Open Subtitles"
39607 #~ msgstr "_Teksting"
39611 #~ msgstr "Venstre"
39615 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39616 #~ "if you choose to use SAP."
39617 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39620 #~ msgid "Audio output modules settings"
39621 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"